2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Eero <eerove gmail com> 2009
7 # Ildar Kamaev <thetechnorat@gmail.com>, 2014
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2012-2013
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010
10 # Joel Limberg <joel@stuudium.com>, 2014
12 # mihkel <turakas@gmail.com>, 2010-2014
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-07-12 17:35+0000\n"
19 "Last-Translator: Joel Limberg <joel@stuudium.com>\n"
20 "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: include/vlc_common.h:1040
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "See programm tuleb ILMA IGASUGUSE GARANTIITA, määral, mis on seadusega\n"
36 "lubatud. Võid programmi levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule\n"
37 "Litsentsile; vaata ka COPYING faili.\n"
38 "Kirjutatud VideoLAN meeskonna poolt; vt. AUTHORS faili.\n"
40 #: include/vlc_config_cat.h:33
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC eelistused"
44 #: include/vlc_config_cat.h:35
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr "Kõikide valikute nägemiseks klõpsa \"Täpsemalt\"."
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
50 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
51 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
53 msgstr "Kasutajaliides"
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "VLC kasutajaliidese sätted"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Üldised kasutajaliidese sätted"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Kasutajaliidesed"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Juhtimisliidesed"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Seaded VLC kasutajaliideste kontrolliks"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Kiirklahvide seadeid"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
85 #: modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
87 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
88 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
89 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
90 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
91 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
92 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
93 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Üldised audiosätted"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "Audiofiltreid kasutatakse audiovoogude töötlemiseks."
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
117 msgid "Audio resampler"
118 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
122 msgid "Visualizations"
123 msgstr "Visualiseeringud"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
126 #: src/libvlc-module.c:206
127 msgid "Audio visualizations"
128 msgstr "Audio visualiseeringud"
130 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
131 msgid "Output modules"
132 msgstr "Väljundmoodulid"
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "General settings for audio output modules."
136 msgstr "Audio väljundmoodulite üldised sätted."
138 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
141 msgid "Miscellaneous"
142 msgstr "Mitmesugused"
144 #: include/vlc_config_cat.h:70
145 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146 msgstr "Mitmesugused audio seaded ja moodulid."
148 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
149 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
150 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
152 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
155 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
156 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
157 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
158 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
166 #: include/vlc_config_cat.h:74
167 msgid "Video settings"
170 #: include/vlc_config_cat.h:76
171 msgid "General video settings"
172 msgstr "Üldised videosätted"
174 #: include/vlc_config_cat.h:79
176 msgid "General settings for video output modules."
177 msgstr "Audio väljundmoodulite üldised sätted."
179 #: include/vlc_config_cat.h:82
180 msgid "Video filters are used to process the video stream."
181 msgstr "Video filtreid kasutatakse videovoogude töötlemiseks."
183 #: include/vlc_config_cat.h:84
184 msgid "Subtitles / OSD"
185 msgstr "Subtiitrid / OSD"
187 #: include/vlc_config_cat.h:85
189 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
190 msgstr "Seaded OSD, subtiitrite ja \"pildipealdiste ülekatetele\""
192 #: include/vlc_config_cat.h:88
197 #: include/vlc_config_cat.h:89
198 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Sisend / koodekid"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr "Seaded sisendite, demultipleksimise, dekoodimise ja kodeerimise jaoks"
209 #: include/vlc_config_cat.h:101
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Juurdepääsu moodulid"
213 #: include/vlc_config_cat.h:103
215 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
218 "Seaded, mis on seotud erinevate ligipääsu meetoditega. Seaded, mida "
219 "tavaliselt soovitakse muuta on HTTP proksi ja puhver."
221 #: include/vlc_config_cat.h:107
222 msgid "Stream filters"
223 msgstr "Voogedastuse filtrid"
225 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
228 "input side of VLC. Use with care..."
230 "Voo filtrid on spetsiaalsed moodulid, mis lubavad VLC sisendipoolel "
231 "täiustatud operatsioone. Kasuta ettevaatlikult..."
233 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgstr "Demultiplekserid"
237 #: include/vlc_config_cat.h:113
238 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
239 msgstr "Demultipleksereid kasutatakse audio- ja videovoogude eraldamiseks."
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgstr "Videokoodekid"
245 #: include/vlc_config_cat.h:116
246 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
247 msgstr "Seaded video, pildi või video+audio dekoorditele ja enkoodritele."
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgstr "Audiokoodekid"
253 #: include/vlc_config_cat.h:119
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
255 msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
257 #: include/vlc_config_cat.h:121
258 msgid "Subtitle codecs"
259 msgstr "Subtiitrite koodekid"
261 #: include/vlc_config_cat.h:122
262 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
263 msgstr "Alapealkirjade, subtiitrite, CC dekooderite ja kooderite seadistused"
265 #: include/vlc_config_cat.h:124
266 msgid "General input settings. Use with care..."
267 msgstr "Üldised sisendite seaded. Kasuta ettevaatlikult..."
269 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
270 #: modules/access/avio.h:50
271 msgid "Stream output"
272 msgstr "Voogedastuse väljund"
274 #: include/vlc_config_cat.h:129
276 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
277 "saving incoming streams.\n"
278 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
279 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
284 "Voo väljundi seadeid kasutatakse, kui tegutsetakse voogedastusserverina või "
285 "kui salvestatakse sissetulevaid voogusid.\n"
286 "Kõigepealt vood muksitakse ja siis saadetakse läbi \"pääsu väljundi\" "
287 "mooduli, mis omakorda salvestab need faili või voogedastab (UDP, HTTP, RTP/"
289 "Sout voo moodulid lubavad laiendatud voogude töötlemist (transkodeerimine, "
292 #: include/vlc_config_cat.h:137
293 msgid "General stream output settings"
294 msgstr "Üldised voogedastuse väljundi seaded"
296 #: include/vlc_config_cat.h:139
300 #: include/vlc_config_cat.h:141
302 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
303 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
304 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each muxer."
307 "Multiplekserid loovad kapseldatud formaadi, mida kasutatakse "
308 "elementaarvoogude (audio, video, ...) kokkusulatamiseks. See seade lubab sul "
309 "jõuga määrata ühe kindla multiplekseri. Tõenäoliselt ei peaks sa seda "
311 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetreid igale multiplekserile eraldi."
313 #: include/vlc_config_cat.h:147
314 msgid "Access output"
315 msgstr "Juurdepääsu väljund"
317 #: include/vlc_config_cat.h:149
319 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
320 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
321 "should probably not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each access output."
324 "Juuredepääsu väljundi moodulid kontrollivad viise, kuidas liidetud voogusid "
325 "saadetakse. Need sätted lubavad sul jõuga määrata üht spetsiifilist "
326 "meetodit. Tõenäoliselt ei peaks sa seda tegema.\n"
327 "Sa saad määrata vaikimisi parameetreid igale juurdepääsu väljundile."
329 #: include/vlc_config_cat.h:154
333 #: include/vlc_config_cat.h:156
335 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
336 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "You can also set default parameters for each packetizer."
340 "Tükeldajaid kasutatakse enne muksimist elementaarvoogude eeltöötlemisel. "
341 "Need sätted lubavad sul alati sundida tükeldajat. Tõenäoliselt ei peaks sa "
343 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetrid igale tükeldajale eraldi."
345 #: include/vlc_config_cat.h:162
349 #: include/vlc_config_cat.h:163
351 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
352 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
353 "for each sout stream module here."
355 "Sout voo moodulid lubavad sul ehitada sout töötlemise ahela. Rohkem infot "
356 "saab \"Streamig Howto-st\". Siin saad seadistada vaikimisi valikuid igale "
357 "sout voo moodulile."
359 #: include/vlc_config_cat.h:168
363 #: include/vlc_config_cat.h:169
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "VLC VOD (Video On Demand) teostus"
367 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
368 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
370 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
371 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
372 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
373 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
374 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
375 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
379 #: include/vlc_config_cat.h:174
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 "Seaded, mis on seotud esitusloendi käitumisega (nt. taasesitus režiimiga) ja "
385 "moodulitega, mis lisavad automaatselt kirjeid esitusloendisse (\"teenuste "
386 "avastamise\" moodulid)."
388 #: include/vlc_config_cat.h:178
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Üldine esitusloendi käitumine"
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Teenuste avastamine"
396 #: include/vlc_config_cat.h:180
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "Teenuste avastamise moodulid on rakendused, mis automaatselt lisavad kirjeid "
404 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
405 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
408 msgstr "Edasijõudnutele"
410 #: include/vlc_config_cat.h:185
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Laiendatud sätted. Ettevaatust kasutamisel..."
414 #: include/vlc_config_cat.h:187
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Laiendatud sätted"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
420 msgstr "Ava f&ail..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "Täiust&atud avamine..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "Ava &kataloog..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "&Kausta avamine..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "Avamiseks faili või failide valimine"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
440 msgstr "Kataloogi valimine"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Folder"
444 msgstr "Vali kataloog"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:55
447 msgid "Media &Information"
448 msgstr "&Meedia andmed"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:56
451 msgid "&Codec Information"
452 msgstr "&Koodeki andmed"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 #: include/vlc_intf_strings.h:58
459 msgid "Jump to Specific &Time"
460 msgstr "Hüppa konkreetsele &ajale"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:59
463 msgid "Custom &Bookmarks"
464 msgstr "Kohandatud &järjehoidjad"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:60
467 msgid "&VLM Configuration"
468 msgstr "&VLM-i häälestus"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:62
472 msgstr "&Programmist"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
475 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
476 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
480 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
481 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
482 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
486 #: include/vlc_intf_strings.h:66
487 msgid "Remove Selected"
488 msgstr "Eemalda valitud"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:67
491 msgid "Information..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:68
495 msgid "Create Directory..."
496 msgstr "Kataloogi loomine..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:69
499 msgid "Create Folder..."
500 msgstr "Kausta loomine..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:70
503 msgid "Rename Directory..."
504 msgstr "Nimeta kataloog ümber..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:71
507 msgid "Rename Folder..."
508 msgstr "Nimeta kaust ümber..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:72
511 msgid "Show Containing Directory..."
512 msgstr "Sisaldava kataloogi näitamine..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:73
515 msgid "Show Containing Folder..."
516 msgstr "Sisaldava kausta näitamine..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:74
522 #: include/vlc_intf_strings.h:75
524 msgstr "Salvestamine..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
531 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
536 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
543 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
545 msgstr "Juhuslik välja"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:83
548 msgid "Add to Playlist"
549 msgstr "Esitusloendisse lisamine"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
553 msgstr "Faili lisamine..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:86
556 msgid "Add Directory..."
557 msgstr "Kataloogi lisamine..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:87
560 msgid "Add Folder..."
561 msgstr "Kausta lisamine..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:89
564 msgid "Save Playlist to &File..."
565 msgstr "Salvesta &esitusloend faili..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
568 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
572 #: include/vlc_intf_strings.h:99
573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
574 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
578 #: include/vlc_intf_strings.h:100
580 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
581 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
582 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
583 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
584 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
586 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
587 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
588 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
589 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
590 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
591 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
592 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
593 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
594 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
596 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
597 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
598 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
599 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
600 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
601 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
602 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
603 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
604 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
606 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
607 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tere tulemast VLC meediaesitaja abisse</"
608 "h2><h3>Dokumentatsioon</h3><p>Dokumentatsiooni leiad VideoLAN-i <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org\">viki</a> lehelt.</p><p>Kui sa oled uus VLC "
610 "kasutaja, palun loe artiklit <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Sissejuhatus VLC meediaesitajasse</em></"
612 "a>.</p><p>Veidi infot, kuidas esitajat kasutada leiad artiklist <br>\"<a "
613 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kuidas "
614 "esitada faile VLC meediaesitajaga</em></a>\".</p><p>Kõikide salvestamise, "
615 "teisendamise, ümberkodeerimise, kodeerimise, muksimise ja voogedastuse "
616 "ülesannete kohta leiad kasulikku infot artiklist <a href=\"http://wiki."
617 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Voogedastamise dokumentatsioon</"
618 "a>.</p><p>Kui vajad terminoloogialast abi, vaata <a href=\"http://wiki."
619 "videolan.org/Knowledge_Base\">teadmiste baasi</a>.</p><p>Et teada põhilisi "
620 "kiirklahve loe <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">kiirklahvide</a> "
621 "lehekülge.</p><h3>Abi</h3><p>Enne küsimuste küsimist loe <a href=\"http://"
622 "www.videolan.org/support/faq.html\">KKK-d</a>.</p><p>Seejärel võid küsida ja "
623 "ka teistele abi anda <a href=\"http://forum.videolan.org\">foorumis</a>, <a "
624 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">postiloendis</a> või meie "
625 "IRC kanalil (<em>#videolan</em> irc.freenode.net serveris).</p><h3>Projekti "
626 "abistamine</h3><p>Sa võid VideoLANi projekti abistada, pühendades oma aega "
627 "kogukonna aitamisele, meisterdades erinevaid rüüsid, tõlkides "
628 "dokumentatsiooni, testides ja programmeerides. Samas võid meid toetada ka "
629 "raha ja materjalide annetamisega. Ning loomulikult võid VLC meediaesitajat "
630 "<b>reklaamida</b>.</p></body></html>"
632 #: src/audio_output/filters.c:267
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "Audio filtreerimine nurjus"
636 #: src/audio_output/filters.c:268
638 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
639 msgstr "Maksimaalne lubatud filtrite arv (%u) on ületatud"
641 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
642 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
647 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
649 msgstr "Spektromeeter"
651 #: src/audio_output/output.c:267
655 #: src/audio_output/output.c:270
659 #: src/audio_output/output.c:273
664 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
665 msgid "Audio filters"
666 msgstr "Audiofiltrid"
668 #: src/audio_output/output.c:325
670 msgstr "Taasesituse tundlikkus"
672 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
674 msgid "Stereo audio mode"
675 msgstr "Audio stereorežiim"
677 #: src/audio_output/output.c:419
680 msgstr "Originaal ID"
682 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
683 msgid "Dolby Surround"
684 msgstr "Dolby Surround"
686 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
687 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
689 #: modules/codec/twolame.c:70
693 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
694 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
695 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
697 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
698 #: modules/control/gestures.c:85
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
702 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
703 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
710 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
711 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
725 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Pööratud stereo"
729 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
734 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
735 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
736 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
737 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
742 #: src/config/file.c:452
746 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
750 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
754 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
758 #: src/config/help.c:164
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Põhjalikuma abi saamiseks kasuta -H parameetrit."
762 #: src/config/help.c:168
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
771 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 " -option A single letter version of a global --option.\n"
773 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 " and that overrides previous settings.\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 " [:option=value ...]\n"
780 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
784 " file:///path/file Plain media file\n"
785 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
786 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
787 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
788 " screen:// Screen capture\n"
789 " dvd://[device] DVD device\n"
790 " vcd://[device] VCD device\n"
791 " cdda://[device] Audio CD device\n"
792 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 " UDP stream sent by a streaming server\n"
794 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
795 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
798 "Kasutamine: %s [valikud] [voog] ...\n"
799 "Käsurealt on võimalik määrata mitut voogu.\n"
800 "Need lisatakse esitusloendisse.\n"
801 "Esimest kirjet esitatakse esimesena.\n"
804 " --valik Globaalne valik, mis on seatud kogu programmi käimise ajaks.\n"
805 " -valik Ühetäheline versioon globaalsest --valikust.\n"
806 " :valik Valik, mis kehtib ühele esitatavale voole ja\n"
807 " tühistab eelnevad sätted.\n"
810 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
811 " [:option=value ...]\n"
813 " Paljusid globaalseid --valikuid võib kasutada MRL-spetsiifiliste :"
815 " Võimalik on määrata mitmeid :valik=väärtus paare.\n"
818 " file://tee/failini Tavaline meediafail\n"
819 " http://host[:port]/fail HTTP URL\n"
820 " ftp://host[:port]fail FTP URL\n"
821 " mms://host[:port]fail MMS URL\n"
822 " screen:// Ekraaniviisor\n"
823 " [dvd://][device] DVD-seade\n"
824 " [vcd://][device] VCD-seade\n"
825 " [cdda://][device] Audio-CD seade\n"
826 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
827 " voogedastusserveri poolt saadetud UDP-voog\n"
828 " vlc://pause:<seconds> Erikirje esitusloendi peatamiseks teatud "
830 " vlc://quit Erikirje VLC-st väljumiseks\n"
832 #: src/config/help.c:490
834 msgid "(default enabled)"
835 msgstr "(vaikimisi lubatud)"
837 #: src/config/help.c:491
839 msgid "(default disabled)"
840 msgstr "(vaikimisi keelatud)"
842 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
846 #: src/config/help.c:651
847 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
848 msgstr "lisa --advanced käsurea parameetritele, et näha rohkem võimalusi."
850 #: src/config/help.c:656
852 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
854 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
856 "%u moodulit ei kuvatud, kuna sellel on ainult edasijõudnute valikud.\n"
858 "%u mooduleid ei kuvatud, kuna nende valikud on ainult edasijõudnutele.\n"
860 #: src/config/help.c:663
862 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
865 "Sobivat moodulit ei leitud. Kasuta --list või --list-verbose nägemaks "
866 "saadavaid mooduleid."
868 #: src/config/help.c:721
870 msgid "VLC version %s (%s)\n"
871 msgstr "VLC versioon %s (%s)\n"
873 #: src/config/help.c:722
875 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
876 msgstr "Kompileerinud %s kuupäeval %s (%s)\n"
878 #: src/config/help.c:724
880 msgid "Compiler: %s\n"
881 msgstr "Kompilaator: %s\n"
883 #: src/config/help.c:753
887 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
890 "Sisu kirjutati vlc-help.txt faili\n"
892 #: src/config/help.c:768
895 "Press the RETURN key to continue...\n"
898 "Vajuta ENTER, et jätkata...\n"
900 #: src/darwin/error.c:37
901 msgid "Unknown error"
902 msgstr "Tundmatu viga"
904 #: src/input/control.c:204
907 msgstr "Lisa %i järjehoidjasse"
909 #: src/input/decoder.c:1875
910 msgid "No description for this codec"
911 msgstr "Selle koodeki kohta puudub kirjeldus"
913 #: src/input/decoder.c:1877
914 msgid "Codec not supported"
915 msgstr "Koodek pole toetatud"
917 #: src/input/decoder.c:1878
919 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
922 #: src/input/decoder.c:1882
923 msgid "Unidentified codec"
924 msgstr "Tuvastamatu koodek"
926 #: src/input/decoder.c:1883
927 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
928 msgstr "VLC ei suutnud tuvastada audio või video koodekit"
930 #: src/input/decoder.c:1894
934 #: src/input/decoder.c:1894
938 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
940 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
941 msgid "Streaming / Transcoding failed"
942 msgstr "Voogedastus / transkodeerimine nurjus"
944 #: src/input/decoder.c:1903
946 msgid "VLC could not open the %s module."
947 msgstr "VLC ei suuda avada moodulit %s"
949 #: src/input/decoder.c:2184
950 msgid "VLC could not open the decoder module."
951 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
953 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
954 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
958 #: src/input/es_out.c:1185
963 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
964 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
969 #: src/input/es_out.c:1216
974 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
978 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
979 #: modules/lua/extension.c:1184
983 #: src/input/es_out.c:2132
985 msgid "DTVCC Closed captions %u"
986 msgstr "Suletud pealdised %u"
988 #: src/input/es_out.c:2134
990 msgid "Closed captions %u"
991 msgstr "Suletud pealdised %u"
993 #: src/input/es_out.c:3061
995 msgstr "Originaal ID"
997 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
998 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
999 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1000 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1001 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1005 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1006 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1008 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1012 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1013 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1014 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1015 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1019 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1020 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1022 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1026 #: src/input/es_out.c:3088
1027 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1028 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1032 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1033 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1035 msgstr "Diskreetimissagedus"
1037 #: src/input/es_out.c:3093
1042 #: src/input/es_out.c:3103
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "Bitte diskreetide kohta"
1046 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1047 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1048 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1050 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1054 #: src/input/es_out.c:3108
1059 #: src/input/es_out.c:3120
1060 msgid "Track replay gain"
1061 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
1063 #: src/input/es_out.c:3122
1064 msgid "Album replay gain"
1065 msgstr "Albumi taasesituse tundlikkus"
1067 #: src/input/es_out.c:3123
1072 #: src/input/es_out.c:3133
1074 msgid "Video resolution"
1075 msgstr "Eelistatud video eraldusvõime"
1077 #: src/input/es_out.c:3138
1078 msgid "Buffer dimensions"
1081 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1082 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1083 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1084 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1086 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1087 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1088 #: modules/video_filter/fps.c:42
1090 msgstr "Kaadrisagedus"
1092 #: src/input/es_out.c:3159
1093 msgid "Decoded format"
1094 msgstr "Dekodeeritud vorming"
1096 #: src/input/es_out.c:3164
1099 msgstr "Tsoon 3:vasak"
1101 #: src/input/es_out.c:3164
1104 msgstr "Vasak eesmine"
1106 #: src/input/es_out.c:3165
1107 msgid "Right bottom"
1110 #: src/input/es_out.c:3165
1113 msgstr "Autoriõigused"
1115 #: src/input/es_out.c:3166
1118 msgstr "All vasakul"
1120 #: src/input/es_out.c:3166
1122 msgid "Bottom right"
1123 msgstr "All paremal"
1125 #: src/input/es_out.c:3167
1128 msgstr "Tsoon 2:all"
1130 #: src/input/es_out.c:3167
1135 #: src/input/es_out.c:3169
1138 msgstr "Peegli suund"
1140 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1141 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1142 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1146 #: src/input/es_out.c:3177
1148 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1149 msgstr "525 rida / 60 Hz"
1151 #: src/input/es_out.c:3179
1153 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1154 msgstr "625 rida / 50 Hz"
1156 #: src/input/es_out.c:3187
1158 msgid "Color primaries"
1159 msgstr "Teadete värvimine"
1161 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1162 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1166 #: src/input/es_out.c:3201
1167 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1170 #: src/input/es_out.c:3205
1172 msgid "Color transfer function"
1173 msgstr "Värvi eraldamine"
1175 #: src/input/es_out.c:3218
1178 msgstr "Värvilahendus"
1180 #: src/input/es_out.c:3218
1185 #: src/input/es_out.c:3220
1190 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1193 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1196 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1197 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1201 #: src/input/es_out.c:3228
1204 msgstr "Ülal vasakul"
1206 #: src/input/es_out.c:3229
1211 #: src/input/es_out.c:3230
1214 msgstr "All vasakul"
1216 #: src/input/es_out.c:3231
1218 msgid "Bottom Center"
1219 msgstr "All vasakul"
1221 #: src/input/es_out.c:3235
1223 msgid "Chroma location"
1224 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkus"
1226 #: src/input/es_out.c:3244
1229 msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
1231 #: src/input/es_out.c:3247
1232 msgid "Equirectangular"
1235 #: src/input/es_out.c:3250
1239 #: src/input/es_out.c:3256
1244 #: src/input/es_out.c:3258
1248 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1252 #: src/input/es_out.c:3262
1256 #: src/input/es_out.c:3264
1257 msgid "Field of view"
1260 #: src/input/es_out.c:3269
1262 msgid "Max. luminance"
1263 msgstr "Sinise tasakaal"
1265 #: src/input/es_out.c:3274
1267 msgid "Min. luminance"
1268 msgstr "Sinise tasakaal"
1270 #: src/input/es_out.c:3282
1273 msgstr "Eelistatud keel"
1275 #: src/input/es_out.c:3289
1278 msgstr "Eelistatud keel"
1280 #: src/input/es_out.c:3296
1283 msgstr "Eelistatud keel"
1285 #: src/input/es_out.c:3303
1288 msgstr "Cue punktid"
1290 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1294 #: src/input/input.c:2657
1295 msgid "Your input can't be opened"
1296 msgstr "Määratud sisendit ei suudetud avada"
1298 #: src/input/input.c:2658
1300 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1301 msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
1303 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1304 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1305 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1307 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1308 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1309 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1310 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1311 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1315 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1316 #: modules/mux/avi.c:49
1320 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1321 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1325 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1327 msgstr "Autoriõigused"
1329 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1330 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1334 #: src/input/meta.c:60
1335 msgid "Track number"
1336 msgstr "Raja number"
1338 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1342 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1343 #: modules/mux/avi.c:50
1347 #: src/input/meta.c:64
1351 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1352 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1356 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1358 msgstr "Hetkel mängib"
1360 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1364 #: src/input/meta.c:70
1368 #: src/input/meta.c:71
1370 msgstr "Kaanepildi URL"
1372 #: src/input/meta.c:72
1376 #: src/input/meta.c:73
1377 msgid "Number of Tracks"
1380 #: src/input/meta.c:74
1384 #: src/input/meta.c:75
1388 #: src/input/meta.c:76
1392 #: src/input/meta.c:77
1396 #: src/input/meta.c:78
1400 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1402 msgid "Album Artist"
1405 #: src/input/meta.c:80
1408 msgstr "Raja number"
1410 #: src/input/var.c:152
1412 msgstr "Järjehoidja"
1414 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1418 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1420 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1421 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1422 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1426 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1431 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1436 #: src/input/var.c:200
1437 msgid "Subtitle Track"
1438 msgstr "Subtiitrite rada"
1440 #: src/input/var.c:264
1442 msgstr "Järgmine pealkiri"
1444 #: src/input/var.c:271
1445 msgid "Previous title"
1446 msgstr "Eelmine pealkiri"
1448 #: src/input/var.c:278
1453 #: src/input/var.c:285
1458 #: src/input/var.c:319
1461 msgstr "Pealkiri %i%s"
1463 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1468 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1469 msgid "Next chapter"
1470 msgstr "Järgmine peatükk"
1472 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1473 msgid "Previous chapter"
1474 msgstr "Eelmine peatükk"
1476 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1481 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1483 msgid "Add Interface"
1484 msgstr "Lisa kasutajaliides"
1486 #: src/interface/interface.c:89
1490 #: src/interface/interface.c:93
1494 #: src/interface/interface.c:96
1498 #: src/interface/interface.c:99
1499 msgid "Debug logging"
1500 msgstr "Silumise logimine"
1502 #: src/interface/interface.c:102
1503 msgid "Mouse Gestures"
1504 msgstr "Hiirežestid"
1506 #: src/interface/interface.c:225
1508 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1511 "Kasutatakse vlc vaikimisi kasutajaliidest. 'cvlc' on vlc ilma graafilise "
1514 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1519 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1520 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1523 msgstr "Suurendamine"
1525 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1527 msgstr "1:4 neljandik"
1529 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1533 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1534 msgid "1:1 Original"
1535 msgstr "1:1 originaal"
1537 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1541 #: src/libvlc-module.c:64
1543 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1544 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1547 "Need valikud lubavad sul seadistada VLC kasutajaliideseid. Võid valida "
1548 "peamise liidese, liidese mooduleid ja määrata erinevaid nendevahelisi "
1551 #: src/libvlc-module.c:68
1552 msgid "Interface module"
1553 msgstr "Kasutajaliidese moodul"
1555 #: src/libvlc-module.c:70
1557 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best module available."
1560 "See on VLC peamine kasutatav liides. Vaikimisi käitumine on valida parimad "
1561 "saadavad moodulid."
1563 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1564 msgid "Extra interface modules"
1565 msgstr "Liidese lisamoodulid"
1567 #: src/libvlc-module.c:76
1569 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1570 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1571 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1572 "\", \"gestures\" ...)"
1574 "Sa saad valida \"täiendavaid liideseid\" VLC-le. Nad käivitatakse taustal "
1575 "lisaks vaikimisi liidesele. Kasuta komaga eraldatud liideste moodulite "
1576 "nimekirja. (tavalised väärtused on \"rc\" (remote control), \"http\", "
1579 #: src/libvlc-module.c:83
1580 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1581 msgstr "Sa saad valida kontroll-liidese VLC-le."
1583 #: src/libvlc-module.c:85
1584 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1585 msgstr "Jutukus (0,1,2)"
1587 #: src/libvlc-module.c:87
1589 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1590 "1=warnings, 2=debug)."
1592 "See on jutukuse tase (0=ainult standard sõnumid ja veateated, 1=hoiatused, "
1595 #: src/libvlc-module.c:90
1596 msgid "Default stream"
1597 msgstr "Vaikimisi voog"
1599 #: src/libvlc-module.c:92
1600 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1601 msgstr "See voog on alati avatud VLC käivitamisel."
1603 #: src/libvlc-module.c:94
1604 msgid "Color messages"
1605 msgstr "Teadete värvimine"
1607 #: src/libvlc-module.c:96
1610 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1611 "needs Linux color support for this to work."
1613 "See võimaldab värviliste sõnumite edastamist konsoolile. Sinu Linuxi "
1614 "terminal peab toetama värve, et see töötaks."
1616 #: src/libvlc-module.c:99
1617 msgid "Show advanced options"
1618 msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
1620 #: src/libvlc-module.c:101
1622 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1623 "available options, including those that most users should never touch."
1625 "Kui lubatud, siis eelistused ja/või kasutajaliides näitab kõiki saadaval "
1626 "olevaid valikuid, kaasa arvatud neid, mida ei peaks kunagi näppima."
1628 #: src/libvlc-module.c:105
1629 msgid "Interface interaction"
1630 msgstr "Suhtlemine kasutajaliidesega"
1632 #: src/libvlc-module.c:107
1634 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1635 "user input is required."
1637 "Kui lubatud, siis kasutajaliides kuvab dialoogiakna iga kord, kui kasutaja "
1638 "tähelepanu on vajalik."
1640 #: src/libvlc-module.c:117
1642 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1643 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1644 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1645 "the \"audio filters\" modules section."
1647 "Need valikud lubavad sul muuta audio alamsüsteemi käitumist ja lisada audio "
1648 "filtreid, mida saa järeltöötluses kasutada või visuaalseid efekte (spektri "
1649 "analüsaator, jne.). Lülita siin need filtrid sisse ja seadaista neid \"audio "
1650 "filtriete\" moodulite sektsioonis."
1652 #: src/libvlc-module.c:123
1653 msgid "Audio output module"
1654 msgstr "Audioväljundi moodul"
1656 #: src/libvlc-module.c:125
1658 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1659 "automatically select the best method available."
1661 "See on VLC poolt kasutatav audio väljastamise meetod. Vaikimisi valitakse "
1662 "automaatselt parim saadav meetod."
1664 #: src/libvlc-module.c:129
1667 msgstr "Meediafailid"
1669 #: src/libvlc-module.c:130
1670 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1673 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1674 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "Audio on lubatud"
1678 #: src/libvlc-module.c:134
1680 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1681 "not take place, thus saving some processing power."
1683 "Audioväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu audio "
1684 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1686 #: src/libvlc-module.c:142
1691 #: src/libvlc-module.c:142
1693 msgid "Communication"
1696 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1700 #: src/libvlc-module.c:143
1702 msgid "Notification"
1705 #: src/libvlc-module.c:143
1710 #: src/libvlc-module.c:143
1715 #: src/libvlc-module.c:144
1717 msgid "Accessibility"
1718 msgstr "Juurdepääsu väljund"
1720 #: src/libvlc-module.c:144
1724 #: src/libvlc-module.c:147
1726 msgstr "Audio sisendtundlikkus"
1728 #: src/libvlc-module.c:149
1729 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1732 #: src/libvlc-module.c:151
1733 msgid "Audio output volume step"
1734 msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
1736 #: src/libvlc-module.c:153
1737 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1738 msgstr "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu."
1740 #: src/libvlc-module.c:156
1741 msgid "Remember the audio volume"
1742 msgstr "Jäta audionivoo meelde"
1744 #: src/libvlc-module.c:158
1746 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1749 #: src/libvlc-module.c:161
1750 msgid "Audio desynchronization compensation"
1751 msgstr "Audio sünkroonist väljumise kompensatsioon"
1753 #: src/libvlc-module.c:163
1755 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1756 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1758 "See seab viivituse audio väljundile. Viivitus tuleb anda millisekundites. "
1759 "Mugav on seda kasutada siis, kui märkad viivitust audio ja video vahel."
1761 #: src/libvlc-module.c:168
1762 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1765 #: src/libvlc-module.c:171
1768 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1769 "hardware and the audio stream are compatible."
1771 "See seab audio väljundi kanalite režiimi, mida võimalusel vaikimisi "
1772 "kasutada. (nt. kui riistvara ja esitatav audio voo seda toetavad)."
1774 #: src/libvlc-module.c:174
1775 msgid "Force S/PDIF support"
1778 #: src/libvlc-module.c:176
1780 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1784 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1785 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1786 msgstr "Dolby ruumilise heli avastamise sundimine"
1788 #: src/libvlc-module.c:180
1790 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1791 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1792 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1793 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1795 "Kasuta seda siis, kui tead, et voog on (või ei ole) kodeeritud Dolby "
1796 "ruumilise helina, aga seda ei tuvastata sellisena. Isegi kui voog pole "
1797 "tegelikult kodeeritud Dolby ruumilise helina, võib selle valiku sisse "
1798 "lülitamise parandada heli kogemist eriti kombineerituna koos Kõrvaklappide "
1799 "kanalite mikseriga."
1801 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1802 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1803 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1804 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1805 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1806 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1807 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1808 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1812 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1817 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1819 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1820 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1824 #: src/libvlc-module.c:189
1825 msgid "Stereo audio output mode"
1826 msgstr "Audio stereoväljundi režiim"
1828 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1829 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1830 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1834 #: src/libvlc-module.c:203
1835 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1836 msgstr "Siis lisab audio järeltöötluse filtreid, et muuta heli renderdust."
1838 #: src/libvlc-module.c:208
1839 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1840 msgstr "See lisab visualisatsioonimooduleid (spektri analüsaator, jne.)."
1842 #: src/libvlc-module.c:212
1843 msgid "Replay gain mode"
1844 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
1846 #: src/libvlc-module.c:214
1847 msgid "Select the replay gain mode"
1848 msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
1850 #: src/libvlc-module.c:216
1851 msgid "Replay preamp"
1852 msgstr "Taasesituse eelvõimendi"
1854 #: src/libvlc-module.c:218
1856 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1857 "replay gain information"
1859 "See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, millel on "
1860 "taasesituse tundlikkuse info."
1862 #: src/libvlc-module.c:221
1863 msgid "Default replay gain"
1864 msgstr "Vaikimisi taasesituse tundlikkus"
1866 #: src/libvlc-module.c:223
1867 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1869 "Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, millel pole taasesituse "
1870 "tundlikkuse infot."
1872 #: src/libvlc-module.c:225
1873 msgid "Peak protection"
1874 msgstr "Tipu ületamise kaitsmine"
1876 #: src/libvlc-module.c:227
1877 msgid "Protect against sound clipping"
1878 msgstr "Kaitse heli ragina vastu"
1880 #: src/libvlc-module.c:230
1881 msgid "Enable time stretching audio"
1882 msgstr "Audio ajalise venitamise lubamine"
1884 #: src/libvlc-module.c:232
1886 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1889 "See lubab sul esitada audiot madalamal või kõrgemal kiirusel ilma, et "
1890 "muutuks audio helikõrgus"
1892 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1894 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1896 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1897 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1898 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1900 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1901 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1902 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1903 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1904 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1908 #: src/libvlc-module.c:247
1910 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1911 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1912 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1913 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1916 "Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
1917 "näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotuse eemaldamine, pildi "
1918 "kohendamine, jne.). Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid "
1919 "\"videofiltrite\" moodulite sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid "
1922 #: src/libvlc-module.c:253
1923 msgid "Video output module"
1924 msgstr "Video väljundmoodul"
1926 #: src/libvlc-module.c:255
1928 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1929 "automatically select the best method available."
1931 "See on VLC poolt kasutatav videoväljundi meetod. Vaikimisi valitakse parim "
1934 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1935 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1936 msgid "Enable video"
1937 msgstr "Video on lubatud"
1939 #: src/libvlc-module.c:260
1941 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1942 "not take place, thus saving some processing power."
1944 "Videoväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu video "
1945 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1947 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1949 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1952 msgstr "Video laius"
1954 #: src/libvlc-module.c:265
1956 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1959 "Sa saad jõuga kehtestada video laiuse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1960 "karakteristikutega."
1962 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1964 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1965 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1966 msgid "Video height"
1967 msgstr "Video kõrgus"
1969 #: src/libvlc-module.c:270
1971 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1972 "video characteristics."
1974 "Sa saad jõuga kehtestada video kõrguse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1975 "karakteristikutega."
1977 #: src/libvlc-module.c:273
1978 msgid "Video X coordinate"
1979 msgstr "Video X-koordinaat"
1981 #: src/libvlc-module.c:275
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1986 "Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (X-"
1989 #: src/libvlc-module.c:278
1990 msgid "Video Y coordinate"
1991 msgstr "Video Y-koordinaat"
1993 #: src/libvlc-module.c:280
1995 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1998 "\"Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (Y-"
2001 #: src/libvlc-module.c:283
2003 msgstr "Video pealkiri"
2005 #: src/libvlc-module.c:285
2007 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2010 "Kohandatud video akna pealkiri (nendel juhtudel, kui video ei ole "
2011 "kasutajaliidesesse põimitud)."
2013 #: src/libvlc-module.c:288
2014 msgid "Video alignment"
2015 msgstr "Video joondus"
2017 #: src/libvlc-module.c:290
2019 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2020 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2021 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2023 "Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on see keskjoondatud "
2024 "(0=keskel, 1=vasak, 2=parem, 4=üleval, 8=all, sa võid kasutada ka nende "
2025 "väärtuste kombinatsioone, nagu 6=4+2 - üleval-paremal)."
2027 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2028 #: modules/codec/zvbi.c:83
2029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2030 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2032 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2033 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2034 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2035 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2036 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2040 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2041 #: modules/codec/zvbi.c:83
2042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2044 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2045 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2046 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2047 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2051 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2052 #: modules/codec/zvbi.c:84
2053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2055 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2056 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2058 msgstr "Ülal vasakul"
2060 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2061 #: modules/codec/zvbi.c:84
2062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2064 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2065 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2067 msgstr "Ülal paremal"
2069 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2070 #: modules/codec/zvbi.c:84
2071 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2073 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2074 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2076 msgstr "All vasakul"
2078 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2079 #: modules/codec/zvbi.c:84
2080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2082 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2083 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2084 msgid "Bottom-Right"
2085 msgstr "All paremal"
2087 #: src/libvlc-module.c:298
2089 msgstr "Suurenda videot"
2091 #: src/libvlc-module.c:300
2092 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2093 msgstr "Sa võid suurendada videot määratud teguri võrra."
2095 #: src/libvlc-module.c:302
2096 msgid "Grayscale video output"
2097 msgstr "Mustvalge videoväljund"
2099 #: src/libvlc-module.c:304
2101 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2102 "save some processing power."
2104 "Video esitamine mustvalgena. Kuna värvusandmeid ei dekodeerita, siis "
2105 "hoitakse veidi protsessori võimsust kokku."
2107 #: src/libvlc-module.c:307
2108 msgid "Embedded video"
2109 msgstr "Põimitud video"
2111 #: src/libvlc-module.c:309
2112 msgid "Embed the video output in the main interface."
2113 msgstr "Videoväljundi põimimine peamisesse kasutajaliidesesse."
2115 #: src/libvlc-module.c:311
2116 msgid "Fullscreen video output"
2117 msgstr "Videoväljund täisekraanil"
2119 #: src/libvlc-module.c:313
2120 msgid "Start video in fullscreen mode"
2121 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
2123 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2124 msgid "Always on top"
2125 msgstr "Alati pealmine"
2127 #: src/libvlc-module.c:317
2128 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2129 msgstr "Videoakna alatine paigutamine teiste akende peale."
2131 #: src/libvlc-module.c:319
2133 msgid "Enable wallpaper mode"
2134 msgstr "Taustapildi režiimi lubamine"
2136 #: src/libvlc-module.c:321
2138 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2139 msgstr "Taustapildi režiim lubab sul kuvada videot töölaua taustapildina."
2141 #: src/libvlc-module.c:324
2142 msgid "Show media title on video"
2143 msgstr "Meedia nime kuvamine videol"
2145 #: src/libvlc-module.c:326
2146 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2147 msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
2149 #: src/libvlc-module.c:328
2150 msgid "Show video title for x milliseconds"
2151 msgstr "Kuva video nime x millisekundit"
2153 #: src/libvlc-module.c:330
2154 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2155 msgstr "Kuva video nime n millisekundit, vaikimisi 5000 ms (5 s)"
2157 #: src/libvlc-module.c:332
2158 msgid "Position of video title"
2159 msgstr "Video nime asukoht"
2161 #: src/libvlc-module.c:334
2162 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2163 msgstr "Koht videol, kus kuvada nime (vaikimisi all keskel)."
2165 #: src/libvlc-module.c:336
2166 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2167 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2169 #: src/libvlc-module.c:339
2170 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2171 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
2173 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2174 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2177 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2178 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2179 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2181 msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
2183 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2184 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2185 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2187 msgid "Deinterlace mode"
2188 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
2190 #: src/libvlc-module.c:354
2191 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2192 msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
2194 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2198 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2199 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2201 msgstr "Värvisulandus"
2203 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2207 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2208 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2212 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2216 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2217 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2218 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2220 #: src/libvlc-module.c:371
2221 msgid "Disable screensaver"
2222 msgstr "Ekraanisäästja on keelatud"
2224 #: src/libvlc-module.c:372
2225 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2226 msgstr "Ekraanisäästja keelamine video esitamise ajal."
2228 #: src/libvlc-module.c:374
2229 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2230 msgstr "Vooluhaldusteenuse tõkestamine taasesitamise ajaks"
2232 #: src/libvlc-module.c:375
2234 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2235 "computer being suspended because of inactivity."
2237 "Tõkestab vooluhaldusteenuse igasuguse taasesitamise ajaks, vältimaks arvuti "
2238 "peatamist tegevusetuse tõttu."
2240 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2242 msgid "Window decorations"
2243 msgstr "Akna dekoratsioonid"
2245 #: src/libvlc-module.c:380
2247 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2248 "giving a \"minimal\" window."
2250 "VLC võib mitte kuvada akna pealdiseid, raame, jne... video ümber, luues nii "
2251 "\"minimaalse\" akna."
2253 #: src/libvlc-module.c:383
2254 msgid "Video splitter module"
2255 msgstr "Video tükeldaja moodul"
2257 #: src/libvlc-module.c:385
2258 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2259 msgstr "See lisab video tükeldajad nagu kloon või sein"
2261 #: src/libvlc-module.c:387
2262 msgid "Video filter module"
2263 msgstr "Video filtri moodul"
2265 #: src/libvlc-module.c:389
2267 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2268 "instance deinterlacing, or distort the video."
2270 "See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
2271 "ülerealaotuse eemaldamine, või halvendades seda."
2273 #: src/libvlc-module.c:393
2274 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2275 msgstr "Video kaadripiltide kataloog (või failinimi)"
2277 #: src/libvlc-module.c:395
2278 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2279 msgstr "Kaadripildi salvestamise kataloog."
2281 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2282 msgid "Video snapshot file prefix"
2283 msgstr "Video kaadripildi faili eesliide"
2285 #: src/libvlc-module.c:401
2286 msgid "Video snapshot format"
2287 msgstr "Video kaadripildi vorming"
2289 #: src/libvlc-module.c:403
2290 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2291 msgstr "Video kaadripildi salvestamisel kasutatav pildi vorming"
2293 #: src/libvlc-module.c:405
2294 msgid "Display video snapshot preview"
2295 msgstr "Video kaadripildi eelvaate kuvamine"
2297 #: src/libvlc-module.c:407
2298 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2299 msgstr "Kaadripildi eelvaate kuvamine ekraani ülemises vasakus servas."
2301 #: src/libvlc-module.c:409
2302 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2303 msgstr "Ajatemplite asemel kasutatakse järjestikuseid numbreid"
2305 #: src/libvlc-module.c:411
2306 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2308 "Kaadripiltide nummerdamisel ajatemplite asemel järjestikuste numbrte "
2311 #: src/libvlc-module.c:413
2312 msgid "Video snapshot width"
2313 msgstr "Video kaadripildi laius"
2315 #: src/libvlc-module.c:415
2317 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2318 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2320 "Kaadripildi laiust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2321 "laiust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video laius vastavalt külgede "
2324 #: src/libvlc-module.c:419
2325 msgid "Video snapshot height"
2326 msgstr "Video kaadripildi kõrgus"
2328 #: src/libvlc-module.c:421
2330 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2331 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2334 "Kaadripildi kõrgust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2335 "kõrgust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video kõrgus vastavalt külgede "
2338 #: src/libvlc-module.c:425
2339 msgid "Video cropping"
2340 msgstr "Video kärpimine"
2342 #: src/libvlc-module.c:427
2344 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2345 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2347 "See siin kärbib jõuga video allikat. Lubatud vormingud on x:y (4:3, 16:9, "
2348 "jne) väljendades globaalse pildi suhet."
2350 #: src/libvlc-module.c:431
2351 msgid "Source aspect ratio"
2352 msgstr "Allika külgede suhe"
2354 #: src/libvlc-module.c:433
2356 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2357 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2358 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2359 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2360 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2362 "Jõuga määrab allika külgede suhet. Näiteks osad DVD väidavad, et on 16:9, "
2363 "kuid tegelikult on 4:3. Seda saab kasutada ka kui vihjena VLC-le, kui filmil "
2364 "ei ole külgede suhte infot kaasas. Vastuvõetavad vormingud on x:y (4:3, "
2365 "16:9, jne) väljendades globaalset pildi suhet või komaväärtused (1,25, "
2366 "1,3333, jne) väljendades piksli ruudulisust."
2368 #: src/libvlc-module.c:440
2369 msgid "Video Auto Scaling"
2370 msgstr "Video automaatne skaleerimine"
2372 #: src/libvlc-module.c:442
2373 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2374 msgstr "Luba videol skaleeruda, et see täidaks akna või terve ekraani."
2376 #: src/libvlc-module.c:444
2377 msgid "Video scaling factor"
2378 msgstr "Video skaleerimise tegur"
2380 #: src/libvlc-module.c:446
2382 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2383 "Default value is 1.0 (original video size)."
2385 "Skaleerimise tegur, kui auto-skaleerimine on keelatud.\n"
2386 "Vaikeväärtus on 1.0 (video originaalsuurus)."
2388 #: src/libvlc-module.c:449
2389 msgid "Custom crop ratios list"
2390 msgstr "Kohandatud kärbete suhete nimekiri"
2392 #: src/libvlc-module.c:451
2394 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2397 "Komaga eraldatud nimekiri kärbete suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2398 "kärbete suhete nimekirja."
2400 #: src/libvlc-module.c:454
2401 msgid "Custom aspect ratios list"
2402 msgstr "Külgede suhte kohandatud nimekiri"
2404 #: src/libvlc-module.c:456
2406 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2407 "aspect ratio list."
2409 "Komaga eraldatud nimekiri külgede suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2410 "külgede suhete nimekirja."
2412 #: src/libvlc-module.c:459
2413 msgid "Fix HDTV height"
2414 msgstr "HDTV kõrgus fikseeritud"
2416 #: src/libvlc-module.c:461
2418 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2419 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2420 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2422 "See lubab korrektse HDTV-1080 video vormingu käsitlemise isegi juhul, kui "
2423 "kooder seab kõrguseks 1088 rida. See valik tuleks välja lülitada ainult "
2424 "juhul, kui video pole standardne ja nõuab kõiki 1088 rida."
2426 #: src/libvlc-module.c:466
2427 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2428 msgstr "Monitori piksli külgede suhe"
2430 #: src/libvlc-module.c:468
2432 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2433 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2434 "order to keep proportions."
2436 "Määrab jõuga monitori külgede suhte. Enamiksel monitoridel on ruudukujulised "
2437 "pikslid (1:1). Kui sul on 16:9 ekraan, siis võid muuta selle siin 4:3-ks, et "
2438 "säilitada proportsioone."
2440 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2442 msgstr "Kaadrite vahelejätmine"
2444 #: src/libvlc-module.c:474
2446 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2447 "computer is not powerful enough"
2449 "MPEG2-voo kaadri hülgamise lubamine. Kaadrite hülgamist tuleb ette liiga "
2450 "aeglase arvuti korral"
2452 #: src/libvlc-module.c:477
2453 msgid "Drop late frames"
2454 msgstr "Hiliste kaadrite hülgamine"
2456 #: src/libvlc-module.c:479
2458 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2459 "intended display date)."
2461 "Hilinevate kaadrite hülgamine (hilinenud kaadrid jõuavad videoväljundisse "
2462 "pärast nende õiget kuvamisaega)."
2464 #: src/libvlc-module.c:482
2465 msgid "Quiet synchro"
2466 msgstr "Vaikne sünkroonimine"
2468 #: src/libvlc-module.c:484
2470 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2471 "synchronization mechanism."
2473 "See väldib logiteadete üleujutamist videoväljundi sünkronisatsiooni "
2474 "mehhanismi silujast."
2476 #: src/libvlc-module.c:487
2477 msgid "Key press events"
2478 msgstr "Klahvivajutuse sündmused"
2480 #: src/libvlc-module.c:489
2481 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2482 msgstr "See võimaldab VLC kiirklahve (mitte põimitud) video aknas."
2484 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2485 msgid "Mouse events"
2486 msgstr "Hiire sündmused"
2488 #: src/libvlc-module.c:493
2489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2490 msgstr "See võimaldab hiire klõpsude käsitlemist videol."
2492 #: src/libvlc-module.c:501
2494 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2495 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2498 "Need valikud lubavad sul muuta sisendi alamsüsteemi käitumist, nagu DVD- või "
2499 "VCD-seade, võrguliidese sätted või subtiitrite kanal."
2501 #: src/libvlc-module.c:505
2502 msgid "File caching (ms)"
2503 msgstr "Faili puhverdamine (ms)"
2505 #: src/libvlc-module.c:507
2506 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2507 msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
2509 #: src/libvlc-module.c:509
2510 msgid "Live capture caching (ms)"
2511 msgstr "Laiv hõive puhverdamine millisekundites"
2513 #: src/libvlc-module.c:511
2514 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2515 msgstr "Kaamerate ja mikrofonide puhvri suurus millisekundites."
2517 #: src/libvlc-module.c:513
2518 msgid "Disc caching (ms)"
2519 msgstr "Ketta puhverdus (ms)"
2521 #: src/libvlc-module.c:515
2522 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2523 msgstr "Optilise meedia puhvri suurus millisekundites."
2525 #: src/libvlc-module.c:517
2526 msgid "Network caching (ms)"
2527 msgstr "Võrgupuhvri suurus (ms)"
2529 #: src/libvlc-module.c:519
2530 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2531 msgstr "Võrguresursside puhvri suurus millisekundites."
2533 #: src/libvlc-module.c:521
2534 msgid "Clock reference average counter"
2535 msgstr "Kellviidatud keskmine loendur"
2537 #: src/libvlc-module.c:523
2539 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2542 "Kui kasutad PVR sisendit (või väga ebaregulaarset allikat), peaksid selle "
2543 "määrama 10000 peale."
2545 #: src/libvlc-module.c:526
2546 msgid "Clock synchronisation"
2547 msgstr "Kella sünkroniseerimine"
2549 #: src/libvlc-module.c:528
2551 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2552 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2554 "On võimalik keelata sisendi kella sünkroniseerimine reaalaja allikatel. "
2555 "Kasuta seda, kui võrguvoogude taasesitus on jõnksuline."
2557 #: src/libvlc-module.c:532
2558 msgid "Clock jitter"
2559 msgstr "Kella hälve"
2561 #: src/libvlc-module.c:534
2563 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2564 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2566 "See määrab maksimaalse sisendihälbe, mida sünkronistatsiooni algoritm peaks "
2567 "üritama korvata (millisekundites)."
2569 #: src/libvlc-module.c:537
2570 msgid "Network synchronisation"
2571 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
2573 #: src/libvlc-module.c:538
2575 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2576 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2578 "See lubab üle võrgu serveri ja kliendi kellasid sünkroniseerida. Detailsemad "
2579 "seadistused asuvad Kõik eelistused / võrgu sünkroon."
2581 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2582 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2585 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2586 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2587 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2589 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2590 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2591 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2592 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2593 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2594 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2595 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2599 #: src/libvlc-module.c:544
2600 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2601 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2602 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2603 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2607 #: src/libvlc-module.c:546
2608 msgid "MTU of the network interface"
2609 msgstr "Võrguliidese MTU"
2611 #: src/libvlc-module.c:548
2613 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2614 "over the network (in bytes)."
2616 "See on maksimaalne rakenduse-kihi paketi suurus, mida võib üle võrgu "
2617 "edastada (baitides)."
2619 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2620 msgid "Hop limit (TTL)"
2621 msgstr "Hüpete piirang (TTL)"
2623 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2625 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2626 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2629 "See on voo väljundi poolt saadetud multicast pakettide hüpete (tuntud ka "
2630 "kui \"Time-To-Live\" ehk TTL) piirang (-1 korral kasutatakse "
2631 "operatsioonisüsteemi vaikeväärtust)."
2633 #: src/libvlc-module.c:559
2634 msgid "Multicast output interface"
2635 msgstr "Multicast väljundi liides"
2637 #: src/libvlc-module.c:561
2638 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2639 msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
2641 #: src/libvlc-module.c:563
2642 msgid "DiffServ Code Point"
2643 msgstr "DiffServ Code Point"
2645 #: src/libvlc-module.c:564
2647 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2648 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2650 "Väljuvate UDP voogude Diferentseeritud Teenuste Code Point (või IPv4 "
2651 "teenusetüüp või IPv6 liikluse klass). Seda kasutatakse võrgu QoS-i jaoks."
2653 #: src/libvlc-module.c:570
2655 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2656 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2658 "Vali programm andes selle teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
2659 "mitme-programmi voogu (näiteks nagu DVB vood)."
2661 #: src/libvlc-module.c:576
2663 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2664 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2665 "(like DVB streams for example)."
2667 "Vali programmid andes komaga eraldatud nimekirja Teenuste ID-ga (SID-ga). "
2668 "Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda mitme-programmi voogu (näiteks nagu "
2671 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2675 #: src/libvlc-module.c:584
2676 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2677 msgstr "Kasutatava audio raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2679 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2680 msgid "Subtitle track"
2681 msgstr "Subtiitrite rada"
2683 #: src/libvlc-module.c:589
2684 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2685 msgstr "Kasutatava subtiitrite raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2687 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2688 msgid "Audio language"
2691 #: src/libvlc-module.c:594
2693 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2694 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2697 "Audioraja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või kolmetäheline "
2698 "maa kood, võõra keele kasutamise vältimiseks võib kasutada väärtust 'none')."
2700 #: src/libvlc-module.c:597
2701 msgid "Subtitle language"
2702 msgstr "Subtiitrite keel"
2704 #: src/libvlc-module.c:599
2706 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2707 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2709 "Subtiitrite raja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või "
2710 "kolmetäheline maa kood, varuvariandina võib kasutada väärtust 'any')."
2712 #: src/libvlc-module.c:602
2713 msgid "Menu language"
2716 #: src/libvlc-module.c:604
2718 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2719 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2722 #: src/libvlc-module.c:608
2723 msgid "Audio track ID"
2724 msgstr "Audio raja ID"
2726 #: src/libvlc-module.c:610
2727 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2728 msgstr "Audio raja voo ID, mida kasutada."
2730 #: src/libvlc-module.c:612
2731 msgid "Subtitle track ID"
2732 msgstr "Subtiitrite raja ID"
2734 #: src/libvlc-module.c:614
2735 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2736 msgstr "Subtiitrite raja ID, mida kasutada"
2738 #: src/libvlc-module.c:616
2740 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2741 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
2743 #: src/libvlc-module.c:620
2744 msgid "Preferred video resolution"
2745 msgstr "Eelistatud video eraldusvõime"
2747 #: src/libvlc-module.c:622
2749 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2750 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2751 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2752 "higher resolutions."
2755 #: src/libvlc-module.c:628
2756 msgid "Best available"
2757 msgstr "Parim saadaval olev"
2759 #: src/libvlc-module.c:628
2760 msgid "Full HD (1080p)"
2761 msgstr "Täis HD (1080p)"
2763 #: src/libvlc-module.c:628
2767 #: src/libvlc-module.c:629
2768 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2769 msgstr "Standardne definitsioon (576 või 480 rida)"
2771 #: src/libvlc-module.c:630
2772 msgid "Low Definition (360 lines)"
2773 msgstr "Madal resolutsioon (360 rida)"
2775 #: src/libvlc-module.c:631
2776 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2777 msgstr "Väga madal resolutsioon (240 rida)"
2779 #: src/libvlc-module.c:634
2780 msgid "Input repetitions"
2781 msgstr "Sisendi kordused"
2783 #: src/libvlc-module.c:636
2784 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2785 msgstr "Mitu korda sama sisendit korratakse"
2787 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2791 #: src/libvlc-module.c:640
2792 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2793 msgstr "Voog hakkab mängima sellelt positsioonilt (sekundites)."
2795 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2799 #: src/libvlc-module.c:644
2800 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2801 msgstr "Voog lõpetab mängimise sellelt positsioonilt (sekundites)."
2803 #: src/libvlc-module.c:646
2807 #: src/libvlc-module.c:648
2808 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2809 msgstr "Voogu esitatakse nii kaua (sekundites)."
2811 #: src/libvlc-module.c:650
2815 #: src/libvlc-module.c:652
2816 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2817 msgstr "Kerimisel eelista kiirust täpsusele"
2819 #: src/libvlc-module.c:654
2820 msgid "Playback speed"
2821 msgstr "Esitamise kiirus"
2823 #: src/libvlc-module.c:656
2824 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2825 msgstr "See defineerib taasesituse kiiruse (nominaalne kiirus on 1.0)."
2827 #: src/libvlc-module.c:658
2829 msgstr "Sisendite nimekiri"
2831 #: src/libvlc-module.c:660
2833 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2834 "together after the normal one."
2836 "Sa võid anda komaga eraldatud sisendite nimekirja, mis ühendatakse kokku "
2839 #: src/libvlc-module.c:663
2840 msgid "Input slave (experimental)"
2841 msgstr "Sekundaarne sisend (eksperimentaalne)"
2843 #: src/libvlc-module.c:665
2845 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2846 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2849 "See lubab sul esitada samaaegselt mitmetelt sisenditelt. See omadus on "
2850 "eksperimentaalne, kõik vormingud pole toetatud. Kasuta '#' eraldatud "
2851 "sisendite nimekirja."
2853 #: src/libvlc-module.c:669
2854 msgid "Bookmarks list for a stream"
2855 msgstr "Voo järjehoidjate nimekiri"
2857 #: src/libvlc-module.c:671
2859 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2860 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2863 "Sa võid anda voogude järjehoidjate nimekirja vormindatuna {name=järjehoidja-"
2864 "nimi,time=valikuline-aja-nihe,bytes=valikuline-baidi-nihe}, {...}"
2866 #: src/libvlc-module.c:675
2868 msgid "Record directory"
2869 msgstr "Allika kataloog"
2871 #: src/libvlc-module.c:677
2873 msgid "Directory where the records will be stored"
2874 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
2876 #: src/libvlc-module.c:679
2877 msgid "Prefer native stream recording"
2878 msgstr "Loomuliku voo salvestamise eelistamine"
2880 #: src/libvlc-module.c:681
2882 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2885 "Võimalusel salvestatakse sisendi voog, selle asemel et kasutadavoo väljundi "
2888 #: src/libvlc-module.c:684
2889 msgid "Timeshift directory"
2890 msgstr "Ajanihke kataloog"
2892 #: src/libvlc-module.c:686
2893 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2894 msgstr "Kataloog, kuhu talletatakse ajutised ajanihke failid."
2896 #: src/libvlc-module.c:688
2897 msgid "Timeshift granularity"
2898 msgstr "Ajanihke detailsus"
2900 #: src/libvlc-module.c:690
2902 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2903 "to store the timeshifted streams."
2905 "See on ajutiste failide maksimaalne suurus baitides, mida kasutatakse "
2906 "ajanihestatud voogude talletamiseks."
2908 #: src/libvlc-module.c:693
2909 msgid "Change title according to current media"
2910 msgstr "Muuda pealkirja vastavalt aktiivsele meediale"
2912 #: src/libvlc-module.c:694
2914 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2915 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2916 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2917 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2920 #: src/libvlc-module.c:699
2921 msgid "Disable all lua plugins"
2924 #: src/libvlc-module.c:703
2926 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2927 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2928 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2929 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2931 "Need valikud lubavad sul muuta pildipealdiste alamsüsteemi käitumist. "
2932 "Näiteks võid võimaldada pildipealdiste filtreid (logo, jne.). Võimalda need "
2933 "filtrid siin ja seadista neid \"pildipealdiste filtrite\" moodulite "
2934 "sektsioonis. Sa võid määrata palju erinevaid pildipealdiste valikuid."
2936 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2937 msgid "Force subtitle position"
2938 msgstr "Subtiitri asukoha kohendus"
2940 #: src/libvlc-module.c:711
2942 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2943 "over the movie. Try several positions."
2945 "Selle valikuga saab paigutada subtiitrid filmi alla, selle asemel, et need "
2946 "oleksid filmi kohal. Proovi erinevaid väärtuseid."
2948 #: src/libvlc-module.c:714
2950 msgid "Subtitles text scaling factor"
2951 msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
2953 #: src/libvlc-module.c:715
2955 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2956 msgstr "Vali subtiitrite fail"
2958 #: src/libvlc-module.c:717
2959 msgid "Enable sub-pictures"
2960 msgstr "Pildipealdiste lubamine"
2962 #: src/libvlc-module.c:719
2963 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2964 msgstr "Sa saad täielikult keelata pildipealdiste töötlemise."
2966 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2967 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2968 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2969 msgid "On Screen Display"
2972 #: src/libvlc-module.c:723
2974 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2977 "VLC suudab kuvada teateid video peal. Seda kutsutakse OSD-ks (On Screen "
2980 #: src/libvlc-module.c:726
2981 msgid "Text rendering module"
2982 msgstr "Teksti renderdamise moodul"
2984 #: src/libvlc-module.c:728
2986 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2989 "Tavaliselt kasutab VLC renderdamiseks Freetype-i, aga siin saad näiteks "
2990 "määrata selleks svg."
2992 #: src/libvlc-module.c:730
2993 msgid "Subpictures source module"
2994 msgstr "Pildipealdiste allika moodul"
2996 #: src/libvlc-module.c:732
2998 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2999 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3001 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad video "
3002 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
3004 #: src/libvlc-module.c:735
3005 msgid "Subpictures filter module"
3006 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
3008 #: src/libvlc-module.c:737
3010 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3011 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3014 #: src/libvlc-module.c:740
3015 msgid "Autodetect subtitle files"
3016 msgstr "Subtiitrite faili automaatne valimine"
3018 #: src/libvlc-module.c:742
3020 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3021 "(based on the filename of the movie)."
3023 "Automaatselt tuvasta subtiitrite fail, kui ühtegi failinime pole määratud "
3024 "(filmi failinime järgi)."
3026 #: src/libvlc-module.c:745
3027 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3028 msgstr "Subtiitrite tuvastamise hägusus"
3030 #: src/libvlc-module.c:747
3032 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3034 "0 = no subtitles autodetected\n"
3035 "1 = any subtitle file\n"
3036 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3037 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3038 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3040 "See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
3042 "0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
3043 "1 = igasugune subtiitrite fail\n"
3044 "2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
3045 "3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
3047 "4 = subtiitrite fail, millele on täpselt sama failinimi, mis filmilgi"
3049 #: src/libvlc-module.c:755
3050 msgid "Subtitle autodetection paths"
3051 msgstr "Subtiitrite tuvastamise asukohad"
3053 #: src/libvlc-module.c:757
3055 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3056 "found in the current directory."
3058 "Otsi ka nendest asukohtadest subtiitrite faili, kui neid ei leitud "
3059 "aktiivsest kataloogist."
3061 #: src/libvlc-module.c:760
3062 msgid "Use subtitle file"
3063 msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
3065 #: src/libvlc-module.c:762
3067 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3070 "Laadi see subtiitrite fail. Kasuta siis, kui automaattuvastus ei leia faili."
3072 #: src/libvlc-module.c:766
3076 #: src/libvlc-module.c:767
3080 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3081 msgid "Audio CD device"
3082 msgstr "Audio-CD seade"
3084 #: src/libvlc-module.c:772
3086 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3087 "the drive letter (e.g. D:)"
3089 "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3090 "ketta tähte (nt. D:)"
3092 #: src/libvlc-module.c:775
3094 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3095 "the drive letter (e.g. D:)"
3097 "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3098 "ketta tähte (nt. D:)"
3100 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3102 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3103 "after the drive letter (e.g. D:)"
3105 "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade (või fail). Ära unusta koolonit "
3106 "peale ketta tähte (nt. D:)"
3108 #: src/libvlc-module.c:785
3109 msgid "This is the default DVD device to use."
3110 msgstr "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade."
3112 #: src/libvlc-module.c:787
3113 msgid "This is the default VCD device to use."
3114 msgstr "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade."
3116 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3117 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3118 msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
3120 #: src/libvlc-module.c:803
3121 msgid "TCP connection timeout"
3122 msgstr "TCP ühenduse aegumine"
3124 #: src/libvlc-module.c:805
3126 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3127 msgstr "Vaikimisi TCP ühenduse augumine (millisekundites)."
3129 #: src/libvlc-module.c:807
3130 msgid "HTTP server address"
3131 msgstr "HTTP serveri aadress"
3133 #: src/libvlc-module.c:809
3135 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3136 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3137 "them to a specific network interface."
3139 "Vaikimisi kuulab server kõigil kohalikel IP-aadressidel. Kuulatavate "
3140 "võrguliideste nimekirja piiramiseks määra IP-aadress (nt ::1 või 127.0.0.1) "
3141 "või hostinimi (nt. localhost)."
3143 #: src/libvlc-module.c:813
3144 msgid "RTSP server address"
3145 msgstr "RTSP serveri aadress"
3147 #: src/libvlc-module.c:815
3149 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3150 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3151 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3152 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3153 "network interface."
3156 #: src/libvlc-module.c:821
3157 msgid "HTTP server port"
3158 msgstr "HTTP serveri port"
3160 #: src/libvlc-module.c:823
3162 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3163 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3164 "by the operating system."
3167 #: src/libvlc-module.c:828
3168 msgid "HTTPS server port"
3169 msgstr "HTTPS serveri port"
3171 #: src/libvlc-module.c:830
3173 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3174 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3175 "restricted by the operating system."
3178 #: src/libvlc-module.c:835
3179 msgid "RTSP server port"
3180 msgstr "RTSP serveri port"
3182 #: src/libvlc-module.c:837
3184 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3185 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3186 "by the operating system."
3189 #: src/libvlc-module.c:842
3190 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3191 msgstr "HTTP/TLS serveri sertifikaat"
3193 #: src/libvlc-module.c:844
3195 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3196 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3199 #: src/libvlc-module.c:847
3200 msgid "HTTP/TLS server private key"
3201 msgstr "HTTP/TLS serveri privaatvõti"
3203 #: src/libvlc-module.c:849
3204 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3207 #: src/libvlc-module.c:851
3208 msgid "SOCKS server"
3209 msgstr "SOCKS server"
3211 #: src/libvlc-module.c:853
3213 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3214 "used for all TCP connections"
3216 "Kasutatav SOCKS proksi server.See peab esinema kujul aadress:port. Seda "
3217 "kasutatakse kõikide TCP ühenduste jaoks"
3219 #: src/libvlc-module.c:856
3220 msgid "SOCKS user name"
3221 msgstr "SOCKS kasutajanimi"
3223 #: src/libvlc-module.c:858
3224 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3225 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
3227 #: src/libvlc-module.c:860
3228 msgid "SOCKS password"
3229 msgstr "SOCKS parool"
3231 #: src/libvlc-module.c:862
3232 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3233 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav parool."
3235 #: src/libvlc-module.c:864
3236 msgid "Title metadata"
3237 msgstr "Nime metaandmed"
3239 #: src/libvlc-module.c:866
3240 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3241 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"pealkirja\"."
3243 #: src/libvlc-module.c:868
3244 msgid "Author metadata"
3245 msgstr "Autori metaandmed"
3247 #: src/libvlc-module.c:870
3248 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3249 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autori\"."
3251 #: src/libvlc-module.c:872
3252 msgid "Artist metadata"
3253 msgstr "Esitaja metaandmed"
3255 #: src/libvlc-module.c:874
3256 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3257 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"esitaja\"."
3259 #: src/libvlc-module.c:876
3260 msgid "Genre metadata"
3261 msgstr "Stiili metaandmed"
3263 #: src/libvlc-module.c:878
3264 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3265 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"stiili\"."
3267 #: src/libvlc-module.c:880
3268 msgid "Copyright metadata"
3269 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
3271 #: src/libvlc-module.c:882
3272 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3273 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autoriõiguse\"."
3275 #: src/libvlc-module.c:884
3276 msgid "Description metadata"
3277 msgstr "Kirjelduse metaandmed"
3279 #: src/libvlc-module.c:886
3280 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3281 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kirjelduse\"."
3283 #: src/libvlc-module.c:888
3284 msgid "Date metadata"
3285 msgstr "Kuupäeva metaandmed"
3287 #: src/libvlc-module.c:890
3288 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3289 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kuupäeva\"."
3291 #: src/libvlc-module.c:892
3292 msgid "URL metadata"
3293 msgstr "URL-i metaandmed"
3295 #: src/libvlc-module.c:894
3296 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3297 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"url-i\"."
3299 #: src/libvlc-module.c:898
3301 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3302 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3303 "can break playback of all your streams."
3305 "Seda valikut saab kasutada muutmaks viisi, kuidas VLC valib oma koodekeid "
3306 "(lahti pakkimise meetodeid). Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut "
3307 "muuta, kuna see võib rikkuda kõikide voogude taasesitamise."
3309 #: src/libvlc-module.c:902
3310 msgid "Preferred decoders list"
3311 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
3313 #: src/libvlc-module.c:904
3315 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3316 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3317 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3319 "Eelisnimekiri koodekidest, mida VLC kasutada üritab. Näiteks, 'dummy,a52', "
3320 "proovib kõigepealt dummy ja siis a52 koodekeid, enne, kui proovib teisi. "
3321 "Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut muuta, kuna see võib rikkuda "
3322 "kõikide voogude taasesitamise."
3324 #: src/libvlc-module.c:909
3325 msgid "Preferred encoders list"
3326 msgstr "Eelistatud koodrite nimekiri"
3328 #: src/libvlc-module.c:911
3330 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3331 msgstr "See lubab sul valida VLC jaoks eelistatud koodrite nimekirja."
3333 #: src/libvlc-module.c:920
3335 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3338 "Need valikud lubavad sul määrata vaikimisi globaalsed valikud voo väljundi "
3341 #: src/libvlc-module.c:923
3342 msgid "Default stream output chain"
3343 msgstr "Vaikimisi voo väljundi ahel"
3345 #: src/libvlc-module.c:925
3347 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3348 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3351 "Siia võid sisestada vaikimisi voo väljundi ahela. Õppimaks ehitama selliseid "
3352 "ahelaid, konsulteeri dokumentatsiooniga. Hoiatus: seda ahelat kasutatakse "
3353 "kõikidel voogudel."
3355 #: src/libvlc-module.c:929
3356 msgid "Enable streaming of all ES"
3357 msgstr "Kõigi elementaarvoogude edastamine lubatud"
3359 #: src/libvlc-module.c:931
3360 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3361 msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
3363 #: src/libvlc-module.c:933
3364 msgid "Display while streaming"
3365 msgstr "Voogedastuse kuvamine samal ajal"
3367 #: src/libvlc-module.c:935
3368 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3369 msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
3371 #: src/libvlc-module.c:937
3372 msgid "Enable video stream output"
3373 msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
3375 #: src/libvlc-module.c:939
3377 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3378 "facility when this last one is enabled."
3380 "Vali, kas videovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3383 #: src/libvlc-module.c:942
3384 msgid "Enable audio stream output"
3385 msgstr "Audiovoo väljundi lubamine"
3387 #: src/libvlc-module.c:944
3389 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3390 "facility when this last one is enabled."
3392 "Vali, kas audiovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3395 #: src/libvlc-module.c:947
3396 msgid "Enable SPU stream output"
3397 msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
3399 #: src/libvlc-module.c:949
3401 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3402 "facility when this last one is enabled."
3404 "Vali, kas SPU voog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3407 #: src/libvlc-module.c:952
3408 msgid "Keep stream output open"
3409 msgstr "Voo väljundi hoidmine avatuna"
3411 #: src/libvlc-module.c:954
3413 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3414 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3417 "See lubab sul hoida unikaalse voo väljundi instantsi üle mitme esitusloendi "
3418 "kirje (automaatselt sisestab kogutud voo väljundi, kui pole määratud)"
3420 #: src/libvlc-module.c:958
3421 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3422 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
3424 #: src/libvlc-module.c:960
3426 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3427 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3430 #: src/libvlc-module.c:963
3431 msgid "Preferred packetizer list"
3432 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3434 #: src/libvlc-module.c:965
3436 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3437 msgstr "Sellega saab valida järjekorra, mille järgi VLC valib tükeldajaid."
3439 #: src/libvlc-module.c:968
3441 msgstr "Multiplekseri moodul"
3443 #: src/libvlc-module.c:970
3444 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3445 msgstr "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada muksi mooduleid"
3447 #: src/libvlc-module.c:972
3448 msgid "Access output module"
3449 msgstr "Juurdepääsu väljundi moodul"
3451 #: src/libvlc-module.c:974
3452 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3454 "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada juurdepääsu väljundi mooduleid"
3456 #: src/libvlc-module.c:977
3458 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3459 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3461 "Kui see valik on võimaldatud, siis SAP multicast aadressi voogu "
3462 "kontrollitakse. See on vajalik, kui soovid teha teateid MBone-i."
3464 #: src/libvlc-module.c:981
3465 msgid "SAP announcement interval"
3466 msgstr "SAP teadete intervall"
3468 #: src/libvlc-module.c:983
3470 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3471 "between SAP announcements."
3473 "Kui SAP voo kontroll on keelatud, siis see lubab sul määrata fikseeritud "
3474 "intervalli SAP teadetele."
3476 #: src/libvlc-module.c:992
3478 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3479 "you really know what you are doing."
3481 "Need valikud lubavad sul valida vaikimisi mooduleid. Ära neid puutu, kui sa "
3482 "just täpselt ei tea, mida teed."
3484 #: src/libvlc-module.c:995
3485 msgid "Access module"
3486 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
3488 #: src/libvlc-module.c:997
3490 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3491 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3492 "option unless you really know what you are doing."
3494 "See lubab sul sundida juurepääsumoodulit. Võid seda kasutada, kui õige "
3495 "juurdepääs ei ole automaatselt tuvastatud. Sa ei tohiks seda seada, kui "
3496 "globaalset valikut, kui sa just täpselt tead, mida teed."
3498 #: src/libvlc-module.c:1001
3499 msgid "Stream filter module"
3500 msgstr "Voo filtri moodul"
3502 #: src/libvlc-module.c:1003
3504 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3505 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3507 #: src/libvlc-module.c:1005
3509 msgid "Demux filter module"
3510 msgstr "Voo filtri moodul"
3512 #: src/libvlc-module.c:1007
3514 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3515 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3517 #: src/libvlc-module.c:1009
3518 msgid "Demux module"
3519 msgstr "Demuksimise moodul"
3521 #: src/libvlc-module.c:1011
3523 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3524 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3525 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3526 "you really know what you are doing."
3528 "Demultipleksereid kasutatakse \"elementaarvoogude\" (nagu audio- ja "
3529 "videovood) eraldamiseks. Sa võid seda kasutada, kui õige demukser ei ole "
3530 "automaatselt tuvastatud. Seda ei tohiks seada seda globaalseks valikuks, kui "
3531 "sa täpselt ei tea, mida teed.\""
3533 #: src/libvlc-module.c:1016
3534 msgid "VoD server module"
3535 msgstr "VoD serveri moodul"
3537 #: src/libvlc-module.c:1018
3539 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3540 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3543 #: src/libvlc-module.c:1021
3544 msgid "Allow real-time priority"
3545 msgstr "Reaalaja prioriteedi lubamine"
3547 #: src/libvlc-module.c:1023
3549 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3550 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3551 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3552 "only activate this if you know what you're doing."
3554 "Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
3555 "paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib see su masina "
3556 "lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid selle aktiveerima ainult "
3557 "juhul, kui tead täpselt, mida teed."
3559 #: src/libvlc-module.c:1029
3560 msgid "Adjust VLC priority"
3561 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
3563 #: src/libvlc-module.c:1031
3565 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3566 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3569 "See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
3570 "võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
3571 "VLC instantside suhtes."
3573 #: src/libvlc-module.c:1036
3575 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3576 msgstr "See valik on kasulik, kui soovid alandada voo lugemise latentsust."
3578 #: src/libvlc-module.c:1039
3579 msgid "VLM configuration file"
3580 msgstr "VLM seadete fail"
3582 #: src/libvlc-module.c:1041
3583 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3584 msgstr "VLM seadete faili loetakse niipea, kui VLM on käivitunud."
3586 #: src/libvlc-module.c:1043
3587 msgid "Use a plugins cache"
3588 msgstr "Pluginate puhvri kasutamine"
3590 #: src/libvlc-module.c:1045
3591 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3592 msgstr "Plugina puhvri kasutamine vähendab oluliselt VLC käivitamise aega."
3594 #: src/libvlc-module.c:1047
3595 msgid "Scan for new plugins"
3598 #: src/libvlc-module.c:1049
3600 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3601 "startup time of VLC."
3604 #: src/libvlc-module.c:1052
3606 msgid "Preferred keystore list"
3607 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3609 #: src/libvlc-module.c:1054
3611 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3612 msgstr "See lubab sul valida VLC jaoks eelistatud koodrite nimekirja."
3614 #: src/libvlc-module.c:1056
3615 msgid "Locally collect statistics"
3616 msgstr "Lokaalse statistika kogumine"
3618 #: src/libvlc-module.c:1058
3619 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3620 msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
3622 #: src/libvlc-module.c:1060
3623 msgid "Run as daemon process"
3624 msgstr "Teenusena käivitamine"
3626 #: src/libvlc-module.c:1062
3627 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3628 msgstr "VLC käivitatakse taustal nagu teenusprotsess."
3630 #: src/libvlc-module.c:1064
3631 msgid "Write process id to file"
3632 msgstr "Protsessi id faili kirjutamine"
3634 #: src/libvlc-module.c:1066
3635 msgid "Writes process id into specified file."
3636 msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
3638 #: src/libvlc-module.c:1068
3639 msgid "Allow only one running instance"
3640 msgstr "Ainult ühe töötava instantsi lubamine"
3642 #: src/libvlc-module.c:1070
3644 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3645 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3646 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3647 "This option will allow you to play the file with the already running "
3648 "instance or enqueue it."
3651 #: src/libvlc-module.c:1076
3652 msgid "VLC is started from file association"
3653 msgstr "VLC on käivitatud failiseose kaudu"
3655 #: src/libvlc-module.c:1078
3656 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3657 msgstr "Ütle VLC-le, et see käivitati OS-i failiseose kaudu"
3659 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3660 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3661 msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
3663 #: src/libvlc-module.c:1083
3664 msgid "Increase the priority of the process"
3665 msgstr "Suurenda protsessi prioriteeti"
3667 #: src/libvlc-module.c:1085
3669 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3670 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3671 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3672 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3673 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3676 "Prostsessi prioriteedi suurendamine parandab tõenäoliselt esitamise "
3677 "kogemist, kuna ei luba teistel rakendustel, mis võivad nõuda palju "
3678 "protsessori võimsust, VLC-d segada. Siiski tuleks meeles pidada, et "
3679 "mõningatel juhtudel (vead) võib VLC nõuda nii palju protsessori võimsust, et "
3680 "sinu arvutisüsteem muutub kasutamatuks ning nõuda masina taaskäivitamist."
3682 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3683 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3684 msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
3686 #: src/libvlc-module.c:1095
3688 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3689 "playing current item."
3691 "Ühe instantsi valiku kasutamisel pannakse kirjed esitusloendi järjekorda ja "
3692 "jätkatakse aktiivse kirje esitamist."
3694 #: src/libvlc-module.c:1098
3696 msgid "Expose media player via D-Bus"
3697 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
3699 #: src/libvlc-module.c:1099
3700 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3703 #: src/libvlc-module.c:1108
3705 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3706 "overridden in the playlist dialog box."
3708 "Need valikud defineerivad esitusloendi käitumise. Mõningaid neist saab "
3709 "tühistada esitusloendi dialoogikastis."
3711 #: src/libvlc-module.c:1111
3713 msgid "Automatically preparse items"
3714 msgstr "Failide automaatne eelanalüüs"
3716 #: src/libvlc-module.c:1113
3719 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3722 "Automaatselt eelparsitakse esitusloendisse lisatud failid (metaandmete "
3725 #: src/libvlc-module.c:1116
3727 msgid "Preparsing timeout"
3730 #: src/libvlc-module.c:1118
3732 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3733 msgstr "Kaamerate ja mikrofonide puhvri suurus millisekundites."
3735 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3736 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3737 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3738 msgid "Allow metadata network access"
3739 msgstr "Luba võrgu pääs metaandmetele"
3741 #: src/libvlc-module.c:1125
3745 #: src/libvlc-module.c:1125
3749 #: src/libvlc-module.c:1127
3750 msgid "Subdirectory behavior"
3751 msgstr "Alamkataloogi käitumine"
3753 #: src/libvlc-module.c:1129
3755 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3756 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3757 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3758 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3760 "Vali, kas alamkataloogid peaksid olema laiendatud.\n"
3761 "ei ole: alamkatalooge esitusloendis ei esine.\n"
3762 "sulge: alamkataloogis esinevad, aga laiendatakse alles esimesel esitamisel.\n"
3763 "laienda: kõik alamkataloogid on laiendatud.\n"
3765 #: src/libvlc-module.c:1134
3766 msgid "Ignored extensions"
3767 msgstr "Eiratavad laiendused"
3769 #: src/libvlc-module.c:1136
3771 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3773 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3774 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3776 "Nende laiendustega faile ei lisata esitusloendisse kataloogi avamisel.\n"
3777 "See on kasulik juhtudel, kui lisad kataloogi, mis sisaldab näiteks "
3778 "esitusloendifaile. Laienduste nimekiri eralda komadega."
3780 #: src/libvlc-module.c:1141
3782 msgid "Show hidden files"
3783 msgstr "Kuva üksikasjad"
3785 #: src/libvlc-module.c:1143
3786 msgid "Ignore files starting with '.'"
3789 #: src/libvlc-module.c:1145
3790 msgid "Services discovery modules"
3791 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
3793 #: src/libvlc-module.c:1147
3795 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3796 "Typical value is \"sap\"."
3798 "Määrab eellaaditavate teenuste avastamise moodulid, eraldatud kooloniga. "
3799 "Tüüpiline väärtus on \"sap\"."
3801 #: src/libvlc-module.c:1150
3802 msgid "Play files randomly forever"
3803 msgstr "Failide esitamine juhujärjestuses igavesti"
3805 #: src/libvlc-module.c:1152
3806 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3807 msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
3809 #: src/libvlc-module.c:1154
3811 msgstr "Kõikide kordamine"
3813 #: src/libvlc-module.c:1156
3814 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3815 msgstr "VLC jätkab esitusloendi esitamist kuni lõpmatuseni."
3817 #: src/libvlc-module.c:1158
3818 msgid "Repeat current item"
3819 msgstr "Praeguse kirje kordamine"
3821 #: src/libvlc-module.c:1160
3822 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3823 msgstr "VLC jätkab aktiivse esitusloendi kirje kordamist."
3825 #: src/libvlc-module.c:1162
3826 msgid "Play and stop"
3827 msgstr "Esitamine ja peatamine"
3829 #: src/libvlc-module.c:1164
3830 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3831 msgstr "Lõpetab esitusloendi, kui kõik kirjed on esitatud."
3833 #: src/libvlc-module.c:1166
3834 msgid "Play and exit"
3835 msgstr "Esitamine ja väljumine"
3837 #: src/libvlc-module.c:1168
3838 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3839 msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
3841 #: src/libvlc-module.c:1170
3842 msgid "Play and pause"
3843 msgstr "Esitamine ja pausimine"
3845 #: src/libvlc-module.c:1172
3846 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3847 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3849 #: src/libvlc-module.c:1174
3851 msgid "Start paused"
3854 #: src/libvlc-module.c:1176
3856 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3857 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3859 #: src/libvlc-module.c:1178
3863 #: src/libvlc-module.c:1179
3864 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3865 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
3867 #: src/libvlc-module.c:1182
3868 msgid "Pause on audio communication"
3871 #: src/libvlc-module.c:1184
3873 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3877 #: src/libvlc-module.c:1187
3878 msgid "Use media library"
3879 msgstr "Meediakogu kasutamine"
3881 #: src/libvlc-module.c:1189
3883 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3886 "VLC meediakogu salvestatakse ja värskendatakse käivitamisel automaatselt."
3888 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3889 msgid "Display playlist tree"
3890 msgstr "Esitusloendi puu kuvamine"
3892 #: src/libvlc-module.c:1194
3894 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3897 "Esitusloend võib mõningate kirjete kategoriseerimiseks kasutada puud, mis "
3898 "meenutab kataloogi sisu."
3900 #: src/libvlc-module.c:1203
3901 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3902 msgstr "Need sätted on globaalsed VLC klahviseosed e kiirklahvid."
3904 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3908 #: src/libvlc-module.c:1208
3910 msgid "Volume control"
3911 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
3913 #: src/libvlc-module.c:1209
3915 msgid "Position control"
3916 msgstr "Asukoha muutmine"
3918 #: src/libvlc-module.c:1209
3920 msgid "Position control reversed"
3921 msgstr "Asukoha muutmine"
3923 #: src/libvlc-module.c:1212
3925 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3926 msgstr "Hiirerulliku üles-alla suuna kontroll"
3928 #: src/libvlc-module.c:1214
3930 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3934 #: src/libvlc-module.c:1216
3936 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3937 msgstr "Hiirerulliku üles-alla suuna kontroll"
3939 #: src/libvlc-module.c:1218
3941 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3945 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3946 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3947 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3948 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3949 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3953 #: src/libvlc-module.c:1221
3954 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3955 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
3957 #: src/libvlc-module.c:1222
3958 msgid "Exit fullscreen"
3959 msgstr "Välju täisekraanist"
3961 #: src/libvlc-module.c:1223
3962 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3963 msgstr "Vali kiirklahv väljumaks täisekraani režiimist."
3965 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3967 msgstr "Esitamine/paus"
3969 #: src/libvlc-module.c:1225
3970 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3971 msgstr "Vali kiirklahv pausitud olekule vahetamiseks."
3973 #: src/libvlc-module.c:1226
3975 msgstr "Ainult paus"
3977 #: src/libvlc-module.c:1227
3978 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3979 msgstr "Vali pausi jaoks kiirklahv."
3981 #: src/libvlc-module.c:1228
3983 msgstr "Ainult esitamine"
3985 #: src/libvlc-module.c:1229
3986 msgid "Select the hotkey to use to play."
3987 msgstr "Vali kiirklahv esituse alustamiseks."
3989 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3990 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3991 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3995 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3996 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3997 msgstr "Vali kiirklahv kiirkerimisega esituseks."
3999 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4000 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4001 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4003 msgstr "Aeglasemalt"
4005 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4006 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4007 msgstr "Vali kiirklahv aegvõttes esituseks."
4009 #: src/libvlc-module.c:1234
4011 msgstr "Normaalkiirus"
4013 #: src/libvlc-module.c:1235
4014 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4015 msgstr "Vali kiirklahv, mis muudab esituskiiruse tagasi normaalseks."
4017 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4018 msgid "Faster (fine)"
4019 msgstr "Pisut kiiremini"
4021 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4022 msgid "Slower (fine)"
4023 msgstr "Pisut aeglasemalt"
4025 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4026 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4027 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4028 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4030 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4031 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4032 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4036 #: src/libvlc-module.c:1241
4037 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4038 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
4040 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4041 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4042 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4043 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4044 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4045 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4049 #: src/libvlc-module.c:1243
4050 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4051 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
4053 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4055 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4056 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4057 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4061 #: src/libvlc-module.c:1245
4062 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4063 msgstr "Vali kiirklahv, mis peatab taasesituse."
4065 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4066 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4069 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4075 #: src/libvlc-module.c:1247
4076 msgid "Select the hotkey to display the position."
4077 msgstr "Vali kiirklahv, mis kuvab asukoha."
4079 #: src/libvlc-module.c:1249
4080 msgid "Very short backwards jump"
4081 msgstr "Väga lühike hüpe tagasi"
4083 #: src/libvlc-module.c:1251
4084 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4085 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe tagasi."
4087 #: src/libvlc-module.c:1252
4088 msgid "Short backwards jump"
4089 msgstr "Lühike hüpe tagasi"
4091 #: src/libvlc-module.c:1254
4092 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4093 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe tagasi."
4095 #: src/libvlc-module.c:1255
4096 msgid "Medium backwards jump"
4097 msgstr "Keskmine hüpe tagasi"
4099 #: src/libvlc-module.c:1257
4100 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4101 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe tagasi."
4103 #: src/libvlc-module.c:1258
4104 msgid "Long backwards jump"
4105 msgstr "Pikk hüpe tagasi"
4107 #: src/libvlc-module.c:1260
4108 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4109 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe tagasi."
4111 #: src/libvlc-module.c:1262
4112 msgid "Very short forward jump"
4113 msgstr "Väga lühike hüpe edasi"
4115 #: src/libvlc-module.c:1264
4116 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4117 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe edasi."
4119 #: src/libvlc-module.c:1265
4120 msgid "Short forward jump"
4121 msgstr "Lühike hüpe edasi"
4123 #: src/libvlc-module.c:1267
4124 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4125 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe edasi."
4127 #: src/libvlc-module.c:1268
4128 msgid "Medium forward jump"
4129 msgstr "Keskmine hüpe edasi"
4131 #: src/libvlc-module.c:1270
4132 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4133 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe edasi."
4135 #: src/libvlc-module.c:1271
4136 msgid "Long forward jump"
4137 msgstr "Pikk hüpe edasi"
4139 #: src/libvlc-module.c:1273
4140 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4141 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe edasi."
4143 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4145 msgstr "Järgmine kaader"
4147 #: src/libvlc-module.c:1276
4148 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4149 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab järgmisele kaadrile."
4151 #: src/libvlc-module.c:1278
4152 msgid "Very short jump length"
4153 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus"
4155 #: src/libvlc-module.c:1279
4156 msgid "Very short jump length, in seconds."
4157 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus sekundites"
4159 #: src/libvlc-module.c:1280
4160 msgid "Short jump length"
4161 msgstr "Lühikese hüppe pikkus"
4163 #: src/libvlc-module.c:1281
4164 msgid "Short jump length, in seconds."
4165 msgstr "Lühikese hüppe pikkus sekundites"
4167 #: src/libvlc-module.c:1282
4168 msgid "Medium jump length"
4169 msgstr "Keskmise hüppe pikkus"
4171 #: src/libvlc-module.c:1283
4172 msgid "Medium jump length, in seconds."
4173 msgstr "Keskmise hüppe pikkus sekundites"
4175 #: src/libvlc-module.c:1284
4176 msgid "Long jump length"
4177 msgstr "Pika hüppe pikkus"
4179 #: src/libvlc-module.c:1285
4180 msgid "Long jump length, in seconds."
4181 msgstr "Pikka hüppe pikkus sekundites"
4183 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4184 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4185 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4186 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4187 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4191 #: src/libvlc-module.c:1288
4192 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4193 msgstr "Vali kiirklahv rakendusest väljumiseks"
4195 #: src/libvlc-module.c:1289
4197 msgstr "Navigeerimine üles"
4199 #: src/libvlc-module.c:1290
4202 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4204 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs üles liikumiseks."
4206 #: src/libvlc-module.c:1291
4207 msgid "Navigate down"
4208 msgstr "Navigeerimine alla"
4210 #: src/libvlc-module.c:1292
4213 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4215 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs alla liikumiseks."
4217 #: src/libvlc-module.c:1293
4218 msgid "Navigate left"
4219 msgstr "Navigeerimine vasakule"
4221 #: src/libvlc-module.c:1294
4224 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4226 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs vasakule liikumiseks."
4228 #: src/libvlc-module.c:1295
4229 msgid "Navigate right"
4230 msgstr "Navigeerimine paremale"
4232 #: src/libvlc-module.c:1296
4235 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4237 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs paremale liikumiseks."
4239 #: src/libvlc-module.c:1297
4241 msgstr "Aktiveerimine"
4243 #: src/libvlc-module.c:1298
4244 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4245 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs valitud kirje aktiveerimiseks."
4247 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4248 msgid "Go to the DVD menu"
4249 msgstr "DVD menüüle liikumine"
4251 #: src/libvlc-module.c:1300
4252 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4253 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüü avamiseks"
4255 #: src/libvlc-module.c:1301
4256 msgid "Select previous DVD title"
4257 msgstr "Eelmise DVD pealkirja valimine"
4259 #: src/libvlc-module.c:1302
4260 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4261 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise pealkirja valimiseks."
4263 #: src/libvlc-module.c:1303
4264 msgid "Select next DVD title"
4265 msgstr "Järgmise DVD pealkirja valimine"
4267 #: src/libvlc-module.c:1304
4268 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4269 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise pealkirja valimiseks."
4271 #: src/libvlc-module.c:1305
4272 msgid "Select prev DVD chapter"
4273 msgstr "Eelmise DVD peatüki valimine"
4275 #: src/libvlc-module.c:1306
4276 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4277 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise peatüki valimiseks."
4279 #: src/libvlc-module.c:1307
4280 msgid "Select next DVD chapter"
4281 msgstr "Järgmise DVD peatüki valimine"
4283 #: src/libvlc-module.c:1308
4284 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4285 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise peatüki valimiseks."
4287 #: src/libvlc-module.c:1309
4289 msgstr "Heli valjemaks"
4291 #: src/libvlc-module.c:1310
4292 msgid "Select the key to increase audio volume."
4293 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse suurendamiseks."
4295 #: src/libvlc-module.c:1311
4297 msgstr "Heli vaiksemaks"
4299 #: src/libvlc-module.c:1312
4300 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4301 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse vähendamiseks."
4303 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4304 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4305 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4306 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4308 msgstr "Vaigistamine"
4310 #: src/libvlc-module.c:1314
4311 msgid "Select the key to mute audio."
4312 msgstr "Vali kiirklahv heli vaigistamiseks."
4314 #: src/libvlc-module.c:1315
4315 msgid "Subtitle delay up"
4316 msgstr "Subtiitrite nihke suurendamine"
4318 #: src/libvlc-module.c:1316
4319 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4320 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke suurendamiseks."
4322 #: src/libvlc-module.c:1317
4323 msgid "Subtitle delay down"
4324 msgstr "Subtiitrite nihke vähendamine"
4326 #: src/libvlc-module.c:1318
4327 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4328 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke vähendamiseks."
4330 #: src/libvlc-module.c:1319
4332 msgid "Reset subtitles text scale"
4333 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
4335 #: src/libvlc-module.c:1320
4337 msgid "Scale up subtitles text"
4338 msgstr "Vali subtiitrite fail"
4340 #: src/libvlc-module.c:1321
4342 msgid "Scale down subtitles text"
4343 msgstr "Vali subtiitrite fail"
4345 #: src/libvlc-module.c:1322
4347 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4348 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4350 #: src/libvlc-module.c:1323
4351 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4354 #: src/libvlc-module.c:1324
4355 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4358 #: src/libvlc-module.c:1325
4359 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4362 #: src/libvlc-module.c:1326
4363 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4366 #: src/libvlc-module.c:1327
4367 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4370 #: src/libvlc-module.c:1328
4371 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4374 #: src/libvlc-module.c:1329
4375 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4378 #: src/libvlc-module.c:1330
4379 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4382 #: src/libvlc-module.c:1331
4383 msgid "Subtitle position up"
4384 msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
4386 #: src/libvlc-module.c:1332
4387 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4388 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4390 #: src/libvlc-module.c:1333
4391 msgid "Subtitle position down"
4392 msgstr "Subtiitrite positsioon alla"
4394 #: src/libvlc-module.c:1334
4395 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4396 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid alla."
4398 #: src/libvlc-module.c:1335
4399 msgid "Audio delay up"
4400 msgstr "Heli nihke suurendamine"
4402 #: src/libvlc-module.c:1336
4403 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4404 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke suurendamiseks."
4406 #: src/libvlc-module.c:1337
4407 msgid "Audio delay down"
4408 msgstr "Heli nihke vähendamine"
4410 #: src/libvlc-module.c:1338
4411 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4412 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke vähendamiseks."
4414 #: src/libvlc-module.c:1345
4415 msgid "Play playlist bookmark 1"
4416 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja esitamine"
4418 #: src/libvlc-module.c:1346
4419 msgid "Play playlist bookmark 2"
4420 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja esitamine"
4422 #: src/libvlc-module.c:1347
4423 msgid "Play playlist bookmark 3"
4424 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja esitamine"
4426 #: src/libvlc-module.c:1348
4427 msgid "Play playlist bookmark 4"
4428 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4430 #: src/libvlc-module.c:1349
4431 msgid "Play playlist bookmark 5"
4432 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4434 #: src/libvlc-module.c:1350
4435 msgid "Play playlist bookmark 6"
4436 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja esitamine"
4438 #: src/libvlc-module.c:1351
4439 msgid "Play playlist bookmark 7"
4440 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja esitamine"
4442 #: src/libvlc-module.c:1352
4443 msgid "Play playlist bookmark 8"
4444 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja esitamine"
4446 #: src/libvlc-module.c:1353
4447 msgid "Play playlist bookmark 9"
4448 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja esitamine"
4450 #: src/libvlc-module.c:1354
4451 msgid "Play playlist bookmark 10"
4452 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja esitamine"
4454 #: src/libvlc-module.c:1355
4455 msgid "Select the key to play this bookmark."
4456 msgstr "Määra kiirklahv selle järjehoidja esitamiseks."
4458 #: src/libvlc-module.c:1356
4459 msgid "Set playlist bookmark 1"
4460 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja määramine"
4462 #: src/libvlc-module.c:1357
4463 msgid "Set playlist bookmark 2"
4464 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja määramine"
4466 #: src/libvlc-module.c:1358
4467 msgid "Set playlist bookmark 3"
4468 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja määramine"
4470 #: src/libvlc-module.c:1359
4471 msgid "Set playlist bookmark 4"
4472 msgstr "Esitusnimekirja 4. järjehoidja määramine"
4474 #: src/libvlc-module.c:1360
4475 msgid "Set playlist bookmark 5"
4476 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja määramine"
4478 #: src/libvlc-module.c:1361
4479 msgid "Set playlist bookmark 6"
4480 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja määramine"
4482 #: src/libvlc-module.c:1362
4483 msgid "Set playlist bookmark 7"
4484 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja määramine"
4486 #: src/libvlc-module.c:1363
4487 msgid "Set playlist bookmark 8"
4488 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja määramine"
4490 #: src/libvlc-module.c:1364
4491 msgid "Set playlist bookmark 9"
4492 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja määramine"
4494 #: src/libvlc-module.c:1365
4495 msgid "Set playlist bookmark 10"
4496 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja määramine"
4498 #: src/libvlc-module.c:1366
4499 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4500 msgstr "Määra klahv selle järjehoidja määramiseks."
4502 #: src/libvlc-module.c:1367
4503 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4504 msgid "Clear the playlist"
4505 msgstr "Puhasta esitusloend"
4507 #: src/libvlc-module.c:1368
4508 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4511 #: src/libvlc-module.c:1370
4512 msgid "Playlist bookmark 1"
4513 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 1"
4515 #: src/libvlc-module.c:1371
4516 msgid "Playlist bookmark 2"
4517 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 2"
4519 #: src/libvlc-module.c:1372
4520 msgid "Playlist bookmark 3"
4521 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 3"
4523 #: src/libvlc-module.c:1373
4524 msgid "Playlist bookmark 4"
4525 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 4"
4527 #: src/libvlc-module.c:1374
4528 msgid "Playlist bookmark 5"
4529 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 5"
4531 #: src/libvlc-module.c:1375
4532 msgid "Playlist bookmark 6"
4533 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 6"
4535 #: src/libvlc-module.c:1376
4536 msgid "Playlist bookmark 7"
4537 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 7"
4539 #: src/libvlc-module.c:1377
4540 msgid "Playlist bookmark 8"
4541 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 8"
4543 #: src/libvlc-module.c:1378
4544 msgid "Playlist bookmark 9"
4545 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 9"
4547 #: src/libvlc-module.c:1379
4548 msgid "Playlist bookmark 10"
4549 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 10"
4551 #: src/libvlc-module.c:1381
4552 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4553 msgstr "See lubab sul määrata esitusloendite järjehoidjaid"
4555 #: src/libvlc-module.c:1383
4556 msgid "Cycle audio track"
4557 msgstr "Heliraja vahetamine"
4559 #: src/libvlc-module.c:1384
4560 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4561 msgstr "Saadaolevate heliradade vahel vahetamine (keeled)."
4563 #: src/libvlc-module.c:1385
4565 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4566 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4568 #: src/libvlc-module.c:1386
4570 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4571 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4573 #: src/libvlc-module.c:1387
4574 msgid "Cycle subtitle track"
4575 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4577 #: src/libvlc-module.c:1388
4578 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4579 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4581 #: src/libvlc-module.c:1389
4583 msgid "Toggle subtitles"
4584 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
4586 #: src/libvlc-module.c:1390
4588 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4589 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4591 #: src/libvlc-module.c:1391
4592 msgid "Cycle next program Service ID"
4595 #: src/libvlc-module.c:1392
4596 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4599 #: src/libvlc-module.c:1393
4600 msgid "Cycle previous program Service ID"
4603 #: src/libvlc-module.c:1394
4604 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4607 #: src/libvlc-module.c:1395
4608 msgid "Cycle source aspect ratio"
4609 msgstr "Kuvasuhte vahetamine"
4611 #: src/libvlc-module.c:1396
4612 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4613 msgstr "Eelmääratud kuvasuhete loendi vahel vahetamine."
4615 #: src/libvlc-module.c:1397
4616 msgid "Cycle video crop"
4617 msgstr "Video kärpimise vahetamine"
4619 #: src/libvlc-module.c:1398
4620 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4621 msgstr "Eelmääratud kärpeloendi vahel vahetamine."
4623 #: src/libvlc-module.c:1399
4624 msgid "Toggle autoscaling"
4625 msgstr "Automaatskaleerimise lüliti"
4627 #: src/libvlc-module.c:1400
4628 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4629 msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine või keelamine."
4631 #: src/libvlc-module.c:1401
4632 msgid "Increase scale factor"
4633 msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
4635 #: src/libvlc-module.c:1403
4636 msgid "Decrease scale factor"
4637 msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
4639 #: src/libvlc-module.c:1405
4640 msgid "Toggle deinterlacing"
4643 #: src/libvlc-module.c:1406
4644 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4647 #: src/libvlc-module.c:1407
4648 msgid "Cycle deinterlace modes"
4649 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
4651 #: src/libvlc-module.c:1408
4652 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4655 #: src/libvlc-module.c:1409
4656 msgid "Show controller in fullscreen"
4657 msgstr "Kuva juhtelemente täisekraanis"
4659 #: src/libvlc-module.c:1410
4663 #: src/libvlc-module.c:1411
4664 msgid "Hide the interface and pause playback."
4665 msgstr "Peida kasutajaliides ja pausi esitus."
4667 #: src/libvlc-module.c:1412
4668 msgid "Context menu"
4671 #: src/libvlc-module.c:1413
4672 msgid "Show the contextual popup menu."
4675 #: src/libvlc-module.c:1414
4676 msgid "Take video snapshot"
4677 msgstr "Video kaadri pildistamine"
4679 #: src/libvlc-module.c:1415
4680 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4681 msgstr "Pildistab video kaadri ja kirjutab selle kettale."
4683 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4684 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4685 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4686 #: modules/stream_out/record.c:60
4690 #: src/libvlc-module.c:1418
4691 msgid "Record access filter start/stop."
4692 msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
4694 #: src/libvlc-module.c:1420
4695 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4696 msgstr "Tavaline/Kordus/Tsükkel"
4698 #: src/libvlc-module.c:1421
4699 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4700 msgstr "Režiimide Tavaline/Kordus/Tsükkuel vahel vahetamine"
4702 #: src/libvlc-module.c:1424
4703 msgid "Toggle random playlist playback"
4704 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
4706 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4708 msgstr "Suurenduseta"
4710 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4711 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4712 msgstr "Video ülaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4714 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4715 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4716 msgstr "Video ülaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4718 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4719 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4720 msgstr "Video vasaku serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4722 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4723 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4724 msgstr "Video vasaku serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4726 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4727 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4728 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4730 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4731 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4732 msgstr "Video alaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4734 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4735 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4736 msgstr "Video parema serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4738 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4739 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4740 msgstr "Video parema serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4742 #: src/libvlc-module.c:1453
4743 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4746 #: src/libvlc-module.c:1454
4747 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4750 #: src/libvlc-module.c:1455
4751 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4754 #: src/libvlc-module.c:1456
4755 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4758 #: src/libvlc-module.c:1458
4759 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4760 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiim"
4762 #: src/libvlc-module.c:1460
4763 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4764 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiimi lülitamine."
4766 #: src/libvlc-module.c:1462
4767 msgid "Cycle through audio devices"
4768 msgstr "Heliseadme vahetamine"
4770 #: src/libvlc-module.c:1463
4771 msgid "Cycle through available audio devices"
4772 msgstr "Saadaolevate heliseadmete vahel vahetamine"
4774 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4776 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4780 #: src/libvlc-module.c:1609
4781 msgid "Window properties"
4782 msgstr "Akna omadused"
4784 #: src/libvlc-module.c:1669
4786 msgstr "Pildipealdised"
4788 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4789 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4790 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4791 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4792 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4795 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4796 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4800 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4804 #: src/libvlc-module.c:1707
4805 msgid "Track settings"
4806 msgstr "Raja sätted"
4808 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4809 msgid "Playback control"
4810 msgstr "Esitamise juhtimine"
4812 #: src/libvlc-module.c:1776
4813 msgid "Default devices"
4814 msgstr "Vaikimisi seadmed"
4816 #: src/libvlc-module.c:1783
4817 msgid "Network settings"
4818 msgstr "Võrgusätted"
4820 #: src/libvlc-module.c:1809
4822 msgstr "SOCKS proksi"
4824 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4828 #: src/libvlc-module.c:1919
4832 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4837 #: src/libvlc-module.c:1962
4841 #: src/libvlc-module.c:2008
4842 msgid "Special modules"
4843 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
4845 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4849 #: src/libvlc-module.c:2025
4850 msgid "Performance options"
4851 msgstr "Jõudluse valikud"
4853 #: src/libvlc-module.c:2044
4854 msgid "Clock source"
4857 #: src/libvlc-module.c:2162
4859 msgstr "Kiirklahvid"
4861 #: src/libvlc-module.c:2652
4863 msgstr "Hüppe suurused"
4865 #: src/libvlc-module.c:2737
4866 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4868 "VLC abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja --help-"
4869 "verbose võtmetega)"
4871 #: src/libvlc-module.c:2740
4872 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4873 msgstr "Põhjalik abiteave VLC ja selle moodulite kohta"
4875 #: src/libvlc-module.c:2742
4877 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4880 "VLC ja kõikide selle moodulite abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos "
4881 "--advanced ja --help-verbose parameetritega)"
4883 #: src/libvlc-module.c:2745
4884 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4885 msgstr "täiendava jutukuse küsimine abiteabe kuvamisel"
4887 #: src/libvlc-module.c:2747
4888 msgid "print a list of available modules"
4889 msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
4891 #: src/libvlc-module.c:2749
4892 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4893 msgstr "kuva nimekiri saadavatest moodulitest koos lisa detailidega"
4895 #: src/libvlc-module.c:2751
4897 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4898 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4900 "määratud mooduli abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja "
4901 "--help-verbose parameetritega). Otseste vastete jaoks lisa moodulinimele "
4904 #: src/libvlc-module.c:2755
4905 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4907 "ühtegi seadistuste valikut ei laaditud ega salvestatud seadistutste faili"
4909 #: src/libvlc-module.c:2757
4910 msgid "reset the current config to the default values"
4911 msgstr "algväärtusta aktiivne konfiguratsioon"
4913 #: src/libvlc-module.c:2759
4914 msgid "use alternate config file"
4915 msgstr "seadistusfaili määramine"
4917 #: src/libvlc-module.c:2761
4918 msgid "resets the current plugins cache"
4919 msgstr "algväärtusta aktiivne pluginate puhver"
4921 #: src/libvlc-module.c:2763
4922 msgid "print version information"
4923 msgstr "programmi versiooni andmete väljastamine"
4925 #: src/libvlc-module.c:2803
4926 msgid "core program"
4929 #: src/misc/actions.c:52
4933 #: src/misc/actions.c:53
4934 msgid "Brightness Down"
4935 msgstr "Heledust maha"
4937 #: src/misc/actions.c:54
4938 msgid "Brightness Up"
4939 msgstr "Heledust juurde"
4941 #: src/misc/actions.c:55
4942 msgid "Browser Back"
4943 msgstr "Tagasi sirvijas"
4945 #: src/misc/actions.c:56
4946 msgid "Browser Favorites"
4947 msgstr "Lemmikud sirvijas"
4949 #: src/misc/actions.c:57
4950 msgid "Browser Forward"
4951 msgstr "Edasi sirvijas"
4953 #: src/misc/actions.c:58
4954 msgid "Browser Home"
4955 msgstr "Sirvija kodu"
4957 #: src/misc/actions.c:59
4958 msgid "Browser Refresh"
4959 msgstr "Värskenda sirvijat"
4961 #: src/misc/actions.c:60
4962 msgid "Browser Search"
4963 msgstr "Otsing sirvijas"
4965 #: src/misc/actions.c:61
4966 msgid "Browser Stop"
4967 msgstr "Lõpeta sirvija töö"
4969 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4970 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4971 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4972 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4976 #: src/misc/actions.c:63
4980 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4984 #: src/misc/actions.c:65
4988 #: src/misc/actions.c:66
4992 #: src/misc/actions.c:67
4996 #: src/misc/actions.c:68
5000 #: src/misc/actions.c:69
5004 #: src/misc/actions.c:70
5008 #: src/misc/actions.c:71
5012 #: src/misc/actions.c:72
5016 #: src/misc/actions.c:73
5020 #: src/misc/actions.c:74
5024 #: src/misc/actions.c:75
5028 #: src/misc/actions.c:76
5032 #: src/misc/actions.c:77
5036 #: src/misc/actions.c:78
5040 #: src/misc/actions.c:79
5044 #: src/misc/actions.c:80
5048 #: src/misc/actions.c:82
5050 msgstr "Meedia nurk"
5052 #: src/misc/actions.c:83
5053 msgid "Media Audio Track"
5054 msgstr "Meedia audiorada"
5056 #: src/misc/actions.c:84
5057 msgid "Media Forward"
5058 msgstr "Meedia edasi"
5060 #: src/misc/actions.c:85
5062 msgstr "Meedia menüü"
5064 #: src/misc/actions.c:86
5065 msgid "Media Next Frame"
5066 msgstr "Järgmine kaader"
5068 #: src/misc/actions.c:87
5069 msgid "Media Next Track"
5070 msgstr "Järgmine rada"
5072 #: src/misc/actions.c:88
5073 msgid "Media Play Pause"
5074 msgstr "Esita Peata"
5076 #: src/misc/actions.c:89
5077 msgid "Media Prev Frame"
5078 msgstr "Eelmine kaader"
5080 #: src/misc/actions.c:90
5081 msgid "Media Prev Track"
5082 msgstr "Eelmine rada"
5084 #: src/misc/actions.c:91
5085 msgid "Media Record"
5088 #: src/misc/actions.c:92
5089 msgid "Media Repeat"
5092 #: src/misc/actions.c:93
5093 msgid "Media Rewind"
5094 msgstr "Keri tagasi"
5096 #: src/misc/actions.c:94
5097 msgid "Media Select"
5100 #: src/misc/actions.c:95
5101 msgid "Media Shuffle"
5104 #: src/misc/actions.c:96
5108 #: src/misc/actions.c:97
5109 msgid "Media Subtitle"
5112 #: src/misc/actions.c:98
5116 #: src/misc/actions.c:99
5120 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5124 #: src/misc/actions.c:101
5125 msgid "Mouse Wheel Down"
5126 msgstr "Hiire rullik alla"
5128 #: src/misc/actions.c:102
5129 msgid "Mouse Wheel Left"
5130 msgstr "Hiire rullik vasakule"
5132 #: src/misc/actions.c:103
5133 msgid "Mouse Wheel Right"
5134 msgstr "Hiire rullik paremale"
5136 #: src/misc/actions.c:104
5137 msgid "Mouse Wheel Up"
5138 msgstr "Hiire rullik ülesse"
5140 #: src/misc/actions.c:105
5144 #: src/misc/actions.c:106
5148 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5149 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5152 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5157 #: src/misc/actions.c:108
5161 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5165 #: src/misc/actions.c:111
5169 #: src/misc/actions.c:113
5173 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5177 #: src/misc/actions.c:115
5181 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5185 #: src/misc/actions.c:117
5189 #: src/misc/actions.c:118
5193 #: src/misc/actions.c:246
5197 #: src/misc/actions.c:247
5201 #: src/misc/actions.c:248
5205 #: src/misc/actions.c:249
5209 #: src/misc/actions.c:250
5213 #: src/misc/update.c:482
5218 #: src/misc/update.c:484
5223 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5224 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5225 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5230 #: src/misc/update.c:488
5235 #: src/misc/update.c:580
5236 msgid "Saving file failed"
5237 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus"
5239 #: src/misc/update.c:581
5241 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5242 msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks nurjus"
5244 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5245 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5246 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5247 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5248 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5249 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5250 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5251 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5252 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5253 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5254 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5255 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5256 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5257 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5258 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5259 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5260 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5266 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5267 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5268 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5270 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5271 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5272 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5273 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5277 #: src/misc/update.c:598
5281 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5284 "Allalaadimine... %s/%s %.1f%% valmis"
5286 #: src/misc/update.c:649
5287 msgid "File could not be verified"
5288 msgstr "Faili ei õnnestunud kontrollida"
5290 #: src/misc/update.c:650
5293 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5294 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5296 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafilise allkirja allalaadimine nurjus, "
5297 "seetõttu fail kustutati."
5299 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5300 msgid "Invalid signature"
5301 msgstr "Vigane allkiri"
5303 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5306 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5307 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5309 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafiline allkiri oli vigane ja seda polnud "
5310 "võimalik kasutata turvaliseks kontrolliks, seetõttu fail kustutati."
5312 #: src/misc/update.c:686
5313 msgid "File not verifiable"
5314 msgstr "Fail pole kontrollitav"
5316 #: src/misc/update.c:687
5319 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5322 "Allalaaditud faili \"%s\" turvaline kontrollimine nurjus, seetõttu fail "
5325 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5326 msgid "File corrupted"
5327 msgstr "Fail on vigane"
5329 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5331 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5332 msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega see kustutati."
5334 #: src/misc/update.c:723
5337 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5340 "Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja selle nüüd "
5343 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5347 #: src/misc/update.c:727
5348 msgid "Update VLC media player"
5349 msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
5351 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5353 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5354 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5355 msgid "Media Library"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:40
5362 #: src/text/iso-639_def.h:41
5366 #: src/text/iso-639_def.h:42
5370 #: src/text/iso-639_def.h:43
5374 #: src/text/iso-639_def.h:44
5378 #: src/text/iso-639_def.h:45
5382 #: src/text/iso-639_def.h:46
5386 #: src/text/iso-639_def.h:47
5390 #: src/text/iso-639_def.h:48
5394 #: src/text/iso-639_def.h:49
5398 #: src/text/iso-639_def.h:50
5400 msgstr "Aserbaidžaani"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:51
5406 #: src/text/iso-639_def.h:52
5410 #: src/text/iso-639_def.h:53
5414 #: src/text/iso-639_def.h:54
5418 #: src/text/iso-639_def.h:55
5422 #: src/text/iso-639_def.h:56
5426 #: src/text/iso-639_def.h:57
5430 #: src/text/iso-639_def.h:58
5434 #: src/text/iso-639_def.h:59
5438 #: src/text/iso-639_def.h:60
5442 #: src/text/iso-639_def.h:61
5446 #: src/text/iso-639_def.h:62
5450 #: src/text/iso-639_def.h:63
5454 #: src/text/iso-639_def.h:64
5458 #: src/text/iso-639_def.h:65
5459 msgid "Church Slavic"
5460 msgstr "Kirikuslaavi"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:66
5466 #: src/text/iso-639_def.h:67
5470 #: src/text/iso-639_def.h:68
5474 #: src/text/iso-639_def.h:69
5478 #: src/text/iso-639_def.h:70
5482 #: src/text/iso-639_def.h:71
5486 #: src/text/iso-639_def.h:72
5490 #: src/text/iso-639_def.h:73
5494 #: src/text/iso-639_def.h:74
5498 #: src/text/iso-639_def.h:75
5502 #: src/text/iso-639_def.h:76
5506 #: src/text/iso-639_def.h:77
5510 #: src/text/iso-639_def.h:78
5514 #: src/text/iso-639_def.h:79
5518 #: src/text/iso-639_def.h:80
5522 #: src/text/iso-639_def.h:81
5526 #: src/text/iso-639_def.h:82
5530 #: src/text/iso-639_def.h:83
5531 msgid "Gaelic (Scots)"
5532 msgstr "Gaeli (Šotimaa)"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:84
5538 #: src/text/iso-639_def.h:85
5542 #: src/text/iso-639_def.h:86
5546 #: src/text/iso-639_def.h:87
5547 msgid "Greek, Modern"
5548 msgstr "Kreeka, tänapäevane"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:88
5554 #: src/text/iso-639_def.h:89
5558 #: src/text/iso-639_def.h:90
5562 #: src/text/iso-639_def.h:91
5566 #: src/text/iso-639_def.h:92
5570 #: src/text/iso-639_def.h:93
5574 #: src/text/iso-639_def.h:94
5578 #: src/text/iso-639_def.h:95
5582 #: src/text/iso-639_def.h:96
5586 #: src/text/iso-639_def.h:97
5588 msgstr "Interlingue"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:98
5592 msgstr "Interlingua"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:99
5598 #: src/text/iso-639_def.h:100
5602 #: src/text/iso-639_def.h:101
5606 #: src/text/iso-639_def.h:102
5610 #: src/text/iso-639_def.h:103
5614 #: src/text/iso-639_def.h:104
5615 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:105
5622 #: src/text/iso-639_def.h:106
5626 #: src/text/iso-639_def.h:107
5630 #: src/text/iso-639_def.h:108
5634 #: src/text/iso-639_def.h:109
5638 #: src/text/iso-639_def.h:110
5640 msgstr "Kinyarwanda"
5642 #: src/text/iso-639_def.h:111
5646 #: src/text/iso-639_def.h:112
5650 #: src/text/iso-639_def.h:113
5654 #: src/text/iso-639_def.h:114
5658 #: src/text/iso-639_def.h:115
5662 #: src/text/iso-639_def.h:116
5666 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5670 #: src/text/iso-639_def.h:118
5674 #: src/text/iso-639_def.h:119
5678 #: src/text/iso-639_def.h:120
5682 #: src/text/iso-639_def.h:121
5683 msgid "Letzeburgesch"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:122
5690 #: src/text/iso-639_def.h:123
5692 msgstr "Marshalli saared"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:124
5698 #: src/text/iso-639_def.h:125
5702 #: src/text/iso-639_def.h:126
5706 #: src/text/iso-639_def.h:127
5710 #: src/text/iso-639_def.h:128
5714 #: src/text/iso-639_def.h:129
5718 #: src/text/iso-639_def.h:130
5722 #: src/text/iso-639_def.h:131
5726 #: src/text/iso-639_def.h:132
5730 #: src/text/iso-639_def.h:133
5734 #: src/text/iso-639_def.h:134
5735 msgid "Ndebele, South"
5736 msgstr "Lõunandebele"
5738 #: src/text/iso-639_def.h:135
5739 msgid "Ndebele, North"
5740 msgstr "Põhjandebele"
5742 #: src/text/iso-639_def.h:136
5746 #: src/text/iso-639_def.h:137
5750 #: src/text/iso-639_def.h:138
5754 #: src/text/iso-639_def.h:139
5755 msgid "Norwegian Nynorsk"
5756 msgstr "Norra Nynorsk"
5758 #: src/text/iso-639_def.h:140
5759 msgid "Norwegian Bokmaal"
5760 msgstr "Norra Bokmaal"
5762 #: src/text/iso-639_def.h:141
5763 msgid "Chichewa; Nyanja"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:142
5767 msgid "Occitan; Provençal"
5770 #: src/text/iso-639_def.h:143
5774 #: src/text/iso-639_def.h:144
5778 #: src/text/iso-639_def.h:146
5779 msgid "Ossetian; Ossetic"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:147
5786 #: src/text/iso-639_def.h:148
5790 #: src/text/iso-639_def.h:149
5794 #: src/text/iso-639_def.h:150
5798 #: src/text/iso-639_def.h:151
5800 msgstr "Portugaalia"
5802 #: src/text/iso-639_def.h:152
5806 #: src/text/iso-639_def.h:153
5810 #: src/text/iso-639_def.h:154
5811 msgid "Original audio"
5812 msgstr "Originaalaudio"
5814 #: src/text/iso-639_def.h:155
5815 msgid "Raeto-Romance"
5816 msgstr "Retoromaani"
5818 #: src/text/iso-639_def.h:156
5822 #: src/text/iso-639_def.h:157
5826 #: src/text/iso-639_def.h:158
5830 #: src/text/iso-639_def.h:159
5834 #: src/text/iso-639_def.h:160
5838 #: src/text/iso-639_def.h:161
5842 #: src/text/iso-639_def.h:162
5846 #: src/text/iso-639_def.h:163
5850 #: src/text/iso-639_def.h:164
5854 #: src/text/iso-639_def.h:165
5858 #: src/text/iso-639_def.h:166
5859 msgid "Northern Sami"
5862 #: src/text/iso-639_def.h:167
5866 #: src/text/iso-639_def.h:168
5870 #: src/text/iso-639_def.h:169
5874 #: src/text/iso-639_def.h:170
5878 #: src/text/iso-639_def.h:171
5879 msgid "Sotho, Southern"
5882 #: src/text/iso-639_def.h:172
5886 #: src/text/iso-639_def.h:173
5890 #: src/text/iso-639_def.h:174
5894 #: src/text/iso-639_def.h:175
5898 #: src/text/iso-639_def.h:176
5902 #: src/text/iso-639_def.h:177
5906 #: src/text/iso-639_def.h:178
5910 #: src/text/iso-639_def.h:179
5914 #: src/text/iso-639_def.h:180
5918 #: src/text/iso-639_def.h:181
5922 #: src/text/iso-639_def.h:182
5926 #: src/text/iso-639_def.h:183
5930 #: src/text/iso-639_def.h:184
5934 #: src/text/iso-639_def.h:185
5938 #: src/text/iso-639_def.h:186
5942 #: src/text/iso-639_def.h:187
5943 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5944 msgstr "Tonga (Tonga saarestik)"
5946 #: src/text/iso-639_def.h:188
5950 #: src/text/iso-639_def.h:189
5954 #: src/text/iso-639_def.h:190
5958 #: src/text/iso-639_def.h:191
5962 #: src/text/iso-639_def.h:192
5966 #: src/text/iso-639_def.h:193
5970 #: src/text/iso-639_def.h:194
5974 #: src/text/iso-639_def.h:195
5978 #: src/text/iso-639_def.h:196
5982 #: src/text/iso-639_def.h:197
5986 #: src/text/iso-639_def.h:198
5990 #: src/text/iso-639_def.h:199
5994 #: src/text/iso-639_def.h:200
5998 #: src/text/iso-639_def.h:201
6002 #: src/text/iso-639_def.h:202
6006 #: src/text/iso-639_def.h:203
6010 #: src/text/iso-639_def.h:204
6014 #: src/text/iso-639_def.h:205
6018 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6019 msgid "Autoscale video"
6020 msgstr "Autoskaleeri video"
6022 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6023 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6025 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6029 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6030 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6031 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6032 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6033 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6034 msgid "Aspect ratio"
6035 msgstr "Külgede suhe"
6037 #: modules/access/alsa.c:36
6039 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6040 "open a specific device named SOURCE."
6043 #: modules/access/alsa.c:49
6047 #: modules/access/alsa.c:49
6051 #: modules/access/alsa.c:50
6055 #: modules/access/alsa.c:50
6059 #: modules/access/alsa.c:50
6063 #: modules/access/alsa.c:50
6067 #: modules/access/alsa.c:51
6071 #: modules/access/alsa.c:51
6075 #: modules/access/alsa.c:51
6079 #: modules/access/alsa.c:51
6083 #: modules/access/alsa.c:52
6087 #: modules/access/alsa.c:52
6091 #: modules/access/alsa.c:52
6095 #: modules/access/alsa.c:56
6099 #: modules/access/alsa.c:57
6100 msgid "ALSA audio capture"
6101 msgstr "ALSA audiohõive"
6103 #: modules/access/attachment.c:44
6107 #: modules/access/attachment.c:45
6108 msgid "Attachment input"
6109 msgstr "Manuse sisend"
6111 #: modules/access/avcapture.m:57
6113 msgid "AVFoundation Video Capture"
6116 #: modules/access/avcapture.m:58
6118 msgid "AVFoundation video capture module."
6119 msgstr "Audioväljundi moodul"
6121 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6123 msgid "No video devices found"
6124 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
6126 #: modules/access/avcapture.m:281
6129 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6130 "Please check your connectors and drivers."
6132 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
6133 "ühenduspesi ja draivereid."
6135 #: modules/access/avcapture.m:310
6137 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6138 "check your connectors and drivers."
6140 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
6141 "ühenduspesi ja draivereid."
6143 #: modules/access/avio.h:33
6147 #: modules/access/avio.h:34
6148 msgid "libavformat AVIO access"
6151 #: modules/access/avio.h:44
6152 msgid "libavformat AVIO access output"
6155 #: modules/access/bluray.c:68
6156 msgid "Blu-ray menus"
6157 msgstr "Blu-Ray menüü"
6159 #: modules/access/bluray.c:69
6160 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6163 #: modules/access/bluray.c:71
6165 msgstr "Regioonikood"
6167 #: modules/access/bluray.c:72
6169 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6172 "Blu-Ray regiooonikood. Mõned kettad on esitatavad ainult õige regiooni "
6175 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6176 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6180 #: modules/access/bluray.c:93
6181 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6182 msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
6184 #: modules/access/bluray.c:715
6185 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6186 msgstr "Asukoht ei tundu olevat Blu-ray formaadis"
6188 #: modules/access/bluray.c:730
6190 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6193 "See Blu-ray plaat vajab teeki AACS dekodeerimiseks, aga sinu süsteemis seda "
6196 #: modules/access/bluray.c:736
6197 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6198 msgstr "Bly-ray ketas on vigane."
6200 #: modules/access/bluray.c:738
6201 msgid "Missing AACS configuration file!"
6202 msgstr "Puudub AACS seadetefail!"
6204 #: modules/access/bluray.c:740
6205 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6206 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat töötluse võtit."
6208 #: modules/access/bluray.c:742
6209 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6210 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat hosti sertifikaati."
6212 #: modules/access/bluray.c:744
6213 msgid "AACS Host certificate revoked."
6214 msgstr "AACS hosti sertifikaat tühistatud."
6216 #: modules/access/bluray.c:746
6217 msgid "AACS MMC failed."
6218 msgstr "AACS MMC nurjus."
6220 #: modules/access/bluray.c:756
6222 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6225 "See Blu-ray plaat vajab BD+ dekodeerimiseks teeki ja sinu süsteemis seda "
6228 #: modules/access/bluray.c:759
6229 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6230 msgstr "Sinu süsteemi BD+ dekodeerimise teek ei tööta. Puuduv seadistus?"
6232 #: modules/access/bluray.c:792
6234 msgid "Java required"
6235 msgstr "SDP vajalik"
6237 #: modules/access/bluray.c:793
6240 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6241 "The disc will be played without menus."
6244 #: modules/access/bluray.c:794
6245 msgid "Java was not found on your system."
6248 #: modules/access/bluray.c:817
6249 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6252 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6253 #: modules/access/bluray.c:2305
6254 msgid "Blu-ray error"
6255 msgstr "Blu-Ray viga"
6257 #: modules/access/bluray.c:1680
6261 #: modules/access/bluray.c:1683
6265 #: modules/access/cdda.c:480
6267 msgid "Audio CD - Track %02i"
6268 msgstr "Audio-CD - Rada %02i"
6270 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6271 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6275 #: modules/access/cdda.c:721
6276 msgid "Audio CD input"
6277 msgstr "Audio-CD sisend"
6279 #: modules/access/cdda.c:730
6280 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6281 msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
6283 #: modules/access/cdda.c:739
6285 msgstr "CDDB server"
6287 #: modules/access/cdda.c:740
6288 msgid "Address of the CDDB server to use."
6289 msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
6291 #: modules/access/cdda.c:741
6295 #: modules/access/cdda.c:742
6296 msgid "CDDB Server port to use."
6297 msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
6299 #: modules/access/concat.c:303
6302 msgstr "Sisendite nimekiri"
6304 #: modules/access/concat.c:305
6306 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6307 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
6309 #: modules/access/concat.c:308
6311 msgid "Concatenation"
6314 #: modules/access/concat.c:309
6316 msgid "Concatenated inputs"
6317 msgstr "TCP käsu sisend"
6319 #: modules/access/dc1394.c:51
6323 #: modules/access/dc1394.c:52
6324 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6327 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6330 msgstr "Faili logimine"
6332 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6333 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6336 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6340 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6341 msgid "Digital Cinema Package module"
6342 msgstr "Digital Cinema Pakki moodul"
6344 #: modules/access/decklink.cpp:44
6345 msgid "Input card to use"
6346 msgstr "Kasutatav sisendkaart"
6348 #: modules/access/decklink.cpp:46
6350 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6353 "Kasutatav DeckLink-i hõivekaart, kui on mitu. Kaarte hakatakse loendama 0-st."
6355 #: modules/access/decklink.cpp:49
6356 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6358 "Soovitud sisendi videorežiim. Jäta tühjaks, et kasutada automaatset "
6361 #: modules/access/decklink.cpp:51
6363 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6364 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6366 "Soovitud DeckLink-i hõive sisendi videorežiim. See väärtus peab olema FOURCC "
6367 "kood teksit kujul nt. \"ntsc\"."
6369 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6370 msgid "Audio connection"
6371 msgstr "Audio ühendus"
6373 #: modules/access/decklink.cpp:57
6375 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6376 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6379 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6380 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6381 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6382 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
6384 #: modules/access/decklink.cpp:63
6386 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6389 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6390 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6391 msgid "Number of audio channels"
6392 msgstr "Audiokanalite arv"
6394 #: modules/access/decklink.cpp:68
6396 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6397 "disables audio input."
6400 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6401 msgid "Video connection"
6402 msgstr "Video ühendus"
6404 #: modules/access/decklink.cpp:73
6406 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6407 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6410 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6414 #: modules/access/decklink.cpp:82
6418 #: modules/access/decklink.cpp:82
6420 msgstr "Optiline SDI"
6422 #: modules/access/decklink.cpp:82
6426 #: modules/access/decklink.cpp:82
6430 #: modules/access/decklink.cpp:82
6435 #: modules/access/decklink.cpp:89
6439 #: modules/access/decklink.cpp:89
6443 #: modules/access/decklink.cpp:89
6447 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6448 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6449 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
6451 #: modules/access/decklink.cpp:97
6455 #: modules/access/decklink.cpp:98
6456 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6457 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sisend"
6459 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6463 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6464 msgid "Closed captions 1"
6465 msgstr "Suletud pealdised 1"
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6492 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6493 msgid "Video device name"
6494 msgstr "Videoseadme nimi"
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6498 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6499 "don't specify anything, the default device will be used."
6501 "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
6502 "siis kasutatakse vaikeseadet."
6504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6505 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6506 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6507 msgid "Audio device name"
6508 msgstr "Audioseadme nimi"
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6513 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6514 "don't specify anything, the default device will be used."
6516 "Audioseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
6517 "siis kasutatakse vaikeseadet."
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6520 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6522 msgstr "Video suurus"
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6526 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6527 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6528 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6530 "DirectShow plugina poolt kuvatud video suurus. Kui sa midagi ei määra, siis "
6531 "kasutatakse sinu seadme vaikesuurust. Sa võid määrata standardse suuruse "
6532 "(cif, d1, ...) või <laius>x<kõrgus>."
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6535 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6536 msgstr "Pildi külgede suhe n:m"
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6539 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6540 msgstr "Määra kasutatav sisendpildi külgedesuhe. Vaikimisi on 4:3"
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6543 msgid "Video input chroma format"
6544 msgstr "Videosisendi värvivorming"
6546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6548 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6549 "(default), RV24, etc.)"
6551 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
6552 "(vaikimisi), RV24, jne.)"
6554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6555 msgid "Video input frame rate"
6556 msgstr "Videosisendi kaadrisagedus"
6558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6560 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6561 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6565 msgid "Device properties"
6566 msgstr "Seadme omadused"
6568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6570 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6571 msgstr "Valitud seadme omaduste dialoogi kuvamine enne voo alustamist."
6573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6574 msgid "Tuner properties"
6575 msgstr "Tuuneri omadused"
6577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6578 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6579 msgstr "Tuuneri omaduste [kanali valik] lehe kuvamine."
6581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6582 msgid "Tuner TV Channel"
6583 msgstr "Tuuneri TV-kanal"
6585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6586 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6587 msgstr "Määra TV-kanal, millele tuuner määratakse (vaikimisi on 0)."
6589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6590 msgid "Tuner Frequency"
6591 msgstr "Tuuneri sagedus"
6593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6594 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6598 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6599 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6600 msgid "Video standard"
6601 msgstr "Videostandard"
6603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6604 msgid "Tuner country code"
6605 msgstr "Tuuneri riigikood"
6607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6609 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6610 "mapping (0 means default)."
6612 "Määra tuuneri maakood, mis määrab kanalite numbrite ja sageduste vastavuse "
6615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6616 msgid "Tuner input type"
6617 msgstr "Tuuneri sisendi tüüp"
6619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6620 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6621 msgstr "Tuuneri sisendi tüübi valimine (kaabel/antenn)."
6623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6624 msgid "Video input pin"
6625 msgstr "Videosisendi pistik"
6627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6629 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6630 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6631 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6632 "will not be changed."
6634 "Vali videosisend, nagu komposiit, s-video või tuuner. Kuna need sätted on "
6635 "riistvaraspetsiifilised, siis peaksid leidma head sätted \"Seadmete sätete\" "
6636 "alt ja kasutama neid numbreid siin. -1 tähendab, et neid sätteid ei muudeta."
6638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6639 msgid "Audio input pin"
6640 msgstr "Audiosisendi pistik"
6642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6643 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6644 msgstr "Audiosisendi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6647 msgid "Video output pin"
6648 msgstr "Videoväljundi pistik"
6650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6651 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6652 msgstr "Videoväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6655 msgid "Audio output pin"
6656 msgstr "Audioväljundi pistik"
6658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6659 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6660 msgstr "Audioväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6663 msgid "AM Tuner mode"
6664 msgstr "AM-tuuneri režiim"
6666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6669 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6672 "AM-tuuneri režiim. Võib olla vaikimisi (0), TV (1), AM-raadio (2), FM-raadio "
6675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6677 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6679 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud audiokanalite arvuga (0, kui mitte "
6682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6684 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6685 msgid "Audio sample rate"
6686 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
6688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6689 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6691 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud diskreetimissagedusega (0, kui "
6694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6695 msgid "Audio bits per sample"
6696 msgstr "Audio bitte diskreedi kohta"
6698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6699 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6701 "Audiosisendi vormingu valimine koos etteantud bittide arvuga diskreedi kohta "
6702 "(0, kui mitte ühtegi)"
6704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6709 msgid "DirectShow input"
6710 msgstr "DirectShow sisend"
6712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6714 msgid "Capture failed"
6715 msgstr "Hõive nurjus"
6717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6718 msgid "No video or audio device selected."
6719 msgstr "Video- või audioseadet pole valitud."
6721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6722 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6727 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6728 msgstr "Sinu valitud seadet ei saa kasutada, sest selle tüüp ei ole toetatud."
6730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6732 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6733 msgstr "Hõiveseade \"%s\" ei toeta nõutud parameetreid."
6735 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6737 msgid "Windows networks"
6738 msgstr "Akna dekoratsioonid"
6740 #: modules/access/dsm/access.c:63
6742 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6743 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
6745 #: modules/access/dsm/access.c:67
6747 msgid "libdsm SMB input"
6750 #: modules/access/dsm/access.c:80
6752 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6753 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
6755 #: modules/access/dtv/access.c:36
6757 msgstr "DVB adapter"
6759 #: modules/access/dtv/access.c:38
6761 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6762 "must be selected. Numbering starts from zero."
6765 #: modules/access/dtv/access.c:41
6769 #: modules/access/dtv/access.c:43
6771 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6772 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6775 #: modules/access/dtv/access.c:45
6776 msgid "Do not demultiplex"
6777 msgstr "Ära demultipleksi"
6779 #: modules/access/dtv/access.c:47
6781 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6782 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6785 #: modules/access/dtv/access.c:50
6786 msgid "Network name"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:51
6790 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6791 msgstr "Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis"
6793 #: modules/access/dtv/access.c:53
6794 msgid "Network name to create"
6795 msgstr "Loodava võrgu nimi"
6797 #: modules/access/dtv/access.c:54
6798 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6799 msgstr "Loo unikaalne nimi süsteemi häälestusruumis"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:56
6802 msgid "Frequency (Hz)"
6803 msgstr "Sagedus (Hz)"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:58
6807 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6808 "frequency. This is required to tune the receiver."
6811 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6812 msgid "Modulation / Constellation"
6813 msgstr "Modulatsioon / Konstellatsioon"
6815 #: modules/access/dtv/access.c:62
6816 msgid "Layer A modulation"
6817 msgstr "Kihi A modulatsioon"
6819 #: modules/access/dtv/access.c:63
6820 msgid "Layer B modulation"
6821 msgstr "Kihi B mmodulatsioon"
6823 #: modules/access/dtv/access.c:64
6824 msgid "Layer C modulation"
6825 msgstr "Kihi C modulatsioon"
6827 #: modules/access/dtv/access.c:66
6829 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6830 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6831 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6834 #: modules/access/dtv/access.c:81
6835 msgid "Symbol rate (bauds)"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:83
6840 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6844 #: modules/access/dtv/access.c:86
6845 msgid "Spectrum inversion"
6846 msgstr "Spektri inversioon"
6848 #: modules/access/dtv/access.c:88
6850 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6851 "be configured manually."
6854 #: modules/access/dtv/access.c:94
6855 msgid "FEC code rate"
6856 msgstr "FEC koodikiirus"
6858 #: modules/access/dtv/access.c:95
6859 msgid "High-priority code rate"
6860 msgstr "Kõrge tähtsusega koodikiirus"
6862 #: modules/access/dtv/access.c:96
6863 msgid "Low-priority code rate"
6864 msgstr "Madala tähtsusega koodikiirus"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:97
6867 msgid "Layer A code rate"
6868 msgstr "Kihi A koodikiirus"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:98
6871 msgid "Layer B code rate"
6872 msgstr "Kihi B koodikiirus"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:99
6875 msgid "Layer C code rate"
6876 msgstr "Kihi C koodikiirus"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:101
6879 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6882 #: modules/access/dtv/access.c:111
6883 msgid "Transmission mode"
6884 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:119
6887 msgid "Bandwidth (MHz)"
6888 msgstr "Ribalaius (MHz)"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:124
6894 #: modules/access/dtv/access.c:124
6898 #: modules/access/dtv/access.c:124
6902 #: modules/access/dtv/access.c:124
6906 #: modules/access/dtv/access.c:125
6910 #: modules/access/dtv/access.c:125
6914 #: modules/access/dtv/access.c:128
6915 msgid "Guard interval"
6916 msgstr "Kaitse intervall"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:136
6919 msgid "Hierarchy mode"
6920 msgstr "Hierarhiline režiim"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:144
6923 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:146
6927 msgid "Layer A segments count"
6928 msgstr "Kihi A segmentide arv"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:147
6931 msgid "Layer B segments count"
6932 msgstr "Kihi B segmentide arv"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:148
6935 msgid "Layer C segments count"
6936 msgstr "Kihi C segmentide arv"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:150
6939 msgid "Layer A time interleaving"
6940 msgstr "Kihi A aja sektsioneerimine"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:151
6943 msgid "Layer B time interleaving"
6944 msgstr "Kihi B aja sektsioneerimine"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:152
6947 msgid "Layer C time interleaving"
6948 msgstr "Kihi C aja sektsioneerimine"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:154
6952 msgid "Stream identifier"
6953 msgstr "Võrgu identifikaator"
6955 #: modules/access/dtv/access.c:156
6959 #: modules/access/dtv/access.c:158
6960 msgid "Roll-off factor"
6963 #: modules/access/dtv/access.c:163
6964 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6965 msgstr "0.35 (sama mis DVB-S)"
6967 #: modules/access/dtv/access.c:163
6971 #: modules/access/dtv/access.c:163
6975 #: modules/access/dtv/access.c:166
6976 msgid "Transport stream ID"
6977 msgstr "Transpordivoo ID"
6979 #: modules/access/dtv/access.c:168
6980 msgid "Polarization (Voltage)"
6981 msgstr "Polarisatsioon (Pinge)"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:170
6985 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6986 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6989 #: modules/access/dtv/access.c:173
6990 msgid "Unspecified (0V)"
6991 msgstr "Määratlemata (0V)"
6993 #: modules/access/dtv/access.c:174
6994 msgid "Vertical (13V)"
6995 msgstr "Vertikaalne (13V)"
6997 #: modules/access/dtv/access.c:174
6998 msgid "Horizontal (18V)"
6999 msgstr "Horisontaalne (18V)"
7001 #: modules/access/dtv/access.c:175
7002 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7003 msgstr "Päripäeva ringpolarisatsioon (13V)"
7005 #: modules/access/dtv/access.c:175
7006 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7007 msgstr "Vastupäeva ringpolarisatsioon (18V)"
7009 #: modules/access/dtv/access.c:177
7010 msgid "High LNB voltage"
7011 msgstr "Kõrge LNB pinge"
7013 #: modules/access/dtv/access.c:179
7015 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7016 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7017 "Not all receivers support this."
7020 #: modules/access/dtv/access.c:183
7021 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7022 msgstr "Kohaliku ostsillaatori madal sagedus (kHz)"
7024 #: modules/access/dtv/access.c:184
7025 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7026 msgstr "Kohaliku ostsillaatori kõrge sagedus (kHz)"
7028 #: modules/access/dtv/access.c:186
7030 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7031 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7032 "RF cable is the result."
7035 #: modules/access/dtv/access.c:189
7036 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:191
7041 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7042 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7043 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7046 #: modules/access/dtv/access.c:194
7047 msgid "Continuous 22kHz tone"
7048 msgstr "Katkematu 22kHz toon"
7050 #: modules/access/dtv/access.c:196
7052 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7053 "the higher frequency band from a universal LNB."
7056 #: modules/access/dtv/access.c:199
7057 msgid "DiSEqC LNB number"
7058 msgstr "DiSEqC LNB number"
7060 #: modules/access/dtv/access.c:201
7062 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7063 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7064 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7067 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7072 #: modules/access/dtv/access.c:211
7073 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7076 #: modules/access/dtv/access.c:213
7078 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7079 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7080 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7081 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7085 #: modules/access/dtv/access.c:220
7086 msgid "Network identifier"
7087 msgstr "Võrgu identifikaator"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:221
7090 msgid "Satellite azimuth"
7091 msgstr "Satelliidi asimuut"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:222
7094 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7095 msgstr "Satelliidi asimuut kümnendikkraadides"
7097 #: modules/access/dtv/access.c:223
7098 msgid "Satellite elevation"
7099 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
7101 #: modules/access/dtv/access.c:224
7102 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7103 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus kümnendikkraadides"
7105 #: modules/access/dtv/access.c:225
7106 msgid "Satellite longitude"
7107 msgstr "Satelliidi pikkuskraad"
7109 #: modules/access/dtv/access.c:227
7110 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7111 msgstr "Sateliidi pikkuskraad kümnendikkraadides. Lääs on negatiivne."
7113 #: modules/access/dtv/access.c:229
7114 msgid "Satellite range code"
7115 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
7117 #: modules/access/dtv/access.c:230
7118 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7119 msgstr "Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood"
7121 #: modules/access/dtv/access.c:234
7122 msgid "Major channel"
7125 #: modules/access/dtv/access.c:235
7126 msgid "ATSC minor channel"
7127 msgstr "ATSC väike kanal"
7129 #: modules/access/dtv/access.c:236
7130 msgid "Physical channel"
7131 msgstr "Füüsiline kanal"
7133 #: modules/access/dtv/access.c:242
7137 #: modules/access/dtv/access.c:243
7138 msgid "Digital Television and Radio"
7139 msgstr "Digitaalne televisioon ja raadio"
7141 #: modules/access/dtv/access.c:281
7142 msgid "Terrestrial reception parameters"
7143 msgstr "Maapealse edastusrežiimi parameetrid"
7145 #: modules/access/dtv/access.c:293
7146 msgid "DVB-T reception parameters"
7147 msgstr "DVB-T edastusrežiimi parameetrid"
7149 #: modules/access/dtv/access.c:309
7150 msgid "ISDB-T reception parameters"
7151 msgstr "ISDB-T edastusrrežiimi parameetrid"
7153 #: modules/access/dtv/access.c:350
7154 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7155 msgstr "Kaabli ja satelliidi edastusrežiimi parameetrid"
7157 #: modules/access/dtv/access.c:362
7158 msgid "DVB-S2 parameters"
7159 msgstr "DVB-S2 parameetrid"
7161 #: modules/access/dtv/access.c:373
7162 msgid "ISDB-S parameters"
7163 msgstr "ISDB-S parameeetrid"
7165 #: modules/access/dtv/access.c:378
7166 msgid "Satellite equipment control"
7167 msgstr "Satelliidi varustuse kontroll"
7169 #: modules/access/dtv/access.c:420
7170 msgid "ATSC reception parameters"
7171 msgstr "ATSC edastusrežiimi parser"
7173 #: modules/access/dtv/access.c:474
7174 msgid "Digital broadcasting"
7175 msgstr "Digitaalne üldlevi"
7177 #: modules/access/dtv/access.c:475
7179 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7180 "Please check the preferences."
7183 #: modules/access/dv.c:57
7184 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7185 msgstr "Digitaalse video (Firewire/ieee1394) sisend"
7187 #: modules/access/dv.c:58
7191 #: modules/access/dvb/access.c:66
7192 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7193 msgstr "DVB kaardi võimaluste tuvastamine"
7195 #: modules/access/dvb/access.c:67
7197 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7198 "disable this feature if you experience some trouble."
7200 "Mõnele DVB-kaardile ei meeldi, kui selle võimalusi uuritakse. Kui esineb "
7201 "probleeme, võid selle keelata."
7203 #: modules/access/dvb/access.c:70
7205 msgid "Satellite scanning config"
7206 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
7208 #: modules/access/dvb/access.c:71
7209 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7212 #: modules/access/dvb/access.c:73
7214 msgid "Scan tuning list"
7215 msgstr "DVB läbivaatus"
7217 #: modules/access/dvb/access.c:74
7218 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7221 #: modules/access/dvb/access.c:76
7223 msgid "Use NIT for scanning services"
7224 msgstr "Kasutatakse statistika jaoks."
7226 #: modules/access/dvb/access.c:79
7230 #: modules/access/dvb/access.c:80
7231 msgid "DVB input with v4l2 support"
7232 msgstr "DVB sisend koos v4l2 toega"
7234 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7237 "%.1f MHz (%d services)\n"
7239 msgstr "%.1f MHz (%d teenused)"
7241 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7243 msgid "Scanning DVB"
7244 msgstr "DVB läbivaatus"
7246 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7250 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7251 msgid "Default DVD angle."
7252 msgstr "Vaikimisi DVD nurk"
7254 #: modules/access/dvdnav.c:73
7255 msgid "Start directly in menu"
7256 msgstr "Koheselt menüüs käivitamine"
7258 #: modules/access/dvdnav.c:75
7260 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7261 "useless warning introductions."
7263 "Käivita koheselt DVD peamine menüü. Üritatakse vahele jätta kõik kasutud "
7264 "hoitavad sissejuhatused."
7266 #: modules/access/dvdnav.c:89
7267 msgid "DVD with menus"
7268 msgstr "DVD koos menüüdega"
7270 #: modules/access/dvdnav.c:90
7271 msgid "DVDnav Input"
7272 msgstr "DVDnav sisend"
7274 #: modules/access/dvdnav.c:102
7276 msgid "DVDnav demuxer"
7277 msgstr "Nuv demukser"
7279 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7280 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7281 #: modules/access/dvdread.c:544
7282 msgid "Playback failure"
7283 msgstr "Taasesituse tõrge"
7285 #: modules/access/dvdnav.c:297
7287 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7289 "VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet plaati "
7292 #: modules/access/dvdread.c:76
7293 msgid "DVD without menus"
7294 msgstr "DVD menüüdeta"
7296 #: modules/access/dvdread.c:77
7297 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7298 msgstr "DVDRead sisend (puudub menüüde tugi)"
7300 #: modules/access/dvdread.c:198
7302 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7303 msgstr "DVDRead ei suuda avada plaati \"%s\"."
7305 #: modules/access/dvdread.c:213
7306 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7309 #: modules/access/dvdread.c:477
7311 msgid "DVDRead could not read block %d."
7312 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda blokki %d."
7314 #: modules/access/dvdread.c:545
7316 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7317 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda %d/%d blokke 0x%02x."
7319 #: modules/access/fs.c:34
7321 msgstr "Failisisend"
7323 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7324 #: modules/audio_output/file.c:113
7325 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7326 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7327 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7328 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7329 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7330 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7331 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7335 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7340 #: modules/access/fs.c:53
7342 msgid "List special files"
7343 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
7345 #: modules/access/fs.c:54
7346 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7349 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7350 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7351 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7352 #: modules/access_output/http.c:52
7353 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7355 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7356 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7358 msgstr "Kasutajanimi"
7360 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7361 #: modules/access/smb_common.h:22
7364 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7366 msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
7368 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7369 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7370 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7371 #: modules/access_output/http.c:55
7372 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7373 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7374 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7375 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7376 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7377 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7381 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7382 #: modules/access/smb_common.h:25
7385 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7388 "Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
7391 #: modules/access/ftp.c:74
7395 #: modules/access/ftp.c:75
7396 msgid "Account that will be used for the connection."
7397 msgstr "Ühenduseks kasutatav konto."
7399 #: modules/access/ftp.c:78
7401 msgid "FTP authentication"
7402 msgstr "SFTP autentimine"
7404 #: modules/access/ftp.c:79
7406 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7407 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
7409 #: modules/access/ftp.c:84
7413 #: modules/access/ftp.c:98
7414 msgid "FTP upload output"
7415 msgstr "FTP üleslaadimise väljund"
7417 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7418 msgid "Network interaction failed"
7419 msgstr "Võrguühendus nurjus"
7421 #: modules/access/ftp.c:370
7422 msgid "VLC could not connect with the given server."
7423 msgstr "VLC ei suuda antud serveriga ühendust saada."
7425 #: modules/access/ftp.c:386
7426 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7427 msgstr "VLC ühendus antud serveriga lükati tagasi."
7429 #: modules/access/ftp.c:538
7430 msgid "Your account was rejected."
7431 msgstr "Sinu konto lükati tagasi."
7433 #: modules/access/http.c:59
7435 msgstr "HTTP proksi"
7437 #: modules/access/http.c:61
7439 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7440 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7442 "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
7443 "minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral üritatakse kasutada http_proxy "
7446 #: modules/access/http.c:65
7447 msgid "HTTP proxy password"
7448 msgstr "HTTP proksi parool"
7450 #: modules/access/http.c:67
7451 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7452 msgstr "Kui su HTTP proksi nõuab parooli, määra see siin."
7454 #: modules/access/http.c:69
7455 msgid "Auto re-connect"
7456 msgstr "Automaatne taasühendamine"
7458 #: modules/access/http.c:71
7460 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7461 msgstr "Ürita automaatselt taasühendada voogu äkklahtiühendamise korral."
7463 #: modules/access/http.c:75
7465 msgstr "HTTP sisend"
7467 #: modules/access/http.c:77
7471 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7472 msgid "HTTP authentication"
7473 msgstr "HTTP autentimine"
7475 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7477 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7478 msgstr "Palun sisesta tsooni %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
7480 #: modules/access/http/access.c:288
7483 msgstr "HTTP sisend"
7485 #: modules/access/http/access.c:289
7490 #: modules/access/http/access.c:296
7491 msgid "Continuous stream"
7492 msgstr "Katkematu voog"
7494 #: modules/access/http/access.c:297
7495 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7498 #: modules/access/http/access.c:300
7500 msgid "Cookies forwarding"
7503 #: modules/access/http/access.c:301
7505 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7506 msgstr "Edasta küpsised üle http suunamiste."
7508 #: modules/access/http/access.c:302
7512 #: modules/access/http/access.c:303
7513 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7516 #: modules/access/http/access.c:307
7519 msgstr "Klientprogramm"
7521 #: modules/access/http/access.c:308
7523 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7524 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7525 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7528 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7529 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7530 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7531 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7535 #: modules/access/idummy.c:42
7537 msgstr "Liba sisend"
7539 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7540 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7544 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7545 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7546 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
7548 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7552 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7553 msgid "Set the group of the elementary stream"
7554 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
7556 #: modules/access/imem.c:57
7560 #: modules/access/imem.c:59
7561 msgid "Set the category of the elementary stream"
7562 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
7564 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7565 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7569 #: modules/access/imem.c:64
7573 #: modules/access/imem.c:69
7574 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7575 msgstr "Määra elementaarvoo koodek"
7577 #: modules/access/imem.c:73
7578 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7579 msgstr "ISO639 poolt kirjeldatud elementaarvoo keel"
7581 #: modules/access/imem.c:77
7582 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7583 msgstr "Audio elementaarvoo diskreetimissagedus"
7585 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7586 msgid "Channels count"
7587 msgstr "Kanalite arv"
7589 #: modules/access/imem.c:81
7590 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7591 msgstr "Audio elementaarvoo kanalite arv"
7593 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7594 #: modules/demux/rawvid.c:47
7595 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7596 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7597 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7598 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7599 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7603 #: modules/access/imem.c:84
7604 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7605 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo laius"
7607 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7608 #: modules/demux/rawvid.c:51
7609 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7610 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7611 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7612 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7616 #: modules/access/imem.c:87
7617 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7618 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo kõrgus"
7620 #: modules/access/imem.c:89
7621 msgid "Display aspect ratio"
7622 msgstr "Kuva külgede suhe"
7624 #: modules/access/imem.c:91
7625 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7626 msgstr "Video elementaarvoo kuvamise külgedesuhe"
7628 #: modules/access/imem.c:95
7629 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7630 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
7632 #: modules/access/imem.c:97
7633 msgid "Callback cookie string"
7634 msgstr "Väljakutse küpsise string"
7636 #: modules/access/imem.c:99
7637 msgid "Text identifier for the callback functions"
7638 msgstr "Väljakutse funktsioonide tekstiline identifikaator"
7640 #: modules/access/imem.c:101
7641 msgid "Callback data"
7642 msgstr "Väljakutse andmed"
7644 #: modules/access/imem.c:103
7645 msgid "Data for the get and release functions"
7646 msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
7648 #: modules/access/imem.c:105
7649 msgid "Get function"
7650 msgstr "Get funktsioon"
7652 #: modules/access/imem.c:107
7653 msgid "Address of the get callback function"
7654 msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
7656 #: modules/access/imem.c:109
7657 msgid "Release function"
7658 msgstr "Release funktsioon"
7660 #: modules/access/imem.c:111
7661 msgid "Address of the release callback function"
7662 msgstr "Release väljakutse funktsiooni aadress"
7664 #: modules/access/imem.c:113
7665 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7666 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7670 #: modules/access/imem.c:115
7671 msgid "Size of stream in bytes"
7672 msgstr "Voo suurus baitides"
7674 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7675 msgid "Memory input"
7678 #: modules/access/imem-access.c:159
7680 msgid "Memory stream"
7681 msgstr "Eemalda valitud"
7683 #: modules/access/imem-access.c:160
7685 msgid "In-memory stream input"
7686 msgstr "Liba vooväljund"
7688 #: modules/access/jack.c:59
7692 #: modules/access/jack.c:61
7693 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7694 msgstr "Loe audiovoogu VLC kiirusega, mitte Jack-i kiirusega."
7696 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7697 msgid "Auto connection"
7698 msgstr "Automaatühendus"
7700 #: modules/access/jack.c:64
7701 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7703 "Automaatselt ühenda VLC sisendite pordid saadavalolevate väljundi portidega."
7705 #: modules/access/jack.c:67
7706 msgid "JACK audio input"
7707 msgstr "JACK audio sisend"
7709 #: modules/access/jack.c:69
7711 msgstr "JACK sisend"
7713 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7714 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7718 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7719 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7721 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7725 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7726 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7730 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7731 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7732 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7733 msgstr "Lubab sul määrata video ES ID-d."
7735 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7736 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7737 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7738 msgstr "Lubab sul jõuga määrata video külgedesuhte."
7740 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7741 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7742 msgid "Audio configuration"
7743 msgstr "Audio häälestus"
7745 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7746 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7747 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7750 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7751 msgid "HD-SDI Input"
7752 msgstr "HD-SDI sisend"
7754 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7758 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7759 msgid "Teletext configuration"
7760 msgstr "Teleteksti häälestus"
7762 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7764 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7767 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7768 msgid "Teletext language"
7769 msgstr "Teleteksti keel"
7771 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7772 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7773 msgstr "Lubab sul määrata teleteksti keelt (page=lang/type,...)."
7775 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7779 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7783 #: modules/access/live555.cpp:73
7784 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7785 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
7787 #: modules/access/live555.cpp:74
7789 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7790 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7794 #: modules/access/live555.cpp:78
7795 msgid "WMServer RTSP dialect"
7796 msgstr "WMServer RTSP dialekt"
7798 #: modules/access/live555.cpp:79
7800 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7801 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7804 #: modules/access/live555.cpp:84
7806 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7809 "Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
7812 #: modules/access/live555.cpp:87
7814 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7817 "Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
7820 #: modules/access/live555.cpp:89
7821 msgid "RTSP frame buffer size"
7822 msgstr "RTSP kaadripuhvri suurus"
7824 #: modules/access/live555.cpp:90
7826 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7827 "broken pictures due to too small buffer."
7830 #: modules/access/live555.cpp:96
7831 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7832 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (kasutab Live555)"
7834 #: modules/access/live555.cpp:105
7835 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7836 msgstr "RTSP/RTP pääs ja demuks"
7838 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7839 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7840 msgstr "RTP-d üle RTSP kasutamine (TCP)"
7842 #: modules/access/live555.cpp:114
7844 msgstr "Kliendi port"
7846 #: modules/access/live555.cpp:115
7847 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7848 msgstr "Kasutatav RTP allika port selleks seansiks"
7850 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7851 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7852 msgstr "Jõuga multicast RTP üle RTSP"
7854 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7855 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7856 msgstr "Tunnelda RTSP ja RTP üle HTTP"
7858 #: modules/access/live555.cpp:125
7859 msgid "HTTP tunnel port"
7860 msgstr "HTTP tunneli port"
7862 #: modules/access/live555.cpp:126
7863 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7864 msgstr "RTSP/RTP üle HTTP tunneldamise port."
7866 #: modules/access/live555.cpp:661
7867 msgid "RTSP authentication"
7868 msgstr "RTSP autentimine"
7870 #: modules/access/live555.cpp:662
7871 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7872 msgstr "Palun sisesta kehtiv kasutajanimi ja parool."
7874 #: modules/access/live555.cpp:687
7875 msgid "RTSP connection failed"
7876 msgstr "RTSP ühendus ebaõnnestus"
7878 #: modules/access/live555.cpp:688
7879 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7882 #: modules/access/mms/mms.c:49
7883 msgid "Force selection of all streams"
7884 msgstr "Kõikide voogude valimise sundimine"
7886 #: modules/access/mms/mms.c:51
7888 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7889 "You can choose to select all of them."
7891 "MMS vood võivad sisaldada mitmeid elementaarvoogusid erinevate "
7892 "bitikiirustega. Sa võid nad kõik valida."
7894 #: modules/access/mms/mms.c:54
7895 msgid "Maximum bitrate"
7896 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
7898 #: modules/access/mms/mms.c:56
7899 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7900 msgstr "Vali voog, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud piiri."
7902 #: modules/access/mms/mms.c:58
7903 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7904 msgstr "TCP/UDP aegumine (ms)"
7906 #: modules/access/mms/mms.c:59
7908 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7909 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7911 "Kui kaua oodata (millisekundites) enne, kui katkestada võrgust andmete "
7912 "vastuvõtmine. Proovitakse 10 korda, enne kui andtakse täielikult alla."
7914 #: modules/access/mms/mms.c:63
7915 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7916 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisend"
7918 #: modules/access/mtp.c:57
7922 #: modules/access/mtp.c:58
7926 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7927 msgid "File reading failed"
7928 msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
7930 #: modules/access/mtp.c:168
7932 msgid "VLC could not read the file: %s"
7933 msgstr "VLC ei suutnud lugeda faili: %s."
7935 #: modules/access/nfs.c:49
7936 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7939 #: modules/access/nfs.c:50
7941 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7945 #: modules/access/nfs.c:57
7950 #: modules/access/nfs.c:58
7953 msgstr "Sisend puudub"
7955 #: modules/access/nfs.c:114
7957 msgid "NFS operation failed"
7958 msgstr "RTSP ühendus ebaõnnestus"
7960 #: modules/access/oss.c:66
7961 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7962 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
7964 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7967 msgstr "Diskreetimissagedus"
7969 #: modules/access/oss.c:69
7971 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7974 "Hõivatud audio voo diskreetimissagedus Hz-des (nt: 11025, 22050, 44100, "
7977 #: modules/access/oss.c:76
7981 #: modules/access/oss.c:77
7985 #: modules/access/pulse.c:35
7987 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7988 "open a specific source named SOURCE."
7990 "Edasta pulse:// avamaks vaikimisi PulseAudio allikat või pulse://ALLIKAS "
7991 "avamaks kindlaks määratud allikas nimega ALLIKAS."
7993 #: modules/access/pulse.c:42
7997 #: modules/access/pulse.c:43
7998 msgid "PulseAudio input"
7999 msgstr "PulseAudio sisend"
8001 #: modules/access/qtsound.m:59
8004 msgstr "Ruumiline heli"
8006 #: modules/access/qtsound.m:60
8008 msgid "QuickTime Sound Capture"
8009 msgstr "Quicktime hõive"
8011 #: modules/access/qtsound.m:262
8013 msgid "No Audio Input device found"
8014 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
8016 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8019 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8020 "Please check your connectors and drivers."
8022 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
8023 "ühenduspesi ja draivereid."
8025 #: modules/access/qtsound.m:293
8027 msgid "No audio input device found"
8028 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
8030 #: modules/access/rdp.c:72
8031 msgid "Encrypted connexion"
8032 msgstr "Krüpteeritud ühendus"
8034 #: modules/access/rdp.c:74
8035 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8038 #: modules/access/rdp.c:85
8042 #: modules/access/rdp.c:89
8043 msgid "RDP Remote Desktop"
8046 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8047 msgid "RTCP (local) port"
8048 msgstr "RTCP (kohalik) port"
8050 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8052 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8053 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8055 "RTCP paketid võetakse vastu selle transpordiprotokolli pordi kaudu. Kui "
8056 "null, siis kasutatakse multipleksitud RTP/RTCP-d."
8058 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8059 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8060 msgstr "SRTP võti (16nd-süsteemis)"
8062 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8064 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8065 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8067 "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
8068 "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
8069 "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
8071 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8072 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8075 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8077 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8078 "character-long hexadecimal string."
8081 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8082 msgid "Maximum RTP sources"
8083 msgstr "Maksimaalne RTP allikate arv"
8085 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8086 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8087 msgstr "Kui palju aktiivseid eristatavaid RTP allikaid on korraga lubatud."
8089 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8090 msgid "RTP source timeout (sec)"
8091 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8094 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8095 msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
8097 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8098 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8101 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8103 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8104 "future) by this many packets from the last received packet."
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8108 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8111 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8113 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8114 "by this many packets from the last received packet."
8117 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8118 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8121 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8123 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8124 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8127 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8131 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8132 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8133 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) sisend"
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8136 msgid "SDP required"
8137 msgstr "SDP vajalik"
8139 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8142 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8143 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8146 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8148 msgstr "Tõeline RTSP"
8150 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8151 msgid "Connection failed"
8152 msgstr "Ühendus nurjus"
8154 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8156 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8157 msgstr "VLC ei suuda ühenduda \"%s:%d\"."
8159 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8160 msgid "Session failed"
8161 msgstr "Seanss nurjus"
8163 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8164 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8165 msgstr "Nõutud RTP seanssi ei suudetud luua."
8167 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8168 msgid "Receive buffer"
8171 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8172 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8175 #: modules/access/satip.c:63
8177 msgid "Request multicast stream"
8180 #: modules/access/satip.c:64
8181 msgid "Request server to send stream as multicast"
8184 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8185 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8186 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8190 #: modules/access/satip.c:70
8191 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8194 #: modules/access/screen/screen.c:45
8195 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8196 msgid "Desired frame rate for the capture."
8197 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
8199 #: modules/access/screen/screen.c:48
8200 msgid "Capture fragment size"
8201 msgstr "Hõive fragmendi suurus"
8203 #: modules/access/screen/screen.c:50
8205 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8206 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8208 "Optimeeri hõivet tükeldades ekraani eelmääratud kõrgusega tükkideks (16 "
8209 "võiks olla hea väärtus ja 0 tähendab keelatud)."
8211 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8212 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8213 msgid "Region top row"
8214 msgstr "Regiooni ülemine rida"
8216 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8217 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8218 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8219 msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
8221 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8222 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8223 msgid "Region left column"
8224 msgstr "Regiooni vasak veerg"
8226 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8227 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8228 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8231 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8232 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8233 msgid "Capture region width"
8234 msgstr "Hõiveala laius"
8236 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8237 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8238 msgid "Capture region height"
8239 msgstr "Hõiveala kõrgus"
8241 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8243 msgid "Follow the mouse"
8244 msgstr "Hiire järgimine"
8246 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8247 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8248 msgstr "Alamekraani hõivel järgi hiirt."
8250 #: modules/access/screen/screen.c:73
8251 msgid "Mouse pointer image"
8252 msgstr "Hiirekursori pilt"
8254 #: modules/access/screen/screen.c:75
8256 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8257 msgstr "Kui määratud, kasuta hõivamisel hiire kursori joonistamiseks pilti."
8259 #: modules/access/screen/screen.c:80
8263 #: modules/access/screen/screen.c:82
8264 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8267 #: modules/access/screen/screen.c:83
8268 msgid "Screen index"
8271 #: modules/access/screen/screen.c:85
8272 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8275 #: modules/access/screen/screen.c:98
8276 msgid "Screen Input"
8277 msgstr "Ekraani sisend"
8279 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8280 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8281 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8283 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8289 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8290 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8291 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8292 msgstr "Mitu korda sekundis peaks ekraani sisu värskendama."
8294 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8295 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8296 msgstr "Hõiveala laius pikslites või 0 täislaiuse jaoks"
8298 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8299 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8300 msgstr "Hõiveala kõrgus pikslites või 0 täiskõrguse jaoks"
8302 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8304 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8305 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
8307 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8308 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8309 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
8311 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8315 #: modules/access/sdp.c:33
8316 msgid "Session Description Protocol"
8317 msgstr "Seansi kirjelduse protokoll (SDP)"
8319 #: modules/access/sftp.c:53
8323 #: modules/access/sftp.c:54
8324 msgid "SFTP port number to use on the server"
8325 msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
8327 #: modules/access/sftp.c:64
8329 msgstr "SFTP sisend"
8331 #: modules/access/sftp.c:394
8332 msgid "SFTP authentication"
8333 msgstr "SFTP autentimine"
8335 #: modules/access/sftp.c:395
8337 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8338 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
8340 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8341 msgid "Frame buffer depth"
8342 msgstr "Kaadripuhvri sügavus"
8344 #: modules/access/shm.c:48
8345 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8348 #: modules/access/shm.c:50
8349 msgid "Frame buffer width"
8350 msgstr "Kaadripuhvri laius"
8352 #: modules/access/shm.c:52
8353 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8356 #: modules/access/shm.c:54
8357 msgid "Frame buffer height"
8358 msgstr "Kaadripuhvri kõrgus"
8360 #: modules/access/shm.c:56
8361 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8364 #: modules/access/shm.c:58
8365 msgid "Frame buffer segment ID"
8366 msgstr "Kaadripuhvri segmendi ID"
8368 #: modules/access/shm.c:60
8370 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8371 "shm-file is specified)."
8374 #: modules/access/shm.c:63
8375 msgid "Frame buffer file"
8376 msgstr "Kaadripuhvri fail"
8378 #: modules/access/shm.c:65
8379 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8380 msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
8382 #: modules/access/shm.c:75
8383 msgid "XWD file (autodetect)"
8386 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8390 #: modules/access/shm.c:76
8394 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8398 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8402 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8406 #: modules/access/shm.c:83
8407 msgid "Framebuffer input"
8408 msgstr "Kaadripuhvri sisend"
8410 #: modules/access/shm.c:84
8411 msgid "Shared memory framebuffer"
8412 msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
8414 #: modules/access/smb.c:65
8415 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8416 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
8418 #: modules/access/smb.c:68
8422 #: modules/access/smb_common.h:27
8426 #: modules/access/smb_common.h:28
8427 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8428 msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav domeen/töögrupp."
8430 #: modules/access/smb_common.h:31
8432 msgid "SMB authentication required"
8433 msgstr "RTSP autentimine"
8435 #: modules/access/smb_common.h:32
8438 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8439 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8440 "username) and a password."
8443 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8448 #: modules/access/srt.c:289
8451 msgstr "SFTP sisend"
8453 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8454 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8457 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8458 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8461 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8463 msgid "SRT latency (ms)"
8464 msgstr "DTS viivitus (ms)"
8466 #: modules/access/tcp.c:116
8470 #: modules/access/tcp.c:117
8474 #: modules/access/timecode.c:42
8478 #: modules/access/timecode.c:43
8479 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8482 #: modules/access/udp.c:61
8484 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8485 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
8487 #: modules/access/udp.c:64
8491 #: modules/access/udp.c:65
8495 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8496 msgid "Reset defaults"
8497 msgstr "Taasta vaikeväärtused"
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8500 msgid "Video capture device"
8501 msgstr "Video hõiveseade"
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8504 msgid "Video capture device node."
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8508 msgid "VBI capture device"
8509 msgstr "VBI hõiveseade"
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8512 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8520 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8521 msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8525 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8526 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8527 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8528 "I420, I411, I410, MJPG)"
8530 "Video4Linux2 videoseadmel spetsiifilise värvivormingu kasutamise "
8531 "pealesundimine (nt. I420 või I422 raw piltide jaoks, MJPG M-JPEG pakitud "
8532 "sisend) (Täielik nimekiri: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8533 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8536 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8537 msgstr "Kaardi poolt kasutatav sisend (vaata silumisandmeid)."
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8541 msgstr "Audiosisend"
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8544 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8545 msgstr "Kaardi poolt kasutatav audiosisend (vaata silumisandmeid)."
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8549 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8550 "strictly positive)."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8554 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8558 msgid "Radio device"
8559 msgstr "Raadio seade"
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8562 msgid "Radio tuner device node."
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8570 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8571 msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8575 msgstr "Audio režiim"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8578 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8579 msgstr "Tuuneri audio mono/stereo ja raja valik."
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8582 msgid "Reset controls"
8583 msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8586 msgid "Reset controls to defaults."
8587 msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8590 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8591 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8596 msgid "Picture brightness or black level."
8597 msgstr "Pildi heleduse või musta nivoo"
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8600 msgid "Automatic brightness"
8601 msgstr "Automaatne heledus"
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8604 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8605 msgstr "Pildi heleduse automaatne määramine."
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8608 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8609 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8611 msgstr "Kontrastsus"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8614 msgid "Picture contrast or luma gain."
8615 msgstr "Pildi kontrasti või luma tundlikkus."
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8618 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8619 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8620 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8621 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8623 msgstr "Värviküllastus"
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8626 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8627 msgstr "Pildi värviküllastuse või -vormingu tundlikkus"
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8630 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8631 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8636 msgid "Hue or color balance."
8637 msgstr "Värvitooni või värvi tasakaal"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8640 msgid "Automatic hue"
8641 msgstr "Automaatne värvitoon"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8644 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8645 msgstr "Pildi värvitooni automaatne määramine."
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8648 msgid "White balance temperature (K)"
8649 msgstr "Valge tasakaalu temperatuur (K)"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8653 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8654 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8658 msgid "Automatic white balance"
8659 msgstr "Automaatne valge tasakaal"
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8662 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8663 msgstr "Pildi valge värvi tasakaalu automaatne määramine."
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8667 msgstr "Punase tasakaal"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8670 msgid "Red chroma balance."
8671 msgstr "Punase värviformaadi tasakaal"
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8674 msgid "Blue balance"
8675 msgstr "Sinise tasakaal"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8678 msgid "Blue chroma balance."
8679 msgstr "Sinise värviformaadi tasakaal"
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8682 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8683 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8688 msgid "Gamma adjust."
8689 msgstr "Gamma kohendamine"
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8692 msgid "Automatic gain"
8693 msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8696 msgid "Automatically set the video gain."
8697 msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8701 msgstr "Sisendtundlikkus"
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8704 msgid "Picture gain."
8705 msgstr "Pildi sisendtundlikkus"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8712 msgid "Sharpness filter adjust."
8713 msgstr "Teravuse filtri kohandamine."
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8717 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkus"
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8720 msgid "Chroma gain control."
8721 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkuse kontroll."
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8724 msgid "Automatic chroma gain"
8725 msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8728 msgid "Automatically control the chroma gain."
8729 msgstr "Automaatselt kontrolli värviformaadi sisendtundlikkust."
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8732 msgid "Power line frequency"
8733 msgstr "Toiteliini sagedus"
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8736 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8744 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8749 msgid "Backlight compensation"
8750 msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8753 msgid "Band-stop filter"
8754 msgstr "Band-stop filter"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8757 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8761 msgid "Horizontal flip"
8762 msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8765 msgid "Flip the picture horizontally."
8766 msgstr "Peegelda pilti horisontaalselt."
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8769 msgid "Vertical flip"
8770 msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8773 msgid "Flip the picture vertically."
8774 msgstr "Peegelda pilti vertikaalselt."
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8777 msgid "Rotate (degrees)"
8778 msgstr "Pööra (kraadi)"
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8781 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8782 msgstr "Pildi pööramise nurk kraadides"
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8785 msgid "Color killer"
8786 msgstr "Värvi tapja"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8790 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8793 "Võimalda värvi tapja ehk lülitu mustvalgele pildile, kui signaal on nõrk."
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8796 msgid "Color effect"
8797 msgstr "Värvi efekt"
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8800 msgid "Select a color effect."
8801 msgstr "Vali värvi efekt."
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8804 msgid "Black & white"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8809 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8827 msgstr "Sinine taevas"
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8831 msgstr "Muru roheline"
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8842 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8843 msgid "Audio volume"
8844 msgstr "Audio nivoo"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8847 msgid "Volume of the audio input."
8848 msgstr "Videosisendi nivoo."
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8851 msgid "Audio balance"
8852 msgstr "Audio tasakaal"
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8855 msgid "Balance of the audio input."
8856 msgstr "Audiosisendi tasakaal."
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8860 msgstr "Bassi nivoo"
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8863 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8864 msgstr "Audiosisendi bassi kohandamine."
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8867 msgid "Treble level"
8868 msgstr "Kõrgete toonide nivoo"
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8871 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8872 msgstr "Audiosisendi kõrgete toonide kohandamine."
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8875 msgid "Mute the audio."
8876 msgstr "Vaigista heli"
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8879 msgid "Loudness mode"
8880 msgstr "Valju režiim"
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8883 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8887 msgid "v4l2 driver controls"
8888 msgstr "v4l2 draiveri juhtelemendid"
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8893 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8894 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8895 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8896 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8898 "v4l2 draiveri juhtelementide väärtused määratakse komaga eraldatuna "
8899 "nimekirjana, mida võib lisaks veel looksulgudesse panna (nt.: "
8900 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Kõigi võimalike "
8901 "juhtelemente nimekirja saamiseks, suurenda jutukust (-vvv) või kasuta "
8902 "rakendust v4l2-ctl."
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8906 #: modules/control/hotkeys.c:395
8907 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8908 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8909 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8910 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8915 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8919 msgid "525 lines / 60 Hz"
8920 msgstr "525 rida / 60 Hz"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8923 msgid "625 lines / 50 Hz"
8924 msgstr "625 rida / 50 Hz"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8927 msgid "PAL N Argentina"
8928 msgstr "PAL N Argentiina"
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8931 msgid "NTSC M Japan"
8932 msgstr "NTSC M Jaapan"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8935 msgid "NTSC M South Korea"
8936 msgstr "NTSC M Lõuna-Korea"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8943 msgid "Primary language"
8944 msgstr "Eelistatud keel"
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8947 msgid "Secondary language or program"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8959 msgid "Video4Linux input"
8960 msgstr "Video4Linux sisend"
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8964 msgstr "Videosisend"
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8972 msgstr "Juhtelemendid"
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8975 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8976 msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8979 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8980 msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8983 msgid "Video4Linux radio tuner"
8984 msgstr "Video4Linux raadio tuuner"
8986 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8990 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8994 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8995 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8996 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8998 #: modules/access/vdr.c:72
8999 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9000 msgstr "Tugi VDR salvestistele (http://www.tvdr.de/)."
9002 #: modules/access/vdr.c:74
9003 msgid "Chapter offset in ms"
9004 msgstr "Peatüki nihe millisekundites"
9006 #: modules/access/vdr.c:76
9007 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9008 msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
9010 #: modules/access/vdr.c:80
9011 msgid "Default frame rate for chapter import."
9012 msgstr "Peatükkide importimise vaikimisi kaadrisagedus."
9014 #: modules/access/vdr.c:84
9018 #: modules/access/vdr.c:87
9019 msgid "VDR recordings"
9020 msgstr "VDR salvestamine"
9022 #: modules/access/vdr.c:380
9024 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9025 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda (%s)."
9027 #: modules/access/vdr.c:545
9029 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9030 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\" (%s)."
9032 #: modules/access/vdr.c:820
9033 msgid "VDR Cut Marks"
9034 msgstr "VDR lõikamise märgid"
9036 #: modules/access/vdr.c:886
9040 #: modules/access/vnc.c:48
9041 msgid "X.509 Certificate Authority"
9044 #: modules/access/vnc.c:49
9045 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9048 #: modules/access/vnc.c:50
9049 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9052 #: modules/access/vnc.c:51
9053 msgid "List of revoked servers certificates"
9056 #: modules/access/vnc.c:52
9057 msgid "X.509 Client certificate"
9060 #: modules/access/vnc.c:53
9061 msgid "Certificate for client authentication"
9064 #: modules/access/vnc.c:54
9065 msgid "X.509 Client private key"
9068 #: modules/access/vnc.c:55
9069 msgid "Private key for authentication by certificate"
9072 #: modules/access/vnc.c:58
9073 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9076 #: modules/access/vnc.c:61
9077 msgid "Compression level"
9078 msgstr "Pakkimise nivoo"
9080 #: modules/access/vnc.c:62
9081 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9084 #: modules/access/vnc.c:63
9085 msgid "Image quality"
9086 msgstr "Pildi kvaliteet"
9088 #: modules/access/vnc.c:64
9089 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9090 msgstr "Pildi kvaliteet 1-st kuni 9-ni (max)"
9092 #: modules/access/vnc.c:78
9096 #: modules/access/vnc.c:82
9097 msgid "VNC client access"
9100 #: modules/access/wasapi.c:485
9102 msgid "Loopback mode"
9103 msgstr "Tsükkel / kordus"
9105 #: modules/access/wasapi.c:486
9107 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9108 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
9110 #: modules/access/wasapi.c:489
9114 #: modules/access/wasapi.c:490
9115 msgid "Windows Audio Session API input"
9118 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9119 msgid "Dummy stream output"
9120 msgstr "Liba vooväljund"
9122 #: modules/access_output/file.c:315
9123 msgid "Keep existing file"
9124 msgstr "Säilita algne fail"
9126 #: modules/access_output/file.c:316
9128 msgstr "Kirjuta üle"
9130 #: modules/access_output/file.c:317
9132 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9133 "overridden and its content will be lost."
9136 #: modules/access_output/file.c:375
9137 msgid "Overwrite existing file"
9138 msgstr "Kirjuta olemasolev fail üle"
9140 #: modules/access_output/file.c:377
9141 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9142 msgstr "Kui fail on juba olemas, kirjutatakse ta üle."
9144 #: modules/access_output/file.c:378
9145 msgid "Append to file"
9146 msgstr "Failile lisamine"
9148 #: modules/access_output/file.c:379
9149 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9150 msgstr "Lisa olemasolvevale failile juurde, asendamise asemel."
9152 #: modules/access_output/file.c:381
9153 msgid "Format time and date"
9154 msgstr "Vormida aega ja kuupäeva"
9156 #: modules/access_output/file.c:382
9157 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9160 #: modules/access_output/file.c:384
9161 msgid "Synchronous writing"
9162 msgstr "Sünkroonne kirjutamine"
9164 #: modules/access_output/file.c:385
9165 msgid "Open the file with synchronous writing."
9166 msgstr "Ava fail sünkroonse kirjutamisega."
9168 #: modules/access_output/file.c:388
9169 msgid "File stream output"
9170 msgstr "Faili vooväljund"
9172 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9174 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9175 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav kasutajanimi."
9177 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9178 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9179 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav parool."
9181 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9182 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9186 #: modules/access_output/http.c:59
9187 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9189 "Serveri poolt tagastatud MIME (kui määramata, siis tuvastatakse "
9192 #: modules/access_output/http.c:61
9197 #: modules/access_output/http.c:62
9199 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9202 #: modules/access_output/http.c:67
9203 msgid "HTTP stream output"
9204 msgstr "HTTP voo väljund"
9206 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9207 msgid "Segment length"
9208 msgstr "Segmendi pikkus"
9210 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9211 msgid "Length of TS stream segments"
9212 msgstr "TS voogude segmentide pikkus"
9214 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9215 msgid "Split segments anywhere"
9216 msgstr "Poolita segmente igalpool"
9218 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9220 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9222 "Ära nõua võtmekaadrit enne segmendi poolitamist. Vajalik ainult audio jaoks."
9224 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9225 msgid "Number of segments"
9226 msgstr "Segmentide arv"
9228 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9229 msgid "Number of segments to include in index"
9230 msgstr "Indeksisse kaasatud segmentide arv"
9232 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9234 msgstr "Luba puhverdamine"
9236 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9237 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9240 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9242 msgstr "Indeksi fail"
9244 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9245 msgid "Path to the index file to create"
9246 msgstr "Asukoht loodava indeksi failini"
9248 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9249 msgid "Full URL to put in index file"
9250 msgstr "Täis URL, mis pannakse indeksi faili"
9252 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9254 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9255 msgstr "Täis URL, mis pannakse indeksi faili"
9257 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9258 msgid "Delete segments"
9259 msgstr "Kustuta segmente"
9261 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9262 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9263 msgstr "Kustuta enam mittevajalikud segmendid"
9265 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9266 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9267 msgstr "Kasuta mukserite kiiruse kontrolli mehhanisme"
9269 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9271 msgid "AES key URI to place in playlist"
9272 msgstr "Otsi esitusloendist"
9274 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9276 msgid "AES key file"
9277 msgstr "Loo uus profiil"
9279 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9280 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9283 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9284 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9287 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9289 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9290 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9294 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9295 msgid "Use randomized IV for encryption"
9298 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9299 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9302 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9303 msgid "Number of first segment"
9304 msgstr "Esimese segmendi number"
9306 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9308 msgid "The number of the first segment generated"
9309 msgstr "Genereeritud segmendi number"
9311 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9312 msgid "HTTP Live streaming output"
9313 msgstr "HTTP laiv voo väljund"
9315 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9319 #: modules/access_output/shout.c:64
9320 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9321 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9325 #: modules/access_output/shout.c:65
9326 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9327 msgstr "Selle voo/kanali nimi shoutcast/icecast serveris."
9329 #: modules/access_output/shout.c:68
9330 msgid "Stream description"
9331 msgstr "Voo kirjeldus"
9333 #: modules/access_output/shout.c:69
9334 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9335 msgstr "Voo sisu või sinu kanali informatsiooni kirjeldus."
9337 #: modules/access_output/shout.c:72
9339 msgstr "Voogedasta MP3"
9341 #: modules/access_output/shout.c:73
9343 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9344 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9345 "shoutcast/icecast server."
9347 "Tavaliselt voogedastatakse shoutcast mooduliga Ogg vooge. On võimalik ka "
9348 "edastada MP3 vooge, seega võid saata ka MP3 voo shoutcast/icecast serverisse."
9350 #: modules/access_output/shout.c:82
9351 msgid "Genre description"
9352 msgstr "Stiili kirjeldus"
9354 #: modules/access_output/shout.c:83
9356 msgid "Genre of the content."
9357 msgstr "Sisu stiil. "
9359 #: modules/access_output/shout.c:85
9361 msgid "URL description"
9364 #: modules/access_output/shout.c:86
9366 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9367 msgstr "URL koos informatsiooniga sinu voo või kanali kohta."
9369 #: modules/access_output/shout.c:93
9371 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9372 msgstr "Transkodeeritud voo bitikiiruse informatsioon."
9374 #: modules/access_output/shout.c:96
9376 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9377 msgstr "Transkodeeritud voo diskreetimissageduse informatsioon."
9379 #: modules/access_output/shout.c:98
9380 msgid "Number of channels"
9381 msgstr "Kanalite arv"
9383 #: modules/access_output/shout.c:99
9385 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9386 msgstr "Transkodeeritud voo kanalite arvu informatsioon."
9388 #: modules/access_output/shout.c:101
9389 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9390 msgstr "Ogg Vorbise kvaliteet"
9392 #: modules/access_output/shout.c:102
9394 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9395 msgstr "Transkodeeritud voo Ogg Vorbise kvaliteedi informatsioon."
9397 #: modules/access_output/shout.c:104
9398 msgid "Stream public"
9399 msgstr "Avalik voogedastus"
9401 #: modules/access_output/shout.c:105
9403 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9404 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9405 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9407 "Tee server avalikult kättesaadavaks 'Kollastel lehtedel' (voogude kataloogi "
9408 "nimekiri) icecast/shoutcast veebilehel. Nõutud on bitikiiruse informatsioon "
9409 "shoutcastil ja Ogg-i voogedastus icecastil."
9411 #: modules/access_output/shout.c:111
9412 msgid "IceCAST output"
9413 msgstr "IceCAST väljund"
9415 #: modules/access_output/srt.c:312
9417 msgid "SRT stream output"
9418 msgstr "RTP voo väljund"
9420 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9421 msgid "Caching value (ms)"
9422 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
9424 #: modules/access_output/udp.c:64
9426 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9429 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
9431 #: modules/access_output/udp.c:67
9432 msgid "Group packets"
9433 msgstr "Grupeeri paketid"
9435 #: modules/access_output/udp.c:68
9437 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9438 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9439 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9441 "Pakette saab saata ükshaaval õigel ajal või gruppidena. Sa saad valida, kui "
9442 "palju pakette ühel ajal saadetakse. See aitab vähendada ajastamise koormust "
9443 "kõrgelt koormatud süsteemides."
9445 #: modules/access_output/udp.c:75
9446 msgid "UDP stream output"
9447 msgstr "UDP voo väljund"
9449 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9450 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9451 msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
9453 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9454 msgid "ARM NEON audio volume"
9457 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9458 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9461 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9462 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9463 msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata "
9465 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9467 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9468 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9470 "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata. 1, kui infot tuleks saata, "
9471 "0 kui mitte (vaikimisi 1)."
9473 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9474 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9475 msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga "
9477 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9479 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9480 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9482 "Määrab, kui tihti tuleks barGraph informatsiooni saata. Saadab barGraph "
9483 "informatsiooni iga n audio paketi taganat (vaikimisi 4)."
9485 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9486 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9487 msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata"
9489 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9491 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9492 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9494 "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata. 1, kui info tuleks saata, "
9495 "vastasel korral 0 (vaikimisi on 1)."
9497 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9498 msgid "Time window to use in ms"
9499 msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites"
9501 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9503 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9504 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9505 "alarm is sent (default 5000)."
9508 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9509 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9510 msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks"
9512 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9514 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9515 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9517 "Lävi, mida saavutada häire andmiseks. Kui audionivoo on selle aja jooksul "
9518 "läve all, siis saadetakse häireteade (vaikimisi 0.1)."
9520 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9521 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9522 msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites"
9524 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9526 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9527 "saturation (default 2000)."
9529 "Aeg kahe häireteate vahel ms-des. Selle väärtusega hoitakse ära häireteadete "
9530 "küllastus (vaikimisi 2000)."
9532 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9533 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9534 msgstr "BarGraph funktsiooni audio osa"
9536 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9537 msgid "Audiobar Graph"
9538 msgstr "Audiobar Graph"
9540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9541 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9542 msgstr "Lihtne dekooder Dolby Surround enkooditud voogudele"
9544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9545 msgid "Dolby Surround decoder"
9546 msgstr "Dolby Surround dekooder"
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9551 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9552 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9553 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9554 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9555 "It works with any source format from mono to 7.1."
9557 "See efekt loob sulle sellise tunde nagu seisaksid toas koos 7.1 kõlarite "
9558 "süsteemiga, kuid kasutad ainult kõrvaklappe, luues nii realistlikuma "
9559 "helikogemuse. See peaks olema kas mugavam ja vähem väsitavam, kui kuulad "
9560 "muusika pikemat aega.\n"
9561 "Tööta igasuguse algallikaga - monost 7.1-ni."
9563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9564 msgid "Characteristic dimension"
9565 msgstr "Karakteristikute dimensioon"
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9568 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9569 msgstr "Vahemaa esimese vasaku kõlari ja kuulaja vahel meetrites."
9571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9572 msgid "Compensate delay"
9573 msgstr "Viivituse kompenseerimine"
9575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9577 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9578 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9579 "case, turn this on to compensate."
9582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9583 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9584 msgstr "Dolby Surroundi mitte dekodeerimine"
9586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9588 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9589 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9591 "Dolby Surround voogusid ei dekodeerita enne, kui on töödeldus selle filtri "
9592 "poolt. Selle valiku lubamine ei ole soovituslik."
9594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9595 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9596 msgstr "Kõrvaklappide virtuaalse ruumiheli efekt"
9598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9599 msgid "Headphone effect"
9600 msgstr "Kõrvaklappide efekt"
9602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9603 msgid "Use downmix algorithm"
9604 msgstr "Kasuta downmix algoritmi"
9606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9608 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9609 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9612 "See valik valib stereost monosse miksimise algoritmi, mida kasutab "
9613 "kõrvaklappide kanali mikser. See loob efekti nagu seisaksid kõlareid täis "
9616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9617 msgid "Select channel to keep"
9618 msgstr "Vali säilitatav kanal"
9620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9621 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9622 msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
9624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9627 msgstr "Tagumine vasak"
9629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9632 msgstr "Tagumine parem"
9634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9636 msgid "Low-frequency effects"
9637 msgstr "Madalsageduslikud efektid"
9639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9642 msgstr "Külgmine vasak"
9644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9647 msgstr "Külgmine parem"
9649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9652 msgstr "Tagumine keskmine"
9654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9655 msgid "Stereo to mono downmixer"
9658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9659 msgid "Audio channel remapper"
9662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9663 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9664 msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
9666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9667 msgid "HRTF file for the binauralization"
9670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9671 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9675 msgid "Headphones mode (binaural)"
9678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9679 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9683 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9688 msgid "Binauralizer"
9689 msgstr "Visualiseerija"
9691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9692 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9693 msgstr "Triviaalne kanali miksimise audiofilter"
9695 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9697 msgstr "Heli viivitus"
9699 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9700 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9701 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9705 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9706 msgid "Add a delay effect to the sound"
9707 msgstr "Viivituse efekti lisamine helile"
9709 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9710 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9711 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9713 msgstr "Viivituse kestvus"
9715 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9716 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9717 msgstr "Keskmise viivituse aeg millisekundites. Märkus: keskmine"
9719 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9721 msgstr "Nihke sügavus"
9723 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9725 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9726 "be delay-time +/- sweep-depth."
9728 "Maksimaalse nihke aeg millisekundites. Seega nihke ulatus on viivitus-aeg "
9729 "+/- nihke sügavus."
9731 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9733 msgstr "Nihke kiirus"
9735 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9736 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9739 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9740 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9742 msgid "Feedback gain"
9745 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9746 msgid "Gain on Feedback loop"
9747 msgstr "Tundlikkus tagasiside kordusel"
9749 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9753 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9754 msgid "Level of delayed signal"
9755 msgstr "Hilinenud signaali nivoo"
9757 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9761 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9762 msgid "Level of input signal"
9763 msgstr "Sisendsignaali nivoo"
9765 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9766 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9767 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9771 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9773 msgid "Set the RMS/peak."
9774 msgstr "Määra RMS/tipp (0 ... 1)."
9776 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9780 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9782 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9783 msgstr "Määra ründeaeg millisekundites (1.5 ... 400)."
9785 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9786 msgid "Release time"
9787 msgstr "Avaldamise aeg"
9789 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9791 msgid "Set the release time in milliseconds."
9792 msgstr "Määra ründeaeg millisekundites (1.5 ... 400)."
9794 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9795 msgid "Threshold level"
9798 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9800 msgid "Set the threshold level in dB."
9801 msgstr "Määra läve nivoo dB-des (-30 ... 0)."
9803 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9804 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9805 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9809 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9811 msgid "Set the ratio (n:1)."
9812 msgstr "Määra suhe (n:1) (1 ... 20)."
9814 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9815 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9817 msgstr "Põlve raadius"
9819 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9821 msgid "Set the knee radius in dB."
9822 msgstr "Määra põlve raadius dB-des (1 ... 10)."
9824 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9825 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9827 msgstr "Järelvõimendus"
9829 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9830 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9831 msgstr "Määra järelvõimendus dB-s (0 ... 24)."
9833 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9834 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9835 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9839 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9840 msgid "Dynamic range compressor"
9841 msgstr "Dünaamilise vahemiku tihedus"
9843 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9844 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9845 msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
9847 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9849 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9850 msgstr "Audiofilter A/52->S/PDIF kapselduseks"
9852 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9853 msgid "Equalizer preset"
9854 msgstr "Ekvalaiseri eelseadistus"
9856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9857 msgid "Preset to use for the equalizer."
9858 msgstr "Kasutatav eelseadistus ekvalaiserile."
9860 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9862 msgstr "Sageduste tundlikkus"
9864 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9866 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9867 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9870 "Ära kasuta valmisseadistusi, vaid käsitsi määra sagedused. Sa pead andma 10 "
9871 "väärtust vahemikus -20dB ja 20dB, eraldatuna tühikutega, nt. \"0 2 4 2 0 -2 "
9874 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9875 msgid "Use VLC frequency bands"
9878 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9880 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9883 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9885 msgstr "Kahe läbimiga"
9887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9888 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9889 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9890 msgstr "Filtreeri heli kaks korda. See toodab intensiivsema efekti."
9892 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9894 msgstr "Globaalne tundlikkus"
9896 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9897 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9898 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9899 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9902 msgid "Equalizer with 10 bands"
9903 msgstr "Ekvalaiser 10 sagedusega"
9905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9906 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9907 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9909 msgstr "Ekvalaiser..."
9911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9923 msgstr "Klubimuusika"
9925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9928 msgstr "Tantsumuusika"
9930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9935 msgid "Full bass and treble"
9936 msgstr "Täisbass ja ülemised"
9938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9948 msgstr "Kontsert otse"
9950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9955 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9962 msgstr "Regemuusika"
9964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9983 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9987 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9988 msgid "Gain multiplier"
9991 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9992 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9995 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9996 msgid "Gain control filter"
9999 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10000 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10004 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10005 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10006 msgid "Simple Karaoke filter"
10007 msgstr "Lihtne karaoke filter"
10009 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10010 msgid "Number of audio buffers"
10011 msgstr "Audiopuhvrite arv"
10013 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10015 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10016 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10017 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10019 "Audiopuhvrite arv, mille järgi valjust hinnatakse. Suurem puhvrite arv "
10020 "suurendab reageerimisaega, kuid teeb vähem tundlikuks lühikestele "
10023 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10024 msgid "Maximal volume level"
10025 msgstr "Maksimaalne helinivoo"
10027 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10028 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10030 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10031 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10032 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10035 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10036 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10037 msgid "Volume normalizer"
10038 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
10040 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10041 msgid "Parametric Equalizer"
10042 msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
10044 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10045 msgid "Low freq (Hz)"
10046 msgstr "Madal sagedus (Hz)"
10048 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10049 msgid "Low freq gain (dB)"
10050 msgstr "Madala sageduse tundlikkus (dB)"
10052 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10053 msgid "High freq (Hz)"
10054 msgstr "Kõrge sagedus (Hz)"
10056 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10057 msgid "High freq gain (dB)"
10058 msgstr "Kõrge sageduse tundlikkus (dB)"
10060 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10061 msgid "Freq 1 (Hz)"
10062 msgstr "Freq 1 (Hz)"
10064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10065 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10066 msgstr "Freq 1 gain (dB)"
10068 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10072 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10073 msgid "Freq 2 (Hz)"
10074 msgstr "Freq 2 (Hz)"
10076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10077 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10078 msgstr "Freq 2 gain (dB)"
10080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10085 msgid "Freq 3 (Hz)"
10086 msgstr "Freq 3 (Hz)"
10088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10089 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10090 msgstr "Freq 3 gain (dB)"
10092 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10096 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10097 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10098 msgstr "Audiofilter sagedus-piiratud interpolarisatsiooni ümberdiskreetimiseks"
10100 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10101 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10102 msgid "Resampling quality"
10103 msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet"
10105 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10106 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10108 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10109 msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet"
10111 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10113 msgid "SoX Resampler"
10114 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
10116 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10117 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10118 msgid "Speex resampler"
10119 msgstr "Speex ümber diskreetija"
10121 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10122 msgid "Sample rate converter type"
10125 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10127 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10128 "the fast one exhibits low quality."
10131 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10132 msgid "Sinc function (best quality)"
10135 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10136 msgid "Sinc function (medium quality)"
10139 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10140 msgid "Sinc function (fast)"
10143 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10144 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10147 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10148 msgid "Linear (fastest)"
10151 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10152 msgid "SRC resampler"
10153 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
10155 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10156 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10159 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10160 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10161 msgstr "Lähima naabri audio ümber diskreetija"
10163 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10164 msgid "Pitch Shifter"
10167 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10169 msgid "Audio pitch changer"
10170 msgstr "Audioväljundi kanalid"
10172 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10174 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10177 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10178 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10182 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10183 msgid "Stride Length"
10184 msgstr "Sammu pikkus"
10186 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10187 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10188 msgstr "Iga sammu väljundi pikkus millisekundites"
10190 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10191 msgid "Overlap Length"
10192 msgstr "Ülekatte kestus"
10194 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10195 msgid "Percentage of stride to overlap"
10196 msgstr "Ülekatte sammu protsent"
10198 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10199 msgid "Search Length"
10200 msgstr "Otsingu pikkus"
10202 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10203 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10204 msgstr "Pikkus millisekundites otsimaks parimat ülekatte asukohta"
10206 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10208 msgid "Pitch Shift"
10211 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10212 msgid "Pitch shift in semitones."
10215 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10217 msgstr "Ruumi suurus"
10219 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10220 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10221 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10222 msgstr "Defineerib filtri poolt emuleeritud ruumi virtuaalse pinna."
10224 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10226 msgstr "Ruumi laius"
10228 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10229 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10230 msgid "Width of the virtual room"
10231 msgstr "Virtuaalse ruumi laius"
10233 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10234 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10239 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10240 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10245 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10246 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10247 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10251 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10252 msgid "Audio Spatializer"
10255 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10256 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10257 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10258 msgid "Spatializer"
10261 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10262 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10264 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10265 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10266 "thereby widening the stereo effect."
10269 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10270 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10273 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10275 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10276 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10280 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10281 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10285 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10287 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10288 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10292 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10293 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10297 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10298 msgid "Level of input signal of original channel."
10301 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10302 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10303 msgid "Stereo Enhancer"
10304 msgstr "Stereo võimendi"
10306 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10307 msgid "Simple stereo widening effect"
10310 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10311 msgid "Single precision audio volume"
10314 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10315 msgid "Integer audio volume"
10318 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10319 msgid "Dummy audio output"
10320 msgstr "Libaaudioväljund"
10322 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10323 msgid "Audio output device"
10324 msgstr "Audioväljundi seade"
10326 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10327 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10328 msgstr "Audioväljundi seade (kasutab ALSA süntaksit)."
10330 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10331 msgid "Audio output channels"
10332 msgstr "Audioväljundi kanalid"
10334 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10336 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10337 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10338 "through is active."
10341 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10342 msgid "Surround 4.0"
10343 msgstr "Ruumiline 4.0"
10345 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10346 msgid "Surround 4.1"
10347 msgstr "Ruumiline 4.1"
10349 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10350 msgid "Surround 5.0"
10351 msgstr "Ruumiline 5.0"
10353 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10354 msgid "Surround 5.1"
10355 msgstr "Ruumiline 5.1"
10357 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10358 msgid "Surround 7.1"
10359 msgstr "Surround 7.1"
10361 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10362 msgid "ALSA audio output"
10363 msgstr "ALSA audioväljund"
10365 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10366 msgid "Audio output failed"
10367 msgstr "Audio väljastamine nurjus"
10369 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10372 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10375 "Audioseadet \"%s\" ei saa kasutada.\n"
10378 #: modules/audio_output/amem.c:34
10379 msgid "Audio memory"
10382 #: modules/audio_output/amem.c:35
10383 msgid "Audio memory output"
10384 msgstr "Audiomälu väljund"
10386 #: modules/audio_output/amem.c:42
10387 msgid "Sample format"
10388 msgstr "Diskreetimissagedus"
10390 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10391 msgid "Last audio device"
10392 msgstr "Viimane audioseade"
10394 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10395 msgid "HAL AudioUnit output"
10396 msgstr "HAL AudioUnit väljund"
10398 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10399 msgid "System Sound Output Device"
10402 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10404 msgid "%s (Encoded Output)"
10405 msgstr "%s (kodeeritud väljund)"
10407 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10409 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10410 msgstr "Valitud audioväljundi seade on teise rakenduse poolt kasutuses."
10412 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10413 msgid "Audio device is not configured"
10414 msgstr "Audioseade ei ole häälestatud"
10416 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10418 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10419 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10421 "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
10422 "Applications/Utilities. Stereo väljund ainult VLC's."
10424 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10425 msgid "Output device"
10426 msgstr "Väljundseade"
10428 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10429 msgid "Select your audio output device"
10430 msgstr "Vali oma audio väljundseade"
10432 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10433 msgid "Speaker configuration"
10434 msgstr "Kõlarite seadistus"
10436 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10438 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10439 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10441 "Vali kasutatav kõlarite häälestus. See valik ei kasuta upmix-i! Niiet EI nt. "
10442 "Stereo -> 5.1 teisendustele."
10444 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10445 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10448 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10449 msgid "DirectX audio output"
10450 msgstr "DirectX audioväljund"
10452 #: modules/audio_output/file.c:83
10453 msgid "Output format"
10454 msgstr "Väljundvorming"
10456 #: modules/audio_output/file.c:85
10457 msgid "Number of output channels"
10458 msgstr "Väljundkanalite arv"
10460 #: modules/audio_output/file.c:86
10462 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10463 "restrict the number of channels here."
10466 #: modules/audio_output/file.c:89
10467 msgid "Add WAVE header"
10468 msgstr "WAVE päise lisamine"
10470 #: modules/audio_output/file.c:90
10471 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10472 msgstr "Selle asemel, et kirjutada raw faili, võid sellele lisada WAV päise."
10474 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10475 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10476 msgid "Output file"
10477 msgstr "Väljundfail"
10479 #: modules/audio_output/file.c:109
10480 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10481 msgstr "Fail, kuhu audio diskreedid kirjutatakse. (stdout on \"-\")"
10483 #: modules/audio_output/file.c:112
10484 msgid "File audio output"
10485 msgstr "Faili audioväljund"
10487 #: modules/audio_output/jack.c:83
10488 msgid "Automatically connect to writable clients"
10489 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
10491 #: modules/audio_output/jack.c:85
10493 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10494 "writable JACK clients found."
10496 "Kui märgitud, siis ühendatakse heliväljund automaatselt esimesse "
10497 "kirjutatavasse JACK klienti."
10499 #: modules/audio_output/jack.c:89
10500 msgid "Connect to clients matching"
10501 msgstr "Ühenda sobivasse klienti"
10503 #: modules/audio_output/jack.c:91
10505 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10506 "regular expression will be considered for connection."
10508 "Kui automaatne ühendamine on lubatud, siis ühendutakse ainult nende JACK "
10509 "klientidega, kelle nimi vastab sellele regulaaravaldisele."
10511 #: modules/audio_output/jack.c:94
10512 msgid "JACK client name"
10515 #: modules/audio_output/jack.c:101
10516 msgid "JACK audio output"
10517 msgstr "JACK audioväljund"
10519 #: modules/audio_output/kai.c:93
10523 #: modules/audio_output/kai.c:95
10524 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10525 msgstr "Vali KAI kasutamiseks kohane audioseade."
10527 #: modules/audio_output/kai.c:98
10528 msgid "Open audio in exclusive mode."
10529 msgstr "Ava audio ainurežiimis."
10531 #: modules/audio_output/kai.c:100
10533 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10535 msgstr "Võimalda see valik, kui soovid, et heli ei segaks mõni teine audio."
10537 #: modules/audio_output/kai.c:110
10538 msgid "K Audio Interface audio output"
10539 msgstr "K audio liidese audioväljund"
10541 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10543 msgid "Windows Multimedia Device output"
10544 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
10546 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10548 msgid "Output back-end"
10549 msgstr "Väljundi kaart"
10551 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10553 msgid "Audio output back-end interface."
10554 msgstr "Audioväljundi seade"
10556 #: modules/audio_output/oss.c:70
10557 msgid "OSS device node path."
10560 #: modules/audio_output/oss.c:74
10561 msgid "Open Sound System audio output"
10564 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10565 msgid "Pulseaudio audio output"
10566 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
10568 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10569 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10570 msgstr "OpenBSD sndio audioväljund"
10572 #: modules/audio_output/volume.h:30
10573 msgid "Software gain"
10576 #: modules/audio_output/volume.h:31
10577 msgid "This linear gain will be applied in software."
10580 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10581 msgid "Windows Audio Session API output"
10584 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10585 msgid "Select Audio Device"
10586 msgstr "Vali audioseade"
10588 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10590 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10591 "VLC restart to apply."
10593 "Vali spetsiaalne audioseade või luba windowsil otsustada (vaikimisi). "
10594 "Vajalik on VLC taaskäivitus."
10596 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10597 msgid "WaveOut audio output"
10600 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10601 msgid "Microsoft Soundmapper"
10602 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10604 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10605 msgid "Use float32 output"
10606 msgstr "Kasuta float32 väljundit"
10608 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10610 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10611 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10613 "See valik lubab sul võimaldada või keelata kõrgekvaliteedilist float32 "
10614 "audioväljundi režiimi (mida mõned helikaardid hästi ei toeta)."
10616 #: modules/codec/a52.c:70
10617 msgid "A/52 dynamic range compression"
10618 msgstr "A/52 dünaamilise tihenduse vahemik"
10620 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10622 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10623 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10624 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10625 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10627 "Dünaamilise tiheduse vahemik muudab valjud helid pehmemaks ja pehmed helid "
10628 "valjemaks, niiet võid kerge vaevaga kuulata voogu mürarikkas keskkonnas ilma "
10629 "teisi segamata. Kui keelad dünaamilise tiheduse vahemiku, siis kohandatakse "
10630 "taasesitus pigem kino või kuulamisruumi jaoks."
10632 #: modules/codec/a52.c:80
10633 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10634 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekooder"
10636 #: modules/codec/adpcm.c:48
10637 msgid "ADPCM audio decoder"
10638 msgstr "ADPCM audio dekooder"
10640 #: modules/codec/aes3.c:47
10641 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10642 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio dekooder"
10644 #: modules/codec/aes3.c:52
10645 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10646 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio tükeldaja"
10648 #: modules/codec/aom.c:50
10650 msgid "AOM video decoder"
10651 msgstr "WebM video dekooder"
10653 #: modules/codec/araw.c:51
10654 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10655 msgstr "Raw/Log Audio dekooder"
10657 #: modules/codec/araw.c:60
10658 msgid "Raw audio encoder"
10659 msgstr "Raw audio kooder"
10661 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10663 msgid "SoundFont file"
10664 msgstr "Helifondid"
10666 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10668 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10669 msgstr "Helifondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
10671 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10673 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10674 msgstr "FluidSynth MIDI süntesaator"
10676 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10680 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10681 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10684 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10686 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10687 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10689 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10691 msgid "Use Core Text renderer"
10692 msgstr "CoreText fondi renderdaja"
10694 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10696 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10697 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10699 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10701 msgid "ARIB subtitles decoder"
10702 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10704 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10705 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10707 msgid "ARIB subtitles"
10708 msgstr "DVB subtiitrid"
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10720 msgstr "Mitte-klahv"
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10736 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10737 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10738 "MJPEG and other codecs"
10740 "Mitmed FFmpeg teegis sisalduvad koodrid ja dekoodrid audio ja video jaoks. "
10741 "Sisaldab (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10742 "MJPEG ja teisi koodekeid."
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10745 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10746 msgstr "FFmpeg audio/video dekooder"
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10749 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10751 msgstr "Dekodeerimine"
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10754 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10755 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10757 msgstr "Kodeerimine"
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10760 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10761 msgstr "FFmpeg audio- ja videokooder"
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10764 msgid "Direct rendering"
10765 msgstr "Otserenderdamine"
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10768 msgid "Show corrupted frames"
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10772 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10776 msgid "Error resilience"
10777 msgstr "Vea elastsus"
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10781 "libavcodec can do error resilience.\n"
10782 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10783 "can produce a lot of errors.\n"
10784 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10788 msgid "Workaround bugs"
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10793 "Try to fix some bugs:\n"
10796 "4 xvid interlaced\n"
10800 "64 Qpel chroma.\n"
10801 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10802 "\"ump4\", enter 40."
10804 "Ürita mõned vead parandada:\n"
10805 "1 automaattuvastus\n"
10809 "16 polsterduseta\n"
10811 "64 Qpel värviformaat.\n"
10812 "Siin peab olema nende väärtuste summa. Näiteks, et parandada \"ac vlc\"\n"
10813 "ja \"ump4\", sisesta 40."
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10816 #: modules/demux/rawdv.c:42
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10822 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10823 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10825 "Dekooder võib ajapuudusel kaadreid ainult osaliselt dekoodida või vahele "
10826 "jätta. See on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib põhjustada moonutatud pilte."
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10829 msgid "Allow speed tricks"
10830 msgstr "Kiirustrikkide lubamine"
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10834 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10835 msgstr "Luba spetsifikatsiooniväliseid kiirustrikke. Kiirem, aga vigadealtim."
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10838 msgid "Skip frame (default=0)"
10839 msgstr "Jäta kaader vahele (vaikimisi=0)"
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10843 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10844 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10846 "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
10847 "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10850 msgid "Skip idct (default=0)"
10851 msgstr "idct vahelejätmine (vaikimisi=0)"
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10855 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10856 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10861 msgstr "Silumise mask"
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10864 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10865 msgstr "Määra FFmpeg silumise mask"
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10869 msgstr "Koodeki nimi"
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10872 msgid "Internal libavcodec codec name"
10873 msgstr "Sisemine libavcodec-i koodeki nimi"
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10877 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10878 msgstr "Korduste filtri vahelejätmine H.264 dekodeerimisel"
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10882 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10883 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10885 "Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
10886 "kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav."
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10889 msgid "Hardware decoding"
10890 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10893 msgid "This allows hardware decoding when available."
10894 msgstr "Võimaluse korral riistvaralise dekodeerimise lubamine."
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10901 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10902 msgstr "Dekodeerimisel kasutatav lõimede arv. 0 on automaatne"
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10905 msgid "Ratio of key frames"
10906 msgstr "Võtmekaadrite osakaal"
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10909 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10910 msgstr "Kodeeritud kaadrite arv ühe võtmekaadri kohta."
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10913 msgid "Ratio of B frames"
10914 msgstr "B-kaadrite osakaal"
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10917 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10918 msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10921 msgid "Video bitrate tolerance"
10922 msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10925 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10926 msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10929 msgid "Interlaced encoding"
10930 msgstr "Ülerea enkoodimine"
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10933 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10934 msgstr "Võimalda spetsiaalsed algoritmid ülerea kaadritele."
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10937 msgid "Interlaced motion estimation"
10938 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10941 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10942 msgstr "Võimalda ülerea liikumise hinnangu algoritmid. Nõuab enam CPU-d."
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10945 msgid "Pre-motion estimation"
10946 msgstr "Liikumise eelhindamine"
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10949 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10950 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10953 msgid "Rate control buffer size"
10954 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10958 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10959 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10961 "Sageduse kontrolli puhvri suurus kilobaitides. Suurem puhver lubab paremat "
10962 "sageduse kontrolli, aga toob kaasa voo viivituse."
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10965 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10966 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus"
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10969 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10970 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus."
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10973 msgid "I quantization factor"
10974 msgstr "I kvantimise tegur"
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10978 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10979 "same qscale for I and P frames)."
10981 "I-kaadrite kvantimistegur võrreldes P-kaadritega (näiteks 1.0 => sama qscale "
10982 "nii I kui P-kaadritele)."
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10985 #: modules/demux/mod.c:79
10986 msgid "Noise reduction"
10987 msgstr "Müra vähendamine"
10989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10991 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10992 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10994 "Võimalda lihtne müra vähendamise algoritm, et vähendada enkoodimise pikkust "
10995 "ja bitikiirust madalama kvaliteediga kaadrite arvelt."
10997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10998 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10999 msgstr "MPEG4 kvantimise maatiks"
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11003 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11004 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11005 "standard MPEG2 decoders."
11007 "Kasuta MPEG2 enkoodimisel MPEG4 kvantimise maatriksit. Tulemuseks on "
11008 "üldiselt parem pilt, samas säilitatakse ühilduvus MPEG2 dekoodri standardiga."
11010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11011 msgid "Quality level"
11012 msgstr "Kvaliteedinivoo"
11014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11016 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11017 "encoding very much)."
11019 "Enkoodimise liikumisvektorite kvaliteedinivoo (see võib oluliselt aeglustada "
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11024 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11025 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11026 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11027 "to ease the encoder's task."
11030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11031 msgid "Minimum video quantizer scale"
11032 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja"
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11035 msgid "Minimum video quantizer scale."
11036 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja."
11038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11039 msgid "Maximum video quantizer scale"
11040 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja"
11042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11043 msgid "Maximum video quantizer scale."
11044 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja."
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11047 msgid "Trellis quantization"
11048 msgstr "Trellise kvantimine"
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11051 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11052 msgstr "Luba trellise kvantimine (bloki koefitsentide kiiruse moonutus)."
11054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11055 msgid "Fixed quantizer scale"
11056 msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
11058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11060 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11063 "VBR enkoodimiste fikseeritud video kvantimise kordaja (lubatud väärtused: "
11064 "0.01 kuni 255.0)."
11066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11067 msgid "Strict standard compliance"
11068 msgstr "Range standarditele vastavus"
11070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11072 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11074 "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: -2 "
11077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11078 msgid "Luminance masking"
11079 msgstr "Heleduse maskimine"
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11082 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11084 "Tõsta kvantimise väärtust väga heledate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
11086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11087 msgid "Darkness masking"
11088 msgstr "Tumeduse maskimine"
11090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11091 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11093 "Tõsta kvantimise väärtust väga tumedate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
11095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11096 msgid "Motion masking"
11097 msgstr "Liikumise maskimine"
11099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11101 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11104 "Makroblokkide kvantija tõstmine ajutiselt kõrgema keerukusega (vaikimisi: "
11107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11108 msgid "Border masking"
11109 msgstr "Äärise maskimine"
11111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11113 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11116 "Makroblokkide kvantimise väärtuse tõstmine kaadri serval (vaikimisi: 0.0)."
11118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11119 msgid "Luminance elimination"
11120 msgstr "Heleduse likvideerimine"
11122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11124 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11125 "The H264 specification recommends -4."
11127 "Eemaldab heledad blokid, kui PSNR-i ei ole palju muudetud (vaikimisi:\n"
11128 "0.0). H264 spetsifikatsioon soovitab -4."
11130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11131 msgid "Chrominance elimination"
11132 msgstr "Värvuse eemaldamine"
11134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11136 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11137 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11139 "Eemaldab värvuse blokke kui PSNR ei ole palju muutunud (vaikimisi: 0.0) H264 "
11140 "spetsifikatsioon soovitab väärtuseks 7."
11142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11143 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11144 msgstr "Täpsusta kasutatav AAC audioprofiil"
11146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11148 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11149 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11150 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11151 "enabled libavcodec"
11154 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11156 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11157 msgstr "Riistvaraline kiirendus"
11159 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11160 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11163 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11166 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11169 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11171 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11172 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11175 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11179 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11187 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11191 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11193 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11196 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11197 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11200 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11202 msgid "VA-API video decoder"
11203 msgstr "VDPAU video dekooder"
11205 #: modules/codec/bpg.c:49
11207 msgid "BPG image decoder"
11208 msgstr "JPEG pildi dekooder"
11210 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11212 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11214 msgstr "Läbipaistmatus"
11216 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11217 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11220 #: modules/codec/cc.c:56
11222 msgstr "CC 608/708"
11224 #: modules/codec/cc.c:57
11225 msgid "Closed Captions decoder"
11226 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
11228 #: modules/codec/cdg.c:88
11229 msgid "CDG video decoder"
11230 msgstr "CDG video dekooder"
11232 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11233 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11234 msgstr "Crystal HD riistvaraline video dekooder"
11236 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11237 msgid "CVD subtitle decoder"
11238 msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
11240 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11241 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11242 msgstr "Chaoji VCD subtiitrite tükeldaja"
11244 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11245 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11246 #: modules/codec/vorbis.c:173
11247 msgid "Encoding quality"
11248 msgstr "Kodeerimise kvaliteet"
11250 #: modules/codec/daala.c:111
11252 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11253 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
11255 #: modules/codec/daala.c:112
11257 msgid "Keyframe interval"
11258 msgstr "Võtmekaadri intervall:"
11260 #: modules/codec/daala.c:114
11262 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11263 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
11265 #: modules/codec/daala.c:120
11267 msgid "Daala video decoder"
11268 msgstr "CDG video dekooder"
11270 #: modules/codec/daala.c:125
11272 msgid "Daala video packetizer"
11273 msgstr "Theora video tükeldaja"
11275 #: modules/codec/daala.c:132
11277 msgid "Daala video encoder"
11278 msgstr "PNG video enkooder"
11280 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11281 msgid "Chroma format"
11282 msgstr "Värviformaadi vorming"
11284 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11286 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11287 msgstr "Värviformaadi valimisel surutakse video jõuga sellesse formaati"
11289 #: modules/codec/dca.c:61
11290 msgid "DTS dynamic range compression"
11291 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
11293 #: modules/codec/dca.c:73
11294 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11295 msgstr "DTS koherentne akustilise audio dekooder"
11297 #: modules/codec/ddummy.c:36
11298 msgid "Save raw codec data"
11299 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
11301 #: modules/codec/ddummy.c:38
11303 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11306 "Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
11309 #: modules/codec/ddummy.c:47
11310 msgid "Dummy decoder"
11311 msgstr "Libadekooder"
11313 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11314 msgid "Dump decoder"
11315 msgstr "Tõmmise dekooder"
11317 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11318 msgid "DirectMedia Object decoder"
11319 msgstr "DirectMedia Object dekooder"
11321 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11322 msgid "DirectMedia Object encoder"
11323 msgstr "DirectMedia Object kooder"
11325 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11326 msgid "Decoding X coordinate"
11327 msgstr "Dekodeerimise X-koordinaat"
11329 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11330 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11331 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
11333 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11334 msgid "Decoding Y coordinate"
11335 msgstr "Dekodeerimise Y-koordinaat"
11337 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11338 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11339 msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
11341 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11342 msgid "Subpicture position"
11343 msgstr "Pildipealdise asukoht"
11345 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11347 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11348 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11351 "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
11352 "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
11353 "nt. 6=üleval-paremal)."
11355 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11356 msgid "Encoding X coordinate"
11357 msgstr "Enkoodimise X-koordinaat"
11359 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11360 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11361 msgstr "Kodeeritud subtiitri X-koordinaat"
11363 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11364 msgid "Encoding Y coordinate"
11365 msgstr "Enkoodimise Y-koordinaat"
11367 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11368 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11369 msgstr "Kodeeritud subtiitri Y-koordinaat"
11371 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11372 msgid "DVB subtitles decoder"
11373 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
11375 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11376 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11377 msgid "DVB subtitles"
11378 msgstr "DVB subtiitrid"
11380 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11381 msgid "DVB subtitles encoder"
11382 msgstr "DVB-subtiitrite kooder"
11384 #: modules/codec/edummy.c:40
11385 msgid "Dummy encoder"
11386 msgstr "Libakooder"
11388 #: modules/codec/faad.c:54
11389 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11390 msgstr "AAC audio dekooder (kasutab libfaad2)"
11392 #: modules/codec/faad.c:433
11393 msgid "AAC extension"
11394 msgstr "AAC laiendus"
11396 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11397 msgid "Encoder Profile"
11398 msgstr "Enkoodri profiil"
11400 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11401 msgid "Encoder Algorithm to use"
11402 msgstr "Kasutatav enkoodri algoritm"
11404 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11405 msgid "Enable spectral band replication"
11408 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11409 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11412 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11413 msgid "VBR Quality"
11414 msgstr "VBR kvaliteet"
11416 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11417 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11420 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11421 msgid "Enable afterburner library"
11424 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11426 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11427 "CPU usage (default is enabled)"
11430 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11431 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11434 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11436 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11440 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11444 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11448 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11452 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11456 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11460 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11464 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11465 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11466 msgstr "FDK-AAC audio enkooder"
11468 #: modules/codec/flac.c:164
11469 msgid "Flac audio decoder"
11470 msgstr "Flac audio dekooder"
11472 #: modules/codec/flac.c:171
11473 msgid "Flac audio encoder"
11474 msgstr "Flac-audiokooder"
11476 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11480 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11481 msgid "Synthesis gain"
11484 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11486 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11487 "when many notes are played at a time."
11490 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11494 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11496 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11497 "require more processing power."
11500 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11504 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11505 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11506 msgstr "FluidSynth MIDI süntesaator"
11508 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11510 msgstr "FluidSynth"
11512 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11513 msgid "MIDI synthesis not set up"
11514 msgstr "MIDI süntees pole seadistatud"
11516 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11518 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11519 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11520 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11522 "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
11523 "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > Koodekid > "
11524 "Audio koodekid > FluidSynth).\n"
11526 #: modules/codec/g711.c:46
11527 msgid "G.711 decoder"
11528 msgstr "G.711 dekooder"
11530 #: modules/codec/g711.c:54
11531 msgid "G.711 encoder"
11532 msgstr "G.711 enkooder"
11534 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11535 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11538 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11539 msgid "Use DecodeBin"
11540 msgstr "Kasuta DecodeBin-i"
11542 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11544 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11545 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11546 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11547 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11550 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11551 msgid "GStreamer Based Decoder"
11554 #: modules/codec/jpeg.c:52
11556 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11559 #: modules/codec/jpeg.c:111
11560 msgid "JPEG image decoder"
11561 msgstr "JPEG pildi dekooder"
11563 #: modules/codec/jpeg.c:120
11564 msgid "JPEG image encoder"
11565 msgstr "JPEG pildi enkooder"
11567 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11568 msgid "Formatted Subtitles"
11569 msgstr "Vormindatud subtiitrid"
11571 #: modules/codec/kate.c:192
11574 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11575 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11576 "rendering via Tiger is enabled."
11578 "Kate vood võimaldavad teksti vormindust. VLC toetab seda osaliselt, aga sa "
11579 "võid keelata vormindamise üldse. See ei mõju, kui renderdatakse läbi Tiger-i."
11581 #: modules/codec/kate.c:199
11585 #: modules/codec/kate.c:199
11589 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11590 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11594 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11595 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11599 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11600 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11604 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11605 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11606 #: modules/video_filter/ball.c:120
11610 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11611 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11613 msgstr "Kastanpruun"
11615 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11616 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11617 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11618 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11622 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11623 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11624 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11628 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11630 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11631 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11635 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11636 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11640 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11642 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11643 #: modules/video_filter/ball.c:119
11647 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11648 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11650 msgstr "Sinakasroheline"
11652 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11653 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11654 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11658 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11659 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11663 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11664 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11668 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11669 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11670 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11671 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11675 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11676 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11677 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11681 #: modules/codec/kate.c:211
11682 msgid "Use Tiger for rendering"
11683 msgstr "Kasuta renderdamiseks Tigerit"
11685 #: modules/codec/kate.c:212
11687 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11688 "only render static text and bitmap based streams."
11690 "Kate voogusid on võimalik renderdada läbi Tiger teegi. Kui see on keelatud, "
11691 "siis renderdatakse ainult staatilist teksti ja raster voogusid."
11693 #: modules/codec/kate.c:216
11694 msgid "Rendering quality"
11695 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
11697 #: modules/codec/kate.c:217
11699 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11702 "Vali renderdamise kvaliteet kiiruse arvelt. 0 on kiireim, 1 on kõrgeim "
11705 #: modules/codec/kate.c:221
11706 msgid "Default font effect"
11707 msgstr "Vaikimisi fondi efekt"
11709 #: modules/codec/kate.c:222
11711 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11713 msgstr "Lisa tekstile fondi efekt parandamaks loetavust erinevatel taustadel."
11715 #: modules/codec/kate.c:226
11716 msgid "Default font effect strength"
11717 msgstr "Vaikimisi fondi efekti tugevus"
11719 #: modules/codec/kate.c:227
11720 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11721 msgstr "Kui esilekerkivaks teha valitud fondi efekti (efektist sõltuv)."
11723 #: modules/codec/kate.c:231
11724 msgid "Default font description"
11725 msgstr "Vaikimisi fondi kirjeldus"
11727 #: modules/codec/kate.c:232
11729 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11730 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11731 "font parameters where appropriate."
11733 "Millist fondi kirjeldust kasutada, kui Kate voog ei täpsusta konkreetseid "
11734 "fondi parameetreid (nimi, suurus, jne). Tühi nimi laseb Tiger-il fondi "
11735 "parameetrid valida kus võimalik."
11737 #: modules/codec/kate.c:237
11738 msgid "Default font color"
11739 msgstr "Vaikimisi fondi värv"
11741 #: modules/codec/kate.c:238
11743 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11744 "font color to use."
11746 "Vaikimisi kasutatav fondi värv, kui Kate voog ei määra konkreetset fondi "
11749 #: modules/codec/kate.c:242
11750 msgid "Default font alpha"
11751 msgstr "Vaikimisi fondi läbipaistvus"
11753 #: modules/codec/kate.c:243
11755 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11756 "particular font color to use."
11758 "Vaikimisi fondi värvi läbipaistvus, kui Kate voo ei määra konkreetset fondi "
11761 #: modules/codec/kate.c:247
11762 msgid "Default background color"
11763 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
11765 #: modules/codec/kate.c:248
11767 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11769 msgstr "Vaikimisi taustavärv, kui Kate voog ei määra konkreetset taustavärvi."
11771 #: modules/codec/kate.c:252
11772 msgid "Default background alpha"
11773 msgstr "Vaikimisi tausta läbipaistvus"
11775 #: modules/codec/kate.c:253
11777 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11778 "specify a particular background color to use."
11780 "Vaikimisi taustavärvi läbipaistvus, kui Kate voog ei määra konkreetset "
11783 #: modules/codec/kate.c:259
11785 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11786 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11787 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11789 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11790 "played. This will hopefully be fixed soon."
11792 "Kate on teksti- ja pildipõhiste ülekatete koodek.\n"
11793 "Keerukate Kate voogude renderdamiseks on vajalik \"Tiger\" renderdusteek. "
11794 "Ilma selle teegita suudab VLC staatilisi teksti- ja pildisubtiitreid "
11796 "Allpool olevaid sätete muutmine ei aktiveeru enne uue voo käimapanemist. "
11797 "Loodetavasti parandatakse see häda varsti ära."
11799 #: modules/codec/kate.c:268
11803 #: modules/codec/kate.c:269
11804 msgid "Kate overlay decoder"
11805 msgstr "Kate ülekatte dekooder"
11807 #: modules/codec/kate.c:288
11808 msgid "Tiger rendering defaults"
11809 msgstr "Tiger renderdamise vaikeväärtused"
11811 #: modules/codec/kate.c:323
11812 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11813 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
11815 #: modules/codec/libass.c:56
11816 msgid "Subtitles (advanced)"
11817 msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
11819 #: modules/codec/libass.c:57
11820 msgid "Subtitle renderers using libass"
11821 msgstr "Subtiitrite renderdajad, kasutades libass-i"
11823 #: modules/codec/libass.c:245
11824 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11825 msgid "Building font cache"
11826 msgstr "Fontide puhvri loomine"
11828 #: modules/codec/libass.c:246
11830 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11831 "This should take less than a minute."
11833 "Palun oota, kuni sinu fondipuhvrit uuesti koostatakse.\n"
11834 "Selleks peaks kuluma alla minuti."
11836 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11837 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11838 msgstr "MPEG I/II video dekooder (kasutab libmpeg2)"
11840 #: modules/codec/lpcm.c:60
11841 msgid "Linear PCM audio decoder"
11842 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
11844 #: modules/codec/lpcm.c:65
11845 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11846 msgstr "Lineaarne PCM audio tükeldaja"
11848 #: modules/codec/lpcm.c:71
11849 msgid "Linear PCM audio encoder"
11850 msgstr "Lineaarne PCM-audio kooder"
11852 #: modules/codec/mad.c:78
11853 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11854 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekooder"
11856 #: modules/codec/mft.c:62
11857 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11860 #: modules/codec/mpg123.c:67
11862 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11863 msgstr "MPEG audio dekooder"
11865 #: modules/codec/oggspots.c:86
11867 msgid "OggSpots video decoder"
11868 msgstr "WebM video dekooder"
11870 #: modules/codec/oggspots.c:92
11872 msgid "OggSpots video packetizer"
11873 msgstr "Theora video tükeldaja"
11875 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11877 msgid "OMX direct rendering"
11878 msgstr "Otserenderdamine"
11880 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11882 msgid "Enable OMX direct rendering."
11883 msgstr "Otserenderdamine"
11885 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11886 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11887 msgstr "Audio/Video dekooder (kasutab OpenMAX IL)"
11889 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11890 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11891 msgstr "Videokooder (kasutab OpenMAX IL)"
11893 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11894 msgid "OpenMAX IL video output"
11897 #: modules/codec/opus.c:62
11898 msgid "Opus audio decoder"
11899 msgstr "Opus audio dekooder"
11901 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11905 #: modules/codec/opus.c:69
11906 msgid "Opus audio encoder"
11907 msgstr "Opus audio enkooder"
11909 #: modules/codec/png.c:91
11910 msgid "PNG video decoder"
11911 msgstr "PNG video dekooder"
11913 #: modules/codec/png.c:100
11914 msgid "PNG video encoder"
11915 msgstr "PNG video enkooder"
11917 #: modules/codec/qsv.c:56
11918 msgid "Enable software mode"
11919 msgstr "Tarkvara režiimi lubamine"
11921 #: modules/codec/qsv.c:57
11923 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11924 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11927 #: modules/codec/qsv.c:61
11928 msgid "Codec Profile"
11929 msgstr "Koodeki profiil"
11931 #: modules/codec/qsv.c:63
11933 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11934 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11938 #: modules/codec/qsv.c:67
11939 msgid "Codec Level"
11940 msgstr "Koodeki nivoo"
11942 #: modules/codec/qsv.c:69
11944 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11945 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11946 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11949 #: modules/codec/qsv.c:73
11950 msgid "Group of Picture size"
11951 msgstr "Pildi suuruse grupp"
11953 #: modules/codec/qsv.c:75
11955 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11956 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11960 #: modules/codec/qsv.c:79
11961 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11964 #: modules/codec/qsv.c:81
11966 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11967 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11970 #: modules/codec/qsv.c:85
11971 msgid "Target Usage"
11974 #: modules/codec/qsv.c:86
11976 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11977 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11980 #: modules/codec/qsv.c:90
11981 msgid "IDR interval"
11982 msgstr "IDR intervall"
11984 #: modules/codec/qsv.c:92
11986 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11987 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11988 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11989 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11990 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11991 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11994 #: modules/codec/qsv.c:100
11995 msgid "Rate Control Method"
11998 #: modules/codec/qsv.c:102
12000 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12001 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12004 #: modules/codec/qsv.c:105
12005 msgid "Quantization parameter"
12006 msgstr "Kvantimise paramtter"
12008 #: modules/codec/qsv.c:106
12010 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12011 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12012 "only if rc_method is 'qp'."
12015 #: modules/codec/qsv.c:110
12016 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12019 #: modules/codec/qsv.c:111
12021 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12022 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12025 #: modules/codec/qsv.c:114
12026 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12029 #: modules/codec/qsv.c:115
12031 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12032 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12035 #: modules/codec/qsv.c:118
12036 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12039 #: modules/codec/qsv.c:119
12041 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12042 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12045 #: modules/codec/qsv.c:122
12046 msgid "Maximum Bitrate"
12049 #: modules/codec/qsv.c:123
12051 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12052 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12053 "bitrate, profile, level, etc."
12056 #: modules/codec/qsv.c:127
12057 msgid "Accuracy of RateControl"
12060 #: modules/codec/qsv.c:128
12062 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12063 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12064 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12065 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12068 #: modules/codec/qsv.c:134
12069 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12072 #: modules/codec/qsv.c:135
12074 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12075 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12078 #: modules/codec/qsv.c:139
12079 msgid "Number of slices per frame"
12082 #: modules/codec/qsv.c:140
12084 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12085 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12086 "partitioning allowed by the codec standard."
12089 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12090 msgid "Number of reference frames"
12091 msgstr "Viitekaadrite arv"
12093 #: modules/codec/qsv.c:148
12094 msgid "Number of parallel operations"
12097 #: modules/codec/qsv.c:149
12099 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12100 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12101 "needs at least 1 here."
12104 #: modules/codec/qsv.c:193
12105 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12108 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12109 msgid "Pseudo raw video decoder"
12110 msgstr "Pseudo raw video dekooder"
12112 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12113 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12114 msgstr "Pseudo raw video tükeldaja"
12116 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12118 msgid "Raw video encoder for RTP"
12119 msgstr "PNG video enkooder"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12134 msgid "Rate control method"
12135 msgstr "Sageduse kontrolli meetod"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12138 msgid "Method used to encode the video sequence"
12139 msgstr "Meetod selle videojada kodeerimiseks"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12142 msgid "Constant noise threshold mode"
12143 msgstr "konstantse müra läverežiim"
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12146 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12147 msgstr "Ühtlase bitikiiruse režiim (CBR)."
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12150 msgid "Low Delay mode"
12151 msgstr "Madala viivituse režiim"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12154 msgid "Lossless mode"
12155 msgstr "Kadudeta režiim"
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12158 msgid "Constant lambda mode"
12159 msgstr "Konstantse lambda režiim"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12162 msgid "Constant error mode"
12163 msgstr "Konstantse vea režiim"
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12166 msgid "Constant quality mode"
12167 msgstr "konstantse kvaliteedi režiim"
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12170 msgid "GOP structure"
12171 msgstr "GOP struktuur"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12174 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12175 msgstr "GOP-struktuur videojada kodeerimiseks"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12179 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12180 "previous or future pictures."
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12184 msgid "I-frame only sequence"
12185 msgstr "Ainult I-kaadrite jada"
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12188 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12192 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12196 msgid "Constant quality factor"
12197 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12200 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12204 msgid "Noise Threshold"
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12208 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12212 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12213 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12216 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12218 "Sihtmaärgi bitikiirus kbps-des, kui kodeeritakse konstantse bitikiiruse "
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12222 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12223 msgstr "Maksimaalne bitikiirus (kbps)"
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12226 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12227 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis maksimaaalne bitikiirus kbps-des"
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12230 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12231 msgstr "Minimaalne bitikiirus (kbps)"
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12234 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12235 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis minimaalne bitikiirus kbps-des"
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12239 msgstr "GOP pikkus"
12241 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12243 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12244 "group of pictures"
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12252 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12253 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12256 msgid "No pre-filtering"
12257 msgstr "Ei eel-filtreerita"
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12260 msgid "Centre Weighted Median"
12261 msgstr "Kaalutud keskmediaan"
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12264 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12265 msgstr "Gaussi madala läbimi filter"
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12272 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12273 msgstr "Gaussi adaptiivne madala läbimi filter"
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12276 msgid "Low Pass Filter"
12277 msgstr "Madala läbimi filter"
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12280 msgid "Amount of prefiltering"
12281 msgstr "Eelfiltreerimise kogus"
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12284 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12285 msgstr "Kõrgem väärtus eeldab enam eelfiltreerimist"
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12288 msgid "Picture coding mode"
12289 msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12293 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12294 "pseudo-progressive frame"
12296 "Välja kodeeringus kodeeritakse üle rea väljad eraldi, vastupidiselt pseudo-"
12297 "progressiivsele kaadrile"
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12300 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12301 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12304 msgid "force coding frame as single picture"
12305 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui üksik pilt"
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12308 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12309 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui eraldi üle rea väli"
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12312 msgid "Size of motion compensation blocks"
12313 msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12317 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12318 msgstr "automaatne - lase koodril otsustada sisendi põhjal (Parim) "
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12321 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12322 msgstr "väike - kasuta väikseid liikumise kompensatsiooniblokke"
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12325 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12326 msgstr "keskmine - kasuta keskmisi liikumise kompensatsiooniblokke"
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12329 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12330 msgstr "suured - kasuta suuri liikumise kompensatsiooniblokke"
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12333 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12334 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki ülekate"
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12337 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12338 msgstr "puudub - liikumise kompensatsiooniblokid ei kattu üle"
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12341 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12342 msgstr "osaline - liikumise kompensatsiooniblokid kattuvad osaliselt üle"
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12345 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12346 msgstr "täielik - liikumise kompensatsioonniblokid kattuvad täielikult üle"
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12349 msgid "Motion Vector precision"
12350 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12353 msgid "Motion Vector precision in pels"
12354 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12357 msgid "Three component motion estimation"
12358 msgstr "Kolmekomponendiline liikumise hinnang"
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12361 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12362 msgstr "Värvust kasutatakse liikumise hindamisprotsessi osana"
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12365 msgid "Intra picture DWT filter"
12366 msgstr "Intra pildi DWT filter"
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12369 msgid "Inter picture DWT filter"
12370 msgstr "Inter pildi DWT filter"
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12373 msgid "Number of DWT iterations"
12374 msgstr "DWT iteratsioonide arv"
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12377 msgid "Also known as DWT levels"
12378 msgstr "Tuntud ka kui DWT nivood"
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12381 msgid "Enable multiple quantizers"
12382 msgstr "Võimalda mitu kvantijat"
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12385 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12386 msgstr "Võimalda mitu kvantijat alamsageduse kohta (üks koodibloki kohta)"
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12389 msgid "Disable arithmetic coding"
12390 msgstr "Keela aritmeetiline kood"
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12393 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12395 "Kasuta selle asemel muutuva pikkusega koodi. Kasulik väga suurte "
12396 "bitikiiruste puhul"
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12399 msgid "perceptual weighting method"
12400 msgstr "Perseptuaalne kaalumise meetod"
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12403 msgid "perceptual distance"
12404 msgstr "perseptuaalne disdants"
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12407 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12408 msgstr "perseptuaalne disdants arvutamaks perseptuaalset kõrgust"
12410 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12411 msgid "Horizontal slices per frame"
12412 msgstr "Horisontaalsed viilud kaadri kohta"
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12415 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12416 msgstr "Horisontaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
12418 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12419 msgid "Vertical slices per frame"
12420 msgstr "Vertikaalsed viilud kaadri kohta"
12422 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12423 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12424 msgstr "Vertikaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
12426 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12427 msgid "Size of code blocks in each subband"
12430 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12431 msgid "small - use small code blocks"
12432 msgstr "väike - kasuta väikseid koodiblokke"
12434 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12435 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12436 msgstr "keskmine - kasuta keskmise suurusega koodiblokke"
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12439 msgid "large - use large code blocks"
12440 msgstr "suur - kasuta suuri koodiblokke"
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12443 msgid "full - One code block per subband"
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12447 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12448 msgstr "Võimalda hierarhiline liikumise hindamine"
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12451 msgid "Number of levels of downsampling"
12454 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12455 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12458 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12459 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12460 msgstr "Võimalda üldine liikumise hinnang"
12462 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12463 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12464 msgstr "Võimalda faasi korrelatsiooni hinnang"
12466 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12467 msgid "Enable Scene Change Detection"
12468 msgstr "Võimalda stseeni muutmise tuvastamine"
12470 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12471 msgid "Force Profile"
12472 msgstr "Jõuga profiil"
12474 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12475 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12476 msgstr "VC2 madala viivitusega profiil"
12478 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12479 msgid "VC2 Simple Profile"
12480 msgstr "VC2 lihtne profiil"
12482 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12483 msgid "VC2 Main Profile"
12484 msgstr "VC2 peamine profiil"
12486 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12487 msgid "Main Profile"
12488 msgstr "Peamine profiil"
12490 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12491 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12492 msgstr "Dirac video dekooder kasutades libschroedinger teeki"
12494 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12495 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12496 msgstr "Dirac videokooder, kasutab libschroedinger teeki"
12498 #: modules/codec/scte18.c:41
12500 msgid "SCTE-18 decoder"
12501 msgstr "G.711 dekooder"
12503 #: modules/codec/scte18.c:42
12507 #: modules/codec/scte18.h:24
12508 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12511 #: modules/codec/scte27.c:42
12513 msgid "SCTE-27 decoder"
12514 msgstr "G.711 dekooder"
12516 #: modules/codec/scte27.c:43
12520 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12521 msgid "SDL Image decoder"
12522 msgstr "SDL pildi dekooder"
12524 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12525 msgid "SDL_image video decoder"
12526 msgstr "SDL_pildi video dekooder"
12528 #: modules/codec/shine.c:64
12529 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12530 msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
12532 #: modules/codec/spdif.c:36
12533 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12536 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12537 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12538 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12539 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12543 #: modules/codec/speex.c:61
12544 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12545 msgstr "Määra jõuga kooderi režiim."
12547 #: modules/codec/speex.c:65
12548 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12549 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
12551 #: modules/codec/speex.c:67
12552 msgid "Encoding complexity"
12553 msgstr "Kodeerimise keerukus"
12555 #: modules/codec/speex.c:69
12556 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12557 msgstr "Jõuga määra koodri keerukus."
12559 #: modules/codec/speex.c:71
12560 msgid "Maximal bitrate"
12561 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
12563 #: modules/codec/speex.c:73
12564 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12565 msgstr "Jõuga määra maksimaalne VBR bitikiirus"
12567 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12568 msgid "CBR encoding"
12569 msgstr "CBR kodeerimine"
12571 #: modules/codec/speex.c:77
12573 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12574 "bitrate encoding (VBR)."
12576 "Määra jõuga ühtlase bitikiiruse kodeerimine (CBR) vaikimisi muutuva "
12577 "bitikiiruse kodeerimise (VBR) asemel."
12579 #: modules/codec/speex.c:80
12580 msgid "Voice activity detection"
12581 msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
12583 #: modules/codec/speex.c:82
12585 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12588 "Võimalda hääle aktiivsuse tuvastamine (VAD). See on VBR režiimis "
12589 "automaatselt akitveeritud."
12591 #: modules/codec/speex.c:85
12592 msgid "Discontinuous Transmission"
12593 msgstr "Katkestustega edastamine"
12595 #: modules/codec/speex.c:87
12596 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12597 msgstr "Katkestustega edastuse lubamine (DTX)."
12599 #: modules/codec/speex.c:91
12600 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12601 msgstr "Kitsas sagedus (8kHz)"
12603 #: modules/codec/speex.c:91
12604 msgid "Wide-band (16kHz)"
12605 msgstr "Lai sagedus (16kHz)"
12607 #: modules/codec/speex.c:91
12608 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12609 msgstr "Ultra lai sagedus (32kHz)"
12611 #: modules/codec/speex.c:98
12612 msgid "Speex audio decoder"
12613 msgstr "Speex audio dekooder"
12615 #: modules/codec/speex.c:100
12619 #: modules/codec/speex.c:104
12620 msgid "Speex audio packetizer"
12621 msgstr "Speex audio tükeldaja"
12623 #: modules/codec/speex.c:110
12624 msgid "Speex audio encoder"
12625 msgstr "Speex audiokooder"
12627 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12628 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12629 msgstr "DVD subtiitrite läbipaistvuse keelamine"
12631 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12632 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12633 msgstr "Eemaldab kõik DVD subtiitrites kasutatud läbipaistvuse efektid."
12635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12636 msgid "DVD subtitles decoder"
12637 msgstr "DVD subtiitrite dekooder"
12639 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12640 msgid "DVD subtitles"
12641 msgstr "DVD subtiitrid"
12643 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12644 msgid "DVD subtitles packetizer"
12645 msgstr "DVD subtiitrite tükeldaja"
12647 #: modules/codec/stl.c:47
12648 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12649 msgstr "USF STL subtiitrite dekooder"
12652 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12653 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12654 #. languages using the Latin alphabet.
12655 #: modules/codec/subsdec.c:100
12656 msgid "Default (Windows-1252)"
12657 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12659 #: modules/codec/subsdec.c:101
12660 msgid "System codeset"
12661 msgstr "Süsteemi kodeering"
12663 #: modules/codec/subsdec.c:102
12664 msgid "Universal (UTF-8)"
12665 msgstr "Universaalne (UTF-8)"
12667 #: modules/codec/subsdec.c:103
12668 msgid "Universal (UTF-16)"
12669 msgstr "Universaalne (UTF-16)"
12671 #: modules/codec/subsdec.c:104
12672 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12673 msgstr "Universaalne (big endian UTF-16)"
12675 #: modules/codec/subsdec.c:105
12676 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12677 msgstr "Universaalne (little endian UTF-16)"
12679 #: modules/codec/subsdec.c:106
12680 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12681 msgstr "Universaalne, Hiina (GB18030)"
12683 #: modules/codec/subsdec.c:110
12684 msgid "Western European (Latin-9)"
12685 msgstr "Lääne-Euroopa (Latin-9)"
12687 #: modules/codec/subsdec.c:111
12688 msgid "Western European (Windows-1252)"
12689 msgstr "Lääne-Euroopa (Windows-1252)"
12691 #: modules/codec/subsdec.c:112
12692 msgid "Western European (IBM 00850)"
12693 msgstr "Lääne-Euroopa (IBM 00850)"
12695 #: modules/codec/subsdec.c:114
12696 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12697 msgstr "Ida-Euroopa (Latin-2)"
12699 #: modules/codec/subsdec.c:115
12700 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12701 msgstr "Ida-Euroopa (Windows-1250)"
12703 #: modules/codec/subsdec.c:117
12704 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12705 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12707 #: modules/codec/subsdec.c:119
12708 msgid "Nordic (Latin-6)"
12709 msgstr "Põhjamaad (Latin-6)"
12711 #: modules/codec/subsdec.c:121
12712 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12713 msgstr "Kirillitsa (Windows-1251)"
12715 #: modules/codec/subsdec.c:122
12716 msgid "Russian (KOI8-R)"
12717 msgstr "Vene (KOI8-R)"
12719 #: modules/codec/subsdec.c:123
12720 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12721 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
12723 #: modules/codec/subsdec.c:125
12724 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12725 msgstr "Araabia (ISO 8859-6)"
12727 #: modules/codec/subsdec.c:126
12728 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12729 msgstr "Araabia (Windows-1256)"
12731 #: modules/codec/subsdec.c:128
12732 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12733 msgstr "Kreeka (ISO 8859-7)"
12735 #: modules/codec/subsdec.c:129
12736 msgid "Greek (Windows-1253)"
12737 msgstr "Kreeka (Windows-1253)"
12739 #: modules/codec/subsdec.c:131
12740 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12741 msgstr "Heebrea (ISO 8859-8)"
12743 #: modules/codec/subsdec.c:132
12744 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12745 msgstr "Heebrea (Windows-1255)"
12747 #: modules/codec/subsdec.c:134
12748 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12749 msgstr "Türgi (ISO 8859-9)"
12751 #: modules/codec/subsdec.c:135
12752 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12753 msgstr "Türgi (Windows-1254)"
12755 #: modules/codec/subsdec.c:138
12756 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12757 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12759 #: modules/codec/subsdec.c:139
12760 msgid "Thai (Windows-874)"
12761 msgstr "Tai (Windows-874)"
12763 #: modules/codec/subsdec.c:141
12764 msgid "Baltic (Latin-7)"
12765 msgstr "Balti (Latin-7)"
12767 #: modules/codec/subsdec.c:142
12768 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12769 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12771 #: modules/codec/subsdec.c:145
12772 msgid "Celtic (Latin-8)"
12773 msgstr "Keldi (Latin-8)"
12775 #: modules/codec/subsdec.c:148
12776 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12777 msgstr "Kagu-Euroopa (Latin-10)"
12779 #: modules/codec/subsdec.c:150
12780 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12781 msgstr "Lihtsustatud Hiina (ISO-2022-CN-EXT)"
12783 #: modules/codec/subsdec.c:151
12784 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12785 msgstr "Lihtsustatud Hiina Unix (EUC-CN)"
12787 #: modules/codec/subsdec.c:152
12788 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12789 msgstr "Jaapani (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12791 #: modules/codec/subsdec.c:153
12792 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12793 msgstr "Jaapani Unix (EUC-JP)"
12795 #: modules/codec/subsdec.c:154
12796 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12797 msgstr "Jaapani (Shift JIS)"
12799 #: modules/codec/subsdec.c:155
12800 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12801 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12803 #: modules/codec/subsdec.c:156
12804 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12805 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12807 #: modules/codec/subsdec.c:157
12808 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12809 msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
12811 #: modules/codec/subsdec.c:158
12812 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12813 msgstr "Traditsionaalne Hiina Unix (EUC-TW)"
12815 #: modules/codec/subsdec.c:159
12816 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12817 msgstr "Hong-Kong täiendav (HKSCS)"
12819 #: modules/codec/subsdec.c:161
12820 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12821 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12823 #: modules/codec/subsdec.c:162
12824 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12825 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12827 #: modules/codec/subsdec.c:169
12828 msgid "Subtitle text encoding"
12829 msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
12831 #: modules/codec/subsdec.c:170
12832 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12833 msgstr "Määra tekstisubtiitrite kodeering"
12835 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12836 msgid "Subtitle justification"
12837 msgstr "Subtiitrite joondus"
12839 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12840 msgid "Set the justification of subtitles"
12841 msgstr "Määra subtiitrite joondus"
12843 #: modules/codec/subsdec.c:173
12844 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12845 msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
12847 #: modules/codec/subsdec.c:174
12849 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12852 #: modules/codec/subsdec.c:182
12853 msgid "Text subtitle decoder"
12854 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
12857 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12858 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12859 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12860 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12861 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12862 #. Other scripts use other code pages.
12864 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12865 #. the VideoLAN translators mailing list.
12866 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12871 #: modules/codec/subsusf.c:45
12873 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12874 "but you can choose to disable all formatting."
12876 "Mõned subtiitrite vormingud lubavad teksti vormindada. VLC toetab seda "
12877 "osaliselt, aga sa saad keelata igasuguse vormindamise."
12879 #: modules/codec/subsusf.c:50
12883 #: modules/codec/subsusf.c:51
12884 msgid "USF subtitles decoder"
12885 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
12887 #: modules/codec/substx3g.c:40
12888 msgid "tx3g subtitles decoder"
12891 #: modules/codec/substx3g.c:41
12892 msgid "tx3g subtitles"
12895 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12896 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12897 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) dekooder"
12899 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12900 msgid "SVCD subtitles"
12901 msgstr "SVCD subtiitrid"
12903 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12904 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12905 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) tükeldaja"
12907 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12908 msgid "Image width"
12909 msgstr "Pildi laius"
12911 #: modules/codec/svg.c:51
12912 msgid "Specify the width to decode the image too"
12915 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12916 msgid "Image height"
12917 msgstr "Pildi kõrgus"
12919 #: modules/codec/svg.c:53
12921 msgid "Specify the height to decode the image too"
12922 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
12924 #: modules/codec/svg.c:54
12925 msgid "Scale factor"
12926 msgstr "Suurendustegur"
12928 #: modules/codec/svg.c:55
12930 msgid "Scale factor to apply to image"
12931 msgstr "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimistegur (nt. 0.25)"
12933 #: modules/codec/svg.c:63
12935 msgid "SVG video decoder"
12936 msgstr "CDG video dekooder"
12938 #: modules/codec/t140.c:36
12939 msgid "T.140 text encoder"
12940 msgstr "T.140 tekstikooder"
12942 #: modules/codec/telx.c:54
12943 msgid "Override page"
12944 msgstr "Tühistuste leht"
12946 #: modules/codec/telx.c:55
12948 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12949 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12950 "usually 888 or 889)."
12952 "Tühista näidatud leht. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid (-1 = TS-st "
12953 "automaattuvastus, 0 = automaattuvastus teletekstist, >0 = tegelik lehe "
12954 "number, tavaliselt 888 või 889)."
12956 #: modules/codec/telx.c:60
12957 msgid "Ignore subtitle flag"
12958 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu"
12960 #: modules/codec/telx.c:61
12961 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12962 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid."
12964 #: modules/codec/telx.c:64
12965 msgid "Workaround for France"
12966 msgstr "Lahendus Prantsusmaale"
12968 #: modules/codec/telx.c:65
12970 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12971 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12972 "your subtitles don't appear."
12974 "Mõned Prantsuse kanalid ei lipusta oma subtiitrite lehti korrektselt tänu "
12975 "ajaloolisele interpreteerimise veale. Proovi kasutada seda valet "
12976 "interpreteeringut, kui sa ei näe subtiitreid."
12978 #: modules/codec/telx.c:71
12979 msgid "Teletext subtitles decoder"
12980 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
12982 #: modules/codec/textst.c:49
12984 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12985 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
12987 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12989 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12990 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12992 "Määra jõuga kvaliteedinivoo vahemikus 1 (madal) ja 10 (kõrge), selle asemel, "
12993 "et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
12995 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12996 msgid "Post processing quality"
12997 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
12999 #: modules/codec/theora.c:116
13000 msgid "Theora video decoder"
13001 msgstr "Theora video dekooder"
13003 #: modules/codec/theora.c:124
13004 msgid "Theora video packetizer"
13005 msgstr "Theora video tükeldaja"
13007 #: modules/codec/theora.c:131
13008 msgid "Theora video encoder"
13009 msgstr "Theora videokooder"
13011 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13013 msgid "TTML decoder"
13014 msgstr "MMAL dekooder"
13016 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13018 msgid "TTML subtitles decoder"
13019 msgstr "USF STL subtiitrite dekooder"
13021 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13025 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13027 msgid "TTML demuxer"
13028 msgstr "TTA demukser"
13030 #: modules/codec/twolame.c:56
13032 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13033 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13035 "Määra jõuga kodeerimise kvaliteet vahemikus 0.0 (kõrge) ja 50.0 (madal), "
13036 "selle asemel, et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
13038 #: modules/codec/twolame.c:59
13039 msgid "Stereo mode"
13040 msgstr "Stereo režiim"
13042 #: modules/codec/twolame.c:60
13043 msgid "Handling mode for stereo streams"
13044 msgstr "Käsitlemise režiim stereovoogudele"
13046 #: modules/codec/twolame.c:61
13048 msgstr "VBR režiim"
13050 #: modules/codec/twolame.c:63
13051 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13053 "Kasuta varieeruvat bitikiirust (VBR). Vaikimisi kasutatakse konstantset "
13054 "bitikiirust (CBR)."
13056 #: modules/codec/twolame.c:64
13057 msgid "Psycho-acoustic model"
13058 msgstr "Psühhoaktustiline mudel"
13060 #: modules/codec/twolame.c:66
13061 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13062 msgstr "Täisarv vahemikus -1 (ilma mudelita) kuni 4."
13064 #: modules/codec/twolame.c:70
13065 msgid "Joint stereo"
13066 msgstr "Joint stereo"
13068 #: modules/codec/twolame.c:75
13069 msgid "Libtwolame audio encoder"
13070 msgstr "Libtwolame audiokooder"
13072 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13073 msgid "Ulead DV audio decoder"
13074 msgstr "Ulead DV audio dekooder"
13076 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13078 msgid "Use Hardware decoders only"
13079 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
13081 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13082 msgid "Deinterlacing"
13083 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
13085 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13087 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13088 "expense of a pipeline delay."
13091 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13093 msgid "VideoToolbox video decoder"
13094 msgstr "WebM video dekooder"
13096 #: modules/codec/vorbis.c:177
13097 msgid "Maximum encoding bitrate"
13098 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
13100 #: modules/codec/vorbis.c:179
13101 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13103 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
13106 #: modules/codec/vorbis.c:180
13107 msgid "Minimum encoding bitrate"
13108 msgstr "Minimaalne enkoodimise bitikiirus"
13110 #: modules/codec/vorbis.c:182
13112 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13115 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
13116 "kanalite kodeerimiseks."
13118 #: modules/codec/vorbis.c:185
13119 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13120 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega kodeering (CBR)."
13122 #: modules/codec/vorbis.c:189
13123 msgid "Vorbis audio decoder"
13124 msgstr "Vorbis audio dekooder"
13126 #: modules/codec/vorbis.c:200
13127 msgid "Vorbis audio packetizer"
13128 msgstr "Vorbis audio tükeldaja"
13130 #: modules/codec/vorbis.c:207
13131 msgid "Vorbis audio encoder"
13132 msgstr "Vorbis audiokooder"
13134 #: modules/codec/vpx.c:53
13136 msgid "Quality mode"
13137 msgstr "Vaikne režiim"
13139 #: modules/codec/vpx.c:54
13141 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13142 " - 0: Good quality\n"
13144 " - 2: Best quality"
13147 #: modules/codec/vpx.c:66
13148 msgid "WebM video decoder"
13149 msgstr "WebM video dekooder"
13151 #: modules/codec/vpx.c:75
13153 msgid "WebM video encoder"
13154 msgstr "WebM video dekooder"
13156 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13158 msgid "WEBVTT decoder"
13159 msgstr "MMAL dekooder"
13161 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13163 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13164 msgstr "USF STL subtiitrite dekooder"
13166 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13168 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13169 msgstr "EBU STL subtiitrite parser"
13171 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13172 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13173 msgstr "WMA v1/v2 fixed point audio dekooder"
13175 #: modules/codec/x264.c:71
13176 msgid "Maximum GOP size"
13177 msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
13179 #: modules/codec/x264.c:72
13182 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13183 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13186 "Seab maksimaalse intervalli IDR-kaadrite vahel. Suurem väärtus hoiab bitte "
13187 "kokku, seega parandab antud bitikiirusel kvaliteeti, seda aga otsimise "
13190 #: modules/codec/x264.c:76
13191 msgid "Minimum GOP size"
13192 msgstr "Minimaalne GOP suurus"
13194 #: modules/codec/x264.c:77
13196 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13197 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13198 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13199 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13200 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13201 "the IDR-frame. \n"
13202 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13203 "frames, but do not start a new GOP."
13206 #: modules/codec/x264.c:86
13207 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13208 msgstr "Kasuta taastepunkte GOP-de sulgemiseks"
13210 #: modules/codec/x264.c:88
13212 "none: use closed GOPs only\n"
13213 "normal: use standard open GOPs\n"
13214 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13216 "none: kasuta ainult kinniseid GOP-e\n"
13217 "normal: kasuta standardseid avatud GOP-e\n"
13218 "bluray: kasuta Blu-ray'ga ühilduvaid avatud GOP-e"
13220 #: modules/codec/x264.c:92
13221 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13224 #: modules/codec/x264.c:95
13225 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13226 msgstr "Võimalda ühilduvuse häkid Blu-ray toes"
13228 #: modules/codec/x264.c:96
13230 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13231 "ray compatibility\n"
13232 "e.g. resolution, framerate, level"
13235 #: modules/codec/x264.c:99
13236 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13237 msgstr "Ekstra I-kaadrite agressiivsus"
13239 #: modules/codec/x264.c:100
13241 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13242 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13243 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13244 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13245 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13246 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13250 #: modules/codec/x264.c:111
13251 msgid "B-frames between I and P"
13252 msgstr "B-kaadrid I ja P vahel"
13254 #: modules/codec/x264.c:112
13255 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13257 "Järjestikuste B-kaadrite arv I ja P-kaadrite vahel. Vahemikus 1-st kuni 16-"
13260 #: modules/codec/x264.c:115
13261 msgid "Adaptive B-frame decision"
13262 msgstr "Adaptiivne B-kaadrite otsus"
13264 #: modules/codec/x264.c:116
13267 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13268 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13270 "Määra jõuga kasutatav järjestikuste B-kaadrite arv, va. enne I-kaadrit. "
13271 "Vahemikus 0-st kuni 2-ni."
13273 #: modules/codec/x264.c:120
13274 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13275 msgstr "Mõjuta (eelista) B-kaadrite kasutamist"
13277 #: modules/codec/x264.c:121
13279 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13280 "negative values cause less B-frames."
13282 "Eelista valikut kasutada B-kaadreid. Positiivne väärtus produtseerib rohkem "
13283 "B-kaadreid, negatiivne väärtus vähem B-kaadreid."
13285 #: modules/codec/x264.c:125
13286 msgid "Keep some B-frames as references"
13287 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
13289 #: modules/codec/x264.c:126
13291 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13292 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13294 " - none: Disabled\n"
13295 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13296 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13298 "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
13299 "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
13301 " - none: Keelatud\n"
13302 " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
13303 " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
13305 #: modules/codec/x264.c:134
13306 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13309 #: modules/codec/x264.c:135
13311 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13312 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13315 #: modules/codec/x264.c:138
13319 #: modules/codec/x264.c:139
13321 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13322 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13324 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Aeglustab kergelt "
13325 "kodeerimist ja dekodeerimist, aga peaks säästma 10 kuni 15% bitikiirust."
13327 #: modules/codec/x264.c:144
13329 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13330 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13331 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13333 "Ennustamiseks kasutatud eelmiste kaadrite arv. See on efektiivne Anime "
13334 "puhul, aga efekt puudub tõsielukaadrite puhul. Mõned dekoodrid ei suuda "
13335 "hakkama saada suurte framedef väärtustega. Vahemikus 1 kuni 16."
13337 #: modules/codec/x264.c:149
13338 msgid "Skip loop filter"
13339 msgstr "Jäta korduste filter vahele"
13341 #: modules/codec/x264.c:150
13342 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13343 msgstr "Lülita välja blokieemalduse kordusfilter (vähendab kvaliteeti)."
13345 #: modules/codec/x264.c:152
13346 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13347 msgstr "Korduse filter AlphaC0 ja Beta parameetrid alpha:beta"
13349 #: modules/codec/x264.c:153
13351 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13352 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13354 "AlphaC0 ja Beta parameetrite korduste filter. Vahemik -6 kuni 6 mõlema nii "
13355 "alpha kui ka beta parameetritel. -6 tähendab kerget filtrit, 6 seevastu "
13358 #: modules/codec/x264.c:157
13359 msgid "H.264 level"
13360 msgstr "H.264 nivoo"
13362 #: modules/codec/x264.c:158
13364 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13365 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13366 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13367 "for letting x264 set level."
13370 #: modules/codec/x264.c:163
13371 msgid "H.264 profile"
13372 msgstr "H.264 profiil"
13374 #: modules/codec/x264.c:164
13375 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13377 "Määra H.264 profiil, mille limiidid on jõuga kehtestatud üle teiste seadete"
13379 #: modules/codec/x264.c:170
13380 msgid "Interlaced mode"
13381 msgstr "Üle rea režiim"
13383 #: modules/codec/x264.c:171
13384 msgid "Pure-interlaced mode."
13385 msgstr "Puhas üle rea režiim"
13387 #: modules/codec/x264.c:173
13388 msgid "Frame packing"
13391 #: modules/codec/x264.c:174
13393 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13394 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13395 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13396 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13397 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13398 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13399 " 5: frame alternation - one view per frame"
13402 #: modules/codec/x264.c:182
13403 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13404 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust"
13406 #: modules/codec/x264.c:183
13407 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13408 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust IDR kaadrite asemel"
13410 #: modules/codec/x264.c:185
13411 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13412 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
13414 #: modules/codec/x264.c:186
13415 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13416 msgstr "Sa võid keelata makroblokk-puu kasutamise kiirusekontrollil"
13418 #: modules/codec/x264.c:188
13419 msgid "Force number of slices per frame"
13420 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
13422 #: modules/codec/x264.c:189
13423 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13425 "Määra jõuga ristkülikulised viilud ja on tühistatud teiste viilude valikute "
13428 #: modules/codec/x264.c:191
13429 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13430 msgstr "Iga viilu suuruse piirang baitides"
13432 #: modules/codec/x264.c:192
13433 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13435 "Määrab maksimaalse viilu suuruse baitides. Sisaldab NAL lisakulu suurust"
13437 #: modules/codec/x264.c:194
13438 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13439 msgstr "Limiteeri iga viilu suurus makroblokis"
13441 #: modules/codec/x264.c:195
13442 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13443 msgstr "Määrab makroblokkide maksimaalse arvu viilu kohta"
13445 #: modules/codec/x264.c:198
13449 #: modules/codec/x264.c:199
13451 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13452 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13454 "See valib kasutatava kvantija. Väiksemad väärtused tagavad täpsuse, "
13455 "agaannavad suurema bitikiiruse. 26 on hea vaikeväärtus. Vahemikus 0 "
13456 "(kadudeta) kuni 51."
13458 #: modules/codec/x264.c:203
13459 msgid "Quality-based VBR"
13460 msgstr "Kvaliteedipõhine VBR"
13462 #: modules/codec/x264.c:204
13463 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13464 msgstr "1-läbimiga kvaliteedipõhine VBR. Vahemikus 0 kuni 51."
13466 #: modules/codec/x264.c:206
13470 #: modules/codec/x264.c:207
13471 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13473 "Minimaalne kvantija parameeter. 15 kuni 35 tundub olevat kasulik vahemik."
13475 #: modules/codec/x264.c:210
13479 #: modules/codec/x264.c:211
13480 msgid "Maximum quantizer parameter."
13481 msgstr "Maksimaalne kvantija parameeter."
13483 #: modules/codec/x264.c:213
13484 msgid "Max QP step"
13485 msgstr "Max QP aste"
13487 #: modules/codec/x264.c:214
13488 msgid "Max QP step between frames."
13489 msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
13491 #: modules/codec/x264.c:216
13492 msgid "Average bitrate tolerance"
13493 msgstr "Keskmine bitikiiruse tolerants"
13495 #: modules/codec/x264.c:217
13496 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13497 msgstr "Keskmise bitikiiruse lubatud variatsioon (kbits/s)."
13499 #: modules/codec/x264.c:220
13500 msgid "Max local bitrate"
13501 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
13503 #: modules/codec/x264.c:221
13504 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13505 msgstr "Määrab maksimaalse kohaliku bitikiiruse (kbits/s)."
13507 #: modules/codec/x264.c:223
13509 msgstr "VBV puhver"
13511 #: modules/codec/x264.c:224
13512 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13515 #: modules/codec/x264.c:227
13516 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13517 msgstr "Algne VBV puhvri hõivatus"
13519 #: modules/codec/x264.c:228
13521 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13524 "Seab algse puhvri hõivatuse, kui osa puhrvi suurusest- Vahemikus 0.0 kuni "
13527 #: modules/codec/x264.c:231
13528 msgid "How AQ distributes bits"
13529 msgstr "Kuidas AQ jagab bitte"
13531 #: modules/codec/x264.c:232
13533 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13535 " - 1: Current x264 default mode\n"
13536 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13539 "Defineerib bitijaotuse režiimi AQ-le, vaikimisi 1\n"
13541 " - 1: Aktiivse x264 vaikimisi režiim\n"
13542 " - 2: kasutab log(var)^2 log(var) asemel ja üritab sobitada tugevust kaadri "
13545 #: modules/codec/x264.c:237
13546 msgid "Strength of AQ"
13547 msgstr "AQ tugevus"
13549 #: modules/codec/x264.c:238
13551 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13552 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13553 " - 0.5: weak AQ\n"
13554 " - 1.5: strong AQ"
13556 "Ühtlastel ja tekstuuriga aladel blokkide ja hägu vähendamise agressiivsus, "
13557 "vaikimisi 1.0, soovituslik vahemik 0 kuni 2\n"
13558 " - 0.5: nõrk AQ\n"
13561 #: modules/codec/x264.c:244
13562 msgid "QP factor between I and P"
13563 msgstr "I ja P vaheline QP tegur"
13565 #: modules/codec/x264.c:245
13566 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13567 msgstr "I ja P vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
13569 #: modules/codec/x264.c:248
13570 msgid "QP factor between P and B"
13571 msgstr "P ja B vaheline QP tegur"
13573 #: modules/codec/x264.c:249
13574 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13575 msgstr "P ja B vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
13577 #: modules/codec/x264.c:251
13578 msgid "QP difference between chroma and luma"
13579 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus"
13581 #: modules/codec/x264.c:252
13582 msgid "QP difference between chroma and luma."
13583 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus."
13585 #: modules/codec/x264.c:254
13586 msgid "Multipass ratecontrol"
13587 msgstr "Mitmeläbimi kiiruskontroll"
13589 #: modules/codec/x264.c:255
13591 "Multipass ratecontrol:\n"
13592 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13593 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13594 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13596 "Mitmeläbimi kiiruskontroll:\n"
13597 " - 1: Esimene läbim, loob stats faili\n"
13598 " - 2: Viimane läbim, ei kirjuta stats faili üle\n"
13599 " - 3: N-is läbim, kirjutab stats faili üle\n"
13601 #: modules/codec/x264.c:260
13602 msgid "QP curve compression"
13603 msgstr "QP kurvi tihendus"
13605 #: modules/codec/x264.c:261
13606 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13607 msgstr "QP kurvi tihendus. Vahemikus 0.0 (CBR) kuni 1.0 (QCP)."
13609 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13610 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13611 msgstr "Vähendab QP-s lainetusi"
13613 #: modules/codec/x264.c:264
13615 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13616 "blurs complexity."
13618 "See vähendab lainetusi QP-s enne kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab "
13621 #: modules/codec/x264.c:268
13623 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13626 "See vähendab QP lainetusi peale kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab kvante."
13628 #: modules/codec/x264.c:273
13629 msgid "Partitions to consider"
13630 msgstr "Kaalutavad partitsioonid"
13632 #: modules/codec/x264.c:274
13635 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13638 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13639 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13640 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13641 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13643 "Analüüsi režiimis kaalutavad partitsioonid: \n"
13646 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13647 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13648 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13649 "(p4x4 nõuab p8x8. i8x8 nõuab 8x8dct)."
13651 #: modules/codec/x264.c:282
13652 msgid "Direct MV prediction mode"
13653 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
13655 #: modules/codec/x264.c:285
13656 msgid "Direct prediction size"
13657 msgstr "Otsese ennustamise suurus"
13659 #: modules/codec/x264.c:286
13662 "Direct prediction size:\n"
13665 " - -1: smallest possible according to level\n"
13667 "Otsene ennustamise suurus: - 0: 4x4\n"
13669 " - -1: võimalik vähim vastavalt nivoole\n"
13671 #: modules/codec/x264.c:291
13672 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13673 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
13675 #: modules/codec/x264.c:292
13676 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13677 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus."
13679 #: modules/codec/x264.c:294
13680 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13681 msgstr "P-kaardite ennustatav hinnangulisus"
13683 #: modules/codec/x264.c:295
13686 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13688 " - 1: Blind offset\n"
13689 " - 2: Smart analysis\n"
13691 " P-kaardite ennustatav hinnangulisus: - 0: Keelatud\n"
13692 " - 1: pime nihe\n"
13693 " - 2: arukas analüüs\n"
13695 #: modules/codec/x264.c:300
13696 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13697 msgstr "Täisarv piksel liikumise hinnangu meetod"
13699 #: modules/codec/x264.c:301
13702 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13703 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13704 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13705 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13706 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13707 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13709 "Liikumise hinnangu algoritmi valimine:\n"
13710 " - dia: rombiline otsing, raadius 1 (kiire)\n"
13711 " - hex: kuusnurkne otsing, raadius 2\n"
13712 " - umh: ebavõrdne multi-kuusnurkne otsing (parem, kuid samas aeglasem)\n"
13713 " - esa: põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise jaoks)\n"
13714 " - tesa: hadamardi põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise "
13717 #: modules/codec/x264.c:308
13718 msgid "Maximum motion vector search range"
13719 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori otsingu ulatus"
13721 #: modules/codec/x264.c:309
13723 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13724 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13725 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13727 "Maksimaalne distants liikumise hinnangu otsimiseks, mõõdetuna ette "
13728 "ennustatud positsioonidelt. Vaikimisi 16 on enamikele salvestistele hea "
13729 "väärtus, kiire liikuvusega kaadritele sobib väärtus vahemikus 24 ja 32. "
13730 "Vahemik 0 kuni 64."
13732 #: modules/codec/x264.c:314
13733 msgid "Maximum motion vector length"
13734 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori pikkus"
13736 #: modules/codec/x264.c:315
13738 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13740 "Maksimaalne liikumisvektori pikkus pikslites. -1 on automaatne, põhineb "
13743 #: modules/codec/x264.c:318
13744 msgid "Minimum buffer space between threads"
13745 msgstr "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel"
13747 #: modules/codec/x264.c:319
13749 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13752 "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel. -1 on automaatne, põhineb lõimede "
13755 #: modules/codec/x264.c:322
13756 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13757 msgstr "Psühhovisuaalne optimisatsiooni tugevus. Vaikimisi on \"1.0:0.0\""
13759 #: modules/codec/x264.c:323
13761 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13762 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13766 #: modules/codec/x264.c:327
13767 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13768 msgstr "Alampiksli liikumise hinnang ja partitsiooni otsuse kvaliteet"
13770 #: modules/codec/x264.c:329
13772 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13773 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13774 "quality). Range 1 to 9."
13777 #: modules/codec/x264.c:333
13778 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13781 #: modules/codec/x264.c:336
13782 msgid "Decide references on a per partition basis"
13785 #: modules/codec/x264.c:337
13787 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13788 "as opposed to only one ref per macroblock."
13791 #: modules/codec/x264.c:341
13792 msgid "Chroma in motion estimation"
13793 msgstr "Värvus liikumise hindamisel"
13795 #: modules/codec/x264.c:342
13796 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13799 #: modules/codec/x264.c:345
13800 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13803 #: modules/codec/x264.c:347
13804 msgid "Adaptive spatial transform size"
13805 msgstr "Adaptiivne ruumiline muundamise suurus"
13807 #: modules/codec/x264.c:349
13808 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13811 #: modules/codec/x264.c:351
13812 msgid "Trellis RD quantization"
13813 msgstr "Trellise RD-kvantimine"
13815 #: modules/codec/x264.c:352
13818 "Trellis RD quantization:\n"
13820 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13821 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13822 "This requires CABAC."
13824 "Trellise RD kvantimine: \n"
13826 " - 1: võimaldatud ainult MB viimasel enkoodimisel\n"
13827 " - 2: võimaldatud kõikide režiimide otsustamisel\n"
13828 "See nõuab CABAC-it."
13830 #: modules/codec/x264.c:358
13831 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13832 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus"
13834 #: modules/codec/x264.c:359
13835 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13836 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus."
13838 #: modules/codec/x264.c:361
13839 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13842 #: modules/codec/x264.c:362
13844 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13845 "small single coefficient."
13848 #: modules/codec/x264.c:365
13849 msgid "Use Psy-optimizations"
13850 msgstr "Kasuta Psy-optimisatsioone"
13852 #: modules/codec/x264.c:366
13853 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13855 "Kasuta kõiki visuaalseid optimisatsioone, mis võivad teha hullemaks nii PSNR-"
13858 #: modules/codec/x264.c:370
13860 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13864 #: modules/codec/x264.c:373
13865 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13866 msgstr "Inter luma kvantimise surnud tsoon"
13868 #: modules/codec/x264.c:374
13869 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13872 #: modules/codec/x264.c:377
13873 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13874 msgstr "Intra luma kvantimise surnud tsoon"
13876 #: modules/codec/x264.c:378
13877 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13880 #: modules/codec/x264.c:383
13881 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13884 #: modules/codec/x264.c:384
13885 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13888 #: modules/codec/x264.c:387
13889 msgid "CPU optimizations"
13890 msgstr "CPU optimiseeringud"
13892 #: modules/codec/x264.c:388
13893 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13894 msgstr "Kasuta assembleri CPU optimiseerimisi."
13896 #: modules/codec/x264.c:390
13897 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13898 msgstr "2 läbimi stats faili nimi"
13900 #: modules/codec/x264.c:391
13901 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13902 msgstr "2 läbimi stats faili nimi mitme-läbimi enkoodimiseks."
13904 #: modules/codec/x264.c:393
13905 msgid "PSNR computation"
13906 msgstr "PSNR arvutamine"
13908 #: modules/codec/x264.c:394
13910 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13913 "Arvuta ja kuva PSNR stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti"
13915 #: modules/codec/x264.c:397
13916 msgid "SSIM computation"
13917 msgstr "SSIM arvutamine"
13919 #: modules/codec/x264.c:398
13921 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13924 "Arvuta ja kuva SSIM stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti."
13926 #: modules/codec/x264.c:401
13928 msgstr "Vaikne režiim"
13930 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13931 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13933 msgstr "Statistika"
13935 #: modules/codec/x264.c:404
13936 msgid "Print stats for each frame."
13937 msgstr "Kuva iga kaadri statistika."
13939 #: modules/codec/x264.c:406
13940 msgid "SPS and PPS id numbers"
13941 msgstr "SPS ja PPS id numbrid"
13943 #: modules/codec/x264.c:407
13945 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13949 #: modules/codec/x264.c:410
13950 msgid "Access unit delimiters"
13951 msgstr "Ligipääs ühiku eraldajatele"
13953 #: modules/codec/x264.c:411
13954 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13955 msgstr "Genereeri ligipääsu ühiku eraldaja NAL ühikud"
13957 #: modules/codec/x264.c:413
13958 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13961 #: modules/codec/x264.c:414
13963 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13964 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13967 #: modules/codec/x264.c:417
13968 msgid "HRD-timing information"
13969 msgstr "HRD-ajastuse informatsioon"
13971 #: modules/codec/x264.c:418
13972 msgid "Default tune setting used"
13975 #: modules/codec/x264.c:419
13976 msgid "Default preset setting used"
13979 #: modules/codec/x264.c:421
13981 msgid "x264 advanced options"
13982 msgstr "x264 laiendatud valikud"
13984 #: modules/codec/x264.c:422
13985 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13988 #: modules/codec/x264.c:427
13992 #: modules/codec/x264.c:427
13996 #: modules/codec/x264.c:427
14000 #: modules/codec/x264.c:427
14004 #: modules/codec/x264.c:427
14008 #: modules/codec/x264.c:435
14012 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14014 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14015 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14016 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14017 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14021 #: modules/codec/x264.c:435
14025 #: modules/codec/x264.c:440
14029 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14033 #: modules/codec/x264.c:445
14034 msgid "checkerboard"
14037 #: modules/codec/x264.c:445
14038 msgid "column alternation"
14041 #: modules/codec/x264.c:445
14042 msgid "row alternation"
14045 #: modules/codec/x264.c:445
14046 msgid "side by side"
14049 #: modules/codec/x264.c:445
14053 #: modules/codec/x264.c:445
14054 msgid "frame alternation"
14057 #: modules/codec/x264.c:445
14062 #: modules/codec/x264.c:449
14063 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14064 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264 10-bit)"
14066 #: modules/codec/x264.c:453
14067 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14068 msgstr "H.262/MPEG-2 enkooder (x262)"
14070 #: modules/codec/x264.c:457
14071 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14072 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264)"
14074 #: modules/codec/x265.c:46
14075 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14076 msgstr "H.265/HEVC enkooder (x265)"
14078 #: modules/codec/xwd.c:36
14079 msgid "XWD image decoder"
14080 msgstr "XWD pildi dekooder"
14082 #: modules/codec/zvbi.c:61
14083 msgid "Teletext page"
14084 msgstr "Teleteksti leht"
14086 #: modules/codec/zvbi.c:62
14088 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14089 msgstr "Ava viidatud teleteksti leht. Vaikimisi lehe indeks on 100"
14091 #: modules/codec/zvbi.c:69
14092 msgid "Teletext alignment"
14093 msgstr "Teleteksti joondus"
14095 #: modules/codec/zvbi.c:71
14097 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14098 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14101 "Võid jõuga määrata teleteksti asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
14102 "2=paremal, 4=üleval, 8=all - võid kasutada ka nende väärtuste "
14103 "kombinatsioone, nt. 6 = üleval-paremal)."
14105 #: modules/codec/zvbi.c:75
14106 msgid "Teletext text subtitles"
14107 msgstr "Teleteksti teksti subtiitrid"
14109 #: modules/codec/zvbi.c:76
14111 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14112 msgstr "Teleteksti subtiitrite kuvamine RGBA asemel tavalise tekstina"
14114 #: modules/codec/zvbi.c:79
14116 msgid "Presentation Level"
14117 msgstr "Kaja nivoo"
14119 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14123 #: modules/codec/zvbi.c:88
14127 #: modules/codec/zvbi.c:88
14131 #: modules/codec/zvbi.c:88
14135 #: modules/codec/zvbi.c:95
14136 msgid "VBI and Teletext decoder"
14137 msgstr "VBI ja Teleteksti dekooder"
14139 #: modules/codec/zvbi.c:96
14140 msgid "VBI & Teletext"
14141 msgstr "VBI & Teletekst"
14143 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14147 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14148 msgid "D-Bus control interface"
14149 msgstr "D-Busi kaudu juhtimise liides"
14151 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14152 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14153 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14154 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14155 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14156 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14157 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14158 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14159 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14160 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14161 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14162 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14163 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14164 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14165 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14166 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14167 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14168 msgid "VLC media player"
14169 msgstr "VLC meediaesitaja"
14171 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14172 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14173 msgstr "Ära ava DOS akna liidest"
14175 #: modules/control/dummy.c:40
14177 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14178 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14179 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14181 "Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
14182 "vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
14183 "aga ühtegi akent pole."
14185 #: modules/control/dummy.c:53
14186 msgid "Dummy interface"
14187 msgstr "Libaliides"
14189 #: modules/control/gestures.c:73
14190 msgid "Motion threshold (10-100)"
14191 msgstr "Liikumise lävi (10-100)"
14193 #: modules/control/gestures.c:75
14194 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14195 msgstr "Kui palju liikumist on vaja, et hiire viipekäske salvestada."
14197 #: modules/control/gestures.c:77
14198 msgid "Trigger button"
14199 msgstr "Lüliti nupp"
14201 #: modules/control/gestures.c:79
14202 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14203 msgstr "Lüliti nupp hiire viipekäskudele"
14205 #: modules/control/gestures.c:85
14209 #: modules/control/gestures.c:88
14211 msgstr "Viipekäsud"
14213 #: modules/control/gestures.c:96
14214 msgid "Mouse gestures control interface"
14215 msgstr "Hiire viipekäskude kontrolli liides"
14217 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14218 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14219 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14220 msgid "Global Hotkeys"
14221 msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
14223 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14224 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14225 msgid "Global Hotkeys interface"
14226 msgstr "Globaalsete kiirklahvide liides"
14228 #: modules/control/hotkeys.c:100
14229 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14231 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14233 msgstr "Kiirklahvid"
14235 #: modules/control/hotkeys.c:101
14236 msgid "Hotkeys management interface"
14237 msgstr "Kiirklahvide haldamise liides"
14239 #: modules/control/hotkeys.c:390
14243 #: modules/control/hotkeys.c:397
14246 msgstr "Korduv: %s"
14248 #: modules/control/hotkeys.c:404
14251 msgstr "Juhuslik: %s"
14253 #: modules/control/hotkeys.c:530
14255 msgid "Audio Device: %s"
14256 msgstr "Audioseade: %s"
14258 #: modules/control/hotkeys.c:591
14260 msgstr "Salvestamine"
14262 #: modules/control/hotkeys.c:591
14263 msgid "Recording done"
14264 msgstr "Salvestamine valmis"
14266 #: modules/control/hotkeys.c:606
14267 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14270 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14271 msgid "No active subtitle"
14272 msgstr "Puudub aktiivne subtiiter"
14274 #: modules/control/hotkeys.c:627
14275 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14278 #: modules/control/hotkeys.c:647
14279 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14282 #: modules/control/hotkeys.c:656
14284 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14287 #: modules/control/hotkeys.c:669
14288 msgid "Sub sync: delay reset"
14291 #: modules/control/hotkeys.c:698
14293 msgid "Subtitle delay %i ms"
14294 msgstr "Subtiitri viivitus %i ms"
14296 #: modules/control/hotkeys.c:715
14298 msgid "Audio delay %i ms"
14299 msgstr "Audio viivitus %i ms"
14301 #: modules/control/hotkeys.c:751
14303 msgid "Audio track: %s"
14304 msgstr "Audiorada: %s"
14306 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14307 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14309 msgid "Subtitle track: %s"
14310 msgstr "Subtiitrite rada: %s"
14312 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14313 #: modules/control/hotkeys.c:867
14317 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14319 msgid "Program Service ID: %s"
14322 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14324 msgid "Aspect ratio: %s"
14325 msgstr "Külgede suhe: %s"
14327 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14332 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14333 msgid "Zooming reset"
14334 msgstr "Algväärtusta suurendus"
14336 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14337 msgid "Scaled to screen"
14338 msgstr "Ekraan täidetud"
14340 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14341 msgid "Original Size"
14342 msgstr "Algupärane suurus"
14344 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14346 msgid "Zoom mode: %s"
14347 msgstr "Suurendamise režiim: %s"
14349 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14350 msgid "Deinterlace off"
14351 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise välja"
14353 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14354 msgid "Deinterlace on"
14355 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
14357 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14358 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14359 msgstr "Subtiitrite positsioon: pole aktiivseid subtiitreid"
14361 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14363 msgid "Subtitle position %d px"
14366 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14368 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14369 msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
14371 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14373 msgid "Volume %ld%%"
14374 msgstr "Helitase %ld%%"
14376 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14378 msgid "Speed: %.2fx"
14379 msgstr "Kiirus: %.2fx"
14381 #: modules/control/intromsg.h:34
14384 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14385 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14388 "Hoiatus: kui graafiline liides ei vasta, ava käsurida, navigeeri kataloogi, "
14389 "kuhu VLC on paigaldatud ja sisesta \"vlc -I qt\"\n"
14391 #: modules/control/lirc.c:47
14392 msgid "Change the lirc configuration file"
14393 msgstr "Vaheta lirc seadistuste faili"
14395 #: modules/control/lirc.c:49
14397 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14398 "users home directory."
14400 "Ütle lirc-le, et ta kasutaks seda seadistustefaili. Vaikimisi otsitakse "
14401 "kasutaja kodukataloogist."
14403 #: modules/control/lirc.c:59
14407 #: modules/control/lirc.c:62
14408 msgid "Infrared remote control interface"
14409 msgstr "Infrapuna kaugjuhtimise liides"
14411 #: modules/control/motion.c:67
14415 #: modules/control/motion.c:70
14416 msgid "motion control interface"
14417 msgstr "liikumise kontrolli liides"
14419 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14421 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14423 "Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise seonsoreid video "
14426 #: modules/control/netsync.c:56
14427 msgid "Network master clock"
14428 msgstr "Võrgu esmane kell"
14430 #: modules/control/netsync.c:57
14432 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14433 "for clients listening"
14435 "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell sünkroniseerimiseks "
14436 "kuulavatele klientidele"
14438 #: modules/control/netsync.c:61
14440 msgid "Master server IP address"
14441 msgstr "Esmase serveri ip aadress"
14443 #: modules/control/netsync.c:62
14445 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14446 msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
14448 #: modules/control/netsync.c:65
14449 msgid "UDP timeout (in ms)"
14450 msgstr "UDP aegmine (ms-des)"
14452 #: modules/control/netsync.c:66
14453 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14454 msgstr "Aja pikkus millisekundites kuni andmete vastuvõtmine katkestatakse."
14456 #: modules/control/netsync.c:70
14457 msgid "Network Sync"
14458 msgstr "Võrgu sünkroon"
14460 #: modules/control/netsync.c:71
14461 msgid "Network synchronization"
14462 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
14464 #: modules/control/ntservice.c:45
14465 msgid "Install Windows Service"
14466 msgstr "Paigalda Windowsi Teenus"
14468 #: modules/control/ntservice.c:47
14469 msgid "Install the Service and exit."
14470 msgstr "Paigalda Teenus ja välju."
14472 #: modules/control/ntservice.c:48
14473 msgid "Uninstall Windows Service"
14474 msgstr "Eemalda Windowsi Teenus"
14476 #: modules/control/ntservice.c:50
14477 msgid "Uninstall the Service and exit."
14478 msgstr "Eemalda Teenus ja välju."
14480 #: modules/control/ntservice.c:51
14481 msgid "Display name of the Service"
14482 msgstr "Kuva Teenuse nimi"
14484 #: modules/control/ntservice.c:53
14485 msgid "Change the display name of the Service."
14486 msgstr "Vaheta Teenuse kuva nime."
14488 #: modules/control/ntservice.c:54
14489 msgid "Configuration options"
14490 msgstr "Seadistuste valikud"
14492 #: modules/control/ntservice.c:56
14494 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14495 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14499 #: modules/control/ntservice.c:61
14501 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14502 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14503 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14506 #: modules/control/ntservice.c:67
14510 #: modules/control/ntservice.c:68
14511 msgid "Windows Service interface"
14512 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
14514 #: modules/control/oldrc.c:69
14515 msgid "Initializing"
14516 msgstr "Lähtestamine"
14518 #: modules/control/oldrc.c:70
14522 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14526 #: modules/control/oldrc.c:160
14527 msgid "Show stream position"
14528 msgstr "Näita voo positsiooni"
14530 #: modules/control/oldrc.c:161
14532 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14533 msgstr "Näita aeg-ajalt aktiivset positsiooni sekundites voo sees."
14535 #: modules/control/oldrc.c:164
14539 #: modules/control/oldrc.c:165
14540 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14541 msgstr "Jõuga sunni rc moodulit kasutama stdin-i kui ta oleks TTY."
14543 #: modules/control/oldrc.c:167
14544 msgid "UNIX socket command input"
14545 msgstr "Unix socket käsu sisend"
14547 #: modules/control/oldrc.c:168
14548 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14549 msgstr "Võta vastu käske üle UNIX-i socketi, mitte stdin-st."
14551 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14552 msgid "TCP command input"
14553 msgstr "TCP käsu sisend"
14555 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14557 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14558 "port the interface will bind to."
14561 #: modules/control/oldrc.c:178
14563 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14564 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14565 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14568 #: modules/control/oldrc.c:188
14572 #: modules/control/oldrc.c:191
14573 msgid "Remote control interface"
14574 msgstr "Kaugjuhtimise liides"
14576 #: modules/control/oldrc.c:356
14577 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14578 msgstr "Kaugjuhtimise liides initsialiseeritud. Tipi abi saamiseks 'help'."
14580 #: modules/control/oldrc.c:755
14582 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14583 msgstr "Tundmatu käsk `%s'. Abi saamiseks kirjuta `help'."
14585 #: modules/control/oldrc.c:773
14586 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14587 msgstr "+----[ Kaugjuhtimise käsud ]"
14589 #: modules/control/oldrc.c:775
14590 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14591 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisa XYZ esitusloendisse"
14593 #: modules/control/oldrc.c:776
14594 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14595 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ esitusloendi järjekorda"
14597 #: modules/control/oldrc.c:777
14598 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14599 msgstr "| playlist . . . . . kuva aktiivse esitusloendi kirjed"
14601 #: modules/control/oldrc.c:778
14602 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14603 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . esita vood"
14605 #: modules/control/oldrc.c:779
14606 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14607 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . peata vood"
14609 #: modules/control/oldrc.c:780
14610 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14611 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
14613 #: modules/control/oldrc.c:781
14614 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14615 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . eelmine esitusloendi kirje"
14617 #: modules/control/oldrc.c:782
14618 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14619 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . mine kirje indeksile"
14621 #: modules/control/oldrc.c:783
14622 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14623 msgstr "| repeat [on|off] . . . . lülita esitusloendi kirje kordus"
14625 #: modules/control/oldrc.c:784
14626 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14627 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . lülita esitusloendi tsükkel"
14629 #: modules/control/oldrc.c:785
14630 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14631 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . lülita juhuslik hüpe"
14633 #: modules/control/oldrc.c:786
14634 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14635 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tühjenda esitusloend"
14637 #: modules/control/oldrc.c:787
14638 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14639 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktiivse esitusloendi staatus"
14641 #: modules/control/oldrc.c:788
14642 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14643 msgstr "| title [X] . . . . . . määra/hangi aktiivse kirje pealkiri"
14645 #: modules/control/oldrc.c:789
14646 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14647 msgstr "| title_n . . . . . . . . aktiivse kirje järgmine pealkiri"
14649 #: modules/control/oldrc.c:790
14650 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14651 msgstr "| title_p . . . . . . aktiivse kirje eelmine pealkiri"
14653 #: modules/control/oldrc.c:791
14654 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14655 msgstr "| chapter [X] . . . . määra/hangi aktiivse kirje peatükk"
14657 #: modules/control/oldrc.c:792
14658 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14659 msgstr "| chapter_n . . . . . . aktiivse kirje järgmine peatükk"
14661 #: modules/control/oldrc.c:793
14662 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14663 msgstr "| chapter_p . . . . aktiivse kirje eelmine peatükk"
14665 #: modules/control/oldrc.c:795
14666 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14667 msgstr "| seek X . . . kerimine sekundites, näiteks `seek 12'"
14669 #: modules/control/oldrc.c:796
14670 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14671 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . lülita paus"
14673 #: modules/control/oldrc.c:797
14674 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14675 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . määra maksimaalne kiirus"
14677 #: modules/control/oldrc.c:798
14678 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14679 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
14681 #: modules/control/oldrc.c:799
14682 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14683 msgstr "| faster . . . . . . . . . . voo kiiremini esitamine"
14685 #: modules/control/oldrc.c:800
14686 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14687 msgstr "| slower . . . . . . . . . . voo aeglasemalt esitamine"
14689 #: modules/control/oldrc.c:801
14690 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14691 msgstr "| normal . . . . . . . . . . voo normaalne esitamine"
14693 #: modules/control/oldrc.c:802
14694 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14695 msgstr "| frame. . . . . . . . . . esita kaader kaadri haaval"
14697 #: modules/control/oldrc.c:803
14698 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14699 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . lülita täisekraan"
14701 #: modules/control/oldrc.c:804
14702 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14703 msgstr "| info . . . . . aktiivse voo informatsioon"
14705 #: modules/control/oldrc.c:805
14706 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14707 msgstr "| stats . . . . . . . . kuva statistiline informatsioon"
14709 #: modules/control/oldrc.c:806
14710 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14711 msgstr "| get_time . . sekundeid kulunud voo esitamise algusest"
14713 #: modules/control/oldrc.c:807
14714 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14715 msgstr "| is_playing . . . . 1 kui voogu esitatakse, 0 vastasel juhul"
14717 #: modules/control/oldrc.c:808
14718 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14719 msgstr "| get_title . . . . . aktiivse voo pealkiri"
14721 #: modules/control/oldrc.c:809
14722 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14723 msgstr "| get_length . . . . aktiivse voo kestus"
14725 #: modules/control/oldrc.c:811
14726 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14727 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . määra/hangi audio helinivoo"
14729 #: modules/control/oldrc.c:812
14730 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14731 msgstr "| volup [X] . . . . . . . tõsta audio helinivood X astet"
14733 #: modules/control/oldrc.c:813
14734 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14735 msgstr "| voldown [X] . . . . . . langeta audio helinivood X astet"
14737 #: modules/control/oldrc.c:814
14738 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14739 msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . . määra/hangi audioseade"
14741 #: modules/control/oldrc.c:815
14742 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14743 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . määra/hangi audio kanalid"
14745 #: modules/control/oldrc.c:816
14746 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14747 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audiorada"
14749 #: modules/control/oldrc.c:817
14750 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14751 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video rada"
14753 #: modules/control/oldrc.c:818
14754 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14755 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . määra/hangi video külgedesuhe"
14757 #: modules/control/oldrc.c:819
14758 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14759 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video kärbe"
14761 #: modules/control/oldrc.c:820
14762 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14763 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video suurendus"
14765 #: modules/control/oldrc.c:821
14766 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14767 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
14769 #: modules/control/oldrc.c:822
14770 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14771 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
14773 #: modules/control/oldrc.c:823
14774 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14775 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simuleeri kiirklahvi vajutust"
14777 #: modules/control/oldrc.c:825
14778 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14779 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
14781 #: modules/control/oldrc.c:826
14782 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14783 msgstr "| logout . . . . . . . välju (kui socketi ühendus)"
14785 #: modules/control/oldrc.c:827
14786 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14787 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . välju vlc-st"
14789 #: modules/control/oldrc.c:829
14790 msgid "+----[ end of help ]"
14791 msgstr "+----[ abi lõpp ]"
14793 #: modules/control/oldrc.c:956
14794 msgid "Press pause to continue."
14795 msgstr "Jätkamiseks vajuta pausile."
14797 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14798 #: modules/control/oldrc.c:1470
14799 msgid "Type 'pause' to continue."
14802 #: modules/control/oldrc.c:1266
14803 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14804 msgstr "Viga: `goto' vajab nullist suuremat argumenti."
14806 #: modules/control/oldrc.c:1276
14808 msgid "Playlist has only %u element"
14809 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14813 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14814 msgid "+-[Incoming]"
14815 msgstr "+-[Saabuvad]"
14817 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14819 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14820 msgstr "| loetud sisendi baite : %8.0f KiB"
14822 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14824 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14825 msgstr "| sisendi bitikiirus : %6.0f kb/s"
14827 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14829 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14830 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
14832 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14834 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14835 msgstr "| demuksi bitikiirus : %6.0f kb/s"
14837 #: modules/control/oldrc.c:1731
14839 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14840 msgstr "| demuksitud vigaseid : %5<PRIi64>"
14842 #: modules/control/oldrc.c:1733
14844 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14845 msgstr "| katkestusi : %5<PRIi64>"
14847 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14848 msgid "+-[Video Decoding]"
14849 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
14851 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14853 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14854 msgstr "| dekodeeritud video : %5<PRIi64>"
14856 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14858 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14859 msgstr "| kuvatud kaadreid : %5<PRIi64>"
14861 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14863 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14864 msgstr "| kaotatud kaadreid : %5<PRIi64>"
14866 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14867 msgid "+-[Audio Decoding]"
14868 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
14870 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14872 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14873 msgstr "| dekodeeritud audio : %5<PRIi64>"
14875 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14877 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14878 msgstr "| esitatud puhvreid : %5<PRIi64>"
14880 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14882 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14883 msgstr "| kaotatud puhvreid : %5<PRIi64>"
14885 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14886 msgid "+-[Streaming]"
14887 msgstr "+-[Voogedastus]"
14889 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14891 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14892 msgstr "| saadetud pakette : %5<PRIi64>"
14894 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14896 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14897 msgstr "| saadetud baite : %8.0f KiB"
14899 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14901 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14902 msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
14904 #: modules/control/win_msg.c:192
14908 #: modules/control/win_msg.c:193
14910 msgid "Windows messages interface"
14911 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
14913 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14915 msgid "Maximum device width"
14916 msgstr "Maksimaalne video laius"
14918 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14920 msgid "Maximum device height"
14921 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
14923 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14924 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14927 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14928 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14931 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14933 msgid "Adaptive Logic"
14934 msgstr "Alternatiivne rock"
14936 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14937 msgid "Use regular HTTP modules"
14940 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14941 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14944 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14947 msgstr "Meditatiivne"
14949 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14950 msgid "Near Optimal"
14953 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14955 msgid "Bandwidth Adaptive"
14958 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14960 msgid "Fixed Bandwidth"
14963 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14964 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14967 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14968 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14971 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14974 msgstr "Meditatiivne"
14976 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14978 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14979 msgstr "Dünaamiline adaptiivne voogedastus üle HTTP"
14981 #: modules/demux/aiff.c:50
14982 msgid "AIFF demuxer"
14983 msgstr "AIFF demukser"
14985 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14986 msgid "ASF/WMV demuxer"
14987 msgstr "ASF/WMV demukser"
14989 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14990 msgid "Could not demux ASF stream"
14991 msgstr "ASF voo demuksimine nurjus"
14993 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14994 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14995 msgstr "VLC ei suutnud laadida ASF päist."
14997 #: modules/demux/au.c:51
14999 msgstr "AU demukser"
15001 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15002 msgid "Avformat demuxer"
15003 msgstr "Avformat demukser"
15005 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15009 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15013 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15014 msgid "Avformat muxer"
15015 msgstr "Avformat mukser"
15017 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15018 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15022 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15023 msgid "Avformat mux"
15024 msgstr "Avformat muks"
15026 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15027 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15028 msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
15030 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15031 msgid "Format name"
15032 msgstr "Vormingu nimi"
15034 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15035 msgid "Internal libavcodec format name"
15036 msgstr "Sisemise libavcodec-i vormingu nimi"
15038 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15039 msgid "Force interleaved method"
15040 msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
15042 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15043 msgid "Force index creation"
15044 msgstr "Loo jõuga indeks"
15046 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15048 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15049 "incomplete (not seekable)."
15051 "AVI-faili indeksi uuestiloomine. Kasuta seda juhul, kui su AVI fail on "
15052 "vigane või poolik (ei ole keritav)."
15054 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15055 msgid "Ask for action"
15056 msgstr "Küsitakse, mida teha"
15058 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15060 msgstr "Parandatakse alati"
15062 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15064 msgstr "Ei parandata kunagi"
15066 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15067 msgid "Fix when necessary"
15070 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15071 msgid "AVI demuxer"
15072 msgstr "AVI demukser"
15074 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15077 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15079 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15080 "index in memory.\n"
15081 "This step might take a long time on a large file.\n"
15082 "What do you want to do?"
15084 "Selle AVI indeks on katki või puudu, seega kerimine ei tööta korralikult.\n"
15085 "VLC ei paranda sinu faili, küll aga võib vea ajutiselt parandada ehitades "
15086 "üles indeksi mälus.\n"
15087 "See samm võib suurte failide puhul kaua aega võtta.\n"
15088 "Mida sa soovid teha?"
15090 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15091 msgid "Do not play"
15094 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15095 msgid "Build index then play"
15096 msgstr "Ehita indeks, siis esita"
15098 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15100 msgstr "Esita nii nagu on"
15102 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15104 msgid "Broken or missing Index"
15105 msgstr "Vigane või puuduv AVI indeks"
15107 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15108 msgid "Broken or missing AVI Index"
15109 msgstr "Vigane või puuduv AVI indeks"
15111 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15112 msgid "Fixing AVI Index..."
15113 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
15115 #: modules/demux/caf.c:53
15116 msgid "CAF demuxer"
15117 msgstr "CAF demukser"
15119 #: modules/demux/cdg.c:43
15120 msgid "CDG demuxer"
15121 msgstr "CDG demukser"
15123 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15124 msgid "Dump module"
15127 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15128 msgid "Dump filename"
15129 msgstr "Tõmmise failinimi"
15131 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15132 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15133 msgstr "Faili nimi, millesse toorvoog salvestatakse."
15135 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15136 msgid "Append to existing file"
15137 msgstr "Olemasolevale failile lisamine"
15139 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15140 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15141 msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
15143 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15144 msgid "File dumper"
15145 msgstr "Faili salvestaja"
15147 #: modules/demux/dirac.c:41
15148 msgid "Value to adjust dts by"
15149 msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
15151 #: modules/demux/dirac.c:54
15152 msgid "Dirac video demuxer"
15153 msgstr "Diracheora video demukser"
15155 #: modules/demux/directory.c:94
15157 msgid "Directory import"
15158 msgstr "DirectShow sisend"
15160 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15162 msgid "Seek prevention demux filter"
15163 msgstr "Videostseeni filter"
15165 #: modules/demux/flac.c:50
15166 msgid "FLAC demuxer"
15167 msgstr "FLAC demukser"
15169 #: modules/demux/image.c:44
15173 #: modules/demux/image.c:52
15177 #: modules/demux/image.c:54
15178 msgid "Decode at the demuxer stage"
15179 msgstr "Dekodeeri demukseri tasemel"
15181 #: modules/demux/image.c:56
15182 msgid "Forced chroma"
15183 msgstr "Sunnitud värviformaat"
15185 #: modules/demux/image.c:58
15187 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15188 "specified chroma."
15191 #: modules/demux/image.c:61
15192 msgid "Duration in seconds"
15193 msgstr "Kestus sekundistes"
15195 #: modules/demux/image.c:63
15197 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15198 "an unlimited play time."
15201 #: modules/demux/image.c:68
15202 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15203 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
15205 #: modules/demux/image.c:70
15209 #: modules/demux/image.c:72
15211 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15215 #: modules/demux/image.c:76
15216 msgid "Image demuxer"
15217 msgstr "Pildi demukser"
15219 #: modules/demux/image.c:77
15223 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15224 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15225 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15226 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15227 msgid "Frames per Second"
15228 msgstr "Kaadreid sekundis"
15230 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15232 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15233 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15235 "See on soovitud kaadrisagedus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
15236 "vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
15238 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15239 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15240 msgstr "M-JPEG kaamera demuks"
15242 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15243 msgid "Matroska stream demuxer"
15244 msgstr "Matroska voo demukser"
15246 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15247 msgid "Respect ordered chapters"
15248 msgstr "Austa korrastatud peatükke"
15250 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15251 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15252 msgstr "Esita järjestikused peatükid, nagu segmendis määratud."
15254 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15255 msgid "Chapter codecs"
15256 msgstr "Peatüki koodekid"
15258 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15259 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15260 msgstr "Kasuta segmendis leitud peatüki koodekeid."
15262 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15263 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15264 msgstr "Eellaadi MKV failid samas kataloogis"
15266 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15268 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15269 "good for broken files)."
15271 "Matroska failide eellaadimine samas kataloogis lingitud segmentide "
15272 "leidmiseks (ei ole hea katkiste failide puhul)."
15274 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15275 msgid "Seek based on percent not time"
15276 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt"
15278 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15279 msgid "Seek based on percent not time."
15280 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt."
15282 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15283 msgid "Dummy Elements"
15284 msgstr "Libaelemendid"
15286 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15287 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15289 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
15291 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15293 msgid "Preload clusters"
15294 msgstr "Kataloogi loomine"
15296 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15298 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15301 #: modules/demux/mod.c:55
15302 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15303 msgstr "Müra vähendamise algoritm lubatud."
15305 #: modules/demux/mod.c:56
15306 msgid "Enable reverberation"
15307 msgstr "Võimalda kaja"
15309 #: modules/demux/mod.c:57
15310 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15311 msgstr "Kaja nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
15313 #: modules/demux/mod.c:59
15315 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15317 "Kaja viivitus millisekundites. Tavalised väärtused on vahemikus 40 kuni 200 "
15320 #: modules/demux/mod.c:61
15321 msgid "Enable megabass mode"
15322 msgstr "Megabassi režiim lubatud"
15324 #: modules/demux/mod.c:62
15325 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15326 msgstr "Megabassi režiimi nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
15328 #: modules/demux/mod.c:64
15330 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15331 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15334 #: modules/demux/mod.c:67
15335 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15336 msgstr "Ruumilise heli efekti nivoo (0-st 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
15338 #: modules/demux/mod.c:69
15339 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15341 "Ruumilise heli viivitus, millisekundites. Tavaliselt on see väärtus 5 ja 40 "
15344 #: modules/demux/mod.c:74
15345 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15346 msgstr "MOD demukser (libmodplug)"
15348 #: modules/demux/mod.c:85
15349 msgid "Reverberation level"
15350 msgstr "Kaja nivoo"
15352 #: modules/demux/mod.c:87
15353 msgid "Reverberation delay"
15354 msgstr "Kaja viivitus"
15356 #: modules/demux/mod.c:89
15360 #: modules/demux/mod.c:92
15361 msgid "Mega bass level"
15362 msgstr "Megabassi nivoo"
15364 #: modules/demux/mod.c:94
15365 msgid "Mega bass cutoff"
15366 msgstr "Megabassi äralõige"
15368 #: modules/demux/mod.c:96
15370 msgstr "Ruumiline heli"
15372 #: modules/demux/mod.c:99
15373 msgid "Surround level"
15374 msgstr "Ruumiheli nivoo"
15376 #: modules/demux/mod.c:101
15377 msgid "Surround delay (ms)"
15378 msgstr "Ruumiheli viivitus (ms)"
15380 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15382 msgstr "Stsenarist"
15384 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15388 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15390 msgstr "Produtsent"
15392 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15394 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15395 msgid "Information"
15398 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15400 msgstr "Lahtiütlus"
15402 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15403 msgid "Requirements"
15406 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15407 msgid "Original Format"
15408 msgstr "Originaalne vorming"
15410 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15411 msgid "Display Source As"
15412 msgstr "Kuva allikat kui"
15414 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15415 msgid "Host Computer"
15416 msgstr "Hosti arvuti"
15418 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15422 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15423 msgid "Original Performer"
15424 msgstr "Algupärane esitaja"
15426 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15427 msgid "Providers Source Content"
15430 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15434 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15438 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15439 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15443 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15444 msgid "Record Company"
15445 msgstr "Plaadifirma"
15447 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15451 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15456 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15458 msgstr "Grupeering"
15460 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15465 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15469 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15471 msgid "Art Director"
15474 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15476 msgid "Copyright Acknowledgement"
15477 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
15479 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15483 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15484 msgid "Song Description"
15485 msgstr "Loo kirjeldus"
15487 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15488 msgid "Liner Notes"
15491 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15492 msgid "Phonogram Rights"
15495 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15496 msgid "Sound Engineer"
15497 msgstr "Heliinsener"
15499 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15503 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15505 msgstr "Tänuavaldused"
15507 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15509 msgid "Executive Producer"
15510 msgstr "Produtsent"
15512 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15514 msgid "Encoding Params"
15515 msgstr "Kodeerimise parameetrid"
15517 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15521 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15523 msgid "Catalog Number"
15524 msgstr "Kanali number"
15526 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15530 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15534 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15539 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15541 msgid "M4A audio only"
15542 msgstr "Audio viivitus"
15544 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15545 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15548 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15549 msgid "MP4 stream demuxer"
15550 msgstr "MP4 voo demukser"
15552 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15556 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15558 msgid "Do not seek"
15561 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15563 msgid "Build index"
15564 msgstr "Ehita indeks, siis esita"
15566 #: modules/demux/mpc.c:63
15567 msgid "MusePack demuxer"
15568 msgstr "MusePack demukser"
15570 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15572 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15576 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15577 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15578 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15580 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15584 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15585 msgid "MPEG-4 video"
15586 msgstr "MPEG-4 video"
15588 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15589 msgid "Desired frame rate for the stream."
15592 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15593 msgid "H264 video demuxer"
15594 msgstr "H264 video demukser"
15596 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15597 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15598 msgstr "HEVC/H.265 video demukser"
15600 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15601 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15602 msgstr "MPEG-I/II video demukser"
15604 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15605 msgid "Trust MPEG timestamps"
15606 msgstr "Usalda MPEG ajatempleid"
15608 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15610 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15611 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15612 "calculate from the bitrate instead."
15614 "Tavaliselt kasutatakse asukoha ja pikkuse arvutamiseks MPEG ajatempleid. "
15615 "Kuigi mõnikord ei ole see võimalik. Keela see valik, et toestada arvutused "
15616 "hoopis bitikiiruse kaudu."
15618 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15619 msgid "MPEG-PS demuxer"
15620 msgstr "MPEG-PS demukser"
15622 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15626 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15630 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15631 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15632 msgstr "Lubab kasutajal määrata lisa pmt (pmt_pid=pid:voo_tüüp[,...])."
15634 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15635 msgid "Set id of ES to PID"
15636 msgstr "ES-i id määramine PID-le"
15638 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15640 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15641 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15642 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15644 "Määra iga VLC poolt käsitletava elementaarvoo sisemise ID väärtus samakskui "
15645 "PID TS voos, mitte 1, 2, 3, jne. Kasulik, et teha '#duplicate{..., select="
15648 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15652 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15654 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15655 msgstr "CSA krüpteerimise võti. Peab olema 16 tähemärki pikk (8 16nd baiti)."
15657 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15658 msgid "Second CSA Key"
15659 msgstr "Teine CSA võti"
15661 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15663 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15666 "Paaris CSA krüpteerimise võti. See peab olema 16-kohaline string (8 "
15667 "kuueteistkümnendik baiti)."
15669 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15670 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15671 msgstr "Lahtikrüptimise paketi suurus baitides"
15673 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15676 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15677 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15679 "Määra lahtikrüptimise TS paketi suurus. Lahtikrüptimise käsud lahtutavad TS-"
15680 "päise väärtusest enne lahtikrüptimist."
15682 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15683 msgid "Separate sub-streams"
15684 msgstr "Eralda alamvood"
15686 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15688 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15689 "off this option when using stream output."
15691 "Eralda teletex/dvbs lehed iseseisvateks ES-ks. On kaulik see valik välja "
15692 "lülitada, kui kasutadvoo väljundit."
15694 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15696 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15697 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15700 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15701 msgid "Trust in-stream PCR"
15704 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15705 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15708 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15710 msgid "Digital TV Standard"
15711 msgstr "Digitaalne televisioon ja raadio"
15713 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15715 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15719 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15720 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15721 msgstr "MPEG Transpordi voo demukser"
15723 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15726 msgstr "Vaigista heli"
15728 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15730 msgid "Audio description for the visually impaired"
15731 msgstr "Selle koodeki kohta puudub kirjeldus"
15733 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15735 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15736 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
15738 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15740 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15741 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
15743 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15744 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15748 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15749 msgid "Teletext subtitles"
15750 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
15752 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15753 msgid "Teletext: additional information"
15754 msgstr "Teletekst: lisainfo"
15756 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15757 msgid "Teletext: program schedule"
15758 msgstr "Teletekst: programmi ajakava"
15760 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15761 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15762 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
15764 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15765 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15766 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
15768 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15769 msgid "clean effects"
15770 msgstr "puhtad efektid"
15772 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15773 msgid "hearing impaired"
15774 msgstr "kuulmispuudega"
15776 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15777 msgid "visual impaired commentary"
15778 msgstr "kommentaar nägemispuudele"
15780 #: modules/demux/nsc.c:47
15781 msgid "Windows Media NSC metademux"
15782 msgstr "Windows Media NSC metademuks"
15784 #: modules/demux/nsv.c:49
15785 msgid "NullSoft demuxer"
15786 msgstr "NullSoft demukser"
15788 #: modules/demux/nuv.c:50
15789 msgid "Nuv demuxer"
15790 msgstr "Nuv demukser"
15792 #: modules/demux/ogg.c:57
15793 msgid "OGG demuxer"
15794 msgstr "OGG demukser"
15796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15797 msgid "Show shoutcast adult content"
15798 msgstr "Shoutcasti täiskasvanute sisu kuvamine"
15800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15801 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15803 "Shoutcast video esitusloendeid kasutades, kuva NC17-ne hinnanguga video "
15806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15808 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
15810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15812 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15813 "prevent adding them to the playlist."
15815 "Kasuta esitusloendi valikuid, mida tavaliselt kasutatakse reklaamide "
15816 "vahelejätmiseks, et tuvastada reklaame ja hoida neid esitusloendist eemal."
15818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15819 msgid "M3U playlist import"
15820 msgstr "M3U esitusloendi import"
15822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15823 msgid "RAM playlist import"
15824 msgstr "RAM esitusloendi import"
15826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15827 msgid "PLS playlist import"
15828 msgstr "PLS esitusloendi import"
15830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15831 msgid "B4S playlist import"
15832 msgstr "B4S esitusloendi import"
15834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15835 msgid "DVB playlist import"
15836 msgstr "DVB esitusloendi import"
15838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15839 msgid "Podcast parser"
15840 msgstr "Podcasti parser"
15842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15843 msgid "XSPF playlist import"
15844 msgstr "XSPF esitusloendi import"
15846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15847 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15848 msgstr "Uue winamp 5.2 shoutcasti import"
15850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15851 msgid "ASX playlist import"
15852 msgstr "ASX esitusloendi import"
15854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15855 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15856 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
15858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15859 msgid "QuickTime Media Link importer"
15860 msgstr "QuickTime Media Link importija"
15862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15863 msgid "Dummy IFO demux"
15866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15867 msgid "iTunes Music Library importer"
15868 msgstr "iTunes Muusikakogu importija"
15870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15871 msgid "WPL playlist import"
15872 msgstr "WPL esitusloendi eksport"
15874 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15875 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15876 msgid "Podcast Info"
15877 msgstr "Podcasti info"
15879 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15880 msgid "Podcast Link"
15881 msgstr "Podcasti link"
15883 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15884 msgid "Podcast Copyright"
15885 msgstr "Podcasti autoriõigused"
15887 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15888 msgid "Podcast Category"
15889 msgstr "Podcasti kategooria"
15891 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15892 msgid "Podcast Keywords"
15893 msgstr "Podcasti märksõnad"
15895 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15896 msgid "Podcast Subtitle"
15897 msgstr "Podcasti subtiitrid"
15899 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15900 msgid "Podcast Summary"
15901 msgstr "Podcasti kokkuvõte"
15903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15904 msgid "Podcast Publication Date"
15905 msgstr "Podcasti avaldamise kuupäev"
15907 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15908 msgid "Podcast Author"
15909 msgstr "Podcasti autor"
15911 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15912 msgid "Podcast Subcategory"
15913 msgstr "Podcasti alamkategooria"
15915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15916 msgid "Podcast Duration"
15917 msgstr "Podcasti kestus"
15919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15920 msgid "Podcast Type"
15921 msgstr "Podcasti tüüp"
15923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15924 msgid "Podcast Size"
15925 msgstr "Podcasti suurus"
15927 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15932 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15936 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15940 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15944 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15946 msgid "Total duration"
15947 msgstr "Värviküllastus"
15949 #: modules/demux/pva.c:43
15950 msgid "PVA demuxer"
15951 msgstr "PVA demukser"
15953 #: modules/demux/rawaud.c:44
15954 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15955 msgstr "Audio diskreetimissagedus Hertsides. Vaikimisi 48000Hz."
15957 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15959 msgid "Audio channels"
15960 msgstr "Audio kanalid"
15962 #: modules/demux/rawaud.c:47
15963 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15964 msgstr "Sisendvoo audiokanalid. Numbriline väärtus > 0. Vaikimisi on 2."
15966 #: modules/demux/rawaud.c:49
15967 msgid "FOURCC code of raw input format"
15968 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood"
15970 #: modules/demux/rawaud.c:51
15971 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15972 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood. See on neljakohaline string."
15974 #: modules/demux/rawaud.c:53
15975 msgid "Forces the audio language"
15976 msgstr "Sunnib audio keele"
15978 #: modules/demux/rawaud.c:54
15981 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15982 "Default is 'eng'."
15984 "Määrab jõuga väljundi muksi audio keele. Kolmekohaline ISO639 kood. "
15985 "Vaikimisi on 'eng'."
15987 #: modules/demux/rawaud.c:64
15988 msgid "Raw audio demuxer"
15989 msgstr "Tooraudio demukser"
15991 #: modules/demux/rawdv.c:43
15993 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15996 #: modules/demux/rawdv.c:51
15997 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15998 msgstr "DV (Digital Video) demukser"
16000 #: modules/demux/rawvid.c:44
16002 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16003 "30000/1001 or 29.97"
16006 #: modules/demux/rawvid.c:48
16007 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16008 msgstr "See määrab toorvideo voo laiuse pikslites."
16010 #: modules/demux/rawvid.c:52
16011 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16012 msgstr "See määrab toorvideo voo kõrguse pikslites."
16014 #: modules/demux/rawvid.c:55
16015 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16016 msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
16018 #: modules/demux/rawvid.c:56
16019 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16020 msgstr "Värviformaadi sundimine. See on neljatäheline sõne."
16022 #: modules/demux/rawvid.c:64
16023 msgid "Raw video demuxer"
16024 msgstr "Raw video demukser"
16026 #: modules/demux/real.c:71
16027 msgid "Real demuxer"
16028 msgstr "Real demukser"
16030 #: modules/demux/sid.cpp:53
16031 msgid "C64 sid demuxer"
16032 msgstr "C64 sid demukser"
16034 #: modules/demux/smf.c:728
16035 msgid "SMF demuxer"
16036 msgstr "SMF demukser"
16038 #: modules/demux/stl.c:43
16039 msgid "EBU STL subtitles parser"
16040 msgstr "EBU STL subtiitrite parser"
16042 #: modules/demux/subtitle.c:53
16043 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16044 msgstr "Rakenda kõikidele subtiitritele (1/10 s, ehk 100 tähendab 10 s)."
16046 #: modules/demux/subtitle.c:55
16048 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16049 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16051 "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
16052 "SubRIP (SRT) subtiitritega."
16054 #: modules/demux/subtitle.c:58
16056 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16060 #: modules/demux/subtitle.c:60
16061 msgid "Override the default track description."
16062 msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
16064 #: modules/demux/subtitle.c:72
16065 msgid "Text subtitle parser"
16066 msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
16068 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16069 msgid "Subtitle delay"
16070 msgstr "Subtiitrite viivitus"
16072 #: modules/demux/subtitle.c:82
16073 msgid "Subtitle format"
16074 msgstr "Subtiitrite vorming"
16076 #: modules/demux/subtitle.c:85
16077 msgid "Subtitle description"
16078 msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
16080 #: modules/demux/tta.c:46
16081 msgid "TTA demuxer"
16082 msgstr "TTA demukser"
16084 #: modules/demux/ty.c:59
16088 #: modules/demux/ty.c:60
16089 msgid "TY Stream audio/video demux"
16090 msgstr "TY voo audio/video demuks"
16092 #: modules/demux/ty.c:770
16093 msgid "Closed captions 2"
16094 msgstr "Suletud pealdised 2"
16096 #: modules/demux/ty.c:771
16097 msgid "Closed captions 3"
16098 msgstr "Suletud pealdised 3"
16100 #: modules/demux/ty.c:772
16101 msgid "Closed captions 4"
16102 msgstr "Suletud pealdised 4"
16104 #: modules/demux/vc1.c:44
16105 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16106 msgstr "VC-1 voo soovitud kaadrisagedus."
16108 #: modules/demux/vc1.c:50
16109 msgid "VC1 video demuxer"
16110 msgstr "VC1 video demukser"
16112 #: modules/demux/vobsub.c:51
16113 msgid "Vobsub subtitles parser"
16114 msgstr "Vobsub subtiitrite parser"
16116 #: modules/demux/voc.c:43
16117 msgid "VOC demuxer"
16118 msgstr "VOC demukser"
16120 #: modules/demux/wav.c:52
16121 msgid "WAV demuxer"
16122 msgstr "WAV demukser"
16124 #: modules/demux/xa.c:44
16126 msgstr "XA demukser"
16128 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16129 msgid "Unknown category"
16130 msgstr "Tundmatu kategooria"
16132 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16133 msgid "Closed captions"
16134 msgstr "Suletud pealdised"
16136 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16137 msgid "Textual audio descriptions"
16138 msgstr "Tekstilised audio kirjeldused"
16140 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16141 msgid "Ticker text"
16142 msgstr "Taimeritekst"
16144 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16145 msgid "Active regions"
16146 msgstr "Aktiivsed regioonid"
16148 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16149 msgid "Semantic annotations"
16150 msgstr "Semantilised annotatsioonid"
16152 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16154 msgstr "Transkript"
16156 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16157 msgid "Linguistic markup"
16158 msgstr "Lingvistiline märkekeel"
16160 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16162 msgstr "Cue punktid"
16164 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16165 msgid "Subtitles (images)"
16166 msgstr "Subtiitrid (pildid)"
16168 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16169 msgid "Slides (text)"
16170 msgstr "Slaidid (tekst)"
16172 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16173 msgid "Slides (images)"
16174 msgstr "Slaidid (pildid)"
16176 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16177 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16178 msgid "About VLC media player"
16179 msgstr "VLC meediaesitajast"
16181 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16182 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16184 msgstr "Lõputiitrid"
16186 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16187 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16191 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16192 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16196 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16198 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16199 msgstr "VLC Media player ja VideoLAN on VideoLAN ühenduse kaubamärk."
16201 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16202 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16204 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16205 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16206 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16207 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16208 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16209 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16210 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16211 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16214 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16215 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16216 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16217 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16218 msgid "Playlist parsers"
16221 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16222 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16223 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16224 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16225 msgid "Service Discovery"
16228 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16229 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16230 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16233 msgstr "Kasutajaliides"
16235 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16236 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16237 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16239 msgid "Art and meta fetchers"
16240 msgstr "Lua Meta hankija"
16242 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16243 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16244 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16245 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16246 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16248 msgstr "Laiendused"
16250 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16251 msgid "Show Installed Only"
16254 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16255 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16256 msgid "Find more addons online"
16259 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16261 msgid "Addons Manager"
16262 msgstr "Lisade haldur"
16264 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16265 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16266 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16268 msgstr "Paigaldatud"
16270 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16271 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16272 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16276 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16277 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16278 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16282 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16286 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16287 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16288 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16293 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16294 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16296 msgstr "kahekäiguline"
16298 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16299 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16300 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16304 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16305 msgid "Enable dynamic range compressor"
16306 msgstr "Dünaamilise tihenduse vahemik on lubatud"
16308 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16309 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16310 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16312 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16316 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16317 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16321 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16322 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16326 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16327 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16332 msgid "Enable Spatializer"
16333 msgstr "Võimalda ruumiheli"
16335 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16336 msgid "Headphone virtualization"
16337 msgstr "Kõrvaklapide virtualisatsioon"
16339 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16340 msgid "Volume normalization"
16341 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
16343 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16344 msgid "Maximum level"
16345 msgstr "Maksimaalne tase"
16347 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16351 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16354 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16355 msgid "Audio Effects"
16356 msgstr "Audioefektid"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16359 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16360 msgid "Duplicate current profile..."
16361 msgstr "Kopeeri aktiivne profiil..."
16363 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16364 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16365 msgid "Organize Profiles..."
16366 msgstr "Korralda profiile..."
16368 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16369 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16370 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16371 msgstr "Kopperi aktiivne profiil uueks profiiliks"
16373 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16374 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16375 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16376 msgid "Enter a name for the new profile:"
16377 msgstr "Sisesta uue profiili nimi:"
16379 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16380 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16381 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16382 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16386 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16388 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16389 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16393 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16395 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16398 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16400 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16404 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16405 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16406 msgid "Remove a preset"
16407 msgstr "Eemalda eelseadistus"
16409 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16410 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16411 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16412 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16416 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16417 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16418 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16419 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16420 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16425 msgid "Add new Preset..."
16426 msgstr "Lisa uus eelseadistus..."
16428 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16429 msgid "Organize Presets..."
16432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16433 msgid "Save current selection as new preset"
16436 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16437 msgid "Enter a name for the new preset:"
16438 msgstr "Sisesta uue eelseadistuse nimi:"
16440 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16442 msgstr "Järjehoidjad"
16444 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16445 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16446 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16450 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16452 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16456 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16461 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16462 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16463 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16464 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16468 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16469 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16470 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16471 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16472 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16473 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16476 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16477 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16478 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16480 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16481 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16485 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16488 msgstr "Pealkirjata"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16492 msgstr "Sisend puudub"
16494 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16496 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16498 "Sisendit ei leitud. Voo peab mängima või olema pausitud, et järjehoidad "
16501 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16502 msgid "Input has changed"
16503 msgstr "Sisendit muudeti"
16505 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16507 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16508 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16510 "Sisendit muudeti, järjehoidja salvestamine nurjus. Peatan esitamise \"Paus\"-"
16511 "ga kuniks muudan järjehoidjaid, et hoida sma sisendit."
16513 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16514 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16515 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16519 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16520 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16521 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16523 msgid "Seek backward"
16524 msgstr "Samm tagasi"
16526 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16527 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16528 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16532 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16533 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16534 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16536 msgid "Seek forward"
16537 msgstr "Samm edasi"
16539 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16541 msgid "Playback position"
16542 msgstr "Esitamise juhtimine"
16544 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16546 msgid "Playback time"
16547 msgstr "Esitamise kiirus"
16549 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16550 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16552 msgid "Go to previous item"
16553 msgstr "Eelmine pealkiri"
16555 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16556 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16557 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16559 msgid "Go to next item"
16560 msgstr "Liigu ajale"
16562 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16563 msgid "Convert & Stream"
16564 msgstr "Konverdi & voogedasta"
16566 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16570 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16571 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16572 msgid "Drop media here"
16573 msgstr "lohista meedia siia"
16575 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16577 msgid "Open media..."
16578 msgstr "Meedia avamine..."
16580 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16581 msgid "Choose Profile"
16582 msgstr "Vali profiil"
16584 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16585 msgid "Customize..."
16586 msgstr "Kohanda..."
16588 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16589 msgid "Choose Destination"
16590 msgstr "Vali sihtkoht"
16592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16593 msgid "Choose an output location"
16594 msgstr "Vali väljundi asukoht"
16596 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16597 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16598 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16599 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16600 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16603 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16604 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16605 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16606 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16607 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16608 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16613 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16614 msgid "Setup Streaming..."
16617 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16619 msgid "Select Streaming Method"
16620 msgstr "Voogedastuse meetod"
16622 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16623 msgid "Save as File"
16624 msgstr "Failina salvestamine"
16626 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16628 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16629 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16631 msgstr "Voogedastus"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16634 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16638 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16639 msgid "Save as new Profile..."
16640 msgstr "Uue profiiline salvestamine..."
16642 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16643 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16644 msgid "Encapsulation"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16648 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16649 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16650 msgid "Video codec"
16651 msgstr "Videokoodek"
16653 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16654 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16655 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16656 msgid "Audio codec"
16657 msgstr "Audiokoodek"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16660 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16661 msgid "Keep original video track"
16662 msgstr "Algne videorada säilitatakse"
16664 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16665 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16667 msgstr "Eraldusvõime"
16669 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16670 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16672 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16673 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16675 "Määrata tuleb üks järgnevast kolmest parameetrist, ülejäänud määrab VLC "
16676 "algse kuvasuhte järgi"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16679 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16681 msgstr "Skaleerimine"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16684 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16685 msgid "Keep original audio track"
16686 msgstr "Algne audiorada säilitatakse"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16689 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16690 msgid "Overlay subtitles on the video"
16691 msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
16693 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16694 msgid "Stream Destination"
16695 msgstr "Voo sihtkoht"
16697 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16698 msgid "Stream Announcement"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16702 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16703 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16704 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16705 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16706 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16707 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16711 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16715 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16716 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16717 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16718 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16719 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16720 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16721 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16722 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16723 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16724 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16725 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16726 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16730 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16731 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16732 msgid "SAP Announcement"
16733 msgstr "SAP-teavitus"
16735 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16736 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16737 msgid "HTTP Announcement"
16738 msgstr "HTTP-teavitus"
16740 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16741 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16742 msgid "RTSP Announcement"
16743 msgstr "RTSP-teavitus"
16745 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16746 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16747 msgid "Export SDP as file"
16748 msgstr "Ekspordi SDP failina"
16750 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16751 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16752 msgid "Channel Name"
16753 msgstr "Kanali nimi"
16755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16756 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16760 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16761 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16766 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16767 "technical reasons."
16770 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16771 msgid "Remove a profile"
16772 msgstr "Eemalda profiil"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16775 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16778 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16779 msgid "Save as new profile"
16780 msgstr "Salvesta uue profiilina"
16782 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16783 msgid "%@ stream to %@:%@"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16787 msgid "No Address given"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16791 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16794 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16795 msgid "No Channel Name given"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16800 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16804 msgid "No SDP URL given"
16807 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16808 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16811 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16812 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16815 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16819 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16823 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16825 msgstr "Juhuslik sees"
16827 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16829 msgstr "Kordus väljas"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16832 msgid "Errors and Warnings"
16833 msgstr "Vead ja hoiatused"
16835 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16839 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16840 msgid "Play/Pause the current media"
16843 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16845 msgid "Go to the previous item"
16846 msgstr "Video pööramise filter"
16848 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16849 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16850 msgstr "Täisekraanvaate lülitamine"
16852 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16854 msgid "Leave fullscreen mode"
16855 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16859 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16863 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16865 msgid "Adjust the volume"
16866 msgstr "Audio nivoo"
16868 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16869 msgid "Adjust the current playback position"
16872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16873 msgid "Video device"
16874 msgstr "Videoseade"
16876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16878 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16879 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16885 msgstr "Läbipaistmatus"
16887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16889 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16890 "is fully transparent."
16892 "Määra videoväljundi läbipaistvus. 1 on läbipaistmatu (vaikimisi), 0 on "
16893 "täiesti läbipaistev."
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16896 msgid "Black screens in fullscreen"
16897 msgstr "Täisekraanil mustad ekraanid"
16899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16900 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16901 msgstr "Täisekraani režiimis, kus videot ei esitata, kuvatakse must taust"
16903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16904 msgid "Show Fullscreen controller"
16905 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
16907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16908 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16912 msgid "Auto-playback of new items"
16913 msgstr "Uute kirjete automaat-taasesitus"
16915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16916 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16917 msgstr "Kirjete taasesitust alusta kohe, kui need lisatakse."
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16920 msgid "Keep Recent Items"
16921 msgstr "Hiljutiste kirjete säilitamine"
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16925 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16928 "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
16931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16932 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16933 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16934 msgstr "Juhi taasesitust Apple Remote-ga"
16936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16937 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16938 msgstr "Vaikimisi saab VLC-d juhtida Apple Remote-ga."
16940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16941 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16942 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16947 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16948 "you can choose to control the global system volume instead."
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16952 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16953 msgid "Display VLC status menu icon"
16956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16958 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16959 "to disable it (restart required)."
16962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16963 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16968 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16969 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16973 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16974 msgid "Control playback with media keys"
16975 msgstr "Juhi taasesitust meediaklahvidega"
16977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16979 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16982 "Vaikimisi on võimalik VLC-d juhtida uuemate Apple klaviatuuride "
16983 "multimeediaklahvide abil."
16985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16986 msgid "Run VLC with dark interface style"
16989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16991 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16992 "the grey interface style is used."
16995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16996 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16997 msgid "Use the native fullscreen mode"
17000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17002 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17003 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17008 msgid "Resize interface to the native video size"
17009 msgstr "Muuda liidese suurus samaks video omaga"
17011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17013 "You have two choices:\n"
17014 " - The interface will resize to the native video size\n"
17015 " - The video will fit to the interface size\n"
17016 " By default, interface resize to the native video size."
17018 "Sul on kaks valikut:\n"
17019 " - Liides muudetakse videoga sama suureks\n"
17020 " - Video mahutatakse liidesesse\n"
17021 "Vaikimisi on kasutusel esimene variant."
17023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17024 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17025 msgid "Pause the video playback when minimized"
17026 msgstr "Minimeerimisel video esitamine pausitakse"
17028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17030 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17031 "minimizing the window."
17033 "Selle valiku märkimisel peatatakse video esitamine, kui video esitamise aken "
17036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17037 msgid "Allow automatic icon changes"
17038 msgstr "Luba automaatne ikoonide muutmine"
17040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17042 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17043 msgstr "See valik lubab liidesel muuta oma ikoone erinevatel juhtudel."
17045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17046 msgid "Lock Aspect Ratio"
17047 msgstr "Külgede suhe lukus"
17049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17050 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17055 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17056 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17061 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17065 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17069 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17073 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17077 msgid "Show Audio Effects Button"
17080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17081 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17085 msgid "Show Sidebar"
17086 msgstr "Kuva külgriba"
17088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17089 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17094 msgid "Control external music players"
17097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17098 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17102 msgid "Use large text for list views"
17105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17110 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17114 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17118 msgid "Continue playback where you left off"
17121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17123 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17124 "open one of those, playback will continue."
17127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17132 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17137 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17142 msgid "Maximum Volume displayed"
17145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17146 msgid "Mac OS X interface"
17147 msgstr "Mac OS X liides"
17149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17158 msgid "Apple Remote and media keys"
17161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17162 msgid "Video output"
17163 msgstr "Videoväljund"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17166 msgid "Remove old preferences?"
17167 msgstr "Eemaldada vanad eelistused?"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17170 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17171 msgstr "Me leidisme just vanema versiooni VLC eelistuste failist."
17173 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17174 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17175 msgstr "Liiguta prügikasti ja taaskäivita VLC"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17183 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17187 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17188 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17192 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17193 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17197 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17198 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17202 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17203 msgid "Check for Update..."
17204 msgstr "Kontrolli uuendusi.."
17206 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17207 msgid "Preferences..."
17208 msgstr "Eelistused..."
17210 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17214 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17218 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17219 msgid "Hide Others"
17220 msgstr "Peida teised"
17222 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17225 msgstr "Näita kõiki"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17229 msgstr "Välju VLC-st"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17235 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17236 msgid "Advanced Open File..."
17237 msgstr "Faili täpsustatud avamine..."
17239 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17240 msgid "Open File..."
17241 msgstr "Ava fail..."
17243 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17244 msgid "Open Disc..."
17245 msgstr "Ava plaat..."
17247 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17248 msgid "Open Network..."
17249 msgstr "Ava võrgust..."
17251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17252 msgid "Open Capture Device..."
17253 msgstr "Hõiveseadme avamine..."
17255 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17256 msgid "Open Recent"
17257 msgstr "Ava hiljutine"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17260 msgid "Close Window"
17261 msgstr "Sulge aken"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17264 msgid "Convert / Stream..."
17265 msgstr "Konverdi / Voogedasta..."
17267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17268 msgid "Save Playlist..."
17269 msgstr "Salvesta esitusloend..."
17271 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17272 msgid "Reveal in Finder"
17273 msgstr "Avamine Finder-is"
17275 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17279 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17283 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17287 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17291 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17296 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17300 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17301 msgid "Playlist Table Columns"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17306 msgstr "Taasesitamine"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17309 msgid "Playback Speed"
17310 msgstr "Esitamise kiirus"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17313 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17314 msgid "Track Synchronization"
17315 msgstr "Radade sünkroonimine"
17317 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17318 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17320 msgstr "A→B kordus"
17322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17323 msgid "Quit after Playback"
17324 msgstr "Lõpetamine pärast esitamist"
17326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17327 msgid "Step Forward"
17328 msgstr "Astu edasi"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17331 msgid "Step Backward"
17332 msgstr "Astu tagasi"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17335 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17336 msgid "Jump to Time"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17340 msgid "Increase Volume"
17341 msgstr "Heli valjemaks"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17344 msgid "Decrease Volume"
17345 msgstr "Heli vaiksemaks"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17348 msgid "Audio Device"
17349 msgstr "Audioseade"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17353 msgstr "Pool suurust"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17356 msgid "Normal Size"
17357 msgstr "Normaalsuurus"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17360 msgid "Double Size"
17361 msgstr "Topelt suurus"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17364 msgid "Fit to Screen"
17365 msgstr "Ekraanile mahutamine"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17369 msgid "Float on Top"
17370 msgstr "Kohal hõljumine"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17373 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17374 msgid "Fullscreen Video Device"
17375 msgstr "Täisekraan-videoseade"
17377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17378 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17379 msgid "Post processing"
17380 msgstr "Järeltöötlus"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17383 msgid "Add Subtitle File..."
17384 msgstr "Subtiitrite faili lisamine..."
17386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17387 msgid "Subtitles Track"
17388 msgstr "Subtiitrite rada"
17390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17392 msgstr "Teksti suurus"
17394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17396 msgstr "Teksti värv"
17398 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17399 msgid "Outline Thickness"
17400 msgstr "Kontuuri paksus"
17402 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17403 msgid "Background Opacity"
17404 msgstr "Tausta katvus"
17406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17407 msgid "Background Color"
17408 msgstr "Tausta värv"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17411 msgid "Transparent"
17412 msgstr "Läbipaistev"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17428 msgstr "Mängija..."
17430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17431 msgid "Main Window..."
17432 msgstr "Peamine aken..."
17434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17435 msgid "Audio Effects..."
17436 msgstr "Audioefektid..."
17438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17439 msgid "Video Effects..."
17440 msgstr "Videoefektid..."
17442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17443 msgid "Bookmarks..."
17444 msgstr "Järjehoidjad..."
17446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17447 msgid "Playlist..."
17448 msgstr "Esitusloend..."
17450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17451 msgid "Media Information..."
17452 msgstr "Meedia info..."
17454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17455 msgid "Messages..."
17458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17459 msgid "Errors and Warnings..."
17460 msgstr "Vead ja hoiatused..."
17462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17463 msgid "Bring All to Front"
17464 msgstr "Tõsta kõik esile"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17467 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17472 msgid "VLC media player Help..."
17473 msgstr "VLC meedia esitaja abi..."
17475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17476 msgid "Online Documentation..."
17477 msgstr "Dokumentatsioon võrgus..."
17479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17480 msgid "VideoLAN Website..."
17481 msgstr "VideoLAN veebileht..."
17483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17484 msgid "Make a donation..."
17485 msgstr "Tee annetus..."
17487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17488 msgid "Online Forum..."
17489 msgstr "Foorum võrgus..."
17491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17492 msgid "File Format:"
17493 msgstr "Faili vorming:"
17495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17496 msgid "Extended M3U"
17497 msgstr "Laiendatid M3U"
17499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17500 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17501 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17504 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17505 msgid "HTML playlist"
17506 msgstr "HTML esitusloend"
17508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17509 msgid "Save Playlist"
17510 msgstr "Salvesta esitusloend"
17512 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17513 msgid "Search in Playlist"
17514 msgstr "Otsi esitusloendist"
17516 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17517 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17520 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17521 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17524 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17525 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17526 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17530 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17531 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17532 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17533 msgid "Unsubscribe"
17534 msgstr "Loobu tellimusest"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17537 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17538 msgid "Subscribe to a podcast"
17539 msgstr "Podcasti tellimine"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17542 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17543 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17544 msgstr "Sisesta tellitava podcasti URL:"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17547 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17550 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17551 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17555 msgid "Check for album art and metadata?"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17559 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17566 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17568 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17569 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17570 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17571 "trusted services in an anonymized form."
17574 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17578 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17579 msgid "MY COMPUTER"
17580 msgstr "MINU ARVUTI"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17586 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17587 msgid "LOCAL NETWORK"
17588 msgstr "KOHALIK VÕRK"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17594 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17595 msgid "Show/Hide Playlist"
17596 msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17599 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17603 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17604 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17607 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17608 #: share/lua/http/index.html:239
17612 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17613 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17615 msgid "Volume: %i %%"
17616 msgstr "Helitase %ld%%"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17619 msgid "Full Volume"
17620 msgstr "Täis helitase"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17624 msgid "Open Audio Effects window"
17625 msgstr "Audioefektid"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17628 msgid "Open Source"
17629 msgstr "Allika avamine"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17632 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17633 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17636 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17637 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17638 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17639 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17640 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17641 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17645 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17647 msgid "Stream output:"
17648 msgstr "Voogedastuse väljund"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17651 msgid "Settings..."
17654 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17656 msgid "Choose media input type"
17657 msgstr "Vali sisend"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17663 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17665 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17673 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17674 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17675 msgid "Choose a file"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17679 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17681 msgid "Select a file for playback"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17685 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17686 msgstr "Kohtle kui toru, mitte kui faili"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17689 msgid "Play another media synchronously"
17690 msgstr "Esita mõnda teist meediat sünkroonselt"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17693 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17694 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17699 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17700 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17703 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17704 msgid "Custom playback"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17708 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17709 msgstr "Ava VIDEO_TS / BDMV kaust"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17712 msgid "Insert Disc"
17713 msgstr "Sisesta ketas"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17716 msgid "Disable DVD menus"
17717 msgstr "Keela DVD menüüd"
17719 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17720 msgid "Enable DVD menus"
17721 msgstr "Luba DVD menüüd"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17724 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17726 msgstr "IP aadress"
17728 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17730 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17731 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17732 "press the button below."
17734 "Avamaks tavalist võrgu voodu (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), lihtsalt "
17735 "sisesta URL kasti. Kui soovid avada RTP või UDP voogu, klõpsa all olevat "
17738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17740 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17741 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17742 "IP automatically.\n"
17744 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17747 "Kui soovid avada multiedastusvoogu, sisesta vastav IP aadress. Unicast "
17748 "režiimis kasutab VLC sinu masinaIP-d automaatselt.\n"
17750 "Avamaks erineva protokolliga voogu, klõpsa Loobu, et see aken sulgeda."
17752 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17754 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17758 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17759 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17760 msgstr "RTP/UDP voo avamine"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17763 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17764 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17768 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17769 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17770 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17774 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17776 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17780 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17782 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17783 msgid "Input Devices"
17784 msgstr "Sisendseadmed"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17787 msgid "Subscreen left"
17788 msgstr "Alamekraan vasakul"
17790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17791 msgid "Subscreen top"
17792 msgstr "Alamekraan peal"
17794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17796 msgid "Subscreen Width"
17797 msgstr "Ekraanipealdise laius"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17801 msgid "Subscreen Height"
17802 msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17805 msgid "Capture Audio"
17806 msgstr "Audio hõivamine"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17809 msgid "Add Subtitle File:"
17810 msgstr "Subtiitrite faili lisamine:"
17812 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17814 msgid "Setup subtitle playback details"
17815 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17819 msgid "Select a subtitle file"
17820 msgstr "Vali subtiitrite fail"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17823 msgid "Override parameters"
17824 msgstr "Eira parameetreid"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17830 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17831 msgid "Subtitle encoding"
17832 msgstr "Subtiitrite kodeering"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17835 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17836 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17838 msgstr "Kirja suurus"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17841 msgid "Subtitle alignment"
17842 msgstr "Subtiitrite joondus"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17845 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17849 msgid "Font Properties"
17850 msgstr "Kirja omadused"
17852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17853 msgid "Subtitle File"
17854 msgstr "Subtiitrite fail"
17856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17863 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17868 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17869 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17870 msgstr "Voogedastuse ja transkodeerimise valikud"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17873 msgid "Display the stream locally"
17874 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17877 msgid "Dump raw input"
17878 msgstr "Toorsisendi koopia"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17881 msgid "Encapsulation Method"
17882 msgstr "Kapselusmeetod"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17885 msgid "Transcoding options"
17886 msgstr "Ümberkodeerimise valikud"
17888 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17889 msgid "Bitrate (kb/s)"
17890 msgstr "Bitikiirus (kb/s)"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17893 msgid "Stream Announcing"
17894 msgstr "Voost teatamine"
17896 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17897 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17899 msgstr "Faili salvestamine"
17901 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17902 msgid "Track Number"
17903 msgstr "Raja number"
17905 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17906 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17910 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17911 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17915 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17917 msgstr "Faili suurus"
17919 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17924 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17926 msgid "Collapse All"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17930 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17931 msgid "Media Information"
17932 msgstr "Meedia info"
17934 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17938 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17939 msgid "Save Metadata"
17940 msgstr "Salvesta metaandmed"
17942 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17943 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17947 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17948 msgid "Codec Details"
17949 msgstr "Koodeki üksikasjad"
17951 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17952 msgid "Read at media"
17953 msgstr "Loe meediast"
17955 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17956 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17957 msgid "Input bitrate"
17958 msgstr "Sisendi bitikiirus"
17960 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17962 msgstr "Demuksitud"
17964 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17965 msgid "Stream bitrate"
17966 msgstr "Voo bitikiirus"
17968 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17969 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17970 msgid "Decoded blocks"
17971 msgstr "Dekodeeritud blokid"
17973 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17974 msgid "Displayed frames"
17975 msgstr "Kuvatud kaadrid"
17977 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17978 msgid "Lost frames"
17979 msgstr "Kaotatud kaadrid"
17981 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17983 msgstr "Voogedastus"
17985 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17986 msgid "Sent packets"
17987 msgstr "Saadetud paketid"
17989 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17991 msgstr "Saadetud baidid"
17993 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17995 msgstr "Saatmise kiirus"
17997 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17998 msgid "Played buffers"
17999 msgstr "Esitatud puhvreid"
18001 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18002 msgid "Lost buffers"
18003 msgstr "Kaotatud puhvreid"
18005 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18006 msgid "Error while saving meta"
18007 msgstr "Viga meta salvestamisel"
18009 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18010 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18011 msgstr "Metaandmete salvestamine ebaõnnestus."
18013 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18014 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18016 msgid "Renderer discovery off"
18017 msgstr "Teenuste avastamine"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18020 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18022 msgid "Enable renderer discovery"
18023 msgstr "Võimalda kaja"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18027 msgid "No renderer"
18028 msgstr "Teksti renderdaja"
18030 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18032 msgid "Renderer discovery on"
18033 msgstr "Teenuste avastamine"
18035 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18037 msgid "Disable renderer discovery"
18038 msgstr "Ekraanisäästja on keelatud"
18040 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18041 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18042 msgid "Continue playback?"
18043 msgstr "Jätka esitamist?"
18045 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18046 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18047 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18051 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18053 msgid "Always continue media playback"
18054 msgstr "Alati jätka"
18056 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18057 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18058 msgid "Restart playback"
18061 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18062 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18065 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18066 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18067 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18068 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18069 msgid "Interface Settings"
18070 msgstr "Liidese sätted"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18073 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18074 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18075 msgid "Audio Settings"
18076 msgstr "Audiosätted"
18078 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18079 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18080 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18081 msgid "Video Settings"
18082 msgstr "Videosätted"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18085 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18086 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18087 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18088 msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
18090 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18091 msgid "Input & Codec Settings"
18092 msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
18094 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18095 msgid "General Audio"
18096 msgstr "Üldine audio"
18098 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18099 msgid "Preferred Audio language"
18100 msgstr "Audio eelistatud keel"
18102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18103 msgid "Enable Last.fm submissions"
18104 msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
18106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18107 msgid "Visualization"
18108 msgstr "Visualiseerimine"
18110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18111 msgid "Keep audio level between sessions"
18112 msgstr "Helitaseme salvestamine seansside vahel"
18114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18115 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18116 msgid "Always reset audio start level to:"
18117 msgstr "Audio tasemeks määratakse käivitamisel:"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18120 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18125 msgid "Change Hotkey"
18126 msgstr "Muuda kiirklahvi"
18128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18129 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18130 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
18132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18133 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18143 msgid "Record directory or filename"
18144 msgstr "Salvestamise kataloog või fail"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18147 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18148 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
18150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18151 msgid "Repair AVI Files"
18152 msgstr "AVI failide parandamine"
18154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18155 msgid "Default Caching Level"
18156 msgstr "Vaikimisi puhverdamise tase"
18158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18159 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18161 msgstr "Puhverdamine"
18163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18165 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18168 "Kasuta täielikke eelistusi seadistamaks iga pääsumooduli kohandatud "
18169 "puhverdamise väärtusi."
18171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18172 msgid "Codecs / Muxers"
18173 msgstr "Enkoodrid / mukserid"
18175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18176 msgid "Post-Processing Quality"
18177 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18180 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18184 msgid "Open network streams using the following protocols"
18187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18188 msgid "Note that these are system-wide settings."
18191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18193 msgid "General settings"
18194 msgstr "Üldised audiosätted"
18196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18197 msgid "Interface style"
18198 msgstr "Kasutajaliidese tüüp"
18200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18208 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18209 msgid "Continue playback"
18212 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18214 msgid "Playback behaviour"
18215 msgstr "Taasesituse tõrge"
18217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18219 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18220 msgstr "Võimalda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18223 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18224 msgid "Privacy / Network Interaction"
18225 msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
18227 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18228 msgid "Automatically check for updates"
18229 msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
18231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18233 msgid "HTTP web interface"
18234 msgstr "Qt kasutajaliides"
18236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18238 msgid "Enable HTTP web interface"
18239 msgstr "Rüüga liides"
18241 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18242 msgid "Default Encoding"
18243 msgstr "Vaikimisi kodeering"
18245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18246 msgid "Display Settings"
18247 msgstr "Kuvasätted"
18249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18252 msgstr "Kirja värv"
18254 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18255 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18256 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18261 msgid "Subtitle languages"
18262 msgstr "Subtiitrite keel"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18265 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18266 msgid "Preferred subtitle language"
18267 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
18269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18271 msgstr "OSD lubatud"
18273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18274 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18276 msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
18278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18280 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18281 msgid "Outline color"
18282 msgstr "Piirjoone värv"
18284 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18285 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18286 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18287 msgid "Outline thickness"
18288 msgstr "Piirjoone paksus"
18290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18291 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18296 msgid "Show video within the main window"
18297 msgstr "Kuva video peaakna sees"
18299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18301 msgid "Fullscreen settings"
18302 msgstr "Täisekraan"
18304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18306 msgid "Start in fullscreen"
18307 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
18309 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18310 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18311 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
18313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18315 msgid "Video snapshots"
18316 msgstr "Video kaadripilt"
18318 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18319 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18329 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18333 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18335 msgid "Sequential numbering"
18336 msgstr "Järjestnumbrid"
18338 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18341 msgstr "Taasta kõik"
18343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18345 msgid "Preferences"
18346 msgstr "Eelistused"
18348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18350 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18354 msgid "Last check on: %@"
18355 msgstr "Viimati kontrolliti: %@"
18357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18358 msgid "No check was performed yet."
18359 msgstr "Pole veel kontrollitud"
18361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18363 msgid "Lowest Latency"
18364 msgstr "Madalam latentsus"
18366 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18368 msgid "Low Latency"
18369 msgstr "Madal latentsus"
18371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18373 msgid "Higher Latency"
18374 msgstr "Kõrgem latentsus"
18376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18378 msgid "Highest Latency"
18379 msgstr "Kõrgem latentsus"
18381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18382 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18383 msgid "Reset Preferences"
18384 msgstr "Lähtesta sätted"
18386 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18388 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18390 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18391 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18392 "stop immediately.\n"
18394 "The Media Library will not be affected.\n"
18396 "Are you sure you want to continue?"
18399 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18401 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18405 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18406 msgstr "Vali kataloog, kuhu video kaadripildid salvestada."
18408 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18413 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18414 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18415 msgstr "Vali kataloog või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse."
18417 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18419 "Press new keys for\n"
18422 "Vajuta uued klahvid\n"
18425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18426 msgid "Invalid combination"
18427 msgstr "Vigane kombinatsioon"
18429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18430 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18431 msgstr "Kahjuks ei saa neid klahve kasutada kiirklahvidena."
18433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18435 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18436 msgstr "Seda kombinatsiooni kasutab juba \"%@\"."
18438 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18440 msgid "Toggle Play/Pause"
18441 msgstr "Esitamine/paus"
18443 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18445 msgid "Toggle random order playback"
18446 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
18448 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18450 msgid "Show Main Window"
18451 msgstr "Peamine aken..."
18453 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18454 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18456 msgid "Path/URL Action"
18457 msgstr "URL-i kirjeldus"
18459 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18461 msgid "Nothing playing"
18462 msgstr "Hetkel mängib"
18464 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18466 msgid "Select File In Finder"
18467 msgstr "Vali kataloog"
18469 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18471 msgid "Copy URL to clipboard"
18472 msgstr "Ava lõikepuhv&ris olev asukoht"
18474 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18476 msgstr "Pole määratud"
18478 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18482 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18483 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18484 msgid "Audio/Video"
18485 msgstr "Audio/video"
18487 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18488 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18489 msgid "Audio track synchronization:"
18490 msgstr "Audioradade sünkronistatsioon:"
18492 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18493 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18497 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18498 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18499 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et audio on videost ees"
18501 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18503 msgid "Subtitles/Video"
18504 msgstr "Subtiitrid/video"
18506 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18508 msgid "Subtitle track synchronization:"
18509 msgstr "Subtiitrite raja sünkroniseerimine:"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18512 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18513 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et subtiitrid on videost ees"
18515 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18517 msgid "Subtitle speed:"
18518 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
18520 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18524 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18525 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18526 msgid "Subtitle duration factor:"
18527 msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
18529 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18530 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18532 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18533 "Set 0 to disable."
18535 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
18536 "Määra 0 keelamaks."
18538 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18541 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18542 "Set 0 to disable."
18544 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
18545 "Määra 0 keelamaks."
18547 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18548 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18550 "Recalculate subtitle duration according\n"
18551 "to their content and this value.\n"
18552 "Set 0 to disable."
18555 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18556 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18557 msgid "Video Effects"
18558 msgstr "Videoefektid"
18560 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18564 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18565 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18567 msgstr "Geomeetria"
18569 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18573 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18574 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18575 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18576 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18580 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18581 msgid "Image Adjust"
18582 msgstr "Pildi kohendamine"
18584 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18585 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18586 msgid "Brightness Threshold"
18587 msgstr "Heleduse lävi"
18589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18590 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18592 msgstr "Teravustamine"
18594 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18595 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18596 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18600 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18601 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18602 msgid "Banding removal"
18605 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18606 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18610 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18611 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18613 msgstr "Filmi teralisus"
18615 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18616 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18618 msgstr "Dispersioon"
18620 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18621 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18622 msgid "Synchronize top and bottom"
18623 msgstr "Ühtlaselt ülevalt ja alt"
18625 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18626 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18627 msgid "Synchronize left and right"
18628 msgstr "Ühtlaselt vasakult ja paremalt"
18630 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18631 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18635 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18636 #: modules/video_filter/transform.c:52
18637 msgid "Rotate by 90 degrees"
18638 msgstr "Pööramine 90 kraadi"
18640 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18641 #: modules/video_filter/transform.c:53
18642 msgid "Rotate by 180 degrees"
18643 msgstr "Pööramine 180 kraadi"
18645 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18646 #: modules/video_filter/transform.c:53
18647 msgid "Rotate by 270 degrees"
18648 msgstr "Pööramine 270 kraadi"
18650 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18651 #: modules/video_filter/transform.c:54
18652 msgid "Flip horizontally"
18653 msgstr "Rõhtne peegeldamine"
18655 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18656 #: modules/video_filter/transform.c:54
18657 msgid "Flip vertically"
18658 msgstr "Püstine peegeldamine"
18660 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18661 msgid "Magnification/Zoom"
18664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18665 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18666 msgid "Puzzle game"
18667 msgstr "Pusle mäng"
18669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18671 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18672 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18678 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18679 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18680 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18681 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18685 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18686 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18688 msgstr "Kloonimine"
18690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18691 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18692 msgid "Number of clones"
18693 msgstr "Kloonide arv"
18695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18701 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18702 msgid "Color threshold"
18703 msgstr "Värvi lävi"
18705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18711 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18713 msgstr "Intensiivsus"
18715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18717 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18723 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18728 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18732 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18733 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18735 msgstr "Karikatuur"
18737 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18739 msgid "Color extraction"
18740 msgstr "Värvi eraldamine"
18742 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18743 msgid "Invert colors"
18744 msgstr "Värvid vastupidi"
18746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18747 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18752 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18753 msgid "Posterize level"
18754 msgstr "Posterdamise tase"
18756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18757 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18758 msgid "Motion blur"
18759 msgstr "Liikumishägu"
18761 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18762 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18766 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18767 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18768 msgid "Motion Detect"
18769 msgstr "Liikumise tuvastus"
18771 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18772 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18773 msgid "Water effect"
18776 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18778 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18779 msgid "Psychedelic"
18780 msgstr "Psühhedeelne"
18782 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18783 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18787 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18788 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18790 msgstr "Lisa tekst"
18792 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18793 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18794 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18798 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18799 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18801 msgstr "Logo lisamine"
18803 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18804 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18809 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18810 msgid "Transparency"
18811 msgstr "Läbipaistvus"
18813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18814 msgid "Organize profiles..."
18815 msgstr "Korralda profiile..."
18817 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18821 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18825 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18829 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18833 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18839 msgstr "Kuva lihtne"
18841 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18842 msgid "Select a directory"
18843 msgstr "Vali kataloog"
18845 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18846 msgid "Select a file"
18849 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18853 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18854 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18855 msgstr "Minimaalne MAC OS X liides"
18857 #: modules/gui/ncurses.c:71
18858 msgid "Filebrowser starting point"
18859 msgstr "Failisirvija alguskoht"
18861 #: modules/gui/ncurses.c:73
18863 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18864 "show you initially."
18866 "See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
18869 #: modules/gui/ncurses.c:78
18870 msgid "Ncurses interface"
18871 msgstr "Ncurses liides"
18873 #: modules/gui/ncurses.c:771
18878 #: modules/gui/ncurses.c:775
18883 #: modules/gui/ncurses.c:868
18887 #: modules/gui/ncurses.c:870
18888 msgid " h,H Show/Hide help box"
18889 msgstr " h,H Kuva/peida abi kast"
18891 #: modules/gui/ncurses.c:871
18892 msgid " i Show/Hide info box"
18893 msgstr " i Kuva/peida info kast"
18895 #: modules/gui/ncurses.c:872
18896 msgid " M Show/Hide metadata box"
18899 #: modules/gui/ncurses.c:873
18900 msgid " L Show/Hide messages box"
18901 msgstr " L Kuva/peida sõnumite kast"
18903 #: modules/gui/ncurses.c:874
18904 msgid " P Show/Hide playlist box"
18905 msgstr " P Kuva/peida esitusloendi kast"
18907 #: modules/gui/ncurses.c:875
18908 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18909 msgstr " B Kuva/peida faililehitseja kast"
18911 #: modules/gui/ncurses.c:876
18912 msgid " x Show/Hide objects box"
18913 msgstr " x Kuva/peida objektide kast"
18915 #: modules/gui/ncurses.c:877
18916 msgid " S Show/Hide statistics box"
18917 msgstr " S Kuva/peida statistika kast"
18919 #: modules/gui/ncurses.c:878
18920 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18921 msgstr " Esc Suge lisa/otsi kirje"
18923 #: modules/gui/ncurses.c:879
18924 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18925 msgstr " Ctrl-l Värskenda ekraani"
18927 #: modules/gui/ncurses.c:883
18929 msgstr "[Globaalne]"
18931 #: modules/gui/ncurses.c:885
18932 msgid " q, Q, Esc Quit"
18933 msgstr " q, Q, Esc Välju"
18935 #: modules/gui/ncurses.c:886
18939 #: modules/gui/ncurses.c:887
18940 msgid " <space> Pause/Play"
18941 msgstr " <space> Paus/esita"
18943 #: modules/gui/ncurses.c:888
18944 msgid " f Toggle Fullscreen"
18945 msgstr " f Lülita täisekraan"
18947 #: modules/gui/ncurses.c:889
18948 msgid " c Cycle through audio tracks"
18951 #: modules/gui/ncurses.c:890
18952 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18955 #: modules/gui/ncurses.c:891
18956 msgid " b Cycle through video tracks"
18959 #: modules/gui/ncurses.c:892
18960 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18961 msgstr " n, p Järgmine/eelmine esitusloendi kirje"
18963 #: modules/gui/ncurses.c:893
18964 msgid " [, ] Next/Previous title"
18965 msgstr " [, ] Järgmine/eelmine pealkiri"
18967 #: modules/gui/ncurses.c:894
18968 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18969 msgstr " <, > Järgmine/eelmine peatükk"
18971 #. xgettext: You can use ← and → characters
18972 #: modules/gui/ncurses.c:896
18974 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18975 msgstr " ←,→ Keri -/+ 1%%"
18977 #: modules/gui/ncurses.c:897
18978 msgid " a, z Volume Up/Down"
18979 msgstr "a, z Vaiksemaks/Valjemaks"
18981 #: modules/gui/ncurses.c:898
18983 msgstr "m Heli maha"
18985 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18986 #: modules/gui/ncurses.c:900
18987 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18988 msgstr "↑, ↓ Navigeeri läbi kasti ridahaaval"
18990 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18991 #: modules/gui/ncurses.c:902
18992 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18993 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigeeri läbi kasti lehthaaval"
18995 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18996 #: modules/gui/ncurses.c:904
18997 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18998 msgstr " <start>,<end> Navigeeri kasti algusesse/lõppu"
19000 #: modules/gui/ncurses.c:908
19002 msgstr "[Esitusloend]"
19004 #: modules/gui/ncurses.c:910
19005 msgid " r Toggle Random playing"
19006 msgstr " r Lülita juhuslik esitamine"
19008 #: modules/gui/ncurses.c:911
19009 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19010 msgstr " l Lülita esitusloendi kordus"
19012 #: modules/gui/ncurses.c:912
19013 msgid " R Toggle Repeat item"
19014 msgstr " R Lülita kirje kordus"
19016 #: modules/gui/ncurses.c:913
19017 msgid " o Order Playlist by title"
19018 msgstr " o Järjest pealkirja järgi"
19020 #: modules/gui/ncurses.c:914
19021 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19022 msgstr " O Järjesta vastupidi pealkirja järgi"
19024 #: modules/gui/ncurses.c:915
19025 msgid " g Go to the current playing item"
19026 msgstr " g Mine hetkel esitatavale kirjele"
19028 #: modules/gui/ncurses.c:916
19029 msgid " / Look for an item"
19030 msgstr " / Otsi kirjet"
19032 #: modules/gui/ncurses.c:917
19033 msgid " ; Look for the next item"
19036 #: modules/gui/ncurses.c:918
19037 msgid " A Add an entry"
19038 msgstr " A Lisa kirje"
19040 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19041 #: modules/gui/ncurses.c:920
19042 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19043 msgstr "D, <backspace>, <del> Kustuta kirje"
19045 #: modules/gui/ncurses.c:921
19046 msgid " e Eject (if stopped)"
19047 msgstr " e Väljasta (kui peatatud)"
19049 #: modules/gui/ncurses.c:925
19050 msgid "[Filebrowser]"
19051 msgstr "[Faililehitseja]"
19053 #: modules/gui/ncurses.c:927
19054 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19055 msgstr " <enter> Lisa valitud fail esitusloendisse"
19057 #: modules/gui/ncurses.c:928
19058 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19059 msgstr " <space> Lisa valitud kataloog esitusloendisse"
19061 #: modules/gui/ncurses.c:929
19062 msgid " . Show/Hide hidden files"
19063 msgstr " . Näita/peida peidetud faile"
19065 #: modules/gui/ncurses.c:933
19069 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19070 #: modules/gui/ncurses.c:936
19072 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19073 msgstr " <up>,<down> Keri +/-5%%"
19075 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19080 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19083 msgstr "[Juhuslik]"
19085 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19089 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19091 msgid " Source : %s"
19092 msgstr "Allikas : %s"
19094 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19096 msgid " Position : %s/%s"
19097 msgstr " Positsioon : %s/%s"
19099 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19100 msgid " Volume : Mute"
19103 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19105 msgid " Volume : %3ld%%"
19108 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19109 msgid " Volume : ----"
19110 msgstr "Helitase : ----"
19112 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19114 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19115 msgstr "Pealkiri : %<PRId64>/%d"
19117 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19119 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19120 msgstr "Peatükk : %<PRId64>/%d"
19122 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19124 msgid " Source: <no current item>"
19125 msgstr " Allikas: <aktiivne kirje puudub> "
19127 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19128 msgid " [ h for help ]"
19129 msgstr " [ h abi jaoks ]"
19131 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19136 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19141 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19145 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19146 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19148 "Lülitumine kõikide kirjete kordamise, ühe kirje kordamise ja kordamiseta "
19151 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19152 msgid "Previous Chapter/Title"
19153 msgstr "Eelmine peatükk/pealkiri"
19155 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19156 msgid "Next Chapter/Title"
19157 msgstr "Järgmine peatükk/pealkiri"
19159 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19160 msgid "Teletext Activation"
19161 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
19163 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19165 msgid "Toggle Transparency"
19166 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
19168 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19171 "If the playlist is empty, open a medium"
19174 "Tühja esitusloendi korral andmekandja avamine"
19176 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19177 msgid "Previous / Backward"
19178 msgstr "Eelmine / tagasi"
19180 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19181 msgid "Next / Forward"
19182 msgstr "Järgmine / edasi"
19184 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19185 msgid "De-Fullscreen"
19186 msgstr "Täisekraanist välja"
19188 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19189 msgid "Extended panel"
19190 msgstr "Laiendatud paneel"
19192 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19193 msgid "Frame By Frame"
19194 msgstr "Kaaderhaaval"
19196 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19197 msgid "Trickplay Reverse"
19198 msgstr "Tagasisuunas"
19200 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19201 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19202 msgid "Step backward"
19203 msgstr "Samm tagasi"
19205 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19206 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19207 msgid "Step forward"
19208 msgstr "Samm edasi"
19210 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19211 msgid "Loop / Repeat"
19212 msgstr "Tsükkel / kordus"
19214 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19215 msgid "Open subtitles"
19216 msgstr "Ava subtiitrid"
19218 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19219 msgid "Dock fullscreen controller"
19220 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
19222 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19223 msgid "Stop playback"
19224 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
19226 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19227 msgid "Open a medium"
19228 msgstr "Andmekandja avamine"
19230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19231 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19234 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19235 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19238 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19239 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19240 msgstr "Video lülitamine täisekraani"
19242 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19243 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19244 msgstr "Video lülitamine täisekraanist välja"
19246 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19247 msgid "Show extended settings"
19248 msgstr "Laiendatud sätete kuvamine"
19250 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19251 msgid "Toggle playlist"
19254 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19255 msgid "Take a snapshot"
19256 msgstr "Kaadri pildistamine"
19258 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19259 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19260 msgstr "Pidev kordus punktist A punktini B"
19262 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19263 msgid "Frame by frame"
19264 msgstr "Kaaderhaaval"
19266 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19270 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19271 msgid "Change the loop and repeat modes"
19272 msgstr "Vaheta korduse režiime"
19274 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19275 msgid "Previous media in the playlist"
19276 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
19278 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19279 msgid "Next media in the playlist"
19280 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
19282 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19283 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19284 msgid "Open subtitle file"
19285 msgstr "Subtiitrite faili avamine"
19287 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19288 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19291 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19292 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19294 msgstr "Heli sisse"
19296 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19297 msgctxt "Tooltip|Mute"
19299 msgstr "Vaigistamine"
19301 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19302 msgid "Pause the playback"
19303 msgstr "Esitamise paus"
19305 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19307 "Loop from point A to point B continuously\n"
19308 "Click to set point A"
19310 "Pidev kordus punktist A punktini B\n"
19311 "Klõpsa, et seada punkt A"
19313 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19314 msgid "Click to set point B"
19315 msgstr "Klõpsa, et seada punkt B"
19317 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19318 msgid "Stop the A to B loop"
19319 msgstr "Lõpeta A-st B-ni kordus"
19321 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19322 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19323 msgid "Aspect Ratio"
19324 msgstr "Külgede suhe"
19326 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19327 msgid "No EPG Data Available"
19330 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19331 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19333 msgid "Image Files"
19336 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19337 msgid "Logo filenames"
19338 msgstr "Logo failinimed"
19340 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19341 #: modules/video_filter/erase.c:55
19343 msgstr "Pildi mask"
19345 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19347 "No v4l2 instance found.\n"
19348 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19350 "Controls will automatically appear here."
19353 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19354 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19355 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19357 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19358 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19359 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19360 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19361 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19363 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19364 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19365 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19366 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19367 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19368 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19369 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19370 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19371 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19372 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19373 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19374 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19375 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19376 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19384 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19388 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19392 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19393 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19397 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19401 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19405 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19409 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19413 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19414 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19418 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19422 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19426 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19434 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19438 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19442 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19446 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19451 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19455 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19463 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19471 msgid "Adjust pitch"
19472 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
19474 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19476 msgstr "(Kiirendades)"
19478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19480 msgstr "(Viivitades)"
19482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19483 msgid "Force update of this dialog's values"
19484 msgstr "Jõuga värskenda selle dialoogi väärtusi"
19486 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19487 msgid "&Fingerprint"
19488 msgstr "&Sõrmejälg"
19490 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19491 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19494 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19496 msgstr "Kommentaarid"
19498 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19499 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19500 msgstr "Täiendavaid metaandmeid ja muud teavet kuvatakse sellel paneelil.\n"
19502 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19504 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19505 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19507 "Andmed selle kohta, millest sinu meedia või voog koosneb.\n"
19508 "Kuvatakse multiplekseri, audio- ja videokoodeki ning subtiitrite andmeid."
19510 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19511 msgid "Current media / stream statistics"
19512 msgstr "Aktiivse meedia / voo statistika"
19514 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19516 msgstr "Sisend/lugemine"
19518 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19519 msgid "Output/Written/Sent"
19520 msgstr "Väljund/kirjutamine/saatmine"
19522 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19523 msgid "Media data size"
19524 msgstr "Meediaandmete suurus"
19526 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19527 msgid "Demuxed data size"
19528 msgstr "Demuksitud andmete suurus"
19530 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19531 msgid "Content bitrate"
19532 msgstr "Sisu bitikiirus"
19534 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19535 msgid "Discarded (corrupted)"
19536 msgstr "Hüljatud (vigased)"
19538 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19539 msgid "Dropped (discontinued)"
19540 msgstr "Hüljatud (katkestatud)"
19542 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19543 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19545 msgstr "Dekodeeritud"
19547 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19548 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19552 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19556 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19557 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19561 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19562 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19566 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19567 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19571 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19575 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19576 msgid "Upstream rate"
19577 msgstr "Üleslaadimise kiirus"
19579 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19583 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19584 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19588 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19589 msgid "Last 60 seconds"
19590 msgstr "Viimased 60 sekundit"
19592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19596 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19598 "Current playback speed: %1\n"
19601 "Kasutatav esitamise kiirus: %1\n"
19602 "Muutmiseks klõpsa"
19604 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19605 msgid "Revert to normal play speed"
19606 msgstr "Tagasi normaalsele esitamise kiirusele"
19608 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19609 msgid "Download cover art"
19610 msgstr "Kaanepiltide allalaadimine"
19612 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19613 msgid "Add cover art from file"
19614 msgstr "Lisa kaanepilt failist"
19616 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19617 msgid "Choose Cover Art"
19618 msgstr "Vali kaanepilt"
19620 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19621 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19622 msgstr "Pildifailid (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19624 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19626 msgid "Elapsed time"
19627 msgstr "Kulunud aeg"
19629 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19630 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19631 msgid "Total/Remaining time"
19632 msgstr "Kokku/Järelejäänud aeg"
19634 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19635 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19636 msgstr "Klõpsa, et lülitada kokku ja järelejäänud aja vahel"
19638 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19639 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19640 msgstr "Klõpsa, et lülitada kulunud ja järelejäänud aja vahel"
19642 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19643 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19644 msgstr "Topeltklõps, et hüpata valitud aja positsioonile"
19646 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19647 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19648 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kataloogi valimine"
19650 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19651 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19652 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kausta valimine"
19654 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19655 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19656 msgid "Select one or multiple files"
19657 msgstr "Faili või failide valimine"
19659 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19660 msgid "File names:"
19661 msgstr "Failinimed:"
19663 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19664 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19668 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19669 msgid "Eject the disc"
19670 msgstr "Plaadi väljastamine"
19672 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19676 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19680 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19681 msgid "Selected ports:"
19682 msgstr "Valitud pordid:"
19684 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19688 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19689 msgid "Use VLC pace"
19690 msgstr "Kasuta VLC kiirust"
19692 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19693 msgid "TV - digital"
19694 msgstr "TV - digitaalne"
19696 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19698 msgstr "Tuuneri kaart"
19700 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19701 msgid "Delivery system"
19704 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19705 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19706 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
19708 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19709 msgid "Transponder symbol rate"
19710 msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
19712 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19716 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19717 msgid "TV - analog"
19718 msgstr "TV - analoog"
19720 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19721 msgid "Device name"
19722 msgstr "Seadme nimi"
19724 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19725 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19727 "Sinu kuva avatakse ning esitatakse selle edastamiseks voona või "
19730 #. xgettext: frames per second
19731 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19735 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19736 msgid "Advanced Options"
19737 msgstr "Täpsemad valikud"
19739 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19740 msgid "Double click to get media information"
19741 msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
19743 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19744 msgid "Change playlistview"
19745 msgstr "Esitusloendi vaate muutmine"
19747 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19748 msgid "Search the playlist"
19749 msgstr "Otsi esitusloendist"
19751 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19752 msgid "My Computer"
19753 msgstr "Minu arvuti"
19755 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19759 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19760 msgid "Local Network"
19761 msgstr "Kohalik võrk"
19763 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19767 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19768 msgid "Remove this podcast subscription"
19769 msgstr "Eemalda selle podcasti tellimus"
19771 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19772 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19773 msgstr "Kas soovid tõesti katkestada %1 tellimuse?"
19775 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19779 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19780 msgid "Create Directory"
19781 msgstr "Kataloogi loomine"
19783 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19784 msgid "Create Folder"
19785 msgstr "Kausta loomine"
19787 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19788 msgid "Enter name for new directory:"
19789 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
19791 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19792 msgid "Enter name for new folder:"
19793 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
19795 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19796 msgid "Rename Directory"
19797 msgstr "Nimeta kataloog ümber"
19799 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19800 msgid "Rename Folder"
19801 msgstr "Nimeta kaust ümber"
19803 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19804 msgid "Enter a new name for the directory:"
19805 msgstr "Sisesta kataloogi uus nimi:"
19807 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19808 msgid "Enter a new name for the folder:"
19809 msgstr "Sisesta kausta uus nimi:"
19811 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19815 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19819 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19823 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19824 msgid "Display size"
19825 msgstr "Kuva suurus"
19827 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19831 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19835 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19836 msgid "Playlist View Mode"
19839 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19841 "Playlist is currently empty.\n"
19842 "Drop a file here or select a media source from the left."
19844 "Esitusnimekiri on hetkel tühi.\n"
19845 "Lohista siia mõni fail või vali vasakult meediaallikas."
19847 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19851 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19852 msgid "Detailed List"
19853 msgstr "Üksikasjalik loend"
19855 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19859 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19860 msgid "PictureFlow"
19861 msgstr "PictureFlow"
19863 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19864 msgid "Select File"
19865 msgstr "Faili valimine"
19867 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19870 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19871 "key to remove hotkeys."
19872 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
19874 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19878 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19882 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19886 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19890 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19891 msgid "Application level hotkey"
19894 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19895 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19899 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19900 msgid "Desktop level hotkey"
19903 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19904 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19906 "Double click to change.\n"
19907 "Delete key to remove."
19910 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19911 msgid "Hotkey change"
19914 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19915 msgid "Press the new key or combination for "
19918 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19922 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19923 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19926 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19927 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19930 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19931 msgid "Key or combination: "
19934 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19938 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19939 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19940 msgid "Input & Codecs Settings"
19941 msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
19943 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19944 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19945 msgid "Configure Hotkeys"
19946 msgstr "Kiirklahvide määramine"
19948 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19952 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19954 "If this property is blank, different values\n"
19955 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19956 "You can define a unique one or configure them \n"
19957 "individually in the advanced preferences."
19959 "Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
19960 "erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
19961 "Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
19962 "neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
19964 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19965 msgid "Lowest latency"
19966 msgstr "Madalam latentsus"
19968 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19969 msgid "Low latency"
19970 msgstr "Madal latentsus"
19972 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19973 msgid "High latency"
19974 msgstr "Kõrge latentsus"
19976 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19977 msgid "Higher latency"
19978 msgstr "Kõrgem latentsus"
19980 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19981 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19982 msgstr "See on VLC rüütatud kasutajaliides. Teisi rüüsid saab allalaadida"
19984 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19985 msgid "VLC skins website"
19986 msgstr "VLC rüüde veebileht"
19988 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19989 msgid "System's default"
19990 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
19992 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19993 msgid "File associations"
19994 msgstr "Failiseosed"
19996 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19997 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19998 msgid "Audio Files"
19999 msgstr "Audiofailid"
20001 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20002 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20003 msgid "Video Files"
20004 msgstr "Videofailid"
20006 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20007 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20008 msgid "Playlist Files"
20009 msgstr "Esitusloendi failid"
20011 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20015 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20017 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20018 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20025 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20029 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20030 msgid "Edit selected profile"
20031 msgstr "Muuda valitud profiili"
20033 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20034 msgid "Delete selected profile"
20035 msgstr "Kustuta valitud profiil"
20037 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20038 msgid "Create a new profile"
20039 msgstr "Loo uus profiil"
20041 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20042 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20046 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20047 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20050 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20051 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20054 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20055 msgid " Profile Name Missing"
20056 msgstr "Profiili nimi puudub"
20058 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20059 msgid "You must set a name for the profile."
20060 msgstr "Sa pead panema profiilile nime."
20062 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20063 msgid "File/Directory"
20064 msgstr "Fail/kataloog"
20066 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20067 msgid "File/Folder"
20068 msgstr "Fail/kaust"
20070 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20071 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20075 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20079 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20083 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20084 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20085 msgstr "See moodul kirjutab ümberkodeeritud voo faili."
20087 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20089 msgstr "Faili nimi"
20091 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20093 msgid "Save file..."
20094 msgstr "Faili salvestamine..."
20096 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20098 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20100 "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20103 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20104 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20105 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo HTTP kaudu võrku."
20107 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20108 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20112 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20114 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20115 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo võrku mms-protokolli kaudu."
20117 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20118 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20119 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTSP kaudu võrku."
20121 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20122 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20123 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo UDP kaudu võrku."
20125 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20126 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20127 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTP kaudu võrku."
20129 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20133 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20134 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20135 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
20137 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20138 msgid "Mount Point"
20139 msgstr "Haakepunkt"
20141 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20143 msgstr "Kasutajanimi:parool"
20145 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20146 msgid "Edit Bookmarks"
20147 msgstr "Järjehoidjate muutmine"
20149 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20150 msgid "Create a new bookmark"
20151 msgstr "Loo uus järjehoidja"
20153 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20154 msgid "Delete the selected item"
20155 msgstr "Kustuta valitud kirje"
20157 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20158 msgid "Delete all the bookmarks"
20159 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
20161 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20163 msgstr "Lahtipakkimine"
20165 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20166 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20167 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20168 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20169 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20170 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20171 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20172 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20173 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20177 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20181 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20183 msgstr "Teisendamine"
20185 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20187 msgid "Multiple files selected."
20188 msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20191 msgid "Destination"
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20195 msgid "Destination file:"
20198 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20202 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20204 msgid "Multiple Files Selected."
20205 msgstr "&Mitme faili avamine..."
20207 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20208 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20211 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20213 msgid "Append '-converted' to filename"
20214 msgstr "Failile lisamine"
20216 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20220 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20221 msgid "Display the output"
20222 msgstr "Väljundit kuvatakse aknas"
20224 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20225 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20226 msgstr "See kuvab teisendatud meedia, kuid samas võib tööd aeglustada."
20228 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20232 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20236 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20237 msgid "Program Guide"
20240 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20241 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20245 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20246 msgid " (%1+ rated)"
20249 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20253 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20257 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20258 msgid "Hide future errors"
20259 msgstr "Edaspidi veateated peidetakse"
20261 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20262 msgid "Adjustments and Effects"
20263 msgstr "Kohandused ja efektid"
20265 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20267 msgid "Stereo Widener"
20268 msgstr "Stereo režiim"
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20271 msgid "Synchronization"
20272 msgstr "Sünkroniseerimine"
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20275 msgid "v4l2 controls"
20276 msgstr "v4l2 sätted"
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20279 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20283 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20285 msgid "Store the Password"
20286 msgstr "Parool RDP autentimiseks"
20288 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20289 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20290 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20291 msgstr "Võrgule ligipääsu ja privaatsusreeglid"
20293 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20295 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20296 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20298 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20299 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20300 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20301 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20302 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20303 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20307 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20308 msgid "Network Access Policy"
20309 msgstr "Võrgule ligipääsu reeglid"
20311 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20312 msgid "Regularly check for VLC updates"
20313 msgstr "Regulaaselt VLC uuenduste kontrollimine"
20315 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20317 msgstr "Liigu ajale"
20319 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20323 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20325 msgstr "Liigu ajale"
20327 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20328 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20330 msgstr "Programmist"
20332 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20333 msgid "&Recheck version"
20334 msgstr "&Kontrolli uuesti versiooni"
20336 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20340 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20344 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20345 msgid "VLC media player updates"
20346 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
20348 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20349 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20350 msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
20352 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20353 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20354 msgstr "Sa kasutad VLC meediaesitaja viimast versiooni."
20356 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20357 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20358 msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
20360 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20361 msgid "Current Media Information"
20364 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20368 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20370 msgstr "&Metaandmed"
20372 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20376 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20377 msgid "S&tatistics"
20378 msgstr "S&tatistika"
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20381 msgid "&Save Metadata"
20382 msgstr "&Salvesta metaandmed"
20384 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20388 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20389 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20390 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20394 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20395 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20396 msgstr "Salvesta kõik kuvatud logid faili"
20398 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20399 msgid "Save log file as..."
20400 msgstr "Salvesta logifail kui..."
20402 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20404 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20405 msgstr "Tekstid / logid (*.log *.txt);; Kõik (*.*) "
20407 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20408 msgid "Application"
20411 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20413 "Cannot write to file %1:\n"
20416 "Faili %1 kirjutamine nurjus:\n"
20419 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20420 msgid "Update the tree"
20421 msgstr "Puu uuendamine"
20423 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20424 msgid "Clear the messages"
20425 msgstr "Puhasta teated"
20427 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20428 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20430 msgstr "Meediumi avamine"
20432 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20436 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20440 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20444 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20445 msgid "Capture &Device"
20446 msgstr "&Hõiveseade"
20448 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20452 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20453 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20455 msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
20457 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20458 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20462 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20464 msgstr "Edasta &voona"
20466 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20470 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20471 msgid "C&onvert / Save"
20472 msgstr "K&onverdi / salvesta"
20474 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20476 msgstr "URL-i avamine"
20478 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20479 msgid "Enter URL here..."
20480 msgstr "Sisesta URL siia..."
20482 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20483 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20486 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20488 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20489 "or the path to a file on your computer,\n"
20490 "it will be automatically selected."
20492 "Kui sinu lõikepuhvris on sobiv URL\n"
20493 "või faili asukoht sinu arvutis,\n"
20494 "siis valitakse see automaatselt."
20496 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20497 msgid "Plugins and extensions"
20498 msgstr "Pluginad ja laiendused"
20500 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20501 msgid "Active Extensions"
20502 msgstr "Aktiivsed laiendused"
20504 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20506 msgstr "Suutlikkus"
20508 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20512 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20516 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20517 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20518 msgid "More information..."
20519 msgstr "Veel infot..."
20521 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20522 msgid "Reload extensions"
20523 msgstr "Värskenda laiendusi"
20525 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20527 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20531 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20533 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20537 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20539 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20540 "video websites, ..."
20543 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20544 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20547 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20549 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20552 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20553 msgid "Only installed"
20554 msgstr "Ainult paigaldatud"
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20557 msgid "Retrieving addons..."
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20561 msgid "No addons found"
20564 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20565 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20568 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20570 msgstr "Versioon %1"
20572 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20573 msgid "%1 downloads"
20576 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20580 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20584 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20585 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20589 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20590 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20594 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20598 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20599 msgid "Deletes the selected item"
20600 msgstr "Kustutab valitud kirje"
20602 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20603 msgid "Show settings"
20604 msgstr "Sätete kuvamine"
20606 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20610 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20611 msgid "Switch to simple preferences view"
20612 msgstr "Eelistuste lihtsustatud vaate sisselülitamine"
20614 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20615 msgid "Switch to full preferences view"
20616 msgstr "Eelistuste täieliku vaate sisselülitamine"
20618 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20619 msgid "Save and close the dialog"
20620 msgstr "Salvesta ja sulge dialoog"
20622 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20623 msgid "&Reset Preferences"
20624 msgstr "Lä&htesta eelistused"
20626 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20627 msgid "Only show current"
20630 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20631 msgid "Only show modules related to current playback"
20634 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20635 msgid "Advanced Preferences"
20636 msgstr "Täpsemad eelistused"
20638 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20639 msgid "Simple Preferences"
20640 msgstr "Lihtsad eelistused"
20642 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20643 msgid "Cannot save Configuration"
20644 msgstr "Seadistuse salvestamine nurjus"
20646 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20647 msgid "Preferences file could not be saved"
20648 msgstr "Eelistuste faili salvestamine nurjus"
20650 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20651 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20652 msgstr "Kas oled kindel, et soovid algväärtustada VLC eelistused?"
20654 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20655 msgid "Stream Output"
20656 msgstr "Voogedastuse väljund"
20658 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20660 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20661 "on your private network, or on the Internet.\n"
20662 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20663 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20666 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20668 "Stream output string.\n"
20669 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20670 "but you can change it manually."
20672 "Voo väljundi sõne.\n"
20673 "See genereeritakse automaatselt, kui muudad üleval olevaid väärtusi,\n"
20674 "aga sa saad seda ise ka muuta."
20676 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20680 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20681 msgid "Toolbars Editor"
20682 msgstr "Tööriistariba redaktor"
20684 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20685 msgid "Toolbar Elements"
20686 msgstr "Tööriistariba elemendid"
20688 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20689 msgid "Flat Button"
20692 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20693 msgid "Next widget style"
20696 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20700 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20701 msgid "Native Slider"
20702 msgstr "Tavaliugur"
20704 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20705 msgid "Main Toolbar"
20706 msgstr "Peamine tööriistariba"
20708 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20709 msgid "Above the Video"
20710 msgstr "Video peal"
20712 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20713 msgid "Toolbar position:"
20714 msgstr "Tööriistariba asukoht:"
20716 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20720 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20724 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20725 msgid "Time Toolbar"
20728 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20729 msgid "Advanced Widget"
20732 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20733 msgid "Fullscreen Controller"
20734 msgstr "Täisekraani juhtnupud"
20736 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20737 msgid "New profile"
20738 msgstr "Uus profiil"
20740 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20741 msgid "Delete the current profile"
20742 msgstr "Kustuta aktiivne profiil"
20744 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20745 msgid "Select profile:"
20746 msgstr "Profiil valimine:"
20748 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20752 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20756 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20757 msgid "Profile Name"
20758 msgstr "Profiili nimi"
20760 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20761 msgid "Please enter the new profile name."
20762 msgstr "Palun sisesta uue profiili nimi."
20764 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20768 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20769 msgid "Expanding Spacer"
20770 msgstr "Laienev eraldaja"
20772 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20776 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20777 msgid "Time Slider"
20780 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20781 msgid "Small Volume"
20782 msgstr "Madal helitase"
20784 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20786 msgstr "DVD menüüd"
20788 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20789 msgid "Teletext transparency"
20790 msgstr "Teleteksti läbipaistvus"
20792 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20793 msgid "Advanced Buttons"
20794 msgstr "Muud nupud"
20796 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20797 msgid "Playback Buttons"
20798 msgstr "Esitamise nupud"
20800 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20801 msgid "Aspect ratio selector"
20804 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20805 msgid "Speed selector"
20808 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20810 msgstr "Eetriedastus"
20812 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20814 msgstr "Ajagraafik"
20816 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20817 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20818 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
20820 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20821 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20822 msgstr "Tundi / minutit / sekundit:"
20824 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20825 msgid "Day / Month / Year:"
20826 msgstr "Päev / kuu / aasta:"
20828 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20832 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20833 msgid "Repeat delay:"
20834 msgstr "Korduste vahemik:"
20836 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20840 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20844 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20848 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20849 msgid "Save VLM configuration as..."
20850 msgstr "Salvesta VLM-i seadistus kui..."
20852 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20853 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20854 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Kõik (*)"
20856 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20857 msgid "Open VLM configuration..."
20858 msgstr "Ava VLM-i seadistus..."
20860 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20861 msgid "Broadcast: "
20862 msgstr "Eetriedastus: "
20864 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20866 msgstr "Ajagraafik: "
20868 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20872 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20873 msgid "Open Directory"
20874 msgstr "Kataloogi avamine"
20876 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20877 msgid "Open Folder"
20878 msgstr "Ava kataloog..."
20880 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20881 msgid "Open playlist..."
20882 msgstr "Ava esitusloend..."
20884 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20885 msgid "XSPF playlist"
20886 msgstr "XSPF esitusloend"
20888 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20889 msgid "M3U playlist"
20890 msgstr "M3U esitusloend"
20892 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20893 msgid "M3U8 playlist"
20894 msgstr "M3U8 esitusloend"
20896 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20897 msgid "Save playlist as..."
20898 msgstr "Esitusloendi salvestamine faili"
20900 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20901 msgid "Open subtitles..."
20902 msgstr "Subtiitrite avamine..."
20904 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20905 msgid "Media Files"
20906 msgstr "Meediafailid"
20908 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20909 msgid "Subtitle Files"
20910 msgstr "Subtiitrite failid"
20912 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20914 msgstr "Kõik failid"
20916 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20917 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20918 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20922 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20925 msgstr "Aktiveerimine"
20927 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20928 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20931 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20936 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20937 msgid "Control menu for the player"
20938 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
20940 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20944 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20948 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20950 msgstr "&Esitamine"
20952 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20956 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20960 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20962 msgstr "Subtii&ter"
20964 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20967 msgstr "T&ööriistad"
20969 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20973 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20977 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20978 msgid "Open &File..."
20979 msgstr "Ava &fail..."
20981 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20982 msgid "&Open Multiple Files..."
20983 msgstr "&Mitme faili avamine..."
20985 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20986 msgid "Open &Disc..."
20987 msgstr "Ava &plaat..."
20989 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20990 msgid "Open &Network Stream..."
20991 msgstr "&Voogedastus võrgust..."
20993 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20994 msgid "Open &Capture Device..."
20995 msgstr "Ava &hõiveseade..."
20997 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20998 msgid "Open &Location from clipboard"
20999 msgstr "Ava lõikepuhv&ris olev asukoht"
21001 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21002 msgid "Open &Recent Media"
21003 msgstr "Ava h&iljutine meedia"
21005 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21006 msgid "Conve&rt / Save..."
21007 msgstr "&Teisenda / salvesta..."
21009 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21013 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21014 msgid "Quit at the end of playlist"
21015 msgstr "VLC sulgemine esitusloendi lõppedes"
21017 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21018 msgid "Close to systray"
21019 msgstr "Sulge süsteemisalve"
21021 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21025 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21026 msgid "&Effects and Filters"
21027 msgstr "E&fektid ja filtrid"
21029 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21030 msgid "&Track Synchronization"
21031 msgstr "&Radade sünkroonimine"
21033 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21034 msgid "Plu&gins and extensions"
21035 msgstr "Plu&ginad ja laiendused"
21037 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21038 msgid "Customi&ze Interface..."
21039 msgstr "Koha&nda kasutajaliidest..."
21041 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21042 msgid "&Preferences"
21043 msgstr "&Eelistused"
21045 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21049 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21051 msgstr "Esitusloend"
21053 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21057 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21058 msgid "Docked Playlist"
21059 msgstr "Dokitud esitusloend"
21061 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21063 msgid "Always on &top"
21064 msgstr "Alati pealmine"
21066 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21067 msgid "Mi&nimal Interface"
21068 msgstr "Mi&nimaalne liides"
21070 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21074 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21075 msgid "&Fullscreen Interface"
21076 msgstr "&Täisekraan"
21078 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21079 msgid "&Advanced Controls"
21080 msgstr "&Muud nupud"
21082 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21086 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21087 msgid "Visualizations selector"
21088 msgstr "Visualisatsioonide valija"
21090 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21091 msgid "&Increase Volume"
21092 msgstr "Heli v&aljemaks"
21094 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21096 msgid "D&ecrease Volume"
21097 msgstr "Heli vaiksemaks"
21099 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21103 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21104 msgid "Audio &Device"
21105 msgstr "Au&dioseade"
21107 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21108 msgid "Audio &Track"
21109 msgstr "Audio&rada"
21111 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21112 msgid "&Stereo Mode"
21113 msgstr "&Stereo režiim"
21115 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21116 msgid "&Visualizations"
21117 msgstr "&Visualiseeringud"
21119 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21120 msgid "Add &Subtitle File..."
21121 msgstr "&Subtiitrite faili lisamine..."
21123 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21125 msgstr "Alam &Rada"
21127 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21128 msgid "Video &Track"
21129 msgstr "&Videorada"
21131 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21132 msgid "&Fullscreen"
21133 msgstr "&Täisekraan"
21135 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21136 msgid "Always Fit &Window"
21137 msgstr "Alati mahuta &aknasse"
21139 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21140 msgid "Set as Wall&paper"
21141 msgstr "&Määra taustapildiks"
21143 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21145 msgstr "Suu&rendus"
21147 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21148 msgid "&Aspect Ratio"
21149 msgstr "&Külgede suhe"
21151 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21153 msgstr "&Kärpimine"
21155 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21156 msgid "&Deinterlace"
21157 msgstr "Ülerea&laotuse eemaldamine"
21159 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21160 msgid "&Deinterlace mode"
21161 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
21163 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21164 msgid "Take &Snapshot"
21165 msgstr "Tee &hetktõmmis"
21167 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21171 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21175 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21179 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21183 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21184 msgid "Check for &Updates..."
21185 msgstr "Kontrolli uue&ndusi..."
21187 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21191 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21195 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21199 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21203 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21205 msgstr "&Kiiremini"
21207 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21208 msgid "N&ormal Speed"
21209 msgstr "N&ormaalkiirus"
21211 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21213 msgstr "Aeg&lasemalt"
21215 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21216 msgid "&Jump Forward"
21217 msgstr "Hüppa &edasi"
21219 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21220 msgid "Jump Bac&kward"
21221 msgstr "Hüppa ta&gasi"
21223 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21227 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21228 msgid "Open &Network..."
21229 msgstr "Ava &võrk..."
21231 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21232 msgid "Leave Fullscreen"
21233 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
21235 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21237 msgstr "&Taasesitus"
21239 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21240 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21243 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21244 msgid "Sho&w VLC media player"
21247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21248 msgid "&Open Media"
21249 msgstr "&Meedia avamine"
21251 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21255 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21258 msgstr "Teksti renderdaja"
21260 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21269 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21270 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21271 msgstr "Peamiste eelistuste asemel kõigi eelistuste kuvamine"
21273 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21275 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21276 "preferences dialog."
21278 "Eelistuste dialoogi avanemisel kõigi eelistuste kuvamine (mitte ainult "
21281 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21282 msgid "Systray icon"
21283 msgstr "Teateala ikoon"
21285 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21287 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21290 "Teatealas ikooni kuvamine, mille kaudu on võimalik VLC põhifunktsioone "
21293 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21294 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21295 msgstr "VLC käivitub ainult teateala ikoonina"
21297 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21299 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21300 msgstr "VLC käivitub vaid ikoonina tegumireal"
21302 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21303 msgid "Show playing item name in window title"
21304 msgstr "Esitatava kirje nime kuvatakse akna pealkirjas"
21306 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21307 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21308 msgstr "Loo või video nime kuvatakse akna pealkirjas."
21310 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21311 msgid "Show notification popup on track change"
21312 msgstr "Kuva märguande hüpikaken raja vahetamisel"
21314 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21316 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21317 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21319 "Kuva märguandena hüpikaken, kus on kirjas raja number ja esitaja, kui "
21320 "aktiivne kirje muutub esitusloendis ja VLC on minimeeritud või peidetud."
21322 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21323 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21324 msgstr "Akna läbipaistmatus vahemikus 0.1 kuni 1"
21326 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21328 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21329 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21332 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
21333 "vahemikus 0.1 kuni 1. See töötab ainult Windowsis ja X11s komposiit "
21336 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21337 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21338 msgstr "Täisekraani juhtnuppude läbipaistmatus vahemikus 0.1 ja 1"
21340 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21342 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21343 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21344 "with composite extensions."
21346 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
21347 "vahemikus 0.1 ja 1. See töötab ainult Windowsis ja X11-s komposiit "
21350 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21351 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21352 msgstr "Kuva ebaolulisi veateadete ja hoiatuste dialooge "
21354 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21355 msgid "Activate the updates availability notification"
21356 msgstr "Aktiveeri uuenduste saadavuse teatamine"
21358 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21360 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21361 "once every two weeks."
21363 "Aktiveeri tarkvarast uue versiooni teavitaja. Uut versiooni otsitakse iga "
21364 "kahe nädala tagant."
21366 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21367 msgid "Number of days between two update checks"
21368 msgstr "Päevi kahe uuenduse kontrolli vahel"
21370 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21371 msgid "Ask for network policy at start"
21372 msgstr "Küsi võrgureeglit käivitamisel"
21374 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21375 msgid "Save the recently played items in the menu"
21376 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
21378 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21379 msgid "List of words separated by | to filter"
21380 msgstr "Nimekiri filtreeritavatest sõnadest, eraldaja |"
21382 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21385 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21387 "Mängijas viimati esitatud kirjete filtreerimisel kasutatav regulaaravaldis"
21389 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21391 msgid "Define the colors of the volume slider"
21392 msgstr "Määra heliliuguri värvid"
21394 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21397 "Define the colors of the volume slider\n"
21398 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21399 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21400 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21402 "Defineeri heliliuguri värvid\n"
21403 "määrates 12 numbrit, mis on eraldatud ';'\n"
21404 "Vaikimisi on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21405 "Alternatiiv võib olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21407 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21409 msgid "Selection of the starting mode and look"
21410 msgstr "Režiimi ja välimuse valikud käivitamisel"
21412 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21414 "Start VLC with:\n"
21416 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21417 " - minimal mode with limited controls"
21420 " - normaalrežiimil\n"
21421 " - alati kuvatakse sõnu, kaanepilte...\n"
21422 " - minimaalsel režiimil piiratud nuppudega"
21424 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21425 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21426 msgstr "Täisekraanrežiimis juhtnuppude kuvamine"
21428 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21429 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21430 msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
21432 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21433 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21434 msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
21436 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21438 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21439 msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
21441 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21442 msgid "Load extensions on startup"
21443 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
21445 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21447 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21448 msgstr "Käivitumisel laaditakse laienduste moodul automaatselt"
21450 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21451 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21452 msgstr "Rakenduse käivitamine minivaates (ilma menüüdeta)"
21454 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21455 msgid "Display background cone or art"
21458 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21460 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21461 "disabled to prevent burning screen."
21464 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21466 msgid "Expanding background cone or art"
21467 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
21469 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21470 msgid "Background art fits window's size."
21473 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21474 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21475 msgstr "Eira klaviatuuri helitugevusnuppe."
21477 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21479 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21480 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21481 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21482 "and change the system volume when VLC is not selected."
21484 "Kui see valik on valitud, siis helitugevus üles ja alla ning vaigistamise "
21485 "nupp sinu klaviatuuril muudavad süsteemi helitugevust. Kui see valik ei ole "
21486 "valitud, siis helitugevuse nupud muudavad VLC helitugevust, kui VLC on "
21487 "valitud ja süsteemi helitugevust, kui VLC ei ole valitud."
21489 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21491 msgid "When to raise the interface"
21492 msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
21494 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21497 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21498 "audio playback starts, or never."
21499 msgstr "See valik lubab liidesel muuta oma ikoone erinevatel juhtudel."
21501 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21502 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21505 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21506 msgid "When minimized"
21509 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21510 msgid "Qt interface"
21511 msgstr "Qt kasutajaliides"
21513 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21517 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21521 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21525 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21527 msgctxt "Tooltip|Clear"
21531 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21532 msgid "Open a skin file"
21533 msgstr "Ava rüü fail"
21535 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21536 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21537 msgstr "Rüü failid |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21539 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21541 msgid "Playlist Files |"
21542 msgstr "Esitusloendi faillid|"
21544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21546 msgid "|All Files |*"
21547 msgstr "Kõik failid"
21549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21550 msgid "Open playlist"
21551 msgstr "Ava esitusloend"
21553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21554 msgid "Save playlist"
21555 msgstr "Salvesta esitusloend"
21557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21559 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21560 msgstr "XSPF esitusloend|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML esitusloend|*.html"
21562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21563 msgid "Skin to use"
21564 msgstr "Kasutatav rüü"
21566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21567 msgid "Path to the skin to use."
21568 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
21570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21571 msgid "Config of last used skin"
21572 msgstr "Seadista viimati kasutatud rüüd"
21574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21576 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21577 "automatically, do not touch it."
21579 "Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
21580 "automaatselt, ära puutu."
21582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21583 msgid "Show a systray icon for VLC"
21584 msgstr "Kuva VLC teateala ikoon"
21586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21588 msgid "Show VLC on the taskbar"
21589 msgstr "Kuva VLC tegumireal"
21591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21592 msgid "Enable transparency effects"
21593 msgstr "Läbipaistvusefektid lubatud"
21595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21597 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21598 "when moving windows does not behave correctly."
21600 "Soovi korral saad keelata kõik läbipaistvuse efektid. Seda on mõistlik "
21601 "kasutada, kui akende liigutamine ei toimi korralikult."
21603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21605 msgid "Use a skinned playlist"
21606 msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
21608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21609 msgid "Display video in a skinned window if any"
21610 msgstr "Kuva video võimalusel rüüga aknas"
21612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21614 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21615 "play back video even though no video tag is implemented"
21617 "Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
21618 "võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
21620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21621 msgid "Skinnable Interface"
21622 msgstr "Rüüga liides"
21624 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21625 msgid "Select skin"
21626 msgstr "Rüü valimine"
21628 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21630 msgid "Open skin..."
21631 msgstr "Rüü avamine ..."
21633 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21634 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21635 msgid "Brightness threshold"
21636 msgstr "Heleduse lävi"
21638 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21639 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21641 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21642 "threshold value will be the brightness defined below."
21644 "Kui see režiim on võimaldatud, siis kuvatakse pikslid musta või valgena. "
21645 "Läve väärtus on allpool määratud heleduse väärtus."
21647 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21648 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21649 msgid "Image contrast (0-2)"
21650 msgstr "Pildi kontrast (0-2)"
21652 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21653 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21654 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21655 msgstr "Määra pildi kontrast vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 1."
21657 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21658 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21659 msgid "Image hue (0-360)"
21660 msgstr "Pildi toon (0-360)"
21662 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21663 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21664 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21665 msgstr "Määra pildi toon vahemikus 0 ja 360. Vaikimisi on 0."
21667 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21668 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21669 msgid "Image saturation (0-3)"
21670 msgstr "Pildi küllastus (0-3)"
21672 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21673 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21674 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21675 msgstr "Määra pildi küllastus vahemikus 0 ja 3. Vaikimisi on 1."
21677 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21678 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21679 msgid "Image brightness (0-2)"
21680 msgstr "Pildi heledus (0-2)"
21682 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21683 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21684 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21685 msgstr "Määra pildi heledus vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
21687 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21688 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21689 msgid "Image gamma (0-10)"
21690 msgstr "Pildi gamma (0-10)"
21692 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21693 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21694 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21695 msgstr "Määra pildi gamma vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
21697 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21699 msgid "Direct3D11 filter"
21700 msgstr "Riistvaraline kiirendus"
21702 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21704 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21705 msgstr "Direct3D videoväljund"
21707 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21708 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21711 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21713 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21714 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21717 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21718 msgid "MMAL decoder"
21719 msgstr "MMAL dekooder"
21721 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21722 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21725 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21726 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21729 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21731 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21734 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21736 msgid "MMAL deinterlace"
21737 msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
21739 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21740 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21743 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21744 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21747 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21749 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21750 "directly above and a black background directly below."
21753 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21754 msgid "Blank screen below video."
21757 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21758 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21761 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21762 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21765 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21767 msgid "Force interlaced video mode."
21768 msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
21770 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21772 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21776 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21780 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21781 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21784 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21786 msgid "VAAPI filters"
21787 msgstr "Videofilter"
21789 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21791 msgid "Video Accelerated API filters"
21792 msgstr "Videokiirendus pole saadaval"
21794 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21795 msgid "VDPAU adjust video filter"
21798 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21799 msgid "VDPAU video decoder"
21800 msgstr "VDPAU video dekooder"
21802 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21803 msgid "Temporal-spatial"
21806 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21810 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21811 msgid "VDPAU surface conversions"
21814 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21815 msgid "Deinterlacing algorithm"
21818 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21819 msgid "Inverse telecine"
21822 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21823 msgid "Deinterlace chroma skip"
21826 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21827 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21830 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21831 msgid "Noise reduction level"
21834 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21835 msgid "Scaling quality"
21838 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21839 msgid "High quality scaling level"
21842 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21843 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21846 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21847 msgid "VDPAU output"
21848 msgstr "VDPAU väljund"
21850 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21851 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21854 #: modules/keystore/file.c:54
21856 msgid "File keystore (plaintext)"
21857 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
21859 #: modules/keystore/file.c:55
21861 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21862 msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
21864 #: modules/keystore/file.c:65
21866 msgid "Crypt keystore"
21867 msgstr "Eemalda valitud"
21869 #: modules/keystore/file.c:66
21871 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21872 msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
21874 #: modules/keystore/keychain.m:40
21879 #: modules/keystore/keychain.m:40
21883 #: modules/keystore/keychain.m:46
21885 msgid "System default"
21886 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
21888 #: modules/keystore/keychain.m:47
21889 msgid "After first unlock"
21892 #: modules/keystore/keychain.m:48
21893 msgid "After first unlock, on this device only"
21896 #: modules/keystore/keychain.m:50
21897 msgid "When passcode set, on this device only"
21900 #: modules/keystore/keychain.m:51
21902 msgid "Always, on this device only"
21903 msgstr "Alati pealmine"
21905 #: modules/keystore/keychain.m:52
21906 msgid "When unlocked"
21909 #: modules/keystore/keychain.m:53
21910 msgid "When unlocked, on this device only"
21913 #: modules/keystore/keychain.m:56
21915 msgid "Synchronize stored items"
21916 msgstr "Ühtlaselt ülevalt ja alt"
21918 #: modules/keystore/keychain.m:57
21920 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21923 #: modules/keystore/keychain.m:59
21924 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21927 #: modules/keystore/keychain.m:61
21928 msgid "Keychain access group"
21931 #: modules/keystore/keychain.m:62
21932 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21935 #: modules/keystore/keychain.m:108
21936 msgid "Keychain keystore"
21939 #: modules/keystore/keychain.m:109
21940 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21943 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21944 msgid "KWallet keystore"
21947 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21949 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21950 msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
21952 #: modules/keystore/memory.c:41
21954 msgid "Memory keystore"
21955 msgstr "Eemalda valitud"
21957 #: modules/keystore/memory.c:42
21959 msgid "Secrets are stored in memory"
21960 msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
21962 #: modules/keystore/secret.c:39
21963 msgid "libsecret keystore"
21966 #: modules/keystore/secret.c:40
21968 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21969 msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
21971 #: modules/logger/android.c:85
21973 msgid "Android log"
21974 msgstr "Logo lisamine"
21976 #: modules/logger/android.c:86
21977 msgid "Android log using logcat"
21980 #: modules/logger/console.c:114
21982 msgstr "Ole vaiksem"
21984 #: modules/logger/console.c:115
21986 msgid "Turn off all messages on the console."
21987 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
21989 #: modules/logger/console.c:118
21991 msgid "Console log"
21994 #: modules/logger/console.c:119
21996 msgid "Console logger"
21999 #: modules/logger/file.c:193
22003 #: modules/logger/file.c:203
22006 msgstr "Veel infot"
22008 #: modules/logger/file.c:203
22013 #: modules/logger/file.c:205
22014 msgid "Log to file"
22015 msgstr "Faili logimine"
22017 #: modules/logger/file.c:206
22018 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22019 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
22021 #: modules/logger/file.c:208
22022 msgid "Log filename"
22023 msgstr "Logi failinimi"
22025 #: modules/logger/file.c:209
22026 msgid "Specify the log filename."
22027 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
22029 #: modules/logger/file.c:211
22031 msgstr "Logi formaat"
22033 #: modules/logger/file.c:212
22035 msgid "Specify the logging format."
22036 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
22038 #: modules/logger/file.c:214
22042 #: modules/logger/file.c:215
22045 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22048 "Vali logimise jutukus või -1, et kasutada sama jutukuse taset, mis --"
22051 #: modules/logger/file.c:219
22056 #: modules/logger/file.c:220
22058 msgid "File logger"
22059 msgstr "Faili logimine"
22061 #: modules/logger/journal.c:77
22065 #: modules/logger/journal.c:78
22066 msgid "SystemD journal logger"
22069 #: modules/logger/syslog.c:138
22070 msgid "System log (syslog)"
22073 #: modules/logger/syslog.c:139
22074 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22077 #: modules/logger/syslog.c:141
22079 msgid "Debug messages"
22080 msgstr "Silumise mask"
22082 #: modules/logger/syslog.c:142
22083 msgid "Include debug messages in system log."
22086 #: modules/logger/syslog.c:144
22090 #: modules/logger/syslog.c:145
22091 msgid "Process identity in system log."
22094 #: modules/logger/syslog.c:147
22097 msgstr "Suutlikkus"
22099 #: modules/logger/syslog.c:148
22101 msgid "System logging facility."
22102 msgstr "Syslogi vahend"
22104 #: modules/logger/syslog.c:151
22107 msgstr "Syslog-i logimine"
22109 #: modules/logger/syslog.c:152
22110 msgid "System logger (syslog)"
22113 #: modules/lua/extension.c:1185
22114 msgid "Extension not responding!"
22117 #: modules/lua/extension.c:1186
22120 "Extension '%s' does not respond.\n"
22121 "Do you want to kill it now? "
22124 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22126 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22127 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22128 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22130 "<p>Parool Veebi kasutajaliitele ei ole määratud.</p><p>Palun kasuta --http-"
22131 "parool, või määra parool </p><p>Eelistused > Kõik > Peamised "
22132 "eelistused > Lua > Lua HTTP > Parool.</p>"
22134 #: modules/lua/vlc.c:49
22135 msgid "Lua interface"
22136 msgstr "Lua liides"
22138 #: modules/lua/vlc.c:50
22139 msgid "Lua interface module to load"
22140 msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
22142 #: modules/lua/vlc.c:52
22143 msgid "Lua interface configuration"
22144 msgstr "Lua liidese seadistus"
22146 #: modules/lua/vlc.c:53
22148 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22149 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22151 "Lua liidese seadistamise string. Vorming on: '[\"<liidese mooduli nimi>\"] = "
22152 "{ <valik> = <väärtus>, ...}, ...'."
22154 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22155 msgid "A single password restricts access to this interface."
22158 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22159 msgid "Source directory"
22160 msgstr "Allika kataloog"
22162 #: modules/lua/vlc.c:59
22163 msgid "Directory index"
22164 msgstr "Kataloogi indeks"
22166 #: modules/lua/vlc.c:60
22167 msgid "Allow to build directory index"
22168 msgstr "Luba ehitata kataloogi indeks"
22170 #: modules/lua/vlc.c:63
22172 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22173 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22174 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22177 #: modules/lua/vlc.c:68
22179 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22181 msgstr "See on TCP port, mida see liides kuulab. Vaikimisi on selleks 4212."
22183 #: modules/lua/vlc.c:76
22185 msgstr "CLI sisend"
22187 #: modules/lua/vlc.c:77
22189 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22190 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22191 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22194 #: modules/lua/vlc.c:85
22198 #: modules/lua/vlc.c:86
22199 msgid "Lua interpreter"
22200 msgstr "Lua interpretaator"
22202 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22206 #: modules/lua/vlc.c:107
22210 #: modules/lua/vlc.c:111
22211 msgid "Command-line interface"
22214 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22216 msgstr "Lua Telnet"
22218 #: modules/lua/vlc.c:135
22219 msgid "Lua Meta Fetcher"
22220 msgstr "Lua Meta hankija"
22222 #: modules/lua/vlc.c:136
22223 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22224 msgstr "Tiri metaandmed kasutades lua skripte"
22226 #: modules/lua/vlc.c:141
22227 msgid "Lua Meta Reader"
22228 msgstr "Lua meta lugeja"
22230 #: modules/lua/vlc.c:142
22231 msgid "Read meta data using lua scripts"
22232 msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
22234 #: modules/lua/vlc.c:148
22235 msgid "Lua Playlist"
22236 msgstr "Lua esitusloend"
22238 #: modules/lua/vlc.c:149
22239 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22240 msgstr "Lua esitusloendi parseri liides"
22242 #: modules/lua/vlc.c:154
22246 #: modules/lua/vlc.c:155
22247 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22248 msgstr "Tiri kaanepildid kasutades lua skripte"
22250 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22251 msgid "Lua Extension"
22252 msgstr "Lua laiendused"
22254 #: modules/lua/vlc.c:167
22255 msgid "Lua SD Module"
22256 msgstr "Lua SD moodul"
22258 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22259 msgid "Folder meta data"
22260 msgstr "Kataloogi metaandmed"
22262 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22263 msgid "Album art filename"
22264 msgstr "Kaanepiltide failinimi"
22266 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22267 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22268 msgstr "Kaanepildi failinimi, mida aktiivsest kataloogist otsida"
22270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22275 msgid "Classic Rock"
22276 msgstr "Klassikaline rock"
22278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22328 msgstr "Industriaal"
22330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22331 msgid "Alternative"
22332 msgstr "Alternatiiv"
22334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22335 msgid "Death Metal"
22336 msgstr "Death metal"
22338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22344 msgstr "Filmimuusika"
22346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22347 msgid "Euro-Techno"
22348 msgstr "Euro-techno"
22350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22375 msgid "Instrumental"
22376 msgstr "Instrumentaal"
22378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22399 msgid "Alternative Rock"
22400 msgstr "Alternatiivne rock"
22402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22416 msgstr "Meditatiivne"
22418 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22419 msgid "Instrumental Pop"
22420 msgstr "Instrumentaalne popp"
22422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22423 msgid "Instrumental Rock"
22424 msgstr "Instrumentaalne rock"
22426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22438 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22439 msgid "Techno-Industrial"
22440 msgstr "Industriaaltehno"
22442 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22444 msgstr "Elektrooniline"
22446 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22450 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22454 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22458 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22459 msgid "Southern Rock"
22460 msgstr "Southern rock"
22462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22478 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22479 msgid "Christian Rap"
22480 msgstr "Kristlik räpp"
22482 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22486 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22490 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22491 msgid "Native American"
22492 msgstr "Põlisameerika"
22494 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22498 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22502 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22510 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22514 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22522 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22526 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22530 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22534 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22542 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22543 msgid "Rock & Roll"
22544 msgstr "Rock'n'roll"
22546 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22554 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22558 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22559 msgid "National Folk"
22562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22566 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22567 msgid "Fast Fusion"
22570 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22574 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22578 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22586 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22590 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22591 msgid "Gothic Rock"
22592 msgstr "Gooti rock"
22594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22595 msgid "Progressive Rock"
22596 msgstr "Progressiivne rock"
22598 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22599 msgid "Psychedelic Rock"
22600 msgstr "Psühhedeelne rock"
22602 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22603 msgid "Symphonic Rock"
22606 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22610 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22614 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22615 msgid "Easy Listening"
22616 msgstr "Kerge kuulamine"
22618 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22620 msgstr "Akustiline"
22622 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22626 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22630 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22634 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22638 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22639 msgid "Chamber Music"
22640 msgstr "Kambri muusika"
22642 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22650 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22654 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22658 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22659 msgid "Porn Groove"
22662 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22666 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22670 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22686 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22687 msgid "Power Ballad"
22690 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22691 msgid "Rhythmic Soul"
22694 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22698 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22706 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22708 msgstr "Trummi soolo"
22710 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22714 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22718 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22722 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22726 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22727 msgid "Drum & Bass"
22730 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22731 msgid "Club - House"
22734 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22738 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22742 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22746 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22750 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22754 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22758 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22762 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22763 msgid "Christian Gangsta Rap"
22764 msgstr "Kristlik gängsterite räpp"
22766 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22767 msgid "Heavy Metal"
22770 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22771 msgid "Black Metal"
22774 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22778 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22779 msgid "Contemporary Christian"
22782 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22783 msgid "Christian Rock"
22784 msgstr "Kristlik rock"
22786 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22790 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22795 msgid "Thrash Metal"
22798 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22806 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22810 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22812 msgid "addons local storage"
22813 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
22815 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22816 msgid "Addons local storage installer"
22819 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22820 msgid "Addons local storage lister"
22823 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22825 msgid "Videolan.org's addons finder"
22826 msgstr "Video teisendamise filter"
22828 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22829 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22832 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22833 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22836 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22837 msgid "single .vlp archive addons finder"
22840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22841 msgid "The username of your last.fm account"
22842 msgstr "Sinu last.fm konto kasutajanimi"
22844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22845 msgid "The password of your last.fm account"
22846 msgstr "Sinu last.fm konto parool"
22848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22849 msgid "Scrobbler URL"
22850 msgstr "Scrobbleri URL"
22852 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22853 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22854 msgstr "URL alternatiivsele scobbler mootorile"
22856 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22857 msgid "Audioscrobbler"
22858 msgstr "Audioscrobbler"
22860 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22861 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22862 msgstr "Esitatud lugude saatmine last.fm-i"
22864 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22865 msgid "last.fm: Authentication failed"
22866 msgstr "last.fm autentimine nurjus"
22868 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22870 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22873 "last.fm kasutajanimi või parool on valed. Palun vaata oma sätted üle ja "
22876 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22877 msgid "Last.fm username not set"
22878 msgstr "Last.fm kasutajanimi määramata"
22880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22882 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22884 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22886 "Palun määra kasutajanimi või keela audioscobbler plugin ja taaskäivita VLC.\n"
22887 "Külasta http://www.last.fm/join/ konto saamiseks."
22889 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22892 msgstr "Akustiline"
22894 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22895 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22898 #: modules/misc/gnutls.c:477
22900 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22901 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22904 #: modules/misc/gnutls.c:483
22906 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22907 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22911 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22912 #: modules/misc/securetransport.c:338
22916 #: modules/misc/gnutls.c:494
22917 msgid "View certificate"
22918 msgstr "Kuva sertifikaat"
22920 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22921 #: modules/misc/securetransport.c:340
22922 msgid "Insecure site"
22923 msgstr "Ebaturvaline leht"
22925 #: modules/misc/gnutls.c:496
22928 "You attempted to reach %s. %s\n"
22929 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22930 "your privacy, or a configuration error.\n"
22932 "If in doubt, abort now.\n"
22935 #: modules/misc/gnutls.c:515
22936 msgid "Accept 24 hours"
22937 msgstr "Võta 24 tunniks vastu"
22939 #: modules/misc/gnutls.c:515
22940 msgid "Accept permanently"
22941 msgstr "Võta jäädavalt vastu"
22943 #: modules/misc/gnutls.c:517
22946 "This is the certificate presented by %s:\n"
22949 "If in doubt, abort now.\n"
22952 #: modules/misc/gnutls.c:748
22954 msgid "Use system trust database"
22955 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
22957 #: modules/misc/gnutls.c:750
22959 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22960 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22963 #: modules/misc/gnutls.c:753
22965 msgid "Trust directory"
22966 msgstr "Ajanihke kataloog"
22968 #: modules/misc/gnutls.c:755
22970 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22971 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22974 #: modules/misc/gnutls.c:758
22975 msgid "TLS cipher priorities"
22976 msgstr "TLS šiffri prioriteedid"
22978 #: modules/misc/gnutls.c:759
22980 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22981 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22984 #: modules/misc/gnutls.c:770
22985 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22986 msgstr "Jõudlus (eelista kiiremaid šiffreid)"
22988 #: modules/misc/gnutls.c:772
22989 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22990 msgstr "128-bitine turvalisus (välista 256-bitised šiffrid)"
22992 #: modules/misc/gnutls.c:773
22993 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22994 msgstr "256-bitine turvalisus (eelista 256-bitiseid šiffreid)"
22996 #: modules/misc/gnutls.c:774
22997 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22998 msgstr "Eksport (kaasa ebaturvalisi šiffreid)"
23000 #: modules/misc/gnutls.c:779
23001 msgid "GNU TLS transport layer security"
23002 msgstr "Gnu TLS transpordikihi turvalisus"
23004 #: modules/misc/gnutls.c:793
23005 msgid "GNU TLS server"
23006 msgstr "Gnu TLS server"
23008 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23009 msgid "Playing some media."
23010 msgstr "Mingi meedia esitamine."
23012 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23014 msgid "D-Bus screensaver"
23015 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
23017 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23019 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23020 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
23022 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23023 msgid "XDG-screensaver"
23024 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
23026 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23027 msgid "XDG screen saver inhibition"
23028 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
23030 #: modules/misc/logger.c:49
23034 #: modules/misc/logger.c:50
23035 msgid "File logging"
23036 msgstr "Faili logimine"
23038 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23039 msgid "M3U playlist export"
23040 msgstr "M3U esitusloendi eksport"
23042 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23043 msgid "M3U8 playlist export"
23044 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
23046 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23047 msgid "XSPF playlist export"
23048 msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
23050 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23051 msgid "HTML playlist export"
23052 msgstr "HTML esitusloendi eksport"
23054 #: modules/misc/rtsp.c:63
23055 msgid "Maximum number of connections"
23056 msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
23058 #: modules/misc/rtsp.c:64
23060 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23061 "0 means no limit."
23063 "See limiteerib maksimaalse klientide arvu, kes võivad ühendada RTSP VOD-i. 0 "
23064 "tähendab, et piirangut pole."
23066 #: modules/misc/rtsp.c:67
23067 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23068 msgstr "RAW RTSP transpordi muks"
23070 #: modules/misc/rtsp.c:69
23071 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23072 msgstr "Määrab aegumise valiku RTSP seansi sõnes"
23074 #: modules/misc/rtsp.c:71
23076 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23077 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23078 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23079 "The default is 5."
23082 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23086 #: modules/misc/rtsp.c:78
23087 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23090 #: modules/misc/securetransport.c:55
23091 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23094 #: modules/misc/securetransport.c:68
23095 msgid "TLS server support for OS X"
23098 #: modules/misc/securetransport.c:330
23101 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23102 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23103 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23104 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23106 "If in doubt, abort now.\n"
23109 #: modules/misc/securetransport.c:339
23110 msgid "Accept certificate temporarily"
23113 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23115 msgstr "Statistika"
23117 #: modules/misc/stats.c:216
23118 msgid "Stats encoder function"
23119 msgstr "Koodri funktsiooni statistika"
23121 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23122 msgid "Stats decoder"
23123 msgstr "Dekooderi statistika"
23125 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23126 msgid "Stats decoder function"
23127 msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
23129 #: modules/misc/stats.c:240
23130 msgid "Stats demux"
23131 msgstr "Demuksi statistika"
23133 #: modules/misc/stats.c:241
23134 msgid "Stats demux function"
23135 msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
23137 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23138 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23139 msgstr "XML parser (kasutab libxml2-e)"
23141 #: modules/mux/asf.c:57
23142 msgid "Title to put in ASF comments."
23143 msgstr "Pealkiri, mis panna ASF kommentaaridesse."
23145 #: modules/mux/asf.c:59
23146 msgid "Author to put in ASF comments."
23147 msgstr "Autor, mis panna ASF kommentaaridesse."
23149 #: modules/mux/asf.c:61
23150 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23151 msgstr "Autoriõiguse string, mis panna ASF kommentaaridesse."
23153 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23155 msgstr "Kommentaar"
23157 #: modules/mux/asf.c:63
23158 msgid "Comment to put in ASF comments."
23159 msgstr "Kommentaar, mis panna ASF kommentaaridesse"
23161 #: modules/mux/asf.c:65
23162 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23163 msgstr "\"Hinnang\", mis panna ASF kommentaaridesse"
23165 #: modules/mux/asf.c:66
23166 msgid "Packet Size"
23167 msgstr "Paketi suurus"
23169 #: modules/mux/asf.c:67
23170 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23171 msgstr "ASF paketi suurus -- vaikimisi on 4096 baiti"
23173 #: modules/mux/asf.c:68
23174 msgid "Bitrate override"
23175 msgstr "Bitikiiruse tühistus"
23177 #: modules/mux/asf.c:69
23179 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23180 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23183 "Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
23184 "kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
23187 #: modules/mux/asf.c:73
23189 msgstr "ASF mukser"
23191 #: modules/mux/asf.c:563
23192 msgid "Unknown Video"
23193 msgstr "Tundmatu video"
23195 #: modules/mux/avi.c:55
23199 #: modules/mux/avi.c:56
23203 #: modules/mux/avi.c:60
23205 msgstr "AVI mukser"
23207 #: modules/mux/dummy.c:45
23208 msgid "Dummy/Raw muxer"
23209 msgstr "Liba/Raw mukser"
23211 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23212 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23213 msgstr "Loo \"Fast Start\" failid"
23215 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23217 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23218 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23221 "Loo \"Fast Start\" failid. \"Fast Start\" failid on allalaadimisteks "
23222 "optimeeritud ja lubavad kautajal käivitada faili eelvaade juba allalaadimise "
23225 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23226 msgid "MP4/MOV muxer"
23227 msgstr "MP4/MOV mukser"
23229 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23230 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23233 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23234 msgid "DTS delay (ms)"
23235 msgstr "DTS viivitus (ms)"
23237 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23239 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23240 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23241 "inside the client decoder."
23244 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23245 msgid "PES maximum size"
23246 msgstr "PES maksimaalne suurus"
23248 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23249 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23250 msgstr "Määra maksimaalne lubatud PES suurus, kui luuakse MPEG PS voogusid."
23252 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23262 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23264 msgstr "Määra videovoole fikseeritud PID. PCR PID on automaatselt video."
23266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23271 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23272 msgstr "Määra audiovoole fikseeritud PID."
23274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23279 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23280 msgstr "Määra SPU-le fikseeritud PID."
23282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23287 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23288 msgstr "Määra PMT-le fikseeritud PID."
23290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23295 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23296 msgstr "Määra transpordi voole pikseeritud IP."
23298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23303 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23304 msgstr "Määra fikseeritud võrgu ID (SDT tabelile)"
23306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23307 msgid "PMT Program numbers"
23308 msgstr "PMT programmi numbrid"
23310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23312 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23315 "Määra igale PMT-le programmi number. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID\" "
23318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23319 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23320 msgstr "Muks PMT (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
23322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23324 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23327 "Defineeri pid-id lisamaks igale pmt-le. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID"
23328 "\" oleks lubatud."
23330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23331 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23332 msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
23334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23337 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23340 "Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
23343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23344 msgid "Set PID to ID of ES"
23345 msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
23347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23349 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23350 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23352 "Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
23353 "pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
23355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23356 msgid "Data alignment"
23357 msgstr "Andmete joondus"
23359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23361 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23362 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23366 msgid "Shaping delay (ms)"
23367 msgstr "Vormimise viivitus (ms)"
23369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23371 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23372 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23373 "especially for reference frames."
23376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23377 msgid "Use keyframes"
23378 msgstr "Kasuta võtmekaadreid"
23380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23382 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23383 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23384 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23385 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23386 "the biggest frames in the stream."
23389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23390 msgid "PCR interval (ms)"
23391 msgstr "PCR intervall (ms)"
23393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23395 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23396 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23400 msgid "Minimum B (deprecated)"
23401 msgstr "Minimaalne B (iganenud)"
23403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23404 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23405 msgstr "See seadistus on aegunud ja kasutusest väljas"
23407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23408 msgid "Maximum B (deprecated)"
23409 msgstr "Maksimaalne B (iganenud)"
23411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23413 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23414 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23415 "inside the client decoder."
23418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23419 msgid "Crypt audio"
23420 msgstr "Audio krüpteerimine"
23422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23423 msgid "Crypt audio using CSA"
23424 msgstr "Krüpteeri audio kasutades CSA-d"
23426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23427 msgid "Crypt video"
23428 msgstr "Video krüpteerimine"
23430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23431 msgid "Crypt video using CSA"
23432 msgstr "Krüpteeri video kasutades CSA-d"
23434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23435 msgid "CSA Key in use"
23436 msgstr "Kasutatav CSA võti"
23438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23440 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23445 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23446 msgstr "Krüpteeritava paketi suurus baitides"
23448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23450 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23451 "header from the value before encrypting."
23454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23455 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23456 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
23458 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23459 msgid "Multipart JPEG muxer"
23460 msgstr "Mitmeosaline JPEG mukser"
23462 #: modules/mux/ogg.c:47
23463 msgid "Index interval"
23466 #: modules/mux/ogg.c:48
23468 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23471 #: modules/mux/ogg.c:50
23472 msgid "Index size ratio"
23475 #: modules/mux/ogg.c:52
23476 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23479 #: modules/mux/ogg.c:60
23480 msgid "Ogg/OGM muxer"
23481 msgstr "Ogg/OGM mukser"
23483 #: modules/mux/wav.c:46
23485 msgstr "WAV mukser"
23487 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23489 msgid "OS X Notification Plugin"
23490 msgstr "Growl märguande plugin"
23492 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23493 msgid "New input playing"
23494 msgstr "Uus sisend mängib"
23496 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23497 msgid "Now playing"
23498 msgstr "Hetkel mängib"
23500 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23503 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
23505 #: modules/notify/notify.c:55
23506 msgid "Timeout (ms)"
23507 msgstr "Aegumine (ms)"
23509 #: modules/notify/notify.c:56
23511 msgid "How long the notification will be displayed."
23512 msgstr "Kui kaua märguannet kuvatakse"
23514 #: modules/notify/notify.c:61
23518 #: modules/notify/notify.c:62
23519 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23520 msgstr "LibNotify märguande plugin"
23522 #: modules/packetizer/a52.c:51
23523 msgid "A/52 audio packetizer"
23524 msgstr "A/52 audio tükeldaja"
23526 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23528 msgid "avparser packetizer"
23529 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
23531 #: modules/packetizer/copy.c:48
23532 msgid "Copy packetizer"
23533 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
23535 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23536 msgid "Dirac packetizer"
23537 msgstr "Dirac tükeldaja"
23539 #: modules/packetizer/dts.c:47
23540 msgid "DTS audio packetizer"
23541 msgstr "DTS audio tükeldaja"
23543 #: modules/packetizer/flac.c:49
23544 msgid "Flac audio packetizer"
23545 msgstr "Flac audio tükeldaja"
23547 #: modules/packetizer/h264.c:62
23548 msgid "H.264 video packetizer"
23549 msgstr "H.264 video tükeldaja"
23551 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23552 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23555 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23556 msgid "MLP/TrueHD parser"
23557 msgstr "MLP/TrueHD parser"
23559 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23560 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23561 msgstr "MPEG4 audio tükeldaja"
23563 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23564 msgid "MPEG4 video packetizer"
23565 msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
23567 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23568 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23569 msgstr "MPEG audio layer I/II/III tükeldaja"
23571 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23572 msgid "Sync on Intra Frame"
23573 msgstr "Sünkroniseeri Intra kaadril"
23575 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23577 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23578 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23580 "Tükeldaja sünkroniseerib tavaliselt järgmisel täiskaadril. See valik laseb "
23581 "tükeldajal sünkroniseerida esimesel leitud Intra kaadril."
23583 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23584 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23585 msgstr "MPEG-I/II video tükeldaja"
23587 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23589 msgstr "MPEG video"
23591 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23592 msgid "VC-1 packetizer"
23593 msgstr "VC-1 tükeldaja"
23595 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23597 msgid "Zeroconf network services"
23598 msgstr "Bonjour teenused"
23600 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23602 msgid "Zeroconf services"
23603 msgstr "Bonjour teenused"
23605 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23606 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23607 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23609 msgid "Bonjour Network Discovery"
23610 msgstr "Bonjour teenused"
23612 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23614 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23615 msgstr "Bonjour teenused"
23617 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23618 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23619 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23621 msgstr "Minu videod"
23623 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23624 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23625 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23627 msgstr "Minu muusika"
23629 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23633 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23634 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23635 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23636 msgid "My Pictures"
23637 msgstr "Minu pildid"
23639 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23640 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23641 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23643 msgid "mDNS Network Discovery"
23644 msgstr "Bonjour teenused"
23646 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23648 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23649 msgstr "Bonjour teenused"
23651 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23652 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23653 msgid "MTP devices"
23654 msgstr "MTP seadmed"
23656 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23660 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23661 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23662 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23663 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23664 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23665 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23666 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23667 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23668 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23669 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23673 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23674 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23675 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23679 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23680 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23681 msgid "Podcast URLs list"
23682 msgstr "Podcastide URL-de nimekiri"
23684 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23685 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23686 msgstr "Sisesta nimekiri hangitavatest podcastidest, eraldaja '|' (toru)."
23688 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23689 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23690 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23691 msgid "Audio capture"
23692 msgstr "Audiohõive"
23694 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23695 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23696 msgstr "Audiohõive (PulseAudio)"
23698 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23702 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23703 msgid "SAP multicast address"
23704 msgstr "SAP multicast aadress"
23706 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23708 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23709 "However, you can specify a specific address."
23712 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23713 msgid "SAP timeout (seconds)"
23714 msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
23716 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23718 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23720 "Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
23723 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23724 msgid "Try to parse the announce"
23725 msgstr "Ürita teadet parsida"
23727 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23729 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23730 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23733 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23734 msgid "SAP Strict mode"
23735 msgstr "SAP Strict režiim"
23737 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23739 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23742 "Kui on määratud, siis SAP parser jätab saatmata mõned mitteühilduvad teated."
23744 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23745 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23746 msgid "Network streams (SAP)"
23747 msgstr "Võrguvood (SAP)"
23749 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23753 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23754 msgid "SDP Descriptions parser"
23755 msgstr "SDP kirjelduste parser"
23757 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23761 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23765 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23769 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23770 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23771 msgid "Video capture"
23772 msgstr "Videohõive"
23774 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23775 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23776 msgstr "Videohõive (Video4Linux)"
23778 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23779 msgid "Audio capture (ALSA)"
23780 msgstr "Audiohõive (ALSA)"
23782 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23786 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23790 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23794 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23795 msgid "Unknown type"
23796 msgstr "Tundmatu tüüp"
23798 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23800 msgid "SAT>IP channel list"
23801 msgstr "Audio kanalid"
23803 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23804 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23807 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23809 msgid "Master List"
23810 msgstr "Puhasta nimekiri"
23812 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23814 msgid "Server List"
23817 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23819 msgid "Custom List"
23820 msgstr "Kohandatud valikud"
23822 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23823 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23824 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23825 msgid "Universal Plug'n'Play"
23826 msgstr "Universaalne Plug'n'Play"
23828 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23829 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23830 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23831 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23832 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23833 msgid "Screen capture"
23834 msgstr "Ekraanihõive"
23836 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23837 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23838 msgstr "Sinu aknahaldur ei toeta rakenduste nimekirja."
23840 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23841 msgid "Applications"
23842 msgstr "Rakendused"
23844 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23845 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23849 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23850 #: modules/video_filter/erase.c:58
23851 msgid "X coordinate"
23852 msgstr "X koordinaat"
23854 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23855 msgid "X coordinate of the bargraph."
23856 msgstr "Ribagraafiku X-koordinaat."
23858 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23859 #: modules/video_filter/erase.c:60
23860 msgid "Y coordinate"
23861 msgstr "Y koordinaat"
23863 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23864 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23865 msgstr "Ribagraafiku Y-koordinaat."
23867 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23868 msgid "Transparency of the bargraph"
23869 msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
23871 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23873 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23876 "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
23877 "ni kui täiesti läbipaistmatu)."
23879 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23880 msgid "Bargraph position"
23881 msgstr "Ribagraafiku asukoht"
23883 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23885 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23886 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23890 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23892 msgid "Bar width in pixel"
23893 msgstr "Videohõive laius pikslites"
23895 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23897 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23898 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
23900 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23902 msgid "Bar Height in pixel"
23903 msgstr "Videohõive kõrgus pikslites"
23905 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23907 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23908 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
23910 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23911 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23912 msgstr "Audio ribagraafiku video alamallikas"
23914 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23915 msgid "Audio Bar Graph Video"
23916 msgstr "Audio ribagraafiku video"
23918 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23920 msgstr "Sisendi FIFO"
23922 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23923 msgid "FIFO which will be read for commands"
23924 msgstr "Käskude jaoks loetav FIFO"
23926 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23927 msgid "Output FIFO"
23928 msgstr "Väljundi FIFO"
23930 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23931 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23932 msgstr "Vastuste jaoks kirjutatav FIFO"
23934 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23935 msgid "Dynamic video overlay"
23936 msgstr "Dünaamiline video ülekate"
23938 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23939 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23940 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23944 #: modules/spu/logo.c:50
23946 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23947 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23948 "simply enter its filename."
23951 #: modules/spu/logo.c:53
23952 msgid "Logo animation # of loops"
23953 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
23955 #: modules/spu/logo.c:54
23957 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23958 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
23960 #: modules/spu/logo.c:56
23961 msgid "Logo individual image time in ms"
23962 msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
23964 #: modules/spu/logo.c:57
23965 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23966 msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
23968 #: modules/spu/logo.c:60
23969 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23970 msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
23972 #: modules/spu/logo.c:63
23973 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23974 msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
23976 #: modules/spu/logo.c:65
23977 msgid "Opacity of the logo"
23978 msgstr "Logo katvus"
23980 #: modules/spu/logo.c:66
23982 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23984 "Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
23985 "läbipaistmatust)."
23987 #: modules/spu/logo.c:68
23988 msgid "Logo position"
23989 msgstr "Logo asukoht"
23991 #: modules/spu/logo.c:70
23993 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23994 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23997 #: modules/spu/logo.c:74
23998 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23999 msgstr "Kasuta kohalikku pilti videol asuva logona"
24001 #: modules/spu/logo.c:93
24002 msgid "Logo sub source"
24003 msgstr "Logo alamallikas"
24005 #: modules/spu/logo.c:94
24006 msgid "Logo overlay"
24007 msgstr "Logo ülekate"
24009 #: modules/spu/logo.c:112
24010 msgid "Logo video filter"
24011 msgstr "Logo videofilter"
24013 #: modules/spu/marq.c:90
24015 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24016 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24019 #: modules/spu/marq.c:94
24021 msgstr "Tekstifail"
24023 #: modules/spu/marq.c:95
24024 msgid "File to read the marquee text from."
24027 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24028 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24029 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24033 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24034 msgid "X offset, from the left screen edge."
24035 msgstr "X-nihe ekraani vasakust servast."
24037 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24039 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24043 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24044 msgid "Y offset, down from the top."
24045 msgstr "Y-nihe ekraani ülemisest servast."
24047 #: modules/spu/marq.c:100
24051 #: modules/spu/marq.c:101
24053 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24054 "(remains forever)."
24056 "Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
24057 "Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
24059 #: modules/spu/marq.c:104
24060 msgid "Refresh period in ms"
24061 msgstr "Värskendamise periood ms-des"
24063 #: modules/spu/marq.c:105
24065 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24066 "using meta data or time format string sequences."
24069 #: modules/spu/marq.c:109
24072 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24075 "Ülekaetud teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, "
24076 "255 = täiesti läbipaistmatu."
24078 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24079 msgid "Font size, pixels"
24080 msgstr "Kirja suurus, pikslit"
24082 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24084 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24086 "Fondi suurus pikslites. Vaikimisi on -1 (kasuta vaikimisi fondi suurust)."
24088 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24090 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24091 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24092 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24093 "(red + green), #FFFFFF = white"
24095 "Videole renderdatava teksti värv. See peab olema 16-süsteemis (nagu HTML "
24096 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline, siis sinine. "
24097 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
24098 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
24100 #: modules/spu/marq.c:121
24101 msgid "Marquee position"
24102 msgstr "Liikuva teksti asukoht"
24104 #: modules/spu/marq.c:123
24106 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24107 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24111 #: modules/spu/marq.c:134
24112 msgid "Display text above the video"
24113 msgstr "Teksti kuvatakse video peal"
24115 #: modules/spu/marq.c:141
24117 msgstr "Liikuv tekst"
24119 #: modules/spu/marq.c:142
24120 msgid "Marquee display"
24121 msgstr "Liikuva teksti kuva"
24123 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24127 #: modules/spu/mosaic.c:89
24129 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24130 "opaque (default)."
24133 #: modules/spu/mosaic.c:93
24134 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24135 msgstr "Mosaiigi kogukõrgus pikslites."
24137 #: modules/spu/mosaic.c:95
24138 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24139 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
24141 #: modules/spu/mosaic.c:97
24142 msgid "Top left corner X coordinate"
24143 msgstr "Ülemise vasaku nurga X-koordinaat"
24145 #: modules/spu/mosaic.c:99
24146 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24147 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat."
24149 #: modules/spu/mosaic.c:100
24150 msgid "Top left corner Y coordinate"
24151 msgstr "Ülemise vasaku nurga Y-koordinaat"
24153 #: modules/spu/mosaic.c:102
24154 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24155 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat."
24157 #: modules/spu/mosaic.c:104
24158 msgid "Border width"
24159 msgstr "Äärise laius"
24161 #: modules/spu/mosaic.c:106
24162 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24163 msgstr "Miniatuuridevahelise riba laius pikslites."
24165 #: modules/spu/mosaic.c:107
24166 msgid "Border height"
24167 msgstr "Äärise kõrgus"
24169 #: modules/spu/mosaic.c:109
24170 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24171 msgstr "Miniatuuridevahelise riba kõrgus pikslites."
24173 #: modules/spu/mosaic.c:111
24174 msgid "Mosaic alignment"
24175 msgstr "Mosaiigi joondus"
24177 #: modules/spu/mosaic.c:113
24179 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24180 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24184 #: modules/spu/mosaic.c:117
24185 msgid "Positioning method"
24186 msgstr "Positsioneerimise meetod"
24188 #: modules/spu/mosaic.c:119
24190 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24191 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24192 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24195 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24196 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24197 msgid "Number of rows"
24198 msgstr "Ridade arv"
24200 #: modules/spu/mosaic.c:126
24202 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24206 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24207 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24208 msgid "Number of columns"
24209 msgstr "Veergude arv"
24211 #: modules/spu/mosaic.c:131
24213 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24214 "set to \"fixed\")."
24217 #: modules/spu/mosaic.c:134
24218 msgid "Keep aspect ratio"
24219 msgstr "Külgede suhte säilitamine"
24221 #: modules/spu/mosaic.c:136
24222 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24223 msgstr "Säilita suuruse muutmisel mosaiigielementide algne külgedesuhe."
24225 #: modules/spu/mosaic.c:138
24226 msgid "Keep original size"
24227 msgstr "Säilita algne suurus"
24229 #: modules/spu/mosaic.c:140
24230 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24231 msgstr "Säilita mosaiigielementide algne suurus."
24233 #: modules/spu/mosaic.c:142
24234 msgid "Elements order"
24235 msgstr "Elementide järjestus"
24237 #: modules/spu/mosaic.c:144
24239 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24240 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24241 "\"mosaic-bridge\" module."
24244 #: modules/spu/mosaic.c:148
24245 msgid "Offsets in order"
24246 msgstr "Nihete järjekord"
24248 #: modules/spu/mosaic.c:150
24250 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24251 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24252 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24255 #: modules/spu/mosaic.c:156
24257 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24258 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24262 #: modules/spu/mosaic.c:166
24264 msgstr "automaatne"
24266 #: modules/spu/mosaic.c:166
24268 msgstr "fikseeritud"
24270 #: modules/spu/mosaic.c:166
24274 #: modules/spu/mosaic.c:176
24275 msgid "Mosaic video sub source"
24276 msgstr "Mosaiigi video alamallikas"
24278 #: modules/spu/mosaic.c:177
24282 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24286 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24287 msgid "VNC hostname or IP address."
24288 msgstr "VNC hostinimi või IP aadress."
24290 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24294 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24295 msgid "VNC port number."
24296 msgstr "VNC pordi number."
24298 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24299 msgid "VNC Password"
24300 msgstr "VNC parool"
24302 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24303 msgid "VNC password."
24304 msgstr "VNC parool."
24306 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24307 msgid "VNC poll interval"
24308 msgstr "VNC pollimise intervall"
24310 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24312 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24314 "Sellise intervalliga küsitakse VNC-lt uuendust, vaikimisi iga 300 ms tagant."
24316 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24317 msgid "VNC polling"
24318 msgstr "VNC pollimine"
24320 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24321 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24322 msgstr "Aktiveeri VNC pollimine. ÄRA akvitvveri VDR ffnetdev kliendiga."
24324 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24326 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24328 "Saada hiire sündmused VNC hostile. Pole vajalik VDR ffnetdev kliendiga."
24330 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24332 msgstr "Võtmesündmused"
24334 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24335 msgid "Send key events to VNC host."
24336 msgstr "Saada võtmesündmused VNC hostile."
24338 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24339 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24340 msgstr "Alfa läbipaistvuse väärtus (vaikimisi 255)"
24342 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24344 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24345 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24346 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24347 "is fully transparent (value 0)."
24349 "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
24350 "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. Vaikimisi "
24351 "ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti läbipaistev "
24354 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24355 msgid "Remote-OSD over VNC"
24356 msgstr "Võrgu-OSD üle VNC"
24358 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24362 #: modules/spu/rss.c:127
24364 msgstr "Uudistevoo URL-id"
24366 #: modules/spu/rss.c:128
24367 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24368 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude URL-id eraldatuna '|' (toruga)."
24370 #: modules/spu/rss.c:129
24371 msgid "Speed of feeds"
24372 msgstr "Uudisvoogude kiirus"
24374 #: modules/spu/rss.c:130
24375 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24376 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude kiirus mikrosekundites (suurem on aeglasem)."
24378 #: modules/spu/rss.c:131
24380 msgstr "Maks. pikkus"
24382 #: modules/spu/rss.c:132
24383 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24384 msgstr "Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil."
24386 #: modules/spu/rss.c:134
24387 msgid "Refresh time"
24388 msgstr "Värskendamise aeg"
24390 #: modules/spu/rss.c:135
24392 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24393 "feeds are never updated."
24395 "Sekundeid iga sunnitud uudisvoo värskenduse vahel. 0 tähendab, et "
24396 "uudisvoogusid ei uuendata."
24398 #: modules/spu/rss.c:137
24399 msgid "Feed images"
24400 msgstr "Uudistevoo pildid"
24402 #: modules/spu/rss.c:138
24403 msgid "Display feed images if available."
24404 msgstr "Kuva võimalusel uudistevoo pildid."
24406 #: modules/spu/rss.c:145
24408 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24411 "Teksti ülekatte läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, 255 "
24412 "= täisti läbipaistmatu."
24414 #: modules/spu/rss.c:158
24415 msgid "Text position"
24416 msgstr "Teksti asukoht"
24418 #: modules/spu/rss.c:160
24420 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24421 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24424 "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
24425 "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
24426 "nt. 6=üleval-paremal)."
24428 #: modules/spu/rss.c:164
24429 msgid "Title display mode"
24430 msgstr "Pealkirja kuvamise režiim"
24432 #: modules/spu/rss.c:165
24434 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24435 "images are enabled, 1 otherwise."
24437 "Pealkirja kuvamise režiim. Vaikimisi on 0 (peidetud), kui uudisvool on pilt "
24438 "ja pildid on lubatud, vastasel korral 1."
24440 #: modules/spu/rss.c:167
24441 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24442 msgstr "Kuva RSS või ATOM uudisvooga videol"
24444 #: modules/spu/rss.c:182
24448 #: modules/spu/rss.c:182
24449 msgid "Always visible"
24450 msgstr "Alati nähtav"
24452 #: modules/spu/rss.c:182
24453 msgid "Scroll with feed"
24454 msgstr "Keri koos uudisvooga"
24456 #: modules/spu/rss.c:191
24458 msgstr "RSS / Atom"
24460 #: modules/spu/rss.c:225
24461 msgid "RSS and Atom feed display"
24462 msgstr "RSS ja Atom uudistevoo kuva"
24464 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24465 msgid "Change subtitle delay"
24468 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24469 msgid "Delay calculation mode"
24470 msgstr "Viivituse arvutamise režiim"
24472 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24474 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24475 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24476 "subtitle delay from its content (text)."
24479 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24480 msgid "Calculation factor"
24481 msgstr "Arvutamise tegur"
24483 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24485 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24488 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24489 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24490 msgstr "Maksimaalne subtiitrite ülekate"
24492 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24493 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24494 msgstr "Maksimaalne subtiitrite arv, mida lubatakse samal ajal."
24496 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24497 msgid "Minimum alpha value"
24498 msgstr "Minimaalne alfakanali väärtus"
24500 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24502 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24506 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24507 msgid "Interval between two disappearances"
24510 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24512 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24513 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24517 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24518 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24521 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24523 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24524 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24528 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24529 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24532 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24534 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24535 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24539 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24540 msgid "Absolute delay"
24541 msgstr "Absoluutne viivitus"
24543 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24544 msgid "Relative to source delay"
24545 msgstr "Suhteliselt allika viivitusele"
24547 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24548 msgid "Relative to source content"
24551 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24555 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24556 msgid "Overlap fix"
24559 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24560 msgid "libarchive based stream directory"
24563 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24564 msgid "libarchive based stream extractor"
24567 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24569 msgid "ADF stream filter"
24570 msgstr "Voogedastuse filtrid"
24572 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24573 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24576 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24577 msgid "Block stream cache"
24580 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24582 msgid "Byte stream cache"
24583 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
24585 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24586 msgid "LZMA decompression"
24589 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24590 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24593 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24594 msgid "gzip decompression"
24597 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24599 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24600 msgstr "+-[Voogedastus]"
24602 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24604 msgid "Zlib decompression filter"
24605 msgstr "Video järeltöötluse filter"
24607 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24609 msgid "Stream prefetch filter"
24610 msgstr "Voogedastuse filtrid"
24612 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24614 msgid "Buffer size"
24615 msgstr "RTSP kaadripuhvri suurus"
24617 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24619 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24620 msgstr "RTSP kaadripuhvri suurus"
24622 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24624 msgstr "Lugemise suurus"
24626 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24627 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24630 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24632 msgid "Seek threshold"
24633 msgstr "Filtri lävi"
24635 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24636 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24639 #: modules/stream_filter/record.c:49
24640 msgid "Internal stream record"
24643 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24644 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24647 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24651 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24652 msgid "Automatically add/delete input streams"
24653 msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
24655 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24657 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24658 "this stream later."
24661 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24662 msgid "Destination bridge-in name"
24665 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24667 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24668 "in at a time, you can discard this option."
24671 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24673 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24674 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24675 "need to raise caching values."
24678 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24682 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24684 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24685 "IDs bridge_in will register."
24688 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24689 msgid "Name of current instance"
24690 msgstr "Aktiivse instantsi nimi"
24692 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24694 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24695 "at a time, you can discard this option."
24698 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24699 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24702 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24704 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24705 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24706 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24707 "placeholder streams should have the same format."
24710 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24711 msgid "Placeholder delay"
24712 msgstr "Kohahoidja viivitus"
24714 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24715 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24716 msgstr "Viivitus millisekundites, enne kui kohahoidja tööle hakkab."
24718 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24719 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24720 msgstr "Oota I kaadrit enne kohahoidja lülitamist"
24722 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24724 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24725 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24726 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24727 "frames in the streams."
24730 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24734 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24735 msgid "Bridge stream output"
24736 msgstr "Silla voo väljund"
24738 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24740 msgstr "Sild välja"
24742 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24744 msgstr "Sild sisse"
24746 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24748 msgid "Duration of the fingerprinting"
24749 msgstr "Peegeldamise suund"
24751 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24753 msgid "Default: 90sec"
24754 msgstr "Vaikimisi voog"
24756 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24758 msgid "Chromaprint stream output"
24759 msgstr "Silla voo väljund"
24761 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24766 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24768 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24772 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24773 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24776 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24778 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24779 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
24781 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24782 msgid "MIME content type"
24785 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24786 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24789 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24791 msgid "IP Address of the Chromecast."
24792 msgstr "Arvuti aadress, kuhu voog edastada."
24794 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24796 msgid "Chromecast port"
24797 msgstr "Värviformaadi vorming"
24799 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24800 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24803 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24806 msgstr "Värviformaat"
24808 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24810 msgid "Chromecast stream output"
24811 msgstr "Silla voo väljund"
24813 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24815 msgid "Chromecast demux wrapper"
24816 msgstr "Avformat demukser"
24818 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24822 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24824 msgid "Cyclic stream output"
24825 msgstr "Dubleeri voo väljund"
24827 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24828 msgid "Elementary Stream ID"
24829 msgstr "Elementaarvoo ID"
24831 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24832 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24833 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
24835 #: modules/stream_out/delay.c:43
24836 msgid "Delay of the ES (ms)"
24837 msgstr "ES-i viivitud millisekundites"
24839 #: modules/stream_out/delay.c:45
24841 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24842 "negative means advance."
24845 #: modules/stream_out/delay.c:55
24846 msgid "Delay a stream"
24847 msgstr "Viivita vooga"
24849 #: modules/stream_out/description.c:54
24850 msgid "Description stream output"
24851 msgstr "Kirjelduse voo väljund"
24853 #: modules/stream_out/display.c:41
24854 msgid "Enable/disable audio rendering."
24855 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
24857 #: modules/stream_out/display.c:43
24858 msgid "Enable/disable video rendering."
24859 msgstr "Võimalda/keela video renderdamine."
24861 #: modules/stream_out/display.c:44
24863 msgstr "Viivitus (ms)"
24865 #: modules/stream_out/display.c:45
24866 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24869 #: modules/stream_out/display.c:54
24870 msgid "Display stream output"
24871 msgstr "Kuva voo väljund"
24873 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24874 msgid "Duplicate stream output"
24875 msgstr "Dubleeri voo väljund"
24877 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24878 msgid "Output access method"
24879 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
24881 #: modules/stream_out/es.c:44
24882 msgid "This is the default output access method that will be used."
24883 msgstr "See on vaikimisi kasutatav väljundi ligipääsu meetod."
24885 #: modules/stream_out/es.c:46
24886 msgid "Audio output access method"
24887 msgstr "Audioväljundi ligipääsu meetod"
24889 #: modules/stream_out/es.c:48
24890 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24891 msgstr "See on audioväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
24893 #: modules/stream_out/es.c:49
24894 msgid "Video output access method"
24895 msgstr "Videoväljundi ligipääsu meetod"
24897 #: modules/stream_out/es.c:51
24898 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24899 msgstr "See on videoväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
24901 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24902 msgid "Output muxer"
24903 msgstr "Väljundi mukser"
24905 #: modules/stream_out/es.c:55
24906 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24907 msgstr "See on vaikimisi kasutatav mukseri meetod."
24909 #: modules/stream_out/es.c:56
24910 msgid "Audio output muxer"
24911 msgstr "Audioväljundi mukser"
24913 #: modules/stream_out/es.c:58
24914 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24915 msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
24917 #: modules/stream_out/es.c:59
24918 msgid "Video output muxer"
24919 msgstr "Videoväljundi mukser"
24921 #: modules/stream_out/es.c:61
24922 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24923 msgstr "See on video jaoks kasutatav mukser."
24925 #: modules/stream_out/es.c:63
24927 msgstr "Väljundi URL"
24929 #: modules/stream_out/es.c:65
24930 msgid "This is the default output URI."
24931 msgstr "See on vaikimisi väljundi URI."
24933 #: modules/stream_out/es.c:66
24934 msgid "Audio output URL"
24935 msgstr "Audioväljundi URL"
24937 #: modules/stream_out/es.c:68
24938 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24939 msgstr "See on audio jaoks kasutatav väljundi URI."
24941 #: modules/stream_out/es.c:69
24942 msgid "Video output URL"
24943 msgstr "Videoväljundi URL"
24945 #: modules/stream_out/es.c:71
24946 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24947 msgstr "See on video jaoks kasutatav väljundi URI."
24949 #: modules/stream_out/es.c:80
24950 msgid "Elementary stream output"
24951 msgstr "Elementaarvoo väljund"
24953 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24955 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24956 msgstr "Ei leita sobivat voo väljundi ligipääsu moodulit \"%s/%s://%s\"."
24958 #: modules/stream_out/gather.c:45
24959 msgid "Gathering stream output"
24960 msgstr "Voo väljundi kogumine"
24962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24963 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24964 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
24966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24968 msgid "Output video width."
24969 msgstr "Väljundi video laius."
24971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24973 msgid "Output video height."
24974 msgstr "Väljundi video kõrgus."
24976 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24977 msgid "Sample aspect ratio"
24978 msgstr "Diskreedi külgedesuhe"
24980 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24981 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24982 msgstr "Sihtfaili diskreedi külgedesuhe (1:1, 3:4, 2:3)"
24984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24986 msgid "Video filter"
24987 msgstr "Videofilter"
24989 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24990 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24991 msgstr "Videofiltreid rakendatakse samale videovoole."
24993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24994 msgid "Image chroma"
24995 msgstr "Pildi värviformaat"
24997 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24999 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25000 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25003 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25004 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25005 msgstr "Mosaiikpildi läbipaistvus."
25007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25008 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25009 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat, kui mitte negatiivne."
25011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25012 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25013 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat, kui mitte negatiivne."
25015 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25016 msgid "Mosaic bridge"
25017 msgstr "Mosaiigi sild"
25019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25020 msgid "Mosaic bridge stream output"
25021 msgstr "Mosaiigi silla vooväljund"
25023 #: modules/stream_out/record.c:50
25024 msgid "Destination prefix"
25025 msgstr "Sihtkoha eesliide"
25027 #: modules/stream_out/record.c:52
25028 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25029 msgstr "Automaatselt loodud sihtfaili eesliide"
25031 #: modules/stream_out/record.c:57
25032 msgid "Record stream output"
25033 msgstr "Salvesta voo väljund"
25035 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25036 msgid "This is the output URL that will be used."
25037 msgstr "See on kasutatav väljundi URL."
25039 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25041 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25042 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25043 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25044 "SDP to be announced via SAP."
25047 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25048 msgid "SAP announcing"
25049 msgstr "SAP teadustamine"
25051 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25052 msgid "Announce this session with SAP."
25053 msgstr "Teavita sellest seansist SAP-i kaudu."
25055 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25057 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25058 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25060 "See lubab sul määrata voo väljundiks mukserit. Vaikimisi mukserit ei "
25061 "kasutata (standardne RTP voog)."
25063 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25064 msgid "Session name"
25065 msgstr "Seansi nimi"
25067 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25069 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25071 msgstr "See on seansi nimi, mida teavitatakse SDP-s (Session Descriptor)."
25073 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25074 msgid "Session category"
25075 msgstr "Seansi kategooria"
25077 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25079 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25080 "announced if you choose to use SAP."
25082 "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
25083 "kasutamiseks SAP-i."
25085 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25086 msgid "Session description"
25087 msgstr "Seansi kirjeldus"
25089 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25091 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25092 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25094 "See lubub sul anda lühikese kirjelduse voo detailide kohta, mis teavitatakse "
25095 "ka SDP-s (Session Descriptor)."
25097 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25098 msgid "Session URL"
25099 msgstr "Seansi URL"
25101 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25103 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25104 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25105 "(Session Descriptor)."
25107 "See lubab sul anda voo kohta URL-i rohkemate detailidega (tihti "
25108 "voogedastusorganisatsiooni veebileht), mis teavitatakse ka SDP-s (Session "
25111 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25112 msgid "Session email"
25113 msgstr "Seansi e-mail"
25115 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25117 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25118 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25120 "See lubab sul anda voole kontaktiks meili aadressi, mis teavitatakse ka SDP-"
25121 "s (Session Descriptor)."
25123 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25124 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25125 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude baasporti."
25127 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25131 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25133 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25134 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi audioporti."
25136 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25140 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25142 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25143 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi videoporti."
25145 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25146 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25147 msgstr "RTP/RTCP multipleksimine"
25149 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25151 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25154 "See saadab ja võtab vastu multipleksitud RTCP pakette üle sama pordi kui RTP "
25157 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25159 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25162 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
25164 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25165 msgid "Transport protocol"
25166 msgstr "Ülekande protokoll"
25168 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25169 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25170 msgstr "See valib, millist transpordi protokolli kasutada RTP-ga."
25172 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25174 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25175 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25178 "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise RTP "
25179 "primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
25180 "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
25182 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25186 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25187 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25188 msgstr "See lubab sul voogedastada MPEG4 LATM audiovooge (vt. RFC3016)."
25190 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25191 msgid "RTSP session timeout (s)"
25192 msgstr "RTP sessiooni aegumine (s)"
25194 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25196 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25197 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25198 "is 60 (one minute)."
25201 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25202 msgid "RTP stream output"
25203 msgstr "RTP voo väljund"
25205 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25206 msgid "RTSP VoD server"
25207 msgstr "RTSP VoD server"
25209 #: modules/stream_out/setid.c:45
25213 #: modules/stream_out/setid.c:47
25214 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25217 #: modules/stream_out/setid.c:51
25218 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25221 #: modules/stream_out/setid.c:61
25225 #: modules/stream_out/setid.c:62
25227 msgstr "Määra ES id"
25229 #: modules/stream_out/setid.c:63
25230 msgid "Change the id of an elementary stream"
25231 msgstr "Muuda elementaarvoo id."
25233 #: modules/stream_out/setid.c:74
25234 msgid "Set ES Lang"
25235 msgstr "Määra ES-i keel"
25237 #: modules/stream_out/setid.c:75
25239 msgstr "Määra keel"
25241 #: modules/stream_out/setid.c:76
25242 msgid "Change the language of an elementary stream"
25243 msgstr "Muuda elementaarvoo keelt."
25245 #: modules/stream_out/smem.c:61
25246 msgid "Video prerender callback"
25247 msgstr "Video eelrenderduse väljakutse"
25249 #: modules/stream_out/smem.c:62
25251 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25252 "buffer where render will be done."
25254 "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
25255 "puhvri, kus renderdamine toimub."
25257 #: modules/stream_out/smem.c:65
25258 msgid "Audio prerender callback"
25259 msgstr "Audio eelrenderduse väljakutse"
25261 #: modules/stream_out/smem.c:66
25263 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25264 "buffer where render will be done."
25266 "Audio eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
25267 "puhvri, kus renderdamine toimub."
25269 #: modules/stream_out/smem.c:69
25270 msgid "Video postrender callback"
25271 msgstr "Video järelrenderduse väljakutse"
25273 #: modules/stream_out/smem.c:70
25275 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25276 "called when the render is into the buffer."
25278 "Video järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
25279 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse."
25281 #: modules/stream_out/smem.c:73
25282 msgid "Audio postrender callback"
25283 msgstr "Audio järelrenderduse väljakutse"
25285 #: modules/stream_out/smem.c:74
25287 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25288 "called when the render is into the buffer."
25290 "Audio järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
25291 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse"
25293 #: modules/stream_out/smem.c:77
25294 msgid "Video Callback data"
25295 msgstr "Video väljakutse andmed"
25297 #: modules/stream_out/smem.c:78
25298 msgid "Data for the video callback function."
25299 msgstr "Video väljakutse funktsiooni andmed."
25301 #: modules/stream_out/smem.c:80
25302 msgid "Audio callback data"
25303 msgstr "Audio väljakutse andmed"
25305 #: modules/stream_out/smem.c:81
25306 msgid "Data for the audio callback function."
25307 msgstr "Audio väljakutse funktsiooni andmed."
25309 #: modules/stream_out/smem.c:83
25310 msgid "Time Synchronized output"
25311 msgstr "Aja süknroniseerimise väljund"
25313 #: modules/stream_out/smem.c:84
25315 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25316 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25318 "Aja sünkroniseerimise väljundi valikud. Kui tõene, siis renderdatakse nagu "
25319 "tavaliselt, vastasel korral renderdatakse nii kiiresti, kui võimalik."
25321 #: modules/stream_out/smem.c:96
25325 #: modules/stream_out/smem.c:97
25326 msgid "Stream output to memory buffer"
25327 msgstr "Voogedasta väljund mälupuhvrisse"
25329 #: modules/stream_out/stats.c:42
25330 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25333 #: modules/stream_out/stats.c:43
25334 msgid "Prefix to show on output line"
25337 #: modules/stream_out/stats.c:52
25338 msgid "Writes statistic info about stream"
25341 #: modules/stream_out/standard.c:44
25342 msgid "Output method to use for the stream."
25343 msgstr "Kasutatav voo väljundi meetod."
25345 #: modules/stream_out/standard.c:47
25346 msgid "Muxer to use for the stream."
25347 msgstr "Kasutatav voo mukser."
25349 #: modules/stream_out/standard.c:48
25350 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25351 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25352 msgid "Output destination"
25353 msgstr "Väljundi sihtkoht"
25355 #: modules/stream_out/standard.c:50
25357 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25359 "Kasutatav voo sihtkoht (URL). Tühistab asukoha ja sidumise parameetrid."
25361 #: modules/stream_out/standard.c:51
25363 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25364 msgstr "aadress, kuhu siduda (dst abistaja seaded)"
25366 #: modules/stream_out/standard.c:53
25368 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25369 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25372 #: modules/stream_out/standard.c:55
25374 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25375 msgstr "voo failinimi (dst abistaja seaded)"
25377 #: modules/stream_out/standard.c:57
25379 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25380 "parameter overrides this."
25383 #: modules/stream_out/standard.c:93
25384 msgid "Standard stream output"
25385 msgstr "Standardne vooväljund"
25387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25388 msgid "Video encoder"
25389 msgstr "Videokooder"
25391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25393 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25395 msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
25397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25398 msgid "Destination video codec"
25399 msgstr "Sihtvideokoodek"
25401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25402 msgid "This is the video codec that will be used."
25403 msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
25405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25406 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25407 msgid "Video bitrate"
25408 msgstr "Video bitikiirus"
25410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25411 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25412 msgstr "Transkodeeritud videovoo sihtbitikiirus."
25414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25415 msgid "Video scaling"
25416 msgstr "Video skaleerimine"
25418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25419 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25420 msgstr "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimistegur (nt. 0.25)"
25422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25423 msgid "Video frame-rate"
25424 msgstr "Video kaadrisagedus"
25426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25427 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25428 msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrisagedus."
25430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25431 msgid "Deinterlace video"
25432 msgstr "Eemaldatud ülerealaotuse video"
25434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25435 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25436 msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
25438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25439 msgid "Deinterlace module"
25440 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
25442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25443 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25444 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
25446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25447 msgid "Maximum video width"
25448 msgstr "Maksimaalne video laius"
25450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25451 msgid "Maximum output video width."
25452 msgstr "Maksimaalne väljundvideo laius."
25454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25455 msgid "Maximum video height"
25456 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
25458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25459 msgid "Maximum output video height."
25460 msgstr "Maksimaalne väljundvideo kõrgus."
25462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25464 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25465 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25467 "Videofiltrid rakendatakse videovoole (peale ülekatete rakendamist). Võid "
25468 "sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
25470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25471 msgid "Audio encoder"
25472 msgstr "Audiokooder"
25474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25476 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25478 msgstr "See on kasutatav audiokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
25480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25481 msgid "Destination audio codec"
25482 msgstr "Sihtaudiokoodek"
25484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25485 msgid "This is the audio codec that will be used."
25486 msgstr "Seda audiokoodekit kasutatakse."
25488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25489 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25490 msgid "Audio bitrate"
25491 msgstr "Audio bitikiirus"
25493 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25494 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25495 msgstr "Transkodeeritud audiovoo sihtbitikiirus."
25497 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25499 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25501 "Transkodeeritud audiovoo diskreetimissagedus (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25504 msgid "This is the language of the audio stream."
25505 msgstr "See on audiovoo keel."
25507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25508 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25509 msgstr "Audiokanalite arv transkodeeritud voos."
25511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25512 msgid "Audio filter"
25513 msgstr "Audiofilter"
25515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25517 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25518 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25520 "Audiofiltrid rakendatakse audiovoogudele (peale teisenduste filtrite "
25521 "rakendamist). Võid sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
25523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25524 msgid "Subtitle encoder"
25525 msgstr "Subtiitrite enkooder"
25527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25529 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25534 msgid "Destination subtitle codec"
25537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25538 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25544 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25545 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25546 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25547 "subpicture modules."
25549 "See lubab sul lisada ülekatteid (tuntud ka kui \"pildipealis\") "
25550 "transkodeeritud videovoole. Filtrite poolt loodud pildipealised asetatakse "
25551 "otse video peale. Võid määrata kooloniga eraldatud nimekirja pildipealiste "
25554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25555 msgid "Number of threads"
25556 msgstr "Lõimede arv"
25558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25559 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25560 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
25562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25563 msgid "High priority"
25564 msgstr "Kõrge tähtsusega"
25566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25568 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25573 msgid "Picture pool size"
25574 msgstr "PictureFlow"
25576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25578 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25579 "threads when threads > 0"
25582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25584 msgstr "Ümberkodeerimine"
25586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25587 msgid "Transcode stream output"
25588 msgstr "Transkodeeri voo väljund"
25590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25591 msgid "Overlays/Subtitles"
25592 msgstr "Ülekate/subtiitrid"
25594 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25596 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25597 "This should take less than a few minutes."
25599 "Palun oota, kuni fondi puhvrit uuesti luuakse.\n"
25600 "See ei tohiks võtta rohkem kui paar minutit."
25602 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25603 msgid "Monospace Font"
25606 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25607 msgid "Font family for the font you want to use"
25608 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
25610 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25611 msgid "Font file for the font you want to use"
25612 msgstr "Fondi fail, mida soovid kasutada"
25614 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25615 msgid "Font size in pixels"
25616 msgstr "Kirja suurus pikslites"
25618 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25620 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25621 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25624 "See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
25625 "määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
25627 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25628 msgid "Text opacity"
25629 msgstr "Teksti katvus"
25631 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25634 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25635 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25637 "Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
25638 "läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
25640 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25641 msgid "Text default color"
25642 msgstr "Teksti vaikevärv"
25644 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25646 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25647 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25648 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25649 "(red + green), #FFFFFF = white"
25651 "Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
25652 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
25653 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
25654 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
25656 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25657 msgid "Relative font size"
25658 msgstr "Suhteline fondi suurus"
25660 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25662 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25663 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25665 "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
25666 "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
25668 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25669 msgid "Background opacity"
25670 msgstr "Tausta katvus"
25672 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25673 msgid "Background color"
25674 msgstr "Tausta värv"
25676 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25677 msgid "Outline opacity"
25678 msgstr "Piirjoone katvus"
25680 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25681 msgid "Shadow opacity"
25682 msgstr "Varju katvus"
25684 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25685 msgid "Shadow color"
25686 msgstr "Varju värv"
25688 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25689 msgid "Shadow angle"
25690 msgstr "Varju nurk"
25692 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25693 msgid "Shadow distance"
25694 msgstr "Varju distants"
25696 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25698 msgid "Text direction"
25699 msgstr "Teksti asukoht"
25701 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25702 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25705 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25706 msgid "Use YUVP renderer"
25707 msgstr "YUVP renderdaja kasutamine"
25709 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25711 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25712 "you want to encode into DVB subtitles"
25714 "See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut "
25715 "kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
25717 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25721 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25725 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25727 msgid "Left to right"
25728 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
25730 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25732 msgid "Right to left"
25733 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
25735 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25736 msgid "Text renderer"
25737 msgstr "Teksti renderdaja"
25739 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25740 msgid "Freetype2 font renderer"
25741 msgstr "Freetype2 fondi renderdaja"
25743 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25744 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25747 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25748 msgid "Speech synthesis for Windows"
25751 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25752 msgid "SVG template file"
25753 msgstr "SVG mallifail"
25755 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25757 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25758 msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
25760 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25761 msgid "Dummy font renderer"
25762 msgstr "Liba fondirenderdaja"
25764 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25765 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25768 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25769 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25770 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25771 msgid "Conversions from "
25774 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25775 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25778 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25779 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25782 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25783 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25784 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
25786 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25787 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25788 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
25790 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25791 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25792 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
25794 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25795 msgid "MMX conversions from "
25796 msgstr "MMX teisendused"
25798 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25799 msgid "SSE2 conversions from "
25800 msgstr "SSE2 teisendused"
25802 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25803 msgid "AltiVec conversions from "
25804 msgstr "AltiVec teisendused"
25806 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25807 msgid "OpenMAX DL image processing"
25808 msgstr "OpenMAX DL pilditöötlus"
25810 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25811 msgid "RV32 conversion filter"
25812 msgstr "RV32 teisenduse filter"
25814 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25815 msgid "Scaling mode"
25816 msgstr "Skaleerimise režiim"
25818 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25819 msgid "Scaling mode to use."
25820 msgstr "Kasutatav skaleerimise režiim."
25822 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25823 msgid "Fast bilinear"
25824 msgstr "Kiire bilineaarne"
25826 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25828 msgstr "Bilineaarne"
25830 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25831 msgid "Bicubic (good quality)"
25832 msgstr "Bicubic (hea kvaliteet)"
25834 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25835 msgid "Experimental"
25836 msgstr "Eksperimentaalne"
25838 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25839 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25840 msgstr "Lähim naaber (halb kvaliteet)"
25842 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25846 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25847 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25848 msgstr "Luma bikuup / chroma bilineaarne"
25850 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25854 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25858 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25862 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25863 msgid "Bicubic spline"
25864 msgstr "Bicubic spline"
25866 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25867 msgid "Video scaling filter"
25868 msgstr "Video skaleerimise filter"
25870 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25874 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25875 msgid "YUVP converter"
25876 msgstr "YUVP teisendaja"
25878 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25879 msgid "Image properties filter"
25880 msgstr "Pildi omaduste filter"
25882 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25883 msgid "Image adjust"
25884 msgstr "Pildi kohendamine"
25886 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25887 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25888 msgstr "Kasuta pildi alfaknalit, kui läbipaistvuse maski."
25890 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25891 msgid "Transparency mask"
25892 msgstr "Läbipaistvuse mask"
25894 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25895 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25896 msgstr "Alfakanali suldandumise mask. Kasutab png alfakanalit."
25898 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25899 msgid "Alpha mask video filter"
25900 msgstr "Alfakanali maski videofilter"
25902 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25904 msgstr "Alfakanali mask"
25906 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25907 msgid "Color scheme"
25908 msgstr "Värvilahendus"
25910 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25911 msgid "Define the glasses' color scheme"
25912 msgstr "Defineeri klaaside värvilahendus"
25914 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25915 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25918 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25919 msgid "Window size"
25920 msgstr "Akna suurus"
25922 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25923 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25924 msgstr "kaadrite arv (0 kuni 100)"
25926 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25927 msgid "Softening value"
25928 msgstr "Pehmendamise väärtus"
25930 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25931 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25934 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25935 msgid "antiflicker video filter"
25936 msgstr "antiflicker videofilter"
25938 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25939 msgid "antiflicker"
25940 msgstr "antiflicker"
25942 #: modules/video_filter/ball.c:98
25944 msgstr "Palli värv"
25946 #: modules/video_filter/ball.c:100
25947 msgid "Edge visible"
25948 msgstr "Serv nähtav"
25950 #: modules/video_filter/ball.c:101
25951 msgid "Set edge visibility."
25952 msgstr "Määra serva nähtavus."
25954 #: modules/video_filter/ball.c:103
25956 msgstr "Palli kiirus"
25958 #: modules/video_filter/ball.c:104
25960 "Set ball speed, the displacement value in "
25961 "number of pixels by frame."
25964 #: modules/video_filter/ball.c:107
25966 msgstr "Palli suurus"
25968 #: modules/video_filter/ball.c:108
25970 "Set ball size giving its radius in number of "
25974 #: modules/video_filter/ball.c:111
25975 msgid "Gradient threshold"
25976 msgstr "Ülemineku lävi"
25978 #: modules/video_filter/ball.c:112
25979 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25980 msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
25982 #: modules/video_filter/ball.c:114
25983 msgid "Augmented reality ball game"
25986 #: modules/video_filter/ball.c:123
25987 msgid "Ball video filter"
25988 msgstr "Palli videofilter"
25990 #: modules/video_filter/ball.c:124
25994 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25995 msgid "Number of time to blend"
25996 msgstr "Mitu korda sulada"
25998 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25999 msgid "The number of time the blend will be performed"
26000 msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
26002 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26003 msgid "Alpha of the blended image"
26004 msgstr "Sulandatava pildi alfakanal"
26006 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26007 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26008 msgstr "Alfakanal, millega sulandatav pilt sulandatakse"
26010 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26011 msgid "Image to be blended onto"
26012 msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
26014 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26015 msgid "The image which will be used to blend onto"
26016 msgstr "Pilt, mida kasutatakse sisse sulandumiseks"
26018 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26019 msgid "Chroma for the base image"
26020 msgstr "Baaspildi värviformaat"
26022 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26023 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26024 msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
26026 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26027 msgid "Image which will be blended"
26028 msgstr "Pilt, mida sulandatakse"
26030 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26031 msgid "The image blended onto the base image"
26032 msgstr "Pilt, mis sulandatakse baaspilti"
26034 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26035 msgid "Chroma for the blend image"
26036 msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
26038 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26039 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26040 msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
26042 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26043 msgid "Blending benchmark filter"
26044 msgstr "Sulandamise jõudlusefilter"
26046 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26050 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26051 msgid "Benchmarking"
26052 msgstr "Jõudluse võrdlemine"
26054 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26058 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26059 msgid "Blend image"
26060 msgstr "Sulandatud pilt"
26062 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26063 msgid "Video pictures blending"
26064 msgstr "Videopiltide sulamine"
26066 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26068 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26069 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26070 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26074 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26075 msgid "Bluescreen U value"
26076 msgstr "Siniekraani U väärtus"
26078 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26080 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26081 "Defaults to 120 for blue."
26084 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26085 msgid "Bluescreen V value"
26086 msgstr "Siniekraani V väärtus"
26088 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26090 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26091 "Defaults to 90 for blue."
26094 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26095 msgid "Bluescreen U tolerance"
26096 msgstr "Siniekraani U tolerants"
26098 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26100 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26101 "value between 10 and 20 seems sensible."
26104 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26105 msgid "Bluescreen V tolerance"
26106 msgstr "Siniekraani V tolerants"
26108 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26110 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26111 "value between 10 and 20 seems sensible."
26114 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26115 msgid "Bluescreen video filter"
26116 msgstr "Siniekraani videofilter"
26118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26120 msgstr "Siniekraan"
26122 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26123 msgid "Output width"
26124 msgstr "Väljundi laius"
26126 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26127 msgid "Output (canvas) image width"
26128 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) laius"
26130 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26131 msgid "Output height"
26132 msgstr "Väljundi kõrgus"
26134 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26135 msgid "Output (canvas) image height"
26136 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) kõrgus"
26138 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26139 msgid "Output picture aspect ratio"
26140 msgstr "Väljundpildi külgede suhe"
26142 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26144 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26145 "have the same SAR as the input."
26147 "Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
26148 "SAR kui sisendil."
26150 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26152 msgstr "Videoga täitmine"
26154 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26156 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26157 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26160 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26161 msgid "Automatically resize and pad a video"
26162 msgstr "Automatselt muuda suurust ja täida videoga"
26164 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26168 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26169 msgid "Canvas video filter"
26170 msgstr "Lõuendi videofilter"
26172 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26173 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26176 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26178 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26181 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26183 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26184 msgstr "Video teravustamise filter"
26186 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26188 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26189 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26190 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26191 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26194 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26195 msgid "Select one color in the video"
26196 msgstr "Vali üks värv videol"
26198 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26199 msgid "Color threshold filter"
26200 msgstr "Värvi läve filter"
26202 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26203 msgid "Saturation threshold"
26204 msgstr "Küllastuse lävi"
26206 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26207 msgid "Similarity threshold"
26208 msgstr "Sarnasuse lävi"
26210 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26211 msgid "Pixels to crop from top"
26212 msgstr "Ülevalt kärbitavate pikslite arv"
26214 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26215 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26216 msgstr "Pildi ülevalt servast kärbitavate pikslite arv."
26218 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26219 msgid "Pixels to crop from bottom"
26220 msgstr "Alt kärbitavate pikslite arv"
26222 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26223 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26224 msgstr "Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv."
26226 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26227 msgid "Pixels to crop from left"
26228 msgstr "Vasakult kärbitavate pikslite arv"
26230 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26231 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26232 msgstr "Pildi vasakust servast kärbitavate pikslite arv."
26234 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26235 msgid "Pixels to crop from right"
26236 msgstr "Paremalt kärbitavate pikslite arv"
26238 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26239 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26240 msgstr "Pildi paremast servast kärbitavate pikslite arv."
26242 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26243 msgid "Pixels to padd to top"
26244 msgstr "Ülesse polsterdatavad pikslid"
26246 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26247 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26248 msgstr "Ülesse polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
26250 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26251 msgid "Pixels to padd to bottom"
26252 msgstr "Alla polsterdatavad pikslid"
26254 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26255 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26256 msgstr "Alla polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
26258 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26259 msgid "Pixels to padd to left"
26260 msgstr "Vasakule polsterdatavad pikslid"
26262 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26263 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26264 msgstr "Vasakule polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
26266 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26267 msgid "Pixels to padd to right"
26268 msgstr "Paremale polstedatavad pikslid"
26270 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26271 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26272 msgstr "Paremale polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
26274 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26278 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26279 msgid "Video cropping filter"
26282 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26284 msgstr "Polsterdamine"
26286 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26290 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26294 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26298 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26302 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26306 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26310 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26311 msgid "Streaming deinterlace mode"
26312 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine voogedastusel"
26314 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26315 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26316 msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse eemaldamise meetod."
26318 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26319 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26322 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26324 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26325 "frame boundaries. \n"
26327 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26328 "such as videos from a camcorder. \n"
26330 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26331 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26333 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26334 "(bright) field, too. \n"
26336 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26337 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26340 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26341 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26344 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26346 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26347 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26351 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26352 msgid "Deinterlacing video filter"
26353 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
26355 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26357 msgid "Edge detection video filter"
26358 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
26360 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26362 msgid "Edge detection"
26363 msgstr "Seadme valimine"
26365 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26366 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26369 #: modules/video_filter/erase.c:56
26370 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26371 msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
26373 #: modules/video_filter/erase.c:59
26374 msgid "X coordinate of the mask."
26375 msgstr "Maski X-koordinaat."
26377 #: modules/video_filter/erase.c:61
26378 msgid "Y coordinate of the mask."
26379 msgstr "Maski Y-koordinaat."
26381 #: modules/video_filter/erase.c:63
26382 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26383 msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
26385 #: modules/video_filter/erase.c:68
26386 msgid "Erase video filter"
26387 msgstr "Kustutamise videofilter"
26389 #: modules/video_filter/erase.c:69
26391 msgstr "Kustutamine"
26393 #: modules/video_filter/extract.c:55
26394 msgid "RGB component to extract"
26395 msgstr "Eraldatav RGB-komponent"
26397 #: modules/video_filter/extract.c:56
26398 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26399 msgstr "Eraldatav RGB-komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
26401 #: modules/video_filter/extract.c:67
26402 msgid "Extract RGB component video filter"
26403 msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter"
26405 #: modules/video_filter/fps.c:45
26407 msgid "FPS conversion video filter"
26408 msgstr "Videostseeni filter"
26410 #: modules/video_filter/fps.c:46
26412 msgid "FPS Converter"
26413 msgstr "YUVP teisendaja"
26415 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26416 msgid "Freezing interactive video filter"
26419 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26423 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26424 msgid "Gaussian's std deviation"
26425 msgstr "Gaussi standardhälve"
26427 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26429 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26430 "to 3*sigma away in any direction."
26432 "Gaussi standardhälve. Hägustamine võtab arvesse piksleid kuni 3*sigma "
26433 "kaugusel igas suunas."
26435 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26436 msgid "Add a blurring effect"
26437 msgstr "Lisa udustamise efekt"
26439 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26440 msgid "Gaussian blur video filter"
26441 msgstr "Gaussi udu videofilter"
26443 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26444 msgid "Gaussian Blur"
26445 msgstr "Gaussi udu"
26447 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26448 msgid "Radius in pixels"
26449 msgstr "Raadius pikslites"
26451 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26455 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26456 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26459 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26460 msgid "Gradfun video filter"
26461 msgstr "Gradfun videofilter"
26463 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26467 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26468 msgid "Debanding algorithm"
26471 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26472 msgid "Distort mode"
26473 msgstr "Moonutuse režiim"
26475 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26476 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26478 "Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
26480 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26481 msgid "Gradient image type"
26482 msgstr "Gradiendi pildi tüüp"
26484 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26486 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26489 "Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
26491 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26492 msgid "Apply cartoon effect"
26493 msgstr "Multika efekti rakendamine"
26495 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26496 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26497 msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\"."
26499 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26500 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26501 msgstr "Rakenda värvi gradiendi või ääre tuvastamise efektid"
26503 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26504 msgid "Gradient video filter"
26505 msgstr "Ülemineku videofilter"
26507 #: modules/video_filter/grain.c:54
26508 msgid "Variance of the gaussian noise"
26509 msgstr "Gaussi müra hajuvus"
26511 #: modules/video_filter/grain.c:58
26512 msgid "Minimal period"
26513 msgstr "Minimaalne periood"
26515 #: modules/video_filter/grain.c:59
26516 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26519 #: modules/video_filter/grain.c:60
26520 msgid "Maximal period"
26521 msgstr "Maksimaalne periood"
26523 #: modules/video_filter/grain.c:61
26524 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26527 #: modules/video_filter/grain.c:64
26528 msgid "Grain video filter"
26529 msgstr "Teralisuse videofilter"
26531 #: modules/video_filter/grain.c:65
26535 #: modules/video_filter/grain.c:66
26536 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26537 msgstr "Lisab filtreeritud Gaussi müra"
26539 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26540 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26541 msgstr "Ruumilise luma tugevus (0-254)"
26543 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26544 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26545 msgstr "Ruumilise värviformaadi tugevus (0-254)"
26547 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26548 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26549 msgstr "Ajutise luma tugevus (0-254)"
26551 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26552 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26553 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (0-254)"
26555 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26556 msgid "HQ Denoiser 3D"
26557 msgstr "HQ 3D müra eemaldamine"
26559 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26560 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26561 msgstr "Kõrvekvaliteediline 3D müra eemaldamise filter"
26563 #: modules/video_filter/invert.c:50
26564 msgid "Invert video filter"
26565 msgstr "Invertimise videofilter"
26567 #: modules/video_filter/invert.c:51
26568 msgid "Color inversion"
26569 msgstr "Värvi invertimine"
26571 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26572 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26573 msgstr "Suurendamise interaktiivne videofilter"
26575 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26579 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26580 msgid "Mirror orientation"
26581 msgstr "Peegli suund"
26583 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26585 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26588 "Defineerib peegeldamise suuna. Võib olla nii vertikaalne kui horisontaalne."
26590 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26592 msgstr "Vertikaalne"
26594 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26596 msgstr "Horisontaalne"
26598 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26602 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26603 msgid "Direction of the mirroring"
26604 msgstr "Peegeldamise suund"
26606 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26607 msgid "Left to right/Top to bottom"
26608 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
26610 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26611 msgid "Right to left/Bottom to top"
26612 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
26614 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26615 msgid "Mirror video filter"
26616 msgstr "Video peegelduse filter"
26618 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26619 msgid "Mirror video"
26620 msgstr "Peegelda videot"
26622 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26623 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26624 msgstr "Jaotab video kahte ossa nagu peegel"
26626 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26627 msgid "Blur factor (1-127)"
26628 msgstr "Udustamise tegur (1-127)"
26630 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26631 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26632 msgstr "Udustamise tegur vahemikus 1 kuni 127."
26634 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26635 msgid "Motion blur filter"
26636 msgstr "Liikumishägu filter"
26638 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26639 msgid "Motion detect video filter"
26640 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
26642 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26643 msgid "Old movie effect video filter"
26646 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26650 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26651 msgid "OpenCV face detection example filter"
26652 msgstr "OpenCV näotuvastamise näidisfilter"
26654 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26655 msgid "OpenCV example"
26656 msgstr "OpenCV näide"
26658 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26659 msgid "Haar cascade filename"
26660 msgstr "Haar-i kaskaadi failinimi"
26662 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26663 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26664 msgstr "Haar-i kaskaadi kirjeldust sisaldava XML faili nimi"
26666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26667 msgid "Use input chroma unaltered"
26668 msgstr "Kasuta sisendi värviformaat muutmata kujul"
26670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26672 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26673 msgstr "I420 - esimene tasapind on mustvalge"
26675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26680 msgid "Don't display any video"
26681 msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
26683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26684 msgid "Display the input video"
26685 msgstr "Kuva sisendvideo"
26687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26688 msgid "Display the processed video"
26689 msgstr "Kuva töödeldav video"
26691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26692 msgid "Show only errors"
26693 msgstr "Kuva ainult veateated"
26695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26696 msgid "Show errors and warnings"
26697 msgstr "Kuva veateated ja hoiatused"
26699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26700 msgid "Show everything including debug messages"
26701 msgstr "Kuva kõik, kaasaarvatud silumise teated"
26703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26704 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26705 msgstr "OpenCV videofiltri mähkur"
26707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26712 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26713 msgstr "Skaleerimise tegur (0.1-2.0)"
26715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26718 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26721 "Kogus, kui palju skaleerida pilti enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
26723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26724 msgid "OpenCV filter chroma"
26725 msgstr "OpenCV filtri värviformaat"
26727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26729 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26731 "Värviformaat, kuhu pilt konvertida enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
26733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26734 msgid "Wrapper filter output"
26735 msgstr "Mähkurfiltri väljund"
26737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26738 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26739 msgstr "Otsustab, mis (kui üldse) video kuvatakse mähkurfiltri poolt"
26741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26742 msgid "OpenCV internal filter name"
26743 msgstr "OpenCV sisemise filtri nimi"
26745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26746 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26747 msgstr "Kasutatava sisemise OpenCV plugina filtri nimi"
26749 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26750 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26753 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26754 msgid "Posterize video filter"
26755 msgstr "Posterdamise videofilter"
26757 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26758 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26759 msgstr "Posterda video vähendades värvide arvu"
26761 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26763 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26764 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26765 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26766 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26768 "Järeltöötluse kvaliteet. Kehtiv vahemik on 0-st (keelatud) 6-ni (kõrgeim).\n"
26769 "Kõrgemad väärtused nõuavad märgatavalt rohkem protsessori võimsust, aga "
26770 "toodavad parema kvaliteediga pilti.\n"
26771 "Vaikimisi filtriahelaga lähtuvad väärtused järgmistest filtritest:\n"
26772 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26774 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26775 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26776 msgstr "FFmpeg järeltöötluse filtri ahelad"
26778 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26779 msgid "Video post processing filter"
26780 msgstr "Video järeltöötluse filter"
26782 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26786 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26790 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26794 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26795 msgid "Psychedelic video filter"
26796 msgstr "Psühhedeelne videofilter"
26798 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26799 msgid "Number of puzzle rows"
26800 msgstr "Pusle ridade arv"
26802 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26803 msgid "Number of puzzle columns"
26804 msgstr "Pusle veergude arv"
26806 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26808 msgstr "Mängu režiim"
26810 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26811 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26814 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26818 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26819 msgid "Unshuffled Border width."
26822 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26823 msgid "Small preview"
26824 msgstr "Väike eelvaade"
26826 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26827 msgid "Show small preview."
26828 msgstr "Kuva väike eelvaade."
26830 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26831 msgid "Small preview size"
26832 msgstr "Väikese eelvaate suurus"
26834 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26835 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26838 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26839 msgid "Piece edge shape size"
26842 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26843 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26846 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26847 msgid "Auto shuffle"
26850 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26851 msgid "Auto shuffle delay during game"
26854 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26858 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26859 msgid "Auto solve delay during game"
26862 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26864 msgstr "Pöörlemine"
26866 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26867 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26868 msgstr "Pöörlemise parameeter: puudub;180;90-270;mirror"
26870 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26871 msgid "jigsaw puzzle"
26874 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26875 msgid "sliding puzzle"
26876 msgstr "liigutamis pusle"
26878 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26879 msgid "swap puzzle"
26880 msgstr "vahetamis pusle"
26882 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26883 msgid "exchange puzzle"
26884 msgstr "vahetus pusle"
26886 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26890 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26894 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26895 msgid "0/90/180/270"
26896 msgstr "0/90/180/270"
26898 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26899 msgid "0/90/180/270/mirror"
26900 msgstr "0/90/180/270/peegel"
26902 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26903 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26904 msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter"
26906 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26910 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26911 msgid "Ripple video filter"
26912 msgstr "Ripple videofilter"
26914 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26918 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26919 msgid "Angle in degrees"
26920 msgstr "Nurk kraadides"
26922 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26923 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26924 msgstr "Nurk kraadides (0 kuni 359)"
26926 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26927 msgid "Use motion sensors"
26930 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26931 msgid "Rotate video filter"
26932 msgstr "Video pööramise filter"
26934 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26938 #: modules/video_filter/scene.c:59
26939 msgid "Image format"
26940 msgstr "Pildivorming"
26942 #: modules/video_filter/scene.c:60
26943 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26944 msgstr "Väljundpildi vorming (png, jpeg, ...)"
26946 #: modules/video_filter/scene.c:63
26948 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26951 "Siina saad jõuga määrata pildi laiuse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26954 #: modules/video_filter/scene.c:68
26956 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26957 "video characteristics."
26959 "Siin saad jõuga määrata pildi kõrguse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26962 #: modules/video_filter/scene.c:72
26963 msgid "Recording ratio"
26964 msgstr "Salvestamise suhe"
26966 #: modules/video_filter/scene.c:73
26968 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26970 "Salvestatavate piltide suhe. 3 tähendab, et iga komas pilt salvetatakse."
26972 #: modules/video_filter/scene.c:76
26973 msgid "Filename prefix"
26974 msgstr "Failinime eesliide"
26976 #: modules/video_filter/scene.c:77
26978 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26979 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26981 "Piltide falinimede eesliide. Tulemuseks saab olema \"eesliideNUMBER.vorming"
26984 #: modules/video_filter/scene.c:81
26985 msgid "Directory path prefix"
26986 msgstr "Kataloogi asukoha eesliide"
26988 #: modules/video_filter/scene.c:82
26990 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26991 "will be automatically saved in users homedir."
26994 #: modules/video_filter/scene.c:86
26995 msgid "Always write to the same file"
26996 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
26998 #: modules/video_filter/scene.c:87
27000 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27001 "this case, the number is not appended to the filename."
27003 "Alati kirjuta samasse faili, selleasemel, et luua üks fail pildi kohta. "
27004 "Antud juhul ei lisata numbrit failinime lõppu."
27006 #: modules/video_filter/scene.c:91
27007 msgid "Send your video to picture files"
27008 msgstr "Video teisendamine pildifailidesse"
27010 #: modules/video_filter/scene.c:95
27011 msgid "Scene filter"
27012 msgstr "Stseeni filter"
27014 #: modules/video_filter/scene.c:96
27015 msgid "Scene video filter"
27016 msgstr "Videostseeni filter"
27018 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27019 msgid "Sepia intensity"
27020 msgstr "Seepia intensiivsus"
27022 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27023 msgid "Intensity of sepia effect"
27024 msgstr "Seepia efekti intensiivsus"
27026 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27027 msgid "Sepia video filter"
27028 msgstr "Seepia videofilter"
27030 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27031 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27032 msgstr "Seepia efekti lisamine annab videole soojema tooni"
27034 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27035 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27036 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
27038 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27039 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27040 msgstr "Säti teravustamise tugevus vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 0,05."
27042 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27043 msgid "Augment contrast between contours."
27044 msgstr "Suurenda kontuuride kontrasti"
27046 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27047 msgid "Sharpen video filter"
27048 msgstr "Video teravustamise filter"
27050 #: modules/video_filter/transform.c:49
27051 msgid "Transform type"
27052 msgstr "Teisendamise tüüp"
27054 #: modules/video_filter/transform.c:55
27058 #: modules/video_filter/transform.c:55
27059 msgid "Anti-transpose"
27062 #: modules/video_filter/transform.c:58
27063 msgid "Video transformation filter"
27064 msgstr "Video teisendamise filter"
27066 #: modules/video_filter/transform.c:59
27067 msgid "Transformation"
27068 msgstr "Teisendamine"
27070 #: modules/video_filter/transform.c:60
27071 msgid "Rotate or flip the video"
27072 msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
27074 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27075 msgid "VHS movie effect video filter"
27078 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27082 #: modules/video_filter/wave.c:53
27083 msgid "Wave video filter"
27084 msgstr "Wave videofilter"
27086 #: modules/video_filter/wave.c:54
27090 #: modules/video_output/aa.c:58
27092 msgstr "ASCII kunst"
27094 #: modules/video_output/aa.c:61
27095 msgid "ASCII-art video output"
27096 msgstr "ASCII kunsti videoväljund"
27098 #: modules/video_output/android/window.c:50
27100 msgid "Android Window"
27101 msgstr "Sulge aken"
27103 #: modules/video_output/android/window.c:51
27104 msgid "Android native window"
27107 #: modules/video_output/caca.c:57
27108 msgid "Color ASCII art video output"
27109 msgstr "Värvilise ASCII kunsti videoväljund"
27111 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27112 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27115 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27116 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27119 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27121 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27122 "After this delay we black out the video."
27125 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27126 msgid "Active Format Descriptor value"
27129 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27131 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27132 msgstr "Mosaiikpildi läbipaistvus."
27134 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27135 msgid "Active Format Descriptor line."
27138 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27139 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27142 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27143 msgid "Picture to display on input signal loss."
27146 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27147 msgid "Output card"
27148 msgstr "Väljundi kaart"
27150 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27151 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27154 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27155 msgid "Desired output mode"
27156 msgstr "Soovitud väljundirežiim"
27158 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27160 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27161 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27164 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27165 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27168 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27170 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27173 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27175 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27176 "disables audio output."
27179 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27180 msgid "Video connection for DeckLink output."
27183 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27184 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27187 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27188 msgid "DecklinkOutput"
27191 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27192 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27195 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27196 msgid "DeckLink General Options"
27199 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27201 msgid "DeckLink Video Output module"
27202 msgstr "Video väljundmoodul"
27204 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27205 msgid "DeckLink Video Options"
27208 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27210 msgid "DeckLink Audio Output module"
27211 msgstr "Audioväljundi moodul"
27213 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27214 msgid "DeckLink Audio Options"
27217 #: modules/video_output/drawable.c:34
27218 msgid "Window handle (HWND)"
27221 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27223 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27227 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27229 msgstr "Joonistatav"
27231 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27232 msgid "Embedded window video"
27233 msgstr "Põimitud video aken"
27235 #: modules/video_output/fb.c:56
27236 msgid "Framebuffer device"
27237 msgstr "Kaadripuhvri seade"
27239 #: modules/video_output/fb.c:58
27240 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27241 msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
27243 #: modules/video_output/fb.c:60
27244 msgid "Run fb on current tty"
27245 msgstr "Fb käivitamine aktiivsel tty-l"
27247 #: modules/video_output/fb.c:62
27249 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27250 "handling with caution)"
27252 "Käivita kaadripuhver aktiivsel TTY seadmel (vaikimisi lubatud). (keela tty "
27253 "käsitlemine ettevaatusega)"
27255 #: modules/video_output/fb.c:65
27256 msgid "Framebuffer resolution to use"
27257 msgstr "Kasutatav kaadripuhvri ekraanilahutus"
27259 #: modules/video_output/fb.c:67
27261 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27262 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27264 "Vali kaardipuhvri eraldusvõime. Hetkel toetatud väärtused on 0=QCIF 1=CIF "
27265 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (vaikimisi 4=auto)"
27267 #: modules/video_output/fb.c:70
27268 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27269 msgstr "Kaadripuhver kasutab riistvaralist kiirendust"
27271 #: modules/video_output/fb.c:71
27272 msgid "Disable for double buffering in software."
27275 #: modules/video_output/fb.c:73
27276 msgid "Image format (default RGB)"
27277 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
27279 #: modules/video_output/fb.c:74
27281 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27282 "has no way to report its chroma."
27284 "Kaadripuhvri poolt kasutatav värviformaadi fourcc. Vaikimis ion kasutuses "
27285 "RGB, kuna kp seade ei oska teatada oma värviformaati."
27287 #: modules/video_output/fb.c:92
27288 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27289 msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
27291 #: modules/video_output/glx.c:261
27295 #: modules/video_output/glx.c:262
27296 msgid "GLX extension for OpenGL"
27299 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27300 msgid "Enable a workaround for T23"
27303 #: modules/video_output/kva.c:52
27305 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27306 "size is equal to or smaller than the movie size."
27309 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27311 msgstr "Videorežiim"
27313 #: modules/video_output/kva.c:57
27314 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27317 #: modules/video_output/kva.c:62
27321 #: modules/video_output/kva.c:62
27322 msgid "WarpOverlay!"
27323 msgstr "WarpOverlay!"
27325 #: modules/video_output/kva.c:62
27329 #: modules/video_output/kva.c:62
27333 #: modules/video_output/kva.c:72
27334 msgid "K Video Acceleration video output"
27335 msgstr "Kiirendiga K Video videoväljund"
27337 #: modules/video_output/macosx.m:75
27338 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27341 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27342 msgid "OpenGL extension"
27343 msgstr "OpenGL laiendus"
27345 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27346 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27347 msgstr "OpenGL ES 2 laiendus"
27349 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27350 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27353 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27355 msgstr "OpenGL ES2"
27357 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27358 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27359 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videoväljund"
27361 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27365 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27366 msgid "OpenGL video output"
27367 msgstr "OpenGL videoväljund"
27369 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27373 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27374 msgid "EGL extension for OpenGL"
27375 msgstr "EGL OpenGL laiendus"
27377 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27378 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27381 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27382 msgid "Force a \"glconv\" module."
27385 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27386 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27387 msgstr "Töölaua režiim lubab sul kuvada videot töölaual."
27389 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27390 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27391 msgid "Use hardware blending support"
27392 msgstr "Kasuta riistvaralist sulandamise tuge"
27394 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27395 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27396 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27397 msgstr "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
27399 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27400 msgid "Pixel Shader"
27403 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27404 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27407 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27408 msgid "Path to HLSL file"
27411 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27412 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27415 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27419 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27420 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27421 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
27423 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27425 msgid "Direct3D9 video output"
27426 msgstr "Direct3D videoväljund"
27428 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27430 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27431 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
27433 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27435 msgid "Direct3D11 video output"
27436 msgstr "Direct3D videoväljund"
27438 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27439 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27440 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27441 msgstr "Riistvaralise YUV->RGB teisenduse kasutamine"
27443 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27445 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27446 "doesn't have any effect when using overlays."
27448 "Ürita kasutada riistvaralist YUB->RGB teisendamist. Ülektatete kasutamisel "
27449 "ei ole sellel valikul mingit efekti."
27451 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27452 msgid "Overlay video output"
27453 msgstr "Videoväljundi ülekate"
27455 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27457 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27458 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27460 "Ülekate on sinu videokaardi riistvaralise kiirendamise omadus (võimekus "
27461 "videot otse renderdada). Vaikimisi üritab VLC seda kasutada."
27463 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27464 msgid "Use video buffers in system memory"
27465 msgstr "Kasuta video puhvreid süsteemi mälus"
27467 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27469 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27470 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27471 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27472 "doesn't have any effect when using overlays."
27474 "Loo videopuhvrid süsteemimällu, mitte videomällu. See ei ole soovitatav, "
27475 "kuna videomälu kasutamine tähendab rohkem riistvaralist kiirendamist "
27476 "(näiteks YUV->RGB teisenduste suuruse muutmine). Ülektatete kasutamisel ei "
27477 "ole sellel valikul mingit efekti."
27479 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27480 msgid "Use triple buffering for overlays"
27481 msgstr "Ülekatetel kasuta kolmekordset puhverdamist"
27483 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27485 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27486 "better video quality (no flickering)."
27488 "Ürita kasutada YUV ülekatetel kolemkordset puhverdamist. Tulemuseks on palju "
27489 "parem video kvaliteet (puudub vilkumine)."
27491 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27492 msgid "Name of desired display device"
27493 msgstr "Soovitud kuvaseadme nimi"
27495 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27497 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27498 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27499 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27501 "Mitme monitoriga süsteemis võid sa määrata Windowsi seadme nime, kuhu soovid "
27502 "videopilti suunata. Näiteks \"\\\\.\\DISPLAY1\" või \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27504 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27506 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27509 "Windows XP soovituslik videoväljund. Ei ühildu Vista Aero kasutajaliidesega."
27511 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27512 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27513 msgstr "DirectX (DirectDraw) videoväljund"
27515 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27517 msgstr "Töölaua taust"
27519 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27521 msgid "OpenGL video output for Windows"
27522 msgstr "OpenGL videoväljund"
27524 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27525 msgid "Windows GDI video output"
27526 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
27528 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27529 msgid "GPU affinity"
27532 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27534 msgid "WGL extension for OpenGL"
27535 msgstr "EGL OpenGL laiendus"
27537 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27538 msgid "Dummy image chroma format"
27539 msgstr "Libapildi värviformaat"
27541 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27543 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27544 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27546 "Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
27547 "selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
27549 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27550 msgid "Dummy video output"
27551 msgstr "Libavideoväljund"
27553 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27554 msgid "Statistics video output"
27555 msgstr "Videoväljundi statistika"
27557 #: modules/video_output/vmem.c:43
27558 msgid "Video memory buffer width."
27559 msgstr "Videomälu puhvri laius."
27561 #: modules/video_output/vmem.c:46
27562 msgid "Video memory buffer height."
27563 msgstr "Videomälu puhvri kõrgus."
27565 #: modules/video_output/vmem.c:49
27566 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27567 msgstr "Videmälu puhvri kõrgus baitides."
27569 #: modules/video_output/vmem.c:51
27571 msgstr "Värviformaat"
27573 #: modules/video_output/vmem.c:52
27575 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27576 msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
27578 #: modules/video_output/vmem.c:59
27579 msgid "Video memory output"
27580 msgstr "Videomälu väljund"
27582 #: modules/video_output/vmem.c:60
27583 msgid "Video memory"
27586 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27587 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27589 msgid "Wayland display"
27592 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27593 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27595 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27596 "display will be used."
27599 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27603 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27604 msgid "Wayland shell surface"
27607 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27611 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27613 msgid "Wayland shared memory video output"
27614 msgstr "Mustvalge videoväljund"
27616 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27620 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27621 msgid "XDG shell surface"
27624 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27625 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27626 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27627 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27628 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27629 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27631 msgid "VLC media player"
27632 msgstr "VLC meediaesitaja"
27634 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27635 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27636 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27641 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27645 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27646 msgid "X11 display"
27649 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27651 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27655 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27656 msgid "X11 window ID"
27657 msgstr "X11 akna ID"
27659 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27663 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27664 msgid "X11 video window (XCB)"
27665 msgstr "X11 videoaken (XCB)"
27667 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27671 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27672 msgid "X11 video output (XCB)"
27673 msgstr "X11 videoväljund (XCB)"
27675 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27676 msgid "XVideo adaptor number"
27677 msgstr "XVideo adapteri number"
27679 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27681 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27682 "functional adaptor."
27684 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
27685 "töötavat adapterit."
27687 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27688 msgid "XVideo format id"
27689 msgstr "XVideo vormingu id"
27691 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27693 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27694 "match for the video being played."
27697 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27701 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27702 msgid "XVideo output (XCB)"
27703 msgstr "XVideo väljund (XCB)"
27705 #: modules/video_output/yuv.c:41
27706 msgid "device, fifo or filename"
27707 msgstr "seade, fifo või failinimi"
27709 #: modules/video_output/yuv.c:42
27710 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27711 msgstr "seade, fifo või failinimi, kuhu yuv-kaadrid kirjutada."
27713 #: modules/video_output/yuv.c:44
27714 msgid "Chroma used"
27715 msgstr "Kasutatav värviformaat"
27717 #: modules/video_output/yuv.c:46
27719 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27720 msgstr "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
27722 #: modules/video_output/yuv.c:48
27724 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27725 msgstr "WAVE päise lisamine"
27727 #: modules/video_output/yuv.c:49
27730 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27731 "requires YV12/I420 fourcc."
27733 "YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühilduv ja nõuab YV12/I420 "
27734 "fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
27736 #: modules/video_output/yuv.c:58
27738 msgstr "YUV väljund"
27740 #: modules/video_output/yuv.c:59
27741 msgid "YUV video output"
27742 msgstr "YUV videoväljund"
27744 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27745 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27746 msgstr "Videoakende arv, kuhu pilti kloonida."
27748 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27749 msgid "Video output modules"
27750 msgstr "Videoväljundi moodulid"
27752 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27754 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27755 "separated list of modules."
27758 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27759 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27760 msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
27762 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27763 msgid "Clone video filter"
27764 msgstr "Kloonimise videofilter"
27766 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27768 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27769 msgstr "Vali horisontaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
27771 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27772 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27773 msgstr "Vali vertikaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
27775 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27776 msgid "Active windows"
27777 msgstr "Aktiivsed aknad"
27779 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27780 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27781 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
27783 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27784 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27785 msgstr "Lahuta video mitmesse aknasse, et kuvada teda ekraanide seinal"
27787 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27788 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27789 msgstr "Panoramix: sein koos ülekattuva videofiltriga"
27791 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27795 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27796 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27797 msgstr "ülekattuva ala pikkus (%)"
27799 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27800 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27801 msgstr "Vali ühistsooni pikkus protsentides"
27803 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27804 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27805 msgstr "ülekattuva ala kõrgus (%)"
27807 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27808 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27809 msgstr "Vali ühistsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
27811 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27812 msgid "Attenuation"
27813 msgstr "Nõrgenemine"
27815 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27817 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27818 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27820 "Vali see valik, kui soovid ühistsooni selle pluginaga nõrgendada (kui valik "
27821 "pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
27823 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27824 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27825 msgstr "Nõrgenemine, algus (%)"
27827 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27829 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27830 msgstr "Vali ühistsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
27832 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27833 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27834 msgstr "Nõrgenemise, keskel (%)"
27836 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27838 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27839 msgstr "Vali ühistsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
27841 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27842 msgid "Attenuation, end (in %)"
27843 msgstr "Nõrgenemine, lõpp (%)"
27845 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27846 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27847 msgstr "Vali ühistsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
27849 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27850 msgid "middle position (in %)"
27851 msgstr "keskmine positsioon (%)"
27853 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27855 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27858 "Vali ühistsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on keskel)"
27860 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27861 msgid "Gamma (Red) correction"
27862 msgstr "Gamma parandus (punane)"
27864 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27866 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27867 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
27869 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27870 msgid "Gamma (Green) correction"
27871 msgstr "Gamma parandus (roheline)"
27873 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27875 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27876 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
27878 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27879 msgid "Gamma (Blue) correction"
27880 msgstr "Gamma parandus (sinine)"
27882 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27884 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27885 msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)"
27887 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27888 msgid "Black Crush for Red"
27889 msgstr "Punase kanali adaptiivne mustpunkt"
27891 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27892 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27893 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (punane või Y component)"
27895 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27896 msgid "Black Crush for Green"
27897 msgstr "Rohelise kanali adaptiive mustpunkt"
27899 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27900 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27901 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
27903 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27904 msgid "Black Crush for Blue"
27905 msgstr "Sinise kanali adaptiivne mustpunkt"
27907 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27908 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27909 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
27911 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27912 msgid "White Crush for Red"
27913 msgstr "Punase kanali adaptiive valgepunkt"
27915 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27916 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27917 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (punane või Y komponent)"
27919 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27920 msgid "White Crush for Green"
27921 msgstr "Rohelise kanali valgepunkt"
27923 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27924 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27925 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
27927 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27928 msgid "White Crush for Blue"
27929 msgstr "Sinise kanali valgepunkt"
27931 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27932 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27933 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
27935 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27936 msgid "Black Level for Red"
27937 msgstr "Musta nivoo punase jaoks"
27939 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27940 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27941 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
27943 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27944 msgid "Black Level for Green"
27945 msgstr "Musta nivoo rohelise jaoks"
27947 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27948 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27949 msgstr "Vali ühistsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
27951 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27952 msgid "Black Level for Blue"
27953 msgstr "Musta nivoo sinise jaoks"
27955 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27956 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27957 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
27959 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27960 msgid "White Level for Red"
27961 msgstr "Valge nivoo punase jaoks"
27963 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27964 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27965 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
27967 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27968 msgid "White Level for Green"
27969 msgstr "Valge nivoo rohelise jaoks"
27971 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27972 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27973 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
27975 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27976 msgid "White Level for Blue"
27977 msgstr "Valge nivoo sinise jaoks"
27979 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27980 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27981 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
27983 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27984 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27985 msgstr "Horisontaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
27987 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27988 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27989 msgstr "Vertikaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
27991 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27992 msgid "Element aspect ratio"
27993 msgstr "Elemendi külgede suhe"
27995 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27996 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27997 msgstr "Individuaalsete kuvade külgede suhe seina ehitamisel."
27999 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28000 msgid "Wall video filter"
28001 msgstr "Seina videofilter"
28003 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28007 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28009 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28010 msgstr "Video akna laius pikslites."
28012 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28014 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28015 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
28017 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28022 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28024 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28025 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
28027 #: modules/visualization/goom.c:46
28028 msgid "Goom display width"
28029 msgstr "Goomi kuva laius"
28031 #: modules/visualization/goom.c:47
28032 msgid "Goom display height"
28033 msgstr "Goomi kuva kõrgus"
28035 #: modules/visualization/goom.c:48
28037 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28038 "will be prettier but more CPU intensive)."
28040 "See lubab sul valida Goomi kuva ekraanilahutust (suurem lahutus on ilusam, "
28041 "aga nõuab rohkem CPU võimsust)."
28043 #: modules/visualization/goom.c:51
28044 msgid "Goom animation speed"
28045 msgstr "Goomi animatsiooni kiirus"
28047 #: modules/visualization/goom.c:52
28049 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28051 "Siin saad määrata animatsiooni kiiruse (vahemikus 1 kuni 10, vaikimisi 6)."
28053 #: modules/visualization/goom.c:58
28057 #: modules/visualization/goom.c:59
28058 msgid "Goom effect"
28059 msgstr "Goomi efekt"
28061 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28062 msgid "projectM configuration file"
28063 msgstr "projectM seadistuste fail"
28065 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28066 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28067 msgstr "Fail, mida kasutatakse projectM mooduli seadistamiseks."
28069 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28070 msgid "projectM preset path"
28071 msgstr "projectM malli asukoht"
28073 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28074 msgid "Path to the projectM preset directory"
28075 msgstr "projectM-i mallikataloogi asukoht"
28077 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28079 msgstr "Pealkirjafont"
28081 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28082 msgid "Font used for the titles"
28083 msgstr "Pealkirjades kasutatav font"
28085 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28087 msgstr "Fondi menüü"
28089 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28090 msgid "Font used for the menus"
28091 msgstr "Fondid, mida kasutatakse menüüdes"
28093 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28094 msgid "The width of the video window, in pixels."
28095 msgstr "Video akna laius pikslites."
28097 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28098 msgid "The height of the video window, in pixels."
28099 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
28101 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28103 msgstr "Võrgu laius"
28105 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28106 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28107 msgstr "Võrgu laius pikslites."
28109 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28110 msgid "Mesh height"
28111 msgstr "Võrgu kõrgus"
28113 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28114 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28115 msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
28117 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28118 msgid "Texture size"
28119 msgstr "Tekstuuri suurus"
28121 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28122 msgid "The size of the texture, in pixels."
28123 msgstr "Tekstuuri suurus pikslites."
28125 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28129 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28130 msgid "libprojectM effect"
28131 msgstr "libprojectM efekt"
28133 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28134 msgid "Effects list"
28135 msgstr "Efektide nimekiri"
28137 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28139 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28140 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28142 "Visuaalefektide nimekiri, eraldatud komaga.\n"
28143 "Aktiivsed efektid on: liba, skoop, spektrum, spektromeeter ja vuMeter."
28145 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28146 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28147 msgstr "Videoefektide akna laius pikslites."
28149 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28150 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28151 msgstr "Videoefektide akna kõrgus pikslites."
28153 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28157 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28158 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28161 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28162 msgid "Kaiser window parameter"
28165 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28167 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28168 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28171 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28172 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28173 msgstr "80 sageduse näitamine 20 asemel"
28175 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28176 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28177 msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
28179 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28180 msgid "Number of blank pixels between bands."
28181 msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
28183 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28184 msgid "Amplification"
28187 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28188 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28189 msgstr "See koefitsent muudab sageduste kõrgust."
28191 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28192 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28193 msgstr "Analüsaatorile joonistatakse \"tipud\" "
28195 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28196 msgid "Enable original graphic spectrum"
28197 msgstr "Algse graafilise spektrumi lubamine"
28199 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28200 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28201 msgstr "\"lame\" spektraalanalüsaator spektromeetril lubatud."
28203 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28204 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28205 msgstr "Joonista sagedused spektromeetril."
28207 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28208 msgid "Draw the base of the bands"
28209 msgstr "Joonista sageduste baas"
28211 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28212 msgid "Base pixel radius"
28213 msgstr "Baaspiksli raadius"
28215 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28216 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28217 msgstr "Määrab sageduste algusest raadiuse suuruse pikslites."
28219 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28220 msgid "Spectral sections"
28221 msgstr "Spektri sektsioonid"
28223 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28224 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28225 msgstr "Määrab, mitu spektrumi sektsiooni on olemas."
28227 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28228 msgid "Peak height"
28229 msgstr "Tipu kõrgus"
28231 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28232 msgid "Total pixel height of the peak items."
28233 msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
28235 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28236 msgid "Peak extra width"
28237 msgstr "Tipu lisalaius"
28239 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28240 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28241 msgstr "Pikslite liitmine või lahutamine tipu laiusel."
28243 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28244 msgid "V-plane color"
28245 msgstr "V-tasandi värv"
28247 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28248 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28249 msgstr "YUV värvikuubi nihe üle kogu V-tasandi (0 - 127)."
28251 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28253 msgstr "Visualiseerija"
28255 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28256 msgid "Visualizer filter"
28257 msgstr "Visualiseerija filter"
28259 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28260 msgid "Spectrum analyser"
28261 msgstr "Spektri analüsaator"
28263 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28267 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28270 msgstr "Kohal hõljumine"
28272 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28273 msgid "Blackman-Harris"
28276 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28280 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28284 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28285 msgid "#paste your VLM commands here"
28286 msgstr "#aseta oma VLC käsud siia"
28288 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28289 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28290 msgstr "#eralda käsud reavahetuse või semikooloniga"
28292 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28293 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28295 msgstr "Esitusloend"
28297 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
28302 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28303 msgid "Subtitle codec"
28304 msgstr "Subtiitrite koodek"
28306 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28307 msgid "Output\tmethod"
28310 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28311 msgid "Multiplexer"
28312 msgstr "Multiplekser"
28314 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28318 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28319 msgid "MUX options"
28320 msgstr "MUX valikud"
28322 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28323 msgid "Video scale"
28324 msgstr "Video skaleerimine"
28326 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28327 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28328 msgid "Output port"
28329 msgstr "Väljundi port"
28331 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28332 msgid "Output\tfile"
28335 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28336 msgid "Input media"
28337 msgstr "Sisendi meedia"
28339 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28343 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28344 msgid "Sample ui-state-error style."
28347 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28349 msgstr "Faili nimi"
28351 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28352 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28356 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28360 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28361 msgid "Column border"
28362 msgstr "Veeru ääris"
28364 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28368 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28369 msgid "Mosaic Tiles"
28370 msgstr "Mosaiigi kivid"
28372 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28373 msgid "Playback Rate"
28374 msgstr "Esitamise kiirus"
28376 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28377 msgid "Audio Delay"
28378 msgstr "Audio viivitus"
28380 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28381 msgid "Subtitle Delay"
28382 msgstr "Subtiitrite viivitus"
28384 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28388 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28389 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28390 msgid "VLC media player - Web Interface"
28391 msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides"
28393 #: share/lua/http/index.html:215
28394 msgid "Hide / Show Library"
28395 msgstr "Peida / Näita kogu"
28397 #: share/lua/http/index.html:216
28398 msgid "Hide / Show Viewer"
28399 msgstr "Peida / Näita Vaatajat"
28401 #: share/lua/http/index.html:217
28402 msgid "Manage Streams"
28403 msgstr "Halda Vooge"
28405 #: share/lua/http/index.html:218
28406 msgid "Track Synchronisation"
28407 msgstr "Rea sünkroniseerimine"
28409 #: share/lua/http/index.html:220
28410 msgid "VLM Batch Commands"
28413 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28417 #: share/lua/http/index.html:242
28418 msgid "Empty Playlist"
28419 msgstr "Tühi Esitusloend"
28421 #: share/lua/http/index.html:243
28422 msgid "Queue Selected"
28423 msgstr "Järjekord Valitud"
28425 #: share/lua/http/index.html:244
28426 msgid "Play Selected"
28427 msgstr "Esita valitud"
28429 #: share/lua/http/index.html:245
28430 msgid "Refresh List"
28431 msgstr "Värskenda nimekirja"
28433 #: share/lua/http/index.html:252
28434 msgid "Loading flowplayer..."
28435 msgstr "Flowplayeri laadimine..."
28437 #: share/lua/http/index.html:252
28438 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28439 msgstr "Kui midagi ei juhtu, kontrolli interneti ühendust."
28441 #: share/lua/http/index.html:263
28443 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28444 "instead of the main interface."
28447 #: share/lua/http/index.html:264
28449 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28450 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28451 "right: <i>Manage Streams</i>"
28454 #: share/lua/http/index.html:268
28456 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28460 #: share/lua/http/index.html:269
28462 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28465 #: share/lua/http/index.html:272
28467 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28468 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28472 #: share/lua/http/index.html:275
28474 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28478 #: share/lua/http/index.html:278
28479 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28482 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28483 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28487 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28488 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28489 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28491 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28496 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28498 msgstr "Eelseadistus"
28500 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28504 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28505 msgid "&Verbosity:"
28508 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28512 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28513 msgid "&Save as..."
28514 msgstr "Salvesta &kui..."
28516 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28517 msgid "Modules Tree"
28518 msgstr "Moodulite puu"
28520 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28521 msgid "Show extended options"
28522 msgstr "Laiendatud valikute näitamine"
28524 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28525 msgid "Show &more options"
28526 msgstr "&Lisavalikute kuvamine"
28528 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28529 msgid "Change the caching for the media"
28530 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
28532 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28536 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28540 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28542 msgstr "Alustamise koht"
28544 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28549 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28550 msgid "Edit Options"
28551 msgstr "Lisavalikud"
28553 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28554 msgid "Extra media"
28555 msgstr "Lisameedia"
28557 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28558 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28559 msgstr "Täielik MRL VLC sisetarbeks"
28561 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28562 msgid "Select the file"
28565 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28566 msgid "Change the start time for the media"
28567 msgstr "Meedia käivitamise ajalise positsiooni määramine"
28569 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28570 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28571 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28573 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28575 msgid "Change the stop time for the media"
28576 msgstr "Meedia käivitamise ajalise positsiooni määramine"
28578 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28579 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28580 msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (teine helifail, ...)"
28582 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28583 msgid "Capture mode"
28584 msgstr "Hõiverežiim"
28586 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28587 msgid "Select the capture device type"
28588 msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
28590 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28591 msgid "Device Selection"
28592 msgstr "Seadme valimine"
28594 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28598 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28599 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28600 msgstr "Ligipääs lisavalikutele, et tuunida seadet"
28602 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28603 msgid "Advanced options..."
28604 msgstr "Täpsemalt..."
28606 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28607 msgid "Disc Selection"
28608 msgstr "Plaadi valimine"
28610 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28614 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28615 msgid "Disable Disc Menus"
28616 msgstr "Keela ketta menüüd"
28618 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28619 msgid "No disc menus"
28620 msgstr "Plaadi menüüd ei kasutata"
28622 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28623 msgid "Disc device"
28624 msgstr "Plaadiseade"
28626 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28627 msgid "Starting Position"
28628 msgstr "Alustamise koht"
28630 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28631 msgid "Audio and Subtitles"
28632 msgstr "Audio ja subtiitrid"
28634 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28635 msgid "Use a sub&title file"
28636 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
28638 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28639 msgid "Select the subtitle file"
28640 msgstr "Vali subtiitrite fail"
28642 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28643 msgid "Choose one or more media file to open"
28644 msgstr "Avamiseks peab olema valitud vähemalt üks meediafail"
28646 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28647 msgid "File Selection"
28648 msgstr "Faili valimine"
28650 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28651 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28652 msgstr "Järgnevasse loetelusse saab lisada kohalikke faile."
28654 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28658 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28659 msgid "Network Protocol"
28660 msgstr "Võrguprotokoll"
28662 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28663 msgid "Please enter a network URL:"
28664 msgstr "Palun sisesta võrgu URL:"
28666 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28667 msgid "Profile edition"
28668 msgstr "Profiili muutmine"
28670 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28674 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28679 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28683 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28687 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28692 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28696 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28700 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28705 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28709 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28713 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28717 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28722 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28726 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28730 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28734 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28736 msgstr "Funktsioonid"
28738 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28740 msgstr "Striimitav"
28742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28746 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28750 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28752 msgid "Fra&me Rate"
28753 msgstr "Kaadrisagedus"
28755 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28756 msgid "Same as source"
28757 msgstr "Sama mis allikas"
28759 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28763 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28764 msgid "Custom options"
28765 msgstr "Kohandatud valikud"
28767 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28772 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28774 msgstr "Mitte Kasutatud"
28776 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28780 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28781 msgid "Encoding parameters"
28782 msgstr "Kodeerimise parameetrid"
28784 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28786 msgstr "Kaadrisuurus"
28788 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28792 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28794 msgid "Sa&mple Rate"
28795 msgstr "Diskreetimissagedus"
28797 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28799 msgid "Profile &Name"
28800 msgstr "Profiili nimi"
28802 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28803 msgid "Set up media sources to stream"
28804 msgstr "Sea ülesse meedia allikas, et striimida"
28806 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28807 msgid "Destination Setup"
28808 msgstr "Sihtkoha häälestus"
28810 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28812 msgid "Select destinations to stream to"
28815 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28817 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28818 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28820 "Lisa vajalikud voogude sihtkohad. Kontrolli, et ümberkodeerimise formaat "
28821 "ühildub sihtkohaga."
28823 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28824 msgid "New destination"
28825 msgstr "Uus sihtkoht"
28827 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28828 msgid "Display locally"
28829 msgstr "Kohapeal kuvamine"
28831 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28832 msgid "Transcoding Options"
28833 msgstr "Ümberkodeerimise Valikud"
28835 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28836 msgid "Select and choose transcoding options"
28837 msgstr "Vali ja määra ümberkodeerimise valikud"
28839 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28840 msgid "Activate Transcoding"
28841 msgstr "Ümberkodeerimine"
28843 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28844 msgid "Option Setup"
28845 msgstr "Valikute häälestus"
28847 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28848 msgid "Set up any additional options for streaming"
28849 msgstr "Sea ülesse teisi täiendavaid seadeid striimimiseks"
28851 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28852 msgid "Miscellaneous Options"
28853 msgstr "Mitmesugused valikud"
28855 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28856 msgid "Stream all elementary streams"
28857 msgstr "Edastatakse kõik elementaarvood"
28859 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28860 msgid "Generated stream output string"
28861 msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
28863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28868 msgid "Output module:"
28869 msgstr "Väljundmoodul:"
28871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28872 msgid "Use S/PDIF when available"
28873 msgstr "Võimalusel S/PDIF-i kasutamine"
28875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28879 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28880 msgid "Visualization:"
28881 msgstr "Visualiseerimine:"
28883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28884 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28885 msgstr "Audio venitamine lubatud"
28887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28888 msgid "Dolby Surround:"
28889 msgstr "Dolby Surround:"
28891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28892 msgid "Replay gain mode:"
28893 msgstr "Ühtlase valjuse režiim:"
28895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28896 msgid "Headphone surround effect"
28897 msgstr "Kõrvaklappide ruumiheli efekt"
28899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28900 msgid "Normalize volume to:"
28901 msgstr "Heli normaliseerimine:"
28903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28908 msgid "Preferred audio language:"
28909 msgstr "Audio eelistatud keel:"
28911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28917 msgstr "Kasutajanimi:"
28919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28920 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28921 msgstr "Esitatud lugude andmed saadetakse Last.fm-i"
28923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28928 msgid "x264 profile and level selection"
28929 msgstr "x264 profiili ja taseme valik"
28931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28932 msgid "x264 preset and tuning selection"
28933 msgstr "x264 malli ja tuunimise valik"
28935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28936 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28937 msgstr "Dekodeerimisel riistavaraline kiirendus"
28939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28940 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28941 msgstr "Jäta vahele H.264 korduse deblokkimise filter"
28943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28944 msgid "Video quality post-processing level"
28945 msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
28947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28948 msgid "Optical drive"
28949 msgstr "Optiline seade"
28951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28952 msgid "Default optical device"
28953 msgstr "Vaikimisi optiline seade"
28955 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28956 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28957 msgstr "Kahjustatud või puudulik AVI fail"
28959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28960 msgid "HTTP proxy URL"
28961 msgstr "HTTP proksi URL"
28963 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28964 msgid "HTTP (default)"
28965 msgstr "HTTP (vaikimisi)"
28967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28968 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28969 msgstr "RTP üle RTSP (TCP)"
28971 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28972 msgid "Live555 stream transport"
28973 msgstr "Live555 voo transport"
28975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28976 msgid "Default caching policy"
28977 msgstr "Vaikimisi puhverdamise reegel"
28979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28980 msgid "Menus language:"
28981 msgstr "Menüüde keel:"
28983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28984 msgid "Look and feel"
28985 msgstr "Välimus ja käitumine"
28987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28988 msgid "Use custom skin"
28989 msgstr "Kohandatud rüü"
28991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28992 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28994 "See on VLC vaikimisi kasutajaliides, iseloomuliku välimuse ja tunnetusega."
28996 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28997 msgid "Use native style"
28998 msgstr "Loomulik stiil"
29000 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29001 msgid "Resize interface to video size"
29002 msgstr "Liidese suurust muudetakse video järgi"
29004 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29005 msgid "Show controls in full screen mode"
29006 msgstr "Täisekraanis kuvatakse juhtnuppe"
29008 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29009 msgid "Pause playback when minimized"
29010 msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
29012 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29013 msgid "Show media change popup:"
29014 msgstr "Näita meedia vahetamis hüpikut:"
29016 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29017 msgid "Start in minimal view mode"
29018 msgstr "Käivitatakse minimaalse vaate režiimis"
29020 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29021 msgid "Force window style:"
29022 msgstr "Aknastiili määramine:"
29024 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29025 msgid "Integrate video in interface"
29026 msgstr "Video põimitakse liidesesse"
29028 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29029 msgid "Show systray icon"
29030 msgstr "Teatealal kuvatakse ikooni"
29032 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29034 msgid "Auto raising the interface:"
29036 "Sa kasutad Qt4 kasutajaliidest.\n"
29039 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29040 msgid "Skin resource file:"
29043 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29044 msgid "Playlist and Instances"
29045 msgstr "Esitusloendid ja instantsid"
29047 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29048 msgid "Allow only one instance"
29049 msgstr "Lubatud on ainult üks instants"
29051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29052 msgid "Pause on the last frame of a video"
29053 msgstr "Pausi video viimasel kaadril"
29055 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29060 msgid "Separate words by | (without space)"
29061 msgstr "Eralda sõnad püstkriipsuga | (ilma tühikuta)"
29063 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29064 msgid "Save recently played items"
29065 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
29067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29068 msgid "Activate updates notifier"
29069 msgstr "Aktiveeri uuenduste teavitaja"
29071 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29072 msgid "Operating System Integration"
29073 msgstr "Operatsiooni süsteemi integratsioon"
29075 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29076 msgid "File extensions association"
29077 msgstr "Faililaiendite seosed"
29079 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29080 msgid "Set up associations..."
29081 msgstr "Määra seosed..."
29083 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29084 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29085 msgstr "OSD lubamine"
29087 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29088 msgid "Show media title on video start"
29089 msgstr "Video käivitamisel pealkirja kuvamine"
29091 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29092 msgid "Enable subtitles"
29093 msgstr "Luba subtiitrid"
29095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29096 msgid "Subtitle Language"
29097 msgstr "Subtiitrite keel"
29099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29100 msgid "Default encoding"
29101 msgstr "Vaikimisi kodeering"
29103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29104 msgid "Subtitle effects"
29105 msgstr "Subtiitrite efektid"
29107 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29108 msgid "Add a shadow"
29111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29112 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29113 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29115 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29116 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29117 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29118 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29119 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29124 msgid "Add a background"
29125 msgstr "Lisa taustavärv"
29127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
29132 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
29133 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29134 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
29136 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29141 msgid "Display device"
29144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
29148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
29149 msgid "Force Aspect Ratio"
29150 msgstr "Lukustatud külgede suhe"
29152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
29156 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29160 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29161 msgid "Edit settings"
29162 msgstr "Redigeeri seadeid"
29164 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29168 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29169 msgid "Run manually"
29170 msgstr "Käivita käsitsi"
29172 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29173 msgid "Setup schedule"
29174 msgstr "Ajagraafiku seadistus"
29176 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29177 msgid "Run on schedule"
29178 msgstr "Käivita graafiku alusel"
29180 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29184 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29188 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29192 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29194 msgstr "Lisa sisend"
29196 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29198 msgstr "Redigeeri sisendit"
29200 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29202 msgstr "Puhasta nimekiri"
29204 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29205 msgid "Check for VLC updates"
29206 msgstr "VLc uuenduste kontrollimine"
29208 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29209 msgid "Launching an update request..."
29210 msgstr "Käivitan uuenduste päringu..."
29212 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29213 msgid "Do you want to download it?"
29214 msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
29216 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29225 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29226 msgid "Negate colors"
29227 msgstr "Värvid vastupidi"
29229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29234 msgid "Interactive Zoom"
29235 msgstr "Interaktiivne suurendus"
29237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29246 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29250 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29256 msgstr "Logo kustutamine"
29258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29262 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29264 msgid "Anaglyph 3D"
29267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29272 msgid "Motion detect"
29273 msgstr "Liikumise tuvastamine"
29275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29276 msgid "Spatial blur"
29277 msgstr "Ruumiline hägu"
29279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29280 msgid "Anti-Flickering"
29281 msgstr "Väreluse eemaldamine"
29283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29287 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29290 msgstr "HQ 3D müra eemaldamine"
29292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29294 msgid "Spatial luma strength"
29295 msgstr "Ruumilise luma tugevus (0-254)"
29297 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29299 msgid "Temporal luma strength"
29300 msgstr "Ajutise luma tugevus (0-254)"
29302 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29304 msgid "Spatial chroma strength"
29305 msgstr "Ruumilise värviformaadi tugevus (0-254)"
29307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29309 msgid "Temporal chroma strength"
29310 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (0-254)"
29312 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29313 msgid "VLM configurator"
29314 msgstr "VLM-i sätted"
29316 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29317 msgid "Media Manager Edition"
29318 msgstr "Meediahalduri redaktor"
29320 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29324 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29328 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29329 msgid "Select Input"
29330 msgstr "Sisendi valimine"
29332 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29336 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29337 msgid "Select Output"
29338 msgstr "Väljundi valimine"
29340 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29341 msgid "Time Control"
29342 msgstr "Aja juhtimine"
29344 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29345 msgid "Mux Control"
29346 msgstr "Muksi juhtimine"
29348 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29352 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29356 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29357 msgid "Media Manager List"
29358 msgstr "Meediahalduri loend"
29361 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
29362 #~ msgstr "Helifondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
29364 #~ msgid "Sound fonts"
29365 #~ msgstr "Helifondid"
29368 #~ msgid "Capture region heigh"
29369 #~ msgstr "Hõiveala kõrgus"
29371 #~ msgid "Always &on Top"
29372 #~ msgstr "Alati &pealmine"
29375 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29376 #~ msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet"
29379 #~ msgid "High quality"
29380 #~ msgstr "Pildi kvaliteet"
29383 #~ msgid "Very high quality"
29384 #~ msgstr "Renderdamise kvaliteet"
29386 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29388 #~ "Ümberdiskreetimise kvaliteet (0 = halvim aga kiireim, 10 = parim aga "
29392 #~ msgid "YouTube Start Time"
29393 #~ msgstr "Alustamise koht"
29396 #~ msgid "iTunes Account ID"
29397 #~ msgstr "Tuuneri riigikood"
29400 #~ msgid "Disable lua"
29401 #~ msgstr "Keelatud"
29403 #~ msgid "Display resolution"
29404 #~ msgstr "Kuva eraldusvõime"
29406 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29407 #~ msgstr "VLC ei tunne sisendi vormingut"
29410 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29412 #~ "Vormingut '%s' ei suudetud tuvastada. Vaata logist täpsemaid põhjuseid. "
29414 #~ msgid "Navigation"
29415 #~ msgstr "Ringiliikumine"
29417 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29418 #~ msgstr "Lülita kõik hoiatus- ja infoteated välja."
29421 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29422 #~ "the audio stream being played."
29424 #~ "S/PDIF-i saab kasutada siis, kui riistvara ja audiovoog seda võimaldab."
29426 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29427 #~ msgstr "HTTP/TLS sertifitseerimiskeskused"
29429 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29430 #~ msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
29432 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29433 #~ msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
29436 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29437 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29438 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29439 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29440 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29441 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29444 #~ "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled "
29445 #~ "mõne meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord "
29446 #~ "failisirvijas sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC "
29447 #~ "instants. See valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna "
29448 #~ "juba töötavas VLC instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi "
29449 #~ "teenust ja töötavat ja D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
29454 #~ msgid "Downloading ..."
29455 #~ msgstr "Allalaadimine..."
29459 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29462 #~ "Allalaadimine... %s/%s - %.1f%% valmis"
29467 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29468 #~ msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
29470 #~ msgid "Configure"
29471 #~ msgstr "Seadista"
29474 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29475 #~ "for Composite input"
29477 #~ "EyeTV programmi number või 0 viimaseks kanaliks, -1 S-video sisendiks, -2 "
29478 #~ "komposiitsisendiks."
29480 #~ msgid "EyeTV input"
29481 #~ msgstr "EyeTV sisend"
29484 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29485 #~ msgstr "Sorteeri tähestikuliselt kasutades praegu valitud keele reegleid."
29487 #~ msgid "Do not sort the items."
29488 #~ msgstr "Ära sorteeri kirjeid."
29490 #~ msgid "Directory sort order"
29491 #~ msgstr "Kataloogi sorteerimise kord"
29493 #~ msgid "FTP user name"
29494 #~ msgstr "FTP kasutajanimi"
29496 #~ msgid "FTP password"
29497 #~ msgstr "FTP parool"
29499 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29500 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
29502 #~ msgid "Your password was rejected."
29503 #~ msgstr "Sinu parool lükati tagasi."
29505 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29506 #~ msgstr "Sinu katse serveriga ühendust saada lükati tagasi."
29508 #~ msgid "GnomeVFS input"
29509 #~ msgstr "GnomeVFS sisend"
29512 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29513 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29514 #~ "all other types of HTTP streams."
29516 #~ "Loe pidevalt uuendatavat faili (näiteks JPG fail serveris). Sa ei peaks "
29517 #~ "seda valikut võimaldama, kuna see lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
29519 #~ msgid "Forward Cookies"
29520 #~ msgstr "Küpsiste edastamine"
29522 #~ msgid "HTTP referer value"
29523 #~ msgstr "HTTP viitaja väärtus"
29525 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29527 #~ "HTTP viitaja (referer) kohandamine eelmise dokumendi simuleerimiseks"
29529 #~ msgid "RTSP user name"
29530 #~ msgstr "RTSP kasutajanimi"
29532 #~ msgid "RTSP password"
29533 #~ msgstr "RTSP parool"
29536 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29537 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29540 #~ "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja[:"
29541 #~ "parool]@]minuproksi.minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral "
29542 #~ "üritatakse kasutada http_proxy keskonnamuutujat."
29544 #~ msgid "Video Capture width"
29545 #~ msgstr "Videohõive laius"
29547 #~ msgid "Video Capture height"
29548 #~ msgstr "Videohõive kõrgus"
29550 #~ msgid "RDP auth username"
29551 #~ msgstr "Kasutajanimi RDP autendimiseks"
29553 #~ msgid "RDP Password"
29554 #~ msgstr "RDP parool"
29556 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29557 #~ msgstr "Alamekraan üleval vasakus nurgas"
29559 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29560 #~ msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga ülemine koodrinaat."
29562 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29563 #~ msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga vasak koordinaat."
29565 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29566 #~ msgstr "Lugemise juurdepääsuks päringu suurus"
29568 #~ msgid "SMB user name"
29569 #~ msgstr "SMB kasutajanimi"
29571 #~ msgid "SMB password"
29572 #~ msgstr "SMB parool"
29574 #~ msgid "Segments"
29575 #~ msgstr "Segmendid"
29578 #~ msgstr "Segment"
29583 #~ msgid "VCD Format"
29584 #~ msgstr "VCD vorming"
29589 #~ msgid "Vol max #"
29590 #~ msgstr "Vol max #"
29592 #~ msgid "Volume Set"
29593 #~ msgstr "Helitase määratud"
29595 #~ msgid "System Id"
29596 #~ msgstr "Süsteemi id"
29601 #~ msgid "Audio Channels"
29602 #~ msgstr "Audiokanalid"
29604 #~ msgid "First Entry Point"
29605 #~ msgstr "Esimene sisenemise koht"
29607 #~ msgid "Last Entry Point"
29608 #~ msgstr "Viimane sisenemise koht"
29610 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29611 #~ msgstr "Raja suurus (sektorites)"
29619 #~ msgid "play list"
29620 #~ msgstr "esita loend"
29622 #~ msgid "extended selection list"
29623 #~ msgstr "laiendatud valiku loend"
29625 #~ msgid "selection list"
29626 #~ msgstr "valiku nimekiri"
29628 #~ msgid "unknown type"
29629 #~ msgstr "tundmatu tüüp"
29632 #~ msgstr "Loendi ID"
29634 #~ msgid "(Super) Video CD"
29635 #~ msgstr "(Super) Video CD"
29637 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29638 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sisend"
29640 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29641 #~ msgstr "vcdx://[seade-või-fail][@{P,S,T}num]"
29643 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29644 #~ msgstr "Kui mittenull, siis antakse täiendavat silumise infot."
29646 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29647 #~ msgstr "Ühe lugemise jooksul loetavate CD blokkide arv."
29649 #~ msgid "Use playback control?"
29650 #~ msgstr "Kas kasutada taasesituse kontrolli?"
29653 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29656 #~ "Kui VCD on kirjutatud taasesitamise kontrolliga, siis kasuta seda. "
29657 #~ "Vastasel korral esitatakse radade haaval."
29659 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29660 #~ msgstr "Kas kasutada raja pikkust maksimaalse kerimise ühikuna?"
29663 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29666 #~ "Kui määratud, siis kerimisriba pikkus on võrdne raja pikkusega, mitte "
29667 #~ "kirje pikkusega."
29669 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29670 #~ msgstr "Kas kuvada laiendatud VCD infot?"
29673 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29674 #~ "for example playback control navigation."
29676 #~ "Kuva maksimaalselt informatsiooni Voo ja meedia info all. Kuvab näiteks "
29677 #~ "taasesituse navigatsiooni juhtelemente."
29679 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29680 #~ msgstr "Esitusloendi \"autori\" väljal kasutatav vorming."
29682 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29683 #~ msgstr "Esitusloendi \"pealkirja\" väljal kasutatav vorming."
29685 #~ msgid "Zip files filter"
29686 #~ msgstr "Zip failide filter"
29688 #~ msgid "Zip access"
29689 #~ msgstr "Zip ligipääs"
29691 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29692 #~ msgstr "Sisemise upmiksimise võimaldamine"
29694 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29695 #~ msgstr "Võimalda sisemine upmiksimise algoritm (mitte soovitatav)."
29697 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29698 #~ msgstr "Audiofilter DTS->S/PDIF kapselduseks"
29700 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29701 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audioväljund"
29703 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29704 #~ msgstr "OpenSLES audioväljund"
29706 #~ msgid "OpenSLES"
29707 #~ msgstr "OpenSLES"
29709 #~ msgid "A/52 parser"
29710 #~ msgstr "A/52 parser"
29712 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29713 #~ msgstr "Visualiseeri liikumisvektorid"
29715 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29716 #~ msgstr "\"%s\" ei ole videokooder."
29718 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29719 #~ msgstr "\"%s\" ei ole audiokooder."
29721 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29722 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29724 #~ msgid "422YpCbCr8"
29725 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29727 #~ msgid "DTS parser"
29728 #~ msgstr "DTS parser"
29730 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29731 #~ msgstr "QuickTime teegi dekooder"
29733 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29734 #~ msgstr "H264 voo soovitud kaadrisagedus."
29736 #~ msgid "Google Video"
29737 #~ msgstr "Google Video"
29739 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29740 #~ msgstr "Google Video esitusloendi importija"
29742 #~ msgid "ZPL playlist import"
29743 #~ msgstr "ZPL esitusloendi eksport"
29745 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29746 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
29748 #~ msgid "VLC media player Help"
29749 #~ msgstr "VLC meediaesitaja abi"
29751 #~ msgid "Invalid selection"
29752 #~ msgstr "Vigane valik"
29754 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29755 #~ msgstr "Valitud on kaks järjehoidjat."
29757 #~ msgid "No input found"
29758 #~ msgstr "Sisendit ei leitud"
29760 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29761 #~ msgstr "Voog peab mängima või olema pausitud, et järjehoidjad töötaksid."
29763 #~ msgid "Hide Details"
29764 #~ msgstr "Peida üksikasjad"
29769 #~ msgid "Click to stop playback."
29770 #~ msgstr "Klõpsa taasesitamise peatamiseks."
29772 #~ msgid "User name"
29773 #~ msgstr "Kasutajanimi"
29775 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
29776 #~ msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
29779 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
29782 #~ "Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
29785 #~ msgid "(no item is being played)"
29786 #~ msgstr "(hetkel ei esitata ühtegi kirjet)"
29788 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29789 #~ msgstr "Voogedastuse/Eksportimise nõustaja..."
29791 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29792 #~ msgstr "Juhend / KKK"
29794 #~ msgid "No device is selected"
29795 #~ msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
29798 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
29801 #~ "See sisend lubab sul salvestada, voogedastada või kuvada sinu aktiivse "
29804 #~ msgid "Current channel:"
29805 #~ msgstr "Aktiivne kanal:"
29807 #~ msgid "Previous Channel"
29808 #~ msgstr "Eelmine kanal"
29810 #~ msgid "Next Channel"
29811 #~ msgstr "Järgmine kanal"
29813 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29814 #~ msgstr "Kanali info hankimine..."
29816 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29817 #~ msgstr "EyeTV ei ole käivitatud"
29820 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29821 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29823 #~ "VLC ei suuda saada ühendust EyeTV-ga.\n"
29824 #~ "Veendu, et VLC EyeTV plugin on paigaldatud."
29826 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29827 #~ msgstr "Käivita EyeTV nüüd"
29829 #~ msgid "Download Plugin"
29830 #~ msgstr "Laadi plugin alla"
29832 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29833 #~ msgstr "Klõpsa valimaks subtiitrite faili."
29835 #~ msgid "Composite input"
29836 #~ msgstr "Komposiitsisend"
29838 #~ msgid "S-Video input"
29839 #~ msgstr "S-video sisend"
29841 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29842 #~ msgstr "Voogedastus/salvestamine:"
29844 #~ msgid "Expand Node"
29845 #~ msgstr "Laienda sõlme"
29847 #~ msgid "Download Cover Art"
29848 #~ msgstr "Laadi alla kaanepilt"
29850 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29851 #~ msgstr "Tõmba meta andmed"
29853 #~ msgid "Sort Node by Name"
29854 #~ msgstr "Sorteeri sõlm nime järgi"
29856 #~ msgid "Sort Node by Author"
29857 #~ msgstr "Sorteeri sõlm autori järgi"
29859 #~ msgid "Meta-information"
29860 #~ msgstr "Meta-info"
29862 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29863 #~ msgstr "Kuva täisekraanil juhtpaneel"
29866 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29868 #~ "MPEG-1 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
29871 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29873 #~ "MPEG-2 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
29876 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29879 #~ "MPEG-4 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29882 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29884 #~ "DivX esimene versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
29886 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29887 #~ msgstr "DivX teine versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
29889 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29890 #~ msgstr "DivX kolmas versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
29893 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29896 #~ "H263 videokoodek on optimeeritud videokonverentsideks (madalad kiirused, "
29897 #~ "kasutatav koos MPEG TS-ga)"
29899 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29900 #~ msgstr "H264 on uus videokoodek (kasutatav koos MPEG TS ja MP4-ga)"
29903 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29905 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
29908 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29910 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
29913 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29916 #~ "MJPEG koosneb JPEG-piltide seeriast (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF "
29920 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29922 #~ "Theora on vaba üldotstarbeline koodek (kasutatav koos MPEG TS ja OGG-ga)"
29925 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29927 #~ "Liba koodek (ära transkodeeri, kasutatav koos kõigi kapselduste "
29931 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29932 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29934 #~ "Standardne MPEG audio- (1/2) vorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, "
29935 #~ "MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
29938 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29941 #~ "MPEG Audio Layer 3 (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja "
29944 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29945 #~ msgstr "Audiovorming MPEG4 jaoks (kasutatav koos MPEG TS ja MPEG4-ga)"
29948 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29950 #~ "DVD audiovorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-"
29953 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29954 #~ msgstr "Vorbis on vaba audiokoodek (kasutatav koos OGG-ga)"
29956 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29957 #~ msgstr "FLAC on kadudeta audiokoodek (kasutatav koos OGG ja RAW-ga)"
29960 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29962 #~ "Vaba audiokoodek, mis mõeldud just hääle salvestamiseks (kasutatav koos "
29965 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29966 #~ msgstr "Pakkimata audio diskreedid (kasutatav koos WAV-ga)"
29968 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29969 #~ msgstr "MPEG programmivoog"
29971 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29972 #~ msgstr "MPEG transpordivoog"
29974 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29975 #~ msgstr "MPEG 1 vorming"
29978 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29979 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29980 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29981 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29983 #~ "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
29984 #~ "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised "
29985 #~ "arvutid pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
29988 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29989 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29990 #~ "generally the most compatible"
29992 #~ "Kasuta seda, etvoogedastada paljudesse arvutitesse. See meetod ei ole "
29993 #~ "kõige efektiivsem, kuna seerver peab saatma voogu mitmel korral, aga on "
29994 #~ "üldiselt kõige ühilduvam"
29997 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29998 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29999 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30000 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30002 #~ "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
30003 #~ "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised "
30004 #~ "arvutid pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
30006 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30007 #~ msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
30009 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30010 #~ msgstr "Kasuta seda, et voogedastada ühte arvutisse."
30013 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30014 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30015 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30017 #~ "Sisesta multiedastuse aadress, kuhu voog saata, siia kasti. See peab "
30018 #~ "olema IP aadress vahemikus 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. Isiklikuks "
30019 #~ "kasutamiseks sisesta aadress, mis algab 239.255."
30022 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30023 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30024 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30026 #~ "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
30027 #~ "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
30028 #~ "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti."
30031 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30034 #~ "Kasuta seda, et saata voog ainult ühte arvutisse. Voole lisatakse RTP "
30038 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30039 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30040 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30043 #~ "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
30044 #~ "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
30045 #~ "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti. Voole lisatakse RTP päised."
30047 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30048 #~ msgstr "Voogedastuse/ümberkodeerimise nõustaja"
30051 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30053 #~ "See nõustaja lubab sul seadistada lihtsaid voodedastuse või "
30054 #~ "transkodeerimise seadistusi."
30057 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30058 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30059 #~ "give access to more features."
30061 #~ "See nõustaja annab sulle ainult väikese valiku VLC voogedastuse ja "
30062 #~ "transkodeerimise võimalustest. Avamine ja 'Salvestamine/Voogedastamine' "
30063 #~ "annab sulle rohkem valikuid."
30065 #~ msgid "Stream to network"
30066 #~ msgstr "Voogedastus võrku"
30068 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30069 #~ msgstr "Ümberkodeerimine/salvestamine faili"
30071 #~ msgid "Choose here your input stream."
30072 #~ msgstr "Siin vali oma sisendi voog."
30074 #~ msgid "Existing playlist item"
30075 #~ msgstr "Olemasolev esitusloendi kirje"
30077 #~ msgid "Partial Extract"
30078 #~ msgstr "Osaline ekstrakt"
30081 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30082 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30083 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30086 #~ "Seda saab kasutada, et lugeda ainult osa voost. Peab olema võimalik "
30087 #~ "juhtida sissetulevat voogu. (näiteks, fail või ketas, aga mitte UDP "
30088 #~ "voog.) Alguse ja lõpu ajad antakse sekundites."
30096 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30097 #~ msgstr "See leht lubab sul valida, kuidas sisendi voog saadetakse."
30099 #~ msgid "Streaming method"
30100 #~ msgstr "Voogedastuse meetod"
30102 #~ msgid "UDP Unicast"
30103 #~ msgstr "UDP Unicast"
30105 #~ msgid "UDP Multicast"
30106 #~ msgstr "UDP Multicast"
30109 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30110 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30112 #~ "See leht lubab sul muuta audio ja video radade pakkimise vormingut. "
30113 #~ "Muutmaks ainult konteinerit, liigu järgmisele lehele."
30115 #~ msgid "Transcode audio"
30116 #~ msgstr "Heli ümberkodeerimine"
30118 #~ msgid "Transcode video"
30119 #~ msgstr "Video ümberkodeerimine"
30122 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30125 #~ "Selle võimaldamine lubab sul audioradasid ümber kodeerida, kui need on "
30126 #~ "voo sees olemas."
30129 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30132 #~ "Selle võimaldamine lubab sul video radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
30135 #~ msgid "Encapsulation format"
30136 #~ msgstr "Kapselduse vorming"
30139 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30140 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30142 #~ "See leht lubab sul valida, kuidas voog kapseldatakse. Sõltuvalt eelnevalt "
30143 #~ "tehtud valikutest ei pruugi kõik vormingud saadaval olla."
30145 #~ msgid "Additional streaming options"
30146 #~ msgstr "Täiendavad voo valikud"
30148 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30149 #~ msgstr "Sellel lehel saab määrata paari voogedastuse lisaparameetrit."
30151 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30152 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
30154 #~ msgid "Local playback"
30155 #~ msgstr "Lokaalne taasesitus"
30157 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30158 #~ msgstr "Lisa subtiitrid ümberkodeeritud videole"
30160 #~ msgid "Additional transcode options"
30161 #~ msgstr "Täiendavad ümberkodeerimise valikud"
30163 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30165 #~ "Selle lehel saab seada mõningaid täiendavaid ümberkodeerimise "
30168 #~ msgid "Select the file to save to"
30169 #~ msgstr "Vali fail, kuhu salvestada"
30172 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30173 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30175 #~ "Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
30176 #~ "kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
30179 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30182 #~ "See leht kuvab kõik seaded. Klõpsa \"Lõpeta\" alustamaks voogedastust või "
30183 #~ "transkodeerimist."
30186 #~ msgstr "Kokkuvõte"
30188 #~ msgid "Encap. format"
30189 #~ msgstr "Kapselduse vorming"
30191 #~ msgid "Input stream"
30192 #~ msgstr "Sisendi voog"
30194 #~ msgid "Save file to"
30195 #~ msgstr "Salvesta faili"
30197 #~ msgid "Include subtitles"
30198 #~ msgstr "Kaasa subtiitrid"
30200 #~ msgid "No input selected"
30201 #~ msgstr "Ühtegi sisendit pole valitud"
30204 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30206 #~ "Choose one before going to the next page."
30208 #~ "Ühtegi uut voogu või kehtivat esitusloendi kirjet pole valitud.\n"
30210 #~ "Vali mõni enne järgmisele lehele minemist."
30212 #~ msgid "No valid destination"
30213 #~ msgstr "Sobiv sihtmärk puudub"
30215 #~ msgid "Select the directory to save to"
30216 #~ msgstr "Vali kataloog, kuhu salvestada"
30218 #~ msgid "No folder selected"
30219 #~ msgstr "Ühtegi kataloogi pole valitud"
30221 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30222 #~ msgstr "Kataloog, kuhu failid salvestada, tuleb valida."
30225 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30228 #~ "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Valimine...\" nuppu asukoha "
30231 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30232 #~ msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
30235 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30238 #~ "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha valimiseks."
30243 #~ msgid "%i items"
30244 #~ msgstr "%i kirjet"
30252 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30253 #~ msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
30255 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30256 #~ msgstr "See lubab voogedastada võrku."
30259 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30260 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30261 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30262 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30265 #~ "See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
30266 #~ "kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
30267 #~ "Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. "
30268 #~ "Tema transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
30270 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30271 #~ msgstr "Vali audiokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
30273 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30274 #~ msgstr "Vali videokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
30276 #~ msgid "A->B Loop"
30277 #~ msgstr "A->B kordus"
30280 #~ msgstr "T&ööriistad"
30282 #~ msgid "&Decrease Volume"
30283 #~ msgstr "Heli va&iksemaks"
30285 #~ msgid "&Post processing"
30286 #~ msgstr "&Järeltöötlus"
30288 #~ msgid "Local drives"
30289 #~ msgstr "Kohalikud seadmed"
30291 #~ msgid "Preferred Width"
30292 #~ msgstr "Eelistatud laius"
30294 #~ msgid "Preferred Height"
30295 #~ msgstr "Eelistatud kõrgus"
30300 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
30301 #~ msgstr "Http laiv voogedastuse voo filter"
30303 #~ msgid "Magazine"
30304 #~ msgstr "Ajakiri"
30307 #~ msgstr "Lehekülg"
30312 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30313 #~ msgstr "Sihtseadme hostinimi või IP aadress"
30316 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30319 #~ "Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
30322 #~ msgid "Password for target device."
30323 #~ msgstr "Sihtseadme parool."
30325 #~ msgid "Password file"
30326 #~ msgstr "Paroolifail"
30328 #~ msgid "Read password for target device from file."
30329 #~ msgstr "Loe sihtseadme parool failist."
30334 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30335 #~ msgstr "RAOP (Remote Audio Output Protocol) voo väljund"
30337 #~ msgid "Session phone number"
30338 #~ msgstr "Seansi telefoninumber"
30341 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30342 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30344 #~ "See lubub sul anda voole kontakstiks telefoninumbri, mis teavitatakse ka "
30345 #~ "SDP-s (Session Descriptor)."
30347 #~ msgid "OSD menu"
30348 #~ msgstr "OSD-menüü"
30351 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30352 #~ msgstr "Voogedasta OSD menüü (kasutades osdmenu alampildi moodulit)."
30354 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30355 #~ msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
30357 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30358 #~ msgstr "Teksti renderdaja Macil"
30360 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30361 #~ msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
30363 #~ msgid "Win32 font renderer"
30364 #~ msgstr "Win32 fondi renderdaja"
30367 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30368 #~ "your computer.\n"
30369 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30370 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30372 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30373 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30375 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30376 #~ "and where to get the required parts.\n"
30377 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30378 #~ "device in live action."
30380 #~ "See moodul lubab sul juhtida arvutiga ühendatud niinimetatud AtmoLight "
30382 #~ "AtmoLight on kodukootud versioon seadmest, mida Phillips kutsub AmbiLight-"
30384 #~ "Kui soovid enam informatsiooni, siis külasta meid lehtedel:\n"
30386 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30387 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30389 #~ "Sealt leida detailset infot, kuidas seadet ise ehitada ja kust saada "
30390 #~ "vajalikke komponente.\n"
30391 #~ "Samuti saad vaadata pilte ja mõningaid videosid, mis näitavad sellist "
30392 #~ "seadet tegevuses."
30394 #~ msgid "Device type"
30395 #~ msgstr "Seadme tüüp"
30398 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30399 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30401 #~ "Vali nimekirjas oma eelistatud riistvara või vali AtmoWin tarkvara, et "
30402 #~ "delegeerida töötlemine välisele protsessile - koos rohkemate valikutega."
30404 #~ msgid "AtmoWin Software"
30405 #~ msgstr "AtmoWin tarkvara"
30407 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30408 #~ msgstr "Klassikaline AtmoLight"
30410 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30411 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
30416 #~ msgid "MoMoLight"
30417 #~ msgstr "MoMoLight"
30419 #~ msgid "fnordlicht"
30420 #~ msgstr "fnordlicht"
30422 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30423 #~ msgstr "AtmoLight kanalite arv"
30425 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30426 #~ msgstr "Kui mitu AtmoLight kanalit peaks selle DMX seadmega emuleerima"
30428 #~ msgid "DMX address for each channel"
30429 #~ msgstr "DMX aadress igale kanalile"
30432 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30435 #~ "Siin määra iga kasutatava kanali DMX baasaadress. Kasuta , või ; "
30436 #~ "eraldamaks väärtusi"
30438 #~ msgid "Count of channels"
30439 #~ msgstr "Kanalite arv"
30441 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30442 #~ msgstr "Sõltuvalt sinu riistvarast vali 3 või 4 kanalit"
30444 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30445 #~ msgstr "fnordlicht-de arv"
30448 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
30450 #~ "Sõltuvalt sinu fnordlicht riistvara kogusest vali 1 kuni 254 kanalit"
30452 #~ msgid "Save Debug Frames"
30453 #~ msgstr "Salvesta silumise kaadrid"
30455 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30456 #~ msgstr "Kirjuta iga 128-s minikaader kausta."
30458 #~ msgid "Debug Frame Folder"
30459 #~ msgstr "Silumiskaadrite kaust"
30461 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
30462 #~ msgstr "Asukoht, kuhu silumiskaadrid tuleks salvestada"
30464 #~ msgid "Extracted Image Width"
30465 #~ msgstr "Eraldatud pildi laius"
30467 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30468 #~ msgstr "Minipildi laius edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 64)"
30470 #~ msgid "Extracted Image Height"
30471 #~ msgstr "Eraldatud pildi kõrgus"
30473 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30474 #~ msgstr "Minipildi kõrgus edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 48)"
30476 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30477 #~ msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
30479 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
30480 #~ msgstr "muudab näidisvõrgu ekraanil nähtavaks, kui valged pikslid"
30482 #~ msgid "Color when paused"
30483 #~ msgstr "Värv pausi ajal"
30485 #~ msgid "Pause-Red"
30486 #~ msgstr "Paus-punane"
30488 #~ msgid "Red component of the pause color"
30489 #~ msgstr "Pausi värvi punane komponent"
30491 #~ msgid "Pause-Green"
30492 #~ msgstr "Paus-roheline"
30494 #~ msgid "Green component of the pause color"
30495 #~ msgstr "Pausi värvi roheline komponent"
30497 #~ msgid "Pause-Blue"
30498 #~ msgstr "Paus-sinine"
30500 #~ msgid "Blue component of the pause color"
30501 #~ msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
30503 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
30504 #~ msgstr "Paus-hajumissamm"
30507 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
30509 #~ msgstr "Sammude arv muutamks aktiine värv pausivärviks (iga samm on 40 ms)"
30512 #~ msgstr "Lõpu punane"
30514 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
30515 #~ msgstr "Seiskamise värvi punane komponent"
30517 #~ msgid "End-Green"
30518 #~ msgstr "Lõpu roheline"
30520 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
30521 #~ msgstr "Seiskamise värvi roheline komponent"
30523 #~ msgid "End-Blue"
30524 #~ msgstr "Lõpu sinine"
30526 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
30527 #~ msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
30529 #~ msgid "End-Fadesteps"
30530 #~ msgstr "Lõpu hajumissamm"
30532 #~ msgid "Number of zones on top"
30533 #~ msgstr "Tsoonide arv peal"
30535 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30536 #~ msgstr "Tsoonide arv ekraani peal"
30538 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30539 #~ msgstr "Tsoonide arv all"
30541 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30542 #~ msgstr "Tsoonide arv ekraani all"
30544 #~ msgid "Zones on left / right side"
30545 #~ msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
30547 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
30548 #~ msgstr "vasakul ja paremal poolel on alati sama arv tsoone"
30550 #~ msgid "Calculate a average zone"
30551 #~ msgstr "Arvuta keskmine tsoon"
30554 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
30555 #~ "for single channel AtmoLight)"
30557 #~ "see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
30558 #~ "tavakanaliga AtmoLight-ga)"
30560 #~ msgid "Use Software White adjust"
30561 #~ msgstr "Kasutatakse tarkvaralist valge valguse kohandamist"
30564 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
30567 #~ "Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
30568 #~ "triibud? Soovitatav."
30570 #~ msgid "White Red"
30571 #~ msgstr "Valge punane"
30573 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
30574 #~ msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
30576 #~ msgid "White Green"
30577 #~ msgstr "Valge roheline"
30579 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
30580 #~ msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
30582 #~ msgid "White Blue"
30583 #~ msgstr "Valge sinine"
30585 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
30586 #~ msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
30588 #~ msgid "Serial Port/Device"
30589 #~ msgstr "Jadaport/seade"
30592 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30593 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30595 #~ "Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
30596 #~ "Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
30598 #~ msgid "Edge weightning"
30599 #~ msgstr "Serva jämedus"
30602 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
30605 #~ "Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv "
30606 #~ "kaadri servast."
30608 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
30609 #~ msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
30611 #~ msgid "Darkness limit"
30612 #~ msgstr "Tumeduse piirang"
30614 #~ msgid "Filter length (ms)"
30615 #~ msgstr "Filtri kestus (ms)"
30618 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
30620 #~ msgstr "Aeg, mis kulub värvi täieliku muutumiseni. See väldib vilkumist."
30622 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
30623 #~ msgstr "Kui palju värvi muutub ühekorraga"
30625 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30626 #~ msgstr "Filtri mahedus (%)"
30628 #~ msgid "Filter Smoothness"
30629 #~ msgstr "Filtri sujuvus"
30631 #~ msgid "Output Color filter mode"
30632 #~ msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
30635 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
30637 #~ msgstr "Määrab, kuidas eelmise värvi järgi arvutatakse väljundvärv"
30639 #~ msgid "No Filtering"
30640 #~ msgstr "Ei filtreerita"
30642 #~ msgid "Combined"
30643 #~ msgstr "Kombineeritud"
30646 #~ msgstr "Protsent"
30648 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30649 #~ msgstr "Kaadri viivitus (ms)"
30651 #~ msgid "Channel 0: summary"
30652 #~ msgstr "Kanal 0: kokkuvõte"
30654 #~ msgid "Channel 1: left"
30655 #~ msgstr "Kanal 1: vasak"
30657 #~ msgid "Channel 2: right"
30658 #~ msgstr "Kanal 2: parem"
30660 #~ msgid "Channel 3: top"
30661 #~ msgstr "Kanal 3: üleval"
30663 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30664 #~ msgstr "Kanal 4: all"
30666 #~ msgid "disabled"
30667 #~ msgstr "keelatud"
30669 #~ msgid "Zone 4:summary"
30670 #~ msgstr "Tsoon 4:kokkuvõte"
30672 #~ msgid "Zone 1:right"
30673 #~ msgstr "Tsoon 1:parem"
30675 #~ msgid "Zone 0:top"
30676 #~ msgstr "Tsoon 0:peal"
30678 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
30679 #~ msgstr "Kanali / tsooni omistamine"
30681 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30682 #~ msgstr "Tsoon 0: ülemine üleminek"
30684 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30685 #~ msgstr "Tsoon 1: parem üleminek"
30687 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30688 #~ msgstr "Tsoon 2: alumine üleminek"
30690 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30691 #~ msgstr "Tsoon 3: vasak üleminek"
30693 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30694 #~ msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
30697 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
30698 #~ msgstr "Määrab väikese, hallskaala üleminekuga, 64x48 pikslit pikselrastri."
30700 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30701 #~ msgstr "AtmoWin*.exe failinimi"
30703 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30704 #~ msgstr "AtmoLight filter"
30706 #~ msgid "AtmoLight"
30707 #~ msgstr "AtmoLight"
30709 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30710 #~ msgstr "Seadme tüübi ja ühenduse valimine"
30712 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30713 #~ msgstr "Pausi ajal valgustakse ruum selle värviga"
30715 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30716 #~ msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
30718 #~ msgid "DMX options"
30719 #~ msgstr "DMX-valikud"
30721 #~ msgid "MoMoLight options"
30722 #~ msgstr "MoMoLight valikud"
30724 #~ msgid "fnordlicht options"
30725 #~ msgstr "fnordlicht-de valikud"
30727 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
30728 #~ msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
30730 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
30731 #~ msgstr "Sätted ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
30733 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
30734 #~ msgstr "Kanalite seoste muutmine (vale kaabelduse parandamine)"
30736 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
30737 #~ msgstr "LED-triipude valge valguse kohandamine"
30739 #~ msgid "Change gradients"
30740 #~ msgstr "Üleminekute vahetamine"
30742 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
30743 #~ msgstr "Riba laius pikslites (vaikimisi : 10)"
30745 #~ msgid "Android Surface video output"
30746 #~ msgstr "Android Sufrace videoväljund"
30748 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
30749 #~ msgstr "DirectFB videoväljund http://www.directfb.org/"
30751 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30752 #~ msgstr "OpenGL ES laiendus"
30754 #~ msgid "OpenGL ES"
30755 #~ msgstr "OpenGL ES"
30757 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
30758 #~ msgstr "OpenGL for Embedded Systems videoväljund"
30760 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30761 #~ msgstr "OpenGL videoväljund (eksperimentaalne)"
30763 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
30764 #~ msgstr "Videoväljund Windows 7/Windows Vista paltvormi uuendusega"
30766 #~ msgid "Direct2D video output"
30767 #~ msgstr "Direct2D videoväljund"
30769 #~ msgid "SDL chroma format"
30770 #~ msgstr "SDL värviformaat"
30773 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
30774 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
30776 #~ "Sunni jõuga SDL renderdajat kasutama määratud värviformaati, selleasemel, "
30777 #~ "et üritada parandada jõudlust, valides kõige efektiivsema."
30779 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30780 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
30782 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30783 #~ msgstr "OpenGL GLX videoväljund (XCB)"
30785 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30786 #~ msgstr "YUV4MPEG2 päised (vaikimisi keelatud)"
30788 #~ msgid "Black Slot"
30789 #~ msgstr "Must pesa"
30791 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30792 #~ msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
30794 #~ msgid "Brightness (%)"
30795 #~ msgstr "Heledus (%)"
30797 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30798 #~ msgstr "Märgi analüüsitud pikslid"
30800 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30801 #~ msgstr "Filtri lävi (%)"
30809 #~ msgid "--- DVD Menu"
30810 #~ msgstr "--- DVD-menüü"
30812 #~ msgid "First Played"
30813 #~ msgstr "Esimene esitus esitatud"
30815 #~ msgid "Video Manager"
30816 #~ msgstr "Videohaldur"
30818 #~ msgid "----- Title"
30819 #~ msgstr "----- Pealkiri"
30822 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
30823 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
30824 #~ "double buffering in software."
30826 #~ "Kui sinu kaardipuhver toetab riistvaralist kiirendust või teeb topelt "
30827 #~ "puhverdamist riistvaras, siis pead selle valiku keelama. Siis "
30828 #~ "sooritatakse topeltpuhverdamine tarkvaras."
30831 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30832 #~ "multicast UDP or RTP."
30834 #~ "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
30838 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30841 #~ "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise "
30842 #~ "ettevaatlikusega!"
30844 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30845 #~ msgstr "Need sätted mõjutavad värvilisuse teisendamise mooduleid."
30848 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30851 #~ "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
30854 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30855 #~ "should be magnified."
30857 #~ "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
30860 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30861 #~ msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
30863 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30864 #~ msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
30866 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30867 #~ msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
30870 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30871 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30873 #~ "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
30874 #~ "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
30877 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30878 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30880 #~ "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
30881 #~ "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
30884 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30885 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30888 #~ "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks, välja "
30889 #~ "arvatud sätetaga määratud värvid."
30891 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30892 #~ msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
30895 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30896 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30897 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30898 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30899 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30900 #~ "debug message."
30902 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
30903 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
30904 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
30905 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
30906 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
30909 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30910 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30912 #~ "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse "
30913 #~ "automaatselt, kui siin on \"auto\" määratud."
30916 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30919 #~ "Sellega saad määrata audioväljundi vaikimisi helinivoo vahemikus 0 kuni "
30923 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30924 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30926 #~ "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on 0 "
30927 #~ "(määramata), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30930 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30931 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30932 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30934 #~ "Selle valiku märkimisel kasutatakse kõrgekvaliteedilist audio "
30935 #~ "diskreetimisalgoritmi, kuid see võib koormata protsessorit. Märkimata "
30936 #~ "jätmisel kasutatakse vähemnõudlikku diskreetimisalgoritmi."
30939 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30940 #~ "always leave all these enabled."
30942 #~ "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
30943 #~ "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
30946 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30947 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30949 #~ "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
30950 #~ "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
30952 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30953 #~ msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
30955 #~ msgid "Modules search path"
30956 #~ msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
30958 #~ msgid "Data search path"
30959 #~ msgstr "Andmete otsimise asukoht"
30961 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30962 #~ msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
30964 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30965 #~ msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
30967 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30968 #~ msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
30970 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30971 #~ msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
30973 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30974 #~ msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
30976 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30977 #~ msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
30979 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30980 #~ msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
30982 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30983 #~ msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
30985 #~ msgid "Highlight widget on top"
30986 #~ msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine"
30988 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30989 #~ msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
30991 #~ msgid "Highlight widget below"
30992 #~ msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
30994 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30995 #~ msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
30997 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30998 #~ msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
31000 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31001 #~ msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
31003 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
31004 #~ msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
31006 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31007 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31010 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31011 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31012 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31014 #~ "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
31015 #~ "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks "
31016 #~ "hw:0,1, kasuta alsa://hw:0,1."
31024 #~ msgid "PCM U16 LE"
31025 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31027 #~ msgid "PCM S16 LE"
31028 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31030 #~ msgid "PCM U16 BE"
31031 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31033 #~ msgid "PCM S16 BE"
31034 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31036 #~ msgid "PCM U24 LE"
31037 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31039 #~ msgid "PCM S24 LE"
31040 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31042 #~ msgid "PCM U24 BE"
31043 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31045 #~ msgid "PCM S24 BE"
31046 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31048 #~ msgid "PCM U32 LE"
31049 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31051 #~ msgid "PCM S32 LE"
31052 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31054 #~ msgid "PCM U32 BE"
31055 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31057 #~ msgid "PCM S32 BE"
31058 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31060 #~ msgid "PCM F32 LE"
31061 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31063 #~ msgid "PCM F32 BE"
31064 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31066 #~ msgid "PCM F64 LE"
31067 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31069 #~ msgid "PCM F64 BE"
31070 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31072 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
31074 #~ "Kasuta bluray menüüsid. Kui keelatud, siis hakatakse kohe filmi esitama"
31080 #~ msgstr "Teekann"
31082 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31083 #~ msgstr "Server on teepott. Sa ei saa teepotiga kohvi keeta."
31085 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31086 #~ msgstr "Kann ei suuda kohvi keeta (serveri viga %u)"
31088 #~ msgid "Coffee is ready."
31089 #~ msgstr "Kohvi on valmis."
31091 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31092 #~ msgstr "Sa võid kasutada kohandatud klientprogrammi või mõnda tuntud"
31094 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31095 #~ msgstr "Teavita Bonjour-iga"
31097 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31098 #~ msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
31101 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31102 #~ "for an incoming connection."
31104 #~ "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata "
31105 #~ "sissetulevat ühendust."
31110 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31111 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
31113 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31114 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
31116 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31117 #~ msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
31119 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31120 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
31122 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31123 #~ msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)."
31126 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31127 #~ "number of B-Frames."
31129 #~ "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga "
31130 #~ "saad määrata B-kaadrite arvu."
31132 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31133 #~ msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
31135 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31136 #~ msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
31138 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31139 #~ msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
31141 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31142 #~ msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask."
31145 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31147 #~ "Kasutatav kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
31164 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31165 #~ msgstr "IVTV MPEG kodeerimiskaartide sisend"
31167 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31168 #~ msgstr "Vaikimisi SWF viitaja URL"
31171 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31172 #~ "SWF file that contained the stream."
31174 #~ "Viitava SWF-i URL, mida kasutatakse serveriga ühendumisel. See on SWF "
31175 #~ "fail, mis sisaldas voogu."
31177 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31178 #~ msgstr "Viitava lehe vaikimisi URL"
31181 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31182 #~ "the page housing the SWF file."
31184 #~ "Kasutatav viitava lehe URL serveriga ühendumisel. See on lehekülg, milles "
31185 #~ "asus SWF-fail."
31187 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31188 #~ msgstr "Videoseade (Vaikimisi: /dev/video0)."
31190 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31192 #~ "Pealesunnitav laius (-1 automaattuvastuse ja 0 draiveri vaikeväärtuse "
31195 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31196 #~ msgstr "Sunni kõrgus (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
31198 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31199 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus (0 automaattuvastus)."
31201 #~ msgid "Use libv4l2"
31202 #~ msgstr "Kasutatakse libv4l2"
31204 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31205 #~ msgstr "Libv4l2 mähkuri kasutamise pealesundimine."
31207 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31208 #~ msgstr "Esmane keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
31210 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31211 #~ msgstr "Teisene keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
31213 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31214 #~ msgstr "Teine audioprogramm (ainult analoog-TV tuunerid)"
31216 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31217 #~ msgstr "Esmane keel vasakul, sekundaarne keel paremal"
31219 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31220 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31222 #~ msgid "Feedback Gain"
31223 #~ msgstr "Tagasiside tundlikkus"
31226 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31227 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31228 #~ "audio playback."
31230 #~ "Vali number, mis vastab sinu audioseadme numbrile 'Audio seadmete' "
31231 #~ "menüüs. Seda seadet kasutatakse siis audio mahamängimiseks."
31233 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31234 #~ msgstr "3 ees 2 taga"
31236 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31237 #~ msgstr "2 ees 2 taga"
31239 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31240 #~ msgstr "A/52 üle S/PDIF"
31242 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31243 #~ msgstr "Portaudio identifikaator väljundseadmele"
31248 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31249 #~ msgstr "Win32 waveOut laienduse väljund"
31252 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
31253 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
31254 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
31255 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
31257 #~ "FFmpeg suudab tagada vea elastsuse.\n"
31258 #~ "Kuigi vigase koodri puhul (näiteks ISO MPEG-4 enkooder M$-lt) võib see "
31259 #~ "palju vigu luua.\n"
31260 #~ "Kehtivad väärtused on vahemikus 0 ja 4 (0 keelab kõikide vigade "
31264 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31265 #~ "processing power"
31267 #~ "Dekodeeri ainult madala eraldusega versioon videost. See nõuab vähem "
31268 #~ "protsessori võimsust"
31271 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
31272 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
31273 #~ "(default: main)"
31275 #~ "Täpsusta kasutatavat AAC audioprofiili heli bitivoo kodeerimiseks. "
31276 #~ "Võimalikud on järgmised valikud: main, low, ssr (pole toetatud) ja ltp "
31277 #~ "(vaikimisi: main)."
31280 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
31283 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
31284 #~ "distribution.\n"
31286 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
31287 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
31289 #~ "Paistab, et sinu FFMPEG (libavcodec) paigaldusel puudub järgmine kooder:\n"
31291 #~ "Kui sa ei tea, kuidas seda parandada, siis konsulteeri oma "
31292 #~ "distributsiooni kasutajatoega.\n"
31294 #~ "See ei ole VLC meediaesitaja viga.\n"
31295 #~ "Ära võta seoses sellega VideoLAN-i meeskonnaga ühendust.\n"
31298 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
31300 #~ "See võimaldab subtiitrite failides automaatse UTF-8 kodeeringu tuvastuse."
31302 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31303 #~ msgstr "Ühiselt optimeeri mõlemad MV-d B-kaadrites"
31305 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31307 #~ "Kasuta valmisvalikut kui vaikimisi seadeid. Kasutaja sätete poolt "
31314 #~ msgstr "aeglane"
31316 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
31317 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . aseta STRING videole"
31319 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
31320 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .suhtelise positsiooni kontroll"
31322 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31323 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . fondi värv, RGB"
31325 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31326 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ülekatte faili asukoht/nimi"
31328 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31329 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läbipaistvus"
31331 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31332 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
31334 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31335 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
31337 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31338 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . nihete nimekiri"
31340 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31341 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiigi joondus"
31343 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31344 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikaalne ääris"
31346 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31347 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horisontaalne ääris"
31349 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31350 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .asukoht"
31352 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31353 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . piltide järjestus"
31355 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31356 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .külgede suhe"
31358 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31359 #~ msgstr "Palun määra üks järgnevatest parameetridest:"
31365 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
31366 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
31368 #~ "See on soovitud kaadrisagedus videovoogude taasesitamisel. Vormingus "
31369 #~ "30000/1001 või 29.97."
31372 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31373 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31374 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31375 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
31376 #~ "autodetection, this should always work)."
31378 #~ "Jõuga subtiitrite vorming. Sobivad väärtused on : \"microdvd\", \"subrip"
31379 #~ "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31380 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31381 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", ja \"auto\" (tähendab "
31382 #~ "automaattuvastust, peaks alati töötama)."
31384 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31385 #~ msgstr "Ära kurda PES krüpteerimisel."
31387 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31388 #~ msgstr "Edasta ainult selle SysID kirjendused CAM-le."
31390 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31391 #~ msgstr "Määra failinimi, kuhu TS salvestada."
31394 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31395 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31398 #~ "Kohanda puhvri suurus täisrv pakettide lugemiseks ja kirjutamiseks. Määra "
31399 #~ "siin puhvri suurus ja mitte pakettide arv."
31401 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31402 #~ msgstr "Ülekattega kaadripuhvril kasutatav pildifaili nimi."
31404 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31405 #~ msgstr "Tekst, mida kuvada ülekatte kaadripuhvril."
31408 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31409 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31412 #~ "Kuvatud ülekatte pildid puhastatakse, tehes ülekatte täiesti "
31413 #~ "läbipaistvaks. Kõik eelnevalt renderdatud pildid ja tekst tühjendatakse "
31416 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31417 #~ msgstr "Renderda pilt või tekst aktiivses ülekatte puhvris."
31420 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31421 #~ msgstr "Kõik renderdatud pildid a tekst kuvatakse ülekatte kaadripuhvris."
31423 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
31424 #~ msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
31426 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
31427 #~ msgstr "Käivita VLC tumeda või heleda liidese stiiliga"
31429 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
31430 #~ msgstr "Vaikimisi kasutab VLC tumedat liidese stiili."
31432 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
31433 #~ msgstr "Kasuta loomulikku täisekraani režiimi OS X Lion-is"
31436 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31437 #~ "video devices.\n"
31438 #~ "Live Audio input is not supported."
31440 #~ "See sisend lubab sul töödelda QuickTime-ga ühilduva sisendsignaaliga "
31441 #~ "video seadmeid.\n"
31443 #~ "Live Audio sisend ei ole toetatud."
31446 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31447 #~ "Are you sure you want to continue?"
31449 #~ "Ettevaatust, see taastab VLC meediaesitaja seaded.\n"
31450 #~ "Kas oled kindel, et soovid jätkata?"
31452 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31453 #~ msgstr "HTTP proksi parool"
31455 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
31456 #~ msgstr "Hoiatus: klahv on juba määratud tegevusele \""
31459 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31460 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31461 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31462 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31463 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31464 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31465 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31466 #~ "options:</p>\n"
31468 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei</b> saada ega kogu andmeid Sinu "
31469 #~ "kasutusharjumuste kohta, isegi mitte anonüümselt.</p>\n"
31470 #~ "<p>Siiski võib VLC kasutada Internetti <b>meediaandmete</b> kuvamiseks "
31471 #~ "või saadaolevate <b>uuenduste</b> kontrollimiseks.</p>\n"
31472 #~ "<p><i>VideoLAN</i>-ile Interneti ligipääsu andmiseks on vaja Sinu "
31473 #~ "nõusolekut.</p>\n"
31474 #~ "<p>Vastavalt oma eelistustele määra järgmised reeglid:</p>\n"
31477 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31478 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31480 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31484 #~ "VLC meediaesitaja on vaba meediaesitaja, kooder ja voogude edastaja, mis "
31485 #~ "suudab lugeda failidest, CD-lt, DVD-lt, võrguvoost, sisendkaartidelt ja "
31487 #~ "VLC kasutab omaenda sisemisi koodekeid ja töötab pea kõigil populaarsetel "
31488 #~ "platvormidel.\n"
31492 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31495 #~ "Selle VLC versiooni kompileeris:\n"
31498 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31499 #~ msgstr " VideoLAN meeskond\n"
31501 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
31502 #~ msgstr "Sisesta esitatava meediafaili URL või rada"
31505 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
31506 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
31507 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
31508 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
31510 #~ "Sellest dialoogist saab sättida meedia voogedastust või teisendamist "
31511 #~ "kasutamiseks nii kohapeal kui ka edastamiseks privaatvõrku ja "
31513 #~ "Kõigepealt kontrolli üle sisendfailid ja siis klõpsa \"Järgmine\".\n"
31515 #~ msgid "Freebox TV"
31516 #~ msgstr "Freebox TV"
31518 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31519 #~ msgstr "Kataloogide skanneerimisel skanneeri ka alamkatalooge."
31521 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31522 #~ msgstr "Meediakogu on SQL-põhine andmebaas"
31524 #~ msgid "Auto add new medias"
31525 #~ msgstr "Automaatselt lisa uues meediad"
31527 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31528 #~ msgstr "Vooluhalduse tõkestaja"
31534 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31537 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi) ja \"html"
31541 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31542 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31543 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31545 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html"
31546 #~ "\", \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
31547 #~ "syslogi) ja \"android\" ( spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse "
31548 #~ "androidi logimise mehhanismi)."
31551 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31552 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31555 #~ "Vali syslogi vahend, kuhu logid edasi saadetakse. Võimalikud valikud on "
31556 #~ "\"user\" (vaikimisi), \"daemon\" ja \"local0\" kuni \"local7\"."
31558 #~ msgid "libc memcpy"
31559 #~ msgstr "libc memcpy"
31561 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31562 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31564 #~ msgid "MMX memcpy"
31565 #~ msgstr "MMX memcpy"
31568 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31569 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31571 #~ "MSN-i saadetava sõne vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. "
31572 #~ "Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
31574 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31575 #~ msgstr "Telepathy \"Hetkel mängib\" (MissionControl)"
31578 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31579 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31581 #~ "Vertikaalne nihe ekraani ääre ja kuvatud teksti vahel pikslites. "
31582 #~ "Vaikimisi 30 pikslit."
31585 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31586 #~ msgstr "Nihe teksti ja varju vahel (pikslites, vaikimisi 2 pikslit)."
31588 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31589 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti font."
31591 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31592 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti värv."
31595 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31597 #~ "UDP port, millest kuulata käsklusi (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31599 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31600 #~ msgstr "Keelab käivitamisel ES-i id."
31602 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31603 #~ msgstr "Lülita ES-i id sisse ainult käivitamisel."
31605 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31606 #~ msgstr "Failide täisteekonnad, eraldatud koolonitega."
31608 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31609 #~ msgstr "Nimekiri mõõtmetest, eraldatud koolonitega (720x576:480x576)."
31611 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31612 #~ msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
31614 #~ msgid "Initial command to execute."
31615 #~ msgstr "Käivitatav algne käsk."
31617 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31618 #~ msgstr "Vaigista heli, kui käsk ei ole 0."
31620 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31621 #~ msgstr "Kärpimise geomeetria (pikslites)"
31623 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31624 #~ msgstr "Maksimaalne külgedesuhe (x 1000)"
31626 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31627 #~ msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
31629 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31630 #~ msgstr "Määrab mähkurfiltri jutukuse taseme"
31632 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31633 #~ msgstr "OSD menüü seadistuste fail."
31636 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31637 #~ "OSD configuration file."
31639 #~ "OSD menüüpiltide asukoht. See tühistab OSD seadistuste failis määratud "
31643 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31644 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31645 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31646 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31648 #~ "Vaikimisi uuendatakse OSD menüüpilte iga 200 ms tagant. Lühenda "
31649 #~ "uuendamise aega keskkondades, mis kannatavad ülekandevigade all. Ole "
31650 #~ "selle valikuga ettevaatlik, kuna OSD menüü piltide kodeerimine nõuab "
31651 #~ "palju arvuti ressurssi. Väärtuste vahemik on 0 - 1000 ms."
31653 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31654 #~ msgstr "Tee üks paan mustaks pesaks"
31657 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31659 #~ "Tee üks pesa mustaks. Teisi paane saab vahetada ainult musta pesaga."
31662 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
31663 #~ "will be automatically saved in users homedir."
31665 #~ "Kataloogi asukohta, kuhu pildifailid tuleks salvestada. Kui on määramata, "
31666 #~ "siis salvestatakse automaatselt kasutaja kodukataloogi."
31668 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31669 #~ msgstr "Üks järgmistest '90', '180', '270', 'hflip' või 'vflip'"
31672 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
31673 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
31675 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
31676 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
31678 #~ "Sinu videoväljundi kiirendatud draiver ei toeta nõutud eraldusvõimet: %ux"
31679 #~ "%u pikslite. Maksimaalne toetatud eraldusvõime on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
31680 #~ "Videoväljundi kiirendus lülitatakse välja. Kuigi ülemäära suurte "
31681 #~ "eraldusvõimega videote renderdamine võib kaasa tuua tõsise jõudluse "
31684 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
31685 #~ msgstr "Oled kindel, et soovid seda voogu luua?"
31688 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31689 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31690 #~ "collaboration to create the best free software."
31692 #~ "Me soovime tänada tervet VLC kogukonda, testijaid, meie kasutajaid ning "
31693 #~ "järgnevalt loetletud (aga ka nimekirjast puuduvaid) inimesi nende panuse "
31694 #~ "eest parima vaba tarkvara loomisel."
31697 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31698 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31699 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31701 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31702 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31703 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31704 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31705 #~ "</style></head><body>\n"
31706 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31707 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31708 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31709 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31710 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31712 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31713 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31714 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31716 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31717 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31718 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31719 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31720 #~ "</style></head><body>\n"
31721 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31722 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31723 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31724 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31725 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31728 #~ msgstr "00000; "
31731 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31732 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31733 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31734 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31735 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31736 #~ "debug message."
31738 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
31739 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
31740 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
31741 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
31742 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
31745 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31746 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31748 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html\" "
31749 #~ "ja \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
31752 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31753 #~ msgstr "Viga aruande saatmisel"
31755 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31756 #~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
31758 #~ msgid "Relaunch VLC"
31759 #~ msgstr "Taaskäivita VLC"
31761 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31762 #~ msgstr "Audio nihe videost ette:"
31764 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31765 #~ msgstr "Kasuta WMV koodekitele süsteemseid koodekeid, kui saadaval"
31767 #~ msgid "Side speakers"
31768 #~ msgstr "Külgmised kõlarid"
31770 #~ msgid "Center and subwoofer"
31771 #~ msgstr "Keskmine ja subwoofer"
31782 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31784 #~ "Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\"."
31787 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31788 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31790 #~ "Üks järgmistest: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
31791 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" või \"spdif\""
31794 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31796 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31797 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31798 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31800 #~ "See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
31801 #~ "Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
31802 #~ "(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
31803 #~ "Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
31808 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31809 #~ msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
31812 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31813 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31814 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31815 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31817 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31818 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31820 #~ "<p><i>VideoLAN</i> eelistab küsida enne luba, kui rakendus soovib "
31821 #~ "internetti pääseda.</p>\n"
31822 #~ "<p><b>VLC meediaesitaja</b> võib hankida informatsiooni internetist, et "
31823 #~ "kontrollida <b>uuendusi</b> või hankida <b>meedia informatsiooni</b>.</"
31825 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei saada</b> ega kogu mingitki "
31826 #~ "informatsiooni, ka anonüümselt, sinu kasutamisharjumuste kohta.</p>\n"
31828 #~ msgid "Exposure"
31829 #~ msgstr "Säriaeg"
31831 #~ msgid "Exposure."
31832 #~ msgstr "Säriaeg."
31835 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31836 #~ "should not change this option manually."
31838 #~ "See salvestab audioväljundi helinivoo, kui kasutad vaigistamise "
31839 #~ "funktsiooni. Sa ei peaks seda sätet käsitsi muutma."
31841 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31842 #~ msgstr "Süsteemipluginate eelistamine VLC omadele"
31845 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31846 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31848 #~ "Tähistab seda, kas VLC peaks eelistama süsteemseid pluginaid enda omadele "
31849 #~ "misiganed ka poleks saadaval."
31852 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31853 #~ "advantage of them."
31855 #~ "Kui su protsessor toetab MMX instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
31858 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31859 #~ "advantage of them."
31861 #~ "Kui su protsessor toetab 3D Now! instruktsioone, saab VLC neid ära "
31864 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31865 #~ msgstr "CPU MMX EXT tugi lubatud"
31868 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31869 #~ "advantage of them."
31871 #~ "Kui su protsessor toetab MMX EXT instruktsioone, saab VLC neid ära "
31875 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31876 #~ "advantage of them."
31878 #~ "Kui su protsessor toetab SSE instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
31880 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31881 #~ msgstr "CPU SSE2 tugi lubatud"
31884 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31885 #~ "advantage of them."
31887 #~ "Kui su protsessor toetab SSE2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
31889 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31890 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
31893 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31894 #~ "advantage of them."
31896 #~ "Kui su protsessor toetab SSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
31898 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31899 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
31902 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31903 #~ "advantage of them."
31905 #~ "Kui su protsessor toetab SSSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
31907 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31908 #~ msgstr "CPU SSE4.1 tugi lubatud"
31911 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31912 #~ "advantage of them."
31914 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.1 instruktsioone, saab VLC neid ära "
31917 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31918 #~ msgstr "CPU SSE4.2 tugi lubatud"
31921 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31922 #~ "advantage of them."
31924 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.2 instruktsioone, saab VLC neid ära "
31928 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31929 #~ "advantage of them."
31931 #~ "Kui su protsessor toetab AltiVec instruktsioone, saab VLC neid ära "
31934 #~ msgid "Go back in browsing history"
31935 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos tagasi liikumine"
31937 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31938 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos edasi liikumine"
31942 #~ "Done %s (100.0%%)"
31945 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
31954 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31957 #~ "Adapteri kaartidel on seadmefail kataloogis nimega /dev/dvb/adapter[n] "
31960 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31961 #~ msgstr "kHz-des DVB-S jaoks või Hz-d DVB-C/T-le"
31963 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31964 #~ msgstr "kHz-d DVB-C/S/T-le"
31966 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31967 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
31970 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31971 #~ msgstr "See lubab sul voogedastada terve transponderi \"säästukaardiga\"."
31973 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31974 #~ msgstr "Satelliidi number Diseqc süsteemis"
31976 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31977 #~ msgstr "[0=puudub diseqc, 1-4=sateliidi number]."
31979 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31980 #~ msgstr "Voltides [0, 13=vertikaalne, 18=horisontaalne]."
31983 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31984 #~ "supported by all frontends."
31986 #~ "Kui kaablid on eriti pikad, võimalda kõrgem pinge. Kõik liidesed seda ei "
31989 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31990 #~ msgstr "[0=väljas, 1=sees, -1=auto]."
31992 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31993 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction režiim [9=auto]."
31995 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31996 #~ msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
31998 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32000 #~ "Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 "
32003 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32004 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
32006 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32008 #~ "Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 "
32011 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32012 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
32014 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32015 #~ msgstr "LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)"
32017 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32018 #~ msgstr "QAM, PSK või VSB modulatsiooni meetod"
32047 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32048 #~ msgstr "FEC kiirus sisaldab DVB-T kõrgeprioriteedilist FEC kiiruse voogu"
32062 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32063 #~ msgstr "Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
32065 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32066 #~ msgstr "Madala prioriteediga FEC kiirus [määramata,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32068 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32069 #~ msgstr "Maapealne ribalaius"
32071 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32072 #~ msgstr "Maapealne ribalaius [0=auto,6,7,8 MHz]"
32074 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32075 #~ msgstr "Kaitseintervall [määramata,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32095 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32096 #~ msgstr "Hierarhia alfa-väärtus [määramata,1,2,4]"
32098 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32099 #~ msgstr "Kasutajaseadme modulatsioonitüüp."
32101 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32102 #~ msgstr "Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
32104 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32105 #~ msgstr "Lubamaks sisemist HTTP serverit, määra selle aadress ja port siin."
32108 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32110 #~ "Kasutajanimi, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse "
32114 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32116 #~ "Parool, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse logimiseks."
32118 #~ msgid "HTTP ACL"
32119 #~ msgstr "HTTP ACL"
32122 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32123 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32125 #~ "Ligipääsunimekirja (sarnane .hosts-le) faili tee, mis limiteerib IP-de "
32126 #~ "vahemiku, kes on lubatud logida sisse sisemisse HTTP serverisse."
32128 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32129 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadifail (võimaldab SSLi)"
32131 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32132 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail"
32134 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32135 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail"
32138 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32139 #~ "of the new syntax."
32141 #~ "Antud süntaks on iganenud. Käivita \"vlc -p dvb\", et näha uue süntaksi "
32142 #~ "lühikirjeldust."
32144 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32145 #~ msgstr "Pakutud polarisatsioon \"%c\" ei ole sobiv."
32147 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32148 #~ msgstr "Kaadrite arv sekundis (nt. 24, 25, 29.97, 30)."
32151 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32152 #~ "constructs (default 0)."
32154 #~ "Määra liba elementaarvoo ID #duplicate{} kontruksioonile kasutamiseks "
32155 #~ "(vaikimisi 0)."
32158 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32159 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32160 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32162 #~ "Liba voogedastuse pikkus enne faililõpu teesklemist (vaikimisi on -1, mis "
32163 #~ "tähendab, et voog on lõpmatu, kui teesklemine on sunnitud või vastasel "
32164 #~ "korral kestab 10 sekundit. 0 tähendab, et voog on lõpmatu)."
32166 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32167 #~ msgstr "Piira ümbersuunamiste arvu."
32169 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32170 #~ msgstr "Kasuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serverit"
32173 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32174 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32176 #~ "Kõikide URL-ide jaoks kasutatakse Internet Exploreris määratud HTTP "
32177 #~ "proksi serverit. Ei arvestata ümberpääsu seadeid ja "
32178 #~ "automaatseadistusskripte."
32181 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32184 #~ "Sunni VLC-d puhverdama jack-st hõivatud audio andmeid määratud pikkuse "
32185 #~ "jagu millisekundites."
32187 #~ msgid "Use file memory mapping"
32188 #~ msgstr "Kasutatakse faili peegeldust mälus"
32190 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32192 #~ "Failide ja blokkseadmete lugemisel püütakse kasutada nende peegeldust "
32198 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32199 #~ msgstr "Audiokanal, mida kasutada, kui saadaval on mitu audiosisendit"
32201 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32202 #~ msgstr "MJPEG voogude detsimeerimise tase"
32205 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32206 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32208 #~ "ALSA või OSS audiohõive v4l pääsul on iganenud. Palun kasuta 'v4l:// :"
32209 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l:// :input-slave=oss://'."
32211 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32212 #~ msgstr "IO meetod (READ, MMAP, USERPTR)."
32215 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32216 #~ "the v4l2 driver)."
32218 #~ "Automaatselt määra videosisendi valge tasakaal (kui on toetatud v4l2 "
32219 #~ "draiveri poolt)."
32222 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32223 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32225 #~ "Käivita valge tasakaalu toiming, kasutu, kui automaatne valge tasakaal on "
32226 #~ "aktiveeritud (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
32228 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32229 #~ msgstr "Videosisendi sinise tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
32232 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32234 #~ "Määra kaamera horisontaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
32236 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32238 #~ "Audiosisendi kõrgete toonide nivoo (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
32241 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32242 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32244 #~ "Alsa või OSS audiohõive v4l2 pääsul on iganenud. Palnu kasuta 'v4l2:// :"
32245 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
32257 #~ msgstr "USERPTR"
32260 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32261 #~ "empty if you don't have one."
32263 #~ "x509 PEM privaatvõtme faili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta "
32264 #~ "tühjaks, kui sul pole sellist."
32267 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32268 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32270 #~ "Asukoht x509 PEM usaldatud juursertifikaadi (sertifitseerimiskeskus) "
32271 #~ "failini, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole "
32275 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32276 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32278 #~ "Asukoht x509 PEM sertifikaatide tühistusnimekirja failini, mida "
32279 #~ "kasutatakse SSL-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
32281 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32282 #~ msgstr "Audioseadme nime ei antud. Sa võid proovida sisestada \"default\"."
32284 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32285 #~ msgstr "Püüa hakkama saada vigaste OSS draiveritega"
32288 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32289 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32290 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32292 #~ "Mõnele vigasele OSS draiverile ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid on "
32293 #~ "täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
32294 #~ "siis peab võimaldama selle valiku."
32296 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32297 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video dekooder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32299 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32300 #~ msgstr "Värskenda pildi faili iga n sekundi tagant."
32302 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
32303 #~ msgstr "Arvesta laius ja kõrgus maksimaalsete väärtustena."
32306 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32308 #~ "packet assembly info 2\n"
32310 #~ "See täisarv vaadatuna kahendkoodis on silumise mask\n"
32311 #~ "väljakutsed 1\n"
32312 #~ "paketi assembleri info 2\n"
32314 #~ msgid "Text is always opaque"
32315 #~ msgstr "Tekst on alati läbipaistmatu"
32318 #~ msgstr "Alamleht"
32324 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32325 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32326 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32328 #~ "Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi kuulatakse kõiki "
32329 #~ "võrguliideseid (0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides oleks saadaval "
32330 #~ "ainult kohalikus masinas, sisesta 127.0.0.1"
32332 #~ msgid "Handlers"
32333 #~ msgstr "Käsitsejad"
32335 #~ msgid "Export album art as /art"
32336 #~ msgstr "Ekspordi kaanepildid kui /art"
32338 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32339 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadi fail (võimalda SSL-i)."
32341 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32342 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail."
32344 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32345 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail."
32348 #~ msgstr "Signaalid"
32351 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32352 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32354 #~ "This might take a long time."
32356 #~ "See AVI fail on katkine. Kerimine ei tööta korralikult.\n"
32357 #~ "Kas soovid üritada seda parandada=\n"
32359 #~ "See võib kaua aega võtta."
32362 #~ msgstr "Paranda"
32365 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
32368 #~ "Määra jõuga subtiitrite vorming. Kasuta \"auto\", toetatud väärtused "
32371 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32372 #~ msgstr "CSA krüpteerimise algoritmi kontrollsõna"
32374 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32375 #~ msgstr "VLC tõi teieni:"
32377 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32378 #~ msgstr "Rakenda ekvalaiseri filtrit kaks korda. Tulemus on teravam."
32380 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32382 #~ "Ekvalaiseri lubamine. Sagedusi saab sättida käsitsi või kasutades "
32383 #~ "eelseadistust."
32385 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32386 #~ msgstr "Kuva rohkem infot saadavadest videofiltridest."
32389 #~ msgstr "Udustamine"
32391 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32392 #~ msgstr "Lisab liikumise udu pildile"
32394 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32395 #~ msgstr "Loob videoväljundi aknast mitu koopiat"
32397 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32398 #~ msgstr "Interaktiivse suurenduse lubamine"
32400 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32401 #~ msgstr "Hoiab ära audio väärtuse minemist üle eelmääratud väärtuse."
32403 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32404 #~ msgstr "Imiteerib ruumilise heli efekti, kui kasutatakse kõrvaklappe."
32406 #~ msgid "Adjust Image"
32407 #~ msgstr "Kohanda pilti"
32410 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32411 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32412 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32413 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32414 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32416 #~ "See paneel lubab lennult valida erinevaid video effekte.\n"
32417 #~ "Neid filtreid saab eraldi seadistada Eelistusete alt, Video/Filtrite "
32418 #~ "alamsektsioonist.\n"
32419 #~ "Valimaks järjekorda, kuidas filtreid rakendatakse, võid määrata filtri "
32420 #~ "valikute stringi Eelistused, Video / Filtirid sektsioonist."
32423 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32424 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32426 #~ "Venita video suuruse muutmisel akent, selle asemel et hoida kuvasuhet ja "
32427 #~ "kuvada musti kaste."
32429 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32430 #~ msgstr "Kasuta töölaua taustapildina"
32433 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32435 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32436 #~ "is installed and try again."
32438 #~ "VLC ei suutnud tuvastada ühtegi EyeTV-ga ühilduvat seadet.\n"
32440 #~ "Kontrolli seadme ühendusi, veendu, et viimane EyeTV tarkvara oleks "
32441 #~ "paigaldatud ja proovi siis uuesti."
32443 #~ msgid "Add controls to the video window"
32444 #~ msgstr "Lisab video aknale juhtnupud"
32446 #~ msgid " State : Playing %s"
32447 #~ msgstr "Olek : Esitan %s"
32449 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32450 #~ msgstr "Olek : Avamine/ühendamine %s"
32452 #~ msgid " c Switch color on/off"
32453 #~ msgstr " c Lülita värvid sisse/välja"
32456 #~ msgstr "[Kastid]"
32461 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32462 #~ msgstr "Esitusloend (kõik, üks tase)"
32464 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32465 #~ msgstr "Esitusloend (käsitsi lisatud)"
32468 #~ msgstr "Ska&leeri"
32470 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32471 #~ msgstr "Helitaset saab seada 400%-le"
32474 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32475 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32477 #~ "Luba muuta heli vahemikus 0% kuni 400%, 0 kuni 200% asemel. Heli võib "
32478 #~ "selle tõttu olla moonutatud, kuna kasutatakse tarkvaralist võimendust."
32480 #~ msgid "Skins loader demux"
32481 #~ msgstr "Rüüde laadimise demuks"
32483 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32484 #~ msgstr "ID3v1/2 ja APEv1/2 siltide parser"
32487 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32490 #~ "Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
32492 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32493 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside kehtivusaeg"
32496 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32497 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32499 #~ "Taastatud TLS seansse on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
32500 #~ "seansside kehtivusaeg sekundites."
32503 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32505 #~ msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS seansside maksimaalne arv."
32511 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32512 #~ "notifications are sent locally."
32514 #~ "See on host, kuhu Growli märguanded saadetakse. Vaikimisi saadetakse "
32515 #~ "märguandeid lokaalselt."
32517 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32518 #~ msgstr "Grown parool Growl serveris."
32520 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32521 #~ msgstr "Growl UDP port Growl serveris."
32524 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
32525 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
32526 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
32527 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
32528 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
32529 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
32530 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
32532 #~ "Telepathy-le saadetava sõne vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
32533 #~ "- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a esitaja, $b album, $c "
32534 #~ "copyright, $d kirjeldus, $e enkooder, $g stiil, $l keel, $n number, $p "
32535 #~ "hetkel mängib, $r hinnang, $s subtiitrite keel, $t pealkiri, $u URL, $A "
32536 #~ "kuupäev, $B bitikiirus, $C peatükk, $D kestus, $F URI, $I video pealkiri, "
32537 #~ "$L järelejäänud aeg, $N nimi, $O audio keel, $P positsioon, $R kiirus, $S "
32538 #~ "diskreetimiskiirus, $T kulunud aeg, $U avaldaja, $V helinivoo"
32540 #~ msgid "IPv4 SAP"
32541 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32543 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32544 #~ msgstr "Kuula IPv4 teateid standardaadressitel."
32546 #~ msgid "IPv6 SAP"
32547 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32549 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32550 #~ msgstr "Kuula IPv6 teateid standardaadressitel."
32552 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32553 #~ msgstr "IPv6 SAP skoop"
32555 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32556 #~ msgstr "IPv6-e teadete skoop (vaikimisi on 8)."
32558 #~ msgid "add grain to image"
32559 #~ msgstr "lisa pildile teralisust"
32561 #~ msgid "Embed the overlay"
32562 #~ msgstr "Põimi ülekate"
32564 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32565 #~ msgstr "Põimi kaadripuhvri ülekate X11 aknasse"
32567 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32568 #~ msgstr "Lubab sul muuta, millist OpenGL pakkujat kasutada"
32570 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32571 #~ msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
32573 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32574 #~ msgstr "Hetkvõtte puhvri suurus (mitu pilti salvestada)."
32576 #~ msgid "ID of the video output X window"
32577 #~ msgstr "Videoväljundi X akna ID"
32580 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32581 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32583 #~ "VLC võib videoväljundi põimida olemasolevasse X11 aknasse. See on selle X "
32584 #~ "akna identifikaator (0 tähendab puudub)."
32586 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32587 #~ msgstr "Kasuta jagatud mälu VLC ja X serveri vaheliseks suhtluseks."
32589 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32590 #~ msgstr "Rohkem sagedusi : 80 / 20"
32592 #~ msgid "Band separator"
32593 #~ msgstr "Sageduste eraldaja"
32596 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32597 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32598 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32600 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32601 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32602 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32603 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32604 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32605 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32606 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32607 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32608 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32609 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32610 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32611 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32612 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32613 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32614 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32615 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32616 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32617 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32619 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32620 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32621 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32623 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32624 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32625 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32626 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32627 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32628 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32629 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32630 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32631 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32632 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32633 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32634 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32635 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32636 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32637 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32638 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32639 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32640 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32642 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32644 #~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
32646 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32647 #~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
32649 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32651 #~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
32655 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32658 #~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
32659 #~ "progressivselt"
32661 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32662 #~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
32665 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32668 #~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
32670 #~ msgid "...when VLC is in background"
32671 #~ msgstr "... kui VLC on taustal"
32673 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32674 #~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
32676 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32677 #~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
32679 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32680 #~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
32682 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32683 #~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
32685 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32686 #~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
32688 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32689 #~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
32691 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32692 #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
32694 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32695 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
32697 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32698 #~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
32700 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32701 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
32703 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32704 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
32707 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32711 #~ "external call 8\n"
32712 #~ "all calls (0x10) 16\n"
32713 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32714 #~ "seek (0x40) 64\n"
32715 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32716 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32718 #~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
32722 #~ "external call 8\n"
32723 #~ "all calls (0x10) 16\n"
32724 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32725 #~ "seek (0x40) 64\n"
32726 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32727 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32729 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32730 #~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
32732 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32733 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
32744 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32745 #~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
32748 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32752 #~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
32756 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
32757 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
32759 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32760 #~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
32762 #~ msgid "Thanks for your report!"
32763 #~ msgstr "Täneme aruande eest!"
32765 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32766 #~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
32768 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32769 #~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
32774 #~ msgid "00:00:00"
32775 #~ msgstr "00:00:00"
32805 #~ msgstr "240x192"
32808 #~ msgstr "320x240"
32832 #~ msgstr "huffyuv"
32855 #~ msgid "127.0.0.1"
32856 #~ msgstr "127.0.0.1"
32858 #~ msgid "localhost"
32859 #~ msgstr "localhost"
32861 #~ msgid "localhost.localdomain"
32862 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32864 #~ msgid "239.0.0.42"
32865 #~ msgstr "239.0.0.42"
32889 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32890 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32891 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32893 #~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
32894 #~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
32896 #~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
32898 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32899 #~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
32901 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32902 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
32904 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32905 #~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
32907 #~ msgid "Complete look with information area"
32908 #~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
32910 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32911 #~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
32914 #~ msgstr "last.fm"
32917 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32920 #~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
32922 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32923 #~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
32925 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32926 #~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."
32929 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32932 #~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
32935 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32936 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
32938 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32939 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
32941 #~ msgid "IO Method"
32942 #~ msgstr "IO meetod"
32944 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32945 #~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
32947 #~ msgid "iSight Capture Input"
32948 #~ msgstr "iSight hõive sisend"
32950 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32951 #~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
32954 #~ msgstr "Kaamera"
32959 #~ msgid "Save volume on exit"
32960 #~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
32963 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32964 #~ "there is no way for you to fix this."
32966 #~ "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
32967 #~ "siin midagi ära teha."
32970 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32971 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32973 #~ "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
32974 #~ "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
32976 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32977 #~ msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
32979 #~ msgid "When track starts playing"
32980 #~ msgstr "Kui rada hakkab mängima"
32982 #~ msgid "As soon as track is added"
32983 #~ msgstr "Kohe raja lisamisel"
32986 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
32988 #~ "Võimalda see valik, et laadida SQL-põhine meediakogu VLC käivitamisel"
32993 #~ msgid "TCP address to use"
32994 #~ msgstr "Kasutatav TCP aadress"
32997 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32998 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
33000 #~ "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
33001 #~ "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
33003 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
33004 #~ msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
33007 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
33008 #~ "perfect reproduction of the original"
33010 #~ "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
33011 #~ "originaali perfektse taasesituse."
33013 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
33014 #~ msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
33016 #~ msgid "Block overlap (%)"
33017 #~ msgstr "Bloki ülekate (%)"
33019 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
33020 #~ msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
33025 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
33026 #~ msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
33031 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
33032 #~ msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
33034 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
33035 #~ msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
33037 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
33038 #~ msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
33040 #~ msgid "VLC crashed previously"
33041 #~ msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
33044 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
33046 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
33047 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
33048 #~ "URL of a network stream, ..."
33050 #~ "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
33052 #~ "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
33053 #~ "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, "
33056 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
33057 #~ msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
33060 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
33062 #~ msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
33064 #~ msgid "Don't ask again"
33065 #~ msgstr "Ära küsi uuesti"
33067 #~ msgid "No CrashLog found"
33068 #~ msgstr "CrashLog-i ei leitud"
33070 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
33071 #~ msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
33074 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
33075 #~ "track on the audio track."
33077 #~ "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
33081 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
33082 #~ "encoding rate."
33084 #~ "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda kodeerimise "
33085 #~ "kiirusega sammu pidada."
33088 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
33089 #~ "should be separated with ':'."
33091 #~ "Iga audiokanali helinivoo tase vahemikus 0 ja 1. Nivood eraldatakse "
33092 #~ "üksteisest kooloniga."
33097 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
33099 #~ "Vaikuse kohta märguande kuvamine (0=märguannet ei kuvata, 1=märguannet "
33102 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
33103 #~ msgstr "OpenGL kiirendi pole sinu Maci poolt toetatud"
33106 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
33107 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
33110 #~ "Sinu Macil puudub videoväljundi jaoks tarvilik Quartz Extreme kiirendi "
33111 #~ "tugi. Video siiski töötab, kuid see on aeglane ja selle puhul on võimalik "
33112 #~ "programmi ootamatu käitumine."
33115 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
33116 #~ msgstr "Kasutatav TCP aadress"
33119 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
33120 #~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus"
33123 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33124 #~ msgstr "Kasutatav TCP port"
33127 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33128 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
33131 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33135 #~ msgid "Don't repair"
33136 #~ msgstr "Ära saada"
33138 #~ msgid "Subtitle track added"
33139 #~ msgstr "Lisatud subtiitrite rada"
33141 #~ msgid "Media in Zip"
33142 #~ msgstr "Meedia Zipi sees"
33144 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
33145 #~ msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
33147 #~ msgid "Fast udp streaming"
33148 #~ msgstr "Kiire udp voogedastus"
33151 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
33153 #~ "Saadab TS-i udp poolt määratud ip:pordile (sa pead teadma, mida teed)."
33155 #~ msgid "MTU for out mode"
33156 #~ msgstr "MTU väljundirežiimile"
33158 #~ msgid "MTU for out mode."
33159 #~ msgstr "MTU väljundirežiimile."
33161 #~ msgid "Uncompressed RAR"
33162 #~ msgstr "Pakkimata RAR"
33164 #~ msgid "Save this Log..."
33165 #~ msgstr "Salvesta see logi..."
33167 #~ msgid "Streaming Output"
33168 #~ msgstr "Voogedastuse väljund"
33172 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
33175 #~ "See Blu-ray plaat vajab teeki AACS dekodeerimiseks, aga sinu süsteemis "
33180 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
33183 #~ "See Blu-ray plaat vajab BD+ dekodeerimiseks teeki ja sinu süsteemis seda "
33187 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33189 #~ "Sinu valitud seadet ei saa kasutada, sest selle tüüp ei ole toetatud."
33192 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
33193 #~ msgstr "Digitaalse video (Firewire/ieee1394) sisend"
33196 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33197 #~ msgstr "VLC ei suutnud lugeda faili: %s."
33199 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
33200 #~ msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
33202 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
33204 #~ "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
33207 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33209 #~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
33211 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
33212 #~ msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
33215 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33216 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
33218 #~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
33219 #~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
33222 #~ msgid "No suitable decoder module"
33223 #~ msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
33226 #~ msgid "Album art policy"
33227 #~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
33230 #~ msgid "Manual download only"
33231 #~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
33234 #~ msgid "Load Media Library"
33235 #~ msgstr "Meediakogu"
33238 #~ msgid "FFmpeg access"
33239 #~ msgstr "Zip ligipääs"
33242 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
33243 #~ msgstr "Sinu süsteemi BD+ dekodeerimise teek ei tööta. Puuduv seadistus?"
33246 #~ msgid "TCP port to use"
33247 #~ msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
33250 #~ msgid "Force connection reset regularly"
33251 #~ msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
33254 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33255 #~ msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
33258 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
33260 #~ "Sihtmaärgi bitikiirus kbps-des, kui kodeeritakse konstantse bitikiiruse "
33264 #~ msgid "Enable lossless coding"
33265 #~ msgstr "Megabassi režiim lubatud"
33268 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
33269 #~ msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
33272 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
33273 #~ msgstr "kaadrite arv (0 kuni 100)"
33276 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
33277 #~ msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
33280 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
33281 #~ msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
33284 #~ msgid "Motion vector precision"
33285 #~ msgstr "Liikumisvektori täpsus"
33288 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
33289 #~ msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
33292 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
33293 #~ msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
33296 #~ msgid "cycles per degree"
33297 #~ msgstr "Nurk kraadides"
33300 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
33301 #~ msgstr "Dirac videokooder, kasutab libschroedinger teeki"
33304 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33305 #~ msgstr "Videokooder (kasutab OpenMAX IL)"
33308 #~ msgid "Jump to time"
33309 #~ msgstr "Liigu ajale"
33312 #~ msgid "Open CrashLog..."
33313 #~ msgstr "Ava plaat..."
33316 #~ msgid "Don't Send"
33317 #~ msgstr "Ära näita"
33320 #~ msgid "Open BDMV folder"
33321 #~ msgstr "Ava VIDEO_TS / BDMV kaust"
33323 #~ msgid "Album art download policy"
33324 #~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
33327 #~ msgid "Output module"
33328 #~ msgstr "Väljundmoodulid"
33331 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33332 #~ msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
33335 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33336 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
33339 #~ msgid "Get more extensions from"
33340 #~ msgstr "Eiratavad laiendused"
33343 #~ msgid "Under the Video"
33344 #~ msgstr "Video peal"
33347 #~ msgid "&Help..."
33351 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33352 #~ msgstr "Heliraja vahetamine"
33355 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33356 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
33359 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
33360 #~ msgstr "Ajutise luma tugevus (0-254)"
33363 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
33364 #~ msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (0-254)"
33367 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33368 #~ msgstr "OpenGL videoväljund (eksperimentaalne)"
33371 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
33372 #~ msgstr "OpenGL videoväljund (eksperimentaalne)"
33375 #~ msgid "Add a subtitle file"
33376 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
33379 #~ msgid "Album art download policy:"
33380 #~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
33383 #~ msgid "Configure Media Library"
33384 #~ msgstr "Meediakogu"
33388 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33389 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
33391 #~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
33392 #~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
33396 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
33398 #~ "%u moodulit ei kuvatud, kuna sellel on ainult edasijõudnute valikud.\n"
33402 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33403 #~ "from 0 to 1024."
33404 #~ msgstr "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu."
33407 #~ msgid "One instance when started from file"
33408 #~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
33411 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33412 #~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
33415 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33416 #~ msgstr "Tavaline/Kordus/Tsükkel"
33419 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
33420 #~ msgstr "Režiimide Tavaline/Kordus/Tsükkuel vahel vahetamine"
33423 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33424 #~ msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
33427 #~ msgid "collapse"
33432 #~ msgstr "Laienda"
33435 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
33436 #~ msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites"
33439 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
33440 #~ msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks"
33444 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33445 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33447 #~ "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
33448 #~ "Applications/Utilities. Stereo väljund ainult VLC's."
33451 #~ msgid "temporal"
33452 #~ msgstr "Ajaline"
33455 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33456 #~ msgstr "Esitusloendid ja instantsid"
33459 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
33461 #~ "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
33464 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33465 #~ msgstr "Dekodeerimisel riistavaraline kiirendus"
33468 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33469 #~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
33473 #~ msgstr "Keri tagasi"
33476 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33477 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
33480 #~ msgid "Subtitles codecs"
33481 #~ msgstr "Subtiitrite koodekid"
33484 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33486 #~ "Alapealkirjade, subtiitrite, CC dekooderite ja kooderite seadistused"
33489 #~ msgid "General Input"
33493 #~ msgid "CPU features"
33494 #~ msgstr "Funktsioonid"
33497 #~ msgid "Chroma modules settings"
33498 #~ msgstr "Üldised videosätted"
33501 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33502 #~ msgstr "Üldised videosätted"
33505 #~ msgid "Encoders settings"
33506 #~ msgstr "Redigeeri seadeid"
33510 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33512 #~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
33515 #~ msgid "Dialog providers settings"
33516 #~ msgstr "Üldised videosätted"
33519 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33520 #~ msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
33523 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33524 #~ msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
33527 #~ msgid "Quick &Open File..."
33528 #~ msgstr "Ava f&ail..."
33531 #~ msgid "&Bookmarks"
33532 #~ msgstr "Järjehoidjad"
33535 #~ msgid "Fetch Information"
33536 #~ msgstr "&Koodeki andmed"
33540 #~ msgstr "Sorteeri"
33543 #~ msgid "No Repeat"
33547 #~ msgid "Add to Media Library"
33548 #~ msgstr "Meediakogu"
33551 #~ msgid "Advanced Open..."
33552 #~ msgstr "Täiust&atud avamine..."
33555 #~ msgid "Open Play&list..."
33556 #~ msgstr "Ava esitusloend..."
33559 #~ msgid "Search Filter"
33560 #~ msgstr "Voogedastuse filtrid"
33563 #~ msgid "Image clone"
33564 #~ msgstr "Pildi värviformaat"
33567 #~ msgid "Clone the image"
33568 #~ msgstr "Puhasta teated"
33571 #~ msgid "Magnification"
33572 #~ msgstr "Suurendus"
33575 #~ msgid "Image colors inversion"
33576 #~ msgstr "Värvi invertimine"
33579 #~ msgid "Force mono audio"
33580 #~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
33583 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33584 #~ msgstr "Faili audioväljund"
33587 #~ msgid "Default audio volume"
33588 #~ msgstr "Audio nivoo"
33591 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33592 #~ msgstr "Audioväljundi mukser"
33595 #~ msgid "Audio output channels mode"
33596 #~ msgstr "Audioväljundi kanalid"
33599 #~ msgid "Audio visualizations "
33600 #~ msgstr "Audio visualiseeringud"
33603 #~ msgid "Subtitles track"
33604 #~ msgstr "Subtiitrite rada"
33607 #~ msgid "Subtitles track ID"
33608 #~ msgstr "Subtiitrite raja ID"
33611 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
33612 #~ msgstr "Madal resolutsioon (360 rida)"
33616 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33617 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33619 #~ "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad "
33620 #~ "video piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
33624 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
33625 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33627 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33630 #~ msgid "Control SAP flow"
33631 #~ msgstr "Juhtimine"
33634 #~ msgid "Memory copy module"
33635 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
33638 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33639 #~ msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
33643 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33644 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33645 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33646 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33647 #~ "already running instance or enqueue it."
33649 #~ "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled "
33650 #~ "mõne meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord "
33651 #~ "failisirvijas sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC "
33652 #~ "instants. See valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna "
33653 #~ "juba töötavas VLC instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi "
33654 #~ "teenust ja töötavat ja D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
33657 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33658 #~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
33661 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33662 #~ msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
33665 #~ msgid "Increase scale factor."
33666 #~ msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
33669 #~ msgid "Decrease scale factor."
33670 #~ msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
33673 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33674 #~ msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
33677 #~ msgid "Show interface"
33678 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
33681 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33682 #~ msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
33685 #~ msgid "Select current widget"
33686 #~ msgstr "Praeguse kirje kordamine"
33693 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33694 #~ msgstr "Kreeka, tänapäevane"
33697 #~ msgid "Aspect-ratio"
33698 #~ msgstr "Külgede suhe"
33701 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33702 #~ msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
33705 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33706 #~ msgstr "Hõiva audio voog stereona."
33709 #~ msgid "GSM Audio"
33713 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33714 #~ msgstr "ALSA audiohõive"
33717 #~ msgid "Bluray menus"
33718 #~ msgstr "Blu-Ray menüü"
33721 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33722 #~ msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
33725 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33726 #~ msgstr "Bly-ray ketas on vigane."
33729 #~ msgid "Blu-Ray error"
33730 #~ msgstr "Blu-Ray viga"
33733 #~ msgid "dc1394 input"
33734 #~ msgstr "Audiosisend"
33737 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33738 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
33742 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33743 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33745 #~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
33746 #~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
33749 #~ msgid "Refresh list"
33750 #~ msgstr "Värskenda nimekirja"
33753 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33754 #~ msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
33757 #~ msgid "Coffee pot control"
33758 #~ msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
33761 #~ msgid "Coffee pot"
33762 #~ msgstr "Cue punktid"
33765 #~ msgid "Auto Connection"
33766 #~ msgstr "Automaatühendus"
33769 #~ msgid "Active TCP connection"
33770 #~ msgstr "Automaatühendus"
33773 #~ msgid "RTMP stream output"
33774 #~ msgstr "RTP voo väljund"
33777 #~ msgid "PVR video device"
33778 #~ msgstr "Videoseade"
33781 #~ msgid "PVR radio device"
33782 #~ msgstr "Raadio seade"
33786 #~ msgstr "Tavaline"
33789 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33790 #~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
33793 #~ msgid "Framerate"
33794 #~ msgstr "Kaadrisagedus"
33797 #~ msgid "B Frames"
33798 #~ msgstr "kaadrit"
33801 #~ msgid "Bitrate peak"
33802 #~ msgstr "Bitikiirus"
33805 #~ msgid "Bitrate mode"
33806 #~ msgstr "Bitikiiruse tühistus"
33809 #~ msgid "Audio bitmask"
33810 #~ msgstr "Audio bitikiirus"
33813 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33814 #~ msgstr "Audio nivoo"
33818 #~ msgstr "Kanalid"
33825 #~ msgid "RTMP input"
33826 #~ msgstr "FTP sisend"
33829 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
33830 #~ msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
33833 #~ msgid "SFTP user name"
33834 #~ msgstr "FTP kasutajanimi"
33837 #~ msgid "SFTP password"
33838 #~ msgstr "FTP parool"
33841 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33842 #~ msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
33845 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33846 #~ msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
33849 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
33850 #~ msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
33853 #~ msgid "Backlight compensation."
33854 #~ msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
33857 #~ msgid "Tuner id"
33858 #~ msgstr "Tuuneri kaart"
33861 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33862 #~ msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
33865 #~ msgid "Video4Linux2"
33866 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
33869 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33870 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
33873 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33874 #~ msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
33877 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33878 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
33881 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33882 #~ msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
33885 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
33886 #~ msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata "
33889 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
33890 #~ msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga "
33893 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
33894 #~ msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata"
33897 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
33898 #~ msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites"
33901 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33902 #~ msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
33905 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33906 #~ msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
33909 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33910 #~ msgstr "Tooraudio demukser"
33913 #~ msgid "Open Sound System"
33914 #~ msgstr "Allika avamine"
33917 #~ msgid "OSS DSP device"
33918 #~ msgstr "DVD-seade"
33921 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33922 #~ msgstr "ALSA audioväljund"
33925 #~ msgid "Audio device"
33926 #~ msgstr "Audioseade"
33929 #~ msgid "Default Audio Device"
33930 #~ msgstr "Vali audioseade"
33934 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33935 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33937 #~ "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
33938 #~ "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
33941 #~ msgid "Low resolution decoding"
33942 #~ msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
33945 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33946 #~ msgstr "QuickTime teegi dekooder"
33949 #~ msgid "Subtitles justification"
33950 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
33953 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33954 #~ msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
33957 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33958 #~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
33961 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33962 #~ msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
33966 #~ msgstr "Tavaline"
33974 #~ msgstr "Ruumiline"
33977 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33978 #~ msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
33981 #~ msgid "Volume %d%%"
33982 #~ msgstr "Helitase %ld%%"
33985 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
33986 #~ msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . . määra/hangi audioseade"
33989 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33990 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
33993 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33994 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
33997 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33998 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
34001 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34002 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
34005 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
34006 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
34009 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34010 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . aktiivse kirje järgmine pealkiri"
34013 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34014 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
34017 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34018 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
34021 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
34022 #~ msgstr "| logout . . . . . . . välju (kui socketi ühendus)"
34025 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
34026 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . lülita paus"
34029 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
34030 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
34033 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
34034 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
34037 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34038 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . voo kiiremini esitamine"
34041 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34042 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . voo normaalne esitamine"
34045 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34046 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
34049 #~ msgid "Classic rock"
34050 #~ msgstr "Klassikaline rock"
34053 #~ msgid "Death metal"
34054 #~ msgstr "Death metal"
34057 #~ msgid "Sound clip"
34058 #~ msgstr "Heliklipp"
34061 #~ msgid "Alternative rock"
34062 #~ msgstr "Alternatiivne rock"
34065 #~ msgid "Instrumental pop"
34066 #~ msgstr "Instrumentaalne popp"
34069 #~ msgid "Instrumental rock"
34070 #~ msgstr "Instrumentaalne rock"
34073 #~ msgid "Southern rock"
34074 #~ msgstr "Southern rock"
34077 #~ msgid "Christian rap"
34078 #~ msgstr "Kristlik räpp"
34081 #~ msgid "Pop/funk"
34082 #~ msgstr "Pop/funk"
34085 #~ msgid "New wave"
34086 #~ msgstr "New wave"
34089 #~ msgid "Acid punk"
34090 #~ msgstr "Acid punk"
34093 #~ msgid "Acid jazz"
34094 #~ msgstr "Acid jazz"
34097 #~ msgid "Rock & roll"
34098 #~ msgstr "Rock'n'roll"
34101 #~ msgid "Hard rock"
34102 #~ msgstr "Hard rock"
34105 #~ msgid "Dummy ifo demux"
34106 #~ msgstr "Liba fondirenderdaja"
34109 #~ msgid "Text subtitles parser"
34110 #~ msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
34113 #~ msgid "Frames per second"
34114 #~ msgstr "Kaadreid sekundis"
34117 #~ msgid "Subtitles delay"
34118 #~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
34121 #~ msgid "Subtitles format"
34122 #~ msgstr "Subtiitrite vorming"
34125 #~ msgid "Subtitles description"
34126 #~ msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
34129 #~ msgid "Silent mode"
34130 #~ msgstr "Vaikne režiim"
34133 #~ msgid "CAPMT System ID"
34134 #~ msgstr "Süsteemi id"
34137 #~ msgid "Filename of dump"
34138 #~ msgstr "Faili nimi"
34142 #~ msgstr "Välimus"
34146 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34147 #~ "not be overwritten."
34148 #~ msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
34152 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34153 #~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
34156 #~ msgid "Transparency of the image"
34157 #~ msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
34161 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34162 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34165 #~ "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni "
34166 #~ "255-ni kui täiesti läbipaistmatu)."
34169 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34170 #~ msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
34173 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34174 #~ msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
34178 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34179 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34180 #~ "e.g. 6=top-right)."
34182 #~ "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
34183 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste "
34184 #~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
34187 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34188 #~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
34191 #~ msgid "Render text or image"
34192 #~ msgstr "Teleteksti leht"
34195 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34196 #~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
34199 #~ msgid "Commands"
34200 #~ msgstr "Command+"
34203 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34204 #~ msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
34207 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34208 #~ msgstr "Kasutajaliidesed"
34211 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
34212 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
34215 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34216 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
34219 #~ msgid "Capture Device"
34220 #~ msgstr "&Hõiveseade"
34223 #~ msgid "Frames per Second:"
34224 #~ msgstr "Kaadreid sekundis"
34227 #~ msgid "Subscreen left:"
34228 #~ msgstr "Alamekraan vasakul"
34231 #~ msgid "Subscreen top:"
34232 #~ msgstr "Alamekraan peal"
34235 #~ msgid "Subscreen width:"
34236 #~ msgstr "Ekraanipealdise laius"
34239 #~ msgid "Subscreen height:"
34240 #~ msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
34243 #~ msgid "Image width:"
34244 #~ msgstr "Pildi laius"
34247 #~ msgid "Image height:"
34248 #~ msgstr "Pildi kõrgus"
34251 #~ msgid "Load subtitles file:"
34252 #~ msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
34255 #~ msgid "Subtitles encoding"
34256 #~ msgstr "Subtiitrite kodeering"
34259 #~ msgid "Subtitles alignment"
34260 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
34263 #~ msgid "SAP announce"
34264 #~ msgstr "SAP teadustamine"
34267 #~ msgid "RTSP announce"
34268 #~ msgstr "RTSP-teavitus"
34271 #~ msgid "HTTP announce"
34272 #~ msgstr "HTTP-teavitus"
34275 #~ msgid "HTML Playlist"
34276 #~ msgstr "HTML esitusloend"
34279 #~ msgid "General Audio Settings"
34280 #~ msgstr "Üldised audiosätted"
34283 #~ msgid "General Video Settings"
34284 #~ msgstr "Üldised videosätted"
34287 #~ msgid "Subtitles & OSD"
34288 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
34291 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
34292 #~ msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
34295 #~ msgid "Input & Codecs"
34296 #~ msgstr "Sisend / koodekid"
34299 #~ msgid "Input & Codec settings"
34300 #~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
34303 #~ msgid "Enable Audio"
34304 #~ msgstr "Audio on lubatud"
34307 #~ msgid "HTTP Proxy"
34308 #~ msgstr "HTTP proksi"
34311 #~ msgid "Font Color"
34312 #~ msgstr "Kirja värv"
34315 #~ msgid "Font Size"
34316 #~ msgstr "Kirja suurus"
34319 #~ msgid "Subtitle Languages"
34320 #~ msgstr "Subtiitrite keel"
34323 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34324 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
34327 #~ msgid "Force Bold"
34328 #~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
34331 #~ msgid "Outline Color"
34332 #~ msgstr "Piirjoone värv"
34335 #~ msgid "Enable Video"
34336 #~ msgstr "Video on lubatud"
34339 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34340 #~ msgstr "Subtiitrite raja sünkroniseerimine:"
34343 #~ msgid "Subtitles speed:"
34344 #~ msgstr "Subtiitrite kiirus:"
34347 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34348 #~ msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
34352 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
34353 #~ "Set 0 to disable."
34355 #~ "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
34356 #~ "Määra 0 keelamaks."
34359 #~ msgid "SAP Announce"
34360 #~ msgstr "SAP-teavitus"
34363 #~ msgid " [Incoming]"
34364 #~ msgstr "+-[Saabuvad]"
34367 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
34368 #~ msgstr "| loetud sisendi baite : %8.0f KiB"
34371 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
34372 #~ msgstr "| sisendi bitikiirus : %6.0f kb/s"
34375 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
34376 #~ msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
34379 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
34380 #~ msgstr "| demuksi bitikiirus : %6.0f kb/s"
34383 #~ msgid " [Video Decoding]"
34384 #~ msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
34387 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
34388 #~ msgstr "| dekodeeritud video : %5<PRIi64>"
34391 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
34392 #~ msgstr "| kuvatud kaadreid : %5<PRIi64>"
34395 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
34396 #~ msgstr "| kaotatud kaadreid : %5<PRIi64>"
34399 #~ msgid " [Audio Decoding]"
34400 #~ msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
34403 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
34404 #~ msgstr "| dekodeeritud audio : %5<PRIi64>"
34407 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
34408 #~ msgstr "| esitatud puhvreid : %5<PRIi64>"
34411 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
34412 #~ msgstr "| kaotatud puhvreid : %5<PRIi64>"
34415 #~ msgid " packets sent : %5i"
34416 #~ msgstr "| saadetud pakette : %5<PRIi64>"
34419 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
34420 #~ msgstr "| saadetud baite : %8.0f KiB"
34423 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
34424 #~ msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
34427 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
34428 #~ msgstr " L Kuva/peida sõnumite kast"
34431 #~ msgid " Volume : %u%%"
34432 #~ msgstr "Helitase : ----"
34435 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34436 #~ msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
34439 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34440 #~ msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
34443 #~ msgid "Show playlist"
34444 #~ msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
34447 #~ msgid "Open subtitles file"
34448 #~ msgstr "Subtiitrite faili avamine"
34451 #~ msgid "Preamp\n"
34452 #~ msgstr "Eelvõim"
34459 #~ msgid "Enable spatializer"
34460 #~ msgstr "Võimalda ruumiheli"
34463 #~ msgid "Radio device name"
34464 #~ msgstr "Audioseadme nimi"
34467 #~ msgid "TV (digital)"
34468 #~ msgstr "TV - digitaalne"
34471 #~ msgid "Add to playlist"
34472 #~ msgstr "Esitusloendisse lisamine"
34475 #~ msgid "Clear playlist"
34476 #~ msgstr "Puhasta esitusloend"
34479 #~ msgid "Icon View"
34483 #~ msgid "Detailed View"
34484 #~ msgstr "Üksikasjalik loend"
34487 #~ msgid "List View"
34491 #~ msgid "Hotkey for "
34492 #~ msgstr "Kiirklahv"
34495 #~ msgid "Press the new keys for "
34497 #~ "Vajuta uued klahvid\n"
34501 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34502 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
34505 #~ msgid "Input && Codecs"
34506 #~ msgstr "Sisend / koodekid"
34509 #~ msgid "Allow downloading media information"
34510 #~ msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
34513 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34514 #~ msgstr "Regulaaselt VLC uuenduste kontrollimine"
34517 #~ msgid "Save and Continue"
34521 #~ msgid "Compiler: "
34522 #~ msgstr "Kompilaator: %s\n"
34525 #~ msgid "Copyright (C) "
34526 #~ msgstr "Autoriõigused"
34533 #~ msgid "&Convert"
34534 #~ msgstr "Teisendamine"
34537 #~ msgid "&Convert / Save"
34538 #~ msgstr "K&onverdi / salvesta"
34541 #~ msgid "Subtitles Files"
34542 #~ msgstr "Subtiitrite failid"
34546 #~ msgstr "T&ööriistad"
34549 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34550 #~ msgstr "Ava f&ail..."
34553 #~ msgid "Audio &Channels"
34554 #~ msgstr "Audiokanalid"
34557 #~ msgid "&Subtitles Track"
34558 #~ msgstr "Subtiitrite rada"
34561 #~ msgid "&Navigation"
34562 #~ msgstr "Ringiliikumine"
34565 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34566 #~ msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
34569 #~ msgid "Show VLC media player"
34570 #~ msgstr "VLC meediaesitaja"
34573 #~ msgid "Advanced options"
34574 #~ msgstr "Täpsemad valikud"
34577 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34578 #~ msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
34581 #~ msgid "French TV"
34582 #~ msgstr "Prantsuse"
34585 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34586 #~ msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
34589 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34590 #~ msgstr "Eiratavad laiendused"
34593 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34594 #~ msgstr "Alamkataloogi käitumine"
34597 #~ msgid "Password for the database"
34598 #~ msgstr "Sihtseadme parool."
34601 #~ msgid "Port for the database"
34602 #~ msgstr "Baaspildi värviformaat"
34605 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34606 #~ msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
34609 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34610 #~ msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
34613 #~ msgid "OSD configuration importer"
34614 #~ msgstr "VLM seadete fail"
34617 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34618 #~ msgstr "VLM seadete fail"
34621 #~ msgid "SQLite database module"
34622 #~ msgstr "Voo filtri moodul"
34625 #~ msgid "Title format string"
34626 #~ msgstr "Subtiitrite vorming"
34629 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34630 #~ msgstr "Hetkel mängib"
34633 #~ msgid "Flip vertical position"
34634 #~ msgstr "Püstine peegeldamine"
34637 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34638 #~ msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
34641 #~ msgid "Vertical offset"
34642 #~ msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
34645 #~ msgid "Shadow offset"
34646 #~ msgstr "Varju katvus"
34649 #~ msgid "XOSD interface"
34650 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
34654 #~ msgstr "Blu-Ray"
34657 #~ msgid "Decompression"
34658 #~ msgstr "QP kurvi tihendus"
34661 #~ msgid "Command UDP port"
34662 #~ msgstr "TCP käsu sisend"
34665 #~ msgid "Disable ES id"
34666 #~ msgstr "Keelatud"
34669 #~ msgid "Enable ES id"
34670 #~ msgstr "Video on lubatud"
34677 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34678 #~ msgstr "Külgede suhe: %s"
34682 #~ msgstr "Command+"
34685 #~ msgid "GOP size"
34686 #~ msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
34689 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34690 #~ msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
34693 #~ msgid "Quantizer scale"
34694 #~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
34697 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34698 #~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
34701 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34702 #~ msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
34705 #~ msgid "Audio Language"
34706 #~ msgstr "Audio keel"
34709 #~ msgid "Subtitles encoder"
34710 #~ msgstr "Subtiitrite enkooder"
34714 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34715 #~ "associated options)."
34716 #~ msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
34719 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34720 #~ msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
34723 #~ msgid "Edge Weightning"
34724 #~ msgstr "Serva jämedus"
34727 #~ msgid "Darkness Limit"
34728 #~ msgstr "Tumeduse piirang"
34731 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34732 #~ msgstr "Filtri mahedus (%)"
34735 #~ msgid "Automatic cropping"
34736 #~ msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
34739 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34740 #~ msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
34743 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34744 #~ msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
34747 #~ msgid "Manual ratio"
34748 #~ msgstr "Värviküllastus"
34751 #~ msgid "Number of images for change"
34752 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
34755 #~ msgid "Number of lines for change"
34756 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
34759 #~ msgid "Number of non black pixels "
34760 #~ msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
34763 #~ msgid "Luminance threshold "
34764 #~ msgstr "Filtri lävi"
34767 #~ msgid "Crop video filter"
34768 #~ msgstr "Kloonimise videofilter"
34771 #~ msgid "Cropping failed"
34772 #~ msgstr "Ühendus nurjus"
34775 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34776 #~ msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
34779 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34780 #~ msgstr "Mähkurfiltri väljund"
34783 #~ msgid "Configuration file"
34784 #~ msgstr "VLM seadete fail"
34787 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34788 #~ msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
34791 #~ msgid "Menu position"
34792 #~ msgstr "Teksti asukoht"
34796 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34797 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34798 #~ "eg. 6 = top-right)."
34800 #~ "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
34801 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste "
34802 #~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
34805 #~ msgid "Menu update interval"
34806 #~ msgstr "Kaitse intervall"
34810 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34811 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34812 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34813 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34815 #~ "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
34816 #~ "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. "
34817 #~ "Vaikimisi ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti "
34818 #~ "läbipaistev (väärtus 0)."
34821 #~ msgid "On Screen Display menu"
34825 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34826 #~ msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
34829 #~ msgid "Change subtitles delay"
34830 #~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
34833 #~ msgid "Enable desktop mode "
34834 #~ msgstr "Tarkvara režiimi lubamine"
34837 #~ msgid "Stream Name"
34838 #~ msgstr "Voo nimi"
34841 #~ msgid "Video Codec"
34842 #~ msgstr "Videokoodek"
34845 #~ msgid "Audio Codec"
34846 #~ msgstr "Audiokoodek"
34849 #~ msgid "Subtitle Codec"
34850 #~ msgstr "Subtiitrite koodek"
34853 #~ msgid "Output Method"
34854 #~ msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
34857 #~ msgid "Video Bit Rate"
34858 #~ msgstr "Video bitikiirus"
34861 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34862 #~ msgstr "Audio bitikiirus"
34865 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34866 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus"
34869 #~ msgid "MUX Options"
34870 #~ msgstr "MUX valikud"
34873 #~ msgid "Video Scale"
34874 #~ msgstr "Video skaleerimine"
34877 #~ msgid "Output Port"
34878 #~ msgstr "Väljundi port"
34881 #~ msgid "Output Destination"
34882 #~ msgstr "Väljundi sihtkoht"
34885 #~ msgid "Output File"
34886 #~ msgstr "Väljundfail"
34889 #~ msgid "Input Media"
34890 #~ msgstr "Sisendi meedia"
34893 #~ msgid "File Name"
34894 #~ msgstr "Faili nimi"
34901 #~ msgid "x offset"
34905 #~ msgid "row border"
34906 #~ msgstr "Rea ääris"
34913 #~ msgid "Columns:"
34917 #~ msgid "y offset"
34921 #~ msgid "column border"
34922 #~ msgstr "Veeru ääris"
34929 #~ msgid "Preamp: "
34930 #~ msgstr "Eelvõim:"
34934 #~ msgstr "Litsents"
34937 #~ msgid "Verbosity:"
34938 #~ msgstr "&Jutukus:"
34941 #~ msgid "Add a subtitles file"
34942 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
34945 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34946 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
34949 #~ msgid "Destinations"
34950 #~ msgstr "Sihtkoht"
34953 #~ msgid "Group name"
34954 #~ msgstr "Grupeeri paketid"
34957 #~ msgid "Instances"
34958 #~ msgstr "Paigaldatud"
34961 #~ msgid "Systray popup when minimized"
34962 #~ msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
34965 #~ msgid "Subtitles Language"
34966 #~ msgstr "Subtiitrite keel"
34969 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34970 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
34973 #~ msgid "Subtitles effects"
34974 #~ msgstr "Subtiitrite efektid"
34977 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34978 #~ msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
34981 #~ msgid "Black slot"
34982 #~ msgstr "Must pesa"
34985 #~ msgid "Video Filters..."
34986 #~ msgstr "Videofailid"
34989 #~ msgid "Relaunch required"
34990 #~ msgstr "SDP vajalik"
34993 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34994 #~ msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
34997 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34998 #~ msgstr "Teleteksti subtiitrid"
35001 #~ msgid "Front speakers"
35002 #~ msgstr "Kirja omadused"
35005 #~ msgid "Rear speakers"
35006 #~ msgstr "Tagumine keskmine"
35009 #~ msgid "ALSA device"
35010 #~ msgstr "DVD-seade"
35013 #~ msgid "Session groupname"
35014 #~ msgstr "Seansi nimi"
35017 #~ msgid "Default Volume"
35018 #~ msgstr "Täis helitase"
35021 #~ msgid "Open a Media"
35022 #~ msgstr "Meediumi avamine"
35025 #~ msgid "&Open a Media"
35026 #~ msgstr "&Meedia avamine"
35029 #~ msgid "Display on &Desktop"
35030 #~ msgstr "Kuva eraldusvõime"
35033 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35034 #~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
35037 #~ msgid "Clear Menu"
35038 #~ msgstr "Meedia menüü"
35041 #~ msgid "RTSP host address"
35042 #~ msgstr "RTSP serveri aadress"
35045 #~ msgid "Media Browser"
35046 #~ msgstr "Meedia edasi"
35053 #~ msgid "Left rear"
35054 #~ msgstr "Vasakult"
35057 #~ msgid "Right rear"
35058 #~ msgstr "Paremalt"
35062 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
35063 #~ "master shared secret key."
35065 #~ "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
35066 #~ "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
35067 #~ "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
35071 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
35072 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
35074 #~ msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
35078 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
35081 #~ "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: "
35085 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35086 #~ msgstr "Madala läbimi filter"
35090 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
35091 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
35093 #~ "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell "
35094 #~ "sünkroniseerimiseks kuulavatele klientidele"
35098 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
35099 #~ "synchronization."
35100 #~ msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
35103 #~ msgid "Duration in second"
35104 #~ msgstr "Kestus sekundistes"
35108 #~ msgstr "Helilooja"
35111 #~ msgid "Override parametters"
35112 #~ msgstr "Eira parameetreid"
35115 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35116 #~ msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
35119 #~ msgid "Previous/Backward"
35120 #~ msgstr "Eelmine / tagasi"
35123 #~ msgid "Next/Forward"
35124 #~ msgstr "Järgmine / edasi"
35128 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
35129 #~ "master shared secret key."
35131 #~ "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise "
35132 #~ "RTP primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
35133 #~ "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
35137 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35138 #~ "announced if you choose to use SAP."
35140 #~ "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
35141 #~ "kasutamiseks SAP-i."
35144 #~ msgid "Live Update"
35156 #~ msgid "Input Settings not saved"
35157 #~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
35164 #~ msgid "Simple XML Parser"
35165 #~ msgstr "Lihtsad eelistused"
35168 #~ msgid "Elasped time"
35169 #~ msgstr "Kulunud aeg"
35177 #~ msgstr "Meediakogu"
35180 #~ msgid "Full Screen"
35181 #~ msgstr "Täisekraan"
35184 #~ msgid "Easy Stream"
35185 #~ msgstr "Voogedastus"
35188 #~ msgid "Seek Time"
35192 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35193 #~ msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
35196 #~ msgid "Create Stream"
35197 #~ msgstr "Konverdi & voogedasta"
35200 #~ msgid "Capture Screen"
35201 #~ msgstr "Hõiverežiim"
35208 #~ msgid "Create Mosaic"
35212 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35213 #~ msgstr "Kõlarite seadistus"
35216 #~ msgid "Create New Stream"
35217 #~ msgstr "Konverdi & voogedasta"
35220 #~ msgid "Delete All Streams"
35221 #~ msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
35224 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35225 #~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
35228 #~ msgid "Refresh Streams"
35229 #~ msgstr "Värskendamise aeg"
35233 #~ msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
35237 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
35238 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
35239 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35241 #~ "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
35242 #~ "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > "
35243 #~ "Koodekid > Audio koodekid > FluidSynth).\n"
35246 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35247 #~ msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
35250 #~ msgid "Quiet mode."
35251 #~ msgstr "Vaikne režiim"
35254 #~ msgid "Motion blue"
35255 #~ msgstr "Liikumishägu"
35259 #~ msgstr "Efektid"
35262 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
35263 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
35266 #~ msgid "Zoom playlist"
35267 #~ msgstr "esita loend"
35271 #~ msgstr "Kiirklahv"
35274 #~ msgid "Telnet Interface"
35275 #~ msgstr "Kasutajaliides"
35278 #~ msgid "Web Interface"
35279 #~ msgstr "Kasutajaliides"
35282 #~ msgid "Audio output saved volume"
35283 #~ msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
35287 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35288 #~ "DISPLAY environment variable."
35290 #~ "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
35291 #~ "töötavat adapterit."
35295 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35296 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35297 #~ msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
35300 #~ msgid "Video output filter module"
35301 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
35304 #~ msgid "UDP port"
35305 #~ msgstr "SFTP port"
35308 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35309 #~ msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
35312 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35313 #~ msgstr "Multicast väljundi liides"
35317 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35318 #~ "routing table."
35319 #~ msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
35322 #~ msgid "Force IPv6"
35323 #~ msgstr "Jõuga profiil"
35326 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35327 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
35330 #~ msgid "Force IPv4"
35331 #~ msgstr "Jõuga profiil"
35334 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35335 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
35338 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35339 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
35342 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35343 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
35346 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35347 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
35350 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35351 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
35355 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35357 #~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
35361 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35363 #~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
35366 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35367 #~ msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
35370 #~ msgid "Caching value in ms"
35371 #~ msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
35375 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35376 #~ msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
35380 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35382 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35385 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35386 #~ msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
35389 #~ msgid "Inversion mode"
35390 #~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
35393 #~ msgid "Budget mode"
35394 #~ msgstr "Vaikne režiim"
35397 #~ msgid "LNB voltage"
35398 #~ msgstr "Kõrge LNB pinge"
35401 #~ msgid "22 kHz tone"
35402 #~ msgstr "Katkematu 22kHz toon"
35405 #~ msgid "Transponder FEC"
35406 #~ msgstr "Ümberkodeerimine"
35409 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35410 #~ msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
35413 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35414 #~ msgstr "Kaitse intervall"
35417 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35418 #~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
35421 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35422 #~ msgstr "Hierarhiline režiim"
35425 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35426 #~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
35429 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35430 #~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
35433 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35434 #~ msgstr "DirectShow sisend"
35438 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35441 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35445 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35448 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35452 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35454 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35457 #~ msgid "HTTP password"
35458 #~ msgstr "FTP parool"
35461 #~ msgid "Certificate file"
35462 #~ msgstr "Kuva sertifikaat"
35465 #~ msgid "Root CA file"
35466 #~ msgstr "Vali fail"
35469 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35470 #~ msgstr "Sisendit muudeti"
35473 #~ msgid "Invalid polarization"
35474 #~ msgstr "Vigane kombinatsioon"
35477 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35479 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35483 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35486 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35490 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35492 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35496 #~ msgstr "Liba TTY"
35499 #~ msgid "Fake video input"
35500 #~ msgstr "Video kaadri pildistamine"
35503 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35504 #~ msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
35508 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35510 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35514 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35517 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35521 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35523 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35526 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35527 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
35530 #~ msgid "Max number of redirection"
35531 #~ msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
35535 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35537 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35540 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35541 #~ msgstr "Mälusisend"
35545 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35547 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35550 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35552 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35556 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35558 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35562 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35565 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35569 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35571 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35574 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35575 #~ msgstr "Filtri kestus (ms)"
35578 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35579 #~ msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
35583 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35585 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35589 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35592 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35596 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35598 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35602 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35604 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35608 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35610 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35614 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35616 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35620 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35622 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35626 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35627 #~ "device will be used."
35629 #~ "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
35630 #~ "siis kasutatakse vaikeseadet."
35634 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35635 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35637 #~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
35638 #~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
35641 #~ msgid "Audio Channel"
35642 #~ msgstr "Audiokanalid"
35645 #~ msgid "Brightness of the video input."
35646 #~ msgstr "Audiosisendi tasakaal."
35649 #~ msgid "Color of the video input."
35650 #~ msgstr "Videosisendi nivoo."
35653 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35654 #~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
35657 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35658 #~ msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
35661 #~ msgid "Quality of the stream."
35662 #~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
35665 #~ msgid "Video4Linux"
35666 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
35669 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35670 #~ msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
35673 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35674 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35677 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35678 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35681 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35682 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35685 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35686 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35689 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35690 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35693 #~ msgid "Do white balance"
35694 #~ msgstr "Automaatne valge tasakaal"
35697 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35698 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35701 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35702 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35705 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35706 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35709 #~ msgid "Auto gain"
35710 #~ msgstr "Audio sisendtundlikkus"
35714 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35716 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
35719 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35720 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35723 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35724 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35727 #~ msgid "Horizontal centering"
35728 #~ msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
35731 #~ msgid "Vertical centering"
35732 #~ msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
35736 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35737 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35740 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35741 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35744 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35745 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35748 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35749 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35752 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35753 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35756 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35757 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35761 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35763 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35766 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35767 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35770 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35772 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35775 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35776 #~ msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
35779 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35780 #~ msgstr "Liba/Raw mukser"
35783 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35784 #~ msgstr "Originaalaudio"
35788 #~ msgstr "Vaikimisi"
35791 #~ msgid "No Audio Device"
35792 #~ msgstr "Audioseade"
35795 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35796 #~ msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\" (%s)."
35799 #~ msgid "Unknown soundcard"
35800 #~ msgstr "Tundmatu viga"
35803 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35804 #~ msgstr "Libaaudioväljund"
35807 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35808 #~ msgstr "OpenSLES audioväljund"
35811 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35812 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
35815 #~ msgid "Reload image file"
35816 #~ msgstr "Video pööramise filter"
35820 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35821 #~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
35824 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35825 #~ msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
35828 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35829 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
35832 #~ msgid "Lock function"
35833 #~ msgstr "Get funktsioon"
35837 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35838 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35840 #~ "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
35841 #~ "puhvri, kus renderdamine toimub."
35844 #~ msgid "Unlock function"
35845 #~ msgstr "Get funktsioon"
35848 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35849 #~ msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
35852 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35853 #~ msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
35856 #~ msgid "Memory video decoder"
35857 #~ msgstr "Theora video dekooder"
35860 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35861 #~ msgstr "Theora video dekooder"
35864 #~ msgid "Enable debug"
35865 #~ msgstr "Video on lubatud"
35869 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35870 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35871 #~ "frame appropriately."
35873 #~ "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
35874 #~ "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
35876 #~ " - none: Keelatud\n"
35877 #~ " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
35878 #~ " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
35881 #~ msgid "Host address"
35882 #~ msgstr "HTTP serveri aadress"
35885 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35886 #~ msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
35889 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35890 #~ msgstr "Kaugjuhtimise liides"
35893 #~ msgid "HTTP SSL"
35894 #~ msgstr "HTTP(S)"
35897 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35898 #~ msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
35901 #~ msgid "VLM remote control interface"
35902 #~ msgstr "Kaugjuhtimise liides"
35905 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35906 #~ msgstr "CAF demukser"
35909 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35910 #~ msgstr "AIFF demukser"
35913 #~ msgid "AVI Index"
35914 #~ msgstr "Sisukord"
35918 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35919 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35921 #~ "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
35922 #~ "SubRIP (SRT) subtiitritega."
35925 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35926 #~ msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
35930 #~ msgstr "CSA võti"
35933 #~ msgid "Fast Forward"
35934 #~ msgstr "Astu edasi"
35937 #~ msgid "Extended controls"
35938 #~ msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
35941 #~ msgid "General editing filters"
35942 #~ msgstr "Säilita algne fail"
35945 #~ msgid "Distortion filters"
35946 #~ msgstr "Sihtfail:"
35949 #~ msgid "Image cropping"
35950 #~ msgstr "Video kärpimine"
35953 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35954 #~ msgstr "Määra heliliuguri värvid"
35957 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35958 #~ msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
35961 #~ msgid "Audio Filter"
35962 #~ msgstr "Audiofilter"
35965 #~ msgid "Controller..."
35966 #~ msgstr "Juhtimine"
35969 #~ msgid "Equalizer..."
35970 #~ msgstr "Ekvalaiser..."
35973 #~ msgid "Extended Controls..."
35974 #~ msgstr "Laiendatud paneel"
35977 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35978 #~ msgstr "Üldised videosätted"
35982 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35983 #~ "This feature can be disabled here."
35985 #~ "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
35989 #~ msgid "No device connected"
35990 #~ msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
35993 #~ msgid "Screen Capture Input"
35994 #~ msgstr "Ekraanihõive"
35997 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35998 #~ msgstr "Kataloogi avamine"
36001 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36002 #~ msgstr "Esitusloendisse lisamine"
36006 #~ msgstr "%i kirjet"
36009 #~ msgid "Empty Folder"
36010 #~ msgstr "Ava kataloog..."
36013 #~ msgid "Default Server Port"
36014 #~ msgstr "Vaikimisi seadmed"
36017 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36018 #~ msgstr "Liidese sätted"
36021 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36022 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
36025 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36026 #~ msgstr "Audiosätted"
36029 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
36030 #~ msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
36033 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36034 #~ msgstr "Kiirklahvide seadeid"
36037 #~ msgid " State : Paused %s"
36038 #~ msgstr " %s: %s"
36045 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
36046 #~ msgstr " ←,→ Keri -/+ 1%%"
36049 #~ msgid " a Volume Up"
36050 #~ msgstr "a, z Vaiksemaks/Valjemaks"
36053 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
36054 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Kustuta kirje"
36057 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36058 #~ msgstr "Mitmesugused"
36061 #~ msgid " Information "
36065 #~ msgid "No item currently playing"
36066 #~ msgstr "Uus sisend mängib"
36069 #~ msgid " Browse "
36070 #~ msgstr "Lehitse"
36074 #~ msgstr "Statistika"
36077 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
36078 #~ msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
36081 #~ msgid " Playlist (By category) "
36082 #~ msgstr "Podcasti alamkategooria"
36085 #~ msgid "Input caching:"
36086 #~ msgstr "Sisendit muudeti"
36089 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36090 #~ msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
36093 #~ msgid "A new version of VLC("
36094 #~ msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
36097 #~ msgid "&Extra Metadata"
36098 #~ msgstr "&Salvesta metaandmed"
36101 #~ msgid "&Codec Details"
36102 #~ msgstr "Koodeki üksikasjad"
36105 #~ msgid "&Statistics"
36106 #~ msgstr "Statistika"
36110 #~ msgstr "Puhasta"
36113 #~ msgid "Verbosity Level"
36114 #~ msgstr "Jutukus"
36117 #~ msgid "Message filter"
36118 #~ msgstr "Stseeni filter"
36121 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36122 #~ msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
36125 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36126 #~ msgstr "M3U8 esitusloend"
36129 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36130 #~ msgstr "M3U esitusloend"
36133 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36134 #~ msgstr "HTML esitusloend"
36137 #~ msgid "&Streaming..."
36138 #~ msgstr "Voo&g..."
36141 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36142 #~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
36145 #~ msgid "Sna&pshot"
36146 #~ msgstr "Kaadripilt"
36149 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36150 #~ msgstr "Loo uus järjehoidja"
36153 #~ msgid "Configure podcasts..."
36154 #~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
36157 #~ msgid "Dummy interface function"
36158 #~ msgstr "Libaliides"
36161 #~ msgid "Dummy demux function"
36162 #~ msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
36165 #~ msgid "Dummy decoder function"
36166 #~ msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
36169 #~ msgid "Dump decoder function"
36170 #~ msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
36173 #~ msgid "Dummy encoder function"
36174 #~ msgstr "Koodri funktsiooni statistika"
36177 #~ msgid "Dummy audio output function"
36178 #~ msgstr "Libaaudioväljund"
36181 #~ msgid "Dummy video output function"
36182 #~ msgstr "Libavideoväljund"
36185 #~ msgid "Stats video output function"
36186 #~ msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
36189 #~ msgid "Font Effect"
36190 #~ msgstr "Audioefektid"
36193 #~ msgid "Fat Outline"
36194 #~ msgstr "Piirjoon"
36197 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36198 #~ msgstr "DWT iteratsioonide arv"
36201 #~ msgid "Lua Interface Module"
36202 #~ msgstr "Kasutajaliidese moodul"
36205 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36206 #~ msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
36209 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36210 #~ msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
36213 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36214 #~ msgstr "Growl märguande plugin"
36217 #~ msgid "Use SAP cache"
36218 #~ msgstr "Kasuta VLC kiirust"
36222 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36223 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36225 #~ "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
36226 #~ "töötavat adapterit."
36229 #~ msgid "HD1000 video output"
36230 #~ msgstr "Libavideoväljund"
36233 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36234 #~ msgstr "Kaadripuhvri seade"
36237 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36238 #~ msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
36242 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36243 #~ "N770/N8xx hardware)."
36245 #~ "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
36248 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36249 #~ msgstr "RTSP kaadripuhvri suurus"
36252 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36253 #~ msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
36256 #~ msgid "OpenGL Provider"
36257 #~ msgstr "Ava kataloog..."
36260 #~ msgid "Snapshot width"
36261 #~ msgstr "Video kaadripildi laius"
36264 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36265 #~ msgstr "Video kaadripildi vorming"
36268 #~ msgid "Snapshot height"
36269 #~ msgstr "Video kaadripildi kõrgus"
36272 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36273 #~ msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
36277 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36279 #~ msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
36282 #~ msgid "Snapshot output"
36283 #~ msgstr "Kaadripilt"
36286 #~ msgid "SVGAlib video output"
36287 #~ msgstr "YUV videoväljund"
36290 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36291 #~ msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
36294 #~ msgid "Enable peaks"
36295 #~ msgstr "Audio on lubatud"
36298 #~ msgid "Enable bands"
36299 #~ msgstr "Audio on lubatud"
36302 #~ msgid "Enable base"
36303 #~ msgstr "Megabassi režiim lubatud"
36306 #~ msgid "Font size:"
36307 #~ msgstr "Kirja suurus"
36310 #~ msgid "Text alignment:"
36311 #~ msgstr "Teleteksti joondus"
36314 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36315 #~ msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
36318 #~ msgid "Default port (server mode)"
36319 #~ msgstr "VoD serveri moodul"
36323 #~ msgstr "Värskendamise aeg"
36326 #~ msgid "Color fun"
36330 #~ msgid "Vout/Overlay"
36331 #~ msgstr "Ülekate"
36334 #~ msgid "Subpicture filters"
36335 #~ msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
36338 #~ msgid "Video filters"
36339 #~ msgstr "Videofilter"
36342 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36343 #~ msgstr "&Muud nupud"
36346 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36347 #~ msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
36351 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
36353 #~ "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
36357 #~ msgid "SessionManager"
36358 #~ msgstr "Seansi nimi"
36362 #~ msgstr "Pealkiri"
36370 #~ msgstr "Saadetud"
36373 #~ msgid "SDL video driver name"
36374 #~ msgstr "Videoseadme nimi"
36377 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
36378 #~ msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
36381 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36382 #~ msgstr "Vali üks värv videol"
36385 #~ msgid "Select the port used"
36386 #~ msgstr "Valitud pordid:"
36390 #~ msgstr "%.2f dB"
36393 #~ msgid "Other codecs"
36394 #~ msgstr "Peatüki koodekid"
36397 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36398 #~ msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
36401 #~ msgid "Random off"
36402 #~ msgstr "Juhuslik välja"
36405 #~ msgid "Advanced open..."
36406 #~ msgstr "Täiust&atud avamine..."
36409 #~ msgid "Fullscreen-only"
36410 #~ msgstr "Täisekraan"
36414 #~ msgstr "%.1f GiB"
36417 #~ msgid "CD reading failed"
36418 #~ msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
36421 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36422 #~ msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
36425 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36426 #~ msgstr "Audioväljundi seade"
36430 #~ msgstr "CDDB port"
36433 #~ msgid "CDDB server"
36434 #~ msgstr "CDDB server"
36437 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36438 #~ msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
36441 #~ msgid "Track %i"
36445 #~ msgid "Tarkin decoder"
36446 #~ msgstr "Dekooderi statistika"
36449 #~ msgid "Unknown command!"
36450 #~ msgstr "Tundmatu kategooria"
36457 #~ msgid "Remove All"
36458 #~ msgstr "Eemalda"
36461 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36462 #~ msgstr "Kataloog"
36465 #~ msgid "Download now"
36466 #~ msgstr "Laadi plugin alla"
36469 #~ msgid "Video On Demand"
36470 #~ msgstr "Video On Demand ( VOD )"
36473 #~ msgid "Autoplay selected file"
36474 #~ msgstr "Muuda valitud profiili"
36477 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36478 #~ msgstr "Lua liides"
36481 #~ msgid "Permissions"
36489 #~ msgid "Address:"
36490 #~ msgstr "Aadress"
36494 #~ msgstr "Unicast"
36497 #~ msgid "multicast"
36498 #~ msgstr "Multicast"
36501 #~ msgid "Network: "
36513 #~ msgid "Protocol:"
36514 #~ msgstr "Protokoll"
36517 #~ msgid "Transcode:"
36518 #~ msgstr "Ümberkodeerimine"
36522 #~ msgstr "Lubatud"
36534 #~ msgstr "Tavaline"
36541 #~ msgid "Frequency:"
36542 #~ msgstr "Sagedus"
36545 #~ msgid "Samplerate:"
36546 #~ msgstr "Diskreetimissagedus"
36549 #~ msgid "Quality:"
36550 #~ msgstr "Kvaliteet"
36562 #~ msgstr "Nepaali"
36566 #~ msgstr "Dual mono"
36569 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36570 #~ msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
36573 #~ msgid "Deinterlace:"
36574 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
36577 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36578 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
36590 #~ msgstr "ASF/WMV"
36601 #~ msgid "SAP Announce:"
36602 #~ msgstr "SAP-teavitus"
36605 #~ msgid "SLP Announce:"
36606 #~ msgstr "SAP-teavitus"
36609 #~ msgid "Announce Channel:"
36610 #~ msgstr "Tuuneri TV-kanal"
36614 #~ msgstr "Puhasta"
36618 #~ msgstr "Salvesta"
36622 #~ msgstr "Rakenda"
36625 #~ msgid " Cancel "
36629 #~ msgid "Preference"
36630 #~ msgstr "Eelistused"
36633 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36634 #~ msgstr "OpenBSD sndio audioväljund"
36637 #~ msgid "Corrupted"
36638 #~ msgstr "Fail on vigane"
36641 #~ msgid "Show the current item"
36642 #~ msgstr "Praeguse kirje kordamine"
36645 #~ msgid "Audio Port"
36646 #~ msgstr "Audioport"
36649 #~ msgid "Video Port"
36650 #~ msgstr "Videoport"
36653 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36654 #~ msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
36657 #~ msgid "Select play mode"
36658 #~ msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
36661 #~ msgid "Alignment:"
36662 #~ msgstr "Andmete joondus"
36665 #~ msgid "Default volume"
36666 #~ msgstr "Vaikimisi seadmed"
36669 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36670 #~ msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
36673 #~ msgid "Disc Devices"
36674 #~ msgstr "Plaadiseade"
36677 #~ msgid "Server default port"
36678 #~ msgstr "Teksti vaikevärv"
36681 #~ msgid "Post-Processing quality"
36682 #~ msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
36685 #~ msgid "Repair AVI files"
36686 #~ msgstr "AVI failide parandamine"
36689 #~ msgid "Compiled by "
36690 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
36697 #~ msgid "Choose directory"
36698 #~ msgstr "Allika kataloog"
36701 #~ msgid "WinCE interface"
36702 #~ msgstr "Kasutajaliidesed"
36705 #~ msgid "Dummy access function"
36706 #~ msgstr "Get funktsioon"
36709 #~ msgid "Old playlist export"
36710 #~ msgstr "M3U esitusloendi eksport"
36713 #~ msgid "Mac Text renderer"
36714 #~ msgstr "Teksti renderdaja"
36717 #~ msgid "Quartz font renderer"
36718 #~ msgstr "Liba fondirenderdaja"
36721 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36722 #~ msgstr "Shoutcast"
36725 #~ msgid "Shoutcast TV"
36726 #~ msgstr "Shoutcast"
36729 #~ msgid "Open Subtitles"
36730 #~ msgstr "Ava subtiitrid"
36732 #~ msgid "Addon Manager"
36733 #~ msgstr "Lisade haldur"