1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-08-28 22:04+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 16:57+0000\n"
15 "Last-Translator: Pavlov Konstantin <thresh@altlinux.org>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Главные настройки интерфейса"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Основные интерфейсы"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Интерфейсы управления"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Настройка горячих клавиш"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1209
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 #: include/vlc_config_cat.h:55
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Настройки звука"
85 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Основные настройки звука"
89 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
90 #: src/video_output/video_output.c:445
92 msgstr "Настройки фильтров"
94 #: include/vlc_config_cat.h:62
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
96 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука."
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "Визуализация"
103 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "Визуализация звука"
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Модули вывода"
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
115 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1553
116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:285
118 msgid "Miscellaneous"
121 #: include/vlc_config_cat.h:72
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "Различные настройки звука и модули."
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1244
126 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
127 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
132 #: modules/stream_out/transcode.c:197
136 #: include/vlc_config_cat.h:76
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Настройки видео"
140 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Главные настройки видео"
144 #: include/vlc_config_cat.h:83
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его здесь."
148 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 msgstr "Видео фильтры используются для дополнительной обработки потока видео."
152 #: include/vlc_config_cat.h:89
155 msgstr "Настройки фильтров"
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Субтитры/OSD (Экранное меню)"
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
163 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "Разные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными деталями "
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Ввод / Кодеки"
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
179 "Настройки модуля кодирования."
181 #: include/vlc_config_cat.h:107
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Модули доступа"
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
188 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "Настройки к различным методам доступа, используемым VLC. Обычно изменяют "
191 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
193 #: include/vlc_config_cat.h:113
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "Фильтры доступа"
197 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "Фильтры доступа это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
204 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
205 "если вы не уверены в том, что делаете."
207 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 #: include/vlc_config_cat.h:120
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Сепараторы используются для разделения потоков видео и звука"
215 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgstr "Видео кодеки"
219 #: include/vlc_config_cat.h:123
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
223 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgstr "Аудио кодеки"
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 msgstr "Другие кодеки"
235 #: include/vlc_config_cat.h:129
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
239 #: include/vlc_config_cat.h:132
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Основные настройки ввода. Будьте осторожны."
243 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1483
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Вывод потока"
248 #: include/vlc_config_cat.h:137
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "Вывод потока позволяет VLC быть потоковым сервером и сохранять входящие "
260 "Сначала потоки интегрируются, а потом отправляются на модули \"Доступ-вывод"
261 "\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Модули исходящих потоков позволяют делать дополнительную обработку потока "
264 "(транскодирование, дублирование, и т.д.)."
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Главные настройки вывода потока"
270 #: include/vlc_config_cat.h:147
274 #: include/vlc_config_cat.h:149
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
281 "Интеграторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в один. "
282 "Эта настройка позволяет всегда включать интегратор. Обычно ей не "
284 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого интегратора."
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Контроль вывода"
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
297 "На модули Доступ-вывод направляются интегрированные потоки. Эта настройка "
298 "позволяет всегда включать доступ-вывод. Обычно ей не пользуются.\n"
299 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого модуля доступ-"
302 #: include/vlc_config_cat.h:162
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
314 "перед интегрированием. Эта настройка позволяет всегда включать упаковщик. "
315 "Обычно ей не пользуются. \n"
316 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика."
318 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 msgstr "Исходящий поток"
322 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
328 "Модули исходящих потоков позволяют строить цепочки обработки. Смотрите "
329 "справку по потокам для дополнительной информации. Вы также можете установить "
330 "параметры по умолчанию для каждого модуля исходящего потока."
332 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
341 "SAP публично оповещает о посылаемых потоках используя multicast UDP или RTP."
343 #: include/vlc_config_cat.h:181
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
346 msgstr "Видео по требованию"
348 #: include/vlc_config_cat.h:182
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "VLC-реализация видео по требованию"
352 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1608 src/playlist/engine.c:79
353 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
362 msgstr "Список воспроизведения"
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Настройки работы списка воспроизведения (например, режим повтора), а также "
370 "модулей, автоматически добавляющих элементы в список воспроизведения (модули "
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Общие настройки работы списка воспроизведения"
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
378 msgid "Services discovery"
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в список "
389 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1444
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 msgstr "Дополнительно"
394 #: include/vlc_config_cat.h:198
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 msgstr "Особенности ЦПУ"
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
407 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Вы не "
408 "должны это трогать."
410 #: include/vlc_config_cat.h:204
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Дополнительные настройки"
414 #: include/vlc_config_cat.h:205
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "Другие дополнительные настройки"
418 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
419 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Настройки модулей цветности"
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Настройки модулей упаковки"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Настройки кодеров"
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Dialog providers settings"
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Настройки сепараторов субтитров"
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "Здесь вы можете настроить сепаратор субтитров, например тип субтитров или "
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Настройки фильтров видео"
472 #: include/vlc_config_cat.h:241
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Помощь недоступна"
476 #: include/vlc_config_cat.h:242
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Помощь для данных модулей недоступна."
480 #: include/vlc_interface.h:137
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
488 "строку, перейдите в директорию, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
491 #: include/vlc_intf_strings.h:29
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "Остановить поток"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
497 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1388
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1389 modules/gui/macosx/intf.m:1390
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1391 modules/gui/macosx/playlist.m:435
502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
510 msgstr "Воспроизвести"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Fetch information"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
525 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
530 msgstr "Следующий файл"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:38
537 #: include/vlc_intf_strings.h:39
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
541 msgstr "Остановить поток"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:43
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
546 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
549 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры"
550 "\", чтобы видеть их."
552 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
553 msgid "Meta-information"
556 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
557 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
565 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
567 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
571 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
575 #: include/vlc_meta.h:32
579 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
581 msgstr "Авторские права"
583 #: include/vlc_meta.h:34
584 msgid "Album/movie/show title"
585 msgstr "Название альбома/фильма"
587 #: include/vlc_meta.h:35
588 msgid "Track number/position in set"
591 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
596 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
600 #: include/vlc_meta.h:38
604 #: include/vlc_meta.h:39
608 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
613 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
618 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
620 msgstr "Сейчас воспроизводится"
622 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
626 #: include/vlc_meta.h:44
630 #: include/vlc_meta.h:46
632 msgstr "Название кодека"
634 #: include/vlc_meta.h:47
635 msgid "Codec Description"
636 msgstr "Описание кодека"
638 #: include/vlc/vlc.h:576
640 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
641 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
642 "see the file named COPYING for details.\n"
643 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
645 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
646 "законодательством.\n"
647 "Вы можете пользоваться и передавть ее на условиях Основной Публичной "
649 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
650 "Написано коммандой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
652 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
653 #: src/audio_output/filters.c:224
655 msgid "Audio filtering failed"
656 msgstr "Фильтры аудио"
658 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
659 #: src/audio_output/filters.c:225
661 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
664 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
665 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:417 src/video_output/video_output.c:421
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
674 #: src/audio_output/input.c:84
678 #: src/audio_output/input.c:86
682 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
688 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
689 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
690 msgid "Audio filters"
691 msgstr "Фильтры аудио"
693 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
694 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
696 msgid "Audio Channels"
697 msgstr "Каналы звука"
699 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
700 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
701 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
702 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
703 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
704 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
708 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
709 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
710 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
711 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
712 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
714 #: modules/video_filter/time.c:99
718 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
719 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
720 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
721 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
722 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
724 #: modules/video_filter/time.c:99
728 #: src/audio_output/output.c:135
729 msgid "Dolby Surround"
730 msgstr "Dolby Surround"
732 #: src/audio_output/output.c:147
733 msgid "Reverse stereo"
734 msgstr "Реверсивное стерео"
736 #: src/extras/getopt.c:636
738 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
739 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
741 #: src/extras/getopt.c:661
743 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
746 #: src/extras/getopt.c:666
748 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
751 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
753 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
754 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
756 #: src/extras/getopt.c:713
758 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
759 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
761 #: src/extras/getopt.c:717
763 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
764 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
766 #: src/extras/getopt.c:743
768 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
769 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:746
773 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
774 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
776 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
778 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
779 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:823
783 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
784 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
786 #: src/extras/getopt.c:841
788 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
789 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
791 #: src/input/control.c:283
796 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
797 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
798 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619
799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 modules/stream_out/es.c:365
800 #: modules/stream_out/es.c:379
802 msgid "Streaming / Transcoding failed"
803 msgstr "Мастер вещания/перекодирования"
805 #: src/input/decoder.c:114
806 msgid "VLC could not open the packetizer module."
809 #: src/input/decoder.c:126
810 msgid "VLC could not open the decoder module."
813 #: src/input/decoder.c:136
814 msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
817 #: src/input/decoder.c:137
819 "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there "
820 "is no way for you to fix this."
823 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
824 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
825 #: modules/access/cdda/info.c:1012
830 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
831 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:443
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
836 #: src/input/es_out.c:1572
841 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
847 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
848 #: modules/gui/macosx/output.m:153
852 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
857 #: src/input/es_out.c:1593
859 msgstr "Частота дискретизации"
861 #: src/input/es_out.c:1594
866 #: src/input/es_out.c:1600
867 msgid "Bits per sample"
870 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
871 #: modules/access/pvr.c:84
875 #: src/input/es_out.c:1606
880 #: src/input/es_out.c:1617
884 #: src/input/es_out.c:1623
885 msgid "Display resolution"
886 msgstr "Разрешение монитора"
888 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
890 msgstr "Частота кадров"
892 #: src/input/es_out.c:1640
896 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
897 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
899 msgstr "Длительность"
901 #: src/input/input.c:2029
902 msgid "Your input can't be opened"
905 #: src/input/input.c:2030
907 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
910 #: src/input/input.c:2102
911 msgid "Can't recognize the input's format"
914 #: src/input/input.c:2103
916 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
919 #: src/input/var.c:115
923 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:449
927 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
929 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
933 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
934 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
938 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
941 msgstr "Видео дорожка"
943 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
946 msgstr "Звуковая дорожка"
948 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
950 msgid "Subtitles Track"
951 msgstr "Дорожка субтитров"
953 #: src/input/var.c:256
955 msgstr "Следующий заголовок"
957 #: src/input/var.c:261
958 msgid "Previous title"
959 msgstr "Предыдущий заголовок"
961 #: src/input/var.c:284
964 msgstr "Заголовок %i"
966 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
971 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
974 msgstr "Следующая глава"
976 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
977 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
978 msgid "Previous chapter"
979 msgstr "Предыдущая глава"
981 #: src/interface/interface.c:348
982 msgid "Switch interface"
983 msgstr "Переключить интерфейс"
985 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
987 msgid "Add Interface"
988 msgstr "Добавить интерфейс"
990 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
991 #: src/misc/modules.c:1988
997 msgstr "Параметры справки"
999 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1003 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1007 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1009 msgstr "с плавающей запятой"
1011 #: src/libvlc.c:2245
1012 msgid " (default enabled)"
1013 msgstr " (по умолчанию включено)"
1015 #: src/libvlc.c:2246
1016 msgid " (default disabled)"
1017 msgstr " (по умолчанию выключено)"
1019 #: src/libvlc.c:2428
1021 msgid "VLC version %s\n"
1022 msgstr "VLC версии %s\n"
1024 #: src/libvlc.c:2429
1026 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1027 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1029 #: src/libvlc.c:2431
1031 msgid "Compiler: %s\n"
1032 msgstr "Компилятор: %s\n"
1034 #: src/libvlc.c:2434
1036 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1037 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1039 #: src/libvlc.c:2466
1042 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1045 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1047 #: src/libvlc.c:2487
1050 "Press the RETURN key to continue...\n"
1053 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1055 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1057 msgstr "Автоматически"
1060 msgid "American English"
1061 msgstr "Американский английский"
1064 msgid "British English"
1065 msgstr "Британский английский"
1067 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1069 msgstr "Каталонский"
1071 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1075 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1079 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1083 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1087 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1089 msgstr "Французский"
1094 msgstr "Итальянский"
1096 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1100 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1106 msgstr "Итальянский"
1108 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1112 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1122 msgstr "Голландский"
1126 msgstr "Провансальский"
1129 msgid "Brazilian Portuguese"
1130 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1132 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1136 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1140 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1144 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1149 msgid "Simplified Chinese"
1150 msgstr "Упрощённый китайский"
1153 msgid "Chinese Traditional"
1154 msgstr "Китайский традиционный"
1158 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1159 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1162 "Эти настройки позволяют Вам конфигурировать интерфейсы, используемые VLC.\r\n"
1163 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1164 "определить различные связанные опции."
1167 msgid "Interface module"
1168 msgstr "Модуль интерфейса"
1172 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1173 "automatically select the best module available."
1175 "Эта опция позволяет Вам выбирать интерфейс, используемый VLC.\r\n"
1176 "По умолчанию автоматически выбирается лучший доступный модуль."
1178 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1179 msgid "Extra interface modules"
1180 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1184 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1185 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1186 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1187 "\", \"gestures\" ...)"
1189 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
1190 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к интерфейсу по "
1191 "умолчанию. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
1192 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\" ...)"
1195 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1196 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1199 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1200 msgstr "Подробность (0,1,2)"
1204 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1205 "1=warnings, 2=debug)."
1207 "Устанавливает уровень подробности (0=только ошибки и стандартные сообщения, "
1208 "1=предупреждения, 2=отладка"
1215 msgid "Turn off all warning and information messages."
1216 msgstr "Эта опция выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1219 msgid "Default stream"
1220 msgstr "Поток по умолчанию"
1223 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1224 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1228 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1229 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1231 "Эта опция позволяет Вам устанавливать язык интерфейса. Если здесь выбрано "
1232 "\"авто\", то будет использоваться системный язык."
1235 msgid "Color messages"
1236 msgstr "Цветные сообщения"
1240 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1241 "needs Linux color support for this to work."
1243 "Когда эта опция включена, сообщения, посланные в консоль будут цветными. "
1244 "Терминал при этом должен поддерживать цвета Linux."
1247 msgid "Show advanced options"
1248 msgstr "Показывать дополнительные параметры"
1252 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1253 "available options, including those that most users should never touch."
1255 "Когда эта опция включена, в настройках будут показаны все доступные опции, "
1256 "включая те, которых большинство пользователей никогда не должно касаться."
1258 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1259 msgid "Show interface with mouse"
1260 msgstr "Показать интерфейс мышью"
1264 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1265 "edge of the screen in fullscreen mode."
1267 "Когда эта опция включена, интерфейс будет показан, когда Вы подведете мышь к "
1268 "краю экрана в полноэкранном режиме."
1272 msgid "Interface interaction"
1273 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
1278 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1279 "user input is required."
1281 "Когда эта опция включена, интерфейс будет показан, когда Вы подведете мышь к "
1282 "краю экрана в полноэкранном режиме."
1286 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1287 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1288 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1289 "the \"audio filters\" modules section."
1291 "Эти настройки позволяют Вам изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1292 "звуковые фильтры, которые могут использоваться для обработки или визуальных "
1293 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1294 "находится в разделе модулей \"звуковые фильтры\"."
1297 msgid "Audio output module"
1298 msgstr "Модуль вывода звука"
1302 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1303 "automatically select the best method available."
1305 "Эта опция позволяет Вам выбирать метод вывода звука, используемый VLC. По "
1306 "умолчанию автоматически выбирается лучший доступный метод."
1308 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1309 msgid "Enable audio"
1310 msgstr "Включить звук"
1314 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1315 "not take place, thus saving some processing power."
1317 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1318 "раскодироваться и это немного разгрузит процессор."
1321 msgid "Force mono audio"
1322 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1325 msgid "This will force a mono audio output."
1326 msgstr "Любой звук будет выводиться в моно-режиме."
1329 msgid "Default audio volume"
1330 msgstr "Громкость по умолчанию"
1334 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1336 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1340 msgid "Audio output saved volume"
1341 msgstr "Соранённая громкость вывода звука"
1345 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1346 "should not change this option manually."
1348 "Эта опция сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно не "
1349 "стоит это изменять."
1352 msgid "Audio output volume step"
1353 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1357 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1360 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1364 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1365 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1369 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1370 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1372 "Здесь Вы можете назначить частоту вывода звука. Обычные значения : -1 "
1373 "(значение по умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1376 msgid "High quality audio resampling"
1377 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1381 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1382 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1383 "resampling algorithm will be used instead."
1385 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1386 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому Вы "
1387 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1390 msgid "Audio desynchronization compensation"
1391 msgstr "Компенсация несинхронизированности звука"
1395 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1396 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1398 "Эти настройки позволяют Вам задерживать вывод звука. Задержка выставляется в "
1399 "миллисекундах. Это может быть удобным, если существует задержка между видео "
1403 msgid "Audio output channels mode"
1404 msgstr "Предпочтительный режим каналов вывода звука"
1408 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1409 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1412 "Здесь задаются каналы вывода звука, используемые по умолчанию, если это "
1413 "возможно (т.е., если ваше оборудование и воспроизводимый поток их "
1417 msgid "Use S/PDIF when available"
1418 msgstr "Использовать выход S/PDIF, если возможно"
1422 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1423 "audio stream being played."
1425 "Эта опция позволяет использовать выход S/PDIF по умолчанию, если ваше "
1426 "оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают."
1429 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1430 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1434 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1435 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1436 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1437 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1439 "Используйте, если Вы знаете, что Ваш поток закодирован (или не закодирован) "
1440 "с использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1441 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1442 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1443 "микшированием каналов наушников."
1454 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1456 "Это позволит Вам добавить фильтры дополнительной обработки звука для его "
1460 msgid "Audio visualizations "
1461 msgstr "Визуализация звука "
1464 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1465 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1469 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1470 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1471 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1472 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1475 "Эти опции позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы можете "
1476 "включить фильры видео (устранение чересстрочности, коррекция цвета, и т.д.)"
1477 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"фильтры видео"
1478 "\"Вы также можете сделать здесь много других настроек."
1481 msgid "Video output module"
1482 msgstr "Модуль вывода видео"
1486 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1487 "automatically select the best method available."
1489 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1490 "лучший доступный метод."
1492 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1493 msgid "Enable video"
1494 msgstr "Включить видео"
1498 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1499 "not take place, thus saving some processing power."
1501 "Вы можете полностью отключить вывод видео. Тогда раскодирование видеопотока "
1502 "не будет производиться, что несколько разгрузит процессор."
1504 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1506 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1508 msgstr "Ширина видео"
1512 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1515 "Здесь Вы можете назначить обязательную ширину видео. По умолчанию (-1) VLC "
1516 "будет адаптироваться под характеристики видео."
1518 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1520 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1521 msgid "Video height"
1522 msgstr "Высота видео"
1526 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1527 "video characteristics."
1529 "Вы можете назначить высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет "
1530 "адаптироваться под характеристики видео."
1533 msgid "Video X coordinate"
1534 msgstr "Координата X видео"
1538 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1541 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1544 msgid "Video Y coordinate"
1545 msgstr "Координата Y видео"
1549 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1552 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1557 msgstr "Заголовок видео"
1561 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1564 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1568 msgid "Video alignment"
1569 msgstr "Выравнивание видео"
1573 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1574 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1575 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1577 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1578 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1579 "также использовать комбинации этих значений)."
1581 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
1582 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1583 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1584 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1585 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1589 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1590 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1592 #: modules/video_filter/time.c:99
1596 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1597 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1599 #: modules/video_filter/time.c:99
1603 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1604 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1606 #: modules/video_filter/time.c:100
1608 msgstr "Верхний левый угол"
1610 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1611 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1613 #: modules/video_filter/time.c:100
1615 msgstr "Верхний правый угол"
1617 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1618 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1620 #: modules/video_filter/time.c:100
1622 msgstr "Нижний левый угол"
1624 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1625 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1627 #: modules/video_filter/time.c:100
1628 msgid "Bottom-Right"
1629 msgstr "Нижний правый угол"
1633 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
1636 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1637 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1640 msgid "Grayscale video output"
1641 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1645 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1646 "save some processing power."
1648 "Вывод видео полутонами серого. Т.к. информация о цветности видео не "
1649 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1652 msgid "Fullscreen video output"
1653 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1656 msgid "Start video in fullscreen mode"
1657 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1660 msgid "Overlay video output"
1661 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1665 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1666 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1668 "Оверлейный вывод это встроенная в Вашу видеокарту способность выводить "
1669 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
1671 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1672 msgid "Always on top"
1673 msgstr "Поверх всех окон"
1676 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1677 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1680 msgid "Disable screensaver"
1681 msgstr "Отключать хранитель экрана"
1684 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1685 msgstr "Отключать хранитель экрана на время воспроизведения видео."
1688 msgid "Window decorations"
1689 msgstr "Оформление окна"
1693 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1694 "giving a \"minimal\" window."
1696 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1697 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1701 msgid "Video output filter module"
1702 msgstr "Модуль вывода видео"
1706 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1707 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1709 "Позволяет добавлять фильтры дополнительной обработки для улучшения качества "
1710 "картинки, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения окна "
1714 msgid "Video filter module"
1715 msgstr "Модуль-фильтр видео"
1720 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1721 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1723 "Позволяет добавлять фильтры дополнительной обработки для улучшения качества "
1724 "картинки, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения окна "
1729 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1730 msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
1733 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1734 msgstr "Позволяет указать каталог для сохранения стоп-кадров."
1736 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1738 msgid "Video snapshot file prefix"
1739 msgstr "Формат стоп-кадра"
1742 msgid "Video snapshot format"
1743 msgstr "Формат стоп-кадра"
1746 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1747 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
1750 msgid "Display video snapshot preview"
1751 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
1754 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1755 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
1758 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1762 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1766 msgid "Video cropping"
1767 msgstr "Обрезание видео"
1771 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1772 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1774 "Включает обрезание исходного видеопотока. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 "
1775 "и т.д), выражающие соотношение сторон видео."
1778 msgid "Source aspect ratio"
1779 msgstr "Исходное соотношение сторон"
1783 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1784 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1785 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1786 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1787 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1789 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
1790 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
1791 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
1792 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
1793 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
1794 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
1797 msgid "Custom crop ratios list"
1802 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1808 msgid "Custom aspect ratios list"
1809 msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока"
1813 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1814 "aspect ratio list."
1818 msgid "Fix HDTV height"
1819 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
1823 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1824 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1825 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1827 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
1828 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
1829 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
1833 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1834 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
1838 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1839 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1840 "order to keep proportions."
1842 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
1843 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
1844 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
1849 msgstr "Пропускать кадры"
1853 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1854 "your computer is not powerful enough"
1856 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
1857 "когда вашему компьютеру не хватает мощности."
1860 msgid "Drop late frames"
1861 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
1865 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1866 "intended display date)."
1868 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
1869 "намеченной даты вывода)."
1872 msgid "Quiet synchro"
1873 msgstr "Тихая синхронизация"
1877 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1878 "synchronization mechanism."
1880 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
1884 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1885 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1888 "Эти опции озволяют Вам изменить настройки подсистемы ввода, такие как "
1889 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
1893 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1894 "Restrictions Management measure."
1898 msgid "Clock reference average counter"
1899 msgstr "Средний референсный счетчик"
1903 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1906 "При использовании ввода с PVR (или очень несинхронизированного источника), "
1907 "стоит установить значение 10000."
1910 msgid "Clock synchronisation"
1911 msgstr "Синхронизация часов"
1915 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1916 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1918 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
1919 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
1922 #: src/libvlc.h:410 modules/control/netsync.c:71
1923 msgid "Network synchronisation"
1924 msgstr "Сетевая синхронизация"
1928 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1929 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1931 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
1932 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
1934 #: src/libvlc.h:417 src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:261
1935 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1939 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1942 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1943 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1945 msgstr "По умолчанию"
1947 #: src/libvlc.h:417 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1948 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1960 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1961 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. По умолчанию выбирается 1234."
1964 msgid "MTU of the network interface"
1965 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
1969 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1970 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1972 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
1973 "интерфейс. На Ethernet -- обычно 1500."
1976 msgid "Hop limit (TTL)"
1977 msgstr "Лимит прыжков (TTL)"
1981 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1982 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1985 "Лимит прыжков (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
1986 "пакетов multicast, отсылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
1987 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
1990 msgid "IPv6 multicast output interface"
1991 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv6"
1994 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1996 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
1997 "таблице роутинга ОС."
2000 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2001 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv4"
2005 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2008 "Интерфейс IPv4 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2009 "таблице роутинга ОС."
2013 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2014 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2016 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2017 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2022 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2023 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2024 "(like DVB streams for example)."
2026 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2027 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2028 "программами (например, поток DVB)."
2030 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2032 msgstr "Звуковая дорожка"
2035 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2036 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2038 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2039 msgid "Subtitles track"
2040 msgstr "Дорожка субтитров"
2043 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2044 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2047 msgid "Audio language"
2052 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2053 "letter country code)."
2055 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (отделенные "
2056 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2059 msgid "Subtitle language"
2060 msgstr "Язык субтитров"
2064 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2065 "letter country code)."
2067 "Укажите язык субтитров, которые Вы хотите использовать (отделенные запятыми "
2068 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2071 msgid "Audio track ID"
2072 msgstr "ID звуковой дорожки"
2075 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2076 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2079 msgid "Subtitles track ID"
2080 msgstr "ID дорожки субтитров"
2083 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2084 msgstr "Номер ID субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2087 msgid "Input repetitions"
2088 msgstr "Повторения потока ввода"
2091 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2092 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2096 msgstr "Время начала"
2099 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2100 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2104 msgstr "Время остановки"
2107 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2108 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2112 msgstr "Входной список"
2116 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2117 "together after the normal one."
2119 "Здесь можно задать отделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2120 "обьединены после стандартного."
2123 msgid "Input slave (experimental)"
2124 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально!)"
2128 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2129 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2132 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2133 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2134 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2137 msgid "Bookmarks list for a stream"
2138 msgstr "Список закладок для потока"
2142 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2143 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2146 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2147 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2152 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2153 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2154 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2155 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2157 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы подкартинок. К "
2158 "примеру, можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2159 "настройки в разделе \"Фильтры подкартинок\". Также можно задать множество "
2160 "дополнительных настроек данных модулей."
2163 msgid "Force subtitle position"
2164 msgstr "Задать позицию субтитров"
2168 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2169 "over the movie. Try several positions."
2171 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2172 "Попробуйте разные позиции."
2176 msgid "Enable sub-pictures"
2177 msgstr "Включить модуль \"деталей изображения\""
2180 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2181 msgstr "Можно полностью отключить обработку \"подкартинок\"."
2183 #: src/libvlc.h:532 src/libvlc.h:1324 src/misc/iso-639_def.h:143
2184 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2185 msgid "On Screen Display"
2190 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2192 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2196 msgid "Text rendering module"
2197 msgstr "Отрисовка текста"
2201 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2207 msgid "Subpictures filter module"
2208 msgstr "Модуль фильтров \"деталей изображения\""
2212 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2213 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2215 "Добавляет т.н. \"фильтры подкартинок\". Эти фильтры могут выставлять "
2216 "некоторые изображения или текст над видеопотоком (например, лого, "
2217 "дополнительный текст...)."
2220 msgid "Autodetect subtitle files"
2221 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2225 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2226 "(based on the filename of the movie)."
2228 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано (основано "
2229 "на имени файла фильма)."
2232 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2233 msgstr "Неопределенность определения файлов субтитров"
2237 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2239 "0 = no subtitles autodetected\n"
2240 "1 = any subtitle file\n"
2241 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2242 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2243 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2245 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2246 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2247 "0 = отключить автоопределение\n"
2248 "1 = любой файл субтитров\n"
2249 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2250 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2251 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2254 msgid "Subtitle autodetection paths"
2255 msgstr "Пути автоопределения файла субтитров"
2259 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2260 "found in the current directory."
2262 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2266 msgid "Use subtitle file"
2267 msgstr "Использовать файл субтитров"
2271 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2274 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2275 "автоопределение не срабатывает."
2279 msgstr "Устройство DVD"
2283 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2284 "the drive letter (eg. D:)"
2286 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
2287 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2290 msgid "This is the default DVD device to use."
2291 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
2295 msgstr "Устройство VCD"
2299 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2300 "scan for a suitable CD-ROM device."
2302 "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2303 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2306 msgid "This is the default VCD device to use."
2307 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
2310 msgid "Audio CD device"
2311 msgstr "Устройство Audio CD"
2315 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2316 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2318 "Устройство Audio CD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2319 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2322 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2323 msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
2325 #: src/libvlc.h:602 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2327 msgstr "Использовать только IPv6"
2330 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2331 msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2335 msgstr "Использовать только IPv4"
2338 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2339 msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2342 msgid "TCP connection timeout"
2343 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2346 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2347 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
2350 msgid "SOCKS server"
2351 msgstr "SOCKS сервер"
2355 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2356 "used for all TCP connections"
2358 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2359 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2362 msgid "SOCKS user name"
2363 msgstr "Имя пользователя SOCKS"
2366 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2368 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2372 msgid "SOCKS password"
2373 msgstr "Пароль SOCKS"
2376 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2377 msgstr "Пароль, который будет использован при подсоединении к SOCKS прокси."
2380 msgid "Title metadata"
2381 msgstr "Метаданные названия"
2384 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2385 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для потока ввода."
2388 msgid "Author metadata"
2389 msgstr "Мета-данные автора"
2392 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2393 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для потока ввода."
2396 msgid "Artist metadata"
2397 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2400 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2401 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для потока ввода."
2404 msgid "Genre metadata"
2405 msgstr "Мета-данные стиля"
2408 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2409 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для потока ввода."
2412 msgid "Copyright metadata"
2413 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2416 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2417 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для потока ввода."
2420 msgid "Description metadata"
2421 msgstr "Мета-данные описания"
2424 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2425 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для потока ввода."
2428 msgid "Date metadata"
2429 msgstr "Мета-данные даты"
2432 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2433 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для потока ввода."
2436 msgid "URL metadata"
2437 msgstr "Мета-данные URL"
2440 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2441 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для потока ввода."
2445 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2446 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2447 "can break playback of all your streams."
2449 "Эта опция может быть использована для изменения того, как VLC выбирает "
2450 "кодеки (методы декомпрессии). Только продвинутые пользователи должны "
2451 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2455 msgid "Preferred decoders list"
2456 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2460 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2461 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2462 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2464 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2465 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' попробует 'dummy' и 'a52' кодеки перед "
2466 "попыткой использования других. Только продвинутые пользователи должны "
2467 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2471 msgid "Preferred encoders list"
2472 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2476 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2478 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2483 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2486 "Эти настройки позволяют Вам задать общие настройки для подсистемы вывода "
2490 msgid "Default stream output chain"
2491 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2495 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2496 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2501 msgid "Enable streaming of all ES"
2505 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2509 msgid "Display while streaming"
2513 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2517 msgid "Enable video stream output"
2518 msgstr "Включить вывод видеопотока"
2522 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2523 "facility when this last one is enabled."
2527 msgid "Enable audio stream output"
2528 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2532 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2533 "facility when this last one is enabled."
2537 msgid "Enable SPU stream output"
2538 msgstr "Включить вывод субтитров"
2542 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2543 "facility when this last one is enabled."
2547 msgid "Keep stream output open"
2548 msgstr "Не пересоздавать поток вывода"
2552 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2553 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2558 msgid "Preferred packetizer list"
2563 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2568 msgstr "Модуль интеграции"
2571 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2575 msgid "Access output module"
2579 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2583 msgid "Control SAP flow"
2588 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2589 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2593 msgid "SAP announcement interval"
2598 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2599 "between SAP announcements."
2604 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2605 "always leave all these enabled."
2607 "Эти настройки позволяют Вам включить специальную оптимизацию \r\n"
2608 " центрального процессора. Не стоит отключать что-либо."
2611 msgid "Enable FPU support"
2612 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2616 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2619 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2623 msgid "Enable CPU MMX support"
2624 msgstr "Включить поддержку MMX"
2628 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2631 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
2634 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2635 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2639 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2640 "advantage of them."
2642 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
2646 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2647 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2651 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2652 "advantage of them."
2654 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
2658 msgid "Enable CPU SSE support"
2659 msgstr "Включить поддержку SSE"
2663 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2666 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
2669 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2670 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2674 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2677 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
2680 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2681 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2685 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2686 "advantage of them."
2688 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
2693 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2694 "you really know what you are doing."
2698 msgid "Memory copy module"
2703 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2704 "select the fastest one supported by your hardware."
2708 msgid "Access module"
2709 msgstr "Модуль доступа"
2713 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2714 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2715 "option unless you really know what you are doing."
2719 msgid "Access filter module"
2720 msgstr "Модуль фильтрации доступа"
2724 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2725 "used for instance for timeshifting."
2729 msgid "Demux module"
2734 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2735 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2736 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2737 "you really know what you are doing."
2741 msgid "Allow real-time priority"
2746 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2747 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2748 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2749 "only activate this if you know what you're doing."
2753 msgid "Adjust VLC priority"
2758 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2759 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2764 msgid "Minimize number of threads"
2765 msgstr "Минимизировать число потоков"
2768 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2772 msgid "Modules search path"
2776 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2780 msgid "VLM configuration file"
2781 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
2784 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2788 msgid "Use a plugins cache"
2792 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2796 msgid "Collect statistics"
2800 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2801 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
2804 msgid "Run as daemon process"
2808 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2812 msgid "Write process id to file"
2816 msgid "Writes process id into specified file."
2821 msgstr "Писать журнал в файл"
2824 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2828 msgid "Log to syslog"
2832 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2836 msgid "Allow only one running instance"
2841 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2842 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2843 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2844 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2845 "running instance or enqueue it."
2849 msgid "VLC is started from file association"
2853 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2857 msgid "One instance when started from file"
2861 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2865 msgid "Increase the priority of the process"
2870 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2871 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2872 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2873 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2874 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2879 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2884 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2885 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2886 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2890 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2895 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2896 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2897 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2898 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2899 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2903 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2908 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2909 "playing current item."
2914 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2915 "overridden in the playlist dialog box."
2917 "Эти настройки определяют поведение списка воспроизведения. Некоторые из них "
2918 "могут быть отвергнуты в диалоговом окне списка воспроизведения."
2921 msgid "Automatically preparse files"
2926 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2931 msgid "Services discovery modules"
2932 msgstr "Модули поиска служб"
2936 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2937 "Typical values are sap, hal, ..."
2941 msgid "Play files randomly forever"
2942 msgstr "Всегда беспорядочно воспроизводить файлы"
2945 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2947 "Когда включено, VLC будет беспорядочно играть файлы в списке воспроизведения."
2951 msgstr "Повторить всё"
2954 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2958 msgid "Repeat current item"
2959 msgstr "Повторить текущий элемент"
2962 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2963 msgstr "VLC будет повторять данный пункт списка воспроизведения."
2966 msgid "Play and stop"
2967 msgstr "Воспроизвести и остановить"
2970 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2975 msgid "Use media library"
2976 msgstr "Клиент VideoLAN"
2980 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2986 msgid "Use playlist tree"
2987 msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения"
2991 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2992 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2999 msgstr "Поверх всех окон"
3007 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3010 #: src/libvlc.h:976 src/video_output/vout_intf.c:408
3011 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3012 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3013 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3014 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3015 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3017 msgstr "Полноэкранный режим"
3020 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3021 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3023 #: src/libvlc.h:978 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3026 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3029 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3030 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3034 msgstr "Только пауза"
3037 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3038 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3042 msgstr "Только воспроизвести"
3045 msgid "Select the hotkey to use to play."
3046 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3048 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:713
3049 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3055 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3058 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:721
3059 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3065 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3068 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:680
3069 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3070 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3071 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3075 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3080 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3083 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:692
3084 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3085 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3086 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3088 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3093 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3096 #: src/libvlc.h:992 modules/gui/macosx/controls.m:699
3097 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3098 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3109 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3110 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3112 #: src/libvlc.h:994 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3114 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3115 #: modules/video_filter/rss.c:174
3120 msgid "Select the hotkey to display the position."
3124 msgid "Very short backwards jump"
3128 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3129 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3131 #: src/libvlc.h:1000
3132 msgid "Short backwards jump"
3133 msgstr "Короткий скачок назад"
3135 #: src/libvlc.h:1002
3136 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3137 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3139 #: src/libvlc.h:1003
3140 msgid "Medium backwards jump"
3143 #: src/libvlc.h:1005
3144 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3145 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3147 #: src/libvlc.h:1006
3148 msgid "Long backwards jump"
3149 msgstr "Длинный скачок назад"
3151 #: src/libvlc.h:1008
3152 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3153 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3155 #: src/libvlc.h:1010
3156 msgid "Very short forward jump"
3159 #: src/libvlc.h:1012
3160 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3161 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3163 #: src/libvlc.h:1013
3164 msgid "Short forward jump"
3165 msgstr "Короткий скачок вперед"
3167 #: src/libvlc.h:1015
3168 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3169 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3171 #: src/libvlc.h:1016
3172 msgid "Medium forward jump"
3175 #: src/libvlc.h:1018
3176 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3177 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3179 #: src/libvlc.h:1019
3180 msgid "Long forward jump"
3183 #: src/libvlc.h:1021
3184 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3185 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3187 #: src/libvlc.h:1023
3188 msgid "Very short jump length"
3191 #: src/libvlc.h:1024
3192 msgid "Very short jump length, in seconds."
3195 #: src/libvlc.h:1025
3196 msgid "Short jump length"
3199 #: src/libvlc.h:1026
3200 msgid "Short jump length, in seconds."
3203 #: src/libvlc.h:1027
3204 msgid "Medium jump length"
3207 #: src/libvlc.h:1028
3208 msgid "Medium jump length, in seconds."
3211 #: src/libvlc.h:1029
3212 msgid "Long jump length"
3213 msgstr "Длительность длинного скачка"
3215 #: src/libvlc.h:1030
3216 msgid "Long jump length, in seconds."
3219 #: src/libvlc.h:1032 modules/control/hotkeys.c:258
3220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3224 #: src/libvlc.h:1033
3225 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3226 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3228 #: src/libvlc.h:1034
3232 #: src/libvlc.h:1035
3233 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3236 #: src/libvlc.h:1036
3237 msgid "Navigate down"
3240 #: src/libvlc.h:1037
3241 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3244 #: src/libvlc.h:1038
3245 msgid "Navigate left"
3248 #: src/libvlc.h:1039
3249 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3252 #: src/libvlc.h:1040
3253 msgid "Navigate right"
3256 #: src/libvlc.h:1041
3257 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3259 "Выберите горячую клавишу для передвижения переключателя вправо в меню DVD."
3261 #: src/libvlc.h:1042
3263 msgstr "Активировать"
3265 #: src/libvlc.h:1043
3266 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3269 #: src/libvlc.h:1044
3270 msgid "Go to the DVD menu"
3271 msgstr "Перейти к меню DVD"
3273 #: src/libvlc.h:1045
3274 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3275 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к меню DVD"
3277 #: src/libvlc.h:1046
3278 msgid "Select previous DVD title"
3279 msgstr "Выбрать предыдущий заголовок DVD"
3281 #: src/libvlc.h:1047
3282 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3283 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего заголовка DVD"
3285 #: src/libvlc.h:1048
3286 msgid "Select next DVD title"
3287 msgstr "Выбрать следующий заголовок DVD"
3289 #: src/libvlc.h:1049
3290 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3291 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего заголовка DVD"
3293 #: src/libvlc.h:1050
3294 msgid "Select prev DVD chapter"
3295 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3297 #: src/libvlc.h:1051
3298 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3299 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3301 #: src/libvlc.h:1052
3302 msgid "Select next DVD chapter"
3303 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3305 #: src/libvlc.h:1053
3306 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3307 msgstr "Выберите быструю клавишу для выбора следующей главы DVD"
3309 #: src/libvlc.h:1054
3313 #: src/libvlc.h:1055
3314 msgid "Select the key to increase audio volume."
3317 #: src/libvlc.h:1056
3321 #: src/libvlc.h:1057
3322 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3325 #: src/libvlc.h:1058 modules/gui/macosx/controls.m:744
3326 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3329 msgstr "Выключить звук"
3331 #: src/libvlc.h:1059
3332 msgid "Select the key to mute audio."
3333 msgstr "Выберите клавишу для выключения звука."
3335 #: src/libvlc.h:1060
3336 msgid "Subtitle delay up"
3337 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3339 #: src/libvlc.h:1061
3340 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3341 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки субтитров."
3343 #: src/libvlc.h:1062
3344 msgid "Subtitle delay down"
3345 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3347 #: src/libvlc.h:1063
3348 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3349 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3351 #: src/libvlc.h:1064
3352 msgid "Audio delay up"
3353 msgstr "Увеличить задержку звука"
3355 #: src/libvlc.h:1065
3356 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3357 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки звука."
3359 #: src/libvlc.h:1066
3360 msgid "Audio delay down"
3361 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3363 #: src/libvlc.h:1067
3364 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3365 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки звука."
3367 #: src/libvlc.h:1068
3368 msgid "Play playlist bookmark 1"
3371 #: src/libvlc.h:1069
3372 msgid "Play playlist bookmark 2"
3375 #: src/libvlc.h:1070
3376 msgid "Play playlist bookmark 3"
3379 #: src/libvlc.h:1071
3380 msgid "Play playlist bookmark 4"
3383 #: src/libvlc.h:1072
3384 msgid "Play playlist bookmark 5"
3387 #: src/libvlc.h:1073
3388 msgid "Play playlist bookmark 6"
3391 #: src/libvlc.h:1074
3392 msgid "Play playlist bookmark 7"
3395 #: src/libvlc.h:1075
3396 msgid "Play playlist bookmark 8"
3399 #: src/libvlc.h:1076
3400 msgid "Play playlist bookmark 9"
3403 #: src/libvlc.h:1077
3404 msgid "Play playlist bookmark 10"
3407 #: src/libvlc.h:1078
3408 msgid "Select the key to play this bookmark."
3409 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3411 #: src/libvlc.h:1079
3412 msgid "Set playlist bookmark 1"
3413 msgstr "Установить закладку 1"
3415 #: src/libvlc.h:1080
3416 msgid "Set playlist bookmark 2"
3417 msgstr "Установить закладку 2"
3419 #: src/libvlc.h:1081
3420 msgid "Set playlist bookmark 3"
3421 msgstr "Установить закладку 3"
3423 #: src/libvlc.h:1082
3424 msgid "Set playlist bookmark 4"
3425 msgstr "Установить закладку 4"
3427 #: src/libvlc.h:1083
3428 msgid "Set playlist bookmark 5"
3429 msgstr "Установить закладку 5"
3431 #: src/libvlc.h:1084
3432 msgid "Set playlist bookmark 6"
3433 msgstr "Установить закладку 6"
3435 #: src/libvlc.h:1085
3436 msgid "Set playlist bookmark 7"
3437 msgstr "Установить закладку 7"
3439 #: src/libvlc.h:1086
3440 msgid "Set playlist bookmark 8"
3441 msgstr "Установить закладку 8"
3443 #: src/libvlc.h:1087
3444 msgid "Set playlist bookmark 9"
3445 msgstr "Установить закладку 9"
3447 #: src/libvlc.h:1088
3448 msgid "Set playlist bookmark 10"
3449 msgstr "Установить закладку списка 10"
3451 #: src/libvlc.h:1089
3452 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3454 "Выберите клавишу для добавления закладки на этот список воспроизведения"
3456 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:84
3457 msgid "Playlist bookmark 1"
3460 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:85
3461 msgid "Playlist bookmark 2"
3464 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:86
3465 msgid "Playlist bookmark 3"
3468 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:87
3469 msgid "Playlist bookmark 4"
3472 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:88
3473 msgid "Playlist bookmark 5"
3476 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:89
3477 msgid "Playlist bookmark 6"
3480 #: src/libvlc.h:1097 modules/control/hotkeys.c:90
3481 msgid "Playlist bookmark 7"
3484 #: src/libvlc.h:1098 modules/control/hotkeys.c:91
3485 msgid "Playlist bookmark 8"
3488 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:92
3489 msgid "Playlist bookmark 9"
3492 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:93
3493 msgid "Playlist bookmark 10"
3494 msgstr "Закладка 10"
3496 #: src/libvlc.h:1102
3497 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3498 msgstr "Позволяет задать закладки списка воспроизведения."
3500 #: src/libvlc.h:1104
3501 msgid "Go back in browsing history"
3504 #: src/libvlc.h:1105
3506 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3510 #: src/libvlc.h:1106
3511 msgid "Go forward in browsing history"
3514 #: src/libvlc.h:1107
3516 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3520 #: src/libvlc.h:1109
3521 msgid "Cycle audio track"
3522 msgstr "Повторять аудио дорожку"
3524 #: src/libvlc.h:1110
3525 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3528 #: src/libvlc.h:1111
3529 msgid "Cycle subtitle track"
3530 msgstr "Повторять дорожку субтитров"
3532 #: src/libvlc.h:1112
3533 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3534 msgstr "Циклически проигрывать доступные дорожки субтитров."
3536 #: src/libvlc.h:1113
3537 msgid "Cycle source aspect ratio"
3538 msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока"
3540 #: src/libvlc.h:1114
3541 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3543 "Циклически применять предопределенный список соотношений сторон исходного "
3546 #: src/libvlc.h:1115
3547 msgid "Cycle video crop"
3548 msgstr "Циклически обрезать видео"
3550 #: src/libvlc.h:1116
3551 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3554 #: src/libvlc.h:1117
3556 msgid "Cycle deinterlace modes"
3557 msgstr "Циклически применять режимы деинтерлейсинга"
3559 #: src/libvlc.h:1118
3561 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3562 msgstr "Циклически применять предустановленные режимы деинтерлейсинга"
3564 #: src/libvlc.h:1119
3565 msgid "Show interface"
3566 msgstr "Показать интерфейс"
3568 #: src/libvlc.h:1120
3569 msgid "Raise the interface above all other windows."
3570 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3572 #: src/libvlc.h:1121
3573 msgid "Hide interface"
3574 msgstr "Скрыть интерфейс"
3576 #: src/libvlc.h:1122
3577 msgid "Lower the interface below all other windows."
3578 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3580 #: src/libvlc.h:1123
3581 msgid "Take video snapshot"
3582 msgstr "Сделать стоп-кадр видео"
3584 #: src/libvlc.h:1124
3585 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3586 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск"
3588 #: src/libvlc.h:1126 modules/access_filter/record.c:51
3589 #: modules/access_filter/record.c:52
3593 #: src/libvlc.h:1127
3594 msgid "Record access filter start/stop."
3597 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 src/video_output/vout_intf.c:211
3601 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3606 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3607 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3610 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138
3611 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3614 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3615 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3618 #: src/libvlc.h:1142 src/libvlc.h:1143
3619 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3622 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3623 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3626 #: src/libvlc.h:1147 src/libvlc.h:1148
3627 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3630 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3631 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3634 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153
3635 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3638 #: src/libvlc.h:1157
3641 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3642 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3643 "in the playlist.\n"
3644 "The first item specified will be played first.\n"
3647 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3648 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3649 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3650 " and that overrides previous settings.\n"
3652 "Stream MRL syntax:\n"
3653 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3654 "option=value ...]\n"
3656 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3657 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3660 " [file://]filename Plain media file\n"
3661 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3662 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3663 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3664 " screen:// Screen capture\n"
3665 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3666 " [vcd://][device] VCD device\n"
3667 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3668 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3669 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3670 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3672 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3675 #: src/libvlc.h:1267 src/video_output/vout_intf.c:420
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3678 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3680 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3682 #: src/libvlc.h:1280
3683 msgid "Window properties"
3684 msgstr "Настройки окна"
3686 #: src/libvlc.h:1325
3688 msgstr "Элементы изображения"
3690 #: src/libvlc.h:1332 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3695 #: src/libvlc.h:1349 modules/stream_out/transcode.c:151
3699 #: src/libvlc.h:1359
3700 msgid "Track settings"
3701 msgstr "Настройки дорожки"
3703 #: src/libvlc.h:1381
3704 msgid "Playback control"
3705 msgstr "Управление воспроизведением"
3707 #: src/libvlc.h:1396
3708 msgid "Default devices"
3709 msgstr "Устройства по умолчанию"
3711 #: src/libvlc.h:1405
3712 msgid "Network settings"
3713 msgstr "Настройки сети"
3715 #: src/libvlc.h:1417
3719 #: src/libvlc.h:1426
3723 #: src/libvlc.h:1456
3727 #: src/libvlc.h:1463 modules/access/v4l2.c:56
3728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3735 #: src/libvlc.h:1499 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3739 #: src/libvlc.h:1530
3743 #: src/libvlc.h:1552
3744 msgid "Special modules"
3745 msgstr "Специальные модули"
3747 #: src/libvlc.h:1559
3751 #: src/libvlc.h:1567
3752 msgid "Performance options"
3753 msgstr "Настройки производительности"
3755 #: src/libvlc.h:1700
3759 #: src/libvlc.h:2011
3761 msgstr "Размеры скачков"
3763 #: src/libvlc.h:2090
3764 msgid "main program"
3767 #: src/libvlc.h:2097
3768 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3771 #: src/libvlc.h:2099
3773 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3776 #: src/libvlc.h:2101
3777 msgid "print help for the advanced options"
3778 msgstr "показать помощь по дополнительным настройкам"
3780 #: src/libvlc.h:2103
3781 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3784 #: src/libvlc.h:2105
3785 msgid "print a list of available modules"
3788 #: src/libvlc.h:2107
3789 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3792 #: src/libvlc.h:2109
3793 msgid "save the current command line options in the config"
3796 #: src/libvlc.h:2111
3797 msgid "reset the current config to the default values"
3800 #: src/libvlc.h:2113
3801 msgid "use alternate config file"
3804 #: src/libvlc.h:2115
3805 msgid "resets the current plugins cache"
3806 msgstr "очищает текущий кэш расширений"
3808 #: src/libvlc.h:2117
3809 msgid "print version information"
3812 #: src/misc/configuration.c:1212
3816 #: src/misc/configuration.c:1223
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3917 msgid "Church Slavic"
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3965 msgid "Gaelic (Scots)"
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3981 msgid "Greek, Modern ()"
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4033 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4097 msgid "Letzeburgesch"
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4126 msgstr "Малагасийский"
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4149 msgid "Ndebele, South"
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4153 msgid "Ndebele, North"
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4169 msgid "Norwegian Nynorsk"
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4173 msgid "Norwegian Bokmaal"
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4177 msgid "Chichewa; Nyanja"
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4181 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4193 msgid "Ossetian; Ossetic"
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4225 msgid "Raeto-Romance"
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4250 msgstr "Сингальский"
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4261 msgid "Northern Sami"
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4278 msgstr "Сомалийский"
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4281 msgid "Sotho, Southern"
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4337 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4374 msgstr "Вьетнамский"
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4408 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4412 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4417 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4418 msgid "Media Library"
4421 #: src/playlist/tree.c:57
4425 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4426 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4430 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4434 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4438 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4442 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4446 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4450 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4452 msgstr "1:4 Четверть"
4454 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4456 msgstr "1:2 Половина"
4458 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4459 msgid "1:1 Original"
4460 msgstr "1:1 Оригинал"
4462 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4464 msgstr "2:1 Двойной"
4466 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4471 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4473 msgid "Aspect-ratio"
4474 msgstr "Соотношение сторон"
4476 #: modules/access/cdda/access.c:293
4477 msgid "CD reading failed"
4480 #: modules/access/cdda/access.c:294
4482 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4485 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4486 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4487 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4488 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4489 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4490 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4491 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4492 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4493 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4494 msgid "Caching value in ms"
4497 #: modules/access/cdda.c:60
4499 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4503 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4504 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4507 msgstr "Аудио компакт-диск"
4509 #: modules/access/cdda.c:65
4510 msgid "Audio CD input"
4511 msgstr "Ввод с Audio CD"
4513 #: modules/access/cdda.c:71
4514 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4517 #: modules/access/cdda.c:83
4519 msgstr "Сервер CDDB"
4521 #: modules/access/cdda.c:83
4522 msgid "Address of the CDDB server to use."
4525 #: modules/access/cdda.c:86
4529 #: modules/access/cdda.c:86
4530 msgid "CDDB Server port to use."
4531 msgstr "Порт сервера CDDB"
4533 #: modules/access/cdda.c:452
4534 msgid "Audio CD - Track "
4535 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка "
4537 #: modules/access/cdda.c:469
4539 msgid "Audio CD - Track %i"
4540 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка %i"
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4543 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4557 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4562 "all calls (0x10) 16\n"
4565 "libcdio (0x80) 128\n"
4566 "libcddb (0x100) 256\n"
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4571 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4577 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4578 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4579 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4580 "25 blocks per access."
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4585 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4586 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4587 " %a : The artist (for the album)\n"
4588 " %A : The album information\n"
4590 " %e : The extended data (for a track)\n"
4591 " %I : CDDB disk ID\n"
4593 " %M : The current MRL\n"
4594 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4595 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4596 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4597 " %T : The track number\n"
4598 " %s : Number of seconds in this track\n"
4599 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4600 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4601 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4607 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4608 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4609 " %M : The current MRL\n"
4610 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4611 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4612 " %T : The track number\n"
4613 " %s : Number of seconds in this track\n"
4614 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4615 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4620 msgid "Enable CD paranoia?"
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4625 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4626 "none: no paranoia - fastest.\n"
4627 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4628 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4632 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4635 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4636 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4640 msgid "Audio Compact Disc"
4641 msgstr "Аудио компакт-диск"
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4644 msgid "Additional debug"
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4648 msgid "Caching value in microseconds"
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4652 msgid "Number of blocks per CD read"
4653 msgstr "Число блоков за такт чтения CD"
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4656 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4660 msgid "Use CD audio controls and output?"
4661 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4664 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4668 msgid "Do CD-Text lookups?"
4671 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4672 msgid "If set, get CD-Text information"
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4676 msgid "Use Navigation-style playback?"
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4680 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4688 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4691 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4692 msgid "CDDB lookups"
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4696 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4699 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4701 msgstr "Сервер CDDB"
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4704 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4708 msgid "CDDB server port"
4709 msgstr "Порт сервера CDDB"
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4712 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4716 msgid "email address reported to CDDB server"
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4720 msgid "Cache CDDB lookups?"
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4724 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4728 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4732 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4736 msgid "CDDB server timeout"
4737 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4740 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4744 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4748 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4753 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4757 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4758 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4759 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4760 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4764 #: modules/access/cdda/info.c:333
4765 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4768 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4772 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4773 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
4774 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4780 #: modules/access/cdda/info.c:400
4784 #: modules/access/cdda/info.c:862
4785 msgid "Track Number"
4786 msgstr "Номер дорожки"
4788 #: modules/access/directory.c:69
4789 msgid "Subdirectory behavior"
4792 #: modules/access/directory.c:71
4794 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4795 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4796 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4797 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4800 #: modules/access/directory.c:77
4805 #: modules/access/directory.c:78
4809 #: modules/access/directory.c:80
4810 msgid "Ignored extensions"
4813 #: modules/access/directory.c:82
4815 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4817 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4818 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4821 #: modules/access/directory.c:89
4825 #: modules/access/directory.c:91
4827 msgid "Standard filesystem directory input"
4828 msgstr "Остановить поток"
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4832 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4851 msgstr "Включить звук"
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4856 msgstr "Включить звук"
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4864 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4869 msgid "Video device name"
4870 msgstr "Название видео устройства"
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4874 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4875 "don't specify anything, the default device will be used."
4878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4879 msgid "Audio device name"
4880 msgstr "Название аудио устройства"
4882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4884 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4885 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4886 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4891 msgstr "Размер видео"
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4895 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4896 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
4901 msgid "Video input chroma format"
4902 msgstr "Клиент VideoLAN"
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4906 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4907 "(default), RV24, etc.)"
4910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4911 msgid "Video input frame rate"
4912 msgstr "Частота смены кадров видео"
4914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4916 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4917 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4921 msgid "Device properties"
4922 msgstr "Настройки устройства"
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4926 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4930 msgid "Tuner properties"
4931 msgstr "Настройки тюнера"
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4934 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4938 msgid "Tuner TV Channel"
4939 msgstr "Канал ТВ Тюнера"
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4942 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4946 msgid "Tuner country code"
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4951 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4952 "mapping (0 means default)."
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4956 msgid "Tuner input type"
4957 msgstr "Тип входа тюнера"
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4960 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4961 msgstr "Тип входного сигнала для ТВ тюнера (Кабель/Антенна)."
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4965 msgid "Video input pin"
4966 msgstr "Идентификатор потока ввода видео"
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
4970 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4971 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4972 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4973 "will not be changed."
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
4978 msgid "Audio input pin"
4979 msgstr "Идентификатор потока ввода аудио"
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4983 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4984 msgstr "Выберите источник ввода звука. См. опцию \"ввод видео\"."
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4987 msgid "Video output pin"
4988 msgstr "Идентификатор потока вывода видео"
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4991 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4992 msgstr "Выберите тип потока вывода видео. См. опцию \"видео вход\"."
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4995 msgid "Audio output pin"
4996 msgstr "Идентификатор потока вывода звука."
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4999 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5000 msgstr "Выберите тип потока вывода звука. См. опцию \"источник видео\"."
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5004 msgid "AM Tuner mode"
5005 msgstr "Следующий файл"
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5008 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5016 msgid "DirectShow input"
5017 msgstr "Источник DirectShow"
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5020 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5021 msgid "Refresh list"
5022 msgstr "Обновить список"
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5026 msgstr "Конфигурация"
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5029 msgid "Capturing failed"
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5035 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5040 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5043 #: modules/access/dvb/access.c:75
5045 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5048 #: modules/access/dvb/access.c:78
5049 msgid "Adapter card to tune"
5052 #: modules/access/dvb/access.c:79
5054 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5058 #: modules/access/dvb/access.c:81
5059 msgid "Device number to use on adapter"
5062 #: modules/access/dvb/access.c:84
5063 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5066 #: modules/access/dvb/access.c:85
5067 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5070 #: modules/access/dvb/access.c:87
5071 msgid "Inversion mode"
5072 msgstr "Тип инвертирования"
5074 #: modules/access/dvb/access.c:88
5075 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5078 #: modules/access/dvb/access.c:90
5079 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5082 #: modules/access/dvb/access.c:91
5084 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5085 "disable this feature if you experience some trouble."
5088 #: modules/access/dvb/access.c:93
5090 msgstr "Бюджетный режим"
5092 #: modules/access/dvb/access.c:94
5093 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5094 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5096 #: modules/access/dvb/access.c:97
5097 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5100 #: modules/access/dvb/access.c:98
5101 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5104 #: modules/access/dvb/access.c:100
5108 #: modules/access/dvb/access.c:101
5109 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5112 #: modules/access/dvb/access.c:103
5113 msgid "High LNB voltage"
5116 #: modules/access/dvb/access.c:104
5118 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5119 "supported by all frontends."
5122 #: modules/access/dvb/access.c:107
5126 #: modules/access/dvb/access.c:108
5127 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5130 #: modules/access/dvb/access.c:110
5131 msgid "Transponder FEC"
5132 msgstr "FEC транспондера"
5134 #: modules/access/dvb/access.c:111
5135 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5138 #: modules/access/dvb/access.c:113
5139 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5142 #: modules/access/dvb/access.c:116
5143 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5146 #: modules/access/dvb/access.c:119
5147 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5150 #: modules/access/dvb/access.c:122
5151 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5154 #: modules/access/dvb/access.c:126
5155 msgid "Modulation type"
5158 #: modules/access/dvb/access.c:127
5159 msgid "Modulation type for front-end device."
5162 #: modules/access/dvb/access.c:130
5163 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5166 #: modules/access/dvb/access.c:133
5167 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5170 #: modules/access/dvb/access.c:136
5171 msgid "Terrestrial bandwidth"
5174 #: modules/access/dvb/access.c:137
5175 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5178 #: modules/access/dvb/access.c:139
5179 msgid "Terrestrial guard interval"
5182 #: modules/access/dvb/access.c:142
5183 msgid "Terrestrial transmission mode"
5186 #: modules/access/dvb/access.c:145
5187 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5190 #: modules/access/dvb/access.c:148
5191 msgid "HTTP Host address"
5192 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5194 #: modules/access/dvb/access.c:150
5195 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5198 #: modules/access/dvb/access.c:152
5199 msgid "HTTP user name"
5200 msgstr "Имя администратора HTTP"
5202 #: modules/access/dvb/access.c:154
5204 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5207 #: modules/access/dvb/access.c:157
5208 msgid "HTTP password"
5209 msgstr "Пароль администратора HTTP"
5211 #: modules/access/dvb/access.c:159
5213 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5216 #: modules/access/dvb/access.c:162
5220 #: modules/access/dvb/access.c:164
5222 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5223 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5226 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5227 #: modules/control/http/http.c:49
5228 msgid "Certificate file"
5229 msgstr "Файл сертификатов"
5231 #: modules/access/dvb/access.c:169
5232 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5235 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5236 #: modules/control/http/http.c:52
5237 msgid "Private key file"
5240 #: modules/access/dvb/access.c:173
5241 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5244 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5245 #: modules/control/http/http.c:54
5246 msgid "Root CA file"
5247 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5249 #: modules/access/dvb/access.c:176
5250 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5253 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5254 #: modules/control/http/http.c:57
5258 #: modules/access/dvb/access.c:180
5259 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5262 #: modules/access/dvb/access.c:183
5266 #: modules/access/dvb/access.c:184
5267 msgid "DVB input with v4l2 support"
5270 #: modules/access/dvb/access.c:236
5272 msgstr "Сервер HTTP"
5274 #: modules/access/dvb/access.c:716
5276 msgid "Input syntax is deprecated"
5277 msgstr "Следующий файл"
5279 #: modules/access/dvb/access.c:717
5281 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5285 #: modules/access/dvb/access.c:763
5287 msgid "Illegal Polarization"
5288 msgstr "Нормализация громкости"
5290 #: modules/access/dvb/access.c:764
5292 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5295 #: modules/access/dv.c:70
5296 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5299 #: modules/access/dv.c:74
5300 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5303 #: modules/access/dv.c:75
5307 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5311 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5312 msgid "Default DVD angle."
5315 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5316 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5319 #: modules/access/dvdnav.c:68
5320 msgid "Start directly in menu"
5323 #: modules/access/dvdnav.c:70
5325 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5326 "useless warning introductions."
5329 #: modules/access/dvdnav.c:79
5330 msgid "DVD with menus"
5333 #: modules/access/dvdnav.c:80
5334 msgid "DVDnav Input"
5337 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5338 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5340 msgid "Playback failure"
5343 #: modules/access/dvdnav.c:297
5345 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5348 #: modules/access/dvdread.c:67
5349 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5352 #: modules/access/dvdread.c:69
5354 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5355 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5356 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5357 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5358 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5359 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5360 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5361 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5362 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5363 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5364 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5365 "The default method is: key."
5368 #: modules/access/dvdread.c:85
5372 #: modules/access/dvdread.c:85
5376 #: modules/access/dvdread.c:91
5377 msgid "DVD without menus"
5378 msgstr "DVD без меню"
5380 #: modules/access/dvdread.c:92
5381 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5384 #: modules/access/dvdread.c:237
5386 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5389 #: modules/access/dvdread.c:496
5391 msgid "DVDRead could not read block %d."
5394 #: modules/access/dvdread.c:558
5396 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5399 #: modules/access/fake.c:42
5401 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5404 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5406 msgstr "Частота кадров"
5408 #: modules/access/fake.c:46
5409 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5412 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5417 #: modules/access/fake.c:49
5419 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5423 #: modules/access/fake.c:51
5424 msgid "Duration in ms"
5425 msgstr "Длительность в миллисекундах"
5427 #: modules/access/fake.c:53
5429 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5430 "meaning that the stream is unlimited)."
5433 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5437 #: modules/access/fake.c:58
5439 msgstr "Ложный ввод"
5441 #: modules/access/file.c:82
5442 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5445 #: modules/access/file.c:84
5446 msgid "Concatenate with additional files"
5449 #: modules/access/file.c:86
5451 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5452 "a comma-separated list of files."
5455 #: modules/access/file.c:90
5457 msgstr "Ввод из файла"
5459 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5460 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5461 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5463 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5464 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5471 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5472 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5473 #: modules/access/file.c:631
5475 msgid "File reading failed"
5476 msgstr "Клиент VideoLAN"
5478 #: modules/access/file.c:249
5480 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5483 #: modules/access/file.c:418
5485 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5488 #: modules/access/file.c:520
5490 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5491 "and therefore cannot be played."
5494 #: modules/access/file.c:607
5496 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5499 #: modules/access/file.c:632
5501 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5504 #: modules/access_filter/record.c:43
5505 msgid "Record directory"
5506 msgstr "Каталог для записи"
5508 #: modules/access_filter/record.c:45
5509 msgid "Directory where the record will be stored."
5510 msgstr "Каталог, где будет расположена запись."
5512 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5514 msgid "Timeshift granularity"
5515 msgstr "Крупность разбиения сдвига времени"
5517 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5519 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5520 "timeshifted streams."
5522 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
5524 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5526 msgid "Timeshift directory"
5527 msgstr "Папка снятых стоп-кадров"
5529 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5530 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5533 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5534 msgid "Force use of the timeshift module"
5537 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5539 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5540 "control pace or pause."
5543 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5545 msgstr "Сдвиг времени"
5547 #: modules/access/ftp.c:45
5549 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5552 #: modules/access/ftp.c:47
5554 msgid "FTP user name"
5555 msgstr "Воспроизвести поток"
5557 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5558 msgid "User name that will be used for the connection."
5561 #: modules/access/ftp.c:50
5562 msgid "FTP password"
5565 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5566 msgid "Password that will be used for the connection."
5569 #: modules/access/ftp.c:53
5573 #: modules/access/ftp.c:54
5574 msgid "Account that will be used for the connection."
5577 #: modules/access/ftp.c:59
5580 msgstr "Остановить поток"
5582 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5583 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5585 msgid "Network interaction failed"
5586 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
5588 #: modules/access/ftp.c:110
5589 msgid "VLC could not connect with the given server."
5592 #: modules/access/ftp.c:125
5593 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5596 #: modules/access/ftp.c:186
5597 msgid "Your account was rejected."
5600 #: modules/access/ftp.c:196
5601 msgid "Your password was rejected."
5604 #: modules/access/ftp.c:204
5605 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5608 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5610 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5613 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5615 msgid "GnomeVFS input"
5616 msgstr "Остановить поток"
5618 #: modules/access/http.c:47
5622 #: modules/access/http.c:49
5624 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5625 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5629 #: modules/access/http.c:55
5631 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5634 #: modules/access/http.c:58
5636 msgid "HTTP user agent"
5637 msgstr "Воспроизвести поток"
5639 #: modules/access/http.c:59
5640 msgid "User agent that will be used for the connection."
5643 #: modules/access/http.c:62
5645 msgid "Auto re-connect"
5646 msgstr "Остановить поток"
5648 #: modules/access/http.c:64
5650 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5653 #: modules/access/http.c:68
5655 msgid "Continuous stream"
5656 msgstr "Остановить поток"
5658 #: modules/access/http.c:69
5660 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5661 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5662 "other types of HTTP streams."
5665 #: modules/access/http.c:75
5668 msgstr "Остановить поток"
5670 #: modules/access/http.c:77
5674 #: modules/access/http.c:284
5675 msgid "HTTP authentication"
5678 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
5679 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5682 #: modules/access/mms/mms.c:48
5684 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5687 #: modules/access/mms/mms.c:51
5688 msgid "Force selection of all streams"
5689 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
5691 #: modules/access/mms/mms.c:53
5693 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5694 "You can choose to select all of them."
5697 #: modules/access/mms/mms.c:56
5698 msgid "Maximum bitrate"
5699 msgstr "Максимальный битрейт"
5701 #: modules/access/mms/mms.c:58
5702 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5705 #: modules/access/mms/mms.c:62
5706 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5709 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5711 msgid "Dummy stream output"
5712 msgstr "Остановить поток"
5714 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5718 #: modules/access_output/file.c:61
5719 msgid "Append to file"
5720 msgstr "Добавлять к файлу"
5722 #: modules/access_output/file.c:62
5723 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5726 #: modules/access_output/file.c:66
5728 msgid "File stream output"
5729 msgstr "Остановить поток"
5731 #: modules/access_output/http.c:58
5734 msgstr "Воспроизвести поток"
5736 #: modules/access_output/http.c:59
5737 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5740 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5744 #: modules/access_output/http.c:62
5745 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5748 #: modules/access_output/http.c:66
5751 msgstr "Следующий файл"
5753 #: modules/access_output/http.c:67
5754 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5757 #: modules/access_output/http.c:71
5758 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5761 #: modules/access_output/http.c:74
5763 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5764 "empty if you don't have one."
5767 #: modules/access_output/http.c:78
5769 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5770 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5773 #: modules/access_output/http.c:83
5775 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5776 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5779 #: modules/access_output/http.c:86
5780 msgid "Advertise with Bonjour"
5783 #: modules/access_output/http.c:87
5784 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5787 #: modules/access_output/http.c:91
5789 msgid "HTTP stream output"
5790 msgstr "Остановить поток"
5792 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5797 #: modules/access_output/shout.c:58
5801 #: modules/access_output/shout.c:59
5802 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5805 #: modules/access_output/shout.c:62
5806 msgid "Stream description"
5807 msgstr "Описание потока"
5809 #: modules/access_output/shout.c:63
5810 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5813 #: modules/access_output/shout.c:66
5815 msgstr "Вещать в MP3"
5817 #: modules/access_output/shout.c:67
5819 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5820 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5821 "shoutcast/icecast server."
5824 #: modules/access_output/shout.c:76
5826 msgid "Genre description"
5827 msgstr "Описание потока"
5829 #: modules/access_output/shout.c:77
5830 msgid "Genre of the content. "
5833 #: modules/access_output/shout.c:79
5835 msgid "URL description"
5838 #: modules/access_output/shout.c:80
5839 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5842 #: modules/access_output/shout.c:87
5843 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5846 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
5848 msgstr "Частота дискретизации"
5850 #: modules/access_output/shout.c:90
5851 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5854 #: modules/access_output/shout.c:92
5856 msgid "Number of channels"
5857 msgstr "Остановить поток"
5859 #: modules/access_output/shout.c:93
5860 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5863 #: modules/access_output/shout.c:95
5864 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5867 #: modules/access_output/shout.c:96
5868 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5871 #: modules/access_output/shout.c:98
5873 msgid "Stream public"
5874 msgstr "Вывод потока"
5876 #: modules/access_output/shout.c:99
5878 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5879 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5880 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5883 #: modules/access_output/shout.c:105
5884 msgid "IceCAST output"
5885 msgstr "Вывод в формате icecast."
5887 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
5888 #: modules/demux/live555.cpp:63
5889 msgid "Caching value (ms)"
5892 #: modules/access_output/udp.c:77
5894 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5898 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
5900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
5902 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5905 #: modules/access_output/udp.c:81
5906 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5907 msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
5909 #: modules/access_output/udp.c:84
5910 msgid "Group packets"
5913 #: modules/access_output/udp.c:85
5915 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5916 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5917 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5920 #: modules/access_output/udp.c:90
5924 #: modules/access_output/udp.c:91
5926 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5927 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5930 #: modules/access_output/udp.c:97
5931 msgid "UDP stream output"
5932 msgstr "Вывод потока UDP"
5934 #: modules/access_output/udp.c:98
5935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5939 #: modules/access/pvr.c:49
5941 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5945 #: modules/access/pvr.c:52
5949 #: modules/access/pvr.c:53
5950 msgid "PVR video device"
5951 msgstr "Видео устройство PVR"
5953 #: modules/access/pvr.c:55
5954 msgid "Radio device"
5955 msgstr "Устройство радио"
5957 #: modules/access/pvr.c:56
5958 msgid "PVR radio device"
5959 msgstr "Устройство радио PVR"
5961 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5965 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5966 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5969 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5970 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5974 #: modules/access/pvr.c:63
5975 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5978 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5979 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5983 #: modules/access/pvr.c:67
5984 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5987 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5991 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5992 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5995 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5996 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5999 #: modules/access/pvr.c:77
6000 msgid "Key interval"
6001 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6003 #: modules/access/pvr.c:78
6004 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6007 #: modules/access/pvr.c:80
6011 #: modules/access/pvr.c:81
6013 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6014 "number of B-Frames."
6017 #: modules/access/pvr.c:85
6018 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6021 #: modules/access/pvr.c:87
6022 msgid "Bitrate peak"
6023 msgstr "Пиковый битрейт"
6025 #: modules/access/pvr.c:88
6026 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6029 #: modules/access/pvr.c:91
6030 msgid "Bitrate mode)"
6031 msgstr "Тип битрейта"
6033 #: modules/access/pvr.c:92
6034 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6037 #: modules/access/pvr.c:94
6039 msgid "Audio bitmask"
6040 msgstr "Маска звука"
6042 #: modules/access/pvr.c:95
6043 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6046 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6047 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6051 #: modules/access/pvr.c:99
6052 msgid "Audio volume (0-65535)."
6055 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6059 #: modules/access/pvr.c:102
6061 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6064 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6069 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6073 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6077 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6081 #: modules/access/pvr.c:111
6085 #: modules/access/pvr.c:111
6089 #: modules/access/pvr.c:116
6093 #: modules/access/pvr.c:117
6094 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6097 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6099 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6102 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6106 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6108 msgid "Connection failed"
6109 msgstr "Остановить поток"
6111 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6113 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6116 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6118 msgid "Session failed"
6119 msgstr "Следующий файл"
6121 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6122 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6125 #: modules/access/screen/screen.c:39
6127 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6130 #: modules/access/screen/screen.c:43
6131 msgid "Desired frame rate for the capture."
6134 #: modules/access/screen/screen.c:46
6135 msgid "Capture fragment size"
6138 #: modules/access/screen/screen.c:48
6140 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6141 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6144 #: modules/access/screen/screen.c:62
6145 msgid "Screen Input"
6148 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6152 #: modules/access/smb.c:61
6154 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6157 #: modules/access/smb.c:63
6159 msgid "SMB user name"
6160 msgstr "Воспроизвести поток"
6162 #: modules/access/smb.c:66
6163 msgid "SMB password"
6166 #: modules/access/smb.c:69
6169 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6171 #: modules/access/smb.c:70
6172 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6175 #: modules/access/smb.c:75
6178 msgstr "Остановить поток"
6180 #: modules/access/tcp.c:39
6182 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6185 #: modules/access/tcp.c:46
6189 #: modules/access/tcp.c:47
6192 msgstr "Остановить поток"
6194 #: modules/access/udp.c:44
6196 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6199 #: modules/access/udp.c:47
6200 msgid "Autodetection of MTU"
6203 #: modules/access/udp.c:49
6205 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6206 "truncated packets are found"
6209 #: modules/access/udp.c:52
6210 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6213 #: modules/access/udp.c:54
6215 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6216 "time specified here (in milliseconds)."
6219 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6220 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6225 #: modules/access/udp.c:62
6226 msgid "UDP/RTP input"
6229 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6233 msgstr "Клиент VideoLAN"
6235 #: modules/access/v4l2.c:54
6238 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6241 "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
6242 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
6244 #: modules/access/v4l2.c:58
6246 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6249 #: modules/access/v4l2.c:63
6250 msgid "Video4Linux2"
6253 #: modules/access/v4l2.c:64
6255 msgid "Video4Linux2 input"
6256 msgstr "Идентификатор потока ввода видео"
6258 #: modules/access/v4l.c:75
6260 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6263 #: modules/access/v4l.c:79
6265 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6266 "device will be used."
6269 #: modules/access/v4l.c:83
6271 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6272 "device will be used."
6275 #: modules/access/v4l.c:87
6277 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6278 "(default), RV24, etc.)"
6281 #: modules/access/v4l.c:94
6283 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6286 #: modules/access/v4l.c:99
6287 msgid "Audio Channel"
6288 msgstr "Аудио канал"
6290 #: modules/access/v4l.c:101
6291 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6294 #: modules/access/v4l.c:103
6295 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6298 #: modules/access/v4l.c:106
6299 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6302 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6307 #: modules/access/v4l.c:110
6309 msgid "Brightness of the video input."
6310 msgstr "Установить яркость видео входа"
6312 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6317 #: modules/access/v4l.c:113
6319 msgid "Hue of the video input."
6320 msgstr "Установите Оттенок видео ввода"
6322 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6323 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6324 #: modules/visualization/xosd.c:78
6328 #: modules/access/v4l.c:116
6330 msgid "Color of the video input."
6331 msgstr "Установите Цвет видео ввода"
6333 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6336 msgstr "Контрастность"
6338 #: modules/access/v4l.c:119
6340 msgid "Contrast of the video input."
6341 msgstr "Установите Контраст видео ввода"
6343 #: modules/access/v4l.c:120
6347 #: modules/access/v4l.c:121
6348 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6351 #: modules/access/v4l.c:124
6353 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6356 #: modules/access/v4l.c:127
6357 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6360 #: modules/access/v4l.c:128
6364 #: modules/access/v4l.c:130
6365 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6368 #: modules/access/v4l.c:131
6370 msgstr "Прореживание"
6372 #: modules/access/v4l.c:133
6373 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6376 #: modules/access/v4l.c:134
6380 #: modules/access/v4l.c:135
6381 msgid "Quality of the stream."
6382 msgstr "Качество потока."
6384 #: modules/access/v4l.c:146
6388 #: modules/access/v4l.c:147
6389 msgid "Video4Linux input"
6392 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6393 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6396 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6397 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6402 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6407 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6408 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6411 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6412 msgid "The above message had unknown log level"
6415 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6416 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6419 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6420 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6421 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6425 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6429 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6430 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6431 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6435 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6439 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6443 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6447 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6451 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6454 msgstr "Подготовитель"
6456 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6460 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6464 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6468 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6471 msgstr "Системный идентификатор"
6473 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6477 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6478 msgid "First Entry Point"
6481 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6482 msgid "Last Entry Point"
6485 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6486 msgid "Track size (in sectors)"
6489 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6490 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6494 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6498 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6500 msgstr "список воспроизведения"
6502 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6503 msgid "extended selection list"
6504 msgstr "расширенный список выбора"
6506 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6507 msgid "selection list"
6508 msgstr "список выбора"
6510 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6511 msgid "unknown type"
6514 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6515 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6519 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6520 msgid "(Super) Video CD"
6523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6524 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6528 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6532 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6536 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6537 msgstr "Число блоков CD, читаемых за раз"
6539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6540 msgid "Use playback control?"
6541 msgstr "Использовать Управление воспроизведением?"
6543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6545 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6549 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6550 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6555 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6560 msgid "Show extended VCD info?"
6563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6565 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6566 "for example playback control navigation."
6569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6570 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6574 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6578 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6582 msgid "Dolby Surround decoder"
6583 msgstr "Декодер Dolby Surround"
6585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6587 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6588 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6589 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6590 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6591 "It works with any source format from mono to 7.1."
6594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6595 msgid "Characteristic dimension"
6598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6599 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6603 msgid "Compensate delay"
6606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6608 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6609 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6610 "case, turn this on to compensate."
6613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6614 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6615 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
6617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6619 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6620 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6625 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6629 msgid "Headphone effect"
6630 msgstr "Эффект наушников"
6632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6633 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6637 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6641 msgid "A/52 dynamic range compression"
6644 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6645 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6647 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6648 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6649 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6650 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6653 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6654 msgid "Enable internal upmixing"
6655 msgstr "Включить внутренее смешивание"
6657 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6658 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6661 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6662 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6664 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6665 msgstr "Остановить поток"
6667 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6668 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6671 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6672 msgid "DTS dynamic range compression"
6675 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6676 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6678 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6679 msgstr "Остановить поток"
6681 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6682 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6685 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6686 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6689 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6690 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6693 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6694 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6697 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6698 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6701 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6702 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6705 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6706 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6709 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
6714 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
6719 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:76
6723 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
6724 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6727 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6728 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6730 msgid "MPEG audio decoder"
6731 msgstr "Остановить поток"
6733 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6734 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6737 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6738 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6741 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6742 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6745 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6746 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6749 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6750 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6753 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6754 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6759 msgid "Equalizer preset"
6760 msgstr "Остановить поток"
6762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6763 msgid "Preset to use for the equalizer."
6766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6772 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6773 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6782 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6790 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6793 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6795 msgid "Equalizer with 10 bands"
6796 msgstr "Остановить поток"
6798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6804 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6812 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6813 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6823 msgid "Full bass and treble"
6826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6848 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6853 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6856 msgstr "Следующий файл"
6858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6859 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6864 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6878 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6882 #: modules/audio_filter/format.c:201
6883 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6886 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6888 msgid "Number of audio buffers"
6889 msgstr "Число звуковых буферов"
6891 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6893 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6894 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6895 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6898 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6902 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6904 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6905 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6906 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6909 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6910 msgid "Volume normalizer"
6913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6914 msgid "Parametric Equalizer"
6915 msgstr "Параметрический эквалайзер"
6917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6918 msgid "Low freq (Hz)"
6921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6922 msgid "Low freq gain (Db)"
6925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6926 msgid "High freq (Hz)"
6929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6930 msgid "High freq gain (Db)"
6933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6938 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6950 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6962 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6969 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6970 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6973 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6974 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6975 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6978 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6979 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6982 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6983 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6986 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6988 msgid "Float32 audio mixer"
6989 msgstr "Микшер звука float32"
6991 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6992 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6993 msgstr "Фиктивный микшер звука S/PDIF"
6995 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6996 msgid "Trivial audio mixer"
6997 msgstr "Обычный микшер звука"
6999 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7000 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7004 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7005 msgid "ALSA audio output"
7006 msgstr "Вывод звука через ALSA"
7008 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7009 msgid "ALSA Device Name"
7010 msgstr "Имя устройства ALSA"
7012 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7013 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7014 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7015 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7016 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7017 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7018 msgid "Audio Device"
7019 msgstr "Аудио устройство"
7021 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7022 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7023 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7024 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7028 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7029 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7030 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7031 msgid "2 Front 2 Rear"
7034 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7035 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7036 msgid "A/52 over S/PDIF"
7039 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7041 msgid "No Audio Device"
7042 msgstr "Аудио устройство"
7044 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7045 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7048 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7049 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7051 msgid "Audio output failed"
7052 msgstr "Идентификатор потока вывода звука."
7054 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7056 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7059 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7061 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7064 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7065 msgid "Unknown soundcard"
7068 #: modules/audio_output/arts.c:65
7069 msgid "aRts audio output"
7070 msgstr "Вывод звука через aRts"
7072 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7074 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7075 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7079 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7081 msgid "HAL AudioUnit output"
7082 msgstr "Остановить поток"
7084 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7086 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7089 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7091 msgid "Audio device is not configured"
7092 msgstr "Название аудио устройства"
7094 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7096 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7097 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7100 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7102 msgid "%s (Encoded Output)"
7105 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7107 msgid "Output device"
7108 msgstr "Следующий файл"
7110 #: modules/audio_output/directx.c:207
7112 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7113 "default device appears as 0 AND another number)."
7116 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7118 msgid "Use float32 output"
7119 msgstr "Остановить поток"
7121 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7123 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7124 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7127 #: modules/audio_output/directx.c:215
7129 msgid "DirectX audio output"
7130 msgstr "Остановить поток"
7132 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7133 msgid "3 Front 2 Rear"
7136 #: modules/audio_output/esd.c:68
7138 msgid "EsounD audio output"
7139 msgstr "Остановить поток"
7141 #: modules/audio_output/esd.c:71
7143 msgid "Esound server"
7146 #: modules/audio_output/file.c:81
7148 msgid "Output format"
7149 msgstr "Следующий файл"
7151 #: modules/audio_output/file.c:82
7153 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7154 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7157 #: modules/audio_output/file.c:85
7159 msgid "Number of output channels"
7160 msgstr "Остановить поток"
7162 #: modules/audio_output/file.c:86
7164 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7165 "restrict the number of channels here."
7168 #: modules/audio_output/file.c:89
7169 msgid "Add WAVE header"
7172 #: modules/audio_output/file.c:90
7173 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7176 #: modules/audio_output/file.c:107
7178 msgstr "Выходной файл"
7180 #: modules/audio_output/file.c:108
7181 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7184 #: modules/audio_output/file.c:111
7185 msgid "File audio output"
7186 msgstr "Вывод звука в файл"
7188 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7189 msgid "Roku HD1000 audio output"
7190 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
7192 #: modules/audio_output/jack.c:64
7193 msgid "JACK audio output"
7194 msgstr "Вывод звука через JACK"
7196 #: modules/audio_output/oss.c:101
7197 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7200 #: modules/audio_output/oss.c:103
7202 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7203 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7204 "drivers, then you need to enable this option."
7207 #: modules/audio_output/oss.c:109
7208 msgid "Linux OSS audio output"
7209 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
7211 #: modules/audio_output/oss.c:114
7212 msgid "OSS DSP device"
7213 msgstr "Устройство DSP в OSS"
7215 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7216 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7219 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7220 msgid "PORTAUDIO audio output"
7221 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
7223 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7224 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7227 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7228 msgid "Win32 waveOut extension output"
7231 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7235 #: modules/codec/a52.c:91
7239 #: modules/codec/a52.c:98
7240 msgid "A/52 audio packetizer"
7241 msgstr "Упаковщик звука a52"
7243 #: modules/codec/adpcm.c:42
7244 msgid "ADPCM audio decoder"
7245 msgstr "Декодер звука APCM"
7247 #: modules/codec/araw.c:43
7249 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7250 msgstr "Декодер необработанного звука"
7252 #: modules/codec/araw.c:52
7254 msgid "Raw audio encoder"
7255 msgstr "Остановить поток"
7257 #: modules/codec/cinepak.c:38
7259 msgid "Cinepak video decoder"
7260 msgstr "Остановить поток"
7262 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7264 msgid "CMML annotations decoder"
7265 msgstr "Остановить поток"
7267 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7269 msgid "CVD subtitle decoder"
7270 msgstr "Следующий файл"
7272 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7274 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7275 msgstr "Следующий файл"
7277 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7278 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7279 msgid "Encoding quality"
7282 #: modules/codec/dirac.c:68
7283 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7286 #: modules/codec/dirac.c:73
7288 msgid "Dirac video decoder"
7289 msgstr "Клиент VideoLAN"
7291 #: modules/codec/dirac.c:79
7293 msgid "Dirac video encoder"
7294 msgstr "Остановить поток"
7296 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7297 msgid "DirectMedia Object decoder"
7300 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7301 msgid "DirectMedia Object encoder"
7304 #: modules/codec/dts.c:95
7308 #: modules/codec/dts.c:100
7310 msgid "DTS audio packetizer"
7311 msgstr "Следующий файл"
7313 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7315 msgid "Decoding X coordinate"
7316 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
7318 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7319 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7322 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7323 msgid "Decoding Y coordinate"
7324 msgstr "Координата Y при декодировании"
7326 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7327 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7330 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7332 msgid "Subpicture position"
7333 msgstr "Позиция элемента рисунка"
7335 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7337 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7338 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7341 "Вы можете задать позицию элемента в окне. По умолчанию (0) это будет центр "
7342 "(0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете также "
7343 "использовать комбинации этих значений)."
7345 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7347 msgid "Encoding X coordinate"
7348 msgstr "Координата Х при кодировании"
7350 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7351 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7354 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7356 msgid "Encoding Y coordinate"
7357 msgstr "Координата y при кодировании"
7359 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7360 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7363 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7364 msgid "DVB subtitles decoder"
7365 msgstr "Декодер субтитров DVB"
7367 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7368 msgid "DVB subtitles encoder"
7369 msgstr "Кодер субтитров DVB"
7371 #: modules/codec/faad.c:38
7372 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7373 msgstr "Декодер звука AAC (через libfaad2)"
7375 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7377 msgstr "Файл изображения"
7379 #: modules/codec/fake.c:47
7380 msgid "Path of the image file for fake input."
7383 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7384 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7385 msgid "Output video width."
7386 msgstr "Ширина вывода видео."
7388 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7389 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7391 msgid "Output video height."
7392 msgstr "Высота видео"
7394 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7396 msgid "Keep aspect ratio"
7397 msgstr "Остановить поток"
7399 #: modules/codec/fake.c:56
7400 msgid "Consider width and height as maximum values."
7403 #: modules/codec/fake.c:57
7405 msgid "Background aspect ratio"
7406 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
7408 #: modules/codec/fake.c:59
7409 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7412 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7414 msgid "Deinterlace video"
7415 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7417 #: modules/codec/fake.c:62
7419 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7420 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7422 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7424 msgid "Deinterlace module"
7425 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7427 #: modules/codec/fake.c:65
7429 msgid "Deinterlace module to use."
7430 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7432 #: modules/codec/fake.c:76
7433 msgid "Fake video decoder"
7434 msgstr "Ложный декодер видео"
7436 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
7438 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7439 msgstr "Остановить поток"
7441 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
7443 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7444 msgstr "Кодер звука Vorbis"
7446 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:249
7448 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7451 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:620 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:629
7452 msgid "VLC could not open the encoder."
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7490 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7492 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7495 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7496 msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7500 msgstr "Декодирование"
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7503 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7509 msgstr "Кодирование"
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7513 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7514 msgstr "Остановить поток"
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7518 msgid "FFmpeg demuxer"
7519 msgstr "Остановить поток"
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7523 msgid "FFmpeg muxer"
7524 msgstr "Остановить поток"
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7528 msgid "FFmpeg video filter"
7529 msgstr "Предыдущий файл"
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7533 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7534 msgstr "Предыдущий файл"
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7538 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7539 msgstr "Предыдущий файл"
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7543 msgid "Direct rendering"
7544 msgstr "Прямой рендеринг"
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7547 msgid "Error resilience"
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7552 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7553 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7554 "can produce a lot of errors.\n"
7555 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7559 msgid "Workaround bugs"
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7564 "Try to fix some bugs:\n"
7567 "4 xvid interlaced\n"
7572 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7577 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7583 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7584 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7588 msgid "Post processing quality"
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7593 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7594 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7603 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7607 msgid "Visualize motion vectors"
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7612 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7613 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7614 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7615 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7616 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7617 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7621 msgid "Low resolution decoding"
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7626 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7631 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7636 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7637 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7641 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7645 msgid "Ratio of key frames"
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7649 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7650 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7653 msgid "Ratio of B frames"
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7657 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7659 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
7661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7662 msgid "Video bitrate tolerance"
7663 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7666 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7667 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7670 msgid "Interlaced encoding"
7671 msgstr "Чересстрочное кодирование"
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7674 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7678 msgid "Interlaced motion estimation"
7679 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7682 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7684 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного "
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7689 msgid "Pre-motion estimation"
7690 msgstr "Оценка пре-движения"
7692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7694 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7695 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
7697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7699 msgid "Strict rate control"
7700 msgstr "Следующий файл"
7702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7704 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7705 msgstr "Следующий файл"
7707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7709 msgid "Rate control buffer size"
7710 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7714 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7715 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7720 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7721 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7725 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7726 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7729 msgid "I quantization factor"
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7734 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7735 "same qscale for I and P frames)."
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7739 #: modules/demux/mod.c:73
7741 msgid "Noise reduction"
7742 msgstr "Следующий файл"
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7746 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7747 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7751 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7756 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7757 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7758 "standard MPEG2 decoders."
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7762 msgid "Quality level"
7765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7767 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7768 "encoding very much)."
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7773 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7774 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7775 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7776 "to ease the encoder's task."
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7780 msgid "Minimum video quantizer scale"
7783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7785 msgid "Minimum video quantizer scale."
7786 msgstr "Остановить поток"
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7789 msgid "Maximum video quantizer scale"
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7794 msgid "Maximum video quantizer scale."
7795 msgstr "Максимальный масштаб видео дискретизатора"
7797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7799 msgid "Trellis quantization"
7800 msgstr "Дискретизация по \"решетке\" (trellis)"
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7803 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7808 msgid "Fixed quantizer scale"
7809 msgstr "Фиксированный масштаб дискретизации"
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7813 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7818 msgid "Strict standard compliance"
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7823 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7827 msgid "Luminance masking"
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7831 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7835 msgid "Darkness masking"
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7839 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7843 msgid "Motion masking"
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7848 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7853 msgid "Border masking"
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7858 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
7863 msgid "Luminance elimination"
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7868 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7869 "The H264 specification recommends -4."
7872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
7873 msgid "Chrominance elimination"
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7878 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7879 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7882 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7883 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7884 msgid "Post processing"
7887 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7891 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7895 #: modules/codec/flac.c:171
7896 msgid "Flac audio decoder"
7897 msgstr "Декодер звука FLAC"
7899 #: modules/codec/flac.c:176
7900 msgid "Flac audio encoder"
7901 msgstr "Кодер звука FLAC"
7903 #: modules/codec/flac.c:182
7904 msgid "Flac audio packetizer"
7905 msgstr "Упаковщик звука FLAC"
7907 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7908 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7909 msgstr "Декодер видео MPEG I/II (через libmpeg2)"
7911 #: modules/codec/lpcm.c:82
7912 msgid "Linear PCM audio decoder"
7913 msgstr "Декодер звука PCM"
7915 #: modules/codec/lpcm.c:87
7916 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7917 msgstr "Упаковщик звука PCM"
7919 #: modules/codec/mash.cpp:65
7920 msgid "Video decoder using openmash"
7921 msgstr "Декодер видео через openmash"
7923 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7925 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7926 msgstr "Следующий файл"
7928 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7930 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7931 msgstr "Следующий файл"
7933 #: modules/codec/png.c:54
7935 msgid "PNG video decoder"
7936 msgstr "Клиент VideoLAN"
7938 #: modules/codec/quicktime.c:63
7939 msgid "QuickTime library decoder"
7942 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7944 msgid "Pseudo raw video decoder"
7945 msgstr "Остановить поток"
7947 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7949 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7950 msgstr "Остановить поток"
7952 #: modules/codec/realaudio.c:61
7954 msgid "RealAudio library decoder"
7955 msgstr "Остановить поток"
7957 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7959 msgid "SDL_image video decoder"
7960 msgstr "Клиент VideoLAN"
7962 #: modules/codec/speex.c:105
7963 msgid "Speex audio decoder"
7964 msgstr "Декодер звука speex"
7966 #: modules/codec/speex.c:110
7967 msgid "Speex audio packetizer"
7968 msgstr "Упаковщик звука speex"
7970 #: modules/codec/speex.c:115
7971 msgid "Speex audio encoder"
7972 msgstr "Кодер звука speex"
7974 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7975 msgid "Speex comment"
7976 msgstr "Комментарии speex"
7978 #: modules/codec/speex.c:552
7982 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7983 msgid "DVD subtitles decoder"
7984 msgstr "Декодер DVD субтитров"
7986 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7987 msgid "DVD subtitles packetizer"
7988 msgstr "Упаковщик DVD субтитров"
7990 #: modules/codec/subsdec.c:131
7991 msgid "Subtitles text encoding"
7992 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
7994 #: modules/codec/subsdec.c:132
7995 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7996 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
7998 #: modules/codec/subsdec.c:133
7999 msgid "Subtitles justification"
8000 msgstr "Выравнивание субтитров"
8002 #: modules/codec/subsdec.c:134
8004 msgid "Set the justification of subtitles"
8005 msgstr "Следующий файл"
8007 #: modules/codec/subsdec.c:135
8009 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8010 msgstr "Следующий файл"
8012 #: modules/codec/subsdec.c:136
8014 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8017 #: modules/codec/subsdec.c:138
8019 msgid "Formatted Subtitles"
8022 #: modules/codec/subsdec.c:139
8024 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8025 "but you can choose to disable all formatting."
8028 #: modules/codec/subsdec.c:145
8030 msgid "Text subtitles decoder"
8031 msgstr "Следующий файл"
8033 #: modules/codec/subsdec.c:364
8035 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8036 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8039 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8041 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8042 msgstr "Следующий файл"
8044 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8046 msgid "SVCD subtitles"
8047 msgstr "Следующий файл"
8049 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8051 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8052 msgstr "Следующий файл"
8054 #: modules/codec/tarkin.c:75
8056 msgid "Tarkin decoder module"
8057 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8059 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8061 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8062 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8065 #: modules/codec/theora.c:99
8067 msgid "Theora video decoder"
8068 msgstr "Остановить поток"
8070 #: modules/codec/theora.c:105
8072 msgid "Theora video packetizer"
8073 msgstr "Остановить поток"
8075 #: modules/codec/theora.c:111
8076 msgid "Theora video encoder"
8077 msgstr "Кодер видео Theora"
8079 #: modules/codec/theora.c:512
8080 msgid "Theora comment"
8081 msgstr "Комментарии Theora"
8083 #: modules/codec/twolame.c:52
8085 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8086 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8089 #: modules/codec/twolame.c:55
8091 msgstr "Стерео режим"
8093 #: modules/codec/twolame.c:56
8094 msgid "Handling mode for stereo streams"
8097 #: modules/codec/twolame.c:57
8101 #: modules/codec/twolame.c:59
8102 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8105 #: modules/codec/twolame.c:60
8106 msgid "Psycho-acoustic model"
8109 #: modules/codec/twolame.c:62
8110 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8113 #: modules/codec/twolame.c:66
8117 #: modules/codec/twolame.c:66
8118 msgid "Joint stereo"
8119 msgstr "Объединённое стерео"
8121 #: modules/codec/twolame.c:71
8122 msgid "Libtwolame audio encoder"
8123 msgstr "Кодер звука libtwolame"
8125 #: modules/codec/vorbis.c:159
8126 msgid "Maximum encoding bitrate"
8129 #: modules/codec/vorbis.c:161
8130 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8133 #: modules/codec/vorbis.c:162
8134 msgid "Minimum encoding bitrate"
8137 #: modules/codec/vorbis.c:164
8139 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8143 #: modules/codec/vorbis.c:165
8144 msgid "CBR encoding"
8145 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)"
8147 #: modules/codec/vorbis.c:167
8148 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8151 #: modules/codec/vorbis.c:171
8152 msgid "Vorbis audio decoder"
8153 msgstr "Декодер звука Vorbis"
8155 #: modules/codec/vorbis.c:182
8156 msgid "Vorbis audio packetizer"
8157 msgstr "Упаковщик звука Vorbis"
8159 #: modules/codec/vorbis.c:189
8160 msgid "Vorbis audio encoder"
8161 msgstr "Кодер звука Vorbis"
8163 #: modules/codec/vorbis.c:616
8164 msgid "Vorbis comment"
8167 #: modules/codec/x264.c:44
8168 msgid "Maximum GOP size"
8169 msgstr "Максимальный размер GOP"
8171 #: modules/codec/x264.c:45
8173 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8174 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8177 #: modules/codec/x264.c:49
8178 msgid "Minimum GOP size"
8181 #: modules/codec/x264.c:50
8183 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8184 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8185 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8186 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8187 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8189 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8190 "frames, but do not start a new GOP."
8193 #: modules/codec/x264.c:59
8194 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8197 #: modules/codec/x264.c:60
8199 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8200 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8201 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8202 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8203 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8204 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8208 #: modules/codec/x264.c:70
8209 msgid "B-frames between I and P"
8210 msgstr "B-кадры между I- и P-кадрами"
8212 #: modules/codec/x264.c:71
8214 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8215 msgstr "Число последовательных B-кадров между I- и P-кадрами (от 1 до 16)."
8217 #: modules/codec/x264.c:74
8218 msgid "Adaptive B-frame decision"
8221 #: modules/codec/x264.c:75
8224 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8225 "possibly before an I-frame."
8226 msgstr "Установить число B-кадров, кроме возможного перед I-кадрами. "
8228 #: modules/codec/x264.c:78
8229 msgid "B-frames usage"
8232 #: modules/codec/x264.c:79
8234 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8235 "negative values cause less B-frames."
8238 #: modules/codec/x264.c:82
8239 msgid "Keep some B-frames as references"
8242 #: modules/codec/x264.c:83
8244 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8245 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8249 #: modules/codec/x264.c:87
8253 #: modules/codec/x264.c:88
8255 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8256 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8259 #: modules/codec/x264.c:92
8260 msgid "Number of reference frames"
8261 msgstr "Число референсных кадров."
8263 #: modules/codec/x264.c:93
8265 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8266 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8267 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8270 #: modules/codec/x264.c:98
8271 msgid "Skip loop filter"
8274 #: modules/codec/x264.c:99
8275 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8278 #: modules/codec/x264.c:101
8279 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8282 #: modules/codec/x264.c:102
8284 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8285 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8288 #: modules/codec/x264.c:108
8292 #: modules/codec/x264.c:109
8294 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8295 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8298 #: modules/codec/x264.c:113
8299 msgid "Quality-based VBR"
8302 #: modules/codec/x264.c:114
8303 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8306 #: modules/codec/x264.c:116
8310 #: modules/codec/x264.c:117
8311 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8314 #: modules/codec/x264.c:120
8318 #: modules/codec/x264.c:121
8319 msgid "Maximum quantizer parameter."
8322 #: modules/codec/x264.c:123
8326 #: modules/codec/x264.c:124
8327 msgid "Max QP step between frames."
8330 #: modules/codec/x264.c:126
8331 msgid "Average bitrate tolerance"
8332 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
8334 #: modules/codec/x264.c:127
8336 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8337 msgstr "Среднее дозволенное отклонение битрейта (в кбит/сек)."
8339 #: modules/codec/x264.c:130
8340 msgid "Max local bitrate"
8341 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
8343 #: modules/codec/x264.c:131
8345 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8346 msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
8348 #: modules/codec/x264.c:133
8352 #: modules/codec/x264.c:134
8354 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8355 msgstr "Средняя длительность максимального битрейта в кбитах."
8357 #: modules/codec/x264.c:137
8358 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8361 #: modules/codec/x264.c:138
8363 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8367 #: modules/codec/x264.c:142
8368 msgid "QP factor between I and P"
8371 #: modules/codec/x264.c:143
8372 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8375 #: modules/codec/x264.c:146
8376 msgid "QP factor between P and B"
8379 #: modules/codec/x264.c:147
8380 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8383 #: modules/codec/x264.c:149
8384 msgid "QP difference between chroma and luma"
8387 #: modules/codec/x264.c:150
8388 msgid "QP difference between chroma and luma."
8391 #: modules/codec/x264.c:152
8392 msgid "QP curve compression"
8395 #: modules/codec/x264.c:153
8396 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8399 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8400 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8403 #: modules/codec/x264.c:156
8405 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8409 #: modules/codec/x264.c:160
8411 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8415 #: modules/codec/x264.c:165
8416 msgid "Partitions to consider"
8419 #: modules/codec/x264.c:166
8421 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8424 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8425 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8426 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8427 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8430 #: modules/codec/x264.c:174
8431 msgid "Direct MV prediction mode"
8434 #: modules/codec/x264.c:175
8435 msgid "Direct MV prediction mode."
8438 #: modules/codec/x264.c:177
8439 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8442 #: modules/codec/x264.c:178
8443 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8446 #: modules/codec/x264.c:180
8447 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8448 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
8450 #: modules/codec/x264.c:181
8452 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8454 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8455 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8456 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8459 #: modules/codec/x264.c:187
8460 msgid "Maximum motion vector search range"
8463 #: modules/codec/x264.c:188
8465 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8466 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8467 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8470 #: modules/codec/x264.c:193
8471 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8474 #: modules/codec/x264.c:197
8476 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8477 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8478 "quality). Range 1 to 7."
8481 #: modules/codec/x264.c:202
8483 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8484 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8485 "quality). Range 1 to 6."
8488 #: modules/codec/x264.c:207
8490 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8491 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8492 "quality). Range 1 to 5."
8495 #: modules/codec/x264.c:212
8496 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8499 #: modules/codec/x264.c:213
8500 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8503 #: modules/codec/x264.c:216
8504 msgid "Decide references on a per partition basis"
8507 #: modules/codec/x264.c:217
8509 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8510 "as opposed to only one ref per macroblock."
8513 #: modules/codec/x264.c:221
8514 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8515 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
8517 #: modules/codec/x264.c:222
8518 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8521 #: modules/codec/x264.c:225
8522 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8525 #: modules/codec/x264.c:226
8526 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8529 #: modules/codec/x264.c:228
8530 msgid "Adaptive spatial transform size"
8533 #: modules/codec/x264.c:230
8534 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8537 #: modules/codec/x264.c:232
8538 msgid "Trellis RD quantization"
8541 #: modules/codec/x264.c:233
8543 "Trellis RD quantization: \n"
8545 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8546 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8547 "This requires CABAC."
8550 #: modules/codec/x264.c:239
8551 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8554 #: modules/codec/x264.c:240
8555 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8558 #: modules/codec/x264.c:242
8559 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8562 #: modules/codec/x264.c:243
8564 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8565 "small single coefficient."
8568 #: modules/codec/x264.c:248
8570 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8574 #: modules/codec/x264.c:253
8575 msgid "CPU optimizations"
8578 #: modules/codec/x264.c:254
8579 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8582 #: modules/codec/x264.c:256
8584 msgid "PSNR computation"
8585 msgstr "Вычисление PSNR"
8587 #: modules/codec/x264.c:257
8589 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8593 #: modules/codec/x264.c:260
8595 msgid "SSIM computation"
8596 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8598 #: modules/codec/x264.c:261
8600 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8604 #: modules/codec/x264.c:264
8607 msgstr "Бюджетный режим"
8609 #: modules/codec/x264.c:265
8612 msgstr "Бюджетный режим"
8614 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8619 #: modules/codec/x264.c:268
8620 msgid "Print stats for each frame."
8623 #: modules/codec/x264.c:274
8627 #: modules/codec/x264.c:274
8631 #: modules/codec/x264.c:274
8635 #: modules/codec/x264.c:274
8639 #: modules/codec/x264.c:280
8643 #: modules/codec/x264.c:280
8647 #: modules/codec/x264.c:281
8651 #: modules/codec/x264.c:281
8655 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8659 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8663 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8664 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8669 #: modules/codec/x264.c:296
8670 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8673 #: modules/control/corba/corba.c:687
8675 msgid "Corba control"
8676 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8678 #: modules/control/corba/corba.c:689
8682 #: modules/control/corba/corba.c:691
8684 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8685 "to be a sensible value."
8688 #: modules/control/corba/corba.c:694
8690 msgid "corba control module"
8691 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8693 #: modules/control/gestures.c:77
8694 msgid "Motion threshold (10-100)"
8697 #: modules/control/gestures.c:79
8698 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8701 #: modules/control/gestures.c:81
8702 msgid "Trigger button"
8705 #: modules/control/gestures.c:83
8706 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8709 #: modules/control/gestures.c:86
8714 #: modules/control/gestures.c:89
8718 #: modules/control/gestures.c:97
8720 msgid "Mouse gestures control interface"
8721 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8723 #: modules/control/hotkeys.c:94
8725 msgid "Define playlist bookmarks."
8726 msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 9"
8728 #: modules/control/hotkeys.c:97
8731 msgstr "Настройка горячих клавиш"
8733 #: modules/control/hotkeys.c:98
8734 msgid "Hotkeys management interface"
8735 msgstr "Горячие клавиши интерфейса управления"
8737 #: modules/control/hotkeys.c:475
8739 msgid "Audio track: %s"
8740 msgstr "Звуковая дорожка: %s"
8742 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8744 msgid "Subtitle track: %s"
8745 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
8747 #: modules/control/hotkeys.c:490
8751 #: modules/control/hotkeys.c:543
8753 msgid "Aspect ratio: %s"
8756 #: modules/control/hotkeys.c:569
8761 #: modules/control/hotkeys.c:595
8763 msgid "Deinterlace mode: %s"
8766 #: modules/control/hotkeys.c:625
8768 msgid "Zoom mode: %s"
8769 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
8771 #: modules/control/http/http.c:34
8772 msgid "Host address"
8775 #: modules/control/http/http.c:36
8777 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8778 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8779 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8782 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8784 msgid "Source directory"
8785 msgstr "Следующий файл"
8787 #: modules/control/http/http.c:42
8792 #: modules/control/http/http.c:44
8793 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8796 #: modules/control/http/http.c:45
8800 #: modules/control/http/http.c:47
8802 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8803 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8806 #: modules/control/http/http.c:50
8807 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8810 #: modules/control/http/http.c:53
8811 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8814 #: modules/control/http/http.c:55
8815 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8818 #: modules/control/http/http.c:58
8819 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8822 #: modules/control/http/http.c:62
8824 msgid "HTTP remote control interface"
8825 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8827 #: modules/control/http/http.c:71
8831 #: modules/control/lirc.c:58
8832 msgid "Infrared remote control interface"
8833 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь (LIRC)"
8835 #: modules/control/motion.c:62
8840 #: modules/control/motion.c:64
8842 msgid "motion control interface"
8843 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8845 #: modules/control/netsync.c:60
8846 msgid "Act as master"
8849 #: modules/control/netsync.c:61
8850 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8853 #: modules/control/netsync.c:65
8854 msgid "Master client ip address"
8857 #: modules/control/netsync.c:66
8858 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8861 #: modules/control/netsync.c:70
8862 msgid "Network Sync"
8863 msgstr "Сетевая синхронизация"
8865 #: modules/control/ntservice.c:39
8866 msgid "Install Windows Service"
8867 msgstr "Установить службу Windows"
8869 #: modules/control/ntservice.c:41
8870 msgid "Install the Service and exit."
8871 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
8873 #: modules/control/ntservice.c:42
8874 msgid "Uninstall Windows Service"
8875 msgstr "Удалить службу Windows"
8877 #: modules/control/ntservice.c:44
8878 msgid "Uninstall the Service and exit."
8879 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
8881 #: modules/control/ntservice.c:45
8882 msgid "Display name of the Service"
8885 #: modules/control/ntservice.c:47
8886 msgid "Change the display name of the Service."
8889 #: modules/control/ntservice.c:48
8890 msgid "Configuration options"
8893 #: modules/control/ntservice.c:50
8895 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8896 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8900 #: modules/control/ntservice.c:55
8902 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8903 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8904 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8906 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
8907 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к стандартному "
8908 "интерфейсу. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
8909 "(Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
8911 #: modules/control/ntservice.c:61
8915 #: modules/control/ntservice.c:62
8916 msgid "Windows Service interface"
8917 msgstr "Интерфейс службы Windows"
8919 #: modules/control/rc.c:154
8920 msgid "Show stream position"
8923 #: modules/control/rc.c:155
8925 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8928 #: modules/control/rc.c:158
8932 #: modules/control/rc.c:159
8933 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8936 #: modules/control/rc.c:161
8937 msgid "UNIX socket command input"
8940 #: modules/control/rc.c:162
8941 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8944 #: modules/control/rc.c:165
8945 msgid "TCP command input"
8948 #: modules/control/rc.c:166
8950 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8951 "port the interface will bind to."
8954 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8955 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8958 #: modules/control/rc.c:172
8960 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8961 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8962 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8965 #: modules/control/rc.c:179
8969 #: modules/control/rc.c:182
8970 msgid "Remote control interface"
8971 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8973 #: modules/control/rc.c:323
8974 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8976 "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для вывода помощи."
8978 #: modules/control/rc.c:848
8980 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8983 #: modules/control/rc.c:881
8984 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8987 #: modules/control/rc.c:883
8988 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8991 #: modules/control/rc.c:884
8992 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8995 #: modules/control/rc.c:885
8996 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8999 #: modules/control/rc.c:886
9000 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9003 #: modules/control/rc.c:887
9004 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9007 #: modules/control/rc.c:888
9008 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9011 #: modules/control/rc.c:889
9012 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9015 #: modules/control/rc.c:890
9016 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9019 #: modules/control/rc.c:891
9020 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9023 #: modules/control/rc.c:892
9024 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9027 #: modules/control/rc.c:893
9028 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9031 #: modules/control/rc.c:894
9032 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9035 #: modules/control/rc.c:895
9036 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9039 #: modules/control/rc.c:896
9040 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9043 #: modules/control/rc.c:897
9044 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9047 #: modules/control/rc.c:898
9048 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9051 #: modules/control/rc.c:900
9052 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9055 #: modules/control/rc.c:901
9056 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9059 #: modules/control/rc.c:902
9060 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9063 #: modules/control/rc.c:903
9064 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9067 #: modules/control/rc.c:904
9068 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9071 #: modules/control/rc.c:905
9072 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9075 #: modules/control/rc.c:906
9076 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9079 #: modules/control/rc.c:907
9080 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9083 #: modules/control/rc.c:908
9084 msgid "| info . . . information about the current stream"
9087 #: modules/control/rc.c:909
9088 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9091 #: modules/control/rc.c:910
9092 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9095 #: modules/control/rc.c:911
9096 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9099 #: modules/control/rc.c:912
9100 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9103 #: modules/control/rc.c:914
9104 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9107 #: modules/control/rc.c:915
9108 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9111 #: modules/control/rc.c:916
9112 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9115 #: modules/control/rc.c:917
9116 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9119 #: modules/control/rc.c:918
9120 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9123 #: modules/control/rc.c:919
9124 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9127 #: modules/control/rc.c:920
9128 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9131 #: modules/control/rc.c:921
9132 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9135 #: modules/control/rc.c:922
9136 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9139 #: modules/control/rc.c:927
9140 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9143 #: modules/control/rc.c:928
9144 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9147 #: modules/control/rc.c:929
9148 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9151 #: modules/control/rc.c:930
9152 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9155 #: modules/control/rc.c:931
9156 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9159 #: modules/control/rc.c:932
9160 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9163 #: modules/control/rc.c:933
9164 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9167 #: modules/control/rc.c:934
9168 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9171 #: modules/control/rc.c:936
9172 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9175 #: modules/control/rc.c:937
9176 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9179 #: modules/control/rc.c:938
9180 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9183 #: modules/control/rc.c:939
9184 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9187 #: modules/control/rc.c:940
9188 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9191 #: modules/control/rc.c:941
9192 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9195 #: modules/control/rc.c:942
9196 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9199 #: modules/control/rc.c:944
9200 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9203 #: modules/control/rc.c:945
9204 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9207 #: modules/control/rc.c:946
9208 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9211 #: modules/control/rc.c:947
9212 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9215 #: modules/control/rc.c:948
9216 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9219 #: modules/control/rc.c:950
9220 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9223 #: modules/control/rc.c:951
9224 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9227 #: modules/control/rc.c:952
9228 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9231 #: modules/control/rc.c:953
9232 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9235 #: modules/control/rc.c:954
9236 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9239 #: modules/control/rc.c:955
9240 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9243 #: modules/control/rc.c:956
9244 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9247 #: modules/control/rc.c:957
9248 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9251 #: modules/control/rc.c:958
9252 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9255 #: modules/control/rc.c:959
9256 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9259 #: modules/control/rc.c:960
9260 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9263 #: modules/control/rc.c:961
9264 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9267 #: modules/control/rc.c:962
9268 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9271 #: modules/control/rc.c:964
9273 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9274 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9277 #: modules/control/rc.c:968
9278 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9281 #: modules/control/rc.c:969
9282 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9285 #: modules/control/rc.c:970
9286 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9289 #: modules/control/rc.c:971
9290 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9293 #: modules/control/rc.c:973
9294 msgid "+----[ end of help ]"
9297 #: modules/control/rc.c:1080
9299 msgid "Press menu select or pause to continue."
9300 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожение."
9302 #: modules/control/rc.c:1324 modules/control/rc.c:1809
9303 #: modules/control/rc.c:1879 modules/control/rc.c:1928
9304 #: modules/control/rc.c:2027
9306 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9307 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
9309 #: modules/control/rc.c:1461
9310 msgid "Type 'pause' to continue."
9311 msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
9313 #: modules/control/rc.c:2012 modules/control/rc.c:2051
9314 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9317 #: modules/control/showintf.c:62
9321 #: modules/control/showintf.c:63
9322 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9325 #: modules/control/telnet.c:72
9327 msgstr "Адрес машины"
9329 #: modules/control/telnet.c:73
9331 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9332 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9333 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9336 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9337 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9344 #: modules/control/telnet.c:78
9346 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9350 #: modules/control/telnet.c:82
9352 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9353 "default value is \"admin\"."
9356 #: modules/control/telnet.c:96
9358 msgid "VLM remote control interface"
9359 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9361 #: modules/demux/a52.c:44
9363 msgid "Raw A/52 demuxer"
9364 msgstr "Остановить поток"
9366 #: modules/demux/aiff.c:45
9368 msgid "AIFF demuxer"
9369 msgstr "Остановить поток"
9371 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9373 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9374 msgstr "Остановить поток"
9376 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9377 msgid "Could not demux ASF stream"
9380 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9381 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9384 #: modules/demux/au.c:46
9387 msgstr "Остановить поток"
9389 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9391 msgid "Force interleaved method"
9392 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9394 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9396 msgid "Force interleaved method."
9397 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9399 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9401 msgid "Force index creation"
9402 msgstr "Следующий файл"
9404 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9406 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9407 "incomplete (not seekable)."
9410 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9414 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9417 msgstr "Поверх всех окон"
9419 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9423 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9426 msgstr "Демикшер AVI"
9428 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9432 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9434 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9435 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9438 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9441 msgstr "Следующий файл"
9443 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9444 msgid "Don't repair"
9447 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
9449 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
9450 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
9451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
9452 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9456 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9458 msgid "Fixing AVI Index..."
9461 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9463 msgid "Dump filename"
9464 msgstr "Имя файла для снимка"
9466 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9467 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9470 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9471 msgid "Append to existing file"
9472 msgstr "Добавить к существующему файлу"
9474 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9475 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9478 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9480 msgid "File dumpper"
9481 msgstr "Сброс в файл"
9483 #: modules/demux/dts.c:40
9485 msgid "Raw DTS demuxer"
9486 msgstr "Демикшер DTS"
9488 #: modules/demux/flac.c:38
9490 msgid "FLAC demuxer"
9491 msgstr "Демикшер FLAC"
9493 #: modules/demux/gme.cpp:52
9494 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9497 #: modules/demux/live555.cpp:65
9499 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9500 "should be set in millisecond units."
9503 #: modules/demux/live555.cpp:68
9504 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9507 #: modules/demux/live555.cpp:69
9509 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9510 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9511 "cannot connect to normal RTSP servers."
9514 #: modules/demux/live555.cpp:73
9516 msgid "RTSP user name"
9517 msgstr "Воспроизвести поток"
9519 #: modules/demux/live555.cpp:74
9521 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9525 #: modules/demux/live555.cpp:76
9527 msgid "RTSP password"
9528 msgstr "Пароль администратора HTTP"
9530 #: modules/demux/live555.cpp:77
9532 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9533 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9535 #: modules/demux/live555.cpp:81
9536 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9539 #: modules/demux/live555.cpp:91
9540 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9543 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9544 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9547 #: modules/demux/live555.cpp:100
9549 msgstr "Порт клиента"
9551 #: modules/demux/live555.cpp:101
9552 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9555 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9556 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9559 #: modules/demux/live555.cpp:107
9561 msgid "HTTP tunnel port"
9562 msgstr "Порт HTTP-туннеля"
9564 #: modules/demux/live555.cpp:108
9565 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9568 #: modules/demux/live555.cpp:752
9569 msgid "RTSP authentication"
9572 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9573 msgid "Frames per Second"
9574 msgstr "Кадры в секунду"
9576 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9578 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9579 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9582 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9584 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9585 msgstr "Остановить поток"
9587 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9589 msgid "Matroska stream demuxer"
9590 msgstr "Остановить поток"
9592 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9594 msgid "Ordered chapters"
9595 msgstr "Следующий файл"
9597 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9598 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9601 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9602 msgid "Chapter codecs"
9603 msgstr "Кодеки главы"
9605 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9606 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9609 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9611 msgid "Preload Directory"
9612 msgstr "Каталог презагрузки"
9614 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9616 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9617 "for broken files)."
9620 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9621 msgid "Seek based on percent not time"
9624 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9625 msgid "Seek based on percent not time."
9628 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9629 msgid "Dummy Elements"
9630 msgstr "Ложные элементы"
9632 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9633 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9636 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9637 msgid "--- DVD Menu"
9638 msgstr "--- DVD меню"
9640 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9641 msgid "First Played"
9644 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9646 msgid "Video Manager"
9647 msgstr "Менеджер видео"
9649 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9653 #: modules/demux/mod.c:48
9654 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9657 #: modules/demux/mod.c:49
9658 msgid "Enable reverberation"
9659 msgstr "Включить эхо"
9661 #: modules/demux/mod.c:50
9662 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9665 #: modules/demux/mod.c:52
9666 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9669 #: modules/demux/mod.c:54
9670 msgid "Enable megabass mode"
9671 msgstr "Включить режим супербасса"
9673 #: modules/demux/mod.c:55
9674 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9677 #: modules/demux/mod.c:58
9679 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9680 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9683 #: modules/demux/mod.c:61
9684 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9687 #: modules/demux/mod.c:63
9688 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9691 #: modules/demux/mod.c:68
9692 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9695 #: modules/demux/mod.c:76
9699 #: modules/demux/mod.c:79
9700 msgid "Reverberation level"
9703 #: modules/demux/mod.c:81
9704 msgid "Reverberation delay"
9705 msgstr "Задержка эха"
9707 #: modules/demux/mod.c:83
9711 #: modules/demux/mod.c:86
9712 msgid "Mega bass level"
9715 #: modules/demux/mod.c:88
9716 msgid "Mega bass cutoff"
9719 #: modules/demux/mod.c:90
9723 #: modules/demux/mod.c:93
9724 msgid "Surround level"
9727 #: modules/demux/mod.c:95
9728 msgid "Surround delay (ms)"
9731 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
9733 msgid "MP4 stream demuxer"
9734 msgstr "Остановить поток"
9736 #: modules/demux/mpc.c:46
9738 msgid "Replay Gain type"
9739 msgstr "Воспроизвести и Остановить"
9741 #: modules/demux/mpc.c:47
9743 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9744 "specific one. Choose which type you want to use"
9747 #: modules/demux/mpc.c:59
9749 msgid "MusePack demuxer"
9750 msgstr "Остановить поток"
9752 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9753 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9756 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9758 msgid "H264 video demuxer"
9759 msgstr "Остановить поток"
9761 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9763 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9764 msgstr "Остановить поток"
9766 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9768 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9769 msgstr "Остановить поток"
9771 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9773 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9774 msgstr "Остановить поток"
9776 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9778 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9779 msgstr "Остановить поток"
9781 #: modules/demux/nsc.c:43
9782 msgid "Windows Media NSC metademux"
9785 #: modules/demux/nsv.c:45
9787 msgid "NullSoft demuxer"
9788 msgstr "Остановить поток"
9790 #: modules/demux/nuv.c:46
9793 msgstr "Остановить поток"
9795 #: modules/demux/ogg.c:44
9798 msgstr "Остановить поток"
9800 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
9802 msgid "Google Video"
9803 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
9805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9811 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9815 msgid "Show shoutcast adult content"
9818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9819 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9824 msgid "M3U playlist import"
9825 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9829 msgid "PLS playlist import"
9830 msgstr "Список для воспроизведения"
9832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9834 msgid "B4S playlist import"
9835 msgstr "Список для воспроизведения"
9837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9839 msgid "DVB playlist import"
9840 msgstr "Список для воспроизведения"
9842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9844 msgid "Podcast parser"
9845 msgstr "Категория CDDB"
9847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9849 msgid "XSPF playlist import"
9850 msgstr "Список для воспроизведения"
9852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9853 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9858 msgid "ASX playlist import"
9859 msgstr "Список для воспроизведения"
9861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9862 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9866 msgid "QuickTime Media Link importer"
9869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9871 msgid "Google Video Playlist importer"
9872 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9874 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9875 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9877 msgid "Podcast Info"
9880 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9881 msgid "Podcast Summary"
9884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9886 msgid "Podcast Size"
9887 msgstr "Остановить поток"
9889 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
9890 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9894 #: modules/demux/ps.c:39
9895 msgid "Trust MPEG timestamps"
9898 #: modules/demux/ps.c:40
9900 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9901 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9902 "calculate from the bitrate instead."
9905 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9907 msgid "MPEG-PS demuxer"
9908 msgstr "Остановить поток"
9910 #: modules/demux/pva.c:43
9913 msgstr "Остановить поток"
9915 #: modules/demux/rawdv.c:40
9916 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9919 #: modules/demux/real.c:40
9921 msgid "Real demuxer"
9922 msgstr "Остановить поток"
9924 #: modules/demux/subtitle.c:64
9926 msgid "Text subtitles parser"
9927 msgstr "Следующий файл"
9929 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9930 msgid "Frames per second"
9933 #: modules/demux/subtitle.c:72
9935 msgid "Subtitles delay"
9936 msgstr "Следующий файл"
9938 #: modules/demux/subtitle.c:74
9940 msgid "Subtitles format"
9941 msgstr "Следующий файл"
9943 #: modules/demux/ts.c:86
9947 #: modules/demux/ts.c:88
9948 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9951 #: modules/demux/ts.c:90
9952 msgid "Set id of ES to PID"
9955 #: modules/demux/ts.c:91
9957 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9958 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9959 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9962 #: modules/demux/ts.c:96
9964 msgid "Fast udp streaming"
9965 msgstr "Остановить поток"
9967 #: modules/demux/ts.c:98
9968 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9971 #: modules/demux/ts.c:100
9972 msgid "MTU for out mode"
9975 #: modules/demux/ts.c:101
9976 msgid "MTU for out mode."
9979 #: modules/demux/ts.c:103
9983 #: modules/demux/ts.c:104
9984 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9987 #: modules/demux/ts.c:106
9990 msgstr "Следующий файл"
9992 #: modules/demux/ts.c:107
9993 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9996 #: modules/demux/ts.c:109
9998 msgid "CAPMT System ID"
9999 msgstr "Остановить поток"
10001 #: modules/demux/ts.c:110
10002 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10005 #: modules/demux/ts.c:112
10006 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10009 #: modules/demux/ts.c:113
10011 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10012 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10015 #: modules/demux/ts.c:117
10017 msgid "Filename of dump"
10018 msgstr "Следующий файл"
10020 #: modules/demux/ts.c:118
10021 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10024 #: modules/demux/ts.c:120
10027 msgstr "Открыть файл"
10029 #: modules/demux/ts.c:122
10031 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10035 #: modules/demux/ts.c:125
10037 msgid "Dump buffer size"
10038 msgstr "Следующий файл"
10040 #: modules/demux/ts.c:127
10042 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10043 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10046 #: modules/demux/ts.c:131
10048 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10049 msgstr "Воспроизвести поток"
10051 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10053 msgid "clean effects"
10054 msgstr "Следующий файл"
10056 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10057 msgid "hearing impaired"
10060 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10061 msgid "visual impaired commentary"
10064 #: modules/demux/ty.c:70
10066 msgid "TY Stream audio/video demux"
10067 msgstr "Остановить поток"
10069 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10073 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10074 msgid "Classic rock"
10077 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10081 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10084 msgstr "Остановить поток"
10086 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10090 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10094 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10098 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10102 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10107 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10111 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10115 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10119 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10123 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10127 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10131 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10132 msgid "Alternative"
10135 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10136 msgid "Death metal"
10139 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10144 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10148 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10149 msgid "Euro-Techno"
10152 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10156 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10160 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10163 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10165 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10169 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10173 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10176 msgstr "Приостановить поток"
10178 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10179 msgid "Instrumental"
10182 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10186 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10191 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10195 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10199 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10203 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10208 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10209 msgid "Alternative rock"
10212 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10217 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10220 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10222 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10227 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10230 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10232 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10236 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10237 msgid "Instrumental pop"
10240 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10241 msgid "Instrumental rock"
10244 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10247 msgstr "Следующий файл"
10249 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10253 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10257 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10258 msgid "Techno-Industrial"
10261 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10264 msgstr "Следующий файл"
10266 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10271 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10275 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10278 msgstr "Остановить поток"
10280 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10281 msgid "Southern rock"
10284 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10287 msgstr "Следующий файл"
10289 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10293 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10297 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10301 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10302 msgid "Christian rap"
10305 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10309 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10313 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10314 msgid "Native American"
10317 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10321 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10325 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10326 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10327 msgid "Psychedelic"
10330 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10333 msgstr "Следующий файл"
10335 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10339 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10342 msgstr "Следующий файл"
10344 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10348 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10351 msgstr "Следующий файл"
10353 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10357 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10361 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10366 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10370 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10374 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10375 msgid "Rock & roll"
10378 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10382 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10383 msgid "ID3 tags parser"
10386 #: modules/demux/vobsub.c:48
10388 msgid "Vobsub subtitles parser"
10389 msgstr "Следующий файл"
10391 #: modules/demux/voc.c:42
10393 msgid "VOC demuxer"
10394 msgstr "Остановить поток"
10396 #: modules/demux/wav.c:42
10398 msgid "WAV demuxer"
10399 msgstr "Остановить поток"
10401 #: modules/demux/xa.c:42
10404 msgstr "Остановить поток"
10406 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10408 msgid "Use DVD Menus"
10409 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10411 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10413 msgid "BeOS standard API interface"
10414 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10417 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10421 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10422 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10424 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10431 msgid "Preferences"
10434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
10436 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10443 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10447 msgstr "Открыть файл"
10449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10452 msgstr "Открыть диск"
10454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10455 msgid "Open Subtitles"
10456 msgstr "Открыть субтитры"
10458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10467 msgstr "Предыдущий Заголовок"
10469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10471 msgstr "Следующий Заголовок"
10473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10474 msgid "Go to Title"
10475 msgstr "Перейти к Заголовку"
10477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10478 msgid "Go to Chapter"
10479 msgstr "перейти к Главе"
10481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10492 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10493 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10494 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10495 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10509 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10510 msgstr "Клиент VideoLAN"
10512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10514 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10515 msgstr "Следующий файл"
10517 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10518 msgid "Drop files to play"
10519 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
10521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10523 msgstr "список воспроизведения"
10525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10530 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10534 msgstr "Редактирование"
10536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
10539 msgstr "Выделить всё"
10541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10542 msgid "Select None"
10543 msgstr "Убрать выделение"
10545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10546 msgid "Sort Reverse"
10549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10550 msgid "Sort by Name"
10553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10554 msgid "Sort by Path"
10557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10559 msgstr "Перемешивать"
10561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10567 msgstr "Удалить всё"
10569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10587 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10591 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10596 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10600 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10601 msgid "Show Interface"
10602 msgstr "Показать интерфейс"
10604 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10608 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10612 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10616 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10617 msgid "Vertical Sync"
10620 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10622 msgid "Correct Aspect Ratio"
10623 msgstr "Следующий файл"
10625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10626 msgid "Stay On Top"
10627 msgstr "Поверх всех окон"
10629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10630 msgid "Take Screen Shot"
10631 msgstr "Сделать стоп-кадр"
10633 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10635 msgid "About VLC media player"
10636 msgstr "Клиент VideoLAN"
10638 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10640 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10643 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10645 msgid "Compiled by %s"
10646 msgstr "Следующий файл "
10648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
10678 msgstr "Следующий файл"
10680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10684 msgstr "Остановить поток"
10686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10688 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10692 msgid "Input has changed"
10695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10697 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10698 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10703 msgid "Invalid selection"
10706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10707 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10713 msgid "No input found"
10714 msgstr "Остановить поток"
10716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10717 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10720 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10722 msgid "Jump To Time"
10723 msgstr "перейти на:"
10725 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10728 msgstr "Воспроизвести поток"
10730 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10732 msgid "Jump to time"
10733 msgstr "перейти на:"
10735 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10738 msgstr "Следующий файл"
10740 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10743 msgstr "Следующий файл"
10745 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10746 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
10747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10751 msgstr "Следующий файл"
10753 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
10757 msgstr "Следующий файл"
10759 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10760 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
10761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
10762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10765 msgstr "Следующий файл"
10767 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10768 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10770 msgstr "Половина размера"
10772 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10773 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10774 msgid "Normal Size"
10775 msgstr "Нормальный размер"
10777 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10778 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10779 msgid "Double Size"
10780 msgstr "Двойной размер"
10782 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10783 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10784 msgid "Float on Top"
10787 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10788 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10789 msgid "Fit to Screen"
10792 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
10797 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10799 msgid "Step Forward"
10800 msgstr "Вернуться назад"
10802 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10804 msgid "Step Backward"
10805 msgstr "Вернуться назад"
10807 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10811 msgstr "Остановить поток"
10813 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10814 msgid "Fast Forward"
10817 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1379
10818 #: modules/gui/macosx/intf.m:1380 modules/gui/macosx/intf.m:1381
10819 #: modules/gui/macosx/intf.m:1382 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10823 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10825 msgstr "Приостановить"
10827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10832 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10836 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10842 msgstr "Остановить поток"
10844 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10845 msgid "Extended controls"
10848 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10850 msgid "Video filters"
10851 msgstr "Видео фильтры"
10853 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10854 msgid "Image adjustment"
10857 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10865 msgstr "Больше информации"
10867 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10870 msgstr "Следующий файл"
10872 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10875 msgstr "Следующий файл"
10877 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10878 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10883 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10885 msgid "General editing filters"
10886 msgstr "Основные настройки звука"
10888 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10890 msgid "Distortion filters"
10891 msgstr "Предыдущий файл"
10893 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10897 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10898 msgid "Adds motion blurring to the image"
10901 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10902 msgid "Image clone"
10905 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10906 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10909 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10911 msgid "Image cropping"
10914 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10915 msgid "Crops a defined part of the image"
10918 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10920 msgid "Invert colors"
10921 msgstr "Предыдущий файл"
10923 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10924 msgid "Inverts the colors of the image"
10927 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10928 #: modules/video_filter/transform.c:67
10930 msgid "Transformation"
10931 msgstr "Следующий файл"
10933 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10934 msgid "Rotates or flips the image"
10937 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10939 msgid "Interactive Zoom"
10940 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10942 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10943 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10946 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10947 msgid "Volume normalization"
10948 msgstr "Нормализация громкости"
10950 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10952 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10953 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
10955 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10956 msgid "Headphone virtualization"
10959 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10960 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10963 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10964 msgid "Maximum level"
10967 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10969 msgid "Restore Defaults"
10972 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10976 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10979 msgstr "Остановить поток"
10981 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10986 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10988 msgid "More Information"
10989 msgstr "Больше информации"
10991 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10993 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10994 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10995 "subsections of Video/Filters.\n"
10996 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10997 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11000 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11003 msgstr "Имя пользователя"
11005 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11010 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11015 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11017 msgid "Remaining time: %i seconds"
11020 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11021 msgid "Errors and Warnings"
11024 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11027 msgstr " Очистить "
11029 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11031 msgid "Show Details"
11032 msgstr "Показать всё"
11034 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11035 msgid "VLC - Controller"
11038 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:984
11039 #: modules/gui/macosx/intf.m:1306 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
11042 msgid "VLC media player"
11043 msgstr "Клиент VideoLAN"
11045 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11046 msgid "Open CrashLog"
11049 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11050 msgid "Check for Update..."
11053 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11054 msgid "Preferences..."
11055 msgstr "Настройки..."
11057 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11060 msgstr "Остановить поток"
11062 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11064 msgstr "Скрыть VLC"
11066 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11068 msgid "Hide Others"
11069 msgstr "Клиент VideoLAN"
11071 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11073 msgstr "Показать всё"
11075 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11077 msgstr "Выйти из VLC"
11079 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11082 msgstr "1:Следующий файл"
11084 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11085 msgid "Open File..."
11086 msgstr "Открыть файл..."
11088 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11089 msgid "Quick Open File..."
11090 msgstr "Быстро открыть файл..."
11092 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11093 msgid "Open Disc..."
11094 msgstr "Открыть диск..."
11096 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11097 msgid "Open Network..."
11098 msgstr "Открыть сеть..."
11100 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11102 msgid "Open Recent"
11103 msgstr "Остановить поток"
11105 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1942
11107 msgstr "Очистить меню"
11109 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11111 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11112 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
11114 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11118 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11120 msgstr "Копировать"
11122 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11127 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11136 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11137 msgid "Volume Down"
11140 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11141 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11143 msgid "Video Device"
11144 msgstr "Клиент VideoLAN"
11146 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11147 msgid "Minimize Window"
11148 msgstr "Свернуть окно"
11150 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11152 msgid "Close Window"
11153 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11155 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11158 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11160 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11162 msgid "Extended Controls"
11163 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
11165 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11166 msgid "Bring All to Front"
11169 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11173 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11177 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11178 msgid "Online Documentation"
11181 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11182 msgid "Report a Bug"
11183 msgstr "Сообщить об ошибке"
11185 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11187 msgid "VideoLAN Website"
11188 msgstr "Клиент VideoLAN"
11190 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11194 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11195 msgid "Make a donation"
11198 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11199 msgid "Online Forum"
11202 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161
11204 msgid "Volume: %d%%"
11205 msgstr "Громкость: %d"
11207 #: modules/gui/macosx/intf.m:1799
11208 msgid "No CrashLog found"
11211 #: modules/gui/macosx/intf.m:1799
11212 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11217 msgid "Embedded video output"
11218 msgstr "Остановить поток"
11220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11222 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11227 msgid "Video device"
11228 msgstr "Клиент VideoLAN"
11230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11232 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11233 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11239 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11240 "is fully transparent."
11243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11244 msgid "Stretch video to fill window"
11247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11249 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11250 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11254 msgid "Crop borders in fullscreen"
11257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11259 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11260 "screen without black borders (OpenGL only)."
11263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11264 msgid "Black screens in fullscreen"
11267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11268 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11272 msgid "Use as Desktop Background"
11275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11277 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11278 "with in this mode."
11281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11283 msgid "Remember wizard options"
11284 msgstr "расширенный список выбора"
11286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11287 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11292 msgid "Mac OS X interface"
11293 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11296 msgid "Quartz video"
11299 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11301 msgid "Open Source"
11302 msgstr "Остановить поток"
11304 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11305 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11308 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11309 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11310 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11311 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11320 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11321 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11324 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11326 msgid "Use DVD menus"
11327 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11329 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11331 msgid "VIDEO_TS directory"
11334 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11339 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11345 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11346 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11347 msgid "UDP/RTP Multicast"
11350 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11351 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11352 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11355 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11356 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11357 msgid "Allow timeshifting"
11358 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
11360 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11362 msgid "Load subtitles file:"
11363 msgstr "Следующий файл"
11365 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11367 msgid "Settings..."
11368 msgstr "Настройки..."
11370 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11372 msgid "Override parametters"
11373 msgstr "Остановить поток"
11375 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11377 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11378 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11382 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11386 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11388 msgid "Subtitles encoding"
11389 msgstr "Следующий файл"
11391 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11394 msgstr "Следующий файл"
11396 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11398 msgid "Subtitles alignment"
11399 msgstr "Файл субтитров"
11401 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11403 msgid "Font Properties"
11404 msgstr "Предыдущий файл"
11406 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11408 msgid "Subtitle File"
11409 msgstr "Следующий файл"
11411 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11412 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11414 msgid "No %@s found"
11417 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11418 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11421 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11423 msgid "Streaming/Saving:"
11426 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11428 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11429 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
11431 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11433 msgid "Display the stream locally"
11434 msgstr "Воспроизвести поток"
11436 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11437 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11441 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11444 msgid "Dump raw input"
11445 msgstr "Остановить поток"
11447 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11449 msgid "Encapsulation Method"
11452 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11455 msgid "Transcoding options"
11456 msgstr "Приостановить поток"
11458 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11465 msgid "Bitrate (kb/s)"
11466 msgstr "Приостановить поток"
11468 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11472 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11474 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11476 msgid "Stream Announcing"
11477 msgstr "Остановить поток"
11479 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11481 msgid "SAP announce"
11484 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11485 msgid "RTSP announce"
11488 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11489 msgid "HTTP announce"
11492 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11493 msgid "Export SDP as file"
11496 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11497 msgid "Channel Name"
11498 msgstr "Название канала"
11500 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11504 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11506 msgstr "Сохранить файл"
11508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11516 msgid "Advanced Information"
11517 msgstr "Расширенные настройки"
11519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11520 msgid "Read at media"
11523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11525 msgid "Input bitrate"
11526 msgstr "Исходящий поток"
11528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11531 msgstr "Сепараторы"
11533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11535 msgid "Stream bitrate"
11536 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11539 msgid "Decoded blocks"
11542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11544 msgid "Displayed frames"
11545 msgstr "Пропускать кадры"
11547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11549 msgid "Lost frames"
11550 msgstr "Воспроизвести поток"
11552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11555 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11557 msgstr "Вещание (поток)"
11559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11560 msgid "Sent packets"
11563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11570 msgstr "Частота дискретизации"
11572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11574 msgid "Played buffers"
11575 msgstr "Воспроизводить быстрее"
11577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11578 msgid "Lost buffers"
11581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11582 msgid "Save Playlist..."
11583 msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
11585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11586 msgid "Expand Node"
11589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11591 msgid "Get Stream Information"
11592 msgstr "Мета-данные"
11594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11595 msgid "Sort Node by Name"
11598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11599 msgid "Sort Node by Author"
11602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
11603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11605 msgid "No items in the playlist"
11606 msgstr "нет элементов в списке воспроизведения"
11608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11615 msgid "Search in Playlist"
11616 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
11618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11619 msgid "Standard Play"
11622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11624 msgid "Add Folder to Playlist"
11625 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
11627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11629 msgid "File Format:"
11630 msgstr "Следующий файл"
11632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
11634 msgid "Extended M3U"
11635 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
11637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11638 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11643 msgid "%i items in the playlist"
11644 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
11646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11648 msgid "1 item in the playlist"
11649 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
11651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
11652 msgid "Save Playlist"
11653 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
11655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11658 msgstr "Остановить поток"
11660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
11661 msgid "Please enter a name for the new node."
11664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11665 msgid "Empty Folder"
11668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11671 msgstr "Сбросить всё"
11673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11675 msgid "Reset Preferences"
11676 msgstr "Сбросить настройки"
11678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11680 msgstr "Продолжить"
11682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11684 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11685 "Are you sure you want to continue?"
11688 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11690 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11692 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
11693 "параметры \", чтобы видеть их."
11695 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11696 msgid "Select a directory"
11697 msgstr "Выберите каталог"
11699 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11700 msgid "Select a file"
11701 msgstr "Выберите файл"
11703 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11709 msgid "Subpicture Filters"
11710 msgstr "Следующий файл"
11712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11715 msgstr "Имя пользователя"
11717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11723 msgid "Save settings"
11724 msgstr "Настройки видео"
11726 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11736 msgstr "Файл изображения"
11738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11744 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11747 msgstr "Сдвиг времени"
11749 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11761 msgid "Opaqueness:"
11764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11766 msgid "(in pixels)"
11767 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
11769 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11779 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11784 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11785 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11789 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11790 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11791 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11796 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11797 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11799 msgstr "Серебряный"
11801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11802 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11803 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11808 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11809 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11814 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11815 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11820 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11821 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11826 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11827 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11832 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11833 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11838 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11839 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11844 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11845 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11848 msgstr "Следующий файл"
11850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11851 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11852 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11855 msgstr "Следующий файл"
11857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11858 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11859 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11864 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11865 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11870 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11871 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11876 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11877 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11881 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11882 msgid "Check for Updates"
11885 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11886 msgid "Download now"
11889 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11890 msgid "Checking for Updates..."
11893 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11895 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11898 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11899 msgid "This version of VLC is outdated."
11902 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11903 msgid "This version of VLC is latest available."
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11907 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11911 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11916 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11921 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11925 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11929 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11934 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11940 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11941 msgstr "Остановить поток"
11943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11944 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11948 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11953 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11959 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11960 msgstr "Остановить поток"
11962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11963 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11965 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11970 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11971 "ASF, OGG and RAW)"
11974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11976 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11980 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11985 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11990 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11991 msgstr "Остановить поток"
11993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11994 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11998 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12002 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12004 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12009 msgid "MPEG Program Stream"
12010 msgstr "Воспроизвести поток"
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12014 msgid "MPEG Transport Stream"
12015 msgstr "Воспроизвести поток"
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12018 msgid "MPEG 1 Format"
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12024 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12025 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12026 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12027 "at http://yourip:8080 by default."
12029 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
12030 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
12031 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
12032 "http://yourip:8080 по умолчанию"
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12037 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12038 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12039 "generally the most compatible"
12041 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
12042 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
12044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12047 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12048 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12049 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12050 "at mms://yourip:8080 by default."
12052 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
12053 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
12054 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
12055 "http://yourip:8080 по умолчанию"
12057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12059 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12060 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12061 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12062 "encapsulated in HTTP)."
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12068 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12069 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12073 msgid "Use this to stream to a single computer."
12074 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12079 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12080 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12081 "address beginning with 239.255."
12083 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
12084 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
12085 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12090 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12091 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12092 "but it won't work over the Internet."
12094 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
12095 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
12096 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12101 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12103 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12108 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12109 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12110 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12112 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
12113 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
12114 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12125 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12126 msgstr "Мастер вещания/перекодирования"
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12129 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12135 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12136 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12137 "access to more features."
12139 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
12140 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
12141 "чтобы получить все их"
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12146 msgid "Stream to network"
12147 msgstr "Вещание в сеть"
12149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12152 msgid "Transcode/Save to file"
12153 msgstr "Приостановить поток"
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12156 msgid "Choose input"
12157 msgstr "Выберите вход"
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12161 msgid "Choose here your input stream."
12162 msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12167 msgid "Select a stream"
12168 msgstr "Выберите поток"
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12172 msgid "Existing playlist item"
12173 msgstr "Существующий элемент списка воспроизведения"
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12178 msgstr "Выберите..."
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12182 msgid "Partial Extract"
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12188 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12189 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12190 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12192 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
12193 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
12194 "сетевой поток UDP.)\n"
12195 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12209 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12210 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12214 msgid "Destination"
12217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12219 msgid "Streaming method"
12220 msgstr "Метод вещания"
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12224 msgid "Address of the computer to stream to."
12225 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12228 msgid "UDP Unicast"
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12232 msgid "UDP Multicast"
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12237 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12240 msgstr "Приостановить поток"
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12245 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12246 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12248 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
12249 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
12250 "формат, перейдите к следующей странице)."
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12255 msgid "Transcode audio"
12256 msgstr "Приостановить поток"
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12261 msgid "Transcode video"
12262 msgstr "Приостановить поток"
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12266 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12272 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12278 msgid "Encapsulation format"
12279 msgstr "Формат формирования пакета"
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12284 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12285 "previously chosen settings all formats won't be available."
12287 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
12288 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12293 msgid "Additional streaming options"
12294 msgstr "Приостановить поток"
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12298 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12300 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12306 msgid "SAP Announce"
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12312 msgid "Local playback"
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12318 msgid "Additional transcode options"
12319 msgstr "Приостановить поток"
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12323 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12325 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12331 msgid "Select the file to save to"
12332 msgstr "Остановить поток"
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12336 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12346 msgid "Encap. format"
12347 msgstr "Формат формирования пакета"
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12352 msgid "Input stream"
12353 msgstr "Исходящий поток"
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12357 msgid "Save file to"
12358 msgstr "Сохранить файл"
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12362 msgid "No input selected"
12363 msgstr "Остановить поток"
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12367 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12369 "Choose one before going to the next page."
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12374 msgid "No valid destination"
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12379 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12382 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12383 "and the help texts in this window."
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12388 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12389 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12391 "Correct your selection and try again."
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12396 msgid "Select the directory to save to"
12397 msgstr "Остановить поток"
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12401 msgid "No folder selected"
12402 msgstr "Остановить поток"
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12406 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12407 msgstr "Позволяет указать папку для сохранения стоп-кадров."
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12411 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12416 msgid "No file selected"
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12420 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12425 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12446 msgstr "Информация"
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12450 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12455 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12460 msgid "This allows to stream on a network."
12461 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12466 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12467 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12468 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12469 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12471 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
12472 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
12473 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
12474 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
12475 "сохранить сетевые потоки, например"
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12479 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12481 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12486 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12488 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12494 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12495 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12496 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12497 "leave this setting to 1."
12499 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
12500 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
12501 "это означает, или если Вы хотите течь на вашей местной сети только, "
12502 "оставлять эту установку к 1."
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12507 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12508 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12509 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12510 "extra interface.\n"
12511 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12512 "name will be used."
12514 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
12515 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
12516 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
12517 "допустят интерфейсу \n"
12518 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
12519 "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12523 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12526 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12530 #: modules/gui/ncurses.c:99
12531 msgid "Filebrowser starting point"
12534 #: modules/gui/ncurses.c:101
12536 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12537 "show you initially."
12540 #: modules/gui/ncurses.c:106
12542 msgid "Ncurses interface"
12543 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12545 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12546 msgid "Autoplay selected file"
12547 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
12549 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12550 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12553 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12555 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12556 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12558 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12563 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12565 msgid "Permissions"
12568 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12572 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12576 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12580 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12594 msgid "Add to Playlist"
12595 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12608 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12641 msgstr "Следующий файл"
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12663 msgstr "Приостановить поток"
12665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12694 msgid "Samplerate:"
12695 msgstr "Приостановить поток"
12697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12715 msgid "Decimation:"
12716 msgstr "Остановить поток"
12718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12721 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12730 msgstr "Воспроизвести поток"
12732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12782 msgid "Video Codec:"
12783 msgstr "Видео кодек:"
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12815 msgid "Video Bitrate:"
12816 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12820 msgid "Bitrate Tolerance:"
12821 msgstr "Приостановить поток"
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12825 msgid "Keyframe Interval:"
12826 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12829 msgid "Audio Codec:"
12830 msgstr "Аудио Кодек:"
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12834 msgid "Deinterlace:"
12835 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12850 msgid "Time To Live (TTL):"
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12862 msgid "localhost.localdomain"
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12904 msgstr "Следующий файл"
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12935 msgstr "Следующий файл"
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12939 msgid "Audio Bitrate :"
12940 msgstr "Приостановить поток"
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12943 msgid "SAP Announce:"
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12947 msgid "SLP Announce:"
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12952 msgid "Announce Channel:"
12953 msgstr "Остановить поток"
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12961 msgstr " Очистить "
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12965 msgstr " Сохранить "
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12969 msgstr " Применить "
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12981 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12982 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12983 "org/copyleft/gpl.html)."
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12987 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12991 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12994 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12996 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12999 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13001 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13002 msgstr "Остановить поток"
13004 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13006 msgid "Stream information"
13007 msgstr "Мета-данные"
13009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13011 msgid "QT interface"
13012 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13014 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13016 msgid "Open a skin file"
13017 msgstr "Открыть файл"
13019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13020 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13025 msgid "Open playlist"
13026 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
13028 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13030 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13034 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13036 msgid "Save playlist"
13037 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
13039 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13040 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13044 msgid "Skin to use"
13047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13049 msgid "Path to the skin to use."
13050 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13053 msgid "Config of last used skin"
13056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13058 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13059 "automatically, do not touch it."
13062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13065 msgid "Systray icon"
13066 msgstr "Показывать иконку в трэе"
13068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13071 msgid "Show a systray icon for VLC"
13072 msgstr "Показывать иконку в трэе"
13074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13077 msgid "Show VLC on the taskbar"
13080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13081 msgid "Enable transparency effects"
13084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13086 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13087 "when moving windows does not behave correctly."
13090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13096 msgid "Skinnable Interface"
13097 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13100 msgid "Skins loader demux"
13103 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13104 msgid "Select skin"
13105 msgstr "Выбрать оболочку"
13107 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13108 msgid "Open skin..."
13109 msgstr "Открыть оболочку..."
13111 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13115 "(WinCE interface)\n"
13119 "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
13122 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13124 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13128 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13130 msgid "Compiled by "
13131 msgstr "Следующий файл "
13133 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13138 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13139 msgid "Based on SVN revision: "
13142 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13144 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13145 "http://www.videolan.org/"
13148 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13152 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13154 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13158 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13160 msgid "Choose directory"
13161 msgstr "Выбрать каталог"
13163 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13165 msgid "Choose file"
13166 msgstr "Выбрать файл"
13168 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13170 msgid "Embed video in interface"
13171 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13173 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13175 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13179 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13181 msgid "WinCE interface module"
13182 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13184 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13185 msgid "WinCE dialogs provider"
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13189 msgid "Edit bookmark"
13190 msgstr "Редактировать закладку"
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13231 msgid "You must select two bookmarks"
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13235 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13240 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13245 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13246 "bookmarks to keep the same input."
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13250 msgid "Input has changed "
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13255 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13260 msgid "Stream and Media Info"
13261 msgstr "Поток и медиа информация"
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13265 msgid "Advanced information"
13266 msgstr "Расширенные настройки"
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13270 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13285 msgid "Don't show further errors"
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13296 msgid "Playlist item info"
13297 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13301 msgid "Save &As..."
13302 msgstr "Сохранить как..."
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13305 msgid "Save Messages As..."
13306 msgstr "Сохранить сообщения как..."
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13309 msgid "Advanced options..."
13310 msgstr "Расширенные настройки..."
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13316 msgid "Advanced options"
13317 msgstr "Расширенные настройки"
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13321 msgstr "Настройки:"
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13326 msgstr "Открыть..."
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13330 msgid "Stream/Save"
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13334 msgid "Use VLC as a stream server"
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13342 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13352 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13353 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13359 msgid "Use a subtitles file"
13360 msgstr "Следующий файл"
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13364 msgid "Use an external subtitles file."
13365 msgstr "Следующий файл"
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13369 msgid "Advanced Settings..."
13370 msgstr "Расширенные настройки..."
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13379 msgid "DVD (menus)"
13380 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13387 msgid "Probe Disc(s)"
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13392 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13393 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13394 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13395 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13396 "parameter ranges are set based on media we find."
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13400 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13409 msgid "DVD device to use"
13410 msgstr "Устройство DVD"
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13414 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13415 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13421 msgid "CD-ROM device to use"
13422 msgstr "Клиент VideoLAN"
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13426 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13427 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13432 msgid "Open subtitles file"
13433 msgstr "Следующий файл"
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13437 msgid "Title number."
13438 msgstr "Номер тюнера"
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13442 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13443 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13448 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13452 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13456 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13461 msgid "Track number."
13462 msgstr "Номер дорожки"
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13466 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13467 "subtitle will be shown."
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13472 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13477 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13478 "given, then all tracks are played."
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13482 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13487 msgstr "В случайном порядке"
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13490 msgid "&Simple Add File..."
13491 msgstr "Просто &добавить файл..."
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13494 msgid "Add &Directory..."
13495 msgstr "Добавить &каталог..."
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13498 msgid "&Add URL..."
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13503 msgid "Services Discovery"
13504 msgstr "Поиск служб"
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13507 msgid "&Open Playlist..."
13508 msgstr "Открыть &список воспроизведения..."
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13511 msgid "&Save Playlist..."
13512 msgstr "Сохранить &список воспроизведения..."
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13516 msgid "Sort by &Title"
13517 msgstr "Сортировать по названию"
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13521 msgid "&Reverse Sort by Title"
13522 msgstr "Сортировать по названию"
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13527 msgstr "Перемешивать"
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13535 msgstr "&Управление"
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13539 msgstr "С&ортировка"
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13543 msgstr "&Выделение"
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13546 msgid "&View items"
13547 msgstr "&Показать элементы"
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13550 msgid "Play this Branch"
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13557 msgstr "Следующий файл"
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13560 msgid "Sort this Branch"
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13566 msgstr "Информация"
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13571 msgstr "Остановить поток"
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13575 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13582 msgid "%i items in playlist"
13583 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13587 msgid "XSPF playlist"
13588 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13591 msgid "Playlist is empty"
13592 msgstr "Список воспроизведения пуст"
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13596 msgstr "Невозможно сохранить"
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13600 #: modules/misc/win32text.c:77
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13609 msgid "Please enter node name"
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13623 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13624 "Are you sure you want to continue?"
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13641 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13642 "\" can be modified."
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13647 msgid "Stream output MRL"
13648 msgstr "Остановить поток"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13653 msgstr "Остановить поток"
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13657 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13658 "by adjusting the stream settings."
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13664 msgstr "Остановить поток"
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13667 msgid "Play locally"
13668 msgstr "Воспроизводить локально"
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13675 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13684 msgid "Channel name"
13685 msgstr "Название канала"
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13689 msgid "Select all elementary streams"
13690 msgstr "Остановить поток"
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13693 msgid "Video codec"
13694 msgstr "Видео кодек"
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13697 msgid "Audio codec"
13698 msgstr "Аудио кодек"
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13701 msgid "Subtitles codec"
13702 msgstr "Кодек субтитров"
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13706 msgid "Subtitles overlay"
13707 msgstr "Следующий файл"
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13711 msgstr "Сохранить файл"
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13714 msgid "Subtitle options"
13715 msgstr "Настройки субтитров"
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13718 msgid "Subtitles file"
13719 msgstr "Файл субтитров"
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13724 msgstr "Настройки:"
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13728 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13734 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13735 msgstr "Следующий файл"
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13739 msgstr "Открыть файл"
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13747 msgid "Check for updates"
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13753 "Available updates and related downloads.\n"
13754 "(Double click on a file to download it)\n"
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13759 msgid "Save file..."
13760 msgstr "Сохранить файл"
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13772 msgid "Load Configuration"
13773 msgstr "Остановить поток"
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13777 msgid "Save Configuration"
13778 msgstr "Остановить поток"
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13781 msgid "New broadcast"
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13793 msgstr "Остановить поток"
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13802 msgstr "Остановить поток"
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13806 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13807 msgstr "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13811 msgid "Use this to stream on a network."
13812 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13816 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13817 msgstr "Используйте это, чтобы повторно закодировать поток и сохранить в файл"
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13822 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13823 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13825 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
13826 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
13827 "чтобы получить все их"
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13831 msgid "Use this to stream on a network"
13832 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13837 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13838 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13840 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13841 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13843 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
13844 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
13845 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
13846 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
13847 "сохранить сетевые потоки, например"
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13850 msgid "You must choose a stream"
13851 msgstr "Вы должны выбрать поток"
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13855 msgid "Unable to find playlist"
13856 msgstr "Невозможно найти список воспроизведения"
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13861 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13862 "ending times (in seconds).\n"
13864 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13865 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13867 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
13868 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
13869 "сетевой поток UDP.)\n"
13870 "Введите начальное и конечное время (в секундах)\n"
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13875 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13876 "the container format, proceed to the next page."
13878 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
13879 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
13880 "формат, перейдите к следующей странице)."
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13884 msgid "Transcode video (if available)"
13885 msgstr "Приостановить поток"
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13890 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13893 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13899 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13902 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13907 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13908 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13912 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13913 msgstr "Это не допустимый групповой адрес"
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13917 msgid "Please enter an address"
13918 msgstr "Вым нужно ввести адрес"
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13923 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13924 "choices, some formats might not be available."
13926 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
13927 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13931 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13933 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13934 "вашего transcoding"
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13937 msgid "You must choose a file to save to"
13938 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13942 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13944 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13949 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13950 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13951 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13954 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13955 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете, что это "
13956 "означает, или если Вы хотите вещать только на вашу местную сеть, поставьте 1."
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13961 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13962 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13963 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13964 "extra interface.\n"
13965 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13966 "default name will be used."
13968 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13969 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13970 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13971 "допустят интерфейсу \n"
13972 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13973 "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию"
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13976 msgid "More information"
13977 msgstr "Больше информации"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13981 msgid "Save to file"
13982 msgstr "Сохранить файл"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13986 msgid "Transcode audio (if available)"
13987 msgstr "Приостановить поток"
13989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13991 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13992 "correlated their movement will be."
13995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13996 msgid "Creates several clones of the image"
13999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14002 msgstr "Остановить поток"
14004 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14006 msgid "Adds distortion effects"
14007 msgstr "Следующий файл"
14009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14011 msgid "Image inversion"
14012 msgstr "Остановить поток"
14014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14023 msgid "Magnifies part of the image"
14026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14027 msgid "Video Options"
14028 msgstr "Настройки видео"
14030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14031 msgid "Aspect Ratio"
14034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14036 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14037 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
14039 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14041 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14042 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14046 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14051 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14052 "these settings to take effect.\n"
14054 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14055 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14056 "Video Filter Module inside the preferences."
14059 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14061 msgstr "Остановлено"
14063 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14065 msgstr "Приостановлено"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14069 msgstr "Воспроизведение"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14075 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14076 msgid "Previous track"
14077 msgstr "Предыдущий файл"
14079 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14081 msgstr "Следующий файл"
14083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14084 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14085 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
14087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14088 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14089 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
14091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14092 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14093 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
14095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14096 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14097 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
14099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14101 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14102 msgstr "Остановить поток"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14106 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14107 msgstr "Открыть файл..."
14109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14110 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14111 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
14113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14114 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14115 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
14117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14118 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14119 msgstr "Список &воспроизведения...\tCtrl-P"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14122 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14123 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14127 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14128 msgstr "Поток и медиа информация...\tCtrl-I"
14130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14131 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14140 msgid "Check for Updates..."
14143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14153 msgstr "&Настройки"
14155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14164 msgid "&Navigation"
14165 msgstr "&Навигация"
14167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14174 msgid "Embedded playlist"
14175 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14178 msgid "Previous playlist item"
14179 msgstr "Предыдущий элемент списка воспроизведения"
14181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14182 msgid "Next playlist item"
14183 msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения"
14185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14186 msgid "Play slower"
14187 msgstr "Воспроизводить медленнее"
14189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14190 msgid "Play faster"
14191 msgstr "Воспроизводить быстрее"
14193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14194 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14195 msgstr "Расширенный &графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
14197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14198 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14199 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14202 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14203 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
14205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14208 " (wxWidgets interface)\n"
14211 " Открыть окно списка для воспроизведения\n"
14214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14216 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14217 "http://www.videolan.org/\n"
14221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14228 msgid "Show/Hide Interface"
14229 msgstr "Показать/Убрать интерфейс"
14231 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14232 msgid "Quick &Open File..."
14233 msgstr "Быстро &открыть файл..."
14235 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14236 msgid "Open &File..."
14237 msgstr "Открыть &файл..."
14239 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14241 msgid "Open D&irectory..."
14242 msgstr "Открыть папку...\tCtrl-E"
14244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14245 msgid "Open &Disc..."
14246 msgstr "Открыть &диск..."
14248 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14250 msgid "Open &Network Stream..."
14251 msgstr "Остановить поток"
14253 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14255 msgid "Open &Capture Device..."
14256 msgstr "Открыть файл..."
14258 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14259 msgid "Media &Info..."
14260 msgstr "Медиа &информация"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14263 msgid "&Messages..."
14264 msgstr "&Сообщения..."
14266 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14267 msgid "&Preferences..."
14268 msgstr "&Настройки..."
14270 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14274 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14275 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14279 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14284 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14288 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14290 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14291 msgstr "Остановить поток"
14293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14294 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14298 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14302 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14305 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14306 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14310 msgid "RTP Unicast"
14313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14315 msgid "Stream to a single computer."
14316 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14319 msgid "RTP Multicast"
14322 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14325 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14326 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14327 "work over the Internet."
14329 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
14330 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
14331 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
14333 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14336 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14337 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14340 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
14341 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
14342 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
14344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14347 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14348 "needs to send the stream several times."
14350 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
14351 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
14353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14356 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14357 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14358 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14359 "at http://yourip:8080 by default."
14361 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
14362 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
14363 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
14364 "http://yourip:8080 по умолчанию"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14368 msgid "Bookmarks dialog"
14369 msgstr "Закладка %i"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14372 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14377 msgid "Extended GUI"
14378 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14382 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14385 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14389 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14391 msgid "Minimal interface"
14392 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14395 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14399 msgid "Size to video"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14403 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14407 msgid "Show labels in toolbar"
14410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14411 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14416 msgid "Playlist view"
14417 msgstr "Список воспроизведения"
14419 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14421 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14422 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14423 "with less features). You can select which one will be available on the "
14424 "toolbar (or both)."
14427 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14437 msgid "wxWidgets interface module"
14438 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14441 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14445 msgid "Dummy image chroma format"
14448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14450 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14451 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14455 msgid "Save raw codec data"
14458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14460 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14466 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14467 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14468 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14473 msgid "Dummy interface function"
14474 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14478 msgid "Dummy Interface"
14479 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14483 msgid "Dummy access function"
14484 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14488 msgid "Dummy demux function"
14489 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14493 msgid "Dummy decoder"
14494 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14498 msgid "Dummy decoder function"
14499 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14503 msgid "Dummy encoder function"
14504 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14508 msgid "Dummy audio output function"
14509 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14513 msgid "Dummy video output function"
14514 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14518 msgid "Dummy Video output"
14519 msgstr "Остановить поток"
14521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14523 msgid "Dummy font renderer function"
14524 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14526 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14527 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14528 #: modules/visualization/xosd.c:76
14532 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14534 msgid "Filename for the font you want to use"
14536 "Введите номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
14538 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14539 msgid "Font size in pixels"
14540 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
14542 #: modules/misc/freetype.c:86
14544 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14545 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14549 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14550 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14551 #: modules/video_filter/time.c:77
14555 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14557 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14558 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14561 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14562 msgid "Text default color"
14565 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14567 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14568 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14569 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14570 "(red + green), #FFFFFF = white"
14573 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14575 msgid "Relative font size"
14576 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14578 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14580 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14581 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14584 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14588 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14592 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14596 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14600 #: modules/misc/freetype.c:107
14602 msgid "Use YUVP renderer"
14603 msgstr "Клиент VideoLAN"
14605 #: modules/misc/freetype.c:108
14607 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14608 "you want to encode into DVB subtitles"
14611 #: modules/misc/freetype.c:110
14613 msgid "Font Effect"
14614 msgstr "Открыть файл"
14616 #: modules/misc/freetype.c:111
14618 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14622 #: modules/misc/freetype.c:119
14625 msgstr "Вернуться назад"
14627 #: modules/misc/freetype.c:119
14631 #: modules/misc/freetype.c:120
14633 msgid "Fat Outline"
14636 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14638 msgid "Text renderer"
14639 msgstr "Клиент VideoLAN"
14641 #: modules/misc/freetype.c:133
14642 msgid "Freetype2 font renderer"
14645 #: modules/misc/gnutls.c:67
14646 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14649 #: modules/misc/gnutls.c:69
14651 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14652 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14655 #: modules/misc/gnutls.c:73
14656 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14659 #: modules/misc/gnutls.c:75
14661 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14662 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14665 #: modules/misc/gnutls.c:78
14666 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14669 #: modules/misc/gnutls.c:80
14671 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14674 #: modules/misc/gnutls.c:83
14675 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14678 #: modules/misc/gnutls.c:85
14680 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14681 "approved Certification Authority)."
14684 #: modules/misc/gnutls.c:88
14685 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14688 #: modules/misc/gnutls.c:90
14690 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14694 #: modules/misc/gnutls.c:95
14695 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14698 #: modules/misc/growl.c:59
14700 msgid "Growl server"
14703 #: modules/misc/growl.c:60
14705 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14706 "notifications are sent locally."
14709 #: modules/misc/growl.c:63
14711 msgid "Growl password"
14714 #: modules/misc/growl.c:65
14715 msgid "Growl password on the server."
14718 #: modules/misc/growl.c:66
14720 msgid "Growl UDP port"
14723 #: modules/misc/growl.c:68
14725 msgid "Growl UDP port on the server."
14728 #: modules/misc/growl.c:73
14732 #: modules/misc/growl.c:74
14733 msgid "Growl Notification Plugin"
14736 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14739 msgstr "Следующий файл"
14741 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14742 msgid "(no artist)"
14745 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14749 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14750 msgid "Gtk+ GUI helper"
14753 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14757 #: modules/misc/logger.c:118
14760 msgstr "Следующий файл"
14762 #: modules/misc/logger.c:120
14764 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14765 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14768 #: modules/misc/logger.c:124
14770 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14774 #: modules/misc/logger.c:129
14778 #: modules/misc/logger.c:130
14780 msgid "File logging"
14781 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14783 #: modules/misc/logger.c:136
14785 msgid "Log filename"
14786 msgstr "Следующий файл"
14788 #: modules/misc/logger.c:136
14789 msgid "Specify the log filename."
14792 #: modules/misc/logger.c:141
14794 msgid "RRD output file"
14795 msgstr "Следующий файл"
14797 #: modules/misc/logger.c:142
14798 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14801 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14802 msgid "AltiVec memcpy"
14805 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14806 msgid "libc memcpy"
14809 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14810 msgid "3D Now! memcpy"
14813 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14817 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14818 msgid "MMX EXT memcpy"
14821 #: modules/misc/msn.c:64
14822 msgid "MSN Title format string"
14825 #: modules/misc/msn.c:65
14827 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14828 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14831 #: modules/misc/msn.c:71
14835 #: modules/misc/msn.c:72
14837 msgid "MSN Now-Playing"
14838 msgstr "Сейчас Воспроизводится"
14840 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14841 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14844 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14845 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14848 #: modules/misc/notify.c:55
14850 msgid "Timeout (ms)"
14853 #: modules/misc/notify.c:56
14854 msgid "How long the notification will be displayed "
14857 #: modules/misc/notify.c:61
14861 #: modules/misc/notify.c:62
14862 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14865 #: modules/misc/notify.c:158
14868 msgstr "Исполнитель"
14870 #: modules/misc/notify.c:161
14875 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14877 msgid "M3U playlist exporter"
14878 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14880 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14882 msgid "Old playlist exporter"
14883 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14885 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14887 msgid "XSPF playlist export"
14888 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14890 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14892 msgid "HAL devices detection"
14893 msgstr "Следующий файл"
14895 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14896 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14899 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14901 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14902 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14905 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14906 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14909 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14913 #: modules/misc/rtsp.c:48
14915 msgid "RTSP host address"
14916 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14918 #: modules/misc/rtsp.c:51
14920 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14921 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14922 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14923 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14926 #: modules/misc/rtsp.c:56
14928 msgid "Maximum number of connections"
14929 msgstr "Остановить поток"
14931 #: modules/misc/rtsp.c:57
14933 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14934 "0 means no limit."
14937 #: modules/misc/rtsp.c:60
14938 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14941 #: modules/misc/rtsp.c:63
14946 #: modules/misc/rtsp.c:64
14948 msgid "RTSP VoD server"
14951 #: modules/misc/screensaver.c:81
14952 msgid "X Screensaver disabler"
14955 #: modules/misc/svg.c:66
14957 msgid "SVG template file"
14958 msgstr "Следующий файл"
14960 #: modules/misc/svg.c:67
14962 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14965 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14967 msgid "Playlist stress tests"
14968 msgstr "Список для воспроизведения"
14970 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14971 msgid "C module that does nothing"
14974 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14975 msgid "Miscellaneous stress tests"
14978 #: modules/misc/win32text.c:58
14980 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14981 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14985 #: modules/misc/win32text.c:91
14987 msgid "Win32 font renderer"
14988 msgstr "Клиент VideoLAN"
14990 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14991 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14994 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14995 msgid "Simple XML Parser"
14998 #: modules/mux/asf.c:49
14999 msgid "Title to put in ASF comments."
15002 #: modules/mux/asf.c:51
15003 msgid "Author to put in ASF comments."
15006 #: modules/mux/asf.c:53
15007 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15010 #: modules/mux/asf.c:54
15013 msgstr "Следующий файл"
15015 #: modules/mux/asf.c:55
15016 msgid "Comment to put in ASF comments."
15019 #: modules/mux/asf.c:57
15020 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15023 #: modules/mux/asf.c:58
15025 msgid "Packet Size"
15026 msgstr "Остановить поток"
15028 #: modules/mux/asf.c:59
15029 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15032 #: modules/mux/asf.c:62
15035 msgstr "Остановить поток"
15037 #: modules/mux/asf.c:540
15038 msgid "Unknown Video"
15041 #: modules/mux/avi.c:44
15044 msgstr "Остановить поток"
15046 #: modules/mux/dummy.c:41
15048 msgid "Dummy/Raw muxer"
15049 msgstr "Остановить поток"
15051 #: modules/mux/mp4.c:45
15052 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15055 #: modules/mux/mp4.c:47
15057 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15058 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15062 #: modules/mux/mp4.c:57
15064 msgid "MP4/MOV muxer"
15065 msgstr "Остановить поток"
15067 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15068 msgid "DTS delay (ms)"
15071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15073 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15074 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15075 "inside the client decoder."
15078 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15079 msgid "PES maximum size"
15082 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15083 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15086 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15089 msgstr "Остановить поток"
15091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15094 msgstr "Клиент VideoLAN"
15096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15098 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15105 msgstr "Остановить поток"
15107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15109 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15110 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука"
15112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15117 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15125 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15134 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15135 msgstr "Воспроизвести поток"
15137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15142 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15147 msgid "PMT Program numbers"
15148 msgstr "Номер дорожки"
15150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15152 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15157 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15162 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15167 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15172 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15177 msgid "Set PID to ID of ES"
15180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15182 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15183 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15188 msgid "Data alignment"
15189 msgstr "Клиент VideoLAN"
15191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15193 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15194 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15198 msgid "Shaping delay (ms)"
15201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15203 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15204 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15205 "especially for reference frames."
15208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15210 msgid "Use keyframes"
15211 msgstr "Воспроизвести поток"
15213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15215 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15216 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15217 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15218 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15219 "the biggest frames in the stream."
15222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15223 msgid "PCR delay (ms)"
15226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15228 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15229 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15233 msgid "Minimum B (deprecated)"
15236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15237 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15241 msgid "Maximum B (deprecated)"
15244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15246 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15247 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15248 "inside the client decoder."
15251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15252 msgid "Crypt audio"
15255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15256 msgid "Crypt audio using CSA"
15259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15261 msgid "Crypt video"
15262 msgstr "Предыдущий файл"
15264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15265 msgid "Crypt video using CSA"
15268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15274 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15278 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15283 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15284 "header from the value before encrypting. "
15287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15288 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15291 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15292 msgid "Multipart separator string"
15295 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15297 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15298 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15301 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15303 msgid "Multipart JPEG muxer"
15304 msgstr "Следующий файл"
15306 #: modules/mux/ogg.c:50
15308 msgid "Ogg/OGM muxer"
15309 msgstr "Остановить поток"
15311 #: modules/mux/wav.c:42
15314 msgstr "Остановить поток"
15316 #: modules/packetizer/copy.c:43
15318 msgid "Copy packetizer"
15319 msgstr "Остановить поток"
15321 #: modules/packetizer/h264.c:47
15323 msgid "H.264 video packetizer"
15324 msgstr "Остановить поток"
15326 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15328 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15329 msgstr "Следующий файл"
15331 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15333 msgid "MPEG4 video packetizer"
15334 msgstr "Остановить поток"
15336 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15338 msgid "Sync on Intra Frame"
15339 msgstr "Показать интерфейс"
15341 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15343 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15344 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15347 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15349 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15350 msgstr "Остановить поток"
15352 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15353 msgid "Bonjour services"
15356 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15360 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15361 msgid "DAAP shares"
15364 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15366 msgid "DAAP access"
15367 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15369 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15371 msgstr "Устройства"
15373 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15374 msgid "Podcast URLs list"
15377 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15378 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15381 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15386 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15387 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15392 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15393 msgid "SAP multicast address"
15396 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15398 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15399 "However, you can specify a specific address."
15402 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15406 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15407 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15410 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15414 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15415 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15418 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15419 msgid "IPv6 SAP scope"
15422 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15423 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15426 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15427 msgid "SAP timeout (seconds)"
15430 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15432 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15435 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15436 msgid "Try to parse the announce"
15439 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15441 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15442 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15445 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15447 msgid "SAP Strict mode"
15448 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15450 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15452 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15456 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15457 msgid "Use SAP cache"
15460 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15462 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15463 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15466 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15468 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15472 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15473 msgid "SAP Announcements"
15476 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15477 msgid "SDP file parser for UDP"
15480 #: modules/services_discovery/sap.c:316
15482 msgid "SAP sessions"
15483 msgstr "Остановить поток"
15485 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
15488 msgstr "Остановить поток"
15490 #: modules/services_discovery/sap.c:843
15494 #: modules/services_discovery/sap.c:848
15497 msgstr "Воспроизвести поток"
15499 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15500 msgid "Shoutcast radio listings"
15503 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15504 msgid "Shoutcast TV listings"
15507 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15508 msgid "Shoutcast TV"
15511 #: modules/services_discovery/shout.c:206
15513 msgid "Connecting..."
15514 msgstr "Настройки..."
15516 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15517 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15520 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15521 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15524 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15526 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15527 "this stream later."
15530 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15532 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15533 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15534 "need to raise caching values."
15537 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15541 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15543 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15544 "IDs bridge_in will register."
15547 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15551 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15553 msgid "Bridge stream output"
15554 msgstr "Остановить поток"
15556 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15560 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15564 #: modules/stream_out/description.c:48
15566 msgid "Description stream output"
15567 msgstr "Остановить поток"
15569 #: modules/stream_out/display.c:38
15571 msgid "Enable/disable audio rendering."
15572 msgstr "Остановить поток"
15574 #: modules/stream_out/display.c:40
15575 msgid "Enable/disable video rendering."
15578 #: modules/stream_out/display.c:42
15579 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15582 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15587 #: modules/stream_out/display.c:51
15589 msgid "Display stream output"
15590 msgstr "Воспроизвести поток"
15592 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15594 msgid "Duplicate stream output"
15595 msgstr "Воспроизвести поток"
15597 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15599 msgid "Output access method"
15600 msgstr "Следующий файл"
15602 #: modules/stream_out/es.c:40
15603 msgid "This is the default output access method that will be used."
15606 #: modules/stream_out/es.c:42
15608 msgid "Audio output access method"
15609 msgstr "Остановить поток"
15611 #: modules/stream_out/es.c:44
15612 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15615 #: modules/stream_out/es.c:45
15617 msgid "Video output access method"
15618 msgstr "Остановить поток"
15620 #: modules/stream_out/es.c:47
15621 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15624 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15626 msgid "Output muxer"
15627 msgstr "Следующий файл"
15629 #: modules/stream_out/es.c:51
15630 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15633 #: modules/stream_out/es.c:52
15635 msgid "Audio output muxer"
15636 msgstr "Остановить поток"
15638 #: modules/stream_out/es.c:54
15639 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15642 #: modules/stream_out/es.c:55
15644 msgid "Video output muxer"
15645 msgstr "Остановить поток"
15647 #: modules/stream_out/es.c:57
15648 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15651 #: modules/stream_out/es.c:59
15654 msgstr "Остановить поток"
15656 #: modules/stream_out/es.c:61
15657 msgid "This is the default output URI."
15660 #: modules/stream_out/es.c:62
15662 msgid "Audio output URL"
15663 msgstr "Остановить поток"
15665 #: modules/stream_out/es.c:64
15666 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15669 #: modules/stream_out/es.c:65
15671 msgid "Video output URL"
15672 msgstr "Остановить поток"
15674 #: modules/stream_out/es.c:67
15675 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15678 #: modules/stream_out/es.c:76
15680 msgid "Elementary stream output"
15681 msgstr "Остановить поток"
15683 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15685 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15688 #: modules/stream_out/gather.c:40
15690 msgid "Gathering stream output"
15691 msgstr "Остановить поток"
15693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15694 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15699 msgid "Sample aspect ratio"
15700 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
15702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15703 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15708 msgid "Mosaic bridge"
15709 msgstr "Клиент VideoLAN"
15711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15713 msgid "Mosaic bridge stream output"
15714 msgstr "Остановить поток"
15716 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15717 msgid "This is the output URL that will be used."
15720 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15724 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15726 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15727 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15728 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15729 "SDP to be announced via SAP."
15732 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15736 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15739 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15740 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15741 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15743 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15745 msgid "Session name"
15746 msgstr "Остановить поток"
15748 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15750 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15754 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15756 msgid "Session description"
15757 msgstr "Следующий файл"
15759 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15761 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15762 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15765 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15766 msgid "Session URL"
15769 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15771 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15772 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15773 "(Session Descriptor)."
15776 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15778 msgid "Session email"
15779 msgstr "Следующий файл"
15781 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15783 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15784 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15787 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15789 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15790 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15792 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15795 msgstr "Остановить поток"
15797 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15800 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15801 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15803 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15806 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15808 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15811 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15812 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15814 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15816 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15817 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15819 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15823 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15824 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15827 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15829 msgid "RTP stream output"
15830 msgstr "Остановить поток"
15832 #: modules/stream_out/standard.c:42
15833 msgid "This is the output access method that will be used."
15836 #: modules/stream_out/standard.c:46
15837 msgid "This is the muxer that will be used."
15840 #: modules/stream_out/standard.c:47
15842 msgid "Output destination"
15845 #: modules/stream_out/standard.c:50
15846 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15849 #: modules/stream_out/standard.c:53
15852 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15853 "you choose to use SAP."
15854 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15856 #: modules/stream_out/standard.c:56
15858 msgid "Session groupname"
15859 msgstr "Остановить поток"
15861 #: modules/stream_out/standard.c:58
15864 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15865 "if you choose to use SAP."
15866 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15868 #: modules/stream_out/standard.c:61
15869 msgid "SAP announcing"
15872 #: modules/stream_out/standard.c:62
15873 msgid "Announce this session with SAP."
15876 #: modules/stream_out/standard.c:70
15880 #: modules/stream_out/standard.c:71
15882 msgid "Standard stream output"
15883 msgstr "Остановить поток"
15885 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15889 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15890 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15893 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15896 msgstr "Остановить поток"
15898 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15899 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15902 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15904 msgid "Aspect ratio"
15905 msgstr "Следующий файл"
15907 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15908 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15911 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15913 msgid "Command UDP port"
15916 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15917 msgid "UDP port to listen to for commands."
15920 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15923 msgstr "Следующий файл"
15925 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15926 msgid "Initial command to execute."
15929 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15933 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15935 msgid "Number of P frames between two I frames."
15936 msgstr "Приостановить поток"
15938 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15940 msgid "Quantizer scale"
15941 msgstr "Остановить поток"
15943 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15945 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15946 msgstr "Остановить поток"
15948 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15951 msgstr "Включить звук"
15953 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15954 msgid "Mute audio when command is not 0."
15957 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15959 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15960 msgstr "Остановить поток"
15962 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15964 msgid "Video encoder"
15965 msgstr "Клиент VideoLAN"
15967 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15969 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15973 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15975 msgid "Destination video codec"
15976 msgstr "Остановить поток"
15978 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15979 msgid "This is the video codec that will be used."
15982 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15984 msgid "Video bitrate"
15985 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15987 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15988 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15991 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15993 msgid "Video scaling"
15994 msgstr "Клиент VideoLAN"
15996 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15997 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16000 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16002 msgid "Video frame-rate"
16003 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16005 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16006 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16009 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16011 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16012 msgstr "Следующий файл"
16014 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16016 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16017 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16019 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16021 msgid "Maximum video width"
16022 msgstr "Ширина видео"
16024 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16026 msgid "Maximum output video width."
16027 msgstr "Ширина видео"
16029 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16031 msgid "Maximum video height"
16032 msgstr "Высота видео"
16034 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16036 msgid "Maximum output video height."
16037 msgstr "Высота видео"
16039 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16041 msgid "Video filter"
16042 msgstr "Видео фильтры"
16044 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16046 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16047 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16050 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16052 msgid "Video crop (top)"
16053 msgstr "Остановить поток"
16055 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16056 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16059 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16061 msgid "Video crop (left)"
16062 msgstr "Клиент VideoLAN"
16064 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16065 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16068 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16070 msgid "Video crop (bottom)"
16071 msgstr "Остановить поток"
16073 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16074 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16077 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16079 msgid "Video crop (right)"
16080 msgstr "Клиент VideoLAN"
16082 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16083 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16086 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16088 msgid "Video padding (top)"
16089 msgstr "Остановить поток"
16091 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16092 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16095 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16097 msgid "Video padding (left)"
16098 msgstr "Клиент VideoLAN"
16100 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16101 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16104 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16106 msgid "Video padding (bottom)"
16107 msgstr "Остановить поток"
16109 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16110 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16113 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16115 msgid "Video padding (right)"
16116 msgstr "Клиент VideoLAN"
16118 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16119 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16122 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16124 msgid "Video canvas width"
16125 msgstr "Ширина видео"
16127 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16128 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16131 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16133 msgid "Video canvas height"
16134 msgstr "Высота видео"
16136 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16137 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16140 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16142 msgid "Video canvas aspect ratio"
16143 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
16145 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16147 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16151 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16153 msgid "Audio encoder"
16154 msgstr "Остановить поток"
16156 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16158 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16162 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16164 msgid "Destination audio codec"
16165 msgstr "Остановить поток"
16167 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16168 msgid "This is the audio codec that will be used."
16171 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16173 msgid "Audio bitrate"
16174 msgstr "Приостановить поток"
16176 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16177 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16180 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16182 msgid "Audio sample rate"
16183 msgstr "Приостановить поток"
16185 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16187 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16190 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16192 msgid "Audio channels"
16193 msgstr "Остановить поток"
16195 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16196 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16199 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16201 msgid "Audio filter"
16202 msgstr "Фильтры аудио"
16204 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16206 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16207 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16210 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16212 msgid "Subtitles encoder"
16213 msgstr "Следующий файл"
16215 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16217 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16221 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16223 msgid "Destination subtitles codec"
16224 msgstr "Остановить поток"
16226 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16227 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16230 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16232 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16233 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16234 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16235 "of subpicture modules"
16238 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16241 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16243 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16245 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16248 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16250 msgid "Number of threads"
16251 msgstr "Приостановить поток"
16253 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16254 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16257 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16258 msgid "High priority"
16261 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16263 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16266 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16268 msgid "Synchronise on audio track"
16269 msgstr "Остановить поток"
16271 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16273 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16274 "on the audio track."
16277 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16279 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16283 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16285 msgid "Transcode stream output"
16286 msgstr "Приостановить поток"
16288 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16290 msgid "Overlays/Subtitles"
16291 msgstr "Следующий файл"
16293 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16295 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16296 msgstr "Остановить поток"
16298 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16299 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16302 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16303 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16306 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16307 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16309 msgid "Conversions from "
16310 msgstr "Остановить поток "
16312 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16313 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16314 msgid "MMX conversions from "
16317 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16318 msgid "AltiVec conversions from "
16321 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16323 msgid "Brightness threshold"
16324 msgstr "Следующий файл"
16326 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16328 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16329 "threshold value will be the brighness defined below."
16332 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16333 msgid "Image contrast (0-2)"
16336 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16337 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16340 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16341 msgid "Image hue (0-360)"
16344 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16345 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16348 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16349 msgid "Image saturation (0-3)"
16352 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16353 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16356 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16357 msgid "Image brightness (0-2)"
16360 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16361 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16364 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16365 msgid "Image gamma (0-10)"
16368 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16369 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16372 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16374 msgid "Image properties filter"
16375 msgstr "Предыдущий файл"
16377 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16378 msgid "Image adjust"
16381 #: modules/video_filter/blend.c:67
16383 msgid "Video pictures blending"
16384 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16386 #: modules/video_filter/clone.c:55
16388 msgid "Number of clones"
16389 msgstr "Остановить поток"
16391 #: modules/video_filter/clone.c:56
16392 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16395 #: modules/video_filter/clone.c:59
16397 msgid "Video output modules"
16398 msgstr "Модуль вывода видео"
16400 #: modules/video_filter/clone.c:60
16402 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16403 "separated list of modules."
16406 #: modules/video_filter/clone.c:64
16408 msgid "Clone video filter"
16409 msgstr "Предыдущий файл"
16411 #: modules/video_filter/clone.c:66
16416 #: modules/video_filter/crop.c:55
16417 msgid "Crop geometry (pixels)"
16420 #: modules/video_filter/crop.c:56
16422 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16423 "<left offset> + <top offset>."
16426 #: modules/video_filter/crop.c:58
16428 msgid "Automatic cropping"
16431 #: modules/video_filter/crop.c:59
16433 msgid "Automatic black border cropping."
16436 #: modules/video_filter/crop.c:62
16438 msgid "Crop video filter"
16439 msgstr "Предыдущий файл"
16441 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16443 msgid "Cropping failed"
16444 msgstr "Предыдущий файл"
16446 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16448 msgid "VLC could not open the video output module."
16449 msgstr "Остановить поток"
16451 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16453 msgid "Deinterlace mode"
16454 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16456 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16457 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16460 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16462 msgid "Streaming deinterlace mode"
16463 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16465 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16467 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16468 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16470 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16472 msgid "Deinterlacing video filter"
16473 msgstr "Предыдущий файл"
16475 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16477 msgid "Distort mode"
16478 msgstr "Остановить поток"
16480 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16481 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16484 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16485 msgid "Gradient image type"
16488 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16490 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16494 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16496 msgid "Apply cartoon effect"
16497 msgstr "Следующий файл"
16499 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16500 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16503 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16507 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16511 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16513 msgid "Gradient video filter"
16514 msgstr "Предыдущий файл"
16516 #: modules/video_filter/invert.c:47
16518 msgid "Invert video filter"
16519 msgstr "Предыдущий файл"
16521 #: modules/video_filter/invert.c:48
16523 msgid "Color inversion"
16524 msgstr "Остановить поток"
16526 #: modules/video_filter/logo.c:68
16528 msgid "Logo filenames"
16529 msgstr "Следующий файл"
16531 #: modules/video_filter/logo.c:69
16533 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16534 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16535 "simply enter its filename."
16538 #: modules/video_filter/logo.c:72
16539 msgid "Logo animation # of loops"
16542 #: modules/video_filter/logo.c:73
16543 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16546 #: modules/video_filter/logo.c:75
16547 msgid "Logo individual image time in ms"
16550 #: modules/video_filter/logo.c:76
16551 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16554 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16556 msgid "X coordinate"
16557 msgstr "Координата y (ордината) видео"
16559 #: modules/video_filter/logo.c:79
16560 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16563 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16565 msgid "Y coordinate"
16566 msgstr "Координата y (ордината) видео"
16568 #: modules/video_filter/logo.c:82
16569 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16572 #: modules/video_filter/logo.c:84
16573 msgid "Transparency of the logo"
16576 #: modules/video_filter/logo.c:85
16578 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16582 #: modules/video_filter/logo.c:87
16583 msgid "Logo position"
16586 #: modules/video_filter/logo.c:89
16589 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16590 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16592 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16593 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16594 "также использовать комбинации этих значений)."
16596 #: modules/video_filter/logo.c:99
16598 msgid "Logo video filter"
16599 msgstr "Предыдущий файл"
16601 #: modules/video_filter/logo.c:101
16603 msgid "Logo overlay"
16604 msgstr "Следующий файл"
16606 #: modules/video_filter/logo.c:122
16608 msgid "Logo sub filter"
16609 msgstr "Предыдущий файл"
16611 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16613 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16614 msgstr "Предыдущий файл"
16616 #: modules/video_filter/marq.c:77
16617 msgid "Marquee text to display."
16620 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16621 #: modules/video_filter/time.c:73
16625 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16626 msgid "X offset, from the left screen edge."
16629 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16630 #: modules/video_filter/time.c:75
16634 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16635 msgid "Y offset, down from the top."
16638 #: modules/video_filter/marq.c:82
16642 #: modules/video_filter/marq.c:83
16644 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16645 "(remains forever)."
16648 #: modules/video_filter/marq.c:87
16650 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16654 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16655 #: modules/video_filter/time.c:81
16657 msgid "Font size, pixels"
16658 msgstr "Следующий файл"
16660 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16661 #: modules/video_filter/time.c:82
16662 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16665 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16666 #: modules/video_filter/time.c:86
16668 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16669 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16670 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16671 "(red + green), #FFFFFF = white"
16674 #: modules/video_filter/marq.c:99
16675 msgid "Marquee position"
16678 #: modules/video_filter/marq.c:101
16681 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16682 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16685 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16686 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16687 "также использовать комбинации этих значений)."
16689 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16692 msgstr "Остановить поток"
16694 #: modules/video_filter/marq.c:141
16696 msgid "Marquee display"
16699 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16700 msgid "Transparency"
16703 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16705 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16706 "opaque (default)."
16709 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16710 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16713 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16714 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16717 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16719 msgid "Top left corner X coordinate"
16720 msgstr "Клиент VideoLAN"
16722 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16723 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16726 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16728 msgid "Top left corner Y coordinate"
16729 msgstr "Клиент VideoLAN"
16731 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16732 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16735 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16737 msgid "Vertical border width"
16738 msgstr "Ширина видео"
16740 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16742 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16745 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16747 msgid "Horizontal border width"
16748 msgstr "Горизонтальный"
16750 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16752 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16756 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16758 msgid "Mosaic alignment"
16759 msgstr "Клиент VideoLAN"
16761 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16764 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16768 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16769 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16770 "также использовать комбинации этих значений)."
16772 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16774 msgid "Positioning method"
16775 msgstr "Остановить поток"
16777 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16779 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16780 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16784 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16785 msgid "Number of rows"
16786 msgstr "Количество строк"
16788 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16790 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16794 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16795 msgid "Number of columns"
16796 msgstr "Количество столбцов"
16798 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16800 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16801 "set to \"fixed\"."
16804 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16805 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16808 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16809 msgid "Keep original size"
16812 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16813 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16816 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16818 msgid "Elements order"
16819 msgstr "Следующий файл"
16821 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16823 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16824 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16828 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16830 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16831 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16835 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16838 msgstr "Полноэкранный"
16840 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16842 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16843 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16844 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16845 "blending (blue by default)."
16848 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16849 msgid "Bluescreen U value"
16852 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16854 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16855 "Defaults to 120 for blue."
16858 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16859 msgid "Bluescreen V value"
16862 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16864 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16865 "Defaults to 90 for blue."
16868 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16870 msgid "Bluescreen U tolerance"
16871 msgstr "Приостановить поток"
16873 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16875 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16876 "value between 10 and 20 seems sensible."
16879 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16881 msgid "Bluescreen V tolerance"
16882 msgstr "Приостановить поток"
16884 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16886 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16887 "value between 10 and 20 seems sensible."
16890 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16893 msgstr "Следующий файл"
16895 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16897 msgid "Mosaic video sub filter"
16898 msgstr "Предыдущий файл"
16900 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16904 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16905 msgid "Blur factor (1-127)"
16908 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16909 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16912 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16914 msgid "Motion blur"
16915 msgstr "Предыдущий файл"
16917 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16919 msgid "Motion blur filter"
16920 msgstr "Предыдущий файл"
16922 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16923 msgid "Description file"
16924 msgstr "Описание файла"
16926 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16927 msgid "A file containing a simple playlist"
16930 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16932 msgid "History parameter"
16933 msgstr "Остановить поток"
16935 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16936 msgid "The umber of frames used for detection."
16939 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16941 msgid "Motion detect video filter"
16942 msgstr "Предыдущий файл"
16944 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16945 msgid "Motion detect"
16948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16950 msgid "Configuration file"
16951 msgstr "Остановить поток"
16953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16955 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16956 msgstr "Остановить поток"
16958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16959 msgid "Path to OSD menu images"
16962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16964 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16965 "configuration file."
16968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16969 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16974 msgid "Menu position"
16975 msgstr "Остановить поток"
16977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16980 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16981 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16984 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16985 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16986 "также использовать комбинации этих значений)."
16988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16990 msgid "Menu timeout"
16993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16995 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16996 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17002 msgid "Menu update interval"
17003 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17007 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17008 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17009 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17010 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17015 msgid "On Screen Display menu"
17018 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17020 msgid "Psychedelic video filter"
17021 msgstr "Предыдущий файл"
17023 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17025 msgid "Ripple video filter"
17026 msgstr "Предыдущий файл"
17028 #: modules/video_filter/rss.c:121
17032 #: modules/video_filter/rss.c:122
17034 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17037 #: modules/video_filter/rss.c:123
17038 msgid "Speed of feeds"
17041 #: modules/video_filter/rss.c:124
17042 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17045 #: modules/video_filter/rss.c:125
17049 #: modules/video_filter/rss.c:126
17051 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17052 msgstr "Остановить поток"
17054 #: modules/video_filter/rss.c:128
17056 msgid "Refresh time"
17057 msgstr "Обновить список"
17059 #: modules/video_filter/rss.c:129
17061 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17062 "feeds are never updated."
17065 #: modules/video_filter/rss.c:131
17066 msgid "Feed images"
17069 #: modules/video_filter/rss.c:132
17070 msgid "Display feed images if available."
17073 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17075 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17079 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17081 msgid "Text position"
17082 msgstr "Остановить поток"
17084 #: modules/video_filter/rss.c:154
17087 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17088 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17091 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
17092 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
17093 "также использовать комбинации этих значений)."
17095 #: modules/video_filter/rss.c:197
17097 msgid "RSS and Atom feed display"
17100 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17102 msgid "RV32 conversion filter"
17103 msgstr "Остановить поток"
17105 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17107 msgid "Video scaling filter"
17108 msgstr "Клиент VideoLAN"
17110 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17112 msgid "Scaling mode"
17113 msgstr "Следующий файл"
17115 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17117 msgid "Scaling mode to use."
17118 msgstr "Следующий файл"
17120 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17122 msgid "Fast bilinear"
17125 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17130 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17131 msgid "Bicubic (good quality)"
17134 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17135 msgid "Experimental"
17138 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17139 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17142 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17145 msgstr "Остановить поток"
17147 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17148 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17151 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17156 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17160 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17164 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17165 msgid "Bicubic spline"
17168 #: modules/video_filter/time.c:71
17169 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17172 #: modules/video_filter/time.c:72
17174 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17178 #: modules/video_filter/time.c:74
17179 msgid "X offset, from the left screen edge"
17182 #: modules/video_filter/time.c:76
17183 msgid "Y offset, down from the top"
17186 #: modules/video_filter/time.c:93
17189 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17190 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17193 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
17194 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
17195 "также использовать комбинации этих значений)."
17197 #: modules/video_filter/time.c:107
17198 msgid "Time overlay"
17201 #: modules/video_filter/time.c:124
17202 msgid "Time display sub filter"
17205 #: modules/video_filter/transform.c:57
17207 msgid "Transform type"
17208 msgstr "Приостановить поток"
17210 #: modules/video_filter/transform.c:58
17211 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17214 #: modules/video_filter/transform.c:61
17215 msgid "Rotate by 90 degrees"
17218 #: modules/video_filter/transform.c:62
17219 msgid "Rotate by 180 degrees"
17222 #: modules/video_filter/transform.c:62
17223 msgid "Rotate by 270 degrees"
17226 #: modules/video_filter/transform.c:63
17227 msgid "Flip horizontally"
17230 #: modules/video_filter/transform.c:63
17231 msgid "Flip vertically"
17234 #: modules/video_filter/transform.c:66
17236 msgid "Video transformation filter"
17237 msgstr "Клиент VideoLAN"
17239 #: modules/video_filter/wall.c:54
17240 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17243 #: modules/video_filter/wall.c:58
17244 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17247 #: modules/video_filter/wall.c:61
17248 msgid "Active windows"
17249 msgstr "Активное окно"
17251 #: modules/video_filter/wall.c:62
17252 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17255 #: modules/video_filter/wall.c:65
17257 msgid "Element aspect ratio"
17258 msgstr "Остановить поток"
17260 #: modules/video_filter/wall.c:66
17261 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17264 #: modules/video_filter/wall.c:70
17266 msgid "Wall video filter"
17267 msgstr "Предыдущий файл"
17269 #: modules/video_filter/wall.c:71
17273 #: modules/video_filter/wave.c:50
17275 msgid "Wave video filter"
17276 msgstr "Предыдущий файл"
17278 #: modules/video_output/aa.c:55
17282 #: modules/video_output/aa.c:58
17284 msgid "ASCII-art video output"
17285 msgstr "Остановить поток"
17287 #: modules/video_output/caca.c:80
17289 msgid "Color ASCII art video output"
17290 msgstr "Остановить поток"
17292 #: modules/video_output/directfb.c:69
17293 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17296 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17298 msgid "DirectX 3D video output"
17299 msgstr "Остановить поток"
17301 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17302 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17305 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17307 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17308 "doesn't have any effect when using overlays."
17311 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17312 msgid "Use video buffers in system memory"
17315 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17317 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17318 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17319 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17320 "doesn't have any effect when using overlays."
17323 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17324 msgid "Use triple buffering for overlays"
17327 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17329 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17330 "better video quality (no flickering)."
17333 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17334 msgid "Name of desired display device"
17337 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17339 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17340 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17341 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17344 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17345 msgid "Enable wallpaper mode "
17348 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17350 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17351 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17352 "desktop must not already have a wallpaper."
17355 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17357 msgid "DirectX video output"
17358 msgstr "Остановить поток"
17360 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17362 msgstr "Воспроизводить на Рабочем столе"
17364 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17366 msgid "OpenGL video output"
17367 msgstr "Остановить поток"
17369 #: modules/video_output/fb.c:67
17370 msgid "Framebuffer device"
17373 #: modules/video_output/fb.c:69
17374 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17377 #: modules/video_output/fb.c:77
17378 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17381 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17382 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17384 msgid "X11 display"
17387 #: modules/video_output/ggi.c:58
17389 "X11 hardware display to use.\n"
17390 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17393 #: modules/video_output/glide.c:64
17395 msgid "3dfx Glide video output"
17396 msgstr "Остановить поток"
17398 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17400 msgid "HD1000 video output"
17401 msgstr "Остановить поток"
17403 #: modules/video_output/image.c:48
17404 msgid "Image format"
17405 msgstr "Формат изображения"
17407 #: modules/video_output/image.c:49
17409 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17410 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17412 #: modules/video_output/image.c:51
17414 msgid "Image width"
17415 msgstr "Файл изображения"
17417 #: modules/video_output/image.c:52
17420 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17423 "Здесь Вы можете назначить обязательную ширину видео. По умолчанию (-1) VLC "
17424 "будет адаптироваться под характеристики видео."
17426 #: modules/video_output/image.c:56
17428 msgid "Image height"
17429 msgstr "Высота видео"
17431 #: modules/video_output/image.c:57
17434 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17435 "video characteristics."
17437 "Вы можете назначить высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет "
17438 "адаптироваться под характеристики видео."
17440 #: modules/video_output/image.c:61
17441 msgid "Recording ratio"
17444 #: modules/video_output/image.c:62
17446 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17449 #: modules/video_output/image.c:65
17451 msgid "Filename prefix"
17452 msgstr "Следующий файл"
17454 #: modules/video_output/image.c:66
17456 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17457 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17460 #: modules/video_output/image.c:70
17461 msgid "Always write to the same file"
17464 #: modules/video_output/image.c:71
17466 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17467 "this case, the number is not appended to the filename."
17470 #: modules/video_output/image.c:80
17472 msgid "Image video output"
17473 msgstr "Остановить поток"
17475 #: modules/video_output/mga.c:59
17477 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17478 msgstr "Остановить поток"
17480 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17484 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17485 msgid "Transparent Cube"
17488 #: modules/video_output/opengl.c:123
17493 #: modules/video_output/opengl.c:123
17497 #: modules/video_output/opengl.c:123
17502 #: modules/video_output/opengl.c:123
17506 #: modules/video_output/opengl.c:123
17510 #: modules/video_output/opengl.c:123
17514 #: modules/video_output/opengl.c:123
17518 #: modules/video_output/opengl.c:123
17522 #: modules/video_output/opengl.c:123
17526 #: modules/video_output/opengl.c:148
17527 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17530 #: modules/video_output/opengl.c:149
17531 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17534 #: modules/video_output/opengl.c:150
17535 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17538 #: modules/video_output/opengl.c:151
17539 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17542 #: modules/video_output/opengl.c:152
17544 msgid "Point of view x-coordinate"
17545 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
17547 #: modules/video_output/opengl.c:153
17548 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17551 #: modules/video_output/opengl.c:155
17553 msgid "Point of view y-coordinate"
17554 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
17556 #: modules/video_output/opengl.c:156
17557 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17560 #: modules/video_output/opengl.c:158
17562 msgid "Point of view z-coordinate"
17563 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
17565 #: modules/video_output/opengl.c:159
17566 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17569 #: modules/video_output/opengl.c:162
17570 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17573 #: modules/video_output/opengl.c:163
17574 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17577 #: modules/video_output/opengl.c:165
17580 msgstr "Открыть файл"
17582 #: modules/video_output/opengl.c:167
17583 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17586 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17588 msgid "QT Embedded display"
17589 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
17591 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17593 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17594 "the DISPLAY environment variable."
17597 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17599 msgid "QT Embedded video output"
17600 msgstr "Остановить поток"
17602 #: modules/video_output/sdl.c:108
17603 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17606 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17608 msgid "Snapshot width"
17609 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17611 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17613 msgid "Width of the snapshot image."
17614 msgstr "Формат видеоснимка стоп-кадра"
17616 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17618 msgid "Snapshot height"
17619 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17621 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17623 msgid "Height of the snapshot image."
17624 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17626 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17629 msgstr "Следующий файл"
17631 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17633 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17636 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17637 msgid "Cache size (number of images)"
17640 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17641 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17644 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17646 msgid "Snapshot module"
17647 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17649 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17651 msgid "SVGAlib video output"
17652 msgstr "Остановить поток"
17654 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17656 msgid "Windows GAPI video output"
17657 msgstr "Остановить поток"
17659 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17661 msgid "Windows GDI video output"
17662 msgstr "Остановить поток"
17664 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17666 msgid "XVideo adaptor number"
17667 msgstr "Остановить поток"
17669 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17671 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17672 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17675 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17677 msgid "Alternate fullscreen method"
17680 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17681 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17683 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17685 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17686 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17687 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17688 "show on top of the video."
17691 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17692 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17694 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17695 "DISPLAY environment variable."
17698 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17701 msgid "Screen for fullscreen mode."
17702 msgstr "Переключить в полноэкранный режим"
17704 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17707 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17708 "1 for the second."
17711 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17712 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17715 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17716 msgid "Use shared memory"
17719 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17720 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17723 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17725 msgid "X11 video output"
17726 msgstr "Остановить поток"
17728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17730 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17731 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17735 msgid "XVimage chroma format"
17738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17740 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17741 "to improve performances by using the most efficient one."
17744 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17746 msgid "XVideo extension video output"
17747 msgstr "Остановить поток"
17749 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17750 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17753 #: modules/visualization/goom.c:58
17754 msgid "Goom display width"
17757 #: modules/visualization/goom.c:59
17758 msgid "Goom display height"
17761 #: modules/visualization/goom.c:60
17763 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17764 "will be prettier but more CPU intensive)."
17767 #: modules/visualization/goom.c:63
17768 msgid "Goom animation speed"
17771 #: modules/visualization/goom.c:64
17773 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17776 #: modules/visualization/goom.c:70
17780 #: modules/visualization/goom.c:71
17782 msgid "Goom effect"
17783 msgstr "Остановить поток"
17785 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17787 msgid "Effects list"
17788 msgstr "Открыть файл"
17790 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17792 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17793 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17796 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17797 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17800 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17801 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17804 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17806 msgid "Number of bands"
17807 msgstr "Остановить поток"
17809 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17810 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17813 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17814 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17817 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17818 msgid "Band separator"
17821 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17823 msgid "Number of blank pixels between bands."
17824 msgstr "Приостановить поток"
17826 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17827 msgid "Amplification"
17830 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17831 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17834 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17835 msgid "Enable peaks"
17838 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17839 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17842 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17843 msgid "Enable original graphic spectrum"
17846 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17847 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17850 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17852 msgid "Enable bands"
17853 msgstr "Включить звук"
17855 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17856 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17859 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17861 msgid "Enable base"
17864 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17865 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17868 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17869 msgid "Base pixel radius"
17872 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17873 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17876 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17878 msgid "Spectral sections"
17881 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17882 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17885 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17887 msgid "Peak height"
17888 msgstr "Высота видео"
17890 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17891 msgid "Total pixel height of the peak items."
17894 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17895 msgid "Peak extra width"
17898 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17899 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17902 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17903 msgid "V-plane color"
17906 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17907 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17910 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17911 msgid "Number of stars"
17912 msgstr "Количество звёзд"
17914 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17915 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17918 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17921 msgstr "Клиент VideoLAN"
17923 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17925 msgid "Visualizer filter"
17926 msgstr "Клиент VideoLAN"
17928 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17930 msgid "Spectrum analyser"
17931 msgstr "Следующий файл"
17933 #: modules/visualization/xosd.c:63
17934 msgid "Flip vertical position"
17937 #: modules/visualization/xosd.c:64
17938 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17941 #: modules/visualization/xosd.c:67
17942 msgid "Vertical offset"
17945 #: modules/visualization/xosd.c:68
17947 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17948 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17951 #: modules/visualization/xosd.c:72
17952 msgid "Shadow offset"
17955 #: modules/visualization/xosd.c:73
17957 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17960 #: modules/visualization/xosd.c:77
17961 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17964 #: modules/visualization/xosd.c:79
17965 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17968 #: modules/visualization/xosd.c:84
17970 msgid "XOSD interface"
17971 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17975 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17988 #~ msgid "Open Messages Window"
17989 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
17993 #~ msgstr "Стандарт"
17997 #~ msgstr "Обзор..."
18000 #~ msgid "Justification"
18001 #~ msgstr "Адресат"
18004 #~ msgid "Send bitrate"
18005 #~ msgstr "Частота дискретизации"
18009 #~ msgstr "Имя пользователя"
18012 #~ msgid "Podcast Link"
18013 #~ msgstr "Позиция"
18016 #~ msgid "Podcast Copyright"
18017 #~ msgstr "Авторское право"
18020 #~ msgid "Podcast Category"
18021 #~ msgstr "Категория CDDB"
18024 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18025 #~ msgstr "Субтитры"
18028 #~ msgid "Podcast Author"
18032 #~ msgid "Podcast Duration"
18033 #~ msgstr "Остановить поток"
18036 #~ msgid "Dummy video filter"
18037 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18040 #~ msgid "Playlist metademux"
18041 #~ msgstr "Мета-демикшер списка воспроизведения"
18044 #~ msgid "Native playlist import"
18045 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18048 #~ msgid "Mime type"
18049 #~ msgstr "Тип диска"
18052 #~ msgid "Listeners"
18053 #~ msgstr "Следующий файл"
18056 #~ msgid "Center-Center"
18060 #~ msgid "Left-Center"
18064 #~ msgid "Right-Center"
18068 #~ msgid "Center-Top"
18072 #~ msgid "Left-Top"
18076 #~ msgid "Right-Top"
18080 #~ msgid "Center-Bottom"
18084 #~ msgid "Left-Bottom"
18088 #~ msgid "Right-Bottom"
18092 #~ msgid "M3U file"
18093 #~ msgstr "Следующий файл"
18095 #~ msgid "CDDB Artist"
18096 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
18098 #~ msgid "CDDB Category"
18099 #~ msgstr "Категория CDDB"
18101 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18102 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
18104 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18105 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
18107 #~ msgid "CDDB Genre"
18108 #~ msgstr "Стиль из CDDB"
18110 #~ msgid "CDDB Year"
18111 #~ msgstr "Год из CDDB"
18113 #~ msgid "CDDB Title"
18114 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
18116 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18117 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
18119 #~ msgid "CD-Text Composer"
18120 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
18122 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18123 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
18125 #~ msgid "CD-Text Genre"
18126 #~ msgstr "CD-текст жанр"
18128 #~ msgid "CD-Text Message"
18129 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
18131 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18132 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
18134 #~ msgid "CD-Text Performer"
18135 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
18137 #~ msgid "CD-Text Title"
18138 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
18140 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18141 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
18143 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18144 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
18146 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18147 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
18149 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18150 #~ msgstr "Том ISO-9660"
18152 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18153 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
18155 #~ msgid "Segment filename"
18156 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
18159 #~ msgid "Sorted by Artist"
18160 #~ msgstr "Сортировать по артисту"
18163 #~ msgid "Sorted by Album"
18164 #~ msgstr "Сортировать по артисту"
18167 #~ msgid "Number of streams"
18168 #~ msgstr "Остановить поток"
18174 #~ msgid "More info"
18175 #~ msgstr "Больше информации"
18177 #~ msgid "Control interface settings"
18178 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
18181 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18182 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18184 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
18185 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
18188 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18189 #~ "here (x coordinate)."
18191 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
18192 #~ "(координата x)."
18194 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18195 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
18198 #~ msgid "Program to select"
18199 #~ msgstr "Остановить поток"
18202 #~ msgid "Programs to select"
18203 #~ msgstr "Остановить поток"
18206 #~ msgid "Interfaces"
18207 #~ msgstr "Интерфейс"
18210 #~ msgid "Go To Position"
18211 #~ msgstr "Позиция"
18213 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18214 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
18217 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18218 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18221 #~ msgid "VLM configuration"
18222 #~ msgstr "Остановить поток"
18225 #~ msgid "Font filename"
18226 #~ msgstr "Следующий файл"
18229 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18230 #~ msgstr "Поиск служб"
18233 #~ msgid "Small playlist"
18234 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
18237 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18238 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18241 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18242 #~ msgstr "Следующий файл"
18245 #~ msgid "raw DV demuxer"
18246 #~ msgstr "Остановить поток"
18249 #~ msgid "Enable CABAC"
18250 #~ msgstr "Следующий файл"
18253 #~ msgid "Enable loop filter"
18254 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18266 #~ msgstr "Адрес URL "
18269 #~ msgid "file size : "
18270 #~ msgstr "Размер видео "
18273 #~ msgid "Choose a mirror"
18274 #~ msgstr "Укажите папку"
18280 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18281 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18282 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18284 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18285 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18287 #~ "For more information, have a look at the web site."
18289 #~ "VLC – кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
18290 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
18291 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
18293 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
18294 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
18297 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
18300 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18301 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
18303 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18304 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
18306 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18307 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
18309 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18310 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
18313 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18314 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
18316 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18317 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
18319 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18320 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
18322 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18323 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
18325 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18326 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
18329 #~ msgid "Open MRL"
18330 #~ msgstr "Открыть MRL"
18332 #~ msgid "Channel mixer"
18333 #~ msgstr "Микшер каналов"
18335 #~ msgid "Choose programs"
18336 #~ msgstr "Выберите программы"
18338 #~ msgid "Choose audio track"
18339 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
18341 #~ msgid "Choose subtitles track"
18342 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
18346 #~ msgstr "Модули..."
18348 #~ msgid "Segment "
18349 #~ msgstr "Сегмент "
18352 #~ msgstr "Дорожка "
18355 #~ msgid "Current version"
18356 #~ msgstr "Остановить поток"
18359 #~ msgid "Your version"
18360 #~ msgstr "Остановить поток"
18367 #~ msgid "Streamming"
18368 #~ msgstr "Вещание (поток)"
18371 #~ msgid "Windows GAPI"
18375 #~ msgid "Windows GDI"
18379 #~ msgid "Access modules settings"
18380 #~ msgstr "Следующий файл"
18383 #~ msgid "Audio output modules settings"
18384 #~ msgstr "Остановить поток"
18387 #~ msgid "Decoder modules settings"
18388 #~ msgstr "Следующий файл"
18391 #~ msgid "Demuxers settings"
18392 #~ msgstr "Следующий файл"
18395 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18396 #~ msgstr "Остановить поток"
18399 #~ msgid "Choose a stream output"
18400 #~ msgstr "Остановить поток"
18403 #~ msgid "Loop playlist on end"
18404 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
18407 #~ msgid "CD Audio demux"
18408 #~ msgstr "Остановить поток"
18411 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18412 #~ msgstr "Остановить поток"
18415 #~ msgid "Truncated stream"
18416 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18419 #~ msgid "Play List"
18420 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
18423 #~ msgid "GNOME interface"
18424 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18426 #~ msgid "_Open File..."
18427 #~ msgstr "_Открыть файл..."
18429 #~ msgid "Open a file"
18430 #~ msgstr "Открыть файл"
18432 #~ msgid "Open _Disc..."
18433 #~ msgstr "Открыть _диск..."
18436 #~ msgid "_Network Stream..."
18437 #~ msgstr "Остановить поток"
18440 #~ msgid "Select a network stream"
18441 #~ msgstr "Остановить поток"
18444 #~ msgid "_Eject Disc"
18445 #~ msgstr "Открыть файл"
18448 #~ msgid "Eject disc"
18449 #~ msgstr "Открыть файл"
18452 #~ msgstr "_Заголовок"
18454 #~ msgid "_Chapter"
18457 #~ msgid "_Language"
18460 #~ msgid "_Subtitles"
18461 #~ msgstr "_Субтитры"
18463 #~ msgid "_Fullscreen"
18464 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
18476 #~ msgid "Stop Stream"
18477 #~ msgstr "Остановить поток"
18479 #~ msgid "Play Stream"
18480 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18482 #~ msgid "Pause Stream"
18483 #~ msgstr "Приостановить поток"
18485 #~ msgid "Play Slower"
18486 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
18491 #~ msgid "Play Faster"
18492 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
18497 #~ msgid "Previous file"
18498 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18500 #~ msgid "Next File"
18501 #~ msgstr "Следующий файл"
18504 #~ msgstr "Заголовок:"
18507 #~ msgid "Chapter:"
18508 #~ msgstr "Следующий файл"
18510 #~ msgid "Vertical"
18511 #~ msgstr "Вертикальный"
18518 #~ msgid "Gtk+ interface"
18519 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18525 #~ msgstr "_Закрыть"
18527 #~ msgid "Exit the program"
18528 #~ msgstr "Выйти из программы"
18533 #~ msgid "_Settings"
18534 #~ msgstr "_Настройки"
18537 #~ msgstr "_Помощь"
18540 #~ msgid "_About..."
18541 #~ msgstr "Модули..."
18544 #~ msgstr "_Воспроизвести"
18548 #~ msgstr "Модули..."
18551 #~ msgid "Select a subtitles file"
18552 #~ msgstr "Следующий файл"
18555 #~ msgid "Select File"
18556 #~ msgstr "Следующий файл"
18559 #~ msgstr "_Выбрать"
18561 #~ msgid "Title %d (%d)"
18562 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
18564 #~ msgid "Chapter %d"
18565 #~ msgstr "Глава %d"
18567 #~ msgid "Selected:"
18568 #~ msgstr "Выбрано:"
18571 #~ msgid "Gtk2 interface"
18572 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18574 #~ msgid "Languages"
18578 #~ msgid "KDE interface"
18579 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18582 #~ msgid "Repeat Playlist"
18583 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
18586 #~ msgid "Controls"
18587 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18589 #~ msgid "Pause stream"
18590 #~ msgstr "Приостановить поток"
18592 #~ msgid "Play stream"
18593 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18597 #~ msgstr "Остановить поток"
18600 #~ msgid "Open a network stream"
18601 #~ msgstr "Остановить поток"
18604 #~ msgid "Simple &Open ..."
18605 #~ msgstr "Открыть файл..."
18608 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18609 #~ msgstr "Остановить поток"
18612 #~ msgid "&File info..."
18613 #~ msgstr "Открыть файл..."
18616 #~ msgid "&About..."
18617 #~ msgstr "Модули..."
18620 #~ msgid "&Disable"
18621 #~ msgstr "Следующий файл"
18624 #~ msgid "&Select All"
18625 #~ msgstr "Следующий файл"
18628 #~ msgid "SAP interface"
18629 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18632 #~ msgid "osd text filter"
18633 #~ msgstr "Следующий файл"
18636 #~ msgid "Open &file..."
18637 #~ msgstr "Открыть файл..."
18640 #~ msgid "Open &disc..."
18641 #~ msgstr "Открыть файл..."
18644 #~ msgid "&Network stream..."
18645 #~ msgstr "Остановить поток"
18648 #~ msgid "Spawn a new interface"
18649 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18652 #~ msgid "New stream"
18653 #~ msgstr "Остановить поток"
18656 #~ msgid "Network Stream..."
18657 #~ msgstr "Остановить поток"
18659 #~ msgid "Next file"
18660 #~ msgstr "Следующий файл"
18663 #~ msgid "&Disc..."
18664 #~ msgstr "Открыть файл..."
18667 #~ msgid "&Network..."
18668 #~ msgstr "Остановить поток"
18671 #~ msgid "Play the selected stream"
18672 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18675 #~ msgid "Native Windows interface"
18676 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18679 #~ msgid "All files"
18680 #~ msgstr "Следующий файл"
18683 #~ msgid "Open disc..."
18684 #~ msgstr "Открыть файл..."
18687 #~ msgid "Loop filter"
18688 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18692 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18694 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
18698 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18699 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18700 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18701 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18704 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
18705 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
18707 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
18708 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
18709 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
18713 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18714 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18715 #~ "format, proceed to next page.)"
18717 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
18718 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
18719 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
18721 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18722 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
18725 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18726 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18728 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
18729 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
18733 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18736 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
18737 #~ "вашего transcoding"
18739 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18740 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
18743 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18745 #~ "Эти настройки позволяют Вам по умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
18748 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18751 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
18752 #~ "полноэкранном режиме."
18755 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18756 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18758 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
18759 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
18762 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18765 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
18766 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
18769 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18772 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
18776 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18777 #~ msgstr "Остановить поток"
18780 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18781 #~ msgstr "Остановить поток"
18784 #~ msgid "Output channels number"
18785 #~ msgstr "Следующий файл"
18788 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18789 #~ msgstr "Следующий файл"
18792 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18793 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18796 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18797 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18800 #~ msgid "Telnet Interface host"
18801 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18804 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18805 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18808 #~ msgid "Telnet Interface port"
18809 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18812 #~ msgid "Telnet Interface password"
18813 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18816 #~ msgid "Use embedded video output"
18817 #~ msgstr "Остановить поток"
18820 #~ msgid "Advanced output:"
18821 #~ msgstr "Остановить поток"
18824 #~ msgid "Output Options"
18825 #~ msgstr "Следующий файл"
18828 #~ msgid "Transcode options"
18829 #~ msgstr "Приостановить поток"
18832 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18833 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
18836 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18837 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
18840 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18841 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
18844 #~ msgid "Destination Target:"
18845 #~ msgstr "Остановить поток"
18848 #~ msgid "Output methods"
18849 #~ msgstr "Следующий файл"
18852 #~ msgid "Miscellaneous options"
18853 #~ msgstr "Приостановить поток"
18855 #~ msgid "Subtitles options"
18856 #~ msgstr "Настройка субтитров"
18859 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18860 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18863 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18864 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18868 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18869 #~ "subpictures overlaying."
18870 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18873 #~ msgid "Subpictures filter"
18874 #~ msgstr "Следующий файл"
18877 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18878 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18881 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18882 #~ msgstr "Остановить поток"
18885 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18889 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18890 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18893 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18894 #~ msgstr "Остановить поток"
18897 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18898 #~ msgstr "Остановить поток"
18901 #~ msgid "Podcast playlist import"
18902 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
18905 #~ msgid "Text subtitles demux"
18906 #~ msgstr "Следующий файл"
18909 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18910 #~ msgstr "Остановить поток"
18913 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18914 #~ msgstr "Остановить поток"
18917 #~ msgid "Scene-cut detection."
18918 #~ msgstr "Следующий файл"
18921 #~ msgid "Interface showing control interface"
18922 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18924 #~ msgid "Time To Live"
18925 #~ msgstr "Время жизни"
18928 #~ msgid "CoreAudio output"
18929 #~ msgstr "Остановить поток"
18931 #~ msgid "Audio output volume"
18932 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
18935 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18936 #~ msgstr "Остановить поток"
18938 #~ msgid "Old playlist open"
18939 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
18942 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18943 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18946 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
18947 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
18950 #~ msgid "About VLC media player..."
18951 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18954 #~ msgid "Wizard..."
18955 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
18958 #~ msgid "Random effect"
18959 #~ msgstr "Следующий файл"
18961 #~ msgid "Satellite input"
18962 #~ msgstr "Спутниковый вход"
18965 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18966 #~ msgstr "Следующий файл"
18969 #~ msgid "SLP input"
18970 #~ msgstr "Остановить поток"
18973 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18974 #~ msgstr "Следующий файл"
18977 #~ msgid "Wait time (ms)"
18978 #~ msgstr "Следующий файл"
18981 #~ msgid "Joystick control interface"
18982 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18985 #~ msgid "Interface default search path"
18986 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18989 #~ msgid "Open Disc Media"
18990 #~ msgstr "Открыть файл"
18993 #~ msgid "_Network stream..."
18994 #~ msgstr "Остановить поток"
18997 #~ msgid "Choose the program"
18998 #~ msgstr "Следующий файл"
19001 #~ msgid "Choose title"
19002 #~ msgstr "Следующий файл"
19005 #~ msgid "Choose chapter"
19006 #~ msgstr "Следующий файл"
19008 #~ msgid "_Playlist..."
19009 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
19011 #~ msgid "Open the playlist window"
19012 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19014 #~ msgid "_Modules..."
19015 #~ msgstr "Модули..."
19018 #~ msgid "Open the module manager"
19019 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
19021 #~ msgid "Messages..."
19022 #~ msgstr "Сообщения..."
19024 #~ msgid "Open the messages window"
19025 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
19028 #~ msgid "Select audio channel"
19029 #~ msgstr "Следующий файл"
19032 #~ msgid "Select subtitles channel"
19033 #~ msgstr "Следующий файл"
19035 #~ msgid "Open disc"
19036 #~ msgstr "Открыть диск"
19039 #~ msgid "Open a satellite card"
19040 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19042 #~ msgid "Stop stream"
19043 #~ msgstr "Остановить поток"
19046 #~ msgstr "Медленно"
19048 #~ msgid "_Jump..."
19049 #~ msgstr "Перейти..."
19052 #~ msgid "Switch program"
19053 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19056 #~ msgid "Toggle _Interface"
19057 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19059 #~ msgid "Playlist..."
19060 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
19064 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19065 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19067 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
19068 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
19070 #~ msgid "Open Stream"
19071 #~ msgstr "Открыть поток"
19074 #~ msgid "Satellite"
19075 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19078 #~ msgid "stream output"
19079 #~ msgstr "Остановить поток"
19085 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19088 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
19089 #~ "в следующих версиях."
19092 #~ msgstr "Элемент"
19095 #~ msgid "stream output (MRL)"
19096 #~ msgstr "Остановить поток"
19099 #~ msgid "Destination Target: "
19100 #~ msgstr "Остановить поток "
19103 #~ msgid "Close the window"
19104 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19107 #~ msgid "Hide the main interface window"
19108 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19110 #~ msgid "_Preferences..."
19111 #~ msgstr "Настройки..."
19113 #~ msgid "Configure the application"
19114 #~ msgstr "Настроить приложение"
19117 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19118 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19121 #~ msgid "Go Backward"
19122 #~ msgstr "Вернуться назад"
19124 #~ msgid "Open Playlist"
19125 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
19128 #~ msgid "Previous File"
19129 #~ msgstr "Предыдущий файл"
19132 #~ msgid "Open Target"
19133 #~ msgstr "Остановить поток"
19136 #~ msgid "Use stream output"
19137 #~ msgstr "Остановить поток"
19140 #~ msgid "Stream output configuration "
19141 #~ msgstr "Остановить поток "
19144 #~ msgstr "Перейти"
19147 #~ msgstr "Перейти на:"
19150 #~ msgid "Selected"
19151 #~ msgstr "Следующий файл"
19154 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19155 #~ msgstr "Остановить поток"
19157 #~ msgid "Disk type"
19158 #~ msgstr "Тип диска"
19160 #~ msgid "Starting position"
19161 #~ msgstr "Начальная позиция"
19164 #~ msgstr "Название "
19166 #~ msgid "Chapter "
19169 #~ msgid "Device name "
19170 #~ msgstr "название устройства "
19172 #~ msgid "language"
19175 #~ msgid "Open &Disk"
19176 #~ msgstr "Открыть диск"
19178 #~ msgid "Open &Stream"
19179 #~ msgstr "Открыть поток"
19181 #~ msgid "&Backward"
19188 #~ msgstr "Воспроизведение"
19194 #~ msgstr "Медленно"
19199 #~ msgid "Stream info..."
19200 #~ msgstr "Информация о потоке"
19203 #~ msgid "Opens an existing document"
19204 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19207 #~ msgid "Opens a recently used file"
19208 #~ msgstr "Открыть файл"
19210 #~ msgid "Quits the application"
19211 #~ msgstr "Выйти из приложения"
19213 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19214 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
19217 #~ msgid "Opens a disk"
19218 #~ msgstr "Открыть файл"
19221 #~ msgid "Opens a network stream"
19222 #~ msgstr "Остановить поток"
19225 #~ msgid "Starts playback"
19229 #~ msgstr "Готово."
19232 #~ msgid "Opening file..."
19233 #~ msgstr "Открыть файл..."
19235 #~ msgid "Exiting..."
19236 #~ msgstr "Выход..."
19238 #~ msgid "Messages:"
19239 #~ msgstr "Сообщения..."
19251 #~ msgstr "Следующий"
19253 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19255 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
19258 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19259 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19262 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
19263 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
19264 #~ "чтобы получить все их"
19266 #~ msgid "Choose here your input stream"
19267 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
19269 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19270 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
19272 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
19273 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
19275 #~ msgid "Video Filters"
19276 #~ msgstr "Видео фильтры"
19278 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19279 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
19281 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19282 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
19284 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19285 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
19288 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19289 #~ msgstr "Остановить поток"
19291 #~ msgid "DVD audio format"
19292 #~ msgstr "DVD аудио формат"
19296 #~ msgstr "Модули..."
19304 #~ msgstr "Следующий файл"
19308 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19311 #~ msgid "bad entry number"
19312 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
19315 #~ msgid "Showintf"
19316 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19320 #~ msgstr "Следующий файл"
19324 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19327 #~ msgid "Option/Alt"
19328 #~ msgstr "Остановить поток"
19331 #~ msgid "PLS file"
19332 #~ msgstr "Следующий файл"
19335 #~ msgid "wxWindows"
19336 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19339 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19340 #~ msgstr "Остановить поток"
19343 #~ msgid "AAC demuxer"
19344 #~ msgstr "Остановить поток"
19347 #~ msgid "Choose subtitle track"
19348 #~ msgstr "Следующий файл"
19351 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19352 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
19355 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19356 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19359 #~ msgid "Select file or directory"
19360 #~ msgstr "Остановить поток"
19363 #~ msgid "IDR frames"
19364 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
19367 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19368 #~ msgstr "Остановить поток"
19371 #~ msgid "Stream output modules settings"
19372 #~ msgstr "Остановить поток"
19375 #~ msgid "Video output modules settings"
19376 #~ msgstr "Остановить поток"
19379 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19380 #~ msgstr "Следующий файл"
19383 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
19384 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19387 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
19388 #~ msgstr "Следующий файл"
19391 #~ msgid "Xvid video decoder"
19392 #~ msgstr "Остановить поток"
19395 #~ msgid "Delete Group"
19396 #~ msgstr "Следующий файл"
19400 #~ msgstr "Следующий файл"
19403 #~ msgid "Enable/Disable"
19404 #~ msgstr "Следующий файл"
19407 #~ msgid "New Group"
19408 #~ msgstr "Следующий файл"
19415 #~ msgid "Track Artist"
19416 #~ msgstr "Предыдущий файл"
19419 #~ msgid "Track Title"
19420 #~ msgstr "Предыдущий файл"
19423 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
19424 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19427 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
19428 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19431 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
19432 #~ msgstr "Следующий файл"
19435 #~ msgid "Output MRL"
19436 #~ msgstr "Остановить поток"
19439 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
19440 #~ msgstr "Следующий файл"
19443 #~ msgid "OpenGL effect"
19444 #~ msgstr "Остановить поток"
19447 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19448 #~ msgstr "Остановить поток"
19451 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19452 #~ msgstr "Остановить поток"
19455 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19456 #~ msgstr "Остановить поток"
19460 #~ msgstr "Медленно"
19467 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19468 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19470 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
19471 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
19474 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19475 #~ msgstr "Остановить поток"
19478 #~ msgid "Open a skin file."
19479 #~ msgstr "Открыть файл"
19482 #~ msgid "Open a satellite stream"
19483 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19486 #~ msgid "Open other types of inputs"
19487 #~ msgstr "Остановить поток"
19490 #~ msgid "Open the playlist"
19491 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19494 #~ msgid "Video device type"
19495 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19498 #~ msgid "Advanced video device options"
19499 #~ msgstr "Остановить поток"
19502 #~ msgid "Video device MRL"
19503 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19506 #~ msgid "HTTP remote control"
19507 #~ msgstr "Остановить поток"
19510 #~ msgid "Quick &Open ..."
19511 #~ msgstr "Открыть файл..."
19514 #~ msgid "Gather stream"
19515 #~ msgstr "Приостановить поток"
19518 #~ msgid "CD Audio device"
19519 #~ msgstr "Остановить поток"
19523 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
19524 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19526 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
19527 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
19530 #~ msgid "Close this popup"
19531 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19534 #~ msgid "Set the window on top"
19535 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19538 #~ msgid "Stream Output"
19539 #~ msgstr "Остановить поток"