po/*: Fix make dist
[vlc.git] / po / ru.po
blob77c8a5572980a57a6a7ee66667d8f189e7d6eb32
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-08-28 22:04+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 16:57+0000\n"
15 "Last-Translator: Pavlov Konstantin <thresh@altlinux.org>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Общие"
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Интерфейс"
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Главные настройки интерфейса"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Основные интерфейсы"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Интерфейсы управления"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Настройка горячих клавиш"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1209
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
78 msgid "Audio"
79 msgstr "Звук"
81 #: include/vlc_config_cat.h:55
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Настройки звука"
85 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Основные настройки звука"
89 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
90 #: src/video_output/video_output.c:445
91 msgid "Filters"
92 msgstr "Настройки фильтров"
94 #: include/vlc_config_cat.h:62
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
96 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука."
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "Визуализация"
103 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "Визуализация звука"
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Модули вывода"
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
115 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1553
116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:285
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Прочее"
121 #: include/vlc_config_cat.h:72
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "Различные настройки звука и модули."
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1244
126 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
127 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
132 #: modules/stream_out/transcode.c:197
133 msgid "Video"
134 msgstr "Видео"
136 #: include/vlc_config_cat.h:76
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Настройки видео"
140 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Главные настройки видео"
144 #: include/vlc_config_cat.h:83
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его здесь."
148 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 msgstr "Видео фильтры используются для дополнительной обработки потока видео."
152 #: include/vlc_config_cat.h:89
153 #, fuzzy
154 msgid "Filters (v2)"
155 msgstr "Настройки фильтров"
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Субтитры/OSD (Экранное меню)"
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
162 msgid ""
163 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
164 "subpictures\"."
165 msgstr ""
166 "Разные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными деталями "
167 "изображения."
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Ввод / Кодеки"
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
179 "Настройки модуля кодирования."
181 #: include/vlc_config_cat.h:107
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Модули доступа"
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
188 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Настройки к различным методам доступа, используемым VLC. Обычно изменяют "
191 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
193 #: include/vlc_config_cat.h:113
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "Фильтры доступа"
197 #: include/vlc_config_cat.h:115
198 msgid ""
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "you are doing."
202 msgstr ""
203 "Фильтры доступа это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
204 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
205 "если вы не уверены в том, что делаете."
207 #: include/vlc_config_cat.h:119
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Сепараторы"
211 #: include/vlc_config_cat.h:120
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Сепараторы используются для разделения потоков видео и звука"
215 #: include/vlc_config_cat.h:122
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Видео кодеки"
219 #: include/vlc_config_cat.h:123
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
223 #: include/vlc_config_cat.h:125
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Аудио кодеки"
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "Другие кодеки"
235 #: include/vlc_config_cat.h:129
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
239 #: include/vlc_config_cat.h:132
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Основные настройки ввода. Будьте осторожны."
243 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1483
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Вывод потока"
248 #: include/vlc_config_cat.h:137
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258 "Вывод потока позволяет VLC быть потоковым сервером и сохранять входящие "
259 "потоки.\n"
260 "Сначала потоки интегрируются, а потом отправляются на модули \"Доступ-вывод"
261 "\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Модули исходящих потоков позволяют делать дополнительную обработку потока "
264 "(транскодирование, дублирование, и т.д.)."
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Главные настройки вывода потока"
270 #: include/vlc_config_cat.h:147
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "Интеграторы"
274 #: include/vlc_config_cat.h:149
275 msgid ""
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281 "Интеграторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в один. "
282 "Эта настройка позволяет всегда включать интегратор. Обычно ей не "
283 "пользуются. \n"
284 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого интегратора."
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Контроль вывода"
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "На модули Доступ-вывод направляются интегрированные потоки. Эта настройка "
298 "позволяет всегда включать доступ-вывод. Обычно ей не пользуются.\n"
299 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого модуля доступ-"
300 "вывода."
302 #: include/vlc_config_cat.h:162
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Упаковщики"
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
314 "перед интегрированием. Эта настройка позволяет всегда включать упаковщик. "
315 "Обычно ей не пользуются. \n"
316 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика."
318 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Исходящий поток"
322 #: include/vlc_config_cat.h:171
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "Модули исходящих потоков позволяют строить цепочки обработки. Смотрите "
329 "справку по потокам для дополнительной информации. Вы также можете установить "
330 "параметры по умолчанию для каждого модуля исходящего потока."
332 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP публично оповещает о посылаемых потоках используя multicast UDP или RTP."
343 #: include/vlc_config_cat.h:181
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 msgid "VOD"
346 msgstr "Видео по требованию"
348 #: include/vlc_config_cat.h:182
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "VLC-реализация видео по требованию"
352 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1608 src/playlist/engine.c:79
353 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Список воспроизведения"
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Настройки работы списка воспроизведения (например, режим повтора), а также "
370 "модулей, автоматически добавляющих элементы в список воспроизведения (модули "
371 "поиска служб)."
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Общие настройки работы списка воспроизведения"
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Поиск служб"
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в список "
387 "воспроизведения."
389 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1444
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Дополнительно"
394 #: include/vlc_config_cat.h:198
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "Особенности ЦПУ"
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
406 msgstr ""
407 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Вы не "
408 "должны это трогать."
410 #: include/vlc_config_cat.h:204
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Дополнительные настройки"
414 #: include/vlc_config_cat.h:205
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "Другие дополнительные настройки"
418 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
419 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
421 msgid "Network"
422 msgstr "Сеть"
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Настройки модулей цветности"
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Настройки модулей упаковки"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Настройки кодеров"
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr ""
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr ""
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Настройки сепараторов субтитров"
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "Здесь вы можете настроить сепаратор субтитров, например тип субтитров или "
466 "имя файла."
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Настройки фильтров видео"
472 #: include/vlc_config_cat.h:241
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Помощь недоступна"
476 #: include/vlc_config_cat.h:242
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Помощь для данных модулей недоступна."
480 #: include/vlc_interface.h:137
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
488 "строку, перейдите в директорию, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
489 "wxwidgets\"\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:29
492 #, fuzzy
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "Остановить поток"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
497 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1388
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1389 modules/gui/macosx/intf.m:1390
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1391 modules/gui/macosx/playlist.m:435
502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
509 msgid "Play"
510 msgstr "Воспроизвести"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 #, fuzzy
514 msgid "Fetch information"
515 msgstr "Мета-данные"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
522 msgid "Delete"
523 msgstr "Удалить"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
528 #, fuzzy
529 msgid "Information"
530 msgstr "Следующий файл"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:38
533 #, fuzzy
534 msgid "Sort"
535 msgstr "С&ортировка"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:39
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
539 #, fuzzy
540 msgid "Add node"
541 msgstr "Остановить поток"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:43
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
545 msgid ""
546 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
547 "them."
548 msgstr ""
549 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры"
550 "\", чтобы видеть их."
552 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
553 msgid "Meta-information"
554 msgstr "Мета-данные"
556 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
557 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
562 msgid "Title"
563 msgstr "Название"
565 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
567 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
568 msgid "Author"
569 msgstr "Автор"
571 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
572 msgid "Artist"
573 msgstr "Исполнитель"
575 #: include/vlc_meta.h:32
576 msgid "Genre"
577 msgstr "Стиль"
579 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
580 msgid "Copyright"
581 msgstr "Авторские права"
583 #: include/vlc_meta.h:34
584 msgid "Album/movie/show title"
585 msgstr "Название альбома/фильма"
587 #: include/vlc_meta.h:35
588 msgid "Track number/position in set"
589 msgstr "Номер трека"
591 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
593 msgid "Description"
594 msgstr "Описание"
596 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
597 msgid "Rating"
598 msgstr "Рейтинг"
600 #: include/vlc_meta.h:38
601 msgid "Date"
602 msgstr "Дата"
604 #: include/vlc_meta.h:39
605 msgid "Setting"
606 msgstr "Настройки"
608 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
610 msgid "URL"
611 msgstr "Адрес URL"
613 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
615 msgid "Language"
616 msgstr "Язык"
618 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
619 msgid "Now Playing"
620 msgstr "Сейчас воспроизводится"
622 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
623 msgid "Publisher"
624 msgstr "Издатель"
626 #: include/vlc_meta.h:44
627 msgid "Encoded by"
628 msgstr ""
630 #: include/vlc_meta.h:46
631 msgid "Codec Name"
632 msgstr "Название кодека"
634 #: include/vlc_meta.h:47
635 msgid "Codec Description"
636 msgstr "Описание кодека"
638 #: include/vlc/vlc.h:576
639 msgid ""
640 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
641 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
642 "see the file named COPYING for details.\n"
643 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
644 msgstr ""
645 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
646 "законодательством.\n"
647 "Вы можете пользоваться и передавть ее на условиях Основной Публичной "
648 "Лицензии GNU;\n"
649 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
650 "Написано коммандой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
652 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
653 #: src/audio_output/filters.c:224
654 #, fuzzy
655 msgid "Audio filtering failed"
656 msgstr "Фильтры аудио"
658 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
659 #: src/audio_output/filters.c:225
660 #, c-format
661 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
662 msgstr ""
664 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
665 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:417 src/video_output/video_output.c:421
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Отключить"
670 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
671 msgid "Spectrometer"
672 msgstr "Спектрометр"
674 #: src/audio_output/input.c:84
675 msgid "Scope"
676 msgstr "Сфера"
678 #: src/audio_output/input.c:86
679 msgid "Spectrum"
680 msgstr "Спектр"
682 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
685 msgid "Equalizer"
686 msgstr "Эквалайзер"
688 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
689 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
690 msgid "Audio filters"
691 msgstr "Фильтры аудио"
693 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
694 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
696 msgid "Audio Channels"
697 msgstr "Каналы звука"
699 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
700 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
701 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
702 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
703 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
704 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
705 msgid "Stereo"
706 msgstr "Стерео"
708 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
709 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
710 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
711 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
712 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
714 #: modules/video_filter/time.c:99
715 msgid "Left"
716 msgstr "Левый"
718 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
719 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
720 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
721 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
722 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
724 #: modules/video_filter/time.c:99
725 msgid "Right"
726 msgstr "Правый"
728 #: src/audio_output/output.c:135
729 msgid "Dolby Surround"
730 msgstr "Dolby Surround"
732 #: src/audio_output/output.c:147
733 msgid "Reverse stereo"
734 msgstr "Реверсивное стерео"
736 #: src/extras/getopt.c:636
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
739 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
741 #: src/extras/getopt.c:661
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
746 #: src/extras/getopt.c:666
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
751 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
754 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
756 #: src/extras/getopt.c:713
757 #, c-format
758 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
759 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
761 #: src/extras/getopt.c:717
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
764 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
766 #: src/extras/getopt.c:743
767 #, c-format
768 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
769 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:746
772 #, c-format
773 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
774 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
776 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
777 #, c-format
778 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
779 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:823
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
784 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
786 #: src/extras/getopt.c:841
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
789 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
791 #: src/input/control.c:283
792 #, c-format
793 msgid "Bookmark %i"
794 msgstr "Закладка %i"
796 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
797 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
798 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619
799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 modules/stream_out/es.c:365
800 #: modules/stream_out/es.c:379
801 #, fuzzy
802 msgid "Streaming / Transcoding failed"
803 msgstr "Мастер вещания/перекодирования"
805 #: src/input/decoder.c:114
806 msgid "VLC could not open the packetizer module."
807 msgstr ""
809 #: src/input/decoder.c:126
810 msgid "VLC could not open the decoder module."
811 msgstr ""
813 #: src/input/decoder.c:136
814 msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
815 msgstr ""
817 #: src/input/decoder.c:137
818 msgid ""
819 "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there "
820 "is no way for you to fix this."
821 msgstr ""
823 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
824 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
825 #: modules/access/cdda/info.c:1012
826 #, c-format
827 msgid "Track %i"
828 msgstr "Дорожка %i"
830 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
831 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:443
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
833 msgid "Program"
834 msgstr "Программа"
836 #: src/input/es_out.c:1572
837 #, c-format
838 msgid "Stream %d"
839 msgstr "Поток %d"
841 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
844 msgid "Codec"
845 msgstr "Кодек"
847 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
848 #: modules/gui/macosx/output.m:153
849 msgid "Type"
850 msgstr "Тип"
852 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
854 msgid "Channels"
855 msgstr "Каналы"
857 #: src/input/es_out.c:1593
858 msgid "Sample rate"
859 msgstr "Частота дискретизации"
861 #: src/input/es_out.c:1594
862 #, c-format
863 msgid "%d Hz"
864 msgstr "%d Гц"
866 #: src/input/es_out.c:1600
867 msgid "Bits per sample"
868 msgstr "Бит"
870 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
871 #: modules/access/pvr.c:84
872 msgid "Bitrate"
873 msgstr "Битрейт"
875 #: src/input/es_out.c:1606
876 #, c-format
877 msgid "%d kb/s"
878 msgstr "%d кбит/сек"
880 #: src/input/es_out.c:1617
881 msgid "Resolution"
882 msgstr "Разрешение"
884 #: src/input/es_out.c:1623
885 msgid "Display resolution"
886 msgstr "Разрешение монитора"
888 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
889 msgid "Frame rate"
890 msgstr "Частота кадров"
892 #: src/input/es_out.c:1640
893 msgid "Subtitle"
894 msgstr "Субтитры"
896 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
897 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
898 msgid "Duration"
899 msgstr "Длительность"
901 #: src/input/input.c:2029
902 msgid "Your input can't be opened"
903 msgstr ""
905 #: src/input/input.c:2030
906 #, c-format
907 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
908 msgstr ""
910 #: src/input/input.c:2102
911 msgid "Can't recognize the input's format"
912 msgstr ""
914 #: src/input/input.c:2103
915 #, c-format
916 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
917 msgstr ""
919 #: src/input/var.c:115
920 msgid "Bookmark"
921 msgstr "В закладки"
923 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:449
924 msgid "Programs"
925 msgstr "Программы"
927 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
929 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
930 msgid "Chapter"
931 msgstr "Глава"
933 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
934 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
935 msgid "Navigation"
936 msgstr "Навигация"
938 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
940 msgid "Video Track"
941 msgstr "Видео дорожка"
943 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
945 msgid "Audio Track"
946 msgstr "Звуковая дорожка"
948 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
950 msgid "Subtitles Track"
951 msgstr "Дорожка субтитров"
953 #: src/input/var.c:256
954 msgid "Next title"
955 msgstr "Следующий заголовок"
957 #: src/input/var.c:261
958 msgid "Previous title"
959 msgstr "Предыдущий заголовок"
961 #: src/input/var.c:284
962 #, c-format
963 msgid "Title %i"
964 msgstr "Заголовок %i"
966 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
967 #, c-format
968 msgid "Chapter %i"
969 msgstr "Глава %i"
971 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
973 msgid "Next chapter"
974 msgstr "Следующая глава"
976 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
977 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
978 msgid "Previous chapter"
979 msgstr "Предыдущая глава"
981 #: src/interface/interface.c:348
982 msgid "Switch interface"
983 msgstr "Переключить интерфейс"
985 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
987 msgid "Add Interface"
988 msgstr "Добавить интерфейс"
990 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
991 #: src/misc/modules.c:1988
992 msgid "C"
993 msgstr "ru"
995 #: src/libvlc.c:348
996 msgid "Help options"
997 msgstr "Параметры справки"
999 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1000 msgid "string"
1001 msgstr "строка"
1003 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1004 msgid "integer"
1005 msgstr "целое"
1007 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1008 msgid "float"
1009 msgstr "с плавающей запятой"
1011 #: src/libvlc.c:2245
1012 msgid " (default enabled)"
1013 msgstr " (по умолчанию включено)"
1015 #: src/libvlc.c:2246
1016 msgid " (default disabled)"
1017 msgstr " (по умолчанию выключено)"
1019 #: src/libvlc.c:2428
1020 #, c-format
1021 msgid "VLC version %s\n"
1022 msgstr "VLC версии %s\n"
1024 #: src/libvlc.c:2429
1025 #, c-format
1026 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1027 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1029 #: src/libvlc.c:2431
1030 #, c-format
1031 msgid "Compiler: %s\n"
1032 msgstr "Компилятор: %s\n"
1034 #: src/libvlc.c:2434
1035 #, c-format
1036 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1037 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1039 #: src/libvlc.c:2466
1040 msgid ""
1041 "\n"
1042 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1043 msgstr ""
1044 "\n"
1045 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1047 #: src/libvlc.c:2487
1048 msgid ""
1049 "\n"
1050 "Press the RETURN key to continue...\n"
1051 msgstr ""
1052 "\n"
1053 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1055 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1056 msgid "Auto"
1057 msgstr "Автоматически"
1059 #: src/libvlc.h:37
1060 msgid "American English"
1061 msgstr "Американский английский"
1063 #: src/libvlc.h:37
1064 msgid "British English"
1065 msgstr "Британский английский"
1067 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1068 msgid "Catalan"
1069 msgstr "Каталонский"
1071 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1072 msgid "Czech"
1073 msgstr ""
1075 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1076 msgid "Danish"
1077 msgstr "Датский"
1079 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1080 msgid "German"
1081 msgstr "Немецкий"
1083 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1084 msgid "Spanish"
1085 msgstr "Испанский"
1087 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1088 msgid "French"
1089 msgstr "Французский"
1091 #: src/libvlc.h:39
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Galician"
1094 msgstr "Итальянский"
1096 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1097 msgid "Hebrew"
1098 msgstr ""
1100 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1101 msgid "Hungarian"
1102 msgstr ""
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1105 msgid "Italian"
1106 msgstr "Итальянский"
1108 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1109 msgid "Japanese"
1110 msgstr "Японский"
1112 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1113 msgid "Georgian"
1114 msgstr "Грузинский"
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1117 msgid "Korean"
1118 msgstr "Корейский"
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1121 msgid "Dutch"
1122 msgstr "Голландский"
1124 #: src/libvlc.h:40
1125 msgid "Occitan"
1126 msgstr "Провансальский"
1128 #: src/libvlc.h:41
1129 msgid "Brazilian Portuguese"
1130 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1132 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1133 msgid "Romanian"
1134 msgstr "Румынский"
1136 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1137 msgid "Russian"
1138 msgstr "Русский"
1140 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1141 msgid "Swedish"
1142 msgstr ""
1144 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1145 msgid "Turkish"
1146 msgstr "Турецкий"
1148 #: src/libvlc.h:42
1149 msgid "Simplified Chinese"
1150 msgstr "Упрощённый китайский"
1152 #: src/libvlc.h:42
1153 msgid "Chinese Traditional"
1154 msgstr "Китайский традиционный"
1156 #: src/libvlc.h:61
1157 msgid ""
1158 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1159 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1160 "related options."
1161 msgstr ""
1162 "Эти настройки позволяют Вам конфигурировать интерфейсы, используемые VLC.\r\n"
1163 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1164 "определить различные связанные опции."
1166 #: src/libvlc.h:65
1167 msgid "Interface module"
1168 msgstr "Модуль интерфейса"
1170 #: src/libvlc.h:67
1171 msgid ""
1172 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1173 "automatically select the best module available."
1174 msgstr ""
1175 "Эта опция позволяет Вам выбирать интерфейс, используемый VLC.\r\n"
1176 "По умолчанию автоматически выбирается лучший доступный модуль."
1178 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1179 msgid "Extra interface modules"
1180 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1182 #: src/libvlc.h:73
1183 msgid ""
1184 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1185 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1186 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1187 "\", \"gestures\" ...)"
1188 msgstr ""
1189 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
1190 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к интерфейсу по "
1191 "умолчанию. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
1192 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\" ...)"
1194 #: src/libvlc.h:80
1195 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1196 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1198 #: src/libvlc.h:82
1199 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1200 msgstr "Подробность (0,1,2)"
1202 #: src/libvlc.h:84
1203 msgid ""
1204 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1205 "1=warnings, 2=debug)."
1206 msgstr ""
1207 "Устанавливает уровень подробности (0=только ошибки и стандартные сообщения, "
1208 "1=предупреждения, 2=отладка"
1210 #: src/libvlc.h:87
1211 msgid "Be quiet"
1212 msgstr "Быть тихим"
1214 #: src/libvlc.h:89
1215 msgid "Turn off all warning and information messages."
1216 msgstr "Эта опция выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1218 #: src/libvlc.h:91
1219 msgid "Default stream"
1220 msgstr "Поток по умолчанию"
1222 #: src/libvlc.h:93
1223 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1224 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1226 #: src/libvlc.h:96
1227 msgid ""
1228 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1229 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1230 msgstr ""
1231 "Эта опция позволяет Вам устанавливать язык интерфейса. Если здесь выбрано "
1232 "\"авто\", то будет использоваться системный язык."
1234 #: src/libvlc.h:100
1235 msgid "Color messages"
1236 msgstr "Цветные сообщения"
1238 #: src/libvlc.h:102
1239 msgid ""
1240 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1241 "needs Linux color support for this to work."
1242 msgstr ""
1243 "Когда эта опция включена, сообщения, посланные в консоль будут цветными. "
1244 "Терминал при этом должен поддерживать цвета Linux."
1246 #: src/libvlc.h:105
1247 msgid "Show advanced options"
1248 msgstr "Показывать дополнительные параметры"
1250 #: src/libvlc.h:107
1251 msgid ""
1252 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1253 "available options, including those that most users should never touch."
1254 msgstr ""
1255 "Когда эта опция включена, в настройках будут показаны все доступные опции, "
1256 "включая те, которых большинство пользователей никогда не должно касаться."
1258 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1259 msgid "Show interface with mouse"
1260 msgstr "Показать интерфейс мышью"
1262 #: src/libvlc.h:113
1263 msgid ""
1264 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1265 "edge of the screen in fullscreen mode."
1266 msgstr ""
1267 "Когда эта опция включена, интерфейс будет показан, когда Вы подведете мышь к "
1268 "краю экрана в полноэкранном режиме."
1270 #: src/libvlc.h:116
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Interface interaction"
1273 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
1275 #: src/libvlc.h:118
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1279 "user input is required."
1280 msgstr ""
1281 "Когда эта опция включена, интерфейс будет показан, когда Вы подведете мышь к "
1282 "краю экрана в полноэкранном режиме."
1284 #: src/libvlc.h:128
1285 msgid ""
1286 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1287 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1288 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1289 "the \"audio filters\" modules section."
1290 msgstr ""
1291 "Эти настройки позволяют Вам изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1292 "звуковые фильтры, которые могут использоваться для обработки или визуальных "
1293 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1294 "находится в разделе модулей \"звуковые фильтры\"."
1296 #: src/libvlc.h:134
1297 msgid "Audio output module"
1298 msgstr "Модуль вывода звука"
1300 #: src/libvlc.h:136
1301 msgid ""
1302 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1303 "automatically select the best method available."
1304 msgstr ""
1305 "Эта опция позволяет Вам выбирать метод вывода звука, используемый VLC. По "
1306 "умолчанию автоматически выбирается лучший доступный метод."
1308 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1309 msgid "Enable audio"
1310 msgstr "Включить звук"
1312 #: src/libvlc.h:142
1313 msgid ""
1314 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1315 "not take place, thus saving some processing power."
1316 msgstr ""
1317 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1318 "раскодироваться и это немного разгрузит процессор."
1320 #: src/libvlc.h:145
1321 msgid "Force mono audio"
1322 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1324 #: src/libvlc.h:146
1325 msgid "This will force a mono audio output."
1326 msgstr "Любой звук будет выводиться в моно-режиме."
1328 #: src/libvlc.h:148
1329 msgid "Default audio volume"
1330 msgstr "Громкость по умолчанию"
1332 #: src/libvlc.h:150
1333 msgid ""
1334 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1335 msgstr ""
1336 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1337 "от 0 до 1024."
1339 #: src/libvlc.h:153
1340 msgid "Audio output saved volume"
1341 msgstr "Соранённая громкость вывода звука"
1343 #: src/libvlc.h:155
1344 msgid ""
1345 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1346 "should not change this option manually."
1347 msgstr ""
1348 "Эта опция сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно не "
1349 "стоит это изменять."
1351 #: src/libvlc.h:158
1352 msgid "Audio output volume step"
1353 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1355 #: src/libvlc.h:160
1356 msgid ""
1357 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1358 "0 to 1024."
1359 msgstr ""
1360 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1361 "от 0 до 1024."
1363 #: src/libvlc.h:163
1364 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1365 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1367 #: src/libvlc.h:165
1368 msgid ""
1369 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1370 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1371 msgstr ""
1372 "Здесь Вы можете назначить частоту вывода звука. Обычные значения : -1 "
1373 "(значение по умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1375 #: src/libvlc.h:169
1376 msgid "High quality audio resampling"
1377 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1379 #: src/libvlc.h:171
1380 msgid ""
1381 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1382 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1383 "resampling algorithm will be used instead."
1384 msgstr ""
1385 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1386 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому Вы "
1387 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1389 #: src/libvlc.h:176
1390 msgid "Audio desynchronization compensation"
1391 msgstr "Компенсация несинхронизированности звука"
1393 #: src/libvlc.h:178
1394 msgid ""
1395 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1396 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1397 msgstr ""
1398 "Эти настройки позволяют Вам задерживать вывод звука. Задержка выставляется в "
1399 "миллисекундах. Это может быть удобным, если существует задержка между видео "
1400 "и звуком."
1402 #: src/libvlc.h:181
1403 msgid "Audio output channels mode"
1404 msgstr "Предпочтительный режим каналов вывода звука"
1406 #: src/libvlc.h:183
1407 msgid ""
1408 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1409 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1410 "played)."
1411 msgstr ""
1412 "Здесь задаются каналы вывода звука, используемые по умолчанию, если это "
1413 "возможно (т.е., если ваше оборудование и воспроизводимый поток их "
1414 "поддерживают)."
1416 #: src/libvlc.h:187
1417 msgid "Use S/PDIF when available"
1418 msgstr "Использовать выход S/PDIF, если возможно"
1420 #: src/libvlc.h:189
1421 msgid ""
1422 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1423 "audio stream being played."
1424 msgstr ""
1425 "Эта опция позволяет использовать выход S/PDIF по умолчанию, если ваше "
1426 "оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают."
1428 #: src/libvlc.h:192
1429 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1430 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1432 #: src/libvlc.h:194
1433 msgid ""
1434 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1435 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1436 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1437 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1438 msgstr ""
1439 "Используйте, если Вы знаете, что Ваш поток закодирован (или не закодирован) "
1440 "с использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1441 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1442 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1443 "микшированием каналов наушников."
1445 #: src/libvlc.h:200
1446 msgid "On"
1447 msgstr "Включено"
1449 #: src/libvlc.h:200
1450 msgid "Off"
1451 msgstr "Выключить"
1453 #: src/libvlc.h:205
1454 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1455 msgstr ""
1456 "Это позволит Вам добавить фильтры дополнительной обработки звука для его "
1457 "изменения."
1459 #: src/libvlc.h:208
1460 msgid "Audio visualizations "
1461 msgstr "Визуализация звука "
1463 #: src/libvlc.h:210
1464 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1465 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1467 #: src/libvlc.h:218
1468 msgid ""
1469 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1470 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1471 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1472 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1473 "options."
1474 msgstr ""
1475 "Эти опции позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы можете "
1476 "включить фильры видео (устранение чересстрочности, коррекция цвета, и т.д.)"
1477 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"фильтры видео"
1478 "\"Вы также можете сделать здесь много других настроек."
1480 #: src/libvlc.h:224
1481 msgid "Video output module"
1482 msgstr "Модуль вывода видео"
1484 #: src/libvlc.h:226
1485 msgid ""
1486 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1487 "automatically select the best method available."
1488 msgstr ""
1489 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1490 "лучший доступный метод."
1492 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1493 msgid "Enable video"
1494 msgstr "Включить видео"
1496 #: src/libvlc.h:231
1497 msgid ""
1498 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1499 "not take place, thus saving some processing power."
1500 msgstr ""
1501 "Вы можете полностью отключить вывод видео. Тогда раскодирование видеопотока "
1502 "не будет производиться, что несколько разгрузит процессор."
1504 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1506 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1507 msgid "Video width"
1508 msgstr "Ширина видео"
1510 #: src/libvlc.h:236
1511 msgid ""
1512 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1513 "characteristics."
1514 msgstr ""
1515 "Здесь Вы можете назначить обязательную ширину видео. По умолчанию (-1) VLC "
1516 "будет адаптироваться под характеристики видео."
1518 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1520 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1521 msgid "Video height"
1522 msgstr "Высота видео"
1524 #: src/libvlc.h:241
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1527 "video characteristics."
1528 msgstr ""
1529 "Вы можете назначить  высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет "
1530 "адаптироваться под характеристики видео."
1532 #: src/libvlc.h:244
1533 msgid "Video X coordinate"
1534 msgstr "Координата X видео"
1536 #: src/libvlc.h:246
1537 msgid ""
1538 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1539 "coordinate)."
1540 msgstr ""
1541 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1543 #: src/libvlc.h:249
1544 msgid "Video Y coordinate"
1545 msgstr "Координата Y видео"
1547 #: src/libvlc.h:251
1548 msgid ""
1549 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1550 "coordinate)."
1551 msgstr ""
1552 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1553 "(координата y)."
1555 #: src/libvlc.h:254
1556 msgid "Video title"
1557 msgstr "Заголовок видео"
1559 #: src/libvlc.h:256
1560 msgid ""
1561 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1562 "interface)."
1563 msgstr ""
1564 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1565 "интерфейс)."
1567 #: src/libvlc.h:259
1568 msgid "Video alignment"
1569 msgstr "Выравнивание видео"
1571 #: src/libvlc.h:261
1572 msgid ""
1573 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1574 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1575 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1576 msgstr ""
1577 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1578 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1579 "также использовать комбинации этих значений)."
1581 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
1582 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1583 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1584 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1585 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1586 msgid "Center"
1587 msgstr "Центр"
1589 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1590 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1592 #: modules/video_filter/time.c:99
1593 msgid "Top"
1594 msgstr "Сверху"
1596 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1597 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1599 #: modules/video_filter/time.c:99
1600 msgid "Bottom"
1601 msgstr "Снизу"
1603 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1604 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1606 #: modules/video_filter/time.c:100
1607 msgid "Top-Left"
1608 msgstr "Верхний левый угол"
1610 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1611 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1613 #: modules/video_filter/time.c:100
1614 msgid "Top-Right"
1615 msgstr "Верхний правый угол"
1617 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1618 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1620 #: modules/video_filter/time.c:100
1621 msgid "Bottom-Left"
1622 msgstr "Нижний левый угол"
1624 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1625 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1627 #: modules/video_filter/time.c:100
1628 msgid "Bottom-Right"
1629 msgstr "Нижний правый угол"
1631 #: src/libvlc.h:269
1632 msgid "Zoom video"
1633 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
1635 #: src/libvlc.h:271
1636 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1637 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1639 #: src/libvlc.h:273
1640 msgid "Grayscale video output"
1641 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1643 #: src/libvlc.h:275
1644 msgid ""
1645 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1646 "save some processing power."
1647 msgstr ""
1648 "Вывод видео полутонами серого. Т.к. информация о цветности видео не "
1649 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1651 #: src/libvlc.h:278
1652 msgid "Fullscreen video output"
1653 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1655 #: src/libvlc.h:280
1656 msgid "Start video in fullscreen mode"
1657 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1659 #: src/libvlc.h:282
1660 msgid "Overlay video output"
1661 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1663 #: src/libvlc.h:284
1664 msgid ""
1665 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1666 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1667 msgstr ""
1668 "Оверлейный вывод это встроенная в Вашу видеокарту способность выводить "
1669 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
1671 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1672 msgid "Always on top"
1673 msgstr "Поверх всех окон"
1675 #: src/libvlc.h:289
1676 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1677 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1679 #: src/libvlc.h:291
1680 msgid "Disable screensaver"
1681 msgstr "Отключать хранитель экрана"
1683 #: src/libvlc.h:292
1684 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1685 msgstr "Отключать хранитель экрана на время воспроизведения видео."
1687 #: src/libvlc.h:294
1688 msgid "Window decorations"
1689 msgstr "Оформление окна"
1691 #: src/libvlc.h:296
1692 msgid ""
1693 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1694 "giving a \"minimal\" window."
1695 msgstr ""
1696 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1697 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1699 #: src/libvlc.h:299
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Video output filter module"
1702 msgstr "Модуль вывода видео"
1704 #: src/libvlc.h:301
1705 msgid ""
1706 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1707 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1708 msgstr ""
1709 "Позволяет добавлять фильтры дополнительной обработки для улучшения качества "
1710 "картинки, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения окна "
1711 "видео."
1713 #: src/libvlc.h:305
1714 msgid "Video filter module"
1715 msgstr "Модуль-фильтр видео"
1717 #: src/libvlc.h:307
1718 #, fuzzy
1719 msgid ""
1720 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1721 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1722 msgstr ""
1723 "Позволяет добавлять фильтры дополнительной обработки для улучшения качества "
1724 "картинки, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения окна "
1725 "видео."
1727 #: src/libvlc.h:311
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1730 msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
1732 #: src/libvlc.h:313
1733 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1734 msgstr "Позволяет указать каталог для сохранения стоп-кадров."
1736 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Video snapshot file prefix"
1739 msgstr "Формат стоп-кадра"
1741 #: src/libvlc.h:319
1742 msgid "Video snapshot format"
1743 msgstr "Формат стоп-кадра"
1745 #: src/libvlc.h:321
1746 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1747 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
1749 #: src/libvlc.h:323
1750 msgid "Display video snapshot preview"
1751 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
1753 #: src/libvlc.h:325
1754 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1755 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
1757 #: src/libvlc.h:327
1758 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1759 msgstr ""
1761 #: src/libvlc.h:329
1762 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1763 msgstr ""
1765 #: src/libvlc.h:331
1766 msgid "Video cropping"
1767 msgstr "Обрезание видео"
1769 #: src/libvlc.h:333
1770 msgid ""
1771 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1772 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1773 msgstr ""
1774 "Включает обрезание исходного видеопотока. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 "
1775 "и т.д), выражающие соотношение сторон видео."
1777 #: src/libvlc.h:337
1778 msgid "Source aspect ratio"
1779 msgstr "Исходное соотношение сторон"
1781 #: src/libvlc.h:339
1782 msgid ""
1783 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1784 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1785 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1786 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1787 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1788 msgstr ""
1789 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
1790 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
1791 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
1792 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
1793 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
1794 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
1796 #: src/libvlc.h:346
1797 msgid "Custom crop ratios list"
1798 msgstr ""
1800 #: src/libvlc.h:348
1801 msgid ""
1802 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1803 "crop ratios list."
1804 msgstr ""
1806 #: src/libvlc.h:351
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Custom aspect ratios list"
1809 msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока"
1811 #: src/libvlc.h:353
1812 msgid ""
1813 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1814 "aspect ratio list."
1815 msgstr ""
1817 #: src/libvlc.h:356
1818 msgid "Fix HDTV height"
1819 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
1821 #: src/libvlc.h:358
1822 msgid ""
1823 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1824 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1825 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1826 msgstr ""
1827 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
1828 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
1829 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
1830 "все 1088 линий."
1832 #: src/libvlc.h:363
1833 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1834 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
1836 #: src/libvlc.h:365
1837 msgid ""
1838 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1839 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1840 "order to keep proportions."
1841 msgstr ""
1842 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
1843 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
1844 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
1845 "верными."
1847 #: src/libvlc.h:370
1848 msgid "Skip frames"
1849 msgstr "Пропускать кадры"
1851 #: src/libvlc.h:372
1852 msgid ""
1853 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1854 "your computer is not powerful enough"
1855 msgstr ""
1856 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
1857 "когда вашему компьютеру не хватает мощности."
1859 #: src/libvlc.h:375
1860 msgid "Drop late frames"
1861 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
1863 #: src/libvlc.h:377
1864 msgid ""
1865 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1866 "intended display date)."
1867 msgstr ""
1868 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
1869 "намеченной даты вывода)."
1871 #: src/libvlc.h:380
1872 msgid "Quiet synchro"
1873 msgstr "Тихая синхронизация"
1875 #: src/libvlc.h:382
1876 msgid ""
1877 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1878 "synchronization mechanism."
1879 msgstr ""
1880 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
1882 #: src/libvlc.h:391
1883 msgid ""
1884 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1885 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1886 "channel."
1887 msgstr ""
1888 "Эти опции озволяют Вам изменить настройки подсистемы ввода, такие как "
1889 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
1891 #: src/libvlc.h:396
1892 msgid ""
1893 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1894 "Restrictions Management measure."
1895 msgstr ""
1897 #: src/libvlc.h:399
1898 msgid "Clock reference average counter"
1899 msgstr "Средний референсный счетчик"
1901 #: src/libvlc.h:401
1902 msgid ""
1903 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1904 "to 10000."
1905 msgstr ""
1906 "При использовании ввода с PVR (или очень несинхронизированного источника), "
1907 "стоит установить значение 10000."
1909 #: src/libvlc.h:404
1910 msgid "Clock synchronisation"
1911 msgstr "Синхронизация часов"
1913 #: src/libvlc.h:406
1914 msgid ""
1915 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1916 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1917 msgstr ""
1918 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
1919 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
1920 "прерывается."
1922 #: src/libvlc.h:410 modules/control/netsync.c:71
1923 msgid "Network synchronisation"
1924 msgstr "Сетевая синхронизация"
1926 #: src/libvlc.h:411
1927 msgid ""
1928 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1929 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1930 msgstr ""
1931 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
1932 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
1934 #: src/libvlc.h:417 src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:261
1935 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1939 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1942 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1943 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1944 msgid "Default"
1945 msgstr "По умолчанию"
1947 #: src/libvlc.h:417 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1948 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1952 msgid "Enable"
1953 msgstr "Включить"
1955 #: src/libvlc.h:419
1956 msgid "UDP port"
1957 msgstr "UDP порт"
1959 #: src/libvlc.h:421
1960 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1961 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. По умолчанию выбирается 1234."
1963 #: src/libvlc.h:423
1964 msgid "MTU of the network interface"
1965 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
1967 #: src/libvlc.h:425
1968 msgid ""
1969 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1970 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1971 msgstr ""
1972 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
1973 "интерфейс. На Ethernet -- обычно 1500."
1975 #: src/libvlc.h:428
1976 msgid "Hop limit (TTL)"
1977 msgstr "Лимит прыжков (TTL)"
1979 #: src/libvlc.h:430
1980 msgid ""
1981 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1982 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1983 "in default)."
1984 msgstr ""
1985 "Лимит прыжков (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
1986 "пакетов multicast, отсылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
1987 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
1989 #: src/libvlc.h:434
1990 msgid "IPv6 multicast output interface"
1991 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv6"
1993 #: src/libvlc.h:436
1994 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1995 msgstr ""
1996 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
1997 "таблице роутинга ОС."
1999 #: src/libvlc.h:438
2000 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2001 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv4"
2003 #: src/libvlc.h:440
2004 msgid ""
2005 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2006 "table."
2007 msgstr ""
2008 "Интерфейс IPv4 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2009 "таблице роутинга ОС."
2011 #: src/libvlc.h:445
2012 msgid ""
2013 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2014 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2015 msgstr ""
2016 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2017 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2018 "DVB)."
2020 #: src/libvlc.h:451
2021 msgid ""
2022 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2023 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2024 "(like DVB streams for example)."
2025 msgstr ""
2026 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2027 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2028 "программами (например, поток DVB)."
2030 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2031 msgid "Audio track"
2032 msgstr "Звуковая дорожка"
2034 #: src/libvlc.h:459
2035 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2036 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2038 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2039 msgid "Subtitles track"
2040 msgstr "Дорожка субтитров"
2042 #: src/libvlc.h:464
2043 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2044 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2046 #: src/libvlc.h:467
2047 msgid "Audio language"
2048 msgstr "Язык звука"
2050 #: src/libvlc.h:469
2051 msgid ""
2052 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2053 "letter country code)."
2054 msgstr ""
2055 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (отделенные "
2056 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2058 #: src/libvlc.h:472
2059 msgid "Subtitle language"
2060 msgstr "Язык субтитров"
2062 #: src/libvlc.h:474
2063 msgid ""
2064 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2065 "letter country code)."
2066 msgstr ""
2067 "Укажите язык субтитров, которые Вы хотите использовать (отделенные запятыми "
2068 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2070 #: src/libvlc.h:478
2071 msgid "Audio track ID"
2072 msgstr "ID звуковой дорожки"
2074 #: src/libvlc.h:480
2075 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2076 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2078 #: src/libvlc.h:482
2079 msgid "Subtitles track ID"
2080 msgstr "ID дорожки субтитров"
2082 #: src/libvlc.h:484
2083 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2084 msgstr "Номер ID субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2086 #: src/libvlc.h:486
2087 msgid "Input repetitions"
2088 msgstr "Повторения потока ввода"
2090 #: src/libvlc.h:488
2091 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2092 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2094 #: src/libvlc.h:490
2095 msgid "Start time"
2096 msgstr "Время начала"
2098 #: src/libvlc.h:492
2099 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2100 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2102 #: src/libvlc.h:494
2103 msgid "Stop time"
2104 msgstr "Время остановки"
2106 #: src/libvlc.h:496
2107 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2108 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2110 #: src/libvlc.h:498
2111 msgid "Input list"
2112 msgstr "Входной список"
2114 #: src/libvlc.h:500
2115 msgid ""
2116 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2117 "together after the normal one."
2118 msgstr ""
2119 "Здесь можно задать отделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2120 "обьединены после стандартного."
2122 #: src/libvlc.h:503
2123 msgid "Input slave (experimental)"
2124 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально!)"
2126 #: src/libvlc.h:505
2127 msgid ""
2128 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2129 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2130 "inputs."
2131 msgstr ""
2132 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2133 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2134 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2136 #: src/libvlc.h:509
2137 msgid "Bookmarks list for a stream"
2138 msgstr "Список закладок для потока"
2140 #: src/libvlc.h:511
2141 msgid ""
2142 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2143 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2144 "{...}\""
2145 msgstr ""
2146 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2147 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2148 "байтам},{...}\"."
2150 #: src/libvlc.h:517
2151 msgid ""
2152 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2153 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2154 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2155 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2156 msgstr ""
2157 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы подкартинок. К "
2158 "примеру, можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2159 "настройки в разделе \"Фильтры подкартинок\". Также можно задать множество "
2160 "дополнительных настроек данных модулей."
2162 #: src/libvlc.h:523
2163 msgid "Force subtitle position"
2164 msgstr "Задать позицию субтитров"
2166 #: src/libvlc.h:525
2167 msgid ""
2168 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2169 "over the movie. Try several positions."
2170 msgstr ""
2171 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2172 "Попробуйте разные позиции."
2174 #: src/libvlc.h:528
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Enable sub-pictures"
2177 msgstr "Включить модуль \"деталей изображения\""
2179 #: src/libvlc.h:530
2180 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2181 msgstr "Можно полностью отключить обработку \"подкартинок\"."
2183 #: src/libvlc.h:532 src/libvlc.h:1324 src/misc/iso-639_def.h:143
2184 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2185 msgid "On Screen Display"
2186 msgstr "OSD"
2188 #: src/libvlc.h:534
2189 msgid ""
2190 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2191 "Display)."
2192 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2194 #: src/libvlc.h:537
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Text rendering module"
2197 msgstr "Отрисовка текста"
2199 #: src/libvlc.h:539
2200 msgid ""
2201 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2202 "instance."
2203 msgstr ""
2205 #: src/libvlc.h:542
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Subpictures filter module"
2208 msgstr "Модуль фильтров \"деталей изображения\""
2210 #: src/libvlc.h:544
2211 msgid ""
2212 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2213 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2214 msgstr ""
2215 "Добавляет т.н. \"фильтры подкартинок\". Эти фильтры могут выставлять "
2216 "некоторые изображения или текст над видеопотоком (например, лого, "
2217 "дополнительный текст...)."
2219 #: src/libvlc.h:547
2220 msgid "Autodetect subtitle files"
2221 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2223 #: src/libvlc.h:549
2224 msgid ""
2225 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2226 "(based on the filename of the movie)."
2227 msgstr ""
2228 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано (основано "
2229 "на имени файла фильма)."
2231 #: src/libvlc.h:552
2232 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2233 msgstr "Неопределенность определения файлов субтитров"
2235 #: src/libvlc.h:554
2236 msgid ""
2237 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2238 "Options are:\n"
2239 "0 = no subtitles autodetected\n"
2240 "1 = any subtitle file\n"
2241 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2242 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2243 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2244 msgstr ""
2245 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2246 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2247 "0 = отключить автоопределение\n"
2248 "1 = любой файл субтитров\n"
2249 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2250 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2251 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2253 #: src/libvlc.h:562
2254 msgid "Subtitle autodetection paths"
2255 msgstr "Пути автоопределения файла субтитров"
2257 #: src/libvlc.h:564
2258 msgid ""
2259 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2260 "found in the current directory."
2261 msgstr ""
2262 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2263 "каталогах."
2265 #: src/libvlc.h:567
2266 msgid "Use subtitle file"
2267 msgstr "Использовать файл субтитров"
2269 #: src/libvlc.h:569
2270 msgid ""
2271 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2272 "subtitle file."
2273 msgstr ""
2274 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2275 "автоопределение не срабатывает."
2277 #: src/libvlc.h:572
2278 msgid "DVD device"
2279 msgstr "Устройство DVD"
2281 #: src/libvlc.h:575
2282 msgid ""
2283 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2284 "the drive letter (eg. D:)"
2285 msgstr ""
2286 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
2287 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2289 #: src/libvlc.h:579
2290 msgid "This is the default DVD device to use."
2291 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
2293 #: src/libvlc.h:582
2294 msgid "VCD device"
2295 msgstr "Устройство VCD"
2297 #: src/libvlc.h:585
2298 msgid ""
2299 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2300 "scan for a suitable CD-ROM device."
2301 msgstr ""
2302 "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2303 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2305 #: src/libvlc.h:589
2306 msgid "This is the default VCD device to use."
2307 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
2309 #: src/libvlc.h:592
2310 msgid "Audio CD device"
2311 msgstr "Устройство Audio CD"
2313 #: src/libvlc.h:595
2314 msgid ""
2315 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2316 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2317 msgstr ""
2318 "Устройство Audio CD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2319 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2321 #: src/libvlc.h:599
2322 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2323 msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
2325 #: src/libvlc.h:602 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2326 msgid "Force IPv6"
2327 msgstr "Использовать только IPv6"
2329 #: src/libvlc.h:604
2330 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2331 msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2333 #: src/libvlc.h:606
2334 msgid "Force IPv4"
2335 msgstr "Использовать только IPv4"
2337 #: src/libvlc.h:608
2338 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2339 msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2341 #: src/libvlc.h:610
2342 msgid "TCP connection timeout"
2343 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2345 #: src/libvlc.h:612
2346 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2347 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
2349 #: src/libvlc.h:614
2350 msgid "SOCKS server"
2351 msgstr "SOCKS сервер"
2353 #: src/libvlc.h:616
2354 msgid ""
2355 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2356 "used for all TCP connections"
2357 msgstr ""
2358 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2359 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2361 #: src/libvlc.h:619
2362 msgid "SOCKS user name"
2363 msgstr "Имя пользователя SOCKS"
2365 #: src/libvlc.h:621
2366 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2367 msgstr ""
2368 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2369 "прокси."
2371 #: src/libvlc.h:623
2372 msgid "SOCKS password"
2373 msgstr "Пароль SOCKS"
2375 #: src/libvlc.h:625
2376 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2377 msgstr "Пароль, который будет использован при подсоединении к SOCKS прокси."
2379 #: src/libvlc.h:627
2380 msgid "Title metadata"
2381 msgstr "Метаданные названия"
2383 #: src/libvlc.h:629
2384 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2385 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для потока ввода."
2387 #: src/libvlc.h:631
2388 msgid "Author metadata"
2389 msgstr "Мета-данные автора"
2391 #: src/libvlc.h:633
2392 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2393 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для потока ввода."
2395 #: src/libvlc.h:635
2396 msgid "Artist metadata"
2397 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2399 #: src/libvlc.h:637
2400 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2401 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для потока ввода."
2403 #: src/libvlc.h:639
2404 msgid "Genre metadata"
2405 msgstr "Мета-данные стиля"
2407 #: src/libvlc.h:641
2408 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2409 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для потока ввода."
2411 #: src/libvlc.h:643
2412 msgid "Copyright metadata"
2413 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2415 #: src/libvlc.h:645
2416 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2417 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для потока ввода."
2419 #: src/libvlc.h:647
2420 msgid "Description metadata"
2421 msgstr "Мета-данные описания"
2423 #: src/libvlc.h:649
2424 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2425 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для потока ввода."
2427 #: src/libvlc.h:651
2428 msgid "Date metadata"
2429 msgstr "Мета-данные даты"
2431 #: src/libvlc.h:653
2432 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2433 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для потока ввода."
2435 #: src/libvlc.h:655
2436 msgid "URL metadata"
2437 msgstr "Мета-данные URL"
2439 #: src/libvlc.h:657
2440 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2441 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для потока ввода."
2443 #: src/libvlc.h:661
2444 msgid ""
2445 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2446 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2447 "can break playback of all your streams."
2448 msgstr ""
2449 "Эта опция может быть использована для изменения того, как VLC выбирает "
2450 "кодеки (методы декомпрессии). Только продвинутые пользователи должны "
2451 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2452 "потоков."
2454 #: src/libvlc.h:665
2455 msgid "Preferred decoders list"
2456 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2458 #: src/libvlc.h:667
2459 msgid ""
2460 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2461 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2462 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2463 msgstr ""
2464 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2465 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' попробует 'dummy' и 'a52' кодеки перед "
2466 "попыткой использования других. Только продвинутые пользователи должны "
2467 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2468 "потоков."
2470 #: src/libvlc.h:672
2471 msgid "Preferred encoders list"
2472 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2474 #: src/libvlc.h:674
2475 msgid ""
2476 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2477 msgstr ""
2478 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2479 "приоритета."
2481 #: src/libvlc.h:683
2482 msgid ""
2483 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2484 "subsystem."
2485 msgstr ""
2486 "Эти настройки позволяют Вам задать общие настройки для подсистемы вывода "
2487 "потока."
2489 #: src/libvlc.h:686
2490 msgid "Default stream output chain"
2491 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2493 #: src/libvlc.h:688
2494 msgid ""
2495 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2496 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2497 "all streams."
2498 msgstr ""
2500 #: src/libvlc.h:692
2501 msgid "Enable streaming of all ES"
2502 msgstr ""
2504 #: src/libvlc.h:694
2505 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2506 msgstr ""
2508 #: src/libvlc.h:696
2509 msgid "Display while streaming"
2510 msgstr ""
2512 #: src/libvlc.h:698
2513 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2514 msgstr ""
2516 #: src/libvlc.h:700
2517 msgid "Enable video stream output"
2518 msgstr "Включить вывод видеопотока"
2520 #: src/libvlc.h:702
2521 msgid ""
2522 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2523 "facility when this last one is enabled."
2524 msgstr ""
2526 #: src/libvlc.h:705
2527 msgid "Enable audio stream output"
2528 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2530 #: src/libvlc.h:707
2531 msgid ""
2532 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2533 "facility when this last one is enabled."
2534 msgstr ""
2536 #: src/libvlc.h:710
2537 msgid "Enable SPU stream output"
2538 msgstr "Включить вывод субтитров"
2540 #: src/libvlc.h:712
2541 msgid ""
2542 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2543 "facility when this last one is enabled."
2544 msgstr ""
2546 #: src/libvlc.h:715
2547 msgid "Keep stream output open"
2548 msgstr "Не пересоздавать поток вывода"
2550 #: src/libvlc.h:717
2551 msgid ""
2552 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2553 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2554 "specified)"
2555 msgstr ""
2557 #: src/libvlc.h:721
2558 msgid "Preferred packetizer list"
2559 msgstr ""
2561 #: src/libvlc.h:723
2562 msgid ""
2563 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2564 msgstr ""
2566 #: src/libvlc.h:726
2567 msgid "Mux module"
2568 msgstr "Модуль интеграции"
2570 #: src/libvlc.h:728
2571 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2572 msgstr ""
2574 #: src/libvlc.h:730
2575 msgid "Access output module"
2576 msgstr ""
2578 #: src/libvlc.h:732
2579 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2580 msgstr ""
2582 #: src/libvlc.h:734
2583 msgid "Control SAP flow"
2584 msgstr ""
2586 #: src/libvlc.h:736
2587 msgid ""
2588 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2589 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2590 msgstr ""
2592 #: src/libvlc.h:740
2593 msgid "SAP announcement interval"
2594 msgstr ""
2596 #: src/libvlc.h:742
2597 msgid ""
2598 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2599 "between SAP announcements."
2600 msgstr ""
2602 #: src/libvlc.h:752
2603 msgid ""
2604 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2605 "always leave all these enabled."
2606 msgstr ""
2607 "Эти настройки позволяют Вам включить специальную оптимизацию \r\n"
2608 " центрального процессора. Не стоит отключать что-либо."
2610 #: src/libvlc.h:755
2611 msgid "Enable FPU support"
2612 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2614 #: src/libvlc.h:757
2615 msgid ""
2616 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2617 "advantage of it."
2618 msgstr ""
2619 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2620 "его использовать."
2622 #: src/libvlc.h:760
2623 msgid "Enable CPU MMX support"
2624 msgstr "Включить поддержку MMX"
2626 #: src/libvlc.h:762
2627 msgid ""
2628 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2629 "of them."
2630 msgstr ""
2631 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
2633 #: src/libvlc.h:765
2634 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2635 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2637 #: src/libvlc.h:767
2638 msgid ""
2639 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2640 "advantage of them."
2641 msgstr ""
2642 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
2643 "использовать."
2645 #: src/libvlc.h:770
2646 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2647 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2649 #: src/libvlc.h:772
2650 msgid ""
2651 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2652 "advantage of them."
2653 msgstr ""
2654 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
2655 "использовать."
2657 #: src/libvlc.h:775
2658 msgid "Enable CPU SSE support"
2659 msgstr "Включить поддержку SSE"
2661 #: src/libvlc.h:777
2662 msgid ""
2663 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2664 "of them."
2665 msgstr ""
2666 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
2668 #: src/libvlc.h:780
2669 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2670 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2672 #: src/libvlc.h:782
2673 msgid ""
2674 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2675 "of them."
2676 msgstr ""
2677 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
2679 #: src/libvlc.h:785
2680 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2681 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2683 #: src/libvlc.h:787
2684 msgid ""
2685 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2686 "advantage of them."
2687 msgstr ""
2688 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
2689 "использовать."
2691 #: src/libvlc.h:792
2692 msgid ""
2693 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2694 "you really know what you are doing."
2695 msgstr ""
2697 #: src/libvlc.h:795
2698 msgid "Memory copy module"
2699 msgstr ""
2701 #: src/libvlc.h:797
2702 msgid ""
2703 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2704 "select the fastest one supported by your hardware."
2705 msgstr ""
2707 #: src/libvlc.h:800
2708 msgid "Access module"
2709 msgstr "Модуль доступа"
2711 #: src/libvlc.h:802
2712 msgid ""
2713 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2714 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2715 "option unless you really know what you are doing."
2716 msgstr ""
2718 #: src/libvlc.h:806
2719 msgid "Access filter module"
2720 msgstr "Модуль фильтрации доступа"
2722 #: src/libvlc.h:808
2723 msgid ""
2724 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2725 "used for instance for timeshifting."
2726 msgstr ""
2728 #: src/libvlc.h:811
2729 msgid "Demux module"
2730 msgstr ""
2732 #: src/libvlc.h:813
2733 msgid ""
2734 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2735 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2736 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2737 "you really know what you are doing."
2738 msgstr ""
2740 #: src/libvlc.h:818
2741 msgid "Allow real-time priority"
2742 msgstr ""
2744 #: src/libvlc.h:820
2745 msgid ""
2746 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2747 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2748 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2749 "only activate this if you know what you're doing."
2750 msgstr ""
2752 #: src/libvlc.h:826
2753 msgid "Adjust VLC priority"
2754 msgstr ""
2756 #: src/libvlc.h:828
2757 msgid ""
2758 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2759 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2760 "VLC instances."
2761 msgstr ""
2763 #: src/libvlc.h:832
2764 msgid "Minimize number of threads"
2765 msgstr "Минимизировать число потоков"
2767 #: src/libvlc.h:834
2768 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2769 msgstr ""
2771 #: src/libvlc.h:836
2772 msgid "Modules search path"
2773 msgstr ""
2775 #: src/libvlc.h:838
2776 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2777 msgstr ""
2779 #: src/libvlc.h:840
2780 msgid "VLM configuration file"
2781 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
2783 #: src/libvlc.h:842
2784 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2785 msgstr ""
2787 #: src/libvlc.h:844
2788 msgid "Use a plugins cache"
2789 msgstr ""
2791 #: src/libvlc.h:846
2792 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2793 msgstr ""
2795 #: src/libvlc.h:848
2796 msgid "Collect statistics"
2797 msgstr ""
2799 #: src/libvlc.h:850
2800 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2801 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
2803 #: src/libvlc.h:852
2804 msgid "Run as daemon process"
2805 msgstr ""
2807 #: src/libvlc.h:854
2808 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2809 msgstr ""
2811 #: src/libvlc.h:856
2812 msgid "Write process id to file"
2813 msgstr ""
2815 #: src/libvlc.h:858
2816 msgid "Writes process id into specified file."
2817 msgstr ""
2819 #: src/libvlc.h:860
2820 msgid "Log to file"
2821 msgstr "Писать журнал в файл"
2823 #: src/libvlc.h:862
2824 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc.h:864
2828 msgid "Log to syslog"
2829 msgstr ""
2831 #: src/libvlc.h:866
2832 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2833 msgstr ""
2835 #: src/libvlc.h:868
2836 msgid "Allow only one running instance"
2837 msgstr ""
2839 #: src/libvlc.h:870
2840 msgid ""
2841 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2842 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2843 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2844 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2845 "running instance or enqueue it."
2846 msgstr ""
2848 #: src/libvlc.h:876
2849 msgid "VLC is started from file association"
2850 msgstr ""
2852 #: src/libvlc.h:878
2853 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2854 msgstr ""
2856 #: src/libvlc.h:881
2857 msgid "One instance when started from file"
2858 msgstr ""
2860 #: src/libvlc.h:883
2861 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2862 msgstr ""
2864 #: src/libvlc.h:885
2865 msgid "Increase the priority of the process"
2866 msgstr ""
2868 #: src/libvlc.h:887
2869 msgid ""
2870 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2871 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2872 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2873 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2874 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2875 "machine."
2876 msgstr ""
2878 #: src/libvlc.h:894
2879 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2880 msgstr ""
2882 #: src/libvlc.h:896
2883 msgid ""
2884 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2885 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2886 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2887 msgstr ""
2889 #: src/libvlc.h:901
2890 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2891 msgstr ""
2893 #: src/libvlc.h:904
2894 msgid ""
2895 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2896 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2897 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2898 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2899 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2900 msgstr ""
2902 #: src/libvlc.h:913
2903 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2904 msgstr ""
2906 #: src/libvlc.h:915
2907 msgid ""
2908 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2909 "playing current item."
2910 msgstr ""
2912 #: src/libvlc.h:924
2913 msgid ""
2914 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2915 "overridden in the playlist dialog box."
2916 msgstr ""
2917 "Эти настройки определяют поведение списка воспроизведения. Некоторые из них "
2918 "могут быть отвергнуты в диалоговом окне списка воспроизведения."
2920 #: src/libvlc.h:927
2921 msgid "Automatically preparse files"
2922 msgstr ""
2924 #: src/libvlc.h:929
2925 msgid ""
2926 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2927 "metadata)."
2928 msgstr ""
2930 #: src/libvlc.h:932
2931 msgid "Services discovery modules"
2932 msgstr "Модули поиска служб"
2934 #: src/libvlc.h:934
2935 msgid ""
2936 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2937 "Typical values are sap, hal, ..."
2938 msgstr ""
2940 #: src/libvlc.h:937
2941 msgid "Play files randomly forever"
2942 msgstr "Всегда беспорядочно воспроизводить файлы"
2944 #: src/libvlc.h:939
2945 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2946 msgstr ""
2947 "Когда включено, VLC будет беспорядочно играть файлы в списке воспроизведения."
2949 #: src/libvlc.h:941
2950 msgid "Repeat all"
2951 msgstr "Повторить всё"
2953 #: src/libvlc.h:943
2954 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2955 msgstr ""
2957 #: src/libvlc.h:945
2958 msgid "Repeat current item"
2959 msgstr "Повторить текущий элемент"
2961 #: src/libvlc.h:947
2962 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2963 msgstr "VLC будет повторять данный пункт списка воспроизведения."
2965 #: src/libvlc.h:949
2966 msgid "Play and stop"
2967 msgstr "Воспроизвести и остановить"
2969 #: src/libvlc.h:951
2970 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2971 msgstr ""
2973 #: src/libvlc.h:953
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Use media library"
2976 msgstr "Клиент VideoLAN"
2978 #: src/libvlc.h:955
2979 msgid ""
2980 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2981 "VLC."
2982 msgstr ""
2984 #: src/libvlc.h:958
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Use playlist tree"
2987 msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения"
2989 #: src/libvlc.h:960
2990 msgid ""
2991 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2992 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2993 "needed."
2994 msgstr ""
2996 #: src/libvlc.h:964
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Always"
2999 msgstr "Поверх всех окон"
3001 #: src/libvlc.h:964
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Never"
3004 msgstr "Эхо"
3006 #: src/libvlc.h:973
3007 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3008 msgstr ""
3010 #: src/libvlc.h:976 src/video_output/vout_intf.c:408
3011 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3012 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3013 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3014 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3015 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3016 msgid "Fullscreen"
3017 msgstr "Полноэкранный режим"
3019 #: src/libvlc.h:977
3020 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3021 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3023 #: src/libvlc.h:978 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3025 msgid "Play/Pause"
3026 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3028 #: src/libvlc.h:979
3029 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3030 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3032 #: src/libvlc.h:980
3033 msgid "Pause only"
3034 msgstr "Только пауза"
3036 #: src/libvlc.h:981
3037 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3038 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3040 #: src/libvlc.h:982
3041 msgid "Play only"
3042 msgstr "Только воспроизвести"
3044 #: src/libvlc.h:983
3045 msgid "Select the hotkey to use to play."
3046 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3048 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:713
3049 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3051 msgid "Faster"
3052 msgstr "Быстрее"
3054 #: src/libvlc.h:985
3055 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3056 msgstr ""
3058 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:721
3059 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3061 msgid "Slower"
3062 msgstr "Медленнее"
3064 #: src/libvlc.h:987
3065 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3066 msgstr ""
3068 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:680
3069 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3070 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3071 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3075 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3076 msgid "Next"
3077 msgstr "Следующий"
3079 #: src/libvlc.h:989
3080 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3081 msgstr ""
3083 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:692
3084 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3085 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3086 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3088 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3089 msgid "Previous"
3090 msgstr "Предыдущий"
3092 #: src/libvlc.h:991
3093 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc.h:992 modules/gui/macosx/controls.m:699
3097 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3098 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3105 msgid "Stop"
3106 msgstr "Остановить"
3108 #: src/libvlc.h:993
3109 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3110 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3112 #: src/libvlc.h:994 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3114 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3115 #: modules/video_filter/rss.c:174
3116 msgid "Position"
3117 msgstr "Позиция"
3119 #: src/libvlc.h:995
3120 msgid "Select the hotkey to display the position."
3121 msgstr ""
3123 #: src/libvlc.h:997
3124 msgid "Very short backwards jump"
3125 msgstr ""
3127 #: src/libvlc.h:999
3128 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3129 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3131 #: src/libvlc.h:1000
3132 msgid "Short backwards jump"
3133 msgstr "Короткий скачок назад"
3135 #: src/libvlc.h:1002
3136 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3137 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3139 #: src/libvlc.h:1003
3140 msgid "Medium backwards jump"
3141 msgstr ""
3143 #: src/libvlc.h:1005
3144 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3145 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3147 #: src/libvlc.h:1006
3148 msgid "Long backwards jump"
3149 msgstr "Длинный скачок назад"
3151 #: src/libvlc.h:1008
3152 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3153 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3155 #: src/libvlc.h:1010
3156 msgid "Very short forward jump"
3157 msgstr ""
3159 #: src/libvlc.h:1012
3160 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3161 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3163 #: src/libvlc.h:1013
3164 msgid "Short forward jump"
3165 msgstr "Короткий скачок вперед"
3167 #: src/libvlc.h:1015
3168 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3169 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3171 #: src/libvlc.h:1016
3172 msgid "Medium forward jump"
3173 msgstr ""
3175 #: src/libvlc.h:1018
3176 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3177 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3179 #: src/libvlc.h:1019
3180 msgid "Long forward jump"
3181 msgstr ""
3183 #: src/libvlc.h:1021
3184 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3185 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3187 #: src/libvlc.h:1023
3188 msgid "Very short jump length"
3189 msgstr ""
3191 #: src/libvlc.h:1024
3192 msgid "Very short jump length, in seconds."
3193 msgstr ""
3195 #: src/libvlc.h:1025
3196 msgid "Short jump length"
3197 msgstr ""
3199 #: src/libvlc.h:1026
3200 msgid "Short jump length, in seconds."
3201 msgstr ""
3203 #: src/libvlc.h:1027
3204 msgid "Medium jump length"
3205 msgstr ""
3207 #: src/libvlc.h:1028
3208 msgid "Medium jump length, in seconds."
3209 msgstr ""
3211 #: src/libvlc.h:1029
3212 msgid "Long jump length"
3213 msgstr "Длительность длинного скачка"
3215 #: src/libvlc.h:1030
3216 msgid "Long jump length, in seconds."
3217 msgstr ""
3219 #: src/libvlc.h:1032 modules/control/hotkeys.c:258
3220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3221 msgid "Quit"
3222 msgstr "Выход"
3224 #: src/libvlc.h:1033
3225 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3226 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3228 #: src/libvlc.h:1034
3229 msgid "Navigate up"
3230 msgstr ""
3232 #: src/libvlc.h:1035
3233 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3234 msgstr ""
3236 #: src/libvlc.h:1036
3237 msgid "Navigate down"
3238 msgstr ""
3240 #: src/libvlc.h:1037
3241 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3242 msgstr ""
3244 #: src/libvlc.h:1038
3245 msgid "Navigate left"
3246 msgstr ""
3248 #: src/libvlc.h:1039
3249 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3250 msgstr ""
3252 #: src/libvlc.h:1040
3253 msgid "Navigate right"
3254 msgstr ""
3256 #: src/libvlc.h:1041
3257 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3258 msgstr ""
3259 "Выберите горячую клавишу для передвижения переключателя вправо в меню DVD."
3261 #: src/libvlc.h:1042
3262 msgid "Activate"
3263 msgstr "Активировать"
3265 #: src/libvlc.h:1043
3266 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3267 msgstr ""
3269 #: src/libvlc.h:1044
3270 msgid "Go to the DVD menu"
3271 msgstr "Перейти к меню DVD"
3273 #: src/libvlc.h:1045
3274 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3275 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к меню DVD"
3277 #: src/libvlc.h:1046
3278 msgid "Select previous DVD title"
3279 msgstr "Выбрать предыдущий заголовок DVD"
3281 #: src/libvlc.h:1047
3282 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3283 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего заголовка DVD"
3285 #: src/libvlc.h:1048
3286 msgid "Select next DVD title"
3287 msgstr "Выбрать следующий заголовок DVD"
3289 #: src/libvlc.h:1049
3290 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3291 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего заголовка DVD"
3293 #: src/libvlc.h:1050
3294 msgid "Select prev DVD chapter"
3295 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3297 #: src/libvlc.h:1051
3298 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3299 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3301 #: src/libvlc.h:1052
3302 msgid "Select next DVD chapter"
3303 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3305 #: src/libvlc.h:1053
3306 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3307 msgstr "Выберите быструю клавишу для выбора следующей главы DVD"
3309 #: src/libvlc.h:1054
3310 msgid "Volume up"
3311 msgstr "Громче"
3313 #: src/libvlc.h:1055
3314 msgid "Select the key to increase audio volume."
3315 msgstr ""
3317 #: src/libvlc.h:1056
3318 msgid "Volume down"
3319 msgstr "Тише"
3321 #: src/libvlc.h:1057
3322 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3323 msgstr ""
3325 #: src/libvlc.h:1058 modules/gui/macosx/controls.m:744
3326 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3328 msgid "Mute"
3329 msgstr "Выключить звук"
3331 #: src/libvlc.h:1059
3332 msgid "Select the key to mute audio."
3333 msgstr "Выберите клавишу для выключения звука."
3335 #: src/libvlc.h:1060
3336 msgid "Subtitle delay up"
3337 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3339 #: src/libvlc.h:1061
3340 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3341 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки субтитров."
3343 #: src/libvlc.h:1062
3344 msgid "Subtitle delay down"
3345 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3347 #: src/libvlc.h:1063
3348 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3349 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3351 #: src/libvlc.h:1064
3352 msgid "Audio delay up"
3353 msgstr "Увеличить задержку звука"
3355 #: src/libvlc.h:1065
3356 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3357 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки звука."
3359 #: src/libvlc.h:1066
3360 msgid "Audio delay down"
3361 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3363 #: src/libvlc.h:1067
3364 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3365 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки звука."
3367 #: src/libvlc.h:1068
3368 msgid "Play playlist bookmark 1"
3369 msgstr ""
3371 #: src/libvlc.h:1069
3372 msgid "Play playlist bookmark 2"
3373 msgstr ""
3375 #: src/libvlc.h:1070
3376 msgid "Play playlist bookmark 3"
3377 msgstr ""
3379 #: src/libvlc.h:1071
3380 msgid "Play playlist bookmark 4"
3381 msgstr ""
3383 #: src/libvlc.h:1072
3384 msgid "Play playlist bookmark 5"
3385 msgstr ""
3387 #: src/libvlc.h:1073
3388 msgid "Play playlist bookmark 6"
3389 msgstr ""
3391 #: src/libvlc.h:1074
3392 msgid "Play playlist bookmark 7"
3393 msgstr ""
3395 #: src/libvlc.h:1075
3396 msgid "Play playlist bookmark 8"
3397 msgstr ""
3399 #: src/libvlc.h:1076
3400 msgid "Play playlist bookmark 9"
3401 msgstr ""
3403 #: src/libvlc.h:1077
3404 msgid "Play playlist bookmark 10"
3405 msgstr ""
3407 #: src/libvlc.h:1078
3408 msgid "Select the key to play this bookmark."
3409 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3411 #: src/libvlc.h:1079
3412 msgid "Set playlist bookmark 1"
3413 msgstr "Установить закладку 1"
3415 #: src/libvlc.h:1080
3416 msgid "Set playlist bookmark 2"
3417 msgstr "Установить закладку 2"
3419 #: src/libvlc.h:1081
3420 msgid "Set playlist bookmark 3"
3421 msgstr "Установить закладку 3"
3423 #: src/libvlc.h:1082
3424 msgid "Set playlist bookmark 4"
3425 msgstr "Установить закладку 4"
3427 #: src/libvlc.h:1083
3428 msgid "Set playlist bookmark 5"
3429 msgstr "Установить закладку 5"
3431 #: src/libvlc.h:1084
3432 msgid "Set playlist bookmark 6"
3433 msgstr "Установить закладку 6"
3435 #: src/libvlc.h:1085
3436 msgid "Set playlist bookmark 7"
3437 msgstr "Установить закладку 7"
3439 #: src/libvlc.h:1086
3440 msgid "Set playlist bookmark 8"
3441 msgstr "Установить закладку 8"
3443 #: src/libvlc.h:1087
3444 msgid "Set playlist bookmark 9"
3445 msgstr "Установить закладку 9"
3447 #: src/libvlc.h:1088
3448 msgid "Set playlist bookmark 10"
3449 msgstr "Установить закладку списка 10"
3451 #: src/libvlc.h:1089
3452 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3453 msgstr ""
3454 "Выберите клавишу для добавления закладки на этот список воспроизведения"
3456 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:84
3457 msgid "Playlist bookmark 1"
3458 msgstr "Закладка 1"
3460 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:85
3461 msgid "Playlist bookmark 2"
3462 msgstr "Закладка 2"
3464 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:86
3465 msgid "Playlist bookmark 3"
3466 msgstr "Закладка 3"
3468 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:87
3469 msgid "Playlist bookmark 4"
3470 msgstr "Закладка 4"
3472 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:88
3473 msgid "Playlist bookmark 5"
3474 msgstr "Закладка 5"
3476 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:89
3477 msgid "Playlist bookmark 6"
3478 msgstr "Закладка 6"
3480 #: src/libvlc.h:1097 modules/control/hotkeys.c:90
3481 msgid "Playlist bookmark 7"
3482 msgstr "Закладка 7"
3484 #: src/libvlc.h:1098 modules/control/hotkeys.c:91
3485 msgid "Playlist bookmark 8"
3486 msgstr "Закладка 8"
3488 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:92
3489 msgid "Playlist bookmark 9"
3490 msgstr "Закладка 9"
3492 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:93
3493 msgid "Playlist bookmark 10"
3494 msgstr "Закладка 10"
3496 #: src/libvlc.h:1102
3497 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3498 msgstr "Позволяет задать закладки списка воспроизведения."
3500 #: src/libvlc.h:1104
3501 msgid "Go back in browsing history"
3502 msgstr ""
3504 #: src/libvlc.h:1105
3505 msgid ""
3506 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3507 "history."
3508 msgstr ""
3510 #: src/libvlc.h:1106
3511 msgid "Go forward in browsing history"
3512 msgstr ""
3514 #: src/libvlc.h:1107
3515 msgid ""
3516 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3517 "history."
3518 msgstr ""
3520 #: src/libvlc.h:1109
3521 msgid "Cycle audio track"
3522 msgstr "Повторять аудио дорожку"
3524 #: src/libvlc.h:1110
3525 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3526 msgstr ""
3528 #: src/libvlc.h:1111
3529 msgid "Cycle subtitle track"
3530 msgstr "Повторять дорожку субтитров"
3532 #: src/libvlc.h:1112
3533 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3534 msgstr "Циклически проигрывать доступные дорожки субтитров."
3536 #: src/libvlc.h:1113
3537 msgid "Cycle source aspect ratio"
3538 msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока"
3540 #: src/libvlc.h:1114
3541 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3542 msgstr ""
3543 "Циклически применять предопределенный список соотношений сторон исходного "
3544 "потока."
3546 #: src/libvlc.h:1115
3547 msgid "Cycle video crop"
3548 msgstr "Циклически обрезать видео"
3550 #: src/libvlc.h:1116
3551 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3552 msgstr ""
3554 #: src/libvlc.h:1117
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Cycle deinterlace modes"
3557 msgstr "Циклически применять режимы деинтерлейсинга"
3559 #: src/libvlc.h:1118
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3562 msgstr "Циклически применять предустановленные режимы деинтерлейсинга"
3564 #: src/libvlc.h:1119
3565 msgid "Show interface"
3566 msgstr "Показать интерфейс"
3568 #: src/libvlc.h:1120
3569 msgid "Raise the interface above all other windows."
3570 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3572 #: src/libvlc.h:1121
3573 msgid "Hide interface"
3574 msgstr "Скрыть интерфейс"
3576 #: src/libvlc.h:1122
3577 msgid "Lower the interface below all other windows."
3578 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3580 #: src/libvlc.h:1123
3581 msgid "Take video snapshot"
3582 msgstr "Сделать стоп-кадр видео"
3584 #: src/libvlc.h:1124
3585 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3586 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск"
3588 #: src/libvlc.h:1126 modules/access_filter/record.c:51
3589 #: modules/access_filter/record.c:52
3590 msgid "Record"
3591 msgstr "Записать"
3593 #: src/libvlc.h:1127
3594 msgid "Record access filter start/stop."
3595 msgstr ""
3597 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 src/video_output/vout_intf.c:211
3598 msgid "Zoom"
3599 msgstr "Масштаб"
3601 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Un-Zoom"
3604 msgstr "Масштаб"
3606 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3607 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3608 msgstr ""
3610 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138
3611 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3612 msgstr ""
3614 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3615 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3616 msgstr ""
3618 #: src/libvlc.h:1142 src/libvlc.h:1143
3619 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3620 msgstr ""
3622 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3623 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3624 msgstr ""
3626 #: src/libvlc.h:1147 src/libvlc.h:1148
3627 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3628 msgstr ""
3630 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3631 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3632 msgstr ""
3634 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153
3635 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3636 msgstr ""
3638 #: src/libvlc.h:1157
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3642 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3643 "in the playlist.\n"
3644 "The first item specified will be played first.\n"
3645 "\n"
3646 "Options-styles:\n"
3647 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3648 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3649 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3650 "            and that overrides previous settings.\n"
3651 "\n"
3652 "Stream MRL syntax:\n"
3653 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3654 "option=value ...]\n"
3655 "\n"
3656 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3657 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3658 "\n"
3659 "URL syntax:\n"
3660 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3661 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3662 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3663 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3664 "  screen://                      Screen capture\n"
3665 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3666 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3667 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3668 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3669 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3670 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3671 "certain time\n"
3672 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3673 msgstr ""
3675 #: src/libvlc.h:1267 src/video_output/vout_intf.c:420
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3678 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3679 msgid "Snapshot"
3680 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3682 #: src/libvlc.h:1280
3683 msgid "Window properties"
3684 msgstr "Настройки окна"
3686 #: src/libvlc.h:1325
3687 msgid "Subpictures"
3688 msgstr "Элементы изображения"
3690 #: src/libvlc.h:1332 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3692 msgid "Subtitles"
3693 msgstr "Субтитры"
3695 #: src/libvlc.h:1349 modules/stream_out/transcode.c:151
3696 msgid "Overlays"
3697 msgstr "Наложения"
3699 #: src/libvlc.h:1359
3700 msgid "Track settings"
3701 msgstr "Настройки дорожки"
3703 #: src/libvlc.h:1381
3704 msgid "Playback control"
3705 msgstr "Управление воспроизведением"
3707 #: src/libvlc.h:1396
3708 msgid "Default devices"
3709 msgstr "Устройства по умолчанию"
3711 #: src/libvlc.h:1405
3712 msgid "Network settings"
3713 msgstr "Настройки сети"
3715 #: src/libvlc.h:1417
3716 msgid "Socks proxy"
3717 msgstr ""
3719 #: src/libvlc.h:1426
3720 msgid "Metadata"
3721 msgstr "Метаданные"
3723 #: src/libvlc.h:1456
3724 msgid "Decoders"
3725 msgstr ""
3727 #: src/libvlc.h:1463 modules/access/v4l2.c:56
3728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3732 msgid "Input"
3733 msgstr "Ввод"
3735 #: src/libvlc.h:1499 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3736 msgid "VLM"
3737 msgstr ""
3739 #: src/libvlc.h:1530
3740 msgid "CPU"
3741 msgstr ""
3743 #: src/libvlc.h:1552
3744 msgid "Special modules"
3745 msgstr "Специальные модули"
3747 #: src/libvlc.h:1559
3748 msgid "Plugins"
3749 msgstr "Расширения"
3751 #: src/libvlc.h:1567
3752 msgid "Performance options"
3753 msgstr "Настройки производительности"
3755 #: src/libvlc.h:1700
3756 msgid "Hot keys"
3757 msgstr ""
3759 #: src/libvlc.h:2011
3760 msgid "Jump sizes"
3761 msgstr "Размеры скачков"
3763 #: src/libvlc.h:2090
3764 msgid "main program"
3765 msgstr ""
3767 #: src/libvlc.h:2097
3768 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3769 msgstr ""
3771 #: src/libvlc.h:2099
3772 msgid ""
3773 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3774 msgstr ""
3776 #: src/libvlc.h:2101
3777 msgid "print help for the advanced options"
3778 msgstr "показать помощь по дополнительным настройкам"
3780 #: src/libvlc.h:2103
3781 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3782 msgstr ""
3784 #: src/libvlc.h:2105
3785 msgid "print a list of available modules"
3786 msgstr ""
3788 #: src/libvlc.h:2107
3789 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3790 msgstr ""
3792 #: src/libvlc.h:2109
3793 msgid "save the current command line options in the config"
3794 msgstr ""
3796 #: src/libvlc.h:2111
3797 msgid "reset the current config to the default values"
3798 msgstr ""
3800 #: src/libvlc.h:2113
3801 msgid "use alternate config file"
3802 msgstr ""
3804 #: src/libvlc.h:2115
3805 msgid "resets the current plugins cache"
3806 msgstr "очищает текущий кэш расширений"
3808 #: src/libvlc.h:2117
3809 msgid "print version information"
3810 msgstr ""
3812 #: src/misc/configuration.c:1212
3813 msgid "boolean"
3814 msgstr ""
3816 #: src/misc/configuration.c:1223
3817 msgid "key"
3818 msgstr ""
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3821 msgid "Afar"
3822 msgstr ""
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3825 msgid "Abkhazian"
3826 msgstr ""
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3829 msgid "Afrikaans"
3830 msgstr ""
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3833 msgid "Albanian"
3834 msgstr ""
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3837 msgid "Amharic"
3838 msgstr ""
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3841 msgid "Arabic"
3842 msgstr ""
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3845 msgid "Armenian"
3846 msgstr ""
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3849 msgid "Assamese"
3850 msgstr ""
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3853 msgid "Avestan"
3854 msgstr ""
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3857 msgid "Aymara"
3858 msgstr ""
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3861 msgid "Azerbaijani"
3862 msgstr ""
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3865 msgid "Bashkir"
3866 msgstr ""
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3869 msgid "Basque"
3870 msgstr ""
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3873 msgid "Belarusian"
3874 msgstr ""
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3877 msgid "Bengali"
3878 msgstr ""
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3881 msgid "Bihari"
3882 msgstr ""
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3885 msgid "Bislama"
3886 msgstr ""
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3889 msgid "Bosnian"
3890 msgstr ""
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3893 msgid "Breton"
3894 msgstr ""
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3897 msgid "Bulgarian"
3898 msgstr ""
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3901 msgid "Burmese"
3902 msgstr ""
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3905 msgid "Chamorro"
3906 msgstr ""
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3909 msgid "Chechen"
3910 msgstr ""
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3913 msgid "Chinese"
3914 msgstr "Китайский"
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3917 msgid "Church Slavic"
3918 msgstr ""
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3921 msgid "Chuvash"
3922 msgstr ""
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3925 msgid "Cornish"
3926 msgstr ""
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3929 msgid "Corsican"
3930 msgstr ""
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3933 msgid "Dzongkha"
3934 msgstr ""
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3937 msgid "English"
3938 msgstr ""
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3941 msgid "Esperanto"
3942 msgstr ""
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3945 msgid "Estonian"
3946 msgstr ""
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3949 msgid "Faroese"
3950 msgstr "Фарерский"
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3953 msgid "Fijian"
3954 msgstr ""
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3957 msgid "Finnish"
3958 msgstr ""
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3961 msgid "Frisian"
3962 msgstr ""
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3965 msgid "Gaelic (Scots)"
3966 msgstr ""
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3969 msgid "Irish"
3970 msgstr ""
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3973 msgid "Gallegan"
3974 msgstr ""
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3977 msgid "Manx"
3978 msgstr ""
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3981 msgid "Greek, Modern ()"
3982 msgstr ""
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3985 msgid "Guarani"
3986 msgstr ""
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3989 msgid "Gujarati"
3990 msgstr ""
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3993 msgid "Herero"
3994 msgstr "Гереро"
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3997 msgid "Hindi"
3998 msgstr ""
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4001 msgid "Hiri Motu"
4002 msgstr ""
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4005 msgid "Icelandic"
4006 msgstr ""
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4009 msgid "Inuktitut"
4010 msgstr ""
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4013 msgid "Interlingue"
4014 msgstr ""
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4017 msgid "Interlingua"
4018 msgstr ""
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4021 msgid "Indonesian"
4022 msgstr ""
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4025 msgid "Inupiaq"
4026 msgstr ""
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4029 msgid "Javanese"
4030 msgstr ""
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4033 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4034 msgstr ""
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4037 msgid "Kannada"
4038 msgstr ""
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4041 msgid "Kashmiri"
4042 msgstr ""
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4045 msgid "Kazakh"
4046 msgstr ""
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4049 msgid "Khmer"
4050 msgstr ""
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4053 msgid "Kikuyu"
4054 msgstr ""
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4057 msgid "Kinyarwanda"
4058 msgstr ""
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4061 msgid "Kirghiz"
4062 msgstr ""
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4065 msgid "Komi"
4066 msgstr ""
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4069 msgid "Kuanyama"
4070 msgstr ""
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4073 msgid "Kurdish"
4074 msgstr ""
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4077 msgid "Lao"
4078 msgstr ""
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4081 msgid "Latin"
4082 msgstr ""
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4085 msgid "Latvian"
4086 msgstr ""
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4089 msgid "Lingala"
4090 msgstr ""
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4093 msgid "Lithuanian"
4094 msgstr ""
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4097 msgid "Letzeburgesch"
4098 msgstr ""
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4101 msgid "Macedonian"
4102 msgstr ""
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4105 msgid "Marshall"
4106 msgstr ""
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4109 msgid "Malayalam"
4110 msgstr ""
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4113 msgid "Maori"
4114 msgstr ""
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4117 msgid "Marathi"
4118 msgstr ""
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4121 msgid "Malay"
4122 msgstr "Малайский"
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4125 msgid "Malagasy"
4126 msgstr "Малагасийский"
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4129 msgid "Maltese"
4130 msgstr ""
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4133 msgid "Moldavian"
4134 msgstr ""
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4137 msgid "Mongolian"
4138 msgstr ""
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4141 msgid "Nauru"
4142 msgstr ""
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4145 msgid "Navajo"
4146 msgstr ""
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4149 msgid "Ndebele, South"
4150 msgstr ""
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4153 msgid "Ndebele, North"
4154 msgstr ""
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4157 msgid "Ndonga"
4158 msgstr ""
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4161 msgid "Nepali"
4162 msgstr ""
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4165 msgid "Norwegian"
4166 msgstr ""
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4169 msgid "Norwegian Nynorsk"
4170 msgstr ""
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4173 msgid "Norwegian Bokmaal"
4174 msgstr ""
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4177 msgid "Chichewa; Nyanja"
4178 msgstr ""
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4181 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4182 msgstr ""
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4185 msgid "Oriya"
4186 msgstr ""
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4189 msgid "Oromo"
4190 msgstr ""
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4193 msgid "Ossetian; Ossetic"
4194 msgstr ""
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4197 msgid "Panjabi"
4198 msgstr ""
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4201 msgid "Persian"
4202 msgstr "Фарси"
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4205 msgid "Pali"
4206 msgstr "Пали"
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4209 msgid "Polish"
4210 msgstr ""
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4213 msgid "Portuguese"
4214 msgstr ""
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4217 msgid "Pushto"
4218 msgstr "Пушту"
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4221 msgid "Quechua"
4222 msgstr ""
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4225 msgid "Raeto-Romance"
4226 msgstr ""
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4229 msgid "Rundi"
4230 msgstr ""
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4233 msgid "Sango"
4234 msgstr ""
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4237 msgid "Sanskrit"
4238 msgstr ""
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4241 msgid "Serbian"
4242 msgstr ""
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4245 msgid "Croatian"
4246 msgstr ""
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4249 msgid "Sinhalese"
4250 msgstr "Сингальский"
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4253 msgid "Slovak"
4254 msgstr "Словацкий"
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4257 msgid "Slovenian"
4258 msgstr ""
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4261 msgid "Northern Sami"
4262 msgstr ""
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4265 msgid "Samoan"
4266 msgstr ""
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4269 msgid "Shona"
4270 msgstr ""
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4273 msgid "Sindhi"
4274 msgstr ""
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4277 msgid "Somali"
4278 msgstr "Сомалийский"
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4281 msgid "Sotho, Southern"
4282 msgstr ""
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4285 msgid "Sardinian"
4286 msgstr ""
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4289 msgid "Swati"
4290 msgstr ""
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4293 msgid "Sundanese"
4294 msgstr ""
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4297 msgid "Swahili"
4298 msgstr ""
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4301 msgid "Tahitian"
4302 msgstr ""
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4305 msgid "Tamil"
4306 msgstr "Тамильский"
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4309 msgid "Tatar"
4310 msgstr ""
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4313 msgid "Telugu"
4314 msgstr ""
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4317 msgid "Tajik"
4318 msgstr "Таджикский"
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4321 msgid "Tagalog"
4322 msgstr ""
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4325 msgid "Thai"
4326 msgstr ""
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4329 msgid "Tibetan"
4330 msgstr ""
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4333 msgid "Tigrinya"
4334 msgstr ""
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4337 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4338 msgstr ""
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4341 msgid "Tswana"
4342 msgstr ""
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4345 msgid "Tsonga"
4346 msgstr ""
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4349 msgid "Turkmen"
4350 msgstr ""
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4353 msgid "Twi"
4354 msgstr ""
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4357 msgid "Uighur"
4358 msgstr ""
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4361 msgid "Ukrainian"
4362 msgstr ""
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4365 msgid "Urdu"
4366 msgstr ""
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4369 msgid "Uzbek"
4370 msgstr ""
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4373 msgid "Vietnamese"
4374 msgstr "Вьетнамский"
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4377 msgid "Volapuk"
4378 msgstr ""
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4381 msgid "Welsh"
4382 msgstr ""
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4385 msgid "Wolof"
4386 msgstr ""
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4389 msgid "Xhosa"
4390 msgstr ""
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4393 msgid "Yiddish"
4394 msgstr ""
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4397 msgid "Yoruba"
4398 msgstr ""
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4401 msgid "Zhuang"
4402 msgstr ""
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4405 msgid "Zulu"
4406 msgstr ""
4408 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4409 msgid "Unknown"
4410 msgstr ""
4412 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4413 #, c-format
4414 msgid "Media: %s"
4415 msgstr ""
4417 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4418 msgid "Media Library"
4419 msgstr ""
4421 #: src/playlist/tree.c:57
4422 msgid "Undefined"
4423 msgstr ""
4425 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4426 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4427 msgid "Deinterlace"
4428 msgstr ""
4430 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4431 msgid "Discard"
4432 msgstr "Отклонение"
4434 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4435 msgid "Blend"
4436 msgstr ""
4438 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4439 msgid "Mean"
4440 msgstr ""
4442 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4443 msgid "Bob"
4444 msgstr ""
4446 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4447 msgid "Linear"
4448 msgstr ""
4450 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4451 msgid "1:4 Quarter"
4452 msgstr "1:4 Четверть"
4454 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4455 msgid "1:2 Half"
4456 msgstr "1:2 Половина"
4458 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4459 msgid "1:1 Original"
4460 msgstr "1:1 Оригинал"
4462 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4463 msgid "2:1 Double"
4464 msgstr "2:1 Двойной"
4466 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4468 msgid "Crop"
4469 msgstr ""
4471 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4473 msgid "Aspect-ratio"
4474 msgstr "Соотношение сторон"
4476 #: modules/access/cdda/access.c:293
4477 msgid "CD reading failed"
4478 msgstr ""
4480 #: modules/access/cdda/access.c:294
4481 #, c-format
4482 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4483 msgstr ""
4485 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4486 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4487 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4488 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4489 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4490 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4491 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4492 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4493 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4494 msgid "Caching value in ms"
4495 msgstr ""
4497 #: modules/access/cdda.c:60
4498 msgid ""
4499 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4500 "milliseconds."
4501 msgstr ""
4503 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4504 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4506 msgid "Audio CD"
4507 msgstr "Аудио компакт-диск"
4509 #: modules/access/cdda.c:65
4510 msgid "Audio CD input"
4511 msgstr "Ввод с Audio CD"
4513 #: modules/access/cdda.c:71
4514 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4515 msgstr ""
4517 #: modules/access/cdda.c:83
4518 msgid "CDDB Server"
4519 msgstr "Сервер CDDB"
4521 #: modules/access/cdda.c:83
4522 msgid "Address of the CDDB server to use."
4523 msgstr ""
4525 #: modules/access/cdda.c:86
4526 msgid "CDDB port"
4527 msgstr "Порт CDDB"
4529 #: modules/access/cdda.c:86
4530 msgid "CDDB Server port to use."
4531 msgstr "Порт сервера CDDB"
4533 #: modules/access/cdda.c:452
4534 msgid "Audio CD - Track "
4535 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка "
4537 #: modules/access/cdda.c:469
4538 #, c-format
4539 msgid "Audio CD - Track %i"
4540 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка %i"
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4543 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4544 msgid "none"
4545 msgstr "нет"
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4548 msgid "overlap"
4549 msgstr "overlap"
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4552 msgid "full"
4553 msgstr "Полный"
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4556 msgid ""
4557 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4558 "meta info          1\n"
4559 "events             2\n"
4560 "MRL                4\n"
4561 "external call      8\n"
4562 "all calls (0x10)  16\n"
4563 "LSN       (0x20)  32\n"
4564 "seek      (0x40)  64\n"
4565 "libcdio   (0x80) 128\n"
4566 "libcddb  (0x100) 256\n"
4567 msgstr ""
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4570 msgid ""
4571 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4572 "units."
4573 msgstr ""
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4576 msgid ""
4577 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4578 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4579 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4580 "25 blocks per access."
4581 msgstr ""
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4584 msgid ""
4585 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4586 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4587 "   %a : The artist (for the album)\n"
4588 "   %A : The album information\n"
4589 "   %C : Category\n"
4590 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4591 "   %I : CDDB disk ID\n"
4592 "   %G : Genre\n"
4593 "   %M : The current MRL\n"
4594 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4595 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4596 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4597 "   %T : The track number\n"
4598 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4599 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4600 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4601 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4602 "   %% : a % \n"
4603 msgstr ""
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4606 msgid ""
4607 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4608 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4609 "   %M : The current MRL\n"
4610 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4611 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4612 "   %T : The track number\n"
4613 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4614 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4615 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4616 "   %% : a % \n"
4617 msgstr ""
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4620 msgid "Enable CD paranoia?"
4621 msgstr ""
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4624 msgid ""
4625 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4626 "none: no paranoia - fastest.\n"
4627 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4628 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4629 msgstr ""
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4632 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4633 msgstr ""
4635 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4636 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4637 msgstr ""
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4640 msgid "Audio Compact Disc"
4641 msgstr "Аудио компакт-диск"
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4644 msgid "Additional debug"
4645 msgstr ""
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4648 msgid "Caching value in microseconds"
4649 msgstr ""
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4652 msgid "Number of blocks per CD read"
4653 msgstr "Число блоков за такт чтения CD"
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4656 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4657 msgstr ""
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4660 msgid "Use CD audio controls and output?"
4661 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4664 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4665 msgstr ""
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4668 msgid "Do CD-Text lookups?"
4669 msgstr ""
4671 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4672 msgid "If set, get CD-Text information"
4673 msgstr ""
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4676 msgid "Use Navigation-style playback?"
4677 msgstr ""
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4680 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4681 msgstr ""
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4684 msgid "CDDB"
4685 msgstr "CDDB"
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4688 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4689 msgstr ""
4691 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4692 msgid "CDDB lookups"
4693 msgstr ""
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4696 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4697 msgstr ""
4699 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4700 msgid "CDDB server"
4701 msgstr "Сервер CDDB"
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4704 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4705 msgstr ""
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4708 msgid "CDDB server port"
4709 msgstr "Порт сервера CDDB"
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4712 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4713 msgstr ""
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4716 msgid "email address reported to CDDB server"
4717 msgstr ""
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4720 msgid "Cache CDDB lookups?"
4721 msgstr ""
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4724 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4725 msgstr ""
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4728 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4729 msgstr ""
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4732 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4733 msgstr ""
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4736 msgid "CDDB server timeout"
4737 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4740 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4741 msgstr ""
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4744 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4745 msgstr ""
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4748 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4749 msgstr ""
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4752 msgid ""
4753 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4754 "are available"
4755 msgstr ""
4757 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4758 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4759 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4760 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4761 msgid "Disc"
4762 msgstr "Диск"
4764 #: modules/access/cdda/info.c:333
4765 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4766 msgstr ""
4768 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4769 msgid "Tracks"
4770 msgstr "Дорожки"
4772 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4773 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
4774 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4777 msgid "Track"
4778 msgstr "Дорожка"
4780 #: modules/access/cdda/info.c:400
4781 msgid "MRL"
4782 msgstr ""
4784 #: modules/access/cdda/info.c:862
4785 msgid "Track Number"
4786 msgstr "Номер дорожки"
4788 #: modules/access/directory.c:69
4789 msgid "Subdirectory behavior"
4790 msgstr ""
4792 #: modules/access/directory.c:71
4793 msgid ""
4794 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4795 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4796 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4797 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4798 msgstr ""
4800 #: modules/access/directory.c:77
4801 #, fuzzy
4802 msgid "collapse"
4803 msgstr "Стоп"
4805 #: modules/access/directory.c:78
4806 msgid "expand"
4807 msgstr ""
4809 #: modules/access/directory.c:80
4810 msgid "Ignored extensions"
4811 msgstr ""
4813 #: modules/access/directory.c:82
4814 msgid ""
4815 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4816 "directory.\n"
4817 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4818 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4819 msgstr ""
4821 #: modules/access/directory.c:89
4822 msgid "Directory"
4823 msgstr "Каталог"
4825 #: modules/access/directory.c:91
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Standard filesystem directory input"
4828 msgstr "Остановить поток"
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4832 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4833 msgid "None"
4834 msgstr "Нет"
4836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4837 msgid "Cable"
4838 msgstr "Кабель"
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4841 msgid "Antenna"
4842 msgstr "Антенна"
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4845 msgid "TV"
4846 msgstr ""
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4849 #, fuzzy
4850 msgid "FM radio"
4851 msgstr "Включить звук"
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4854 #, fuzzy
4855 msgid "AM radio"
4856 msgstr "Включить звук"
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4859 msgid "DSS"
4860 msgstr ""
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4863 msgid ""
4864 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4865 "millisecondss."
4866 msgstr ""
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4869 msgid "Video device name"
4870 msgstr "Название видео устройства"
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4873 msgid ""
4874 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4875 "don't specify anything, the default device will be used."
4876 msgstr ""
4878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4879 msgid "Audio device name"
4880 msgstr "Название аудио устройства"
4882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4883 msgid ""
4884 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4885 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4886 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4887 msgstr ""
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4890 msgid "Video size"
4891 msgstr "Размер видео"
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4894 msgid ""
4895 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4896 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4897 msgstr ""
4899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Video input chroma format"
4902 msgstr "Клиент VideoLAN"
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4905 msgid ""
4906 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4907 "(default), RV24, etc.)"
4908 msgstr ""
4910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4911 msgid "Video input frame rate"
4912 msgstr "Частота смены кадров видео"
4914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4915 msgid ""
4916 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4917 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4918 msgstr ""
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4921 msgid "Device properties"
4922 msgstr "Настройки устройства"
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4925 msgid ""
4926 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4927 msgstr ""
4929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4930 msgid "Tuner properties"
4931 msgstr "Настройки тюнера"
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4934 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4935 msgstr ""
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4938 msgid "Tuner TV Channel"
4939 msgstr "Канал ТВ Тюнера"
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4942 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4943 msgstr ""
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4946 msgid "Tuner country code"
4947 msgstr ""
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4950 msgid ""
4951 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4952 "mapping (0 means default)."
4953 msgstr ""
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4956 msgid "Tuner input type"
4957 msgstr "Тип входа тюнера"
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4960 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4961 msgstr "Тип входного сигнала для ТВ тюнера (Кабель/Антенна)."
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Video input pin"
4966 msgstr "Идентификатор потока ввода видео"
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
4969 msgid ""
4970 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4971 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4972 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4973 "will not be changed."
4974 msgstr ""
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Audio input pin"
4979 msgstr "Идентификатор потока ввода аудио"
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4984 msgstr "Выберите источник ввода звука. См. опцию \"ввод видео\"."
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4987 msgid "Video output pin"
4988 msgstr "Идентификатор потока вывода видео"
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4991 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4992 msgstr "Выберите тип потока вывода видео. См. опцию \"видео вход\"."
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4995 msgid "Audio output pin"
4996 msgstr "Идентификатор потока вывода звука."
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4999 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5000 msgstr "Выберите тип потока вывода звука. См. опцию \"источник видео\"."
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5003 #, fuzzy
5004 msgid "AM Tuner mode"
5005 msgstr "Следующий файл"
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5008 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5009 msgstr ""
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5012 msgid "DirectShow"
5013 msgstr ""
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5016 msgid "DirectShow input"
5017 msgstr "Источник DirectShow"
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5020 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5021 msgid "Refresh list"
5022 msgstr "Обновить список"
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5025 msgid "Configure"
5026 msgstr "Конфигурация"
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5029 msgid "Capturing failed"
5030 msgstr ""
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5036 msgstr ""
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5039 #, c-format
5040 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5041 msgstr ""
5043 #: modules/access/dvb/access.c:75
5044 msgid ""
5045 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5046 msgstr ""
5048 #: modules/access/dvb/access.c:78
5049 msgid "Adapter card to tune"
5050 msgstr ""
5052 #: modules/access/dvb/access.c:79
5053 msgid ""
5054 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5055 "n>=0."
5056 msgstr ""
5058 #: modules/access/dvb/access.c:81
5059 msgid "Device number to use on adapter"
5060 msgstr ""
5062 #: modules/access/dvb/access.c:84
5063 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5064 msgstr ""
5066 #: modules/access/dvb/access.c:85
5067 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5068 msgstr ""
5070 #: modules/access/dvb/access.c:87
5071 msgid "Inversion mode"
5072 msgstr "Тип инвертирования"
5074 #: modules/access/dvb/access.c:88
5075 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5076 msgstr ""
5078 #: modules/access/dvb/access.c:90
5079 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5080 msgstr ""
5082 #: modules/access/dvb/access.c:91
5083 msgid ""
5084 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5085 "disable this feature if you experience some trouble."
5086 msgstr ""
5088 #: modules/access/dvb/access.c:93
5089 msgid "Budget mode"
5090 msgstr "Бюджетный режим"
5092 #: modules/access/dvb/access.c:94
5093 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5094 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5096 #: modules/access/dvb/access.c:97
5097 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5098 msgstr ""
5100 #: modules/access/dvb/access.c:98
5101 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5102 msgstr ""
5104 #: modules/access/dvb/access.c:100
5105 msgid "LNB voltage"
5106 msgstr ""
5108 #: modules/access/dvb/access.c:101
5109 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5110 msgstr ""
5112 #: modules/access/dvb/access.c:103
5113 msgid "High LNB voltage"
5114 msgstr ""
5116 #: modules/access/dvb/access.c:104
5117 msgid ""
5118 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5119 "supported by all frontends."
5120 msgstr ""
5122 #: modules/access/dvb/access.c:107
5123 msgid "22 kHz tone"
5124 msgstr ""
5126 #: modules/access/dvb/access.c:108
5127 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5128 msgstr ""
5130 #: modules/access/dvb/access.c:110
5131 msgid "Transponder FEC"
5132 msgstr "FEC транспондера"
5134 #: modules/access/dvb/access.c:111
5135 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5136 msgstr ""
5138 #: modules/access/dvb/access.c:113
5139 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5140 msgstr ""
5142 #: modules/access/dvb/access.c:116
5143 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5144 msgstr ""
5146 #: modules/access/dvb/access.c:119
5147 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5148 msgstr ""
5150 #: modules/access/dvb/access.c:122
5151 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5152 msgstr ""
5154 #: modules/access/dvb/access.c:126
5155 msgid "Modulation type"
5156 msgstr ""
5158 #: modules/access/dvb/access.c:127
5159 msgid "Modulation type for front-end device."
5160 msgstr ""
5162 #: modules/access/dvb/access.c:130
5163 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5164 msgstr ""
5166 #: modules/access/dvb/access.c:133
5167 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5168 msgstr ""
5170 #: modules/access/dvb/access.c:136
5171 msgid "Terrestrial bandwidth"
5172 msgstr ""
5174 #: modules/access/dvb/access.c:137
5175 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5176 msgstr ""
5178 #: modules/access/dvb/access.c:139
5179 msgid "Terrestrial guard interval"
5180 msgstr ""
5182 #: modules/access/dvb/access.c:142
5183 msgid "Terrestrial transmission mode"
5184 msgstr ""
5186 #: modules/access/dvb/access.c:145
5187 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5188 msgstr ""
5190 #: modules/access/dvb/access.c:148
5191 msgid "HTTP Host address"
5192 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5194 #: modules/access/dvb/access.c:150
5195 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5196 msgstr ""
5198 #: modules/access/dvb/access.c:152
5199 msgid "HTTP user name"
5200 msgstr "Имя администратора HTTP"
5202 #: modules/access/dvb/access.c:154
5203 msgid ""
5204 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5205 msgstr ""
5207 #: modules/access/dvb/access.c:157
5208 msgid "HTTP password"
5209 msgstr "Пароль администратора HTTP"
5211 #: modules/access/dvb/access.c:159
5212 msgid ""
5213 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5214 msgstr ""
5216 #: modules/access/dvb/access.c:162
5217 msgid "HTTP ACL"
5218 msgstr ""
5220 #: modules/access/dvb/access.c:164
5221 msgid ""
5222 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5223 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5224 msgstr ""
5226 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5227 #: modules/control/http/http.c:49
5228 msgid "Certificate file"
5229 msgstr "Файл сертификатов"
5231 #: modules/access/dvb/access.c:169
5232 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5233 msgstr ""
5235 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5236 #: modules/control/http/http.c:52
5237 msgid "Private key file"
5238 msgstr ""
5240 #: modules/access/dvb/access.c:173
5241 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5242 msgstr ""
5244 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5245 #: modules/control/http/http.c:54
5246 msgid "Root CA file"
5247 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5249 #: modules/access/dvb/access.c:176
5250 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5251 msgstr ""
5253 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5254 #: modules/control/http/http.c:57
5255 msgid "CRL file"
5256 msgstr "CRL-файл"
5258 #: modules/access/dvb/access.c:180
5259 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5260 msgstr ""
5262 #: modules/access/dvb/access.c:183
5263 msgid "DVB"
5264 msgstr ""
5266 #: modules/access/dvb/access.c:184
5267 msgid "DVB input with v4l2 support"
5268 msgstr ""
5270 #: modules/access/dvb/access.c:236
5271 msgid "HTTP server"
5272 msgstr "Сервер HTTP"
5274 #: modules/access/dvb/access.c:716
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Input syntax is deprecated"
5277 msgstr "Следующий файл"
5279 #: modules/access/dvb/access.c:717
5280 msgid ""
5281 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5282 "the new syntax."
5283 msgstr ""
5285 #: modules/access/dvb/access.c:763
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Illegal Polarization"
5288 msgstr "Нормализация громкости"
5290 #: modules/access/dvb/access.c:764
5291 #, c-format
5292 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5293 msgstr ""
5295 #: modules/access/dv.c:70
5296 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5297 msgstr ""
5299 #: modules/access/dv.c:74
5300 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5301 msgstr ""
5303 #: modules/access/dv.c:75
5304 msgid "dv"
5305 msgstr ""
5307 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5308 msgid "DVD angle"
5309 msgstr ""
5311 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5312 msgid "Default DVD angle."
5313 msgstr ""
5315 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5316 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5317 msgstr ""
5319 #: modules/access/dvdnav.c:68
5320 msgid "Start directly in menu"
5321 msgstr ""
5323 #: modules/access/dvdnav.c:70
5324 msgid ""
5325 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5326 "useless warning introductions."
5327 msgstr ""
5329 #: modules/access/dvdnav.c:79
5330 msgid "DVD with menus"
5331 msgstr "DVD с меню"
5333 #: modules/access/dvdnav.c:80
5334 msgid "DVDnav Input"
5335 msgstr ""
5337 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5338 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Playback failure"
5341 msgstr "Пауза"
5343 #: modules/access/dvdnav.c:297
5344 msgid ""
5345 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5346 msgstr ""
5348 #: modules/access/dvdread.c:67
5349 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5350 msgstr ""
5352 #: modules/access/dvdread.c:69
5353 msgid ""
5354 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5355 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5356 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5357 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5358 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5359 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5360 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5361 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5362 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5363 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5364 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5365 "The default method is: key."
5366 msgstr ""
5368 #: modules/access/dvdread.c:85
5369 msgid "title"
5370 msgstr "Заголовок"
5372 #: modules/access/dvdread.c:85
5373 msgid "Key"
5374 msgstr ""
5376 #: modules/access/dvdread.c:91
5377 msgid "DVD without menus"
5378 msgstr "DVD без меню"
5380 #: modules/access/dvdread.c:92
5381 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5382 msgstr ""
5384 #: modules/access/dvdread.c:237
5385 #, c-format
5386 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5387 msgstr ""
5389 #: modules/access/dvdread.c:496
5390 #, c-format
5391 msgid "DVDRead could not read block %d."
5392 msgstr ""
5394 #: modules/access/dvdread.c:558
5395 #, c-format
5396 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5397 msgstr ""
5399 #: modules/access/fake.c:42
5400 msgid ""
5401 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5402 msgstr ""
5404 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5405 msgid "Framerate"
5406 msgstr "Частота кадров"
5408 #: modules/access/fake.c:46
5409 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5410 msgstr ""
5412 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5414 msgid "ID"
5415 msgstr ""
5417 #: modules/access/fake.c:49
5418 msgid ""
5419 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5420 "(default 0)."
5421 msgstr ""
5423 #: modules/access/fake.c:51
5424 msgid "Duration in ms"
5425 msgstr "Длительность в миллисекундах"
5427 #: modules/access/fake.c:53
5428 msgid ""
5429 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5430 "meaning that the stream is unlimited)."
5431 msgstr ""
5433 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5434 msgid "Fake"
5435 msgstr ""
5437 #: modules/access/fake.c:58
5438 msgid "Fake input"
5439 msgstr "Ложный ввод"
5441 #: modules/access/file.c:82
5442 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5443 msgstr ""
5445 #: modules/access/file.c:84
5446 msgid "Concatenate with additional files"
5447 msgstr ""
5449 #: modules/access/file.c:86
5450 msgid ""
5451 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5452 "a comma-separated list of files."
5453 msgstr ""
5455 #: modules/access/file.c:90
5456 msgid "File input"
5457 msgstr "Ввод из файла"
5459 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5460 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5461 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5463 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5464 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5468 msgid "File"
5469 msgstr "Файл"
5471 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5472 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5473 #: modules/access/file.c:631
5474 #, fuzzy
5475 msgid "File reading failed"
5476 msgstr "Клиент VideoLAN"
5478 #: modules/access/file.c:249
5479 #, c-format
5480 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5481 msgstr ""
5483 #: modules/access/file.c:418
5484 #, c-format
5485 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5486 msgstr ""
5488 #: modules/access/file.c:520
5489 msgid ""
5490 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5491 "and therefore cannot be played."
5492 msgstr ""
5494 #: modules/access/file.c:607
5495 #, c-format
5496 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5497 msgstr ""
5499 #: modules/access/file.c:632
5500 #, c-format
5501 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5502 msgstr ""
5504 #: modules/access_filter/record.c:43
5505 msgid "Record directory"
5506 msgstr "Каталог для записи"
5508 #: modules/access_filter/record.c:45
5509 msgid "Directory where the record will be stored."
5510 msgstr "Каталог, где будет расположена запись."
5512 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Timeshift granularity"
5515 msgstr "Крупность разбиения сдвига времени"
5517 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5518 msgid ""
5519 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5520 "timeshifted streams."
5521 msgstr ""
5522 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
5524 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Timeshift directory"
5527 msgstr "Папка снятых стоп-кадров"
5529 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5530 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5531 msgstr ""
5533 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5534 msgid "Force use of the timeshift module"
5535 msgstr ""
5537 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5538 msgid ""
5539 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5540 "control pace or pause."
5541 msgstr ""
5543 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5544 msgid "Timeshift"
5545 msgstr "Сдвиг времени"
5547 #: modules/access/ftp.c:45
5548 msgid ""
5549 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5550 msgstr ""
5552 #: modules/access/ftp.c:47
5553 #, fuzzy
5554 msgid "FTP user name"
5555 msgstr "Воспроизвести поток"
5557 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5558 msgid "User name that will be used for the connection."
5559 msgstr ""
5561 #: modules/access/ftp.c:50
5562 msgid "FTP password"
5563 msgstr ""
5565 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5566 msgid "Password that will be used for the connection."
5567 msgstr ""
5569 #: modules/access/ftp.c:53
5570 msgid "FTP account"
5571 msgstr ""
5573 #: modules/access/ftp.c:54
5574 msgid "Account that will be used for the connection."
5575 msgstr ""
5577 #: modules/access/ftp.c:59
5578 #, fuzzy
5579 msgid "FTP input"
5580 msgstr "Остановить поток"
5582 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5583 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Network interaction failed"
5586 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
5588 #: modules/access/ftp.c:110
5589 msgid "VLC could not connect with the given server."
5590 msgstr ""
5592 #: modules/access/ftp.c:125
5593 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5594 msgstr ""
5596 #: modules/access/ftp.c:186
5597 msgid "Your account was rejected."
5598 msgstr ""
5600 #: modules/access/ftp.c:196
5601 msgid "Your password was rejected."
5602 msgstr ""
5604 #: modules/access/ftp.c:204
5605 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5606 msgstr ""
5608 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5609 msgid ""
5610 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5611 msgstr ""
5613 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5614 #, fuzzy
5615 msgid "GnomeVFS input"
5616 msgstr "Остановить поток"
5618 #: modules/access/http.c:47
5619 msgid "HTTP proxy"
5620 msgstr ""
5622 #: modules/access/http.c:49
5623 msgid ""
5624 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5625 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5626 "tried."
5627 msgstr ""
5629 #: modules/access/http.c:55
5630 msgid ""
5631 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5632 msgstr ""
5634 #: modules/access/http.c:58
5635 #, fuzzy
5636 msgid "HTTP user agent"
5637 msgstr "Воспроизвести поток"
5639 #: modules/access/http.c:59
5640 msgid "User agent that will be used for the connection."
5641 msgstr ""
5643 #: modules/access/http.c:62
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Auto re-connect"
5646 msgstr "Остановить поток"
5648 #: modules/access/http.c:64
5649 msgid ""
5650 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5651 msgstr ""
5653 #: modules/access/http.c:68
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Continuous stream"
5656 msgstr "Остановить поток"
5658 #: modules/access/http.c:69
5659 msgid ""
5660 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5661 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5662 "other types of HTTP streams."
5663 msgstr ""
5665 #: modules/access/http.c:75
5666 #, fuzzy
5667 msgid "HTTP input"
5668 msgstr "Остановить поток"
5670 #: modules/access/http.c:77
5671 msgid "HTTP(S)"
5672 msgstr ""
5674 #: modules/access/http.c:284
5675 msgid "HTTP authentication"
5676 msgstr ""
5678 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
5679 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5680 msgstr ""
5682 #: modules/access/mms/mms.c:48
5683 msgid ""
5684 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5685 msgstr ""
5687 #: modules/access/mms/mms.c:51
5688 msgid "Force selection of all streams"
5689 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
5691 #: modules/access/mms/mms.c:53
5692 msgid ""
5693 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5694 "You can choose to select all of them."
5695 msgstr ""
5697 #: modules/access/mms/mms.c:56
5698 msgid "Maximum bitrate"
5699 msgstr "Максимальный битрейт"
5701 #: modules/access/mms/mms.c:58
5702 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5703 msgstr ""
5705 #: modules/access/mms/mms.c:62
5706 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5707 msgstr ""
5709 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Dummy stream output"
5712 msgstr "Остановить поток"
5714 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5715 msgid "Dummy"
5716 msgstr ""
5718 #: modules/access_output/file.c:61
5719 msgid "Append to file"
5720 msgstr "Добавлять к файлу"
5722 #: modules/access_output/file.c:62
5723 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5724 msgstr ""
5726 #: modules/access_output/file.c:66
5727 #, fuzzy
5728 msgid "File stream output"
5729 msgstr "Остановить поток"
5731 #: modules/access_output/http.c:58
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Username"
5734 msgstr "Воспроизвести поток"
5736 #: modules/access_output/http.c:59
5737 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5738 msgstr ""
5740 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5741 msgid "Password"
5742 msgstr "Пароль"
5744 #: modules/access_output/http.c:62
5745 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5746 msgstr ""
5748 #: modules/access_output/http.c:66
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Mime"
5751 msgstr "Следующий файл"
5753 #: modules/access_output/http.c:67
5754 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5755 msgstr ""
5757 #: modules/access_output/http.c:71
5758 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5759 msgstr ""
5761 #: modules/access_output/http.c:74
5762 msgid ""
5763 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5764 "empty if you don't have one."
5765 msgstr ""
5767 #: modules/access_output/http.c:78
5768 msgid ""
5769 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5770 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5771 msgstr ""
5773 #: modules/access_output/http.c:83
5774 msgid ""
5775 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5776 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5777 msgstr ""
5779 #: modules/access_output/http.c:86
5780 msgid "Advertise with Bonjour"
5781 msgstr ""
5783 #: modules/access_output/http.c:87
5784 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5785 msgstr ""
5787 #: modules/access_output/http.c:91
5788 #, fuzzy
5789 msgid "HTTP stream output"
5790 msgstr "Остановить поток"
5792 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5794 msgid "HTTP"
5795 msgstr ""
5797 #: modules/access_output/shout.c:58
5798 msgid "Stream name"
5799 msgstr "Имя потока"
5801 #: modules/access_output/shout.c:59
5802 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5803 msgstr ""
5805 #: modules/access_output/shout.c:62
5806 msgid "Stream description"
5807 msgstr "Описание потока"
5809 #: modules/access_output/shout.c:63
5810 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5811 msgstr ""
5813 #: modules/access_output/shout.c:66
5814 msgid "Stream MP3"
5815 msgstr "Вещать в MP3"
5817 #: modules/access_output/shout.c:67
5818 msgid ""
5819 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5820 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5821 "shoutcast/icecast server."
5822 msgstr ""
5824 #: modules/access_output/shout.c:76
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Genre description"
5827 msgstr "Описание потока"
5829 #: modules/access_output/shout.c:77
5830 msgid "Genre of the content. "
5831 msgstr ""
5833 #: modules/access_output/shout.c:79
5834 #, fuzzy
5835 msgid "URL description"
5836 msgstr "Описание"
5838 #: modules/access_output/shout.c:80
5839 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5840 msgstr ""
5842 #: modules/access_output/shout.c:87
5843 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5844 msgstr ""
5846 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
5847 msgid "Samplerate"
5848 msgstr "Частота дискретизации"
5850 #: modules/access_output/shout.c:90
5851 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5852 msgstr ""
5854 #: modules/access_output/shout.c:92
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Number of channels"
5857 msgstr "Остановить поток"
5859 #: modules/access_output/shout.c:93
5860 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access_output/shout.c:95
5864 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access_output/shout.c:96
5868 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5869 msgstr ""
5871 #: modules/access_output/shout.c:98
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Stream public"
5874 msgstr "Вывод потока"
5876 #: modules/access_output/shout.c:99
5877 msgid ""
5878 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5879 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5880 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5881 msgstr ""
5883 #: modules/access_output/shout.c:105
5884 msgid "IceCAST output"
5885 msgstr "Вывод в формате icecast."
5887 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
5888 #: modules/demux/live555.cpp:63
5889 msgid "Caching value (ms)"
5890 msgstr ""
5892 #: modules/access_output/udp.c:77
5893 msgid ""
5894 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5895 "milliseconds."
5896 msgstr ""
5898 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
5900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
5902 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5903 msgstr ""
5905 #: modules/access_output/udp.c:81
5906 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5907 msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
5909 #: modules/access_output/udp.c:84
5910 msgid "Group packets"
5911 msgstr ""
5913 #: modules/access_output/udp.c:85
5914 msgid ""
5915 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5916 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5917 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5918 msgstr ""
5920 #: modules/access_output/udp.c:90
5921 msgid "Raw write"
5922 msgstr ""
5924 #: modules/access_output/udp.c:91
5925 msgid ""
5926 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5927 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access_output/udp.c:97
5931 msgid "UDP stream output"
5932 msgstr "Вывод потока UDP"
5934 #: modules/access_output/udp.c:98
5935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5936 msgid "UDP"
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/pvr.c:49
5940 msgid ""
5941 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5942 "milliseconds."
5943 msgstr ""
5945 #: modules/access/pvr.c:52
5946 msgid "Device"
5947 msgstr "Устройство"
5949 #: modules/access/pvr.c:53
5950 msgid "PVR video device"
5951 msgstr "Видео устройство PVR"
5953 #: modules/access/pvr.c:55
5954 msgid "Radio device"
5955 msgstr "Устройство радио"
5957 #: modules/access/pvr.c:56
5958 msgid "PVR radio device"
5959 msgstr "Устройство радио PVR"
5961 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5962 msgid "Norm"
5963 msgstr "Стандарт"
5965 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5966 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5967 msgstr ""
5969 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5970 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5971 msgid "Width"
5972 msgstr ""
5974 #: modules/access/pvr.c:63
5975 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5976 msgstr ""
5978 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5979 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5980 msgid "Height"
5981 msgstr ""
5983 #: modules/access/pvr.c:67
5984 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5985 msgstr ""
5987 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5988 msgid "Frequency"
5989 msgstr ""
5991 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5992 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5993 msgstr ""
5995 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5996 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5997 msgstr ""
5999 #: modules/access/pvr.c:77
6000 msgid "Key interval"
6001 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6003 #: modules/access/pvr.c:78
6004 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/pvr.c:80
6008 msgid "B Frames"
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/pvr.c:81
6012 msgid ""
6013 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6014 "number of B-Frames."
6015 msgstr ""
6017 #: modules/access/pvr.c:85
6018 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6019 msgstr ""
6021 #: modules/access/pvr.c:87
6022 msgid "Bitrate peak"
6023 msgstr "Пиковый битрейт"
6025 #: modules/access/pvr.c:88
6026 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6027 msgstr ""
6029 #: modules/access/pvr.c:91
6030 msgid "Bitrate mode)"
6031 msgstr "Тип битрейта"
6033 #: modules/access/pvr.c:92
6034 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6035 msgstr ""
6037 #: modules/access/pvr.c:94
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Audio bitmask"
6040 msgstr "Маска звука"
6042 #: modules/access/pvr.c:95
6043 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6047 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6048 msgid "Volume"
6049 msgstr "Громкость"
6051 #: modules/access/pvr.c:99
6052 msgid "Audio volume (0-65535)."
6053 msgstr ""
6055 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6056 msgid "Channel"
6057 msgstr "Канал"
6059 #: modules/access/pvr.c:102
6060 msgid ""
6061 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6062 msgstr ""
6064 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Automatic"
6067 msgstr "Модули..."
6069 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6070 msgid "SECAM"
6071 msgstr ""
6073 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6074 msgid "PAL"
6075 msgstr ""
6077 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6078 msgid "NTSC"
6079 msgstr ""
6081 #: modules/access/pvr.c:111
6082 msgid "vbr"
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access/pvr.c:111
6086 msgid "cbr"
6087 msgstr ""
6089 #: modules/access/pvr.c:116
6090 msgid "PVR"
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access/pvr.c:117
6094 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6095 msgstr ""
6097 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6098 msgid ""
6099 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6103 msgid "Real RTSP"
6104 msgstr ""
6106 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Connection failed"
6109 msgstr "Остановить поток"
6111 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6112 #, c-format
6113 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6114 msgstr ""
6116 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Session failed"
6119 msgstr "Следующий файл"
6121 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6122 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6123 msgstr ""
6125 #: modules/access/screen/screen.c:39
6126 msgid ""
6127 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6128 msgstr ""
6130 #: modules/access/screen/screen.c:43
6131 msgid "Desired frame rate for the capture."
6132 msgstr ""
6134 #: modules/access/screen/screen.c:46
6135 msgid "Capture fragment size"
6136 msgstr ""
6138 #: modules/access/screen/screen.c:48
6139 msgid ""
6140 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6141 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6142 msgstr ""
6144 #: modules/access/screen/screen.c:62
6145 msgid "Screen Input"
6146 msgstr ""
6148 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6149 msgid "Screen"
6150 msgstr "Экран"
6152 #: modules/access/smb.c:61
6153 msgid ""
6154 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/smb.c:63
6158 #, fuzzy
6159 msgid "SMB user name"
6160 msgstr "Воспроизвести поток"
6162 #: modules/access/smb.c:66
6163 msgid "SMB password"
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/smb.c:69
6167 #, fuzzy
6168 msgid "SMB domain"
6169 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6171 #: modules/access/smb.c:70
6172 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/smb.c:75
6176 #, fuzzy
6177 msgid "SMB input"
6178 msgstr "Остановить поток"
6180 #: modules/access/tcp.c:39
6181 msgid ""
6182 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6183 msgstr ""
6185 #: modules/access/tcp.c:46
6186 msgid "TCP"
6187 msgstr ""
6189 #: modules/access/tcp.c:47
6190 #, fuzzy
6191 msgid "TCP input"
6192 msgstr "Остановить поток"
6194 #: modules/access/udp.c:44
6195 msgid ""
6196 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6197 msgstr ""
6199 #: modules/access/udp.c:47
6200 msgid "Autodetection of MTU"
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/udp.c:49
6204 msgid ""
6205 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6206 "truncated packets are found"
6207 msgstr ""
6209 #: modules/access/udp.c:52
6210 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6211 msgstr ""
6213 #: modules/access/udp.c:54
6214 msgid ""
6215 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6216 "time specified here (in milliseconds)."
6217 msgstr ""
6219 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6220 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6222 msgid "UDP/RTP"
6223 msgstr ""
6225 #: modules/access/udp.c:62
6226 msgid "UDP/RTP input"
6227 msgstr ""
6229 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Device name"
6233 msgstr "Клиент VideoLAN"
6235 #: modules/access/v4l2.c:54
6236 #, fuzzy
6237 msgid ""
6238 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6239 "be used."
6240 msgstr ""
6241 "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
6242 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
6244 #: modules/access/v4l2.c:58
6245 msgid ""
6246 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/v4l2.c:63
6250 msgid "Video4Linux2"
6251 msgstr ""
6253 #: modules/access/v4l2.c:64
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Video4Linux2 input"
6256 msgstr "Идентификатор потока ввода видео"
6258 #: modules/access/v4l.c:75
6259 msgid ""
6260 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6261 msgstr ""
6263 #: modules/access/v4l.c:79
6264 msgid ""
6265 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6266 "device will be used."
6267 msgstr ""
6269 #: modules/access/v4l.c:83
6270 msgid ""
6271 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6272 "device will be used."
6273 msgstr ""
6275 #: modules/access/v4l.c:87
6276 msgid ""
6277 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6278 "(default), RV24, etc.)"
6279 msgstr ""
6281 #: modules/access/v4l.c:94
6282 msgid ""
6283 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6284 msgstr ""
6286 #: modules/access/v4l.c:99
6287 msgid "Audio Channel"
6288 msgstr "Аудио канал"
6290 #: modules/access/v4l.c:101
6291 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6292 msgstr ""
6294 #: modules/access/v4l.c:103
6295 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/v4l.c:106
6299 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6300 msgstr ""
6302 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6304 msgid "Brightness"
6305 msgstr "Яркость"
6307 #: modules/access/v4l.c:110
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Brightness of the video input."
6310 msgstr "Установить яркость видео входа"
6312 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6314 msgid "Hue"
6315 msgstr "Оттенок"
6317 #: modules/access/v4l.c:113
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Hue of the video input."
6320 msgstr "Установите Оттенок видео ввода"
6322 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6323 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6324 #: modules/visualization/xosd.c:78
6325 msgid "Color"
6326 msgstr "Цвет"
6328 #: modules/access/v4l.c:116
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Color of the video input."
6331 msgstr "Установите Цвет видео ввода"
6333 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6335 msgid "Contrast"
6336 msgstr "Контрастность"
6338 #: modules/access/v4l.c:119
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Contrast of the video input."
6341 msgstr "Установите Контраст видео ввода"
6343 #: modules/access/v4l.c:120
6344 msgid "Tuner"
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/v4l.c:121
6348 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/v4l.c:124
6352 msgid ""
6353 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/v4l.c:127
6357 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/v4l.c:128
6361 msgid "MJPEG"
6362 msgstr ""
6364 #: modules/access/v4l.c:130
6365 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/v4l.c:131
6369 msgid "Decimation"
6370 msgstr "Прореживание"
6372 #: modules/access/v4l.c:133
6373 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6374 msgstr ""
6376 #: modules/access/v4l.c:134
6377 msgid "Quality"
6378 msgstr "Качество"
6380 #: modules/access/v4l.c:135
6381 msgid "Quality of the stream."
6382 msgstr "Качество потока."
6384 #: modules/access/v4l.c:146
6385 msgid "Video4Linux"
6386 msgstr ""
6388 #: modules/access/v4l.c:147
6389 msgid "Video4Linux input"
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6393 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6394 msgstr ""
6396 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6397 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6399 msgid "VCD"
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6403 #, fuzzy
6404 msgid "VCD input"
6405 msgstr "Ввод VCD"
6407 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6408 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6412 msgid "The above message had unknown log level"
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6416 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6420 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6421 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6422 msgid "Entry"
6423 msgstr ""
6425 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6426 msgid "Segments"
6427 msgstr "Сегменты"
6429 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6430 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6431 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6432 msgid "Segment"
6433 msgstr "Сегмент"
6435 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6436 msgid "LID"
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6440 msgid "VCD Format"
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6444 msgid "Album"
6445 msgstr "Альбом"
6447 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6448 msgid "Application"
6449 msgstr "Приложение"
6451 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Preparer"
6454 msgstr "Подготовитель"
6456 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6457 msgid "Vol #"
6458 msgstr ""
6460 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6461 msgid "Vol max #"
6462 msgstr ""
6464 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6465 msgid "Volume Set"
6466 msgstr ""
6468 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6469 #, fuzzy
6470 msgid "System Id"
6471 msgstr "Системный идентификатор"
6473 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6474 msgid "Entries"
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6478 msgid "First Entry Point"
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6482 msgid "Last Entry Point"
6483 msgstr ""
6485 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6486 msgid "Track size (in sectors)"
6487 msgstr ""
6489 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6490 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6491 msgid "type"
6492 msgstr "тип"
6494 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6495 msgid "end"
6496 msgstr "конец"
6498 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6499 msgid "play list"
6500 msgstr "список воспроизведения"
6502 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6503 msgid "extended selection list"
6504 msgstr "расширенный список выбора"
6506 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6507 msgid "selection list"
6508 msgstr "список выбора"
6510 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6511 msgid "unknown type"
6512 msgstr ""
6514 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6515 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6516 msgid "List ID"
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6520 msgid "(Super) Video CD"
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6524 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6525 msgstr ""
6527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6528 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6532 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6536 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6537 msgstr "Число блоков CD, читаемых за раз"
6539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6540 msgid "Use playback control?"
6541 msgstr "Использовать Управление воспроизведением?"
6543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6544 msgid ""
6545 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6546 "tracks."
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6550 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6554 msgid ""
6555 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6556 "entry."
6557 msgstr ""
6559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6560 msgid "Show extended VCD info?"
6561 msgstr ""
6563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6564 msgid ""
6565 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6566 "for example playback control navigation."
6567 msgstr ""
6569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6570 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6571 msgstr ""
6573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6574 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6575 msgstr ""
6577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6578 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6579 msgstr ""
6581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6582 msgid "Dolby Surround decoder"
6583 msgstr "Декодер Dolby Surround"
6585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6586 msgid ""
6587 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6588 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6589 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6590 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6591 "It works with any source format from mono to 7.1."
6592 msgstr ""
6594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6595 msgid "Characteristic dimension"
6596 msgstr ""
6598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6599 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6600 msgstr ""
6602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6603 msgid "Compensate delay"
6604 msgstr ""
6606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6607 msgid ""
6608 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6609 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6610 "case, turn this on to compensate."
6611 msgstr ""
6613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6614 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6615 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
6617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6618 msgid ""
6619 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6620 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6621 msgstr ""
6623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6625 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6626 msgstr ""
6628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6629 msgid "Headphone effect"
6630 msgstr "Эффект наушников"
6632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6633 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6634 msgstr ""
6636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6637 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6638 msgstr ""
6640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6641 msgid "A/52 dynamic range compression"
6642 msgstr ""
6644 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6645 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6646 msgid ""
6647 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6648 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6649 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6650 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6651 msgstr ""
6653 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6654 msgid "Enable internal upmixing"
6655 msgstr "Включить внутренее смешивание"
6657 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6658 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6659 msgstr ""
6661 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6662 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6663 #, fuzzy
6664 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6665 msgstr "Остановить поток"
6667 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6668 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6669 msgstr ""
6671 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6672 msgid "DTS dynamic range compression"
6673 msgstr ""
6675 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6676 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6677 #, fuzzy
6678 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6679 msgstr "Остановить поток"
6681 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6682 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6683 msgstr ""
6685 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6686 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6687 msgstr ""
6689 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6690 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6691 msgstr ""
6693 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6694 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6695 msgstr ""
6697 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6698 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6699 msgstr ""
6701 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6702 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6703 msgstr ""
6705 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6706 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6707 msgstr ""
6709 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Left rear"
6712 msgstr "Левый"
6714 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Right rear"
6717 msgstr "Правый"
6719 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:76
6720 msgid "Left front"
6721 msgstr ""
6723 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
6724 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6725 msgstr ""
6727 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6728 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6729 #, fuzzy
6730 msgid "MPEG audio decoder"
6731 msgstr "Остановить поток"
6733 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6734 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6735 msgstr ""
6737 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6738 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6739 msgstr ""
6741 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6742 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6743 msgstr ""
6745 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6746 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6747 msgstr ""
6749 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6750 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6751 msgstr ""
6753 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6754 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6755 msgstr ""
6757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Equalizer preset"
6760 msgstr "Остановить поток"
6762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6763 msgid "Preset to use for the equalizer."
6764 msgstr ""
6766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6767 msgid "Bands gain"
6768 msgstr ""
6770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6771 msgid ""
6772 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6773 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6774 "2 0\""
6775 msgstr ""
6777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6778 msgid "Two pass"
6779 msgstr ""
6781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6782 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6783 msgstr ""
6785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6786 msgid "Global gain"
6787 msgstr ""
6789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6790 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6791 msgstr ""
6793 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Equalizer with 10 bands"
6796 msgstr "Остановить поток"
6798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Flat"
6801 msgstr "Быстро"
6803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6804 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6805 msgid "Classical"
6806 msgstr ""
6808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6809 msgid "Club"
6810 msgstr ""
6812 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6813 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Dance"
6816 msgstr "Пауза"
6818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6819 msgid "Full bass"
6820 msgstr ""
6822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6823 msgid "Full bass and treble"
6824 msgstr ""
6826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6827 msgid "Full treble"
6828 msgstr ""
6830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6831 msgid "Headphones"
6832 msgstr ""
6834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6835 msgid "Large Hall"
6836 msgstr ""
6838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6839 msgid "Live"
6840 msgstr ""
6842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Party"
6845 msgstr "Пауза"
6847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6848 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6849 msgid "Pop"
6850 msgstr "Поп"
6852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6853 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Reggae"
6856 msgstr "Следующий файл"
6858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6859 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6860 msgid "Rock"
6861 msgstr "Рок"
6863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6864 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6865 msgid "Ska"
6866 msgstr ""
6868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Soft"
6871 msgstr "Пауза"
6873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6874 msgid "Soft rock"
6875 msgstr "Легкий рок"
6877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6878 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6879 msgid "Techno"
6880 msgstr ""
6882 #: modules/audio_filter/format.c:201
6883 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6884 msgstr ""
6886 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Number of audio buffers"
6889 msgstr "Число звуковых буферов"
6891 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6892 msgid ""
6893 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6894 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6895 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6896 msgstr ""
6898 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6899 msgid "Max level"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6903 msgid ""
6904 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6905 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6906 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6907 msgstr ""
6909 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6910 msgid "Volume normalizer"
6911 msgstr ""
6913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6914 msgid "Parametric Equalizer"
6915 msgstr "Параметрический эквалайзер"
6917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6918 msgid "Low freq (Hz)"
6919 msgstr ""
6921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6922 msgid "Low freq gain (Db)"
6923 msgstr ""
6925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6926 msgid "High freq (Hz)"
6927 msgstr ""
6929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6930 msgid "High freq gain (Db)"
6931 msgstr ""
6933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6934 msgid "Freq 1 (Hz)"
6935 msgstr ""
6937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6938 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6939 msgstr ""
6941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6942 msgid "Freq 1 Q"
6943 msgstr ""
6945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6946 msgid "Freq 2 (Hz)"
6947 msgstr ""
6949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6950 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6951 msgstr ""
6953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6954 msgid "Freq 2 Q"
6955 msgstr ""
6957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6958 msgid "Freq 3 (Hz)"
6959 msgstr ""
6961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6962 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6963 msgstr ""
6965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6966 msgid "Freq 3 Q"
6967 msgstr ""
6969 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6970 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6971 msgstr ""
6973 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6974 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6975 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6976 msgstr ""
6978 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6979 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6980 msgstr ""
6982 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6983 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6984 msgstr ""
6986 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Float32 audio mixer"
6989 msgstr "Микшер звука float32"
6991 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6992 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6993 msgstr "Фиктивный микшер звука S/PDIF"
6995 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6996 msgid "Trivial audio mixer"
6997 msgstr "Обычный микшер звука"
6999 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7000 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7001 msgid "default"
7002 msgstr ""
7004 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7005 msgid "ALSA audio output"
7006 msgstr "Вывод звука через ALSA"
7008 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7009 msgid "ALSA Device Name"
7010 msgstr "Имя устройства ALSA"
7012 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7013 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7014 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7015 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7016 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7017 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7018 msgid "Audio Device"
7019 msgstr "Аудио устройство"
7021 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7022 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7023 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7024 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7025 msgid "Mono"
7026 msgstr "Моно"
7028 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7029 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7030 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7031 msgid "2 Front 2 Rear"
7032 msgstr ""
7034 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7035 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7036 msgid "A/52 over S/PDIF"
7037 msgstr ""
7039 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7040 #, fuzzy
7041 msgid "No Audio Device"
7042 msgstr "Аудио устройство"
7044 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7045 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7046 msgstr ""
7048 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7049 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Audio output failed"
7052 msgstr "Идентификатор потока вывода звука."
7054 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7055 #, c-format
7056 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7057 msgstr ""
7059 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7060 #, c-format
7061 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7062 msgstr ""
7064 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7065 msgid "Unknown soundcard"
7066 msgstr ""
7068 #: modules/audio_output/arts.c:65
7069 msgid "aRts audio output"
7070 msgstr "Вывод звука через aRts"
7072 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7073 msgid ""
7074 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7075 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7076 "playback."
7077 msgstr ""
7079 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7080 #, fuzzy
7081 msgid "HAL AudioUnit output"
7082 msgstr "Остановить поток"
7084 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7085 msgid ""
7086 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7087 msgstr ""
7089 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Audio device is not configured"
7092 msgstr "Название аудио устройства"
7094 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7095 msgid ""
7096 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7097 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7098 msgstr ""
7100 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7101 #, c-format
7102 msgid "%s (Encoded Output)"
7103 msgstr ""
7105 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Output device"
7108 msgstr "Следующий файл"
7110 #: modules/audio_output/directx.c:207
7111 msgid ""
7112 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7113 "default device appears as 0 AND another number)."
7114 msgstr ""
7116 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Use float32 output"
7119 msgstr "Остановить поток"
7121 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7122 msgid ""
7123 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7124 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7125 msgstr ""
7127 #: modules/audio_output/directx.c:215
7128 #, fuzzy
7129 msgid "DirectX audio output"
7130 msgstr "Остановить поток"
7132 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7133 msgid "3 Front 2 Rear"
7134 msgstr ""
7136 #: modules/audio_output/esd.c:68
7137 #, fuzzy
7138 msgid "EsounD audio output"
7139 msgstr "Остановить поток"
7141 #: modules/audio_output/esd.c:71
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Esound server"
7144 msgstr "Быстро"
7146 #: modules/audio_output/file.c:81
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Output format"
7149 msgstr "Следующий файл"
7151 #: modules/audio_output/file.c:82
7152 msgid ""
7153 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7154 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7155 msgstr ""
7157 #: modules/audio_output/file.c:85
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Number of output channels"
7160 msgstr "Остановить поток"
7162 #: modules/audio_output/file.c:86
7163 msgid ""
7164 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7165 "restrict the number of channels here."
7166 msgstr ""
7168 #: modules/audio_output/file.c:89
7169 msgid "Add WAVE header"
7170 msgstr ""
7172 #: modules/audio_output/file.c:90
7173 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7174 msgstr ""
7176 #: modules/audio_output/file.c:107
7177 msgid "Output file"
7178 msgstr "Выходной файл"
7180 #: modules/audio_output/file.c:108
7181 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7182 msgstr ""
7184 #: modules/audio_output/file.c:111
7185 msgid "File audio output"
7186 msgstr "Вывод звука в файл"
7188 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7189 msgid "Roku HD1000 audio output"
7190 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
7192 #: modules/audio_output/jack.c:64
7193 msgid "JACK audio output"
7194 msgstr "Вывод звука через JACK"
7196 #: modules/audio_output/oss.c:101
7197 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7198 msgstr ""
7200 #: modules/audio_output/oss.c:103
7201 msgid ""
7202 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7203 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7204 "drivers, then you need to enable this option."
7205 msgstr ""
7207 #: modules/audio_output/oss.c:109
7208 msgid "Linux OSS audio output"
7209 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
7211 #: modules/audio_output/oss.c:114
7212 msgid "OSS DSP device"
7213 msgstr "Устройство DSP в OSS"
7215 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7216 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7217 msgstr ""
7219 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7220 msgid "PORTAUDIO audio output"
7221 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
7223 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7224 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7225 msgstr ""
7227 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7228 msgid "Win32 waveOut extension output"
7229 msgstr ""
7231 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7232 msgid "5.1"
7233 msgstr ""
7235 #: modules/codec/a52.c:91
7236 msgid "A/52 parser"
7237 msgstr ""
7239 #: modules/codec/a52.c:98
7240 msgid "A/52 audio packetizer"
7241 msgstr "Упаковщик звука a52"
7243 #: modules/codec/adpcm.c:42
7244 msgid "ADPCM audio decoder"
7245 msgstr "Декодер звука APCM"
7247 #: modules/codec/araw.c:43
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7250 msgstr "Декодер необработанного звука"
7252 #: modules/codec/araw.c:52
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Raw audio encoder"
7255 msgstr "Остановить поток"
7257 #: modules/codec/cinepak.c:38
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Cinepak video decoder"
7260 msgstr "Остановить поток"
7262 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7263 #, fuzzy
7264 msgid "CMML annotations decoder"
7265 msgstr "Остановить поток"
7267 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7268 #, fuzzy
7269 msgid "CVD subtitle decoder"
7270 msgstr "Следующий файл"
7272 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7275 msgstr "Следующий файл"
7277 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7278 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7279 msgid "Encoding quality"
7280 msgstr ""
7282 #: modules/codec/dirac.c:68
7283 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7284 msgstr ""
7286 #: modules/codec/dirac.c:73
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Dirac video decoder"
7289 msgstr "Клиент VideoLAN"
7291 #: modules/codec/dirac.c:79
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Dirac video encoder"
7294 msgstr "Остановить поток"
7296 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7297 msgid "DirectMedia Object decoder"
7298 msgstr ""
7300 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7301 msgid "DirectMedia Object encoder"
7302 msgstr ""
7304 #: modules/codec/dts.c:95
7305 msgid "DTS parser"
7306 msgstr ""
7308 #: modules/codec/dts.c:100
7309 #, fuzzy
7310 msgid "DTS audio packetizer"
7311 msgstr "Следующий файл"
7313 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Decoding X coordinate"
7316 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
7318 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7319 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7320 msgstr ""
7322 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7323 msgid "Decoding Y coordinate"
7324 msgstr "Координата Y при декодировании"
7326 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7327 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7328 msgstr ""
7330 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Subpicture position"
7333 msgstr "Позиция элемента рисунка"
7335 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7336 msgid ""
7337 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7338 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7339 "g. 6=top-right)."
7340 msgstr ""
7341 "Вы можете задать позицию элемента в окне. По умолчанию (0) это будет центр "
7342 "(0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете также "
7343 "использовать комбинации этих значений)."
7345 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Encoding X coordinate"
7348 msgstr "Координата Х при кодировании"
7350 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7351 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7352 msgstr ""
7354 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Encoding Y coordinate"
7357 msgstr "Координата y при кодировании"
7359 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7360 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7361 msgstr ""
7363 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7364 msgid "DVB subtitles decoder"
7365 msgstr "Декодер субтитров DVB"
7367 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7368 msgid "DVB subtitles encoder"
7369 msgstr "Кодер субтитров DVB"
7371 #: modules/codec/faad.c:38
7372 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7373 msgstr "Декодер звука AAC (через libfaad2)"
7375 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7376 msgid "Image file"
7377 msgstr "Файл изображения"
7379 #: modules/codec/fake.c:47
7380 msgid "Path of the image file for fake input."
7381 msgstr ""
7383 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7384 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7385 msgid "Output video width."
7386 msgstr "Ширина вывода видео."
7388 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7389 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Output video height."
7392 msgstr "Высота видео"
7394 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Keep aspect ratio"
7397 msgstr "Остановить поток"
7399 #: modules/codec/fake.c:56
7400 msgid "Consider width and height as maximum values."
7401 msgstr ""
7403 #: modules/codec/fake.c:57
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Background aspect ratio"
7406 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
7408 #: modules/codec/fake.c:59
7409 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7410 msgstr ""
7412 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Deinterlace video"
7415 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7417 #: modules/codec/fake.c:62
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7420 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7422 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Deinterlace module"
7425 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7427 #: modules/codec/fake.c:65
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Deinterlace module to use."
7430 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7432 #: modules/codec/fake.c:76
7433 msgid "Fake video decoder"
7434 msgstr "Ложный декодер видео"
7436 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7439 msgstr "Остановить поток"
7441 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7444 msgstr "Кодер звука Vorbis"
7446 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:249
7447 #, c-format
7448 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7449 msgstr ""
7451 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:620 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:629
7452 msgid "VLC could not open the encoder."
7453 msgstr ""
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Non-ref"
7458 msgstr "Non-ref"
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Bidir"
7463 msgstr "Bidir"
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Non-key"
7468 msgstr "Non-key"
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7471 msgid "All"
7472 msgstr "Все"
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7475 msgid "rd"
7476 msgstr ""
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7479 #, fuzzy
7480 msgid "bits"
7481 msgstr "bits"
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7484 #, fuzzy
7485 msgid "simple"
7486 msgstr "simple"
7488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7489 msgid ""
7490 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7491 msgstr ""
7492 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7495 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7496 msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7499 msgid "Decoding"
7500 msgstr "Декодирование"
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7503 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7504 msgstr ""
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7508 msgid "Encoding"
7509 msgstr "Кодирование"
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7512 #, fuzzy
7513 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7514 msgstr "Остановить поток"
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7517 #, fuzzy
7518 msgid "FFmpeg demuxer"
7519 msgstr "Остановить поток"
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7522 #, fuzzy
7523 msgid "FFmpeg muxer"
7524 msgstr "Остановить поток"
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7527 #, fuzzy
7528 msgid "FFmpeg video filter"
7529 msgstr "Предыдущий файл"
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7532 #, fuzzy
7533 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7534 msgstr "Предыдущий файл"
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7537 #, fuzzy
7538 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7539 msgstr "Предыдущий файл"
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Direct rendering"
7544 msgstr "Прямой рендеринг"
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7547 msgid "Error resilience"
7548 msgstr ""
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7551 msgid ""
7552 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7553 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7554 "can produce a lot of errors.\n"
7555 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7556 msgstr ""
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7559 msgid "Workaround bugs"
7560 msgstr ""
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7563 msgid ""
7564 "Try to fix some bugs:\n"
7565 "1  autodetect\n"
7566 "2  old msmpeg4\n"
7567 "4  xvid interlaced\n"
7568 "8  ump4 \n"
7569 "16 no padding\n"
7570 "32 ac vlc\n"
7571 "64 Qpel chroma.\n"
7572 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7573 "\", enter 40."
7574 msgstr ""
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7577 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7578 msgid "Hurry up"
7579 msgstr ""
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7582 msgid ""
7583 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7584 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7585 msgstr ""
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7588 msgid "Post processing quality"
7589 msgstr ""
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7592 msgid ""
7593 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7594 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7595 "looking pictures."
7596 msgstr ""
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7599 msgid "Debug mask"
7600 msgstr ""
7602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7603 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7604 msgstr ""
7606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7607 msgid "Visualize motion vectors"
7608 msgstr ""
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7611 msgid ""
7612 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7613 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7614 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7615 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7616 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7617 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7618 msgstr ""
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7621 msgid "Low resolution decoding"
7622 msgstr ""
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7625 msgid ""
7626 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7627 "processing power"
7628 msgstr ""
7630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7631 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7632 msgstr ""
7634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7635 msgid ""
7636 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7637 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7638 msgstr ""
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7641 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7642 msgstr ""
7644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7645 msgid "Ratio of key frames"
7646 msgstr ""
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7649 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7650 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7653 msgid "Ratio of B frames"
7654 msgstr ""
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7657 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7658 msgstr ""
7659 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
7661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7662 msgid "Video bitrate tolerance"
7663 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7666 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7667 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7670 msgid "Interlaced encoding"
7671 msgstr "Чересстрочное кодирование"
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7674 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7675 msgstr ""
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7678 msgid "Interlaced motion estimation"
7679 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7682 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7683 msgstr ""
7684 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного "
7685 "процессора."
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Pre-motion estimation"
7690 msgstr "Оценка пре-движения"
7692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7695 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
7697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Strict rate control"
7700 msgstr "Следующий файл"
7702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7705 msgstr "Следующий файл"
7707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Rate control buffer size"
7710 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7713 msgid ""
7714 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7715 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7716 msgstr ""
7718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7721 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7726 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7729 msgid "I quantization factor"
7730 msgstr ""
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7733 msgid ""
7734 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7735 "same qscale for I and P frames)."
7736 msgstr ""
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7739 #: modules/demux/mod.c:73
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Noise reduction"
7742 msgstr "Следующий файл"
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7745 msgid ""
7746 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7747 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7748 msgstr ""
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7751 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7752 msgstr ""
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7755 msgid ""
7756 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7757 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7758 "standard MPEG2 decoders."
7759 msgstr ""
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7762 msgid "Quality level"
7763 msgstr ""
7765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7766 msgid ""
7767 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7768 "encoding very much)."
7769 msgstr ""
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7772 msgid ""
7773 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7774 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7775 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7776 "to ease the encoder's task."
7777 msgstr ""
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7780 msgid "Minimum video quantizer scale"
7781 msgstr ""
7783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Minimum video quantizer scale."
7786 msgstr "Остановить поток"
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7789 msgid "Maximum video quantizer scale"
7790 msgstr ""
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Maximum video quantizer scale."
7795 msgstr "Максимальный масштаб видео дискретизатора"
7797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Trellis quantization"
7800 msgstr "Дискретизация по \"решетке\" (trellis)"
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7803 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7804 msgstr ""
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Fixed quantizer scale"
7809 msgstr "Фиксированный масштаб дискретизации"
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7812 msgid ""
7813 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7814 "255.0)."
7815 msgstr ""
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7818 msgid "Strict standard compliance"
7819 msgstr ""
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7822 msgid ""
7823 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7824 msgstr ""
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7827 msgid "Luminance masking"
7828 msgstr ""
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7831 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7832 msgstr ""
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7835 msgid "Darkness masking"
7836 msgstr ""
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7839 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7840 msgstr ""
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7843 msgid "Motion masking"
7844 msgstr ""
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7847 msgid ""
7848 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7849 "(default: 0.0)."
7850 msgstr ""
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7853 msgid "Border masking"
7854 msgstr ""
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7857 msgid ""
7858 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7859 "0.0)."
7860 msgstr ""
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
7863 msgid "Luminance elimination"
7864 msgstr ""
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7867 msgid ""
7868 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7869 "The H264 specification recommends -4."
7870 msgstr ""
7872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
7873 msgid "Chrominance elimination"
7874 msgstr ""
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7877 msgid ""
7878 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7879 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7880 msgstr ""
7882 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7883 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7884 msgid "Post processing"
7885 msgstr ""
7887 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7888 msgid "1 (Lowest)"
7889 msgstr ""
7891 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7892 msgid "6 (Highest)"
7893 msgstr ""
7895 #: modules/codec/flac.c:171
7896 msgid "Flac audio decoder"
7897 msgstr "Декодер звука FLAC"
7899 #: modules/codec/flac.c:176
7900 msgid "Flac audio encoder"
7901 msgstr "Кодер звука FLAC"
7903 #: modules/codec/flac.c:182
7904 msgid "Flac audio packetizer"
7905 msgstr "Упаковщик звука FLAC"
7907 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7908 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7909 msgstr "Декодер видео MPEG I/II (через libmpeg2)"
7911 #: modules/codec/lpcm.c:82
7912 msgid "Linear PCM audio decoder"
7913 msgstr "Декодер звука PCM"
7915 #: modules/codec/lpcm.c:87
7916 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7917 msgstr "Упаковщик звука PCM"
7919 #: modules/codec/mash.cpp:65
7920 msgid "Video decoder using openmash"
7921 msgstr "Декодер видео через openmash"
7923 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7924 #, fuzzy
7925 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7926 msgstr "Следующий файл"
7928 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7929 #, fuzzy
7930 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7931 msgstr "Следующий файл"
7933 #: modules/codec/png.c:54
7934 #, fuzzy
7935 msgid "PNG video decoder"
7936 msgstr "Клиент VideoLAN"
7938 #: modules/codec/quicktime.c:63
7939 msgid "QuickTime library decoder"
7940 msgstr ""
7942 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Pseudo raw video decoder"
7945 msgstr "Остановить поток"
7947 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7950 msgstr "Остановить поток"
7952 #: modules/codec/realaudio.c:61
7953 #, fuzzy
7954 msgid "RealAudio library decoder"
7955 msgstr "Остановить поток"
7957 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7958 #, fuzzy
7959 msgid "SDL_image video decoder"
7960 msgstr "Клиент VideoLAN"
7962 #: modules/codec/speex.c:105
7963 msgid "Speex audio decoder"
7964 msgstr "Декодер звука speex"
7966 #: modules/codec/speex.c:110
7967 msgid "Speex audio packetizer"
7968 msgstr "Упаковщик звука speex"
7970 #: modules/codec/speex.c:115
7971 msgid "Speex audio encoder"
7972 msgstr "Кодер звука speex"
7974 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7975 msgid "Speex comment"
7976 msgstr "Комментарии speex"
7978 #: modules/codec/speex.c:552
7979 msgid "Mode"
7980 msgstr "Способ"
7982 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7983 msgid "DVD subtitles decoder"
7984 msgstr "Декодер DVD субтитров"
7986 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7987 msgid "DVD subtitles packetizer"
7988 msgstr "Упаковщик DVD субтитров"
7990 #: modules/codec/subsdec.c:131
7991 msgid "Subtitles text encoding"
7992 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
7994 #: modules/codec/subsdec.c:132
7995 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7996 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
7998 #: modules/codec/subsdec.c:133
7999 msgid "Subtitles justification"
8000 msgstr "Выравнивание субтитров"
8002 #: modules/codec/subsdec.c:134
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Set the justification of subtitles"
8005 msgstr "Следующий файл"
8007 #: modules/codec/subsdec.c:135
8008 #, fuzzy
8009 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8010 msgstr "Следующий файл"
8012 #: modules/codec/subsdec.c:136
8013 msgid ""
8014 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8015 msgstr ""
8017 #: modules/codec/subsdec.c:138
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Formatted Subtitles"
8020 msgstr "Субтитры"
8022 #: modules/codec/subsdec.c:139
8023 msgid ""
8024 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8025 "but you can choose to disable all formatting."
8026 msgstr ""
8028 #: modules/codec/subsdec.c:145
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Text subtitles decoder"
8031 msgstr "Следующий файл"
8033 #: modules/codec/subsdec.c:364
8034 msgid ""
8035 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8036 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8037 msgstr ""
8039 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8042 msgstr "Следующий файл"
8044 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8045 #, fuzzy
8046 msgid "SVCD subtitles"
8047 msgstr "Следующий файл"
8049 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8052 msgstr "Следующий файл"
8054 #: modules/codec/tarkin.c:75
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Tarkin decoder module"
8057 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8059 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8060 msgid ""
8061 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8062 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8063 msgstr ""
8065 #: modules/codec/theora.c:99
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Theora video decoder"
8068 msgstr "Остановить поток"
8070 #: modules/codec/theora.c:105
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Theora video packetizer"
8073 msgstr "Остановить поток"
8075 #: modules/codec/theora.c:111
8076 msgid "Theora video encoder"
8077 msgstr "Кодер видео Theora"
8079 #: modules/codec/theora.c:512
8080 msgid "Theora comment"
8081 msgstr "Комментарии Theora"
8083 #: modules/codec/twolame.c:52
8084 msgid ""
8085 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8086 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8087 msgstr ""
8089 #: modules/codec/twolame.c:55
8090 msgid "Stereo mode"
8091 msgstr "Стерео режим"
8093 #: modules/codec/twolame.c:56
8094 msgid "Handling mode for stereo streams"
8095 msgstr ""
8097 #: modules/codec/twolame.c:57
8098 msgid "VBR mode"
8099 msgstr ""
8101 #: modules/codec/twolame.c:59
8102 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8103 msgstr ""
8105 #: modules/codec/twolame.c:60
8106 msgid "Psycho-acoustic model"
8107 msgstr ""
8109 #: modules/codec/twolame.c:62
8110 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8111 msgstr ""
8113 #: modules/codec/twolame.c:66
8114 msgid "Dual mono"
8115 msgstr ""
8117 #: modules/codec/twolame.c:66
8118 msgid "Joint stereo"
8119 msgstr "Объединённое стерео"
8121 #: modules/codec/twolame.c:71
8122 msgid "Libtwolame audio encoder"
8123 msgstr "Кодер звука libtwolame"
8125 #: modules/codec/vorbis.c:159
8126 msgid "Maximum encoding bitrate"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/codec/vorbis.c:161
8130 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8131 msgstr ""
8133 #: modules/codec/vorbis.c:162
8134 msgid "Minimum encoding bitrate"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/codec/vorbis.c:164
8138 msgid ""
8139 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8140 "channel."
8141 msgstr ""
8143 #: modules/codec/vorbis.c:165
8144 msgid "CBR encoding"
8145 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)"
8147 #: modules/codec/vorbis.c:167
8148 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8149 msgstr ""
8151 #: modules/codec/vorbis.c:171
8152 msgid "Vorbis audio decoder"
8153 msgstr "Декодер звука Vorbis"
8155 #: modules/codec/vorbis.c:182
8156 msgid "Vorbis audio packetizer"
8157 msgstr "Упаковщик звука Vorbis"
8159 #: modules/codec/vorbis.c:189
8160 msgid "Vorbis audio encoder"
8161 msgstr "Кодер звука Vorbis"
8163 #: modules/codec/vorbis.c:616
8164 msgid "Vorbis comment"
8165 msgstr ""
8167 #: modules/codec/x264.c:44
8168 msgid "Maximum GOP size"
8169 msgstr "Максимальный размер GOP"
8171 #: modules/codec/x264.c:45
8172 msgid ""
8173 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8174 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8175 msgstr ""
8177 #: modules/codec/x264.c:49
8178 msgid "Minimum GOP size"
8179 msgstr ""
8181 #: modules/codec/x264.c:50
8182 msgid ""
8183 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8184 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8185 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8186 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8187 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8188 "the IDR-frame. \n"
8189 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8190 "frames, but do not start a new GOP."
8191 msgstr ""
8193 #: modules/codec/x264.c:59
8194 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8195 msgstr ""
8197 #: modules/codec/x264.c:60
8198 msgid ""
8199 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8200 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8201 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8202 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8203 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8204 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8205 "1 to 100."
8206 msgstr ""
8208 #: modules/codec/x264.c:70
8209 msgid "B-frames between I and P"
8210 msgstr "B-кадры между I- и P-кадрами"
8212 #: modules/codec/x264.c:71
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8215 msgstr "Число последовательных B-кадров между I- и P-кадрами (от 1 до 16)."
8217 #: modules/codec/x264.c:74
8218 msgid "Adaptive B-frame decision"
8219 msgstr ""
8221 #: modules/codec/x264.c:75
8222 #, fuzzy
8223 msgid ""
8224 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8225 "possibly before an I-frame."
8226 msgstr "Установить число B-кадров, кроме возможного перед I-кадрами. "
8228 #: modules/codec/x264.c:78
8229 msgid "B-frames usage"
8230 msgstr ""
8232 #: modules/codec/x264.c:79
8233 msgid ""
8234 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8235 "negative values cause less B-frames."
8236 msgstr ""
8238 #: modules/codec/x264.c:82
8239 msgid "Keep some B-frames as references"
8240 msgstr ""
8242 #: modules/codec/x264.c:83
8243 msgid ""
8244 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8245 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8246 "appropriately."
8247 msgstr ""
8249 #: modules/codec/x264.c:87
8250 msgid "CABAC"
8251 msgstr ""
8253 #: modules/codec/x264.c:88
8254 msgid ""
8255 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8256 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8257 msgstr ""
8259 #: modules/codec/x264.c:92
8260 msgid "Number of reference frames"
8261 msgstr "Число референсных кадров."
8263 #: modules/codec/x264.c:93
8264 msgid ""
8265 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8266 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8267 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8268 msgstr ""
8270 #: modules/codec/x264.c:98
8271 msgid "Skip loop filter"
8272 msgstr ""
8274 #: modules/codec/x264.c:99
8275 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8276 msgstr ""
8278 #: modules/codec/x264.c:101
8279 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8280 msgstr ""
8282 #: modules/codec/x264.c:102
8283 msgid ""
8284 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8285 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8286 msgstr ""
8288 #: modules/codec/x264.c:108
8289 msgid "Set QP"
8290 msgstr ""
8292 #: modules/codec/x264.c:109
8293 msgid ""
8294 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8295 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8296 msgstr ""
8298 #: modules/codec/x264.c:113
8299 msgid "Quality-based VBR"
8300 msgstr ""
8302 #: modules/codec/x264.c:114
8303 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8304 msgstr ""
8306 #: modules/codec/x264.c:116
8307 msgid "Min QP"
8308 msgstr ""
8310 #: modules/codec/x264.c:117
8311 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8312 msgstr ""
8314 #: modules/codec/x264.c:120
8315 msgid "Max QP"
8316 msgstr ""
8318 #: modules/codec/x264.c:121
8319 msgid "Maximum quantizer parameter."
8320 msgstr ""
8322 #: modules/codec/x264.c:123
8323 msgid "Max QP step"
8324 msgstr ""
8326 #: modules/codec/x264.c:124
8327 msgid "Max QP step between frames."
8328 msgstr ""
8330 #: modules/codec/x264.c:126
8331 msgid "Average bitrate tolerance"
8332 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
8334 #: modules/codec/x264.c:127
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8337 msgstr "Среднее дозволенное отклонение битрейта (в кбит/сек)."
8339 #: modules/codec/x264.c:130
8340 msgid "Max local bitrate"
8341 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
8343 #: modules/codec/x264.c:131
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8346 msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
8348 #: modules/codec/x264.c:133
8349 msgid "VBV buffer"
8350 msgstr ""
8352 #: modules/codec/x264.c:134
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8355 msgstr "Средняя длительность максимального битрейта в кбитах."
8357 #: modules/codec/x264.c:137
8358 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8359 msgstr ""
8361 #: modules/codec/x264.c:138
8362 msgid ""
8363 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8364 "0.0 to 1.0."
8365 msgstr ""
8367 #: modules/codec/x264.c:142
8368 msgid "QP factor between I and P"
8369 msgstr ""
8371 #: modules/codec/x264.c:143
8372 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8373 msgstr ""
8375 #: modules/codec/x264.c:146
8376 msgid "QP factor between P and B"
8377 msgstr ""
8379 #: modules/codec/x264.c:147
8380 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8381 msgstr ""
8383 #: modules/codec/x264.c:149
8384 msgid "QP difference between chroma and luma"
8385 msgstr ""
8387 #: modules/codec/x264.c:150
8388 msgid "QP difference between chroma and luma."
8389 msgstr ""
8391 #: modules/codec/x264.c:152
8392 msgid "QP curve compression"
8393 msgstr ""
8395 #: modules/codec/x264.c:153
8396 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8397 msgstr ""
8399 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8400 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8401 msgstr ""
8403 #: modules/codec/x264.c:156
8404 msgid ""
8405 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8406 "blurs complexity."
8407 msgstr ""
8409 #: modules/codec/x264.c:160
8410 msgid ""
8411 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8412 "quants."
8413 msgstr ""
8415 #: modules/codec/x264.c:165
8416 msgid "Partitions to consider"
8417 msgstr ""
8419 #: modules/codec/x264.c:166
8420 msgid ""
8421 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8422 " - none  : \n"
8423 " - fast  : i4x4\n"
8424 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8425 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8426 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8427 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8428 msgstr ""
8430 #: modules/codec/x264.c:174
8431 msgid "Direct MV prediction mode"
8432 msgstr ""
8434 #: modules/codec/x264.c:175
8435 msgid "Direct MV prediction mode."
8436 msgstr ""
8438 #: modules/codec/x264.c:177
8439 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8440 msgstr ""
8442 #: modules/codec/x264.c:178
8443 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8444 msgstr ""
8446 #: modules/codec/x264.c:180
8447 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8448 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
8450 #: modules/codec/x264.c:181
8451 msgid ""
8452 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8453 "(fast)\n"
8454 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8455 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8456 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8457 msgstr ""
8459 #: modules/codec/x264.c:187
8460 msgid "Maximum motion vector search range"
8461 msgstr ""
8463 #: modules/codec/x264.c:188
8464 msgid ""
8465 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8466 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8467 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8468 msgstr ""
8470 #: modules/codec/x264.c:193
8471 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8472 msgstr ""
8474 #: modules/codec/x264.c:197
8475 msgid ""
8476 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8477 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8478 "quality). Range 1 to 7."
8479 msgstr ""
8481 #: modules/codec/x264.c:202
8482 msgid ""
8483 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8484 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8485 "quality). Range 1 to 6."
8486 msgstr ""
8488 #: modules/codec/x264.c:207
8489 msgid ""
8490 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8491 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8492 "quality). Range 1 to 5."
8493 msgstr ""
8495 #: modules/codec/x264.c:212
8496 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8497 msgstr ""
8499 #: modules/codec/x264.c:213
8500 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8501 msgstr ""
8503 #: modules/codec/x264.c:216
8504 msgid "Decide references on a per partition basis"
8505 msgstr ""
8507 #: modules/codec/x264.c:217
8508 msgid ""
8509 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8510 "as opposed to only one ref per macroblock."
8511 msgstr ""
8513 #: modules/codec/x264.c:221
8514 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8515 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
8517 #: modules/codec/x264.c:222
8518 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8519 msgstr ""
8521 #: modules/codec/x264.c:225
8522 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8523 msgstr ""
8525 #: modules/codec/x264.c:226
8526 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8527 msgstr ""
8529 #: modules/codec/x264.c:228
8530 msgid "Adaptive spatial transform size"
8531 msgstr ""
8533 #: modules/codec/x264.c:230
8534 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8535 msgstr ""
8537 #: modules/codec/x264.c:232
8538 msgid "Trellis RD quantization"
8539 msgstr ""
8541 #: modules/codec/x264.c:233
8542 msgid ""
8543 "Trellis RD quantization: \n"
8544 " - 0: disabled\n"
8545 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8546 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8547 "This requires CABAC."
8548 msgstr ""
8550 #: modules/codec/x264.c:239
8551 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8552 msgstr ""
8554 #: modules/codec/x264.c:240
8555 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8556 msgstr ""
8558 #: modules/codec/x264.c:242
8559 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8560 msgstr ""
8562 #: modules/codec/x264.c:243
8563 msgid ""
8564 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8565 "small single coefficient."
8566 msgstr ""
8568 #: modules/codec/x264.c:248
8569 msgid ""
8570 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8571 "a useful range."
8572 msgstr ""
8574 #: modules/codec/x264.c:253
8575 msgid "CPU optimizations"
8576 msgstr ""
8578 #: modules/codec/x264.c:254
8579 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8580 msgstr ""
8582 #: modules/codec/x264.c:256
8583 #, fuzzy
8584 msgid "PSNR computation"
8585 msgstr "Вычисление PSNR"
8587 #: modules/codec/x264.c:257
8588 msgid ""
8589 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8590 "quality."
8591 msgstr ""
8593 #: modules/codec/x264.c:260
8594 #, fuzzy
8595 msgid "SSIM computation"
8596 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8598 #: modules/codec/x264.c:261
8599 msgid ""
8600 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8601 "quality."
8602 msgstr ""
8604 #: modules/codec/x264.c:264
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Quiet mode"
8607 msgstr "Бюджетный режим"
8609 #: modules/codec/x264.c:265
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Quiet mode."
8612 msgstr "Бюджетный режим"
8614 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8616 msgid "Statistics"
8617 msgstr ""
8619 #: modules/codec/x264.c:268
8620 msgid "Print stats for each frame."
8621 msgstr ""
8623 #: modules/codec/x264.c:274
8624 msgid "dia"
8625 msgstr "dia"
8627 #: modules/codec/x264.c:274
8628 msgid "hex"
8629 msgstr ""
8631 #: modules/codec/x264.c:274
8632 msgid "umh"
8633 msgstr ""
8635 #: modules/codec/x264.c:274
8636 msgid "esa"
8637 msgstr "esa"
8639 #: modules/codec/x264.c:280
8640 msgid "fast"
8641 msgstr "быстрый"
8643 #: modules/codec/x264.c:280
8644 msgid "normal"
8645 msgstr "обычный"
8647 #: modules/codec/x264.c:281
8648 msgid "slow"
8649 msgstr "медленный"
8651 #: modules/codec/x264.c:281
8652 msgid "all"
8653 msgstr "все"
8655 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8656 msgid "spatial"
8657 msgstr ""
8659 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8660 msgid "temporal"
8661 msgstr ""
8663 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8664 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8665 #, fuzzy
8666 msgid "auto"
8667 msgstr "Модули..."
8669 #: modules/codec/x264.c:296
8670 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8671 msgstr ""
8673 #: modules/control/corba/corba.c:687
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Corba control"
8676 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8678 #: modules/control/corba/corba.c:689
8679 msgid "Reactivity"
8680 msgstr ""
8682 #: modules/control/corba/corba.c:691
8683 msgid ""
8684 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8685 "to be a sensible value."
8686 msgstr ""
8688 #: modules/control/corba/corba.c:694
8689 #, fuzzy
8690 msgid "corba control module"
8691 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8693 #: modules/control/gestures.c:77
8694 msgid "Motion threshold (10-100)"
8695 msgstr ""
8697 #: modules/control/gestures.c:79
8698 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8699 msgstr ""
8701 #: modules/control/gestures.c:81
8702 msgid "Trigger button"
8703 msgstr ""
8705 #: modules/control/gestures.c:83
8706 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8707 msgstr ""
8709 #: modules/control/gestures.c:86
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Middle"
8712 msgstr "Модули"
8714 #: modules/control/gestures.c:89
8715 msgid "Gestures"
8716 msgstr ""
8718 #: modules/control/gestures.c:97
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Mouse gestures control interface"
8721 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8723 #: modules/control/hotkeys.c:94
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Define playlist bookmarks."
8726 msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 9"
8728 #: modules/control/hotkeys.c:97
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Hotkeys"
8731 msgstr "Настройка горячих клавиш"
8733 #: modules/control/hotkeys.c:98
8734 msgid "Hotkeys management interface"
8735 msgstr "Горячие клавиши интерфейса управления"
8737 #: modules/control/hotkeys.c:475
8738 #, c-format
8739 msgid "Audio track: %s"
8740 msgstr "Звуковая дорожка: %s"
8742 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8743 #, c-format
8744 msgid "Subtitle track: %s"
8745 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
8747 #: modules/control/hotkeys.c:490
8748 msgid "N/A"
8749 msgstr ""
8751 #: modules/control/hotkeys.c:543
8752 #, c-format
8753 msgid "Aspect ratio: %s"
8754 msgstr ""
8756 #: modules/control/hotkeys.c:569
8757 #, c-format
8758 msgid "Crop: %s"
8759 msgstr ""
8761 #: modules/control/hotkeys.c:595
8762 #, c-format
8763 msgid "Deinterlace mode: %s"
8764 msgstr ""
8766 #: modules/control/hotkeys.c:625
8767 #, fuzzy, c-format
8768 msgid "Zoom mode: %s"
8769 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
8771 #: modules/control/http/http.c:34
8772 msgid "Host address"
8773 msgstr ""
8775 #: modules/control/http/http.c:36
8776 msgid ""
8777 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8778 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8779 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8780 msgstr ""
8782 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Source directory"
8785 msgstr "Следующий файл"
8787 #: modules/control/http/http.c:42
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Charset"
8790 msgstr "Выберите"
8792 #: modules/control/http/http.c:44
8793 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8794 msgstr ""
8796 #: modules/control/http/http.c:45
8797 msgid "Handlers"
8798 msgstr ""
8800 #: modules/control/http/http.c:47
8801 msgid ""
8802 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8803 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8804 msgstr ""
8806 #: modules/control/http/http.c:50
8807 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8808 msgstr ""
8810 #: modules/control/http/http.c:53
8811 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8812 msgstr ""
8814 #: modules/control/http/http.c:55
8815 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8816 msgstr ""
8818 #: modules/control/http/http.c:58
8819 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8820 msgstr ""
8822 #: modules/control/http/http.c:62
8823 #, fuzzy
8824 msgid "HTTP remote control interface"
8825 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8827 #: modules/control/http/http.c:71
8828 msgid "HTTP SSL"
8829 msgstr ""
8831 #: modules/control/lirc.c:58
8832 msgid "Infrared remote control interface"
8833 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь (LIRC)"
8835 #: modules/control/motion.c:62
8836 #, fuzzy
8837 msgid "motion"
8838 msgstr "Позиция"
8840 #: modules/control/motion.c:64
8841 #, fuzzy
8842 msgid "motion control interface"
8843 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8845 #: modules/control/netsync.c:60
8846 msgid "Act as master"
8847 msgstr ""
8849 #: modules/control/netsync.c:61
8850 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8851 msgstr ""
8853 #: modules/control/netsync.c:65
8854 msgid "Master client ip address"
8855 msgstr ""
8857 #: modules/control/netsync.c:66
8858 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8859 msgstr ""
8861 #: modules/control/netsync.c:70
8862 msgid "Network Sync"
8863 msgstr "Сетевая синхронизация"
8865 #: modules/control/ntservice.c:39
8866 msgid "Install Windows Service"
8867 msgstr "Установить службу Windows"
8869 #: modules/control/ntservice.c:41
8870 msgid "Install the Service and exit."
8871 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
8873 #: modules/control/ntservice.c:42
8874 msgid "Uninstall Windows Service"
8875 msgstr "Удалить службу Windows"
8877 #: modules/control/ntservice.c:44
8878 msgid "Uninstall the Service and exit."
8879 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
8881 #: modules/control/ntservice.c:45
8882 msgid "Display name of the Service"
8883 msgstr ""
8885 #: modules/control/ntservice.c:47
8886 msgid "Change the display name of the Service."
8887 msgstr ""
8889 #: modules/control/ntservice.c:48
8890 msgid "Configuration options"
8891 msgstr "Настройки"
8893 #: modules/control/ntservice.c:50
8894 msgid ""
8895 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8896 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8897 "configured."
8898 msgstr ""
8900 #: modules/control/ntservice.c:55
8901 msgid ""
8902 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8903 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8904 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8905 msgstr ""
8906 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
8907 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к стандартному "
8908 "интерфейсу. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
8909 "(Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
8911 #: modules/control/ntservice.c:61
8912 msgid "NT Service"
8913 msgstr "Служба NT"
8915 #: modules/control/ntservice.c:62
8916 msgid "Windows Service interface"
8917 msgstr "Интерфейс службы Windows"
8919 #: modules/control/rc.c:154
8920 msgid "Show stream position"
8921 msgstr ""
8923 #: modules/control/rc.c:155
8924 msgid ""
8925 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8926 msgstr ""
8928 #: modules/control/rc.c:158
8929 msgid "Fake TTY"
8930 msgstr ""
8932 #: modules/control/rc.c:159
8933 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8934 msgstr ""
8936 #: modules/control/rc.c:161
8937 msgid "UNIX socket command input"
8938 msgstr ""
8940 #: modules/control/rc.c:162
8941 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8942 msgstr ""
8944 #: modules/control/rc.c:165
8945 msgid "TCP command input"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/control/rc.c:166
8949 msgid ""
8950 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8951 "port the interface will bind to."
8952 msgstr ""
8954 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8955 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8956 msgstr ""
8958 #: modules/control/rc.c:172
8959 msgid ""
8960 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8961 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8962 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8963 msgstr ""
8965 #: modules/control/rc.c:179
8966 msgid "RC"
8967 msgstr "RC"
8969 #: modules/control/rc.c:182
8970 msgid "Remote control interface"
8971 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8973 #: modules/control/rc.c:323
8974 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8975 msgstr ""
8976 "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для вывода помощи."
8978 #: modules/control/rc.c:848
8979 #, c-format
8980 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8981 msgstr ""
8983 #: modules/control/rc.c:881
8984 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8985 msgstr ""
8987 #: modules/control/rc.c:883
8988 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8989 msgstr ""
8991 #: modules/control/rc.c:884
8992 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8993 msgstr ""
8995 #: modules/control/rc.c:885
8996 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8997 msgstr ""
8999 #: modules/control/rc.c:886
9000 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9001 msgstr ""
9003 #: modules/control/rc.c:887
9004 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9005 msgstr ""
9007 #: modules/control/rc.c:888
9008 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9009 msgstr ""
9011 #: modules/control/rc.c:889
9012 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9013 msgstr ""
9015 #: modules/control/rc.c:890
9016 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9017 msgstr ""
9019 #: modules/control/rc.c:891
9020 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9021 msgstr ""
9023 #: modules/control/rc.c:892
9024 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9025 msgstr ""
9027 #: modules/control/rc.c:893
9028 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9029 msgstr ""
9031 #: modules/control/rc.c:894
9032 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9033 msgstr ""
9035 #: modules/control/rc.c:895
9036 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9037 msgstr ""
9039 #: modules/control/rc.c:896
9040 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9041 msgstr ""
9043 #: modules/control/rc.c:897
9044 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9045 msgstr ""
9047 #: modules/control/rc.c:898
9048 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9049 msgstr ""
9051 #: modules/control/rc.c:900
9052 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9053 msgstr ""
9055 #: modules/control/rc.c:901
9056 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9057 msgstr ""
9059 #: modules/control/rc.c:902
9060 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9061 msgstr ""
9063 #: modules/control/rc.c:903
9064 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9065 msgstr ""
9067 #: modules/control/rc.c:904
9068 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9069 msgstr ""
9071 #: modules/control/rc.c:905
9072 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9073 msgstr ""
9075 #: modules/control/rc.c:906
9076 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9077 msgstr ""
9079 #: modules/control/rc.c:907
9080 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9081 msgstr ""
9083 #: modules/control/rc.c:908
9084 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9085 msgstr ""
9087 #: modules/control/rc.c:909
9088 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9089 msgstr ""
9091 #: modules/control/rc.c:910
9092 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9093 msgstr ""
9095 #: modules/control/rc.c:911
9096 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9097 msgstr ""
9099 #: modules/control/rc.c:912
9100 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9101 msgstr ""
9103 #: modules/control/rc.c:914
9104 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9105 msgstr ""
9107 #: modules/control/rc.c:915
9108 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9109 msgstr ""
9111 #: modules/control/rc.c:916
9112 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9113 msgstr ""
9115 #: modules/control/rc.c:917
9116 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9117 msgstr ""
9119 #: modules/control/rc.c:918
9120 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9121 msgstr ""
9123 #: modules/control/rc.c:919
9124 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9125 msgstr ""
9127 #: modules/control/rc.c:920
9128 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9129 msgstr ""
9131 #: modules/control/rc.c:921
9132 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9133 msgstr ""
9135 #: modules/control/rc.c:922
9136 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/control/rc.c:927
9140 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9141 msgstr ""
9143 #: modules/control/rc.c:928
9144 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9145 msgstr ""
9147 #: modules/control/rc.c:929
9148 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9149 msgstr ""
9151 #: modules/control/rc.c:930
9152 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9153 msgstr ""
9155 #: modules/control/rc.c:931
9156 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9157 msgstr ""
9159 #: modules/control/rc.c:932
9160 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9161 msgstr ""
9163 #: modules/control/rc.c:933
9164 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9165 msgstr ""
9167 #: modules/control/rc.c:934
9168 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9169 msgstr ""
9171 #: modules/control/rc.c:936
9172 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9173 msgstr ""
9175 #: modules/control/rc.c:937
9176 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9177 msgstr ""
9179 #: modules/control/rc.c:938
9180 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9181 msgstr ""
9183 #: modules/control/rc.c:939
9184 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9185 msgstr ""
9187 #: modules/control/rc.c:940
9188 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9189 msgstr ""
9191 #: modules/control/rc.c:941
9192 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9193 msgstr ""
9195 #: modules/control/rc.c:942
9196 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9197 msgstr ""
9199 #: modules/control/rc.c:944
9200 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9201 msgstr ""
9203 #: modules/control/rc.c:945
9204 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9205 msgstr ""
9207 #: modules/control/rc.c:946
9208 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9209 msgstr ""
9211 #: modules/control/rc.c:947
9212 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9213 msgstr ""
9215 #: modules/control/rc.c:948
9216 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9217 msgstr ""
9219 #: modules/control/rc.c:950
9220 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9221 msgstr ""
9223 #: modules/control/rc.c:951
9224 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9225 msgstr ""
9227 #: modules/control/rc.c:952
9228 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9229 msgstr ""
9231 #: modules/control/rc.c:953
9232 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9233 msgstr ""
9235 #: modules/control/rc.c:954
9236 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9237 msgstr ""
9239 #: modules/control/rc.c:955
9240 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9241 msgstr ""
9243 #: modules/control/rc.c:956
9244 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9245 msgstr ""
9247 #: modules/control/rc.c:957
9248 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9249 msgstr ""
9251 #: modules/control/rc.c:958
9252 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9253 msgstr ""
9255 #: modules/control/rc.c:959
9256 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9257 msgstr ""
9259 #: modules/control/rc.c:960
9260 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9261 msgstr ""
9263 #: modules/control/rc.c:961
9264 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9265 msgstr ""
9267 #: modules/control/rc.c:962
9268 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9269 msgstr ""
9271 #: modules/control/rc.c:964
9272 msgid ""
9273 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9274 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9275 msgstr ""
9277 #: modules/control/rc.c:968
9278 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9279 msgstr ""
9281 #: modules/control/rc.c:969
9282 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9283 msgstr ""
9285 #: modules/control/rc.c:970
9286 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9287 msgstr ""
9289 #: modules/control/rc.c:971
9290 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9291 msgstr ""
9293 #: modules/control/rc.c:973
9294 msgid "+----[ end of help ]"
9295 msgstr ""
9297 #: modules/control/rc.c:1080
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Press menu select or pause to continue."
9300 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожение."
9302 #: modules/control/rc.c:1324 modules/control/rc.c:1809
9303 #: modules/control/rc.c:1879 modules/control/rc.c:1928
9304 #: modules/control/rc.c:2027
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9307 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
9309 #: modules/control/rc.c:1461
9310 msgid "Type 'pause' to continue."
9311 msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
9313 #: modules/control/rc.c:2012 modules/control/rc.c:2051
9314 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9315 msgstr ""
9317 #: modules/control/showintf.c:62
9318 msgid "Threshold"
9319 msgstr ""
9321 #: modules/control/showintf.c:63
9322 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9323 msgstr ""
9325 #: modules/control/telnet.c:72
9326 msgid "Host"
9327 msgstr "Адрес машины"
9329 #: modules/control/telnet.c:73
9330 msgid ""
9331 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9332 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9333 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9334 msgstr ""
9336 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9337 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9341 msgid "Port"
9342 msgstr "Порт"
9344 #: modules/control/telnet.c:78
9345 msgid ""
9346 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9347 "4212."
9348 msgstr ""
9350 #: modules/control/telnet.c:82
9351 msgid ""
9352 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9353 "default value is \"admin\"."
9354 msgstr ""
9356 #: modules/control/telnet.c:96
9357 #, fuzzy
9358 msgid "VLM remote control interface"
9359 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9361 #: modules/demux/a52.c:44
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Raw A/52 demuxer"
9364 msgstr "Остановить поток"
9366 #: modules/demux/aiff.c:45
9367 #, fuzzy
9368 msgid "AIFF demuxer"
9369 msgstr "Остановить поток"
9371 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9372 #, fuzzy
9373 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9374 msgstr "Остановить поток"
9376 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9377 msgid "Could not demux ASF stream"
9378 msgstr ""
9380 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9381 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9382 msgstr ""
9384 #: modules/demux/au.c:46
9385 #, fuzzy
9386 msgid "AU demuxer"
9387 msgstr "Остановить поток"
9389 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Force interleaved method"
9392 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9394 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Force interleaved method."
9397 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9399 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Force index creation"
9402 msgstr "Следующий файл"
9404 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9405 msgid ""
9406 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9407 "incomplete (not seekable)."
9408 msgstr ""
9410 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9411 msgid "Ask"
9412 msgstr ""
9414 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Always fix"
9417 msgstr "Поверх всех окон"
9419 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9420 msgid "Never fix"
9421 msgstr ""
9423 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9424 #, fuzzy
9425 msgid "AVI demuxer"
9426 msgstr "Демикшер AVI"
9428 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9429 msgid "AVI Index"
9430 msgstr "Индекс AVI"
9432 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9433 msgid ""
9434 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9435 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Repair"
9441 msgstr "Следующий файл"
9443 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9444 msgid "Don't repair"
9445 msgstr ""
9447 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
9449 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
9450 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
9451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
9452 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9453 msgid "Cancel"
9454 msgstr "Отмена"
9456 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Fixing AVI Index..."
9459 msgstr "Индекс AVI"
9461 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Dump filename"
9464 msgstr "Имя файла для снимка"
9466 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9467 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9468 msgstr ""
9470 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9471 msgid "Append to existing file"
9472 msgstr "Добавить к существующему файлу"
9474 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9475 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9476 msgstr ""
9478 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9479 #, fuzzy
9480 msgid "File dumpper"
9481 msgstr "Сброс в файл"
9483 #: modules/demux/dts.c:40
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Raw DTS demuxer"
9486 msgstr "Демикшер DTS"
9488 #: modules/demux/flac.c:38
9489 #, fuzzy
9490 msgid "FLAC demuxer"
9491 msgstr "Демикшер FLAC"
9493 #: modules/demux/gme.cpp:52
9494 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9495 msgstr ""
9497 #: modules/demux/live555.cpp:65
9498 msgid ""
9499 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9500 "should be set in millisecond units."
9501 msgstr ""
9503 #: modules/demux/live555.cpp:68
9504 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9505 msgstr ""
9507 #: modules/demux/live555.cpp:69
9508 msgid ""
9509 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9510 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9511 "cannot connect to normal RTSP servers."
9512 msgstr ""
9514 #: modules/demux/live555.cpp:73
9515 #, fuzzy
9516 msgid "RTSP user name"
9517 msgstr "Воспроизвести поток"
9519 #: modules/demux/live555.cpp:74
9520 msgid ""
9521 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9522 "connection."
9523 msgstr ""
9525 #: modules/demux/live555.cpp:76
9526 #, fuzzy
9527 msgid "RTSP password"
9528 msgstr "Пароль администратора HTTP"
9530 #: modules/demux/live555.cpp:77
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9533 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9535 #: modules/demux/live555.cpp:81
9536 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9537 msgstr ""
9539 #: modules/demux/live555.cpp:91
9540 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9541 msgstr ""
9543 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9544 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9545 msgstr ""
9547 #: modules/demux/live555.cpp:100
9548 msgid "Client port"
9549 msgstr "Порт клиента"
9551 #: modules/demux/live555.cpp:101
9552 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9553 msgstr ""
9555 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9556 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9557 msgstr ""
9559 #: modules/demux/live555.cpp:107
9560 #, fuzzy
9561 msgid "HTTP tunnel port"
9562 msgstr "Порт HTTP-туннеля"
9564 #: modules/demux/live555.cpp:108
9565 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9566 msgstr ""
9568 #: modules/demux/live555.cpp:752
9569 msgid "RTSP authentication"
9570 msgstr ""
9572 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9573 msgid "Frames per Second"
9574 msgstr "Кадры в секунду"
9576 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9577 msgid ""
9578 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9579 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9580 msgstr ""
9582 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9583 #, fuzzy
9584 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9585 msgstr "Остановить поток"
9587 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Matroska stream demuxer"
9590 msgstr "Остановить поток"
9592 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Ordered chapters"
9595 msgstr "Следующий файл"
9597 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9598 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9599 msgstr ""
9601 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9602 msgid "Chapter codecs"
9603 msgstr "Кодеки главы"
9605 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9606 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9607 msgstr ""
9609 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Preload Directory"
9612 msgstr "Каталог презагрузки"
9614 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9615 msgid ""
9616 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9617 "for broken files)."
9618 msgstr ""
9620 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9621 msgid "Seek based on percent not time"
9622 msgstr ""
9624 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9625 msgid "Seek based on percent not time."
9626 msgstr ""
9628 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9629 msgid "Dummy Elements"
9630 msgstr "Ложные элементы"
9632 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9633 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9634 msgstr ""
9636 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9637 msgid "---  DVD Menu"
9638 msgstr "--- DVD меню"
9640 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9641 msgid "First Played"
9642 msgstr ""
9644 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Video Manager"
9647 msgstr "Менеджер видео"
9649 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9650 msgid "----- Title"
9651 msgstr ""
9653 #: modules/demux/mod.c:48
9654 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9655 msgstr ""
9657 #: modules/demux/mod.c:49
9658 msgid "Enable reverberation"
9659 msgstr "Включить эхо"
9661 #: modules/demux/mod.c:50
9662 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9663 msgstr ""
9665 #: modules/demux/mod.c:52
9666 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9667 msgstr ""
9669 #: modules/demux/mod.c:54
9670 msgid "Enable megabass mode"
9671 msgstr "Включить режим супербасса"
9673 #: modules/demux/mod.c:55
9674 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9675 msgstr ""
9677 #: modules/demux/mod.c:58
9678 msgid ""
9679 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9680 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9681 msgstr ""
9683 #: modules/demux/mod.c:61
9684 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9685 msgstr ""
9687 #: modules/demux/mod.c:63
9688 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9689 msgstr ""
9691 #: modules/demux/mod.c:68
9692 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9693 msgstr ""
9695 #: modules/demux/mod.c:76
9696 msgid "Reverb"
9697 msgstr "Эхо"
9699 #: modules/demux/mod.c:79
9700 msgid "Reverberation level"
9701 msgstr ""
9703 #: modules/demux/mod.c:81
9704 msgid "Reverberation delay"
9705 msgstr "Задержка эха"
9707 #: modules/demux/mod.c:83
9708 msgid "Mega bass"
9709 msgstr ""
9711 #: modules/demux/mod.c:86
9712 msgid "Mega bass level"
9713 msgstr ""
9715 #: modules/demux/mod.c:88
9716 msgid "Mega bass cutoff"
9717 msgstr ""
9719 #: modules/demux/mod.c:90
9720 msgid "Surround"
9721 msgstr ""
9723 #: modules/demux/mod.c:93
9724 msgid "Surround level"
9725 msgstr ""
9727 #: modules/demux/mod.c:95
9728 msgid "Surround delay (ms)"
9729 msgstr ""
9731 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
9732 #, fuzzy
9733 msgid "MP4 stream demuxer"
9734 msgstr "Остановить поток"
9736 #: modules/demux/mpc.c:46
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Replay Gain type"
9739 msgstr "Воспроизвести и Остановить"
9741 #: modules/demux/mpc.c:47
9742 msgid ""
9743 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9744 "specific one. Choose which type you want to use"
9745 msgstr ""
9747 #: modules/demux/mpc.c:59
9748 #, fuzzy
9749 msgid "MusePack demuxer"
9750 msgstr "Остановить поток"
9752 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9753 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9754 msgstr ""
9756 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9757 #, fuzzy
9758 msgid "H264 video demuxer"
9759 msgstr "Остановить поток"
9761 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9762 #, fuzzy
9763 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9764 msgstr "Остановить поток"
9766 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9767 #, fuzzy
9768 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9769 msgstr "Остановить поток"
9771 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9772 #, fuzzy
9773 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9774 msgstr "Остановить поток"
9776 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9777 #, fuzzy
9778 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9779 msgstr "Остановить поток"
9781 #: modules/demux/nsc.c:43
9782 msgid "Windows Media NSC metademux"
9783 msgstr ""
9785 #: modules/demux/nsv.c:45
9786 #, fuzzy
9787 msgid "NullSoft demuxer"
9788 msgstr "Остановить поток"
9790 #: modules/demux/nuv.c:46
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Nuv demuxer"
9793 msgstr "Остановить поток"
9795 #: modules/demux/ogg.c:44
9796 #, fuzzy
9797 msgid "OGG demuxer"
9798 msgstr "Остановить поток"
9800 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Google Video"
9803 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
9805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Auto start"
9808 msgstr "Модули..."
9810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9811 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9812 msgstr ""
9814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9815 msgid "Show shoutcast adult content"
9816 msgstr ""
9818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9819 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9820 msgstr ""
9822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9823 #, fuzzy
9824 msgid "M3U playlist import"
9825 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9828 #, fuzzy
9829 msgid "PLS playlist import"
9830 msgstr "Список для воспроизведения"
9832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9833 #, fuzzy
9834 msgid "B4S playlist import"
9835 msgstr "Список для воспроизведения"
9837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9838 #, fuzzy
9839 msgid "DVB playlist import"
9840 msgstr "Список для воспроизведения"
9842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Podcast parser"
9845 msgstr "Категория CDDB"
9847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9848 #, fuzzy
9849 msgid "XSPF playlist import"
9850 msgstr "Список для воспроизведения"
9852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9853 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9857 #, fuzzy
9858 msgid "ASX playlist import"
9859 msgstr "Список для воспроизведения"
9861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9862 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9863 msgstr ""
9865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9866 msgid "QuickTime Media Link importer"
9867 msgstr ""
9869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Google Video Playlist importer"
9872 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9874 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9875 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Podcast Info"
9878 msgstr "Позиция"
9880 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9881 msgid "Podcast Summary"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Podcast Size"
9887 msgstr "Остановить поток"
9889 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
9890 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9891 msgid "Shoutcast"
9892 msgstr ""
9894 #: modules/demux/ps.c:39
9895 msgid "Trust MPEG timestamps"
9896 msgstr ""
9898 #: modules/demux/ps.c:40
9899 msgid ""
9900 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9901 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9902 "calculate from the bitrate instead."
9903 msgstr ""
9905 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9906 #, fuzzy
9907 msgid "MPEG-PS demuxer"
9908 msgstr "Остановить поток"
9910 #: modules/demux/pva.c:43
9911 #, fuzzy
9912 msgid "PVA demuxer"
9913 msgstr "Остановить поток"
9915 #: modules/demux/rawdv.c:40
9916 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9917 msgstr ""
9919 #: modules/demux/real.c:40
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Real demuxer"
9922 msgstr "Остановить поток"
9924 #: modules/demux/subtitle.c:64
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Text subtitles parser"
9927 msgstr "Следующий файл"
9929 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9930 msgid "Frames per second"
9931 msgstr ""
9933 #: modules/demux/subtitle.c:72
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Subtitles delay"
9936 msgstr "Следующий файл"
9938 #: modules/demux/subtitle.c:74
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Subtitles format"
9941 msgstr "Следующий файл"
9943 #: modules/demux/ts.c:86
9944 msgid "Extra PMT"
9945 msgstr ""
9947 #: modules/demux/ts.c:88
9948 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9949 msgstr ""
9951 #: modules/demux/ts.c:90
9952 msgid "Set id of ES to PID"
9953 msgstr ""
9955 #: modules/demux/ts.c:91
9956 msgid ""
9957 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9958 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9959 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9960 msgstr ""
9962 #: modules/demux/ts.c:96
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Fast udp streaming"
9965 msgstr "Остановить поток"
9967 #: modules/demux/ts.c:98
9968 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9969 msgstr ""
9971 #: modules/demux/ts.c:100
9972 msgid "MTU for out mode"
9973 msgstr ""
9975 #: modules/demux/ts.c:101
9976 msgid "MTU for out mode."
9977 msgstr ""
9979 #: modules/demux/ts.c:103
9980 msgid "CSA ck"
9981 msgstr ""
9983 #: modules/demux/ts.c:104
9984 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9985 msgstr ""
9987 #: modules/demux/ts.c:106
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Silent mode"
9990 msgstr "Следующий файл"
9992 #: modules/demux/ts.c:107
9993 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9994 msgstr ""
9996 #: modules/demux/ts.c:109
9997 #, fuzzy
9998 msgid "CAPMT System ID"
9999 msgstr "Остановить поток"
10001 #: modules/demux/ts.c:110
10002 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10003 msgstr ""
10005 #: modules/demux/ts.c:112
10006 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10007 msgstr ""
10009 #: modules/demux/ts.c:113
10010 msgid ""
10011 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10012 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10013 msgstr ""
10015 #: modules/demux/ts.c:117
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Filename of dump"
10018 msgstr "Следующий файл"
10020 #: modules/demux/ts.c:118
10021 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10022 msgstr ""
10024 #: modules/demux/ts.c:120
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Append"
10027 msgstr "Открыть файл"
10029 #: modules/demux/ts.c:122
10030 msgid ""
10031 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10032 "be overwritten."
10033 msgstr ""
10035 #: modules/demux/ts.c:125
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Dump buffer size"
10038 msgstr "Следующий файл"
10040 #: modules/demux/ts.c:127
10041 msgid ""
10042 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10043 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10044 msgstr ""
10046 #: modules/demux/ts.c:131
10047 #, fuzzy
10048 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10049 msgstr "Воспроизвести поток"
10051 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10052 #, fuzzy
10053 msgid "clean effects"
10054 msgstr "Следующий файл"
10056 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10057 msgid "hearing impaired"
10058 msgstr ""
10060 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10061 msgid "visual impaired commentary"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/demux/ty.c:70
10065 #, fuzzy
10066 msgid "TY Stream audio/video demux"
10067 msgstr "Остановить поток"
10069 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10070 msgid "Blues"
10071 msgstr ""
10073 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10074 msgid "Classic rock"
10075 msgstr ""
10077 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10078 msgid "Country"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Disco"
10084 msgstr "Остановить поток"
10086 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10087 msgid "Funk"
10088 msgstr ""
10090 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10091 msgid "Grunge"
10092 msgstr ""
10094 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10095 msgid "Hip-Hop"
10096 msgstr ""
10098 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10099 msgid "Jazz"
10100 msgstr ""
10102 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Metal"
10105 msgstr "Воспр."
10107 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10108 msgid "New Age"
10109 msgstr ""
10111 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10112 msgid "Oldies"
10113 msgstr ""
10115 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10116 msgid "Other"
10117 msgstr "Другой"
10119 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10120 msgid "R&B"
10121 msgstr ""
10123 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10124 msgid "Rap"
10125 msgstr ""
10127 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10128 msgid "Industrial"
10129 msgstr ""
10131 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10132 msgid "Alternative"
10133 msgstr ""
10135 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10136 msgid "Death metal"
10137 msgstr ""
10139 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Pranks"
10142 msgstr "Воспр."
10144 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10145 msgid "Soundtrack"
10146 msgstr ""
10148 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10149 msgid "Euro-Techno"
10150 msgstr ""
10152 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10153 msgid "Ambient"
10154 msgstr ""
10156 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10157 msgid "Trip-Hop"
10158 msgstr ""
10160 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Vocal"
10163 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10165 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10166 msgid "Jazz+Funk"
10167 msgstr ""
10169 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10170 msgid "Fusion"
10171 msgstr ""
10173 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Trance"
10176 msgstr "Приостановить поток"
10178 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10179 msgid "Instrumental"
10180 msgstr ""
10182 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10183 msgid "Acid"
10184 msgstr ""
10186 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10187 #, fuzzy
10188 msgid "House"
10189 msgstr "Пауза"
10191 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10192 msgid "Game"
10193 msgstr ""
10195 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10196 msgid "Sound clip"
10197 msgstr ""
10199 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10200 msgid "Gospel"
10201 msgstr ""
10203 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Noise"
10206 msgstr "Пауза"
10208 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10209 msgid "Alternative rock"
10210 msgstr ""
10212 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Bass"
10215 msgstr "Пауза"
10217 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Soul"
10220 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10222 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Punk"
10225 msgstr "Воспр."
10227 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Space"
10230 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10232 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10233 msgid "Meditative"
10234 msgstr ""
10236 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10237 msgid "Instrumental pop"
10238 msgstr ""
10240 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10241 msgid "Instrumental rock"
10242 msgstr ""
10244 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Ethnic"
10247 msgstr "Следующий файл"
10249 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10250 msgid "Gothic"
10251 msgstr ""
10253 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10254 msgid "Darkwave"
10255 msgstr ""
10257 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10258 msgid "Techno-Industrial"
10259 msgstr ""
10261 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Electronic"
10264 msgstr "Следующий файл"
10266 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Pop-Folk"
10269 msgstr "Воспр."
10271 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10272 msgid "Eurodance"
10273 msgstr ""
10275 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Dream"
10278 msgstr "Остановить поток"
10280 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10281 msgid "Southern rock"
10282 msgstr ""
10284 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Comedy"
10287 msgstr "Следующий файл"
10289 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10290 msgid "Cult"
10291 msgstr ""
10293 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10294 msgid "Gangsta"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10298 msgid "Top 40"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10302 msgid "Christian rap"
10303 msgstr ""
10305 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10306 msgid "Pop/funk"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10310 msgid "Jungle"
10311 msgstr ""
10313 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10314 msgid "Native American"
10315 msgstr ""
10317 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10318 msgid "Cabaret"
10319 msgstr ""
10321 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10322 msgid "New wave"
10323 msgstr ""
10325 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10326 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10327 msgid "Psychedelic"
10328 msgstr ""
10330 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Rave"
10333 msgstr "Следующий файл"
10335 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10336 msgid "Showtunes"
10337 msgstr ""
10339 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Trailer"
10342 msgstr "Следующий файл"
10344 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10345 msgid "Lo-Fi"
10346 msgstr ""
10348 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Tribal"
10351 msgstr "Следующий файл"
10353 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10354 msgid "Acid punk"
10355 msgstr ""
10357 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10358 msgid "Acid jazz"
10359 msgstr ""
10361 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Polka"
10364 msgstr "Воспр."
10366 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10367 msgid "Retro"
10368 msgstr ""
10370 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10371 msgid "Musical"
10372 msgstr ""
10374 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10375 msgid "Rock & roll"
10376 msgstr ""
10378 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10379 msgid "Hard rock"
10380 msgstr ""
10382 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10383 msgid "ID3 tags parser"
10384 msgstr ""
10386 #: modules/demux/vobsub.c:48
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Vobsub subtitles parser"
10389 msgstr "Следующий файл"
10391 #: modules/demux/voc.c:42
10392 #, fuzzy
10393 msgid "VOC demuxer"
10394 msgstr "Остановить поток"
10396 #: modules/demux/wav.c:42
10397 #, fuzzy
10398 msgid "WAV demuxer"
10399 msgstr "Остановить поток"
10401 #: modules/demux/xa.c:42
10402 #, fuzzy
10403 msgid "XA demuxer"
10404 msgstr "Остановить поток"
10406 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Use DVD Menus"
10409 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10411 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10412 #, fuzzy
10413 msgid "BeOS standard API interface"
10414 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10417 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10418 msgstr ""
10420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10421 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10422 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10424 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10425 msgid "Open"
10426 msgstr "Открыть"
10428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10431 msgid "Preferences"
10432 msgstr "Настройки"
10434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
10436 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10438 msgid "Messages"
10439 msgstr "Сообщения"
10441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10443 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10446 msgid "Open File"
10447 msgstr "Открыть файл"
10449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10451 msgid "Open Disc"
10452 msgstr "Открыть диск"
10454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10455 msgid "Open Subtitles"
10456 msgstr "Открыть субтитры"
10458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10461 #, fuzzy
10462 msgid "About"
10463 msgstr "Модули..."
10465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10466 msgid "Prev Title"
10467 msgstr "Предыдущий Заголовок"
10469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10470 msgid "Next Title"
10471 msgstr "Следующий Заголовок"
10473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10474 msgid "Go to Title"
10475 msgstr "Перейти к Заголовку"
10477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10478 msgid "Go to Chapter"
10479 msgstr "перейти к Главе"
10481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10482 msgid "Speed"
10483 msgstr "Скорость"
10485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10486 msgid "Window"
10487 msgstr "Окно"
10489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10492 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10493 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10494 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10495 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10504 msgid "OK"
10505 msgstr ""
10507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10508 #, fuzzy
10509 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10510 msgstr "Клиент VideoLAN"
10512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10513 #, fuzzy
10514 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10515 msgstr "Следующий файл"
10517 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10518 msgid "Drop files to play"
10519 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
10521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10522 msgid "playlist"
10523 msgstr "список воспроизведения"
10525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10526 msgid "Close"
10527 msgstr "Закрыть"
10529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10530 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10533 msgid "Edit"
10534 msgstr "Редактирование"
10536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
10538 msgid "Select All"
10539 msgstr "Выделить всё"
10541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10542 msgid "Select None"
10543 msgstr "Убрать выделение"
10545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10546 msgid "Sort Reverse"
10547 msgstr ""
10549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10550 msgid "Sort by Name"
10551 msgstr ""
10553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10554 msgid "Sort by Path"
10555 msgstr ""
10557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10558 msgid "Randomize"
10559 msgstr "Перемешивать"
10561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10562 msgid "Remove"
10563 msgstr "Удалить"
10565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10566 msgid "Remove All"
10567 msgstr "Удалить всё"
10569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10570 msgid "View"
10571 msgstr "Вид"
10573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Path"
10576 msgstr "Пауза"
10578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10584 msgid "Name"
10585 msgstr "Название"
10587 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10588 msgid "Apply"
10589 msgstr "Применить"
10591 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10593 msgid "Save"
10594 msgstr "Сохранить"
10596 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10597 msgid "Defaults"
10598 msgstr ""
10600 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10601 msgid "Show Interface"
10602 msgstr "Показать интерфейс"
10604 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10605 msgid "50%"
10606 msgstr ""
10608 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10609 msgid "100%"
10610 msgstr ""
10612 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10613 msgid "200%"
10614 msgstr ""
10616 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10617 msgid "Vertical Sync"
10618 msgstr ""
10620 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Correct Aspect Ratio"
10623 msgstr "Следующий файл"
10625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10626 msgid "Stay On Top"
10627 msgstr "Поверх всех окон"
10629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10630 msgid "Take Screen Shot"
10631 msgstr "Сделать стоп-кадр"
10633 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10634 #, fuzzy
10635 msgid "About VLC media player"
10636 msgstr "Клиент VideoLAN"
10638 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10639 #, c-format
10640 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10641 msgstr ""
10643 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10644 #, fuzzy, c-format
10645 msgid "Compiled by %s"
10646 msgstr "Следующий файл "
10648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10650 msgid "Bookmarks"
10651 msgstr "Закладки"
10653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10655 msgid "Add"
10656 msgstr "Добавить"
10658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10660 msgid "Clear"
10661 msgstr "Очистить"
10663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10665 msgid "Extract"
10666 msgstr ""
10668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10672 msgid "Time"
10673 msgstr "Время"
10675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Untitled"
10678 msgstr "Следующий файл"
10680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10682 #, fuzzy
10683 msgid "No input"
10684 msgstr "Остановить поток"
10686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10687 msgid ""
10688 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10689 msgstr ""
10691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10692 msgid "Input has changed"
10693 msgstr ""
10695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10696 msgid ""
10697 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10698 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10699 msgstr ""
10701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10703 msgid "Invalid selection"
10704 msgstr ""
10706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10707 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10708 msgstr ""
10710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10712 #, fuzzy
10713 msgid "No input found"
10714 msgstr "Остановить поток"
10716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10717 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10718 msgstr ""
10720 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Jump To Time"
10723 msgstr "перейти на:"
10725 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10726 #, fuzzy
10727 msgid "sec."
10728 msgstr "Воспроизвести поток"
10730 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Jump to time"
10733 msgstr "перейти на:"
10735 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Random On"
10738 msgstr "Следующий файл"
10740 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Random Off"
10743 msgstr "Следующий файл"
10745 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10746 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
10747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Repeat One"
10751 msgstr "Следующий файл"
10753 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Repeat Off"
10757 msgstr "Следующий файл"
10759 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10760 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
10761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
10762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Repeat All"
10765 msgstr "Следующий файл"
10767 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10768 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10769 msgid "Half Size"
10770 msgstr "Половина размера"
10772 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10773 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10774 msgid "Normal Size"
10775 msgstr "Нормальный размер"
10777 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10778 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10779 msgid "Double Size"
10780 msgstr "Двойной размер"
10782 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10783 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10784 msgid "Float on Top"
10785 msgstr ""
10787 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10788 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10789 msgid "Fit to Screen"
10790 msgstr ""
10792 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
10794 msgid "Random"
10795 msgstr "Случайный"
10797 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Step Forward"
10800 msgstr "Вернуться назад"
10802 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Step Backward"
10805 msgstr "Вернуться назад"
10807 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Rewind"
10811 msgstr "Остановить поток"
10813 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10814 msgid "Fast Forward"
10815 msgstr "Ускорить"
10817 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1379
10818 #: modules/gui/macosx/intf.m:1380 modules/gui/macosx/intf.m:1381
10819 #: modules/gui/macosx/intf.m:1382 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10823 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10824 msgid "Pause"
10825 msgstr "Приостановить"
10827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10828 msgid "2 Pass"
10829 msgstr ""
10831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10832 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10833 msgstr ""
10835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10836 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10837 msgstr ""
10839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Preamp"
10842 msgstr "Остановить поток"
10844 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10845 msgid "Extended controls"
10846 msgstr ""
10848 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Video filters"
10851 msgstr "Видео фильтры"
10853 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10854 msgid "Image adjustment"
10855 msgstr ""
10857 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10864 msgid "More Info"
10865 msgstr "Больше информации"
10867 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Wave"
10870 msgstr "Следующий файл"
10872 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Ripple"
10875 msgstr "Следующий файл"
10877 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10878 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Gradient"
10881 msgstr "Зелёный"
10883 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10884 #, fuzzy
10885 msgid "General editing filters"
10886 msgstr "Основные настройки звука"
10888 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Distortion filters"
10891 msgstr "Предыдущий файл"
10893 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10894 msgid "Blur"
10895 msgstr ""
10897 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10898 msgid "Adds motion blurring to the image"
10899 msgstr ""
10901 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10902 msgid "Image clone"
10903 msgstr ""
10905 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10906 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10907 msgstr ""
10909 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Image cropping"
10912 msgstr "Модули..."
10914 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10915 msgid "Crops a defined part of the image"
10916 msgstr ""
10918 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Invert colors"
10921 msgstr "Предыдущий файл"
10923 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10924 msgid "Inverts the colors of the image"
10925 msgstr ""
10927 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10928 #: modules/video_filter/transform.c:67
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Transformation"
10931 msgstr "Следующий файл"
10933 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10934 msgid "Rotates or flips the image"
10935 msgstr ""
10937 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Interactive Zoom"
10940 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10942 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10943 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10944 msgstr ""
10946 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10947 msgid "Volume normalization"
10948 msgstr "Нормализация громкости"
10950 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10953 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
10955 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10956 msgid "Headphone virtualization"
10957 msgstr ""
10959 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10960 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10961 msgstr ""
10963 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10964 msgid "Maximum level"
10965 msgstr ""
10967 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10969 msgid "Restore Defaults"
10970 msgstr ""
10972 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10973 msgid "Gamma"
10974 msgstr ""
10976 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Saturation"
10979 msgstr "Остановить поток"
10981 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10983 msgid "Opaqueness"
10984 msgstr ""
10986 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10987 #, fuzzy
10988 msgid "More Information"
10989 msgstr "Больше информации"
10991 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10992 msgid ""
10993 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10994 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10995 "subsections of Video/Filters.\n"
10996 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10997 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10998 msgstr ""
11000 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Login:"
11003 msgstr "Имя пользователя"
11005 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Password:"
11008 msgstr "Пароль"
11010 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11012 msgid "Error"
11013 msgstr "Ошибка"
11015 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11016 #, c-format
11017 msgid "Remaining time: %i seconds"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11021 msgid "Errors and Warnings"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Clean up"
11027 msgstr " Очистить "
11029 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Show Details"
11032 msgstr "Показать всё"
11034 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11035 msgid "VLC - Controller"
11036 msgstr ""
11038 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:984
11039 #: modules/gui/macosx/intf.m:1306 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
11041 #, fuzzy
11042 msgid "VLC media player"
11043 msgstr "Клиент VideoLAN"
11045 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11046 msgid "Open CrashLog"
11047 msgstr ""
11049 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11050 msgid "Check for Update..."
11051 msgstr ""
11053 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11054 msgid "Preferences..."
11055 msgstr "Настройки..."
11057 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Services"
11060 msgstr "Остановить поток"
11062 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11063 msgid "Hide VLC"
11064 msgstr "Скрыть VLC"
11066 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Hide Others"
11069 msgstr "Клиент VideoLAN"
11071 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11072 msgid "Show All"
11073 msgstr "Показать всё"
11075 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11076 msgid "Quit VLC"
11077 msgstr "Выйти из VLC"
11079 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11080 #, fuzzy
11081 msgid "1:File"
11082 msgstr "1:Следующий файл"
11084 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11085 msgid "Open File..."
11086 msgstr "Открыть файл..."
11088 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11089 msgid "Quick Open File..."
11090 msgstr "Быстро открыть файл..."
11092 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11093 msgid "Open Disc..."
11094 msgstr "Открыть диск..."
11096 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11097 msgid "Open Network..."
11098 msgstr "Открыть сеть..."
11100 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Open Recent"
11103 msgstr "Остановить поток"
11105 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1942
11106 msgid "Clear Menu"
11107 msgstr "Очистить меню"
11109 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11112 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
11114 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11115 msgid "Cut"
11116 msgstr "Вырезать"
11118 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11119 msgid "Copy"
11120 msgstr "Копировать"
11122 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Paste"
11125 msgstr "Пауза"
11127 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Playback"
11130 msgstr "Пауза"
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11133 msgid "Volume Up"
11134 msgstr "Громче"
11136 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11137 msgid "Volume Down"
11138 msgstr "Тише"
11140 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11141 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Video Device"
11144 msgstr "Клиент VideoLAN"
11146 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11147 msgid "Minimize Window"
11148 msgstr "Свернуть окно"
11150 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Close Window"
11153 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11155 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Controller"
11158 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11160 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Extended Controls"
11163 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
11165 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11166 msgid "Bring All to Front"
11167 msgstr ""
11169 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11170 msgid "Help"
11171 msgstr "Помощь"
11173 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11174 msgid "ReadMe..."
11175 msgstr ""
11177 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11178 msgid "Online Documentation"
11179 msgstr ""
11181 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11182 msgid "Report a Bug"
11183 msgstr "Сообщить об ошибке"
11185 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11186 #, fuzzy
11187 msgid "VideoLAN Website"
11188 msgstr "Клиент VideoLAN"
11190 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11191 msgid "License"
11192 msgstr ""
11194 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11195 msgid "Make a donation"
11196 msgstr ""
11198 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11199 msgid "Online Forum"
11200 msgstr ""
11202 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161
11203 #, fuzzy, c-format
11204 msgid "Volume: %d%%"
11205 msgstr "Громкость: %d"
11207 #: modules/gui/macosx/intf.m:1799
11208 msgid "No CrashLog found"
11209 msgstr ""
11211 #: modules/gui/macosx/intf.m:1799
11212 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11213 msgstr ""
11215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Embedded video output"
11218 msgstr "Остановить поток"
11220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11221 msgid ""
11222 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11223 msgstr ""
11225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Video device"
11228 msgstr "Клиент VideoLAN"
11230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11231 msgid ""
11232 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11233 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11234 "menu."
11235 msgstr ""
11237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11238 msgid ""
11239 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11240 "is fully transparent."
11241 msgstr ""
11243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11244 msgid "Stretch video to fill window"
11245 msgstr ""
11247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11248 msgid ""
11249 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11250 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11251 msgstr ""
11253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11254 msgid "Crop borders in fullscreen"
11255 msgstr ""
11257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11258 msgid ""
11259 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11260 "screen without black borders (OpenGL only)."
11261 msgstr ""
11263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11264 msgid "Black screens in fullscreen"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11268 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11269 msgstr ""
11271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11272 msgid "Use as Desktop Background"
11273 msgstr ""
11275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11276 msgid ""
11277 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11278 "with in this mode."
11279 msgstr ""
11281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Remember wizard options"
11284 msgstr "расширенный список выбора"
11286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11287 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11288 msgstr ""
11290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Mac OS X interface"
11293 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11296 msgid "Quartz video"
11297 msgstr ""
11299 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Open Source"
11302 msgstr "Остановить поток"
11304 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11305 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11309 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11310 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11311 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11317 msgid "Browse..."
11318 msgstr "Обзор..."
11320 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11321 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Use DVD menus"
11327 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11329 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11330 #, fuzzy
11331 msgid "VIDEO_TS directory"
11332 msgstr "Папка"
11334 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11336 msgid "DVD"
11337 msgstr ""
11339 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11342 msgid "Address"
11343 msgstr "Адрес"
11345 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11346 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11347 msgid "UDP/RTP Multicast"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11351 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11352 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11353 msgstr ""
11355 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11356 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11357 msgid "Allow timeshifting"
11358 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
11360 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Load subtitles file:"
11363 msgstr "Следующий файл"
11365 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11367 msgid "Settings..."
11368 msgstr "Настройки..."
11370 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Override parametters"
11373 msgstr "Остановить поток"
11375 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11377 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11378 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11379 msgid "Delay"
11380 msgstr "Задержка"
11382 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11383 msgid "FPS"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Subtitles encoding"
11389 msgstr "Следующий файл"
11391 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Font size"
11394 msgstr "Следующий файл"
11396 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Subtitles alignment"
11399 msgstr "Файл субтитров"
11401 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Font Properties"
11404 msgstr "Предыдущий файл"
11406 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Subtitle File"
11409 msgstr "Следующий файл"
11411 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11412 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11413 #, objc-format
11414 msgid "No %@s found"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11418 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Streaming/Saving:"
11424 msgstr "Поток"
11426 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11429 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
11431 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Display the stream locally"
11434 msgstr "Воспроизвести поток"
11436 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11437 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11438 msgid "Stream"
11439 msgstr "Поток"
11441 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Dump raw input"
11445 msgstr "Остановить поток"
11447 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11449 msgid "Encapsulation Method"
11450 msgstr ""
11452 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Transcoding options"
11456 msgstr "Приостановить поток"
11458 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Bitrate (kb/s)"
11466 msgstr "Приостановить поток"
11468 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Scale"
11472 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11474 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Stream Announcing"
11477 msgstr "Остановить поток"
11479 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11481 msgid "SAP announce"
11482 msgstr ""
11484 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11485 msgid "RTSP announce"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11489 msgid "HTTP announce"
11490 msgstr ""
11492 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11493 msgid "Export SDP as file"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11497 msgid "Channel Name"
11498 msgstr "Название канала"
11500 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11501 msgid "SDP URL"
11502 msgstr ""
11504 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11505 msgid "Save File"
11506 msgstr "Сохранить файл"
11508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11511 msgid "URI"
11512 msgstr ""
11514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Advanced Information"
11517 msgstr "Расширенные настройки"
11519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11520 msgid "Read at media"
11521 msgstr ""
11523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Input bitrate"
11526 msgstr "Исходящий поток"
11528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Demuxed"
11531 msgstr "Сепараторы"
11533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Stream bitrate"
11536 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11539 msgid "Decoded blocks"
11540 msgstr ""
11542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Displayed frames"
11545 msgstr "Пропускать кадры"
11547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Lost frames"
11550 msgstr "Воспроизвести поток"
11552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11555 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11556 msgid "Streaming"
11557 msgstr "Вещание (поток)"
11559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11560 msgid "Sent packets"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11564 msgid "Sent bytes"
11565 msgstr ""
11567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Send rate"
11570 msgstr "Частота дискретизации"
11572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Played buffers"
11575 msgstr "Воспроизводить быстрее"
11577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11578 msgid "Lost buffers"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11582 msgid "Save Playlist..."
11583 msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
11585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11586 msgid "Expand Node"
11587 msgstr ""
11589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Get Stream Information"
11592 msgstr "Мета-данные"
11594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11595 msgid "Sort Node by Name"
11596 msgstr ""
11598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11599 msgid "Sort Node by Author"
11600 msgstr ""
11602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
11603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11604 #, fuzzy
11605 msgid "No items in the playlist"
11606 msgstr "нет элементов в списке воспроизведения"
11608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11610 msgid "Search"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Search in Playlist"
11616 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
11618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11619 msgid "Standard Play"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Add Folder to Playlist"
11625 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
11627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11628 #, fuzzy
11629 msgid "File Format:"
11630 msgstr "Следующий файл"
11632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Extended M3U"
11635 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
11637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11638 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11642 #, fuzzy, c-format
11643 msgid "%i items in the playlist"
11644 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
11646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11647 #, fuzzy
11648 msgid "1 item in the playlist"
11649 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
11651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
11652 msgid "Save Playlist"
11653 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
11655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11656 #, fuzzy
11657 msgid "New Node"
11658 msgstr "Остановить поток"
11660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
11661 msgid "Please enter a name for the new node."
11662 msgstr ""
11664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11665 msgid "Empty Folder"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11670 msgid "Reset All"
11671 msgstr "Сбросить всё"
11673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11675 msgid "Reset Preferences"
11676 msgstr "Сбросить настройки"
11678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11679 msgid "Continue"
11680 msgstr "Продолжить"
11682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11683 msgid ""
11684 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11685 "Are you sure you want to continue?"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11691 msgstr ""
11692 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте   \"Дополнительные "
11693 "параметры \", чтобы видеть их."
11695 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11696 msgid "Select a directory"
11697 msgstr "Выберите каталог"
11699 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11700 msgid "Select a file"
11701 msgstr "Выберите файл"
11703 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11704 msgid "Select"
11705 msgstr "Выбрать"
11707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Subpicture Filters"
11710 msgstr "Следующий файл"
11712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Logo"
11715 msgstr "Имя пользователя"
11717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11718 msgid "Marquee"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Save settings"
11724 msgstr "Настройки видео"
11726 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Enabled"
11731 msgstr "Включить"
11733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Image:"
11736 msgstr "Файл изображения"
11738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Position:"
11742 msgstr "Позиция"
11744 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Timestamp:"
11747 msgstr "Сдвиг времени"
11749 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11751 msgid "Size:"
11752 msgstr ""
11754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Color:"
11757 msgstr "Цвет"
11759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Opaqueness:"
11762 msgstr "Открыть:"
11764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11765 #, fuzzy
11766 msgid "(in pixels)"
11767 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
11769 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Marquee:"
11772 msgstr "OSD"
11774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Timeout:"
11777 msgstr "Задержка"
11779 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11780 msgid "ms"
11781 msgstr ""
11783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11784 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11785 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11786 msgid "Black"
11787 msgstr "Чёрный"
11789 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11790 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11791 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11792 msgid "Gray"
11793 msgstr ""
11795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11796 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11797 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11798 msgid "Silver"
11799 msgstr "Серебряный"
11801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11802 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11803 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11804 msgid "White"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11808 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11809 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11810 msgid "Maroon"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11814 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11815 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11816 msgid "Red"
11817 msgstr "Красный"
11819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11820 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11821 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11822 msgid "Fuchsia"
11823 msgstr ""
11825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11826 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11827 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11828 msgid "Yellow"
11829 msgstr ""
11831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11832 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11833 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11834 msgid "Olive"
11835 msgstr ""
11837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11838 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11839 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11840 msgid "Green"
11841 msgstr "Зелёный"
11843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11844 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11845 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Teal"
11848 msgstr "Следующий файл"
11850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11851 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11852 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Lime"
11855 msgstr "Следующий файл"
11857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11858 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11859 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11860 msgid "Purple"
11861 msgstr ""
11863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11864 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11865 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11866 msgid "Navy"
11867 msgstr ""
11869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11870 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11871 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11872 msgid "Blue"
11873 msgstr ""
11875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11876 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11877 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11878 msgid "Aqua"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11882 msgid "Check for Updates"
11883 msgstr ""
11885 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11886 msgid "Download now"
11887 msgstr ""
11889 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11890 msgid "Checking for Updates..."
11891 msgstr ""
11893 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11894 #, c-format
11895 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11896 msgstr ""
11898 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11899 msgid "This version of VLC is outdated."
11900 msgstr ""
11902 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11903 msgid "This version of VLC is latest available."
11904 msgstr ""
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11907 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11911 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11912 msgstr ""
11914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11915 msgid ""
11916 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11917 "RAW)"
11918 msgstr ""
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11921 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11925 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11926 msgstr ""
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11929 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11930 msgstr ""
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11933 msgid ""
11934 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11935 "MPEG TS)"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11939 #, fuzzy
11940 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11941 msgstr "Остановить поток"
11943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11944 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11945 msgstr ""
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11948 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11949 msgstr ""
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11952 msgid ""
11953 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11954 "ASF and OGG)"
11955 msgstr ""
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11960 msgstr "Остановить поток"
11962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11963 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11965 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11969 msgid ""
11970 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11971 "ASF, OGG and RAW)"
11972 msgstr ""
11974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11975 msgid ""
11976 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11977 msgstr ""
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11980 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11984 msgid ""
11985 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11986 msgstr ""
11988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11991 msgstr "Остановить поток"
11993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11994 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11995 msgstr ""
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11998 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11999 msgstr ""
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12002 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12004 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12008 #, fuzzy
12009 msgid "MPEG Program Stream"
12010 msgstr "Воспроизвести поток"
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12013 #, fuzzy
12014 msgid "MPEG Transport Stream"
12015 msgstr "Воспроизвести поток"
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12018 msgid "MPEG 1 Format"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12022 #, fuzzy
12023 msgid ""
12024 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12025 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12026 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12027 "at http://yourip:8080 by default."
12028 msgstr ""
12029 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
12030 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
12031 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
12032 "http://yourip:8080 по умолчанию"
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12035 #, fuzzy
12036 msgid ""
12037 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12038 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12039 "generally the most compatible"
12040 msgstr ""
12041 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
12042 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
12044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12045 #, fuzzy
12046 msgid ""
12047 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12048 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12049 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12050 "at mms://yourip:8080 by default."
12051 msgstr ""
12052 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
12053 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
12054 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
12055 "http://yourip:8080 по умолчанию"
12057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12058 msgid ""
12059 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12060 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12061 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12062 "encapsulated in HTTP)."
12063 msgstr ""
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12069 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Use this to stream to a single computer."
12074 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12077 #, fuzzy
12078 msgid ""
12079 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12080 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12081 "address beginning with 239.255."
12082 msgstr ""
12083 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
12084 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
12085 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12088 #, fuzzy
12089 msgid ""
12090 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12091 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12092 "but it won't work over the Internet."
12093 msgstr ""
12094 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
12095 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
12096 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12099 #, fuzzy
12100 msgid ""
12101 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12102 "stream"
12103 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12106 #, fuzzy
12107 msgid ""
12108 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12109 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12110 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12111 msgstr ""
12112 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
12113 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
12114 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12117 msgid "Back"
12118 msgstr "Назад"
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12125 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12126 msgstr "Мастер вещания/перекодирования"
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12129 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12130 msgstr ""
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12133 #, fuzzy
12134 msgid ""
12135 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12136 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12137 "access to more features."
12138 msgstr ""
12139 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
12140 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
12141 "чтобы получить все их"
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12146 msgid "Stream to network"
12147 msgstr "Вещание в сеть"
12149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Transcode/Save to file"
12153 msgstr "Приостановить поток"
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12156 msgid "Choose input"
12157 msgstr "Выберите вход"
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Choose here your input stream."
12162 msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12167 msgid "Select a stream"
12168 msgstr "Выберите поток"
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12172 msgid "Existing playlist item"
12173 msgstr "Существующий элемент списка воспроизведения"
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12177 msgid "Choose..."
12178 msgstr "Выберите..."
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12182 msgid "Partial Extract"
12183 msgstr ""
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12186 #, fuzzy
12187 msgid ""
12188 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12189 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12190 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12191 msgstr ""
12192 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
12193 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
12194 "сетевой поток UDP.)\n"
12195 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12199 msgid "From"
12200 msgstr "От"
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12204 msgid "To"
12205 msgstr "Кому"
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12208 #, fuzzy
12209 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12210 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12214 msgid "Destination"
12215 msgstr "Адресат"
12217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12219 msgid "Streaming method"
12220 msgstr "Метод вещания"
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Address of the computer to stream to."
12225 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12228 msgid "UDP Unicast"
12229 msgstr ""
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12232 msgid "UDP Multicast"
12233 msgstr ""
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12237 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Transcode"
12240 msgstr "Приостановить поток"
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12243 #, fuzzy
12244 msgid ""
12245 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12246 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12247 msgstr ""
12248 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
12249 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
12250 "формат, перейдите к следующей странице)."
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Transcode audio"
12256 msgstr "Приостановить поток"
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Transcode video"
12262 msgstr "Приостановить поток"
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12265 msgid ""
12266 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12267 "stream."
12268 msgstr ""
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12271 msgid ""
12272 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12273 "stream."
12274 msgstr ""
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12278 msgid "Encapsulation format"
12279 msgstr "Формат формирования пакета"
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12282 #, fuzzy
12283 msgid ""
12284 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12285 "previously chosen settings all formats won't be available."
12286 msgstr ""
12287 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
12288 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Additional streaming options"
12294 msgstr "Приостановить поток"
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12297 #, fuzzy
12298 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12299 msgstr ""
12300 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
12301 "вашего потока"
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12306 msgid "SAP Announce"
12307 msgstr ""
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Local playback"
12313 msgstr "Пауза"
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Additional transcode options"
12319 msgstr "Приостановить поток"
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12322 #, fuzzy
12323 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12324 msgstr ""
12325 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
12326 "вашего потока"
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Select the file to save to"
12332 msgstr "Остановить поток"
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12335 msgid ""
12336 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12337 "transcoding."
12338 msgstr ""
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12341 msgid "Summary"
12342 msgstr ""
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Encap. format"
12347 msgstr "Формат формирования пакета"
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Input stream"
12353 msgstr "Исходящий поток"
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Save file to"
12358 msgstr "Сохранить файл"
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12361 #, fuzzy
12362 msgid "No input selected"
12363 msgstr "Остановить поток"
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12366 msgid ""
12367 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12368 "\n"
12369 "Choose one before going to the next page."
12370 msgstr ""
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12373 #, fuzzy
12374 msgid "No valid destination"
12375 msgstr "Адресат"
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12378 msgid ""
12379 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12380 "Multicast-IP.\n"
12381 "\n"
12382 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12383 "and the help texts in this window."
12384 msgstr ""
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12387 msgid ""
12388 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12389 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12390 "\n"
12391 "Correct your selection and try again."
12392 msgstr ""
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Select the directory to save to"
12397 msgstr "Остановить поток"
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12400 #, fuzzy
12401 msgid "No folder selected"
12402 msgstr "Остановить поток"
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12405 #, fuzzy
12406 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12407 msgstr "Позволяет указать папку для сохранения стоп-кадров."
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12410 msgid ""
12411 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12412 "location."
12413 msgstr ""
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12416 msgid "No file selected"
12417 msgstr ""
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12420 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12421 msgstr ""
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12424 msgid ""
12425 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12426 msgstr ""
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12429 msgid "Finish"
12430 msgstr ""
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12433 #, c-format
12434 msgid "%i items"
12435 msgstr ""
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12438 msgid "yes"
12439 msgstr ""
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12444 #, fuzzy
12445 msgid "no"
12446 msgstr "Информация"
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12449 #, objc-format
12450 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12451 msgstr ""
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12454 #, objc-format
12455 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12456 msgstr ""
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12459 #, fuzzy
12460 msgid "This allows to stream on a network."
12461 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12464 #, fuzzy
12465 msgid ""
12466 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12467 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12468 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12469 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12470 msgstr ""
12471 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
12472 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
12473 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
12474 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
12475 "сохранить сетевые потоки, например"
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12480 msgstr ""
12481 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12482 "информацию"
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12487 msgstr ""
12488 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12489 "информацию"
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12492 #, fuzzy
12493 msgid ""
12494 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12495 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12496 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12497 "leave this setting to 1."
12498 msgstr ""
12499 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
12500 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
12501 "это означает, или если Вы хотите течь на вашей местной сети только, "
12502 "оставлять эту установку к 1."
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12505 #, fuzzy
12506 msgid ""
12507 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12508 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12509 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12510 "extra interface.\n"
12511 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12512 "name will be used."
12513 msgstr ""
12514 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
12515 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
12516 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
12517 "допустят интерфейсу \n"
12518 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
12519 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по умолчанию"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12522 msgid ""
12523 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12524 "streamed.\n"
12525 "\n"
12526 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12527 "streaming."
12528 msgstr ""
12530 #: modules/gui/ncurses.c:99
12531 msgid "Filebrowser starting point"
12532 msgstr ""
12534 #: modules/gui/ncurses.c:101
12535 msgid ""
12536 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12537 "show you initially."
12538 msgstr ""
12540 #: modules/gui/ncurses.c:106
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Ncurses interface"
12543 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12545 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12546 msgid "Autoplay selected file"
12547 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
12549 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12550 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12551 msgstr ""
12553 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12554 #, fuzzy
12555 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12556 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12558 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12560 msgid "Filename"
12561 msgstr "Имя файла"
12563 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Permissions"
12566 msgstr "Воспр."
12568 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12569 msgid "Size"
12570 msgstr "Размер"
12572 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12573 msgid "Owner"
12574 msgstr ""
12576 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12577 msgid "Group"
12578 msgstr ""
12580 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12581 msgid "Index"
12582 msgstr ""
12584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12585 msgid "Forward"
12586 msgstr ""
12588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12589 msgid "00:00:00"
12590 msgstr ""
12592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12594 msgid "Add to Playlist"
12595 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12598 msgid "MRL:"
12599 msgstr ""
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12602 msgid "Port:"
12603 msgstr "Порт:"
12605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Address:"
12608 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12611 msgid "unicast"
12612 msgstr ""
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12615 msgid "multicast"
12616 msgstr ""
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12619 msgid "Network: "
12620 msgstr "Сеть: "
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12623 msgid "udp"
12624 msgstr ""
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12627 msgid "udp6"
12628 msgstr ""
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12631 msgid "rtp"
12632 msgstr ""
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12635 msgid "rtp4"
12636 msgstr ""
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12639 #, fuzzy
12640 msgid "ftp"
12641 msgstr "Следующий файл"
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12644 msgid "http"
12645 msgstr ""
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12648 #, fuzzy
12649 msgid "sout"
12650 msgstr "Модули..."
12652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12653 msgid "mms"
12654 msgstr ""
12656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12657 msgid "Protocol:"
12658 msgstr ""
12660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Transcode:"
12663 msgstr "Приостановить поток"
12665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12668 msgid "enable"
12669 msgstr "включить"
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12672 msgid "Video:"
12673 msgstr "Видео:"
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12676 msgid "Audio:"
12677 msgstr "Аудио:"
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12680 msgid "Channel:"
12681 msgstr "Канал:"
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Norm:"
12686 msgstr "Пауза"
12688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12689 msgid "Frequency:"
12690 msgstr ""
12692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Samplerate:"
12695 msgstr "Приостановить поток"
12697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12698 msgid "Quality:"
12699 msgstr ""
12701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12702 msgid "Tuner:"
12703 msgstr ""
12705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12706 msgid "Sound:"
12707 msgstr ""
12709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12710 msgid "MJPEG:"
12711 msgstr ""
12713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Decimation:"
12716 msgstr "Остановить поток"
12718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12719 #, fuzzy
12720 msgid "pal"
12721 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12724 msgid "ntsc"
12725 msgstr ""
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12728 #, fuzzy
12729 msgid "secam"
12730 msgstr "Воспроизвести поток"
12732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12733 msgid "240x192"
12734 msgstr ""
12736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12737 msgid "320x240"
12738 msgstr ""
12740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12741 msgid "qsif"
12742 msgstr ""
12744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12745 msgid "qcif"
12746 msgstr ""
12748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12749 msgid "sif"
12750 msgstr ""
12752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12753 msgid "cif"
12754 msgstr ""
12756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12757 msgid "vga"
12758 msgstr ""
12760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12761 msgid "kHz"
12762 msgstr ""
12764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12765 msgid "Hz/s"
12766 msgstr ""
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12769 msgid "mono"
12770 msgstr ""
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12773 #, fuzzy
12774 msgid "stereo"
12775 msgstr "Стоп"
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12778 msgid "Camera"
12779 msgstr ""
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12782 msgid "Video Codec:"
12783 msgstr "Видео кодек:"
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12786 msgid "huffyuv"
12787 msgstr ""
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12790 msgid "mp1v"
12791 msgstr ""
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12794 msgid "mp2v"
12795 msgstr ""
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12798 msgid "mp4v"
12799 msgstr ""
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12802 msgid "H263"
12803 msgstr ""
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12806 msgid "WMV1"
12807 msgstr ""
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12810 msgid "WMV2"
12811 msgstr ""
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Video Bitrate:"
12816 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Bitrate Tolerance:"
12821 msgstr "Приостановить поток"
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Keyframe Interval:"
12826 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12829 msgid "Audio Codec:"
12830 msgstr "Аудио Кодек:"
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Deinterlace:"
12835 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12838 msgid "Access:"
12839 msgstr "Доступ:"
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12842 msgid "Muxer:"
12843 msgstr ""
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12846 msgid "URL:"
12847 msgstr ""
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12850 msgid "Time To Live (TTL):"
12851 msgstr ""
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12854 msgid "127.0.0.1"
12855 msgstr ""
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12858 msgid "localhost"
12859 msgstr ""
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12862 msgid "localhost.localdomain"
12863 msgstr ""
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12866 msgid "239.0.0.42"
12867 msgstr ""
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12870 msgid "PS"
12871 msgstr ""
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12874 msgid "TS"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12878 msgid "MPEG1"
12879 msgstr ""
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12882 msgid "AVI"
12883 msgstr ""
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12886 msgid "OGG"
12887 msgstr ""
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12890 msgid "MP4"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12894 msgid "MOV"
12895 msgstr ""
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12898 msgid "ASF"
12899 msgstr ""
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12902 #, fuzzy
12903 msgid "kbits/s"
12904 msgstr "Следующий файл"
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12907 #, fuzzy
12908 msgid "alaw"
12909 msgstr "Воспр."
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12912 msgid "ulaw"
12913 msgstr ""
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12916 msgid "mpga"
12917 msgstr ""
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12920 msgid "mp3"
12921 msgstr ""
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12924 msgid "a52"
12925 msgstr ""
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12928 #, fuzzy
12929 msgid "vorb"
12930 msgstr "Стоп"
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12933 #, fuzzy
12934 msgid "bits/s"
12935 msgstr "Следующий файл"
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Audio Bitrate :"
12940 msgstr "Приостановить поток"
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12943 msgid "SAP Announce:"
12944 msgstr ""
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12947 msgid "SLP Announce:"
12948 msgstr ""
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Announce Channel:"
12953 msgstr "Остановить поток"
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12956 msgid "Update"
12957 msgstr "Обновить"
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12960 msgid " Clear "
12961 msgstr " Очистить "
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12964 msgid " Save "
12965 msgstr " Сохранить "
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12968 msgid " Apply "
12969 msgstr " Применить "
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12972 msgid " Cancel "
12973 msgstr " Отмена "
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12976 msgid "Preference"
12977 msgstr "Настройки"
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12980 msgid ""
12981 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12982 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12983 "org/copyleft/gpl.html)."
12984 msgstr ""
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12987 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12988 msgstr ""
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12991 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12992 msgstr ""
12994 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12995 #, c-format
12996 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12997 msgstr ""
12999 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13000 #, fuzzy
13001 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13002 msgstr "Остановить поток"
13004 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Stream information"
13007 msgstr "Мета-данные"
13009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13010 #, fuzzy
13011 msgid "QT interface"
13012 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13014 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Open a skin file"
13017 msgstr "Открыть файл"
13019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13020 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13021 msgstr ""
13023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13025 msgid "Open playlist"
13026 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
13028 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13029 msgid ""
13030 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13031 "xspf"
13032 msgstr ""
13034 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13036 msgid "Save playlist"
13037 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
13039 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13040 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13041 msgstr ""
13043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13044 msgid "Skin to use"
13045 msgstr ""
13047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Path to the skin to use."
13050 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13053 msgid "Config of last used skin"
13054 msgstr ""
13056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13057 msgid ""
13058 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13059 "automatically, do not touch it."
13060 msgstr ""
13062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Systray icon"
13066 msgstr "Показывать иконку в трэе"
13068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Show a systray icon for VLC"
13072 msgstr "Показывать иконку в трэе"
13074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13077 msgid "Show VLC on the taskbar"
13078 msgstr ""
13080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13081 msgid "Enable transparency effects"
13082 msgstr ""
13084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13085 msgid ""
13086 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13087 "when moving windows does not behave correctly."
13088 msgstr ""
13090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13091 msgid "Skins"
13092 msgstr ""
13094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Skinnable Interface"
13097 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13100 msgid "Skins loader demux"
13101 msgstr ""
13103 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13104 msgid "Select skin"
13105 msgstr "Выбрать оболочку"
13107 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13108 msgid "Open skin..."
13109 msgstr "Открыть оболочку..."
13111 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13112 #, fuzzy
13113 msgid ""
13114 "\n"
13115 "(WinCE interface)\n"
13116 "\n"
13117 msgstr ""
13118 "\n"
13119 "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
13120 "\n"
13122 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13123 msgid ""
13124 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13125 "\n"
13126 msgstr ""
13128 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Compiled by "
13131 msgstr "Следующий файл "
13133 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Compiler: "
13136 msgstr "Быстро "
13138 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13139 msgid "Based on SVN revision: "
13140 msgstr ""
13142 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13143 msgid ""
13144 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13145 "http://www.videolan.org/"
13146 msgstr ""
13148 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13149 msgid "Open:"
13150 msgstr "Открыть:"
13152 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13153 msgid ""
13154 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13155 "targets:"
13156 msgstr ""
13158 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13160 msgid "Choose directory"
13161 msgstr "Выбрать каталог"
13163 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13165 msgid "Choose file"
13166 msgstr "Выбрать файл"
13168 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Embed video in interface"
13171 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13173 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13174 msgid ""
13175 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13176 "window."
13177 msgstr ""
13179 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13180 #, fuzzy
13181 msgid "WinCE interface module"
13182 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13184 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13185 msgid "WinCE dialogs provider"
13186 msgstr ""
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13189 msgid "Edit bookmark"
13190 msgstr "Редактировать закладку"
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13194 msgid "Bytes"
13195 msgstr ""
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13203 msgid "&OK"
13204 msgstr ""
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13214 #, fuzzy
13215 msgid "&Cancel"
13216 msgstr "Отмена"
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13219 #, fuzzy
13220 msgid "&Delete"
13221 msgstr "Удалить"
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13226 #, fuzzy
13227 msgid "&Clear"
13228 msgstr "Очистить"
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13231 msgid "You must select two bookmarks"
13232 msgstr ""
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13235 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13236 msgstr ""
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13239 msgid ""
13240 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13241 msgstr ""
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13244 msgid ""
13245 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13246 "bookmarks to keep the same input."
13247 msgstr ""
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13250 msgid "Input has changed "
13251 msgstr ""
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13255 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13256 msgstr ""
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Stream and Media Info"
13261 msgstr "Поток и медиа информация"
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Advanced information"
13266 msgstr "Расширенные настройки"
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13269 msgid ""
13270 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13271 "Messages window."
13272 msgstr ""
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13275 #, fuzzy
13276 msgid "&Yes"
13277 msgstr "Воспр."
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13280 #, fuzzy
13281 msgid "&No"
13282 msgstr "Пауза"
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13285 msgid "Don't show further errors"
13286 msgstr ""
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13292 msgid "&Close"
13293 msgstr "&Закрыть"
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13296 msgid "Playlist item info"
13297 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Save &As..."
13302 msgstr "Сохранить как..."
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13305 msgid "Save Messages As..."
13306 msgstr "Сохранить сообщения как..."
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13309 msgid "Advanced options..."
13310 msgstr "Расширенные настройки..."
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13316 msgid "Advanced options"
13317 msgstr "Расширенные настройки"
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13320 msgid "Options:"
13321 msgstr "Настройки:"
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13325 msgid "Open..."
13326 msgstr "Открыть..."
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Stream/Save"
13331 msgstr "Поток"
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13334 msgid "Use VLC as a stream server"
13335 msgstr ""
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13338 msgid "Caching"
13339 msgstr ""
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13342 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13343 msgstr ""
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Customize:"
13348 msgstr "Быстро"
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13351 msgid ""
13352 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13353 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13354 "controls above."
13355 msgstr ""
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Use a subtitles file"
13360 msgstr "Следующий файл"
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Use an external subtitles file."
13365 msgstr "Следующий файл"
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Advanced Settings..."
13370 msgstr "Расширенные настройки..."
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13373 #, fuzzy
13374 msgid "File:"
13375 msgstr "Файл"
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13378 #, fuzzy
13379 msgid "DVD (menus)"
13380 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13383 msgid "Disc type"
13384 msgstr "Тип диска"
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13387 msgid "Probe Disc(s)"
13388 msgstr ""
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13391 msgid ""
13392 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13393 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13394 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13395 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13396 "parameter ranges are set based on media we find."
13397 msgstr ""
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13400 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13401 msgstr ""
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13404 msgid "RTSP"
13405 msgstr ""
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13408 #, fuzzy
13409 msgid "DVD device to use"
13410 msgstr "Устройство DVD"
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13413 msgid ""
13414 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13415 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13416 msgstr ""
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13420 #, fuzzy
13421 msgid "CD-ROM device to use"
13422 msgstr "Клиент VideoLAN"
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13425 msgid ""
13426 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13427 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13428 msgstr ""
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Open subtitles file"
13433 msgstr "Следующий файл"
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Title number."
13438 msgstr "Номер тюнера"
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13441 msgid ""
13442 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13443 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13444 "will be shown."
13445 msgstr ""
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13448 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13449 msgstr ""
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13452 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13453 msgstr ""
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13456 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13457 msgstr ""
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Track number."
13462 msgstr "Номер дорожки"
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13465 msgid ""
13466 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13467 "subtitle will be shown."
13468 msgstr ""
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13471 msgid ""
13472 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13473 msgstr ""
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13476 msgid ""
13477 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13478 "given, then all tracks are played."
13479 msgstr ""
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13482 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13483 msgstr ""
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13486 msgid "Shuffle"
13487 msgstr "В случайном порядке"
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13490 msgid "&Simple Add File..."
13491 msgstr "Просто &добавить файл..."
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13494 msgid "Add &Directory..."
13495 msgstr "Добавить &каталог..."
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13498 msgid "&Add URL..."
13499 msgstr ""
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Services Discovery"
13504 msgstr "Поиск служб"
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13507 msgid "&Open Playlist..."
13508 msgstr "Открыть &список воспроизведения..."
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13511 msgid "&Save Playlist..."
13512 msgstr "Сохранить &список воспроизведения..."
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Sort by &Title"
13517 msgstr "Сортировать по названию"
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13520 #, fuzzy
13521 msgid "&Reverse Sort by Title"
13522 msgstr "Сортировать по названию"
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13525 #, fuzzy
13526 msgid "&Shuffle"
13527 msgstr "Перемешивать"
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13530 msgid "D&elete"
13531 msgstr "У&далить"
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13534 msgid "&Manage"
13535 msgstr "&Управление"
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13538 msgid "S&ort"
13539 msgstr "С&ортировка"
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13542 msgid "&Selection"
13543 msgstr "&Выделение"
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13546 msgid "&View items"
13547 msgstr "&Показать элементы"
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13550 msgid "Play this Branch"
13551 msgstr ""
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Preparse"
13557 msgstr "Следующий файл"
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13560 msgid "Sort this Branch"
13561 msgstr ""
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13565 msgid "Info"
13566 msgstr "Информация"
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Add Node"
13571 msgstr "Остановить поток"
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13575 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13576 msgid "root"
13577 msgstr ""
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13581 #, c-format
13582 msgid "%i items in playlist"
13583 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13586 #, fuzzy
13587 msgid "XSPF playlist"
13588 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13591 msgid "Playlist is empty"
13592 msgstr "Список воспроизведения пуст"
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13595 msgid "Can't save"
13596 msgstr "Невозможно сохранить"
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13600 #: modules/misc/win32text.c:77
13601 msgid "Normal"
13602 msgstr "Обычный"
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13605 msgid "One level"
13606 msgstr ""
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13609 msgid "Please enter node name"
13610 msgstr ""
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13613 msgid "New node"
13614 msgstr ""
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13618 msgid "&Save"
13619 msgstr "Сохранить"
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13622 msgid ""
13623 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13624 "Are you sure you want to continue?"
13625 msgstr ""
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13628 msgid "Alt"
13629 msgstr ""
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13632 msgid "Ctrl"
13633 msgstr ""
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13636 msgid "Shift"
13637 msgstr "Сдвиг"
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13640 msgid ""
13641 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13642 "\" can be modified."
13643 msgstr ""
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Stream output MRL"
13648 msgstr "Остановить поток"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Target:"
13653 msgstr "Остановить поток"
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13656 msgid ""
13657 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13658 "by adjusting the stream settings."
13659 msgstr ""
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Outputs"
13664 msgstr "Остановить поток"
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13667 msgid "Play locally"
13668 msgstr "Воспроизводить локально"
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13671 msgid "MMSH"
13672 msgstr ""
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13675 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13676 msgid "RTP"
13677 msgstr ""
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13680 msgid "Group name"
13681 msgstr ""
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13684 msgid "Channel name"
13685 msgstr "Название канала"
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Select all elementary streams"
13690 msgstr "Остановить поток"
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13693 msgid "Video codec"
13694 msgstr "Видео кодек"
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13697 msgid "Audio codec"
13698 msgstr "Аудио кодек"
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13701 msgid "Subtitles codec"
13702 msgstr "Кодек субтитров"
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Subtitles overlay"
13707 msgstr "Следующий файл"
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13710 msgid "Save file"
13711 msgstr "Сохранить файл"
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13714 msgid "Subtitle options"
13715 msgstr "Настройки субтитров"
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13718 msgid "Subtitles file"
13719 msgstr "Файл субтитров"
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Options"
13724 msgstr "Настройки:"
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13727 msgid ""
13728 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13729 "subtitles."
13730 msgstr ""
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13735 msgstr "Следующий файл"
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13738 msgid "Open file"
13739 msgstr "Открыть файл"
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Updates"
13744 msgstr "Обновить"
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13747 msgid "Check for updates"
13748 msgstr ""
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13751 msgid ""
13752 "\n"
13753 "Available updates and related downloads.\n"
13754 "(Double click on a file to download it)\n"
13755 msgstr ""
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Save file..."
13760 msgstr "Сохранить файл"
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13763 msgid "Broadcasts"
13764 msgstr ""
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13767 msgid "Load"
13768 msgstr ""
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Load Configuration"
13773 msgstr "Остановить поток"
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Save Configuration"
13778 msgstr "Остановить поток"
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13781 msgid "New broadcast"
13782 msgstr ""
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13787 msgid "Choose"
13788 msgstr "Выбрать"
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Output"
13793 msgstr "Остановить поток"
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13796 msgid "Loop"
13797 msgstr ""
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13800 #, fuzzy
13801 msgid "VLM stream"
13802 msgstr "Остановить поток"
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13805 #, fuzzy
13806 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13807 msgstr "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Use this to stream on a network."
13812 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13817 msgstr "Используйте это, чтобы повторно закодировать поток и сохранить в файл"
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13820 #, fuzzy
13821 msgid ""
13822 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13823 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13824 msgstr ""
13825 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
13826 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
13827 "чтобы получить все их"
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Use this to stream on a network"
13832 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13835 #, fuzzy
13836 msgid ""
13837 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13838 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13839 "\n"
13840 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13841 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13842 msgstr ""
13843 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
13844 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
13845 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
13846 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
13847 "сохранить сетевые потоки, например"
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13850 msgid "You must choose a stream"
13851 msgstr "Вы должны выбрать поток"
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Unable to find playlist"
13856 msgstr "Невозможно найти список воспроизведения"
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13859 #, fuzzy
13860 msgid ""
13861 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13862 "ending times (in seconds).\n"
13863 "\n"
13864 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13865 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13866 msgstr ""
13867 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
13868 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
13869 "сетевой поток UDP.)\n"
13870 "Введите начальное и конечное время (в секундах)\n"
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13873 #, fuzzy
13874 msgid ""
13875 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13876 "the container format, proceed to the next page."
13877 msgstr ""
13878 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
13879 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
13880 "формат, перейдите к следующей странице)."
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Transcode video (if available)"
13885 msgstr "Приостановить поток"
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13888 #, fuzzy
13889 msgid ""
13890 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13891 "about it."
13892 msgstr ""
13893 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13894 "информацию"
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13897 #, fuzzy
13898 msgid ""
13899 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13900 "about it."
13901 msgstr ""
13902 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13903 "информацию"
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13908 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13911 #, fuzzy
13912 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13913 msgstr "Это не допустимый групповой адрес"
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Please enter an address"
13918 msgstr "Вым нужно ввести адрес"
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13921 #, fuzzy
13922 msgid ""
13923 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13924 "choices, some formats might not be available."
13925 msgstr ""
13926 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
13927 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13932 msgstr ""
13933 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13934 "вашего transcoding"
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13937 msgid "You must choose a file to save to"
13938 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13943 msgstr ""
13944 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13945 "вашего потока"
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13948 msgid ""
13949 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13950 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13951 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13952 "setting to 1."
13953 msgstr ""
13954 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13955 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете, что это "
13956 "означает, или если Вы хотите вещать только на вашу местную сеть, поставьте 1."
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13959 #, fuzzy
13960 msgid ""
13961 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13962 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13963 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13964 "extra interface.\n"
13965 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13966 "default name will be used."
13967 msgstr ""
13968 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13969 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13970 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13971 "допустят интерфейсу \n"
13972 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13973 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по умолчанию"
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13976 msgid "More information"
13977 msgstr "Больше информации"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Save to file"
13982 msgstr "Сохранить файл"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Transcode audio (if available)"
13987 msgstr "Приостановить поток"
13989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13990 msgid ""
13991 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13992 "correlated their movement will be."
13993 msgstr ""
13995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13996 msgid "Creates several clones of the image"
13997 msgstr ""
13999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Distortion"
14002 msgstr "Остановить поток"
14004 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Adds distortion effects"
14007 msgstr "Следующий файл"
14009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Image inversion"
14012 msgstr "Остановить поток"
14014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14015 msgid "Blurring"
14016 msgstr ""
14018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14019 msgid "Magnify"
14020 msgstr ""
14022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14023 msgid "Magnifies part of the image"
14024 msgstr ""
14026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14027 msgid "Video Options"
14028 msgstr "Настройки видео"
14030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14031 msgid "Aspect Ratio"
14032 msgstr ""
14034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14037 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
14039 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14040 msgid ""
14041 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14042 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14043 msgstr ""
14045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14046 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14047 msgstr ""
14049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14050 msgid ""
14051 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14052 "these settings to take effect.\n"
14053 "\n"
14054 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14055 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14056 "Video Filter Module inside the preferences."
14057 msgstr ""
14059 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14060 msgid "Stopped"
14061 msgstr "Остановлено"
14063 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14064 msgid "Paused"
14065 msgstr "Приостановлено"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14068 msgid "Playing"
14069 msgstr "Воспроизведение"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14072 msgid "Menu"
14073 msgstr "Меню"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14076 msgid "Previous track"
14077 msgstr "Предыдущий файл"
14079 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14080 msgid "Next track"
14081 msgstr "Следующий файл"
14083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14084 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14085 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
14087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14088 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14089 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
14091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14092 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14093 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
14095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14096 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14097 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
14099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14102 msgstr "Остановить поток"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14107 msgstr "Открыть файл..."
14109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14110 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14111 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
14113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14114 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14115 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
14117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14118 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14119 msgstr "Список &воспроизведения...\tCtrl-P"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14122 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14123 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14128 msgstr "Поток и медиа информация...\tCtrl-I"
14130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14131 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14132 msgstr ""
14134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14135 #, fuzzy
14136 msgid "About..."
14137 msgstr "Модули..."
14139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14140 msgid "Check for Updates..."
14141 msgstr ""
14143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14144 msgid "&File"
14145 msgstr "&Файл"
14147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14148 msgid "&View"
14149 msgstr "&Вид"
14151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14152 msgid "&Settings"
14153 msgstr "&Настройки"
14155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14156 msgid "&Audio"
14157 msgstr "&Аудио"
14159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14160 msgid "&Video"
14161 msgstr "&Видео"
14163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14164 msgid "&Navigation"
14165 msgstr "&Навигация"
14167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14168 msgid "&Help"
14169 msgstr "&Помощь"
14171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Embedded playlist"
14175 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14178 msgid "Previous playlist item"
14179 msgstr "Предыдущий элемент списка воспроизведения"
14181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14182 msgid "Next playlist item"
14183 msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения"
14185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14186 msgid "Play slower"
14187 msgstr "Воспроизводить медленнее"
14189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14190 msgid "Play faster"
14191 msgstr "Воспроизводить быстрее"
14193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14194 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14195 msgstr "Расширенный &графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
14197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14198 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14199 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14202 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14203 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
14205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14206 #, fuzzy
14207 msgid ""
14208 " (wxWidgets interface)\n"
14209 "\n"
14210 msgstr ""
14211 " Открыть окно списка для воспроизведения\n"
14212 "\n"
14214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14215 msgid ""
14216 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14217 "http://www.videolan.org/\n"
14218 "\n"
14219 msgstr ""
14221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14222 #, c-format
14223 msgid "About %s"
14224 msgstr ""
14226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Show/Hide Interface"
14229 msgstr "Показать/Убрать интерфейс"
14231 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14232 msgid "Quick &Open File..."
14233 msgstr "Быстро &открыть файл..."
14235 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14236 msgid "Open &File..."
14237 msgstr "Открыть &файл..."
14239 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Open D&irectory..."
14242 msgstr "Открыть папку...\tCtrl-E"
14244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14245 msgid "Open &Disc..."
14246 msgstr "Открыть &диск..."
14248 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Open &Network Stream..."
14251 msgstr "Остановить поток"
14253 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Open &Capture Device..."
14256 msgstr "Открыть файл..."
14258 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14259 msgid "Media &Info..."
14260 msgstr "Медиа &информация"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14263 msgid "&Messages..."
14264 msgstr "&Сообщения..."
14266 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14267 msgid "&Preferences..."
14268 msgstr "&Настройки..."
14270 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14271 msgid "Empty"
14272 msgstr "Пусто"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14275 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14276 msgstr ""
14278 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14279 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14280 msgstr ""
14282 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14283 msgid ""
14284 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14285 "and RAW)"
14286 msgstr ""
14288 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14289 #, fuzzy
14290 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14291 msgstr "Остановить поток"
14293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14294 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14295 msgstr ""
14297 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14298 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14299 msgstr ""
14301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14302 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14303 msgstr ""
14305 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14306 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14307 msgstr ""
14309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14310 msgid "RTP Unicast"
14311 msgstr ""
14313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Stream to a single computer."
14316 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14319 msgid "RTP Multicast"
14320 msgstr ""
14322 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14323 #, fuzzy
14324 msgid ""
14325 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14326 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14327 "work over the Internet."
14328 msgstr ""
14329 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
14330 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
14331 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
14333 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14334 #, fuzzy
14335 msgid ""
14336 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14337 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14338 "with 239.255."
14339 msgstr ""
14340 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
14341 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
14342 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
14344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14345 #, fuzzy
14346 msgid ""
14347 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14348 "needs to send the stream several times."
14349 msgstr ""
14350 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
14351 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
14353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14354 #, fuzzy
14355 msgid ""
14356 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14357 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14358 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14359 "at http://yourip:8080 by default."
14360 msgstr ""
14361 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
14362 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
14363 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
14364 "http://yourip:8080 по умолчанию"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Bookmarks dialog"
14369 msgstr "Закладка %i"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14372 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Extended GUI"
14378 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14381 msgid ""
14382 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14383 msgstr ""
14385 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14386 msgid "Taskbar"
14387 msgstr ""
14389 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Minimal interface"
14392 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14395 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14396 msgstr ""
14398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14399 msgid "Size to video"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14403 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14404 msgstr ""
14406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14407 msgid "Show labels in toolbar"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14411 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14412 msgstr ""
14414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Playlist view"
14417 msgstr "Список воспроизведения"
14419 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14420 msgid ""
14421 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14422 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14423 "with less features). You can select which one will be available on the "
14424 "toolbar (or both)."
14425 msgstr ""
14427 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14428 msgid "Embedded"
14429 msgstr ""
14431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14432 msgid "Both"
14433 msgstr ""
14435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14436 #, fuzzy
14437 msgid "wxWidgets interface module"
14438 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14441 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14442 msgstr ""
14444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14445 msgid "Dummy image chroma format"
14446 msgstr ""
14448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14449 msgid ""
14450 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14451 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14452 msgstr ""
14454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14455 msgid "Save raw codec data"
14456 msgstr ""
14458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14459 msgid ""
14460 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14461 "main options."
14462 msgstr ""
14464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14465 msgid ""
14466 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14467 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14468 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14469 msgstr ""
14471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Dummy interface function"
14474 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Dummy Interface"
14479 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Dummy access function"
14484 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Dummy demux function"
14489 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Dummy decoder"
14494 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Dummy decoder function"
14499 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Dummy encoder function"
14504 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Dummy audio output function"
14509 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Dummy video output function"
14514 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Dummy Video output"
14519 msgstr "Остановить поток"
14521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Dummy font renderer function"
14524 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14526 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14527 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14528 #: modules/visualization/xosd.c:76
14529 msgid "Font"
14530 msgstr ""
14532 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Filename for the font you want to use"
14535 msgstr ""
14536 "Введите номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
14538 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14539 msgid "Font size in pixels"
14540 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
14542 #: modules/misc/freetype.c:86
14543 msgid ""
14544 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14545 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14546 "font size."
14547 msgstr ""
14549 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14550 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14551 #: modules/video_filter/time.c:77
14552 msgid "Opacity"
14553 msgstr ""
14555 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14556 msgid ""
14557 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14558 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14559 msgstr ""
14561 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14562 msgid "Text default color"
14563 msgstr ""
14565 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14566 msgid ""
14567 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14568 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14569 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14570 "(red + green), #FFFFFF = white"
14571 msgstr ""
14573 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Relative font size"
14576 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14578 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14579 msgid ""
14580 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14581 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14582 msgstr ""
14584 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14585 msgid "Smaller"
14586 msgstr "Меньше"
14588 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14589 msgid "Small"
14590 msgstr "Маленький"
14592 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14593 msgid "Large"
14594 msgstr ""
14596 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14597 msgid "Larger"
14598 msgstr ""
14600 #: modules/misc/freetype.c:107
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Use YUVP renderer"
14603 msgstr "Клиент VideoLAN"
14605 #: modules/misc/freetype.c:108
14606 msgid ""
14607 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14608 "you want to encode into DVB subtitles"
14609 msgstr ""
14611 #: modules/misc/freetype.c:110
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Font Effect"
14614 msgstr "Открыть файл"
14616 #: modules/misc/freetype.c:111
14617 msgid ""
14618 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14619 "readability."
14620 msgstr ""
14622 #: modules/misc/freetype.c:119
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Background"
14625 msgstr "Вернуться назад"
14627 #: modules/misc/freetype.c:119
14628 msgid "Outline"
14629 msgstr ""
14631 #: modules/misc/freetype.c:120
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Fat Outline"
14634 msgstr "Быстро"
14636 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Text renderer"
14639 msgstr "Клиент VideoLAN"
14641 #: modules/misc/freetype.c:133
14642 msgid "Freetype2 font renderer"
14643 msgstr ""
14645 #: modules/misc/gnutls.c:67
14646 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14647 msgstr ""
14649 #: modules/misc/gnutls.c:69
14650 msgid ""
14651 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14652 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14653 msgstr ""
14655 #: modules/misc/gnutls.c:73
14656 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14657 msgstr ""
14659 #: modules/misc/gnutls.c:75
14660 msgid ""
14661 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14662 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14663 msgstr ""
14665 #: modules/misc/gnutls.c:78
14666 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14667 msgstr ""
14669 #: modules/misc/gnutls.c:80
14670 msgid ""
14671 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14672 msgstr ""
14674 #: modules/misc/gnutls.c:83
14675 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14676 msgstr ""
14678 #: modules/misc/gnutls.c:85
14679 msgid ""
14680 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14681 "approved Certification Authority)."
14682 msgstr ""
14684 #: modules/misc/gnutls.c:88
14685 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14686 msgstr ""
14688 #: modules/misc/gnutls.c:90
14689 msgid ""
14690 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14691 "host name."
14692 msgstr ""
14694 #: modules/misc/gnutls.c:95
14695 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14696 msgstr ""
14698 #: modules/misc/growl.c:59
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Growl server"
14701 msgstr "Быстро"
14703 #: modules/misc/growl.c:60
14704 msgid ""
14705 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14706 "notifications are sent locally."
14707 msgstr ""
14709 #: modules/misc/growl.c:63
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Growl password"
14712 msgstr "Пароль"
14714 #: modules/misc/growl.c:65
14715 msgid "Growl password on the server."
14716 msgstr ""
14718 #: modules/misc/growl.c:66
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Growl UDP port"
14721 msgstr "Пауза"
14723 #: modules/misc/growl.c:68
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Growl UDP port on the server."
14726 msgstr "Пауза"
14728 #: modules/misc/growl.c:73
14729 msgid "Growl"
14730 msgstr ""
14732 #: modules/misc/growl.c:74
14733 msgid "Growl Notification Plugin"
14734 msgstr ""
14736 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14737 #, fuzzy
14738 msgid "(no title)"
14739 msgstr "Следующий файл"
14741 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14742 msgid "(no artist)"
14743 msgstr ""
14745 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14746 msgid "(no album)"
14747 msgstr ""
14749 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14750 msgid "Gtk+ GUI helper"
14751 msgstr ""
14753 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14754 msgid "Text"
14755 msgstr "Текст"
14757 #: modules/misc/logger.c:118
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Log format"
14760 msgstr "Следующий файл"
14762 #: modules/misc/logger.c:120
14763 msgid ""
14764 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14765 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14766 msgstr ""
14768 #: modules/misc/logger.c:124
14769 msgid ""
14770 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14771 "\"."
14772 msgstr ""
14774 #: modules/misc/logger.c:129
14775 msgid "Logging"
14776 msgstr ""
14778 #: modules/misc/logger.c:130
14779 #, fuzzy
14780 msgid "File logging"
14781 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14783 #: modules/misc/logger.c:136
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Log filename"
14786 msgstr "Следующий файл"
14788 #: modules/misc/logger.c:136
14789 msgid "Specify the log filename."
14790 msgstr ""
14792 #: modules/misc/logger.c:141
14793 #, fuzzy
14794 msgid "RRD output file"
14795 msgstr "Следующий файл"
14797 #: modules/misc/logger.c:142
14798 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14799 msgstr ""
14801 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14802 msgid "AltiVec memcpy"
14803 msgstr ""
14805 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14806 msgid "libc memcpy"
14807 msgstr ""
14809 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14810 msgid "3D Now! memcpy"
14811 msgstr ""
14813 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14814 msgid "MMX memcpy"
14815 msgstr ""
14817 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14818 msgid "MMX EXT memcpy"
14819 msgstr ""
14821 #: modules/misc/msn.c:64
14822 msgid "MSN Title format string"
14823 msgstr ""
14825 #: modules/misc/msn.c:65
14826 msgid ""
14827 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14828 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14829 msgstr ""
14831 #: modules/misc/msn.c:71
14832 msgid "MSN"
14833 msgstr ""
14835 #: modules/misc/msn.c:72
14836 #, fuzzy
14837 msgid "MSN Now-Playing"
14838 msgstr "Сейчас Воспроизводится"
14840 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14841 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14842 msgstr ""
14844 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14845 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14846 msgstr ""
14848 #: modules/misc/notify.c:55
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Timeout (ms)"
14851 msgstr "Задержка"
14853 #: modules/misc/notify.c:56
14854 msgid "How long the notification will be displayed "
14855 msgstr ""
14857 #: modules/misc/notify.c:61
14858 msgid "Notify"
14859 msgstr ""
14861 #: modules/misc/notify.c:62
14862 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14863 msgstr ""
14865 #: modules/misc/notify.c:158
14866 #, fuzzy
14867 msgid "no artist"
14868 msgstr "Исполнитель"
14870 #: modules/misc/notify.c:161
14871 #, fuzzy
14872 msgid "no album"
14873 msgstr "Альбом"
14875 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14876 #, fuzzy
14877 msgid "M3U playlist exporter"
14878 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14880 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Old playlist exporter"
14883 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14885 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14886 #, fuzzy
14887 msgid "XSPF playlist export"
14888 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14890 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14891 #, fuzzy
14892 msgid "HAL devices detection"
14893 msgstr "Следующий файл"
14895 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14896 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14897 msgstr ""
14899 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14900 msgid ""
14901 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14902 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14903 msgstr ""
14905 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14906 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14907 msgstr ""
14909 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14910 msgid "video"
14911 msgstr ""
14913 #: modules/misc/rtsp.c:48
14914 #, fuzzy
14915 msgid "RTSP host address"
14916 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14918 #: modules/misc/rtsp.c:51
14919 msgid ""
14920 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14921 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14922 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14923 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14924 msgstr ""
14926 #: modules/misc/rtsp.c:56
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Maximum number of connections"
14929 msgstr "Остановить поток"
14931 #: modules/misc/rtsp.c:57
14932 msgid ""
14933 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14934 "0 means no limit."
14935 msgstr ""
14937 #: modules/misc/rtsp.c:60
14938 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14939 msgstr ""
14941 #: modules/misc/rtsp.c:63
14942 #, fuzzy
14943 msgid "RTSP VoD"
14944 msgstr "Быстро"
14946 #: modules/misc/rtsp.c:64
14947 #, fuzzy
14948 msgid "RTSP VoD server"
14949 msgstr "Быстро"
14951 #: modules/misc/screensaver.c:81
14952 msgid "X Screensaver disabler"
14953 msgstr ""
14955 #: modules/misc/svg.c:66
14956 #, fuzzy
14957 msgid "SVG template file"
14958 msgstr "Следующий файл"
14960 #: modules/misc/svg.c:67
14961 msgid ""
14962 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14963 msgstr ""
14965 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Playlist stress tests"
14968 msgstr "Список для воспроизведения"
14970 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14971 msgid "C module that does nothing"
14972 msgstr ""
14974 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14975 msgid "Miscellaneous stress tests"
14976 msgstr ""
14978 #: modules/misc/win32text.c:58
14979 msgid ""
14980 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14981 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14982 "font size. "
14983 msgstr ""
14985 #: modules/misc/win32text.c:91
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Win32 font renderer"
14988 msgstr "Клиент VideoLAN"
14990 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14991 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14992 msgstr ""
14994 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14995 msgid "Simple XML Parser"
14996 msgstr ""
14998 #: modules/mux/asf.c:49
14999 msgid "Title to put in ASF comments."
15000 msgstr ""
15002 #: modules/mux/asf.c:51
15003 msgid "Author to put in ASF comments."
15004 msgstr ""
15006 #: modules/mux/asf.c:53
15007 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15008 msgstr ""
15010 #: modules/mux/asf.c:54
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Comment"
15013 msgstr "Следующий файл"
15015 #: modules/mux/asf.c:55
15016 msgid "Comment to put in ASF comments."
15017 msgstr ""
15019 #: modules/mux/asf.c:57
15020 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15021 msgstr ""
15023 #: modules/mux/asf.c:58
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Packet Size"
15026 msgstr "Остановить поток"
15028 #: modules/mux/asf.c:59
15029 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15030 msgstr ""
15032 #: modules/mux/asf.c:62
15033 #, fuzzy
15034 msgid "ASF muxer"
15035 msgstr "Остановить поток"
15037 #: modules/mux/asf.c:540
15038 msgid "Unknown Video"
15039 msgstr ""
15041 #: modules/mux/avi.c:44
15042 #, fuzzy
15043 msgid "AVI muxer"
15044 msgstr "Остановить поток"
15046 #: modules/mux/dummy.c:41
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Dummy/Raw muxer"
15049 msgstr "Остановить поток"
15051 #: modules/mux/mp4.c:45
15052 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15053 msgstr ""
15055 #: modules/mux/mp4.c:47
15056 msgid ""
15057 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15058 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15059 "downloading."
15060 msgstr ""
15062 #: modules/mux/mp4.c:57
15063 #, fuzzy
15064 msgid "MP4/MOV muxer"
15065 msgstr "Остановить поток"
15067 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15068 msgid "DTS delay (ms)"
15069 msgstr ""
15071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15072 msgid ""
15073 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15074 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15075 "inside the client decoder."
15076 msgstr ""
15078 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15079 msgid "PES maximum size"
15080 msgstr ""
15082 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15083 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15084 msgstr ""
15086 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15087 #, fuzzy
15088 msgid "PS muxer"
15089 msgstr "Остановить поток"
15091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Video PID"
15094 msgstr "Клиент VideoLAN"
15096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15097 msgid ""
15098 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15099 "the video."
15100 msgstr ""
15102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Audio PID"
15105 msgstr "Остановить поток"
15107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15110 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука"
15112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15113 msgid "SPU PID"
15114 msgstr ""
15116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15117 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15118 msgstr ""
15120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15121 msgid "PMT PID"
15122 msgstr ""
15124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15125 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15126 msgstr ""
15128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15129 msgid "TS ID"
15130 msgstr ""
15132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15135 msgstr "Воспроизвести поток"
15137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15138 msgid "NET ID"
15139 msgstr ""
15141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15142 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15143 msgstr ""
15145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15146 #, fuzzy
15147 msgid "PMT Program numbers"
15148 msgstr "Номер дорожки"
15150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15151 msgid ""
15152 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15153 "to be enabled."
15154 msgstr ""
15156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15157 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15158 msgstr ""
15160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15161 msgid ""
15162 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15163 "be enabled."
15164 msgstr ""
15166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15167 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15168 msgstr ""
15170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15171 msgid ""
15172 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15173 "be enabled."
15174 msgstr ""
15176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15177 msgid "Set PID to ID of ES"
15178 msgstr ""
15180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15181 msgid ""
15182 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15183 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15184 msgstr ""
15186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Data alignment"
15189 msgstr "Клиент VideoLAN"
15191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15192 msgid ""
15193 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15194 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15195 msgstr ""
15197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15198 msgid "Shaping delay (ms)"
15199 msgstr ""
15201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15202 msgid ""
15203 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15204 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15205 "especially for reference frames."
15206 msgstr ""
15208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Use keyframes"
15211 msgstr "Воспроизвести поток"
15213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15214 msgid ""
15215 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15216 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15217 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15218 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15219 "the biggest frames in the stream."
15220 msgstr ""
15222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15223 msgid "PCR delay (ms)"
15224 msgstr ""
15226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15227 msgid ""
15228 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15229 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15230 msgstr ""
15232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15233 msgid "Minimum B (deprecated)"
15234 msgstr ""
15236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15237 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15238 msgstr ""
15240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15241 msgid "Maximum B (deprecated)"
15242 msgstr ""
15244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15245 msgid ""
15246 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15247 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15248 "inside the client decoder."
15249 msgstr ""
15251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15252 msgid "Crypt audio"
15253 msgstr ""
15255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15256 msgid "Crypt audio using CSA"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Crypt video"
15262 msgstr "Предыдущий файл"
15264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15265 msgid "Crypt video using CSA"
15266 msgstr ""
15268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15269 msgid "CSA Key"
15270 msgstr ""
15272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15273 msgid ""
15274 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15275 msgstr ""
15277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15278 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15279 msgstr ""
15281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15282 msgid ""
15283 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15284 "header from the value before encrypting. "
15285 msgstr ""
15287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15288 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15289 msgstr ""
15291 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15292 msgid "Multipart separator string"
15293 msgstr ""
15295 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15296 msgid ""
15297 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15298 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15299 msgstr ""
15301 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Multipart JPEG muxer"
15304 msgstr "Следующий файл"
15306 #: modules/mux/ogg.c:50
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Ogg/OGM muxer"
15309 msgstr "Остановить поток"
15311 #: modules/mux/wav.c:42
15312 #, fuzzy
15313 msgid "WAV muxer"
15314 msgstr "Остановить поток"
15316 #: modules/packetizer/copy.c:43
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Copy packetizer"
15319 msgstr "Остановить поток"
15321 #: modules/packetizer/h264.c:47
15322 #, fuzzy
15323 msgid "H.264 video packetizer"
15324 msgstr "Остановить поток"
15326 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15327 #, fuzzy
15328 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15329 msgstr "Следующий файл"
15331 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15332 #, fuzzy
15333 msgid "MPEG4 video packetizer"
15334 msgstr "Остановить поток"
15336 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Sync on Intra Frame"
15339 msgstr "Показать интерфейс"
15341 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15342 msgid ""
15343 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15344 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15345 msgstr ""
15347 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15348 #, fuzzy
15349 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15350 msgstr "Остановить поток"
15352 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15353 msgid "Bonjour services"
15354 msgstr ""
15356 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15357 msgid "Bonjour"
15358 msgstr ""
15360 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15361 msgid "DAAP shares"
15362 msgstr ""
15364 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15365 #, fuzzy
15366 msgid "DAAP access"
15367 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15369 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15370 msgid "Devices"
15371 msgstr "Устройства"
15373 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15374 msgid "Podcast URLs list"
15375 msgstr ""
15377 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15378 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15379 msgstr ""
15381 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Podcasts"
15384 msgstr "Пауза"
15386 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15387 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Podcast"
15390 msgstr "Пауза"
15392 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15393 msgid "SAP multicast address"
15394 msgstr ""
15396 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15397 msgid ""
15398 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15399 "However, you can specify a specific address."
15400 msgstr ""
15402 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15403 msgid "IPv4 SAP"
15404 msgstr ""
15406 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15407 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15408 msgstr ""
15410 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15411 msgid "IPv6 SAP"
15412 msgstr ""
15414 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15415 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15416 msgstr ""
15418 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15419 msgid "IPv6 SAP scope"
15420 msgstr ""
15422 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15423 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15424 msgstr ""
15426 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15427 msgid "SAP timeout (seconds)"
15428 msgstr ""
15430 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15431 msgid ""
15432 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15433 msgstr ""
15435 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15436 msgid "Try to parse the announce"
15437 msgstr ""
15439 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15440 msgid ""
15441 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15442 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15443 msgstr ""
15445 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15446 #, fuzzy
15447 msgid "SAP Strict mode"
15448 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15450 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15451 msgid ""
15452 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15453 "announcements."
15454 msgstr ""
15456 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15457 msgid "Use SAP cache"
15458 msgstr ""
15460 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15461 msgid ""
15462 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15463 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15464 msgstr ""
15466 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15467 msgid ""
15468 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15469 "announcements."
15470 msgstr ""
15472 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15473 msgid "SAP Announcements"
15474 msgstr ""
15476 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15477 msgid "SDP file parser for UDP"
15478 msgstr ""
15480 #: modules/services_discovery/sap.c:316
15481 #, fuzzy
15482 msgid "SAP sessions"
15483 msgstr "Остановить поток"
15485 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Session"
15488 msgstr "Остановить поток"
15490 #: modules/services_discovery/sap.c:843
15491 msgid "Tool"
15492 msgstr ""
15494 #: modules/services_discovery/sap.c:848
15495 #, fuzzy
15496 msgid "User"
15497 msgstr "Воспроизвести поток"
15499 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15500 msgid "Shoutcast radio listings"
15501 msgstr ""
15503 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15504 msgid "Shoutcast TV listings"
15505 msgstr ""
15507 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15508 msgid "Shoutcast TV"
15509 msgstr ""
15511 #: modules/services_discovery/shout.c:206
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Connecting..."
15514 msgstr "Настройки..."
15516 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15517 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15518 msgstr ""
15520 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15521 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15522 msgstr ""
15524 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15525 msgid ""
15526 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15527 "this stream later."
15528 msgstr ""
15530 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15531 msgid ""
15532 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15533 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15534 "need to raise caching values."
15535 msgstr ""
15537 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15538 msgid "ID Offset"
15539 msgstr ""
15541 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15542 msgid ""
15543 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15544 "IDs bridge_in will register."
15545 msgstr ""
15547 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15548 msgid "Bridge"
15549 msgstr ""
15551 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Bridge stream output"
15554 msgstr "Остановить поток"
15556 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15557 msgid "Bridge out"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15561 msgid "Bridge in"
15562 msgstr ""
15564 #: modules/stream_out/description.c:48
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Description stream output"
15567 msgstr "Остановить поток"
15569 #: modules/stream_out/display.c:38
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Enable/disable audio rendering."
15572 msgstr "Остановить поток"
15574 #: modules/stream_out/display.c:40
15575 msgid "Enable/disable video rendering."
15576 msgstr ""
15578 #: modules/stream_out/display.c:42
15579 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15580 msgstr ""
15582 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Display"
15585 msgstr "Воспр."
15587 #: modules/stream_out/display.c:51
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Display stream output"
15590 msgstr "Воспроизвести поток"
15592 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Duplicate stream output"
15595 msgstr "Воспроизвести поток"
15597 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Output access method"
15600 msgstr "Следующий файл"
15602 #: modules/stream_out/es.c:40
15603 msgid "This is the default output access method that will be used."
15604 msgstr ""
15606 #: modules/stream_out/es.c:42
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Audio output access method"
15609 msgstr "Остановить поток"
15611 #: modules/stream_out/es.c:44
15612 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15613 msgstr ""
15615 #: modules/stream_out/es.c:45
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Video output access method"
15618 msgstr "Остановить поток"
15620 #: modules/stream_out/es.c:47
15621 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15622 msgstr ""
15624 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Output muxer"
15627 msgstr "Следующий файл"
15629 #: modules/stream_out/es.c:51
15630 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15631 msgstr ""
15633 #: modules/stream_out/es.c:52
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Audio output muxer"
15636 msgstr "Остановить поток"
15638 #: modules/stream_out/es.c:54
15639 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15640 msgstr ""
15642 #: modules/stream_out/es.c:55
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Video output muxer"
15645 msgstr "Остановить поток"
15647 #: modules/stream_out/es.c:57
15648 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15649 msgstr ""
15651 #: modules/stream_out/es.c:59
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Output URL"
15654 msgstr "Остановить поток"
15656 #: modules/stream_out/es.c:61
15657 msgid "This is the default output URI."
15658 msgstr ""
15660 #: modules/stream_out/es.c:62
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Audio output URL"
15663 msgstr "Остановить поток"
15665 #: modules/stream_out/es.c:64
15666 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15667 msgstr ""
15669 #: modules/stream_out/es.c:65
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Video output URL"
15672 msgstr "Остановить поток"
15674 #: modules/stream_out/es.c:67
15675 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15676 msgstr ""
15678 #: modules/stream_out/es.c:76
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Elementary stream output"
15681 msgstr "Остановить поток"
15683 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15684 #, c-format
15685 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15686 msgstr ""
15688 #: modules/stream_out/gather.c:40
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Gathering stream output"
15691 msgstr "Остановить поток"
15693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15694 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15695 msgstr ""
15697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Sample aspect ratio"
15700 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
15702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15703 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15704 msgstr ""
15706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Mosaic bridge"
15709 msgstr "Клиент VideoLAN"
15711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Mosaic bridge stream output"
15714 msgstr "Остановить поток"
15716 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15717 msgid "This is the output URL that will be used."
15718 msgstr ""
15720 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15721 msgid "SDP"
15722 msgstr ""
15724 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15725 msgid ""
15726 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15727 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15728 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15729 "SDP to be announced via SAP."
15730 msgstr ""
15732 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15733 msgid "Muxer"
15734 msgstr ""
15736 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15737 #, fuzzy
15738 msgid ""
15739 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15740 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15741 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15743 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Session name"
15746 msgstr "Остановить поток"
15748 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15749 msgid ""
15750 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15751 "Descriptor)."
15752 msgstr ""
15754 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Session description"
15757 msgstr "Следующий файл"
15759 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15760 msgid ""
15761 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15762 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15763 msgstr ""
15765 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15766 msgid "Session URL"
15767 msgstr ""
15769 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15770 msgid ""
15771 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15772 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15773 "(Session Descriptor)."
15774 msgstr ""
15776 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Session email"
15779 msgstr "Следующий файл"
15781 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15782 msgid ""
15783 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15784 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15785 msgstr ""
15787 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15788 #, fuzzy
15789 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15790 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15792 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Audio port"
15795 msgstr "Остановить поток"
15797 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15798 #, fuzzy
15799 msgid ""
15800 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15801 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15803 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Video port"
15806 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15808 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15809 #, fuzzy
15810 msgid ""
15811 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15812 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15814 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15815 #, fuzzy
15816 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15817 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15819 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15820 msgid "MP4A LATM"
15821 msgstr ""
15823 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15824 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15825 msgstr ""
15827 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15828 #, fuzzy
15829 msgid "RTP stream output"
15830 msgstr "Остановить поток"
15832 #: modules/stream_out/standard.c:42
15833 msgid "This is the output access method that will be used."
15834 msgstr ""
15836 #: modules/stream_out/standard.c:46
15837 msgid "This is the muxer that will be used."
15838 msgstr ""
15840 #: modules/stream_out/standard.c:47
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Output destination"
15843 msgstr "Адресат"
15845 #: modules/stream_out/standard.c:50
15846 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15847 msgstr ""
15849 #: modules/stream_out/standard.c:53
15850 #, fuzzy
15851 msgid ""
15852 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15853 "you choose to use SAP."
15854 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15856 #: modules/stream_out/standard.c:56
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Session groupname"
15859 msgstr "Остановить поток"
15861 #: modules/stream_out/standard.c:58
15862 #, fuzzy
15863 msgid ""
15864 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15865 "if you choose to use SAP."
15866 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15868 #: modules/stream_out/standard.c:61
15869 msgid "SAP announcing"
15870 msgstr ""
15872 #: modules/stream_out/standard.c:62
15873 msgid "Announce this session with SAP."
15874 msgstr ""
15876 #: modules/stream_out/standard.c:70
15877 msgid "Standard"
15878 msgstr ""
15880 #: modules/stream_out/standard.c:71
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Standard stream output"
15883 msgstr "Остановить поток"
15885 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15886 msgid "Files"
15887 msgstr "Файлы"
15889 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15890 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15891 msgstr ""
15893 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Sizes"
15896 msgstr "Остановить поток"
15898 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15899 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15900 msgstr ""
15902 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Aspect ratio"
15905 msgstr "Следующий файл"
15907 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15908 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15909 msgstr ""
15911 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Command UDP port"
15914 msgstr "Пауза"
15916 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15917 msgid "UDP port to listen to for commands."
15918 msgstr ""
15920 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Command"
15923 msgstr "Следующий файл"
15925 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15926 msgid "Initial command to execute."
15927 msgstr ""
15929 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15930 msgid "GOP size"
15931 msgstr ""
15933 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Number of P frames between two I frames."
15936 msgstr "Приостановить поток"
15938 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Quantizer scale"
15941 msgstr "Остановить поток"
15943 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15946 msgstr "Остановить поток"
15948 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Mute audio"
15951 msgstr "Включить звук"
15953 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15954 msgid "Mute audio when command is not 0."
15955 msgstr ""
15957 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15958 #, fuzzy
15959 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15960 msgstr "Остановить поток"
15962 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Video encoder"
15965 msgstr "Клиент VideoLAN"
15967 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15968 msgid ""
15969 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15970 "options)."
15971 msgstr ""
15973 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Destination video codec"
15976 msgstr "Остановить поток"
15978 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15979 msgid "This is the video codec that will be used."
15980 msgstr ""
15982 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Video bitrate"
15985 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15987 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15988 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15989 msgstr ""
15991 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Video scaling"
15994 msgstr "Клиент VideoLAN"
15996 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15997 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15998 msgstr ""
16000 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Video frame-rate"
16003 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16005 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16006 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16007 msgstr ""
16009 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16012 msgstr "Следующий файл"
16014 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16017 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16019 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Maximum video width"
16022 msgstr "Ширина видео"
16024 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Maximum output video width."
16027 msgstr "Ширина видео"
16029 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Maximum video height"
16032 msgstr "Высота видео"
16034 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Maximum output video height."
16037 msgstr "Высота видео"
16039 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Video filter"
16042 msgstr "Видео фильтры"
16044 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16045 msgid ""
16046 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16047 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16048 msgstr ""
16050 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Video crop (top)"
16053 msgstr "Остановить поток"
16055 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16056 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16057 msgstr ""
16059 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Video crop (left)"
16062 msgstr "Клиент VideoLAN"
16064 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16065 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16066 msgstr ""
16068 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Video crop (bottom)"
16071 msgstr "Остановить поток"
16073 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16074 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16075 msgstr ""
16077 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Video crop (right)"
16080 msgstr "Клиент VideoLAN"
16082 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16083 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16084 msgstr ""
16086 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Video padding (top)"
16089 msgstr "Остановить поток"
16091 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16092 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16093 msgstr ""
16095 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Video padding (left)"
16098 msgstr "Клиент VideoLAN"
16100 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16101 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16102 msgstr ""
16104 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Video padding (bottom)"
16107 msgstr "Остановить поток"
16109 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16110 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16111 msgstr ""
16113 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Video padding (right)"
16116 msgstr "Клиент VideoLAN"
16118 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16119 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16120 msgstr ""
16122 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Video canvas width"
16125 msgstr "Ширина видео"
16127 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16128 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16129 msgstr ""
16131 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Video canvas height"
16134 msgstr "Высота видео"
16136 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16137 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16138 msgstr ""
16140 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Video canvas aspect ratio"
16143 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
16145 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16146 msgid ""
16147 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16148 "accordingly."
16149 msgstr ""
16151 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Audio encoder"
16154 msgstr "Остановить поток"
16156 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16157 msgid ""
16158 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16159 "options)."
16160 msgstr ""
16162 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Destination audio codec"
16165 msgstr "Остановить поток"
16167 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16168 msgid "This is the audio codec that will be used."
16169 msgstr ""
16171 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Audio bitrate"
16174 msgstr "Приостановить поток"
16176 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16177 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16178 msgstr ""
16180 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Audio sample rate"
16183 msgstr "Приостановить поток"
16185 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16186 msgid ""
16187 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16188 msgstr ""
16190 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Audio channels"
16193 msgstr "Остановить поток"
16195 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16196 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16197 msgstr ""
16199 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Audio filter"
16202 msgstr "Фильтры аудио"
16204 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16205 msgid ""
16206 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16207 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16208 msgstr ""
16210 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Subtitles encoder"
16213 msgstr "Следующий файл"
16215 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16216 msgid ""
16217 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16218 "options)."
16219 msgstr ""
16221 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Destination subtitles codec"
16224 msgstr "Остановить поток"
16226 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16227 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16228 msgstr ""
16230 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16231 msgid ""
16232 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16233 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16234 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16235 "of subpicture modules"
16236 msgstr ""
16238 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16239 #, fuzzy
16240 msgid "OSD menu"
16241 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16243 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16244 msgid ""
16245 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16246 msgstr ""
16248 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Number of threads"
16251 msgstr "Приостановить поток"
16253 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16254 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16255 msgstr ""
16257 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16258 msgid "High priority"
16259 msgstr ""
16261 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16262 msgid ""
16263 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16264 msgstr ""
16266 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Synchronise on audio track"
16269 msgstr "Остановить поток"
16271 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16272 msgid ""
16273 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16274 "on the audio track."
16275 msgstr ""
16277 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16278 msgid ""
16279 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16280 "rate."
16281 msgstr ""
16283 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Transcode stream output"
16286 msgstr "Приостановить поток"
16288 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Overlays/Subtitles"
16291 msgstr "Следующий файл"
16293 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16294 #, fuzzy
16295 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16296 msgstr "Остановить поток"
16298 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16299 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16300 msgstr ""
16302 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16303 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16304 msgstr ""
16306 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16307 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Conversions from "
16310 msgstr "Остановить поток "
16312 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16313 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16314 msgid "MMX conversions from "
16315 msgstr ""
16317 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16318 msgid "AltiVec conversions from "
16319 msgstr ""
16321 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Brightness threshold"
16324 msgstr "Следующий файл"
16326 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16327 msgid ""
16328 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16329 "threshold value will be the brighness defined below."
16330 msgstr ""
16332 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16333 msgid "Image contrast (0-2)"
16334 msgstr ""
16336 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16337 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16338 msgstr ""
16340 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16341 msgid "Image hue (0-360)"
16342 msgstr ""
16344 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16345 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16346 msgstr ""
16348 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16349 msgid "Image saturation (0-3)"
16350 msgstr ""
16352 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16353 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16354 msgstr ""
16356 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16357 msgid "Image brightness (0-2)"
16358 msgstr ""
16360 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16361 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16362 msgstr ""
16364 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16365 msgid "Image gamma (0-10)"
16366 msgstr ""
16368 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16369 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16370 msgstr ""
16372 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Image properties filter"
16375 msgstr "Предыдущий файл"
16377 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16378 msgid "Image adjust"
16379 msgstr ""
16381 #: modules/video_filter/blend.c:67
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Video pictures blending"
16384 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16386 #: modules/video_filter/clone.c:55
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Number of clones"
16389 msgstr "Остановить поток"
16391 #: modules/video_filter/clone.c:56
16392 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16393 msgstr ""
16395 #: modules/video_filter/clone.c:59
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Video output modules"
16398 msgstr "Модуль вывода видео"
16400 #: modules/video_filter/clone.c:60
16401 msgid ""
16402 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16403 "separated list of modules."
16404 msgstr ""
16406 #: modules/video_filter/clone.c:64
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Clone video filter"
16409 msgstr "Предыдущий файл"
16411 #: modules/video_filter/clone.c:66
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Clone"
16414 msgstr "Пауза"
16416 #: modules/video_filter/crop.c:55
16417 msgid "Crop geometry (pixels)"
16418 msgstr ""
16420 #: modules/video_filter/crop.c:56
16421 msgid ""
16422 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16423 "<left offset> + <top offset>."
16424 msgstr ""
16426 #: modules/video_filter/crop.c:58
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Automatic cropping"
16429 msgstr "Модули..."
16431 #: modules/video_filter/crop.c:59
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Automatic black border cropping."
16434 msgstr "Модули..."
16436 #: modules/video_filter/crop.c:62
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Crop video filter"
16439 msgstr "Предыдущий файл"
16441 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Cropping failed"
16444 msgstr "Предыдущий файл"
16446 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16447 #, fuzzy
16448 msgid "VLC could not open the video output module."
16449 msgstr "Остановить поток"
16451 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Deinterlace mode"
16454 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16456 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16457 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16458 msgstr ""
16460 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Streaming deinterlace mode"
16463 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16465 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16468 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16470 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Deinterlacing video filter"
16473 msgstr "Предыдущий файл"
16475 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Distort mode"
16478 msgstr "Остановить поток"
16480 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16481 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16482 msgstr ""
16484 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16485 msgid "Gradient image type"
16486 msgstr ""
16488 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16489 msgid ""
16490 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16491 "keep colors."
16492 msgstr ""
16494 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Apply cartoon effect"
16497 msgstr "Следующий файл"
16499 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16500 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16501 msgstr ""
16503 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16504 msgid "Edge"
16505 msgstr ""
16507 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16508 msgid "Hough"
16509 msgstr ""
16511 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Gradient video filter"
16514 msgstr "Предыдущий файл"
16516 #: modules/video_filter/invert.c:47
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Invert video filter"
16519 msgstr "Предыдущий файл"
16521 #: modules/video_filter/invert.c:48
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Color inversion"
16524 msgstr "Остановить поток"
16526 #: modules/video_filter/logo.c:68
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Logo filenames"
16529 msgstr "Следующий файл"
16531 #: modules/video_filter/logo.c:69
16532 msgid ""
16533 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16534 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16535 "simply enter its filename."
16536 msgstr ""
16538 #: modules/video_filter/logo.c:72
16539 msgid "Logo animation # of loops"
16540 msgstr ""
16542 #: modules/video_filter/logo.c:73
16543 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16544 msgstr ""
16546 #: modules/video_filter/logo.c:75
16547 msgid "Logo individual image time in ms"
16548 msgstr ""
16550 #: modules/video_filter/logo.c:76
16551 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16552 msgstr ""
16554 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16555 #, fuzzy
16556 msgid "X coordinate"
16557 msgstr "Координата y (ордината) видео"
16559 #: modules/video_filter/logo.c:79
16560 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16561 msgstr ""
16563 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Y coordinate"
16566 msgstr "Координата y (ордината) видео"
16568 #: modules/video_filter/logo.c:82
16569 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16570 msgstr ""
16572 #: modules/video_filter/logo.c:84
16573 msgid "Transparency of the logo"
16574 msgstr ""
16576 #: modules/video_filter/logo.c:85
16577 msgid ""
16578 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16579 "opacity)."
16580 msgstr ""
16582 #: modules/video_filter/logo.c:87
16583 msgid "Logo position"
16584 msgstr ""
16586 #: modules/video_filter/logo.c:89
16587 #, fuzzy
16588 msgid ""
16589 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16590 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16591 msgstr ""
16592 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16593 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16594 "также использовать комбинации этих значений)."
16596 #: modules/video_filter/logo.c:99
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Logo video filter"
16599 msgstr "Предыдущий файл"
16601 #: modules/video_filter/logo.c:101
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Logo overlay"
16604 msgstr "Следующий файл"
16606 #: modules/video_filter/logo.c:122
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Logo sub filter"
16609 msgstr "Предыдущий файл"
16611 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16614 msgstr "Предыдущий файл"
16616 #: modules/video_filter/marq.c:77
16617 msgid "Marquee text to display."
16618 msgstr ""
16620 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16621 #: modules/video_filter/time.c:73
16622 msgid "X offset"
16623 msgstr ""
16625 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16626 msgid "X offset, from the left screen edge."
16627 msgstr ""
16629 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16630 #: modules/video_filter/time.c:75
16631 msgid "Y offset"
16632 msgstr ""
16634 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16635 msgid "Y offset, down from the top."
16636 msgstr ""
16638 #: modules/video_filter/marq.c:82
16639 msgid "Timeout"
16640 msgstr "Задержка"
16642 #: modules/video_filter/marq.c:83
16643 msgid ""
16644 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16645 "(remains forever)."
16646 msgstr ""
16648 #: modules/video_filter/marq.c:87
16649 msgid ""
16650 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16651 "totally opaque. "
16652 msgstr ""
16654 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16655 #: modules/video_filter/time.c:81
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Font size, pixels"
16658 msgstr "Следующий файл"
16660 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16661 #: modules/video_filter/time.c:82
16662 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16663 msgstr ""
16665 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16666 #: modules/video_filter/time.c:86
16667 msgid ""
16668 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16669 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16670 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16671 "(red + green), #FFFFFF = white"
16672 msgstr ""
16674 #: modules/video_filter/marq.c:99
16675 msgid "Marquee position"
16676 msgstr ""
16678 #: modules/video_filter/marq.c:101
16679 #, fuzzy
16680 msgid ""
16681 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16682 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16683 "6 = top-right)."
16684 msgstr ""
16685 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16686 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16687 "также использовать комбинации этих значений)."
16689 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Misc"
16692 msgstr "Остановить поток"
16694 #: modules/video_filter/marq.c:141
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Marquee display"
16697 msgstr "OSD"
16699 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16700 msgid "Transparency"
16701 msgstr ""
16703 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16704 msgid ""
16705 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16706 "opaque (default)."
16707 msgstr ""
16709 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16710 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16711 msgstr ""
16713 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16714 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16715 msgstr ""
16717 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Top left corner X coordinate"
16720 msgstr "Клиент VideoLAN"
16722 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16723 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16724 msgstr ""
16726 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Top left corner Y coordinate"
16729 msgstr "Клиент VideoLAN"
16731 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16732 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16733 msgstr ""
16735 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Vertical border width"
16738 msgstr "Ширина видео"
16740 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16741 msgid ""
16742 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16743 msgstr ""
16745 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Horizontal border width"
16748 msgstr "Горизонтальный"
16750 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16751 msgid ""
16752 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16753 "mosaic."
16754 msgstr ""
16756 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Mosaic alignment"
16759 msgstr "Клиент VideoLAN"
16761 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16762 #, fuzzy
16763 msgid ""
16764 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16766 "6 = top-right)."
16767 msgstr ""
16768 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16769 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16770 "также использовать комбинации этих значений)."
16772 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Positioning method"
16775 msgstr "Остановить поток"
16777 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16778 msgid ""
16779 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16780 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16781 "columns."
16782 msgstr ""
16784 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16785 msgid "Number of rows"
16786 msgstr "Количество строк"
16788 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16789 msgid ""
16790 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16791 "to \"fixed\"."
16792 msgstr ""
16794 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16795 msgid "Number of columns"
16796 msgstr "Количество столбцов"
16798 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16799 msgid ""
16800 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16801 "set to \"fixed\"."
16802 msgstr ""
16804 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16805 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16806 msgstr ""
16808 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16809 msgid "Keep original size"
16810 msgstr ""
16812 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16813 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16814 msgstr ""
16816 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Elements order"
16819 msgstr "Следующий файл"
16821 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16822 msgid ""
16823 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16824 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16825 "bridge\" module."
16826 msgstr ""
16828 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16829 msgid ""
16830 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16831 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16832 "input."
16833 msgstr ""
16835 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Bluescreen"
16838 msgstr "Полноэкранный"
16840 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16841 msgid ""
16842 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16843 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16844 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16845 "blending (blue by default)."
16846 msgstr ""
16848 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16849 msgid "Bluescreen U value"
16850 msgstr ""
16852 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16853 msgid ""
16854 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16855 "Defaults to 120 for blue."
16856 msgstr ""
16858 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16859 msgid "Bluescreen V value"
16860 msgstr ""
16862 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16863 msgid ""
16864 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16865 "Defaults to 90 for blue."
16866 msgstr ""
16868 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Bluescreen U tolerance"
16871 msgstr "Приостановить поток"
16873 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16874 msgid ""
16875 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16876 "value between 10 and 20 seems sensible."
16877 msgstr ""
16879 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Bluescreen V tolerance"
16882 msgstr "Приостановить поток"
16884 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16885 msgid ""
16886 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16887 "value between 10 and 20 seems sensible."
16888 msgstr ""
16890 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16891 #, fuzzy
16892 msgid "fixed"
16893 msgstr "Следующий файл"
16895 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Mosaic video sub filter"
16898 msgstr "Предыдущий файл"
16900 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16901 msgid "Mosaic"
16902 msgstr ""
16904 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16905 msgid "Blur factor (1-127)"
16906 msgstr ""
16908 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16909 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16910 msgstr ""
16912 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Motion blur"
16915 msgstr "Предыдущий файл"
16917 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Motion blur filter"
16920 msgstr "Предыдущий файл"
16922 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16923 msgid "Description file"
16924 msgstr "Описание файла"
16926 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16927 msgid "A file containing a simple playlist"
16928 msgstr ""
16930 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16931 #, fuzzy
16932 msgid "History parameter"
16933 msgstr "Остановить поток"
16935 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16936 msgid "The umber of frames used for detection."
16937 msgstr ""
16939 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Motion detect video filter"
16942 msgstr "Предыдущий файл"
16944 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16945 msgid "Motion detect"
16946 msgstr ""
16948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Configuration file"
16951 msgstr "Остановить поток"
16953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16956 msgstr "Остановить поток"
16958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16959 msgid "Path to OSD menu images"
16960 msgstr ""
16962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16963 msgid ""
16964 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16965 "configuration file."
16966 msgstr ""
16968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16969 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16970 msgstr ""
16972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Menu position"
16975 msgstr "Остановить поток"
16977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16978 #, fuzzy
16979 msgid ""
16980 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16981 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16982 "6 = top-right)."
16983 msgstr ""
16984 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16985 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16986 "также использовать комбинации этих значений)."
16988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Menu timeout"
16991 msgstr "Время"
16993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16994 msgid ""
16995 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16996 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16997 "visible."
16998 msgstr ""
17000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Menu update interval"
17003 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17006 msgid ""
17007 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17008 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17009 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17010 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17011 msgstr ""
17013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17014 #, fuzzy
17015 msgid "On Screen Display menu"
17016 msgstr "OSD"
17018 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Psychedelic video filter"
17021 msgstr "Предыдущий файл"
17023 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Ripple video filter"
17026 msgstr "Предыдущий файл"
17028 #: modules/video_filter/rss.c:121
17029 msgid "Feed URLs"
17030 msgstr ""
17032 #: modules/video_filter/rss.c:122
17033 #, fuzzy
17034 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17035 msgstr "OSD"
17037 #: modules/video_filter/rss.c:123
17038 msgid "Speed of feeds"
17039 msgstr ""
17041 #: modules/video_filter/rss.c:124
17042 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17043 msgstr ""
17045 #: modules/video_filter/rss.c:125
17046 msgid "Max length"
17047 msgstr ""
17049 #: modules/video_filter/rss.c:126
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17052 msgstr "Остановить поток"
17054 #: modules/video_filter/rss.c:128
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Refresh time"
17057 msgstr "Обновить список"
17059 #: modules/video_filter/rss.c:129
17060 msgid ""
17061 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17062 "feeds are never updated."
17063 msgstr ""
17065 #: modules/video_filter/rss.c:131
17066 msgid "Feed images"
17067 msgstr ""
17069 #: modules/video_filter/rss.c:132
17070 msgid "Display feed images if available."
17071 msgstr ""
17073 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17074 msgid ""
17075 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17076 "totally opaque."
17077 msgstr ""
17079 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Text position"
17082 msgstr "Остановить поток"
17084 #: modules/video_filter/rss.c:154
17085 #, fuzzy
17086 msgid ""
17087 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17088 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17089 "right)."
17090 msgstr ""
17091 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
17092 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
17093 "также использовать комбинации этих значений)."
17095 #: modules/video_filter/rss.c:197
17096 #, fuzzy
17097 msgid "RSS and Atom feed display"
17098 msgstr "OSD"
17100 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17101 #, fuzzy
17102 msgid "RV32 conversion filter"
17103 msgstr "Остановить поток"
17105 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Video scaling filter"
17108 msgstr "Клиент VideoLAN"
17110 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Scaling mode"
17113 msgstr "Следующий файл"
17115 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Scaling mode to use."
17118 msgstr "Следующий файл"
17120 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Fast bilinear"
17123 msgstr "Быстро"
17125 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Bilinear"
17128 msgstr "Быстро"
17130 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17131 msgid "Bicubic (good quality)"
17132 msgstr ""
17134 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17135 msgid "Experimental"
17136 msgstr ""
17138 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17139 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17140 msgstr ""
17142 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Area"
17145 msgstr "Остановить поток"
17147 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17148 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17149 msgstr ""
17151 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Gauss"
17154 msgstr "Пауза"
17156 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17157 msgid "SincR"
17158 msgstr ""
17160 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17161 msgid "Lanczos"
17162 msgstr ""
17164 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17165 msgid "Bicubic spline"
17166 msgstr ""
17168 #: modules/video_filter/time.c:71
17169 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17170 msgstr ""
17172 #: modules/video_filter/time.c:72
17173 msgid ""
17174 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17175 "%S = second)."
17176 msgstr ""
17178 #: modules/video_filter/time.c:74
17179 msgid "X offset, from the left screen edge"
17180 msgstr ""
17182 #: modules/video_filter/time.c:76
17183 msgid "Y offset, down from the top"
17184 msgstr ""
17186 #: modules/video_filter/time.c:93
17187 #, fuzzy
17188 msgid ""
17189 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17190 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17191 "right)."
17192 msgstr ""
17193 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
17194 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
17195 "также использовать комбинации этих значений)."
17197 #: modules/video_filter/time.c:107
17198 msgid "Time overlay"
17199 msgstr ""
17201 #: modules/video_filter/time.c:124
17202 msgid "Time display sub filter"
17203 msgstr ""
17205 #: modules/video_filter/transform.c:57
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Transform type"
17208 msgstr "Приостановить поток"
17210 #: modules/video_filter/transform.c:58
17211 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17212 msgstr ""
17214 #: modules/video_filter/transform.c:61
17215 msgid "Rotate by 90 degrees"
17216 msgstr ""
17218 #: modules/video_filter/transform.c:62
17219 msgid "Rotate by 180 degrees"
17220 msgstr ""
17222 #: modules/video_filter/transform.c:62
17223 msgid "Rotate by 270 degrees"
17224 msgstr ""
17226 #: modules/video_filter/transform.c:63
17227 msgid "Flip horizontally"
17228 msgstr ""
17230 #: modules/video_filter/transform.c:63
17231 msgid "Flip vertically"
17232 msgstr ""
17234 #: modules/video_filter/transform.c:66
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Video transformation filter"
17237 msgstr "Клиент VideoLAN"
17239 #: modules/video_filter/wall.c:54
17240 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17241 msgstr ""
17243 #: modules/video_filter/wall.c:58
17244 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17245 msgstr ""
17247 #: modules/video_filter/wall.c:61
17248 msgid "Active windows"
17249 msgstr "Активное окно"
17251 #: modules/video_filter/wall.c:62
17252 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17253 msgstr ""
17255 #: modules/video_filter/wall.c:65
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Element aspect ratio"
17258 msgstr "Остановить поток"
17260 #: modules/video_filter/wall.c:66
17261 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17262 msgstr ""
17264 #: modules/video_filter/wall.c:70
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Wall video filter"
17267 msgstr "Предыдущий файл"
17269 #: modules/video_filter/wall.c:71
17270 msgid "Image wall"
17271 msgstr ""
17273 #: modules/video_filter/wave.c:50
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Wave video filter"
17276 msgstr "Предыдущий файл"
17278 #: modules/video_output/aa.c:55
17279 msgid "ASCII Art"
17280 msgstr ""
17282 #: modules/video_output/aa.c:58
17283 #, fuzzy
17284 msgid "ASCII-art video output"
17285 msgstr "Остановить поток"
17287 #: modules/video_output/caca.c:80
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Color ASCII art video output"
17290 msgstr "Остановить поток"
17292 #: modules/video_output/directfb.c:69
17293 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17294 msgstr ""
17296 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17297 #, fuzzy
17298 msgid "DirectX 3D video output"
17299 msgstr "Остановить поток"
17301 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17302 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17303 msgstr ""
17305 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17306 msgid ""
17307 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17308 "doesn't have any effect when using overlays."
17309 msgstr ""
17311 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17312 msgid "Use video buffers in system memory"
17313 msgstr ""
17315 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17316 msgid ""
17317 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17318 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17319 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17320 "doesn't have any effect when using overlays."
17321 msgstr ""
17323 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17324 msgid "Use triple buffering for overlays"
17325 msgstr ""
17327 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17328 msgid ""
17329 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17330 "better video quality (no flickering)."
17331 msgstr ""
17333 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17334 msgid "Name of desired display device"
17335 msgstr ""
17337 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17338 msgid ""
17339 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17340 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17341 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17342 msgstr ""
17344 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17345 msgid "Enable wallpaper mode "
17346 msgstr ""
17348 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17349 msgid ""
17350 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17351 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17352 "desktop must not already have a wallpaper."
17353 msgstr ""
17355 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17356 #, fuzzy
17357 msgid "DirectX video output"
17358 msgstr "Остановить поток"
17360 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17361 msgid "Wallpaper"
17362 msgstr "Воспроизводить на Рабочем столе"
17364 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17365 #, fuzzy
17366 msgid "OpenGL video output"
17367 msgstr "Остановить поток"
17369 #: modules/video_output/fb.c:67
17370 msgid "Framebuffer device"
17371 msgstr ""
17373 #: modules/video_output/fb.c:69
17374 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17375 msgstr ""
17377 #: modules/video_output/fb.c:77
17378 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17379 msgstr ""
17381 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17382 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17383 #, fuzzy
17384 msgid "X11 display"
17385 msgstr "Воспр."
17387 #: modules/video_output/ggi.c:58
17388 msgid ""
17389 "X11 hardware display to use.\n"
17390 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17391 msgstr ""
17393 #: modules/video_output/glide.c:64
17394 #, fuzzy
17395 msgid "3dfx Glide video output"
17396 msgstr "Остановить поток"
17398 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17399 #, fuzzy
17400 msgid "HD1000 video output"
17401 msgstr "Остановить поток"
17403 #: modules/video_output/image.c:48
17404 msgid "Image format"
17405 msgstr "Формат изображения"
17407 #: modules/video_output/image.c:49
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17410 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17412 #: modules/video_output/image.c:51
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Image width"
17415 msgstr "Файл изображения"
17417 #: modules/video_output/image.c:52
17418 #, fuzzy
17419 msgid ""
17420 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17421 "characteristics."
17422 msgstr ""
17423 "Здесь Вы можете назначить обязательную ширину видео. По умолчанию (-1) VLC "
17424 "будет адаптироваться под характеристики видео."
17426 #: modules/video_output/image.c:56
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Image height"
17429 msgstr "Высота видео"
17431 #: modules/video_output/image.c:57
17432 #, fuzzy
17433 msgid ""
17434 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17435 "video characteristics."
17436 msgstr ""
17437 "Вы можете назначить  высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет "
17438 "адаптироваться под характеристики видео."
17440 #: modules/video_output/image.c:61
17441 msgid "Recording ratio"
17442 msgstr ""
17444 #: modules/video_output/image.c:62
17445 msgid ""
17446 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17447 msgstr ""
17449 #: modules/video_output/image.c:65
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Filename prefix"
17452 msgstr "Следующий файл"
17454 #: modules/video_output/image.c:66
17455 msgid ""
17456 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17457 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17458 msgstr ""
17460 #: modules/video_output/image.c:70
17461 msgid "Always write to the same file"
17462 msgstr ""
17464 #: modules/video_output/image.c:71
17465 msgid ""
17466 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17467 "this case, the number is not appended to the filename."
17468 msgstr ""
17470 #: modules/video_output/image.c:80
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Image video output"
17473 msgstr "Остановить поток"
17475 #: modules/video_output/mga.c:59
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17478 msgstr "Остановить поток"
17480 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17481 msgid "Cube"
17482 msgstr ""
17484 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17485 msgid "Transparent Cube"
17486 msgstr ""
17488 #: modules/video_output/opengl.c:123
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Cylinder"
17491 msgstr "Быстро"
17493 #: modules/video_output/opengl.c:123
17494 msgid "Torus"
17495 msgstr ""
17497 #: modules/video_output/opengl.c:123
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Sphere"
17500 msgstr "Скорость"
17502 #: modules/video_output/opengl.c:123
17503 msgid "SQUAREXY"
17504 msgstr ""
17506 #: modules/video_output/opengl.c:123
17507 msgid "SQUARER"
17508 msgstr ""
17510 #: modules/video_output/opengl.c:123
17511 msgid "ASINXY"
17512 msgstr ""
17514 #: modules/video_output/opengl.c:123
17515 msgid "ASINR"
17516 msgstr ""
17518 #: modules/video_output/opengl.c:123
17519 msgid "SINEXY"
17520 msgstr ""
17522 #: modules/video_output/opengl.c:123
17523 msgid "SINER"
17524 msgstr ""
17526 #: modules/video_output/opengl.c:148
17527 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17528 msgstr ""
17530 #: modules/video_output/opengl.c:149
17531 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17532 msgstr ""
17534 #: modules/video_output/opengl.c:150
17535 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17536 msgstr ""
17538 #: modules/video_output/opengl.c:151
17539 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17540 msgstr ""
17542 #: modules/video_output/opengl.c:152
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Point of view x-coordinate"
17545 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
17547 #: modules/video_output/opengl.c:153
17548 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17549 msgstr ""
17551 #: modules/video_output/opengl.c:155
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Point of view y-coordinate"
17554 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
17556 #: modules/video_output/opengl.c:156
17557 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17558 msgstr ""
17560 #: modules/video_output/opengl.c:158
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Point of view z-coordinate"
17563 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
17565 #: modules/video_output/opengl.c:159
17566 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17567 msgstr ""
17569 #: modules/video_output/opengl.c:162
17570 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17571 msgstr ""
17573 #: modules/video_output/opengl.c:163
17574 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17575 msgstr ""
17577 #: modules/video_output/opengl.c:165
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Effect"
17580 msgstr "Открыть файл"
17582 #: modules/video_output/opengl.c:167
17583 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17584 msgstr ""
17586 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17587 #, fuzzy
17588 msgid "QT Embedded display"
17589 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
17591 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17592 msgid ""
17593 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17594 "the DISPLAY environment variable."
17595 msgstr ""
17597 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17598 #, fuzzy
17599 msgid "QT Embedded video output"
17600 msgstr "Остановить поток"
17602 #: modules/video_output/sdl.c:108
17603 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17604 msgstr ""
17606 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Snapshot width"
17609 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17611 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Width of the snapshot image."
17614 msgstr "Формат видеоснимка стоп-кадра"
17616 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Snapshot height"
17619 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17621 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Height of the snapshot image."
17624 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17626 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Chroma"
17629 msgstr "Следующий файл"
17631 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17632 msgid ""
17633 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17634 msgstr ""
17636 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17637 msgid "Cache size (number of images)"
17638 msgstr ""
17640 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17641 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17642 msgstr ""
17644 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Snapshot module"
17647 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17649 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17650 #, fuzzy
17651 msgid "SVGAlib video output"
17652 msgstr "Остановить поток"
17654 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Windows GAPI video output"
17657 msgstr "Остановить поток"
17659 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Windows GDI video output"
17662 msgstr "Остановить поток"
17664 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17665 #, fuzzy
17666 msgid "XVideo adaptor number"
17667 msgstr "Остановить поток"
17669 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17670 msgid ""
17671 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17672 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17673 msgstr ""
17675 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17677 msgid "Alternate fullscreen method"
17678 msgstr ""
17680 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17681 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17682 msgid ""
17683 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17684 "its drawbacks.\n"
17685 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17686 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17687 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17688 "show on top of the video."
17689 msgstr ""
17691 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17692 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17693 msgid ""
17694 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17695 "DISPLAY environment variable."
17696 msgstr ""
17698 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Screen for fullscreen mode."
17702 msgstr "Переключить в полноэкранный режим"
17704 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17706 msgid ""
17707 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17708 "1 for the second."
17709 msgstr ""
17711 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17712 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17713 msgstr ""
17715 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17716 msgid "Use shared memory"
17717 msgstr ""
17719 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17720 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17721 msgstr ""
17723 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17724 #, fuzzy
17725 msgid "X11 video output"
17726 msgstr "Остановить поток"
17728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17729 msgid ""
17730 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17731 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17732 msgstr ""
17734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17735 msgid "XVimage chroma format"
17736 msgstr ""
17738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17739 msgid ""
17740 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17741 "to improve performances by using the most efficient one."
17742 msgstr ""
17744 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17745 #, fuzzy
17746 msgid "XVideo extension video output"
17747 msgstr "Остановить поток"
17749 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17750 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17751 msgstr ""
17753 #: modules/visualization/goom.c:58
17754 msgid "Goom display width"
17755 msgstr ""
17757 #: modules/visualization/goom.c:59
17758 msgid "Goom display height"
17759 msgstr ""
17761 #: modules/visualization/goom.c:60
17762 msgid ""
17763 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17764 "will be prettier but more CPU intensive)."
17765 msgstr ""
17767 #: modules/visualization/goom.c:63
17768 msgid "Goom animation speed"
17769 msgstr ""
17771 #: modules/visualization/goom.c:64
17772 msgid ""
17773 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17774 msgstr ""
17776 #: modules/visualization/goom.c:70
17777 msgid "Goom"
17778 msgstr ""
17780 #: modules/visualization/goom.c:71
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Goom effect"
17783 msgstr "Остановить поток"
17785 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Effects list"
17788 msgstr "Открыть файл"
17790 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17791 msgid ""
17792 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17793 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17794 msgstr ""
17796 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17797 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17798 msgstr ""
17800 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17801 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17802 msgstr ""
17804 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Number of bands"
17807 msgstr "Остановить поток"
17809 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17810 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17811 msgstr ""
17813 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17814 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17815 msgstr ""
17817 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17818 msgid "Band separator"
17819 msgstr ""
17821 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Number of blank pixels between bands."
17824 msgstr "Приостановить поток"
17826 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17827 msgid "Amplification"
17828 msgstr ""
17830 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17831 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17832 msgstr ""
17834 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17835 msgid "Enable peaks"
17836 msgstr ""
17838 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17839 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17840 msgstr ""
17842 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17843 msgid "Enable original graphic spectrum"
17844 msgstr ""
17846 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17847 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17848 msgstr ""
17850 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Enable bands"
17853 msgstr "Включить звук"
17855 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17856 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17857 msgstr ""
17859 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Enable base"
17862 msgstr "Включить"
17864 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17865 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17866 msgstr ""
17868 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17869 msgid "Base pixel radius"
17870 msgstr ""
17872 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17873 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17874 msgstr ""
17876 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Spectral sections"
17879 msgstr "Выделение"
17881 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17882 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17883 msgstr ""
17885 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Peak height"
17888 msgstr "Высота видео"
17890 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17891 msgid "Total pixel height of the peak items."
17892 msgstr ""
17894 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17895 msgid "Peak extra width"
17896 msgstr ""
17898 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17899 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17900 msgstr ""
17902 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17903 msgid "V-plane color"
17904 msgstr ""
17906 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17907 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17908 msgstr ""
17910 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17911 msgid "Number of stars"
17912 msgstr "Количество звёзд"
17914 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17915 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17916 msgstr ""
17918 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Visualizer"
17921 msgstr "Клиент VideoLAN"
17923 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Visualizer filter"
17926 msgstr "Клиент VideoLAN"
17928 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Spectrum analyser"
17931 msgstr "Следующий файл"
17933 #: modules/visualization/xosd.c:63
17934 msgid "Flip vertical position"
17935 msgstr ""
17937 #: modules/visualization/xosd.c:64
17938 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17939 msgstr ""
17941 #: modules/visualization/xosd.c:67
17942 msgid "Vertical offset"
17943 msgstr ""
17945 #: modules/visualization/xosd.c:68
17946 msgid ""
17947 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17948 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17949 msgstr ""
17951 #: modules/visualization/xosd.c:72
17952 msgid "Shadow offset"
17953 msgstr ""
17955 #: modules/visualization/xosd.c:73
17956 msgid ""
17957 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17958 msgstr ""
17960 #: modules/visualization/xosd.c:77
17961 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17962 msgstr ""
17964 #: modules/visualization/xosd.c:79
17965 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17966 msgstr ""
17968 #: modules/visualization/xosd.c:84
17969 #, fuzzy
17970 msgid "XOSD interface"
17971 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17973 #, fuzzy
17974 #~ msgid "Create"
17975 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17977 #~ msgid "Errors"
17978 #~ msgstr "Ошибки"
17980 #, fuzzy
17981 #~ msgid "Yes"
17982 #~ msgstr "Воспр."
17984 #, fuzzy
17985 #~ msgid "No"
17986 #~ msgstr "Пауза"
17988 #~ msgid "Open Messages Window"
17989 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
17991 #, fuzzy
17992 #~ msgid "Form"
17993 #~ msgstr "Стандарт"
17995 #, fuzzy
17996 #~ msgid "Browse"
17997 #~ msgstr "Обзор..."
17999 #, fuzzy
18000 #~ msgid "Justification"
18001 #~ msgstr "Адресат"
18003 #, fuzzy
18004 #~ msgid "Send bitrate"
18005 #~ msgstr "Частота дискретизации"
18007 #, fuzzy
18008 #~ msgid "Login"
18009 #~ msgstr "Имя пользователя"
18011 #, fuzzy
18012 #~ msgid "Podcast Link"
18013 #~ msgstr "Позиция"
18015 #, fuzzy
18016 #~ msgid "Podcast Copyright"
18017 #~ msgstr "Авторское право"
18019 #, fuzzy
18020 #~ msgid "Podcast Category"
18021 #~ msgstr "Категория CDDB"
18023 #, fuzzy
18024 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18025 #~ msgstr "Субтитры"
18027 #, fuzzy
18028 #~ msgid "Podcast Author"
18029 #~ msgstr "Автор"
18031 #, fuzzy
18032 #~ msgid "Podcast Duration"
18033 #~ msgstr "Остановить поток"
18035 #, fuzzy
18036 #~ msgid "Dummy video filter"
18037 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18039 #, fuzzy
18040 #~ msgid "Playlist metademux"
18041 #~ msgstr "Мета-демикшер списка воспроизведения"
18043 #, fuzzy
18044 #~ msgid "Native playlist import"
18045 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18047 #, fuzzy
18048 #~ msgid "Mime type"
18049 #~ msgstr "Тип диска"
18051 #, fuzzy
18052 #~ msgid "Listeners"
18053 #~ msgstr "Следующий файл"
18055 #, fuzzy
18056 #~ msgid "Center-Center"
18057 #~ msgstr "Центр"
18059 #, fuzzy
18060 #~ msgid "Left-Center"
18061 #~ msgstr "Центр"
18063 #, fuzzy
18064 #~ msgid "Right-Center"
18065 #~ msgstr "Центр"
18067 #, fuzzy
18068 #~ msgid "Center-Top"
18069 #~ msgstr "Центр"
18071 #, fuzzy
18072 #~ msgid "Left-Top"
18073 #~ msgstr "Левый"
18075 #, fuzzy
18076 #~ msgid "Right-Top"
18077 #~ msgstr "Правый"
18079 #, fuzzy
18080 #~ msgid "Center-Bottom"
18081 #~ msgstr "Центр"
18083 #, fuzzy
18084 #~ msgid "Left-Bottom"
18085 #~ msgstr "Снизу"
18087 #, fuzzy
18088 #~ msgid "Right-Bottom"
18089 #~ msgstr "Снизу"
18091 #, fuzzy
18092 #~ msgid "M3U file"
18093 #~ msgstr "Следующий файл"
18095 #~ msgid "CDDB Artist"
18096 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
18098 #~ msgid "CDDB Category"
18099 #~ msgstr "Категория CDDB"
18101 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18102 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
18104 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18105 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
18107 #~ msgid "CDDB Genre"
18108 #~ msgstr "Стиль из CDDB"
18110 #~ msgid "CDDB Year"
18111 #~ msgstr "Год из CDDB"
18113 #~ msgid "CDDB Title"
18114 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
18116 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18117 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
18119 #~ msgid "CD-Text Composer"
18120 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
18122 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18123 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
18125 #~ msgid "CD-Text Genre"
18126 #~ msgstr "CD-текст жанр"
18128 #~ msgid "CD-Text Message"
18129 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
18131 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18132 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
18134 #~ msgid "CD-Text Performer"
18135 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
18137 #~ msgid "CD-Text Title"
18138 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
18140 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18141 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
18143 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18144 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
18146 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18147 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
18149 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18150 #~ msgstr "Том ISO-9660"
18152 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18153 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
18155 #~ msgid "Segment filename"
18156 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
18158 #, fuzzy
18159 #~ msgid "Sorted by Artist"
18160 #~ msgstr "Сортировать по артисту"
18162 #, fuzzy
18163 #~ msgid "Sorted by Album"
18164 #~ msgstr "Сортировать по артисту"
18166 #, fuzzy
18167 #~ msgid "Number of streams"
18168 #~ msgstr "Остановить поток"
18170 #, fuzzy
18171 #~ msgid "delay"
18172 #~ msgstr "Воспр."
18174 #~ msgid "More info"
18175 #~ msgstr "Больше информации"
18177 #~ msgid "Control interface settings"
18178 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
18180 #~ msgid ""
18181 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18182 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18183 #~ msgstr ""
18184 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
18185 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
18187 #~ msgid ""
18188 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18189 #~ "here (x coordinate)."
18190 #~ msgstr ""
18191 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
18192 #~ "(координата x)."
18194 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18195 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
18197 #, fuzzy
18198 #~ msgid "Program to select"
18199 #~ msgstr "Остановить поток"
18201 #, fuzzy
18202 #~ msgid "Programs to select"
18203 #~ msgstr "Остановить поток"
18205 #, fuzzy
18206 #~ msgid "Interfaces"
18207 #~ msgstr "Интерфейс"
18209 #, fuzzy
18210 #~ msgid "Go To Position"
18211 #~ msgstr "Позиция"
18213 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18214 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
18216 #, fuzzy
18217 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18218 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18220 #, fuzzy
18221 #~ msgid "VLM configuration"
18222 #~ msgstr "Остановить поток"
18224 #, fuzzy
18225 #~ msgid "Font filename"
18226 #~ msgstr "Следующий файл"
18228 #, fuzzy
18229 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18230 #~ msgstr "Поиск служб"
18232 #, fuzzy
18233 #~ msgid "Small playlist"
18234 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
18236 #, fuzzy
18237 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18238 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18240 #, fuzzy
18241 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18242 #~ msgstr "Следующий файл"
18244 #, fuzzy
18245 #~ msgid "raw DV demuxer"
18246 #~ msgstr "Остановить поток"
18248 #, fuzzy
18249 #~ msgid "Enable CABAC"
18250 #~ msgstr "Следующий файл"
18252 #, fuzzy
18253 #~ msgid "Enable loop filter"
18254 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18256 #, fuzzy
18257 #~ msgid "from "
18258 #~ msgstr "От "
18260 #, fuzzy
18261 #~ msgid "type : "
18262 #~ msgstr "тип "
18264 #, fuzzy
18265 #~ msgid "URL : "
18266 #~ msgstr "Адрес URL "
18268 #, fuzzy
18269 #~ msgid "file size : "
18270 #~ msgstr "Размер видео "
18272 #, fuzzy
18273 #~ msgid "Choose a mirror"
18274 #~ msgstr "Укажите папку"
18276 #~ msgid " "
18277 #~ msgstr " "
18279 #~ msgid ""
18280 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18281 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18282 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18283 #~ "\n"
18284 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18285 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18286 #~ "\n"
18287 #~ "For more information, have a look at the web site."
18288 #~ msgstr ""
18289 #~ "VLC – кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
18290 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
18291 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
18292 #~ "\n"
18293 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
18294 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
18295 #~ "сетей.\n"
18296 #~ "\n"
18297 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
18299 #, fuzzy
18300 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18301 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
18303 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18304 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
18306 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18307 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
18309 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18310 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
18312 #, fuzzy
18313 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18314 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
18316 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18317 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
18319 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18320 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
18322 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18323 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
18325 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18326 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
18328 #, fuzzy
18329 #~ msgid "Open MRL"
18330 #~ msgstr "Открыть MRL"
18332 #~ msgid "Channel mixer"
18333 #~ msgstr "Микшер каналов"
18335 #~ msgid "Choose programs"
18336 #~ msgstr "Выберите программы"
18338 #~ msgid "Choose audio track"
18339 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
18341 #~ msgid "Choose subtitles track"
18342 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
18344 #, fuzzy
18345 #~ msgid "Shout"
18346 #~ msgstr "Модули..."
18348 #~ msgid "Segment "
18349 #~ msgstr "Сегмент "
18351 #~ msgid "Track "
18352 #~ msgstr "Дорожка "
18354 #, fuzzy
18355 #~ msgid "Current version"
18356 #~ msgstr "Остановить поток"
18358 #, fuzzy
18359 #~ msgid "Your version"
18360 #~ msgstr "Остановить поток"
18362 #, fuzzy
18363 #~ msgid "Mirror"
18364 #~ msgstr "Ошибка"
18366 #, fuzzy
18367 #~ msgid "Streamming"
18368 #~ msgstr "Вещание (поток)"
18370 #, fuzzy
18371 #~ msgid "Windows GAPI"
18372 #~ msgstr "Окно"
18374 #, fuzzy
18375 #~ msgid "Windows GDI"
18376 #~ msgstr "Окно"
18378 #, fuzzy
18379 #~ msgid "Access modules settings"
18380 #~ msgstr "Следующий файл"
18382 #, fuzzy
18383 #~ msgid "Audio output modules settings"
18384 #~ msgstr "Остановить поток"
18386 #, fuzzy
18387 #~ msgid "Decoder modules settings"
18388 #~ msgstr "Следующий файл"
18390 #, fuzzy
18391 #~ msgid "Demuxers settings"
18392 #~ msgstr "Следующий файл"
18394 #, fuzzy
18395 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18396 #~ msgstr "Остановить поток"
18398 #, fuzzy
18399 #~ msgid "Choose a stream output"
18400 #~ msgstr "Остановить поток"
18402 #, fuzzy
18403 #~ msgid "Loop playlist on end"
18404 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
18406 #, fuzzy
18407 #~ msgid "CD Audio demux"
18408 #~ msgstr "Остановить поток"
18410 #, fuzzy
18411 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18412 #~ msgstr "Остановить поток"
18414 #, fuzzy
18415 #~ msgid "Truncated stream"
18416 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18418 #, fuzzy
18419 #~ msgid "Play List"
18420 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
18422 #, fuzzy
18423 #~ msgid "GNOME interface"
18424 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18426 #~ msgid "_Open File..."
18427 #~ msgstr "_Открыть файл..."
18429 #~ msgid "Open a file"
18430 #~ msgstr "Открыть файл"
18432 #~ msgid "Open _Disc..."
18433 #~ msgstr "Открыть _диск..."
18435 #, fuzzy
18436 #~ msgid "_Network Stream..."
18437 #~ msgstr "Остановить поток"
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "Select a network stream"
18441 #~ msgstr "Остановить поток"
18443 #, fuzzy
18444 #~ msgid "_Eject Disc"
18445 #~ msgstr "Открыть файл"
18447 #, fuzzy
18448 #~ msgid "Eject disc"
18449 #~ msgstr "Открыть файл"
18451 #~ msgid "_Title"
18452 #~ msgstr "_Заголовок"
18454 #~ msgid "_Chapter"
18455 #~ msgstr "_Глава"
18457 #~ msgid "_Language"
18458 #~ msgstr "_Язык"
18460 #~ msgid "_Subtitles"
18461 #~ msgstr "_Субтитры"
18463 #~ msgid "_Fullscreen"
18464 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
18466 #~ msgid "_Audio"
18467 #~ msgstr "_Аудио"
18469 #~ msgid "_Video"
18470 #~ msgstr "_Видео"
18472 #, fuzzy
18473 #~ msgid "Net"
18474 #~ msgstr "След."
18476 #~ msgid "Stop Stream"
18477 #~ msgstr "Остановить поток"
18479 #~ msgid "Play Stream"
18480 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18482 #~ msgid "Pause Stream"
18483 #~ msgstr "Приостановить поток"
18485 #~ msgid "Play Slower"
18486 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
18488 #~ msgid "Fast"
18489 #~ msgstr "Быстро"
18491 #~ msgid "Play Faster"
18492 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
18494 #~ msgid "Prev"
18495 #~ msgstr "Назад"
18497 #~ msgid "Previous file"
18498 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18500 #~ msgid "Next File"
18501 #~ msgstr "Следующий файл"
18503 #~ msgid "Title:"
18504 #~ msgstr "Заголовок:"
18506 #, fuzzy
18507 #~ msgid "Chapter:"
18508 #~ msgstr "Следующий файл"
18510 #~ msgid "Vertical"
18511 #~ msgstr "Вертикальный"
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid "Path:"
18515 #~ msgstr "Пауза"
18517 #, fuzzy
18518 #~ msgid "Gtk+ interface"
18519 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18521 #~ msgid "_File"
18522 #~ msgstr "_Файл"
18524 #~ msgid "_Close"
18525 #~ msgstr "_Закрыть"
18527 #~ msgid "Exit the program"
18528 #~ msgstr "Выйти из программы"
18530 #~ msgid "_View"
18531 #~ msgstr "_Вид"
18533 #~ msgid "_Settings"
18534 #~ msgstr "_Настройки"
18536 #~ msgid "_Help"
18537 #~ msgstr "_Помощь"
18539 #, fuzzy
18540 #~ msgid "_About..."
18541 #~ msgstr "Модули..."
18543 #~ msgid "_Play"
18544 #~ msgstr "_Воспроизвести"
18546 #, fuzzy
18547 #~ msgid "Authors"
18548 #~ msgstr "Модули..."
18550 #, fuzzy
18551 #~ msgid "Select a subtitles file"
18552 #~ msgstr "Следующий файл"
18554 #, fuzzy
18555 #~ msgid "Select File"
18556 #~ msgstr "Следующий файл"
18558 #~ msgid "_Select"
18559 #~ msgstr "_Выбрать"
18561 #~ msgid "Title %d (%d)"
18562 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
18564 #~ msgid "Chapter %d"
18565 #~ msgstr "Глава %d"
18567 #~ msgid "Selected:"
18568 #~ msgstr "Выбрано:"
18570 #, fuzzy
18571 #~ msgid "Gtk2 interface"
18572 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18574 #~ msgid "Languages"
18575 #~ msgstr "Языки"
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgid "KDE interface"
18579 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18581 #, fuzzy
18582 #~ msgid "Repeat Playlist"
18583 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
18585 #, fuzzy
18586 #~ msgid "Controls"
18587 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18589 #~ msgid "Pause stream"
18590 #~ msgstr "Приостановить поток"
18592 #~ msgid "Play stream"
18593 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18595 #, fuzzy
18596 #~ msgid "Stream:"
18597 #~ msgstr "Остановить поток"
18599 #, fuzzy
18600 #~ msgid "Open a network stream"
18601 #~ msgstr "Остановить поток"
18603 #, fuzzy
18604 #~ msgid "Simple &Open ..."
18605 #~ msgstr "Открыть файл..."
18607 #, fuzzy
18608 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18609 #~ msgstr "Остановить поток"
18611 #, fuzzy
18612 #~ msgid "&File info..."
18613 #~ msgstr "Открыть файл..."
18615 #, fuzzy
18616 #~ msgid "&About..."
18617 #~ msgstr "Модули..."
18619 #, fuzzy
18620 #~ msgid "&Disable"
18621 #~ msgstr "Следующий файл"
18623 #, fuzzy
18624 #~ msgid "&Select All"
18625 #~ msgstr "Следующий файл"
18627 #, fuzzy
18628 #~ msgid "SAP interface"
18629 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18631 #, fuzzy
18632 #~ msgid "osd text filter"
18633 #~ msgstr "Следующий файл"
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid "Open &file..."
18637 #~ msgstr "Открыть файл..."
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid "Open &disc..."
18641 #~ msgstr "Открыть файл..."
18643 #, fuzzy
18644 #~ msgid "&Network stream..."
18645 #~ msgstr "Остановить поток"
18647 #, fuzzy
18648 #~ msgid "Spawn a new interface"
18649 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18651 #, fuzzy
18652 #~ msgid "New stream"
18653 #~ msgstr "Остановить поток"
18655 #, fuzzy
18656 #~ msgid "Network Stream..."
18657 #~ msgstr "Остановить поток"
18659 #~ msgid "Next file"
18660 #~ msgstr "Следующий файл"
18662 #, fuzzy
18663 #~ msgid "&Disc..."
18664 #~ msgstr "Открыть файл..."
18666 #, fuzzy
18667 #~ msgid "&Network..."
18668 #~ msgstr "Остановить поток"
18670 #, fuzzy
18671 #~ msgid "Play the selected stream"
18672 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18674 #, fuzzy
18675 #~ msgid "Native Windows interface"
18676 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18678 #, fuzzy
18679 #~ msgid "All files"
18680 #~ msgstr "Следующий файл"
18682 #, fuzzy
18683 #~ msgid "Open disc..."
18684 #~ msgstr "Открыть файл..."
18686 #, fuzzy
18687 #~ msgid "Loop filter"
18688 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18690 #, fuzzy
18691 #~ msgid ""
18692 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18693 #~ "value."
18694 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
18696 #, fuzzy
18697 #~ msgid ""
18698 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18699 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18700 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18701 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18702 #~ "example."
18703 #~ msgstr ""
18704 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
18705 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
18706 #~ "читать \n"
18707 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
18708 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
18709 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
18711 #, fuzzy
18712 #~ msgid ""
18713 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18714 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18715 #~ "format, proceed to next  page.)"
18716 #~ msgstr ""
18717 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
18718 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
18719 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
18721 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18722 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
18724 #~ msgid ""
18725 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18726 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18727 #~ msgstr ""
18728 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
18729 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
18731 #, fuzzy
18732 #~ msgid ""
18733 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18734 #~ "transcoding"
18735 #~ msgstr ""
18736 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
18737 #~ "вашего transcoding"
18739 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18740 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
18742 #, fuzzy
18743 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18744 #~ msgstr ""
18745 #~ "Эти настройки позволяют Вам по умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
18747 #~ msgid ""
18748 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18749 #~ "mode."
18750 #~ msgstr ""
18751 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
18752 #~ "полноэкранном режиме."
18754 #~ msgid ""
18755 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18756 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18757 #~ msgstr ""
18758 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
18759 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
18761 #~ msgid ""
18762 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18763 #~ "be stored."
18764 #~ msgstr ""
18765 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
18766 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
18768 #~ msgid ""
18769 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18770 #~ "logo."
18771 #~ msgstr ""
18772 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
18773 #~ "эмблемы."
18775 #, fuzzy
18776 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18777 #~ msgstr "Остановить поток"
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18781 #~ msgstr "Остановить поток"
18783 #, fuzzy
18784 #~ msgid "Output channels number"
18785 #~ msgstr "Следующий файл"
18787 #, fuzzy
18788 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18789 #~ msgstr "Следующий файл"
18791 #, fuzzy
18792 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18793 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18795 #, fuzzy
18796 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18797 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18799 #, fuzzy
18800 #~ msgid "Telnet Interface host"
18801 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18803 #, fuzzy
18804 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18805 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18807 #, fuzzy
18808 #~ msgid "Telnet Interface port"
18809 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18811 #, fuzzy
18812 #~ msgid "Telnet Interface password"
18813 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18815 #, fuzzy
18816 #~ msgid "Use embedded video output"
18817 #~ msgstr "Остановить поток"
18819 #, fuzzy
18820 #~ msgid "Advanced output:"
18821 #~ msgstr "Остановить поток"
18823 #, fuzzy
18824 #~ msgid "Output Options"
18825 #~ msgstr "Следующий файл"
18827 #, fuzzy
18828 #~ msgid "Transcode options"
18829 #~ msgstr "Приостановить поток"
18831 #, fuzzy
18832 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18833 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
18835 #, fuzzy
18836 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18837 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
18839 #, fuzzy
18840 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18841 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
18843 #, fuzzy
18844 #~ msgid "Destination Target:"
18845 #~ msgstr "Остановить поток"
18847 #, fuzzy
18848 #~ msgid "Output methods"
18849 #~ msgstr "Следующий файл"
18851 #, fuzzy
18852 #~ msgid "Miscellaneous options"
18853 #~ msgstr "Приостановить поток"
18855 #~ msgid "Subtitles options"
18856 #~ msgstr "Настройка субтитров"
18858 #, fuzzy
18859 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18860 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18862 #, fuzzy
18863 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18864 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18866 #, fuzzy
18867 #~ msgid ""
18868 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18869 #~ "subpictures overlaying."
18870 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid "Subpictures filter"
18874 #~ msgstr "Следующий файл"
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18878 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18882 #~ msgstr "Остановить поток"
18884 #, fuzzy
18885 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18886 #~ msgstr "OSD"
18888 #, fuzzy
18889 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18890 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18894 #~ msgstr "Остановить поток"
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18898 #~ msgstr "Остановить поток"
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "Podcast playlist import"
18902 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
18904 #, fuzzy
18905 #~ msgid "Text subtitles demux"
18906 #~ msgstr "Следующий файл"
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18910 #~ msgstr "Остановить поток"
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18914 #~ msgstr "Остановить поток"
18916 #, fuzzy
18917 #~ msgid "Scene-cut detection."
18918 #~ msgstr "Следующий файл"
18920 #, fuzzy
18921 #~ msgid "Interface showing control interface"
18922 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18924 #~ msgid "Time To Live"
18925 #~ msgstr "Время жизни"
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid "CoreAudio output"
18929 #~ msgstr "Остановить поток"
18931 #~ msgid "Audio output volume"
18932 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18936 #~ msgstr "Остановить поток"
18938 #~ msgid "Old playlist open"
18939 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
18941 #~ msgid ""
18942 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18943 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18944 #~ "headphone."
18945 #~ msgstr ""
18946 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
18947 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
18949 #, fuzzy
18950 #~ msgid "About VLC media player..."
18951 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18953 #, fuzzy
18954 #~ msgid "Wizard..."
18955 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
18957 #, fuzzy
18958 #~ msgid "Random effect"
18959 #~ msgstr "Следующий файл"
18961 #~ msgid "Satellite input"
18962 #~ msgstr "Спутниковый вход"
18964 #, fuzzy
18965 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18966 #~ msgstr "Следующий файл"
18968 #, fuzzy
18969 #~ msgid "SLP input"
18970 #~ msgstr "Остановить поток"
18972 #, fuzzy
18973 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18974 #~ msgstr "Следующий файл"
18976 #, fuzzy
18977 #~ msgid "Wait time (ms)"
18978 #~ msgstr "Следующий файл"
18980 #, fuzzy
18981 #~ msgid "Joystick control interface"
18982 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18984 #, fuzzy
18985 #~ msgid "Interface default search path"
18986 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18988 #, fuzzy
18989 #~ msgid "Open Disc Media"
18990 #~ msgstr "Открыть файл"
18992 #, fuzzy
18993 #~ msgid "_Network stream..."
18994 #~ msgstr "Остановить поток"
18996 #, fuzzy
18997 #~ msgid "Choose the program"
18998 #~ msgstr "Следующий файл"
19000 #, fuzzy
19001 #~ msgid "Choose title"
19002 #~ msgstr "Следующий файл"
19004 #, fuzzy
19005 #~ msgid "Choose chapter"
19006 #~ msgstr "Следующий файл"
19008 #~ msgid "_Playlist..."
19009 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
19011 #~ msgid "Open the playlist window"
19012 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19014 #~ msgid "_Modules..."
19015 #~ msgstr "Модули..."
19017 #, fuzzy
19018 #~ msgid "Open the module manager"
19019 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
19021 #~ msgid "Messages..."
19022 #~ msgstr "Сообщения..."
19024 #~ msgid "Open the messages window"
19025 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
19027 #, fuzzy
19028 #~ msgid "Select audio channel"
19029 #~ msgstr "Следующий файл"
19031 #, fuzzy
19032 #~ msgid "Select subtitles channel"
19033 #~ msgstr "Следующий файл"
19035 #~ msgid "Open disc"
19036 #~ msgstr "Открыть диск"
19038 #, fuzzy
19039 #~ msgid "Open a satellite card"
19040 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19042 #~ msgid "Stop stream"
19043 #~ msgstr "Остановить поток"
19045 #~ msgid "Slow"
19046 #~ msgstr "Медленно"
19048 #~ msgid "_Jump..."
19049 #~ msgstr "Перейти..."
19051 #, fuzzy
19052 #~ msgid "Switch program"
19053 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19055 #, fuzzy
19056 #~ msgid "Toggle _Interface"
19057 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19059 #~ msgid "Playlist..."
19060 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
19062 #, fuzzy
19063 #~ msgid ""
19064 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19065 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19066 #~ msgstr ""
19067 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
19068 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
19070 #~ msgid "Open Stream"
19071 #~ msgstr "Открыть поток"
19073 #, fuzzy
19074 #~ msgid "Satellite"
19075 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19077 #, fuzzy
19078 #~ msgid "stream output"
19079 #~ msgstr "Остановить поток"
19081 #~ msgid "Modules"
19082 #~ msgstr "Модули"
19084 #~ msgid ""
19085 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19086 #~ "version."
19087 #~ msgstr ""
19088 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
19089 #~ "в следующих версиях."
19091 #~ msgid "Item"
19092 #~ msgstr "Элемент"
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid "stream output (MRL)"
19096 #~ msgstr "Остановить поток"
19098 #, fuzzy
19099 #~ msgid "Destination Target: "
19100 #~ msgstr "Остановить поток "
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "Close the window"
19104 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid "Hide the main interface window"
19108 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19110 #~ msgid "_Preferences..."
19111 #~ msgstr "Настройки..."
19113 #~ msgid "Configure the application"
19114 #~ msgstr "Настроить приложение"
19116 #, fuzzy
19117 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19118 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19120 #, fuzzy
19121 #~ msgid "Go Backward"
19122 #~ msgstr "Вернуться назад"
19124 #~ msgid "Open Playlist"
19125 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
19127 #, fuzzy
19128 #~ msgid "Previous File"
19129 #~ msgstr "Предыдущий файл"
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid "Open Target"
19133 #~ msgstr "Остановить поток"
19135 #, fuzzy
19136 #~ msgid "Use stream output"
19137 #~ msgstr "Остановить поток"
19139 #, fuzzy
19140 #~ msgid "Stream output configuration "
19141 #~ msgstr "Остановить поток "
19143 #~ msgid "Jump"
19144 #~ msgstr "Перейти"
19146 #~ msgid "Go To:"
19147 #~ msgstr "Перейти на:"
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid "Selected"
19151 #~ msgstr "Следующий файл"
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19155 #~ msgstr "Остановить поток"
19157 #~ msgid "Disk type"
19158 #~ msgstr "Тип диска"
19160 #~ msgid "Starting position"
19161 #~ msgstr "Начальная позиция"
19163 #~ msgid "Title "
19164 #~ msgstr "Название "
19166 #~ msgid "Chapter "
19167 #~ msgstr "Глава "
19169 #~ msgid "Device name "
19170 #~ msgstr "название устройства "
19172 #~ msgid "language"
19173 #~ msgstr "Язык"
19175 #~ msgid "Open &Disk"
19176 #~ msgstr "Открыть диск"
19178 #~ msgid "Open &Stream"
19179 #~ msgstr "Открыть поток"
19181 #~ msgid "&Backward"
19182 #~ msgstr "Назад"
19184 #~ msgid "&Stop"
19185 #~ msgstr "Стоп"
19187 #~ msgid "&Play"
19188 #~ msgstr "Воспроизведение"
19190 #~ msgid "P&ause"
19191 #~ msgstr "Пауза"
19193 #~ msgid "&Slow"
19194 #~ msgstr "Медленно"
19196 #~ msgid "Fas&t"
19197 #~ msgstr "Быстро"
19199 #~ msgid "Stream info..."
19200 #~ msgstr "Информация о потоке"
19202 #, fuzzy
19203 #~ msgid "Opens an existing document"
19204 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19206 #, fuzzy
19207 #~ msgid "Opens a recently used file"
19208 #~ msgstr "Открыть файл"
19210 #~ msgid "Quits the application"
19211 #~ msgstr "Выйти из приложения"
19213 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19214 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
19216 #, fuzzy
19217 #~ msgid "Opens a disk"
19218 #~ msgstr "Открыть файл"
19220 #, fuzzy
19221 #~ msgid "Opens a network stream"
19222 #~ msgstr "Остановить поток"
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "Starts playback"
19226 #~ msgstr "Пауза"
19228 #~ msgid "Ready."
19229 #~ msgstr "Готово."
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "Opening file..."
19233 #~ msgstr "Открыть файл..."
19235 #~ msgid "Exiting..."
19236 #~ msgstr "Выход..."
19238 #~ msgid "Messages:"
19239 #~ msgstr "Сообщения..."
19241 #, fuzzy
19242 #~ msgid "Port "
19243 #~ msgstr "Пауза "
19245 #, fuzzy
19246 #~ msgid "< Back"
19247 #~ msgstr "Назад"
19249 #, fuzzy
19250 #~ msgid "Next >"
19251 #~ msgstr "Следующий"
19253 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19254 #~ msgstr ""
19255 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
19257 #~ msgid ""
19258 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19259 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19260 #~ "all of them"
19261 #~ msgstr ""
19262 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
19263 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
19264 #~ "чтобы получить все их"
19266 #~ msgid "Choose here your input stream"
19267 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
19269 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19270 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
19272 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
19273 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
19275 #~ msgid "Video Filters"
19276 #~ msgstr "Видео фильтры"
19278 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19279 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
19281 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19282 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
19284 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19285 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19289 #~ msgstr "Остановить поток"
19291 #~ msgid "DVD audio format"
19292 #~ msgstr "DVD аудио формат"
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "Pashto"
19296 #~ msgstr "Модули..."
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "Tetum"
19300 #~ msgstr "След."
19302 #, fuzzy
19303 #~ msgid "DirectX"
19304 #~ msgstr "Следующий файл"
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid "XVideo"
19308 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid "bad entry number"
19312 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
19314 #, fuzzy
19315 #~ msgid "Showintf"
19316 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid "Telnet"
19320 #~ msgstr "Следующий файл"
19322 #, fuzzy
19323 #~ msgid "Control"
19324 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid "Option/Alt"
19328 #~ msgstr "Остановить поток"
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid "PLS file"
19332 #~ msgstr "Следующий файл"
19334 #, fuzzy
19335 #~ msgid "wxWindows"
19336 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19338 #, fuzzy
19339 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19340 #~ msgstr "Остановить поток"
19342 #, fuzzy
19343 #~ msgid "AAC demuxer"
19344 #~ msgstr "Остановить поток"
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid "Choose subtitle track"
19348 #~ msgstr "Следующий файл"
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19352 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19356 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "Select file or directory"
19360 #~ msgstr "Остановить поток"
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "IDR frames"
19364 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
19366 #, fuzzy
19367 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19368 #~ msgstr "Остановить поток"
19370 #, fuzzy
19371 #~ msgid "Stream output modules settings"
19372 #~ msgstr "Остановить поток"
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "Video output modules settings"
19376 #~ msgstr "Остановить поток"
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19380 #~ msgstr "Следующий файл"
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
19384 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19386 #, fuzzy
19387 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
19388 #~ msgstr "Следующий файл"
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "Xvid video decoder"
19392 #~ msgstr "Остановить поток"
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "Delete Group"
19396 #~ msgstr "Следующий файл"
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid "&Enable"
19400 #~ msgstr "Следующий файл"
19402 #, fuzzy
19403 #~ msgid "Enable/Disable"
19404 #~ msgstr "Следующий файл"
19406 #, fuzzy
19407 #~ msgid "New Group"
19408 #~ msgstr "Следующий файл"
19410 #, fuzzy
19411 #~ msgid "Year"
19412 #~ msgstr "Быстро"
19414 #, fuzzy
19415 #~ msgid "Track Artist"
19416 #~ msgstr "Предыдущий файл"
19418 #, fuzzy
19419 #~ msgid "Track Title"
19420 #~ msgstr "Предыдущий файл"
19422 #, fuzzy
19423 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
19424 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19426 #, fuzzy
19427 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
19428 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19430 #, fuzzy
19431 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
19432 #~ msgstr "Следующий файл"
19434 #, fuzzy
19435 #~ msgid "Output MRL"
19436 #~ msgstr "Остановить поток"
19438 #, fuzzy
19439 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
19440 #~ msgstr "Следующий файл"
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid "OpenGL effect"
19444 #~ msgstr "Остановить поток"
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19448 #~ msgstr "Остановить поток"
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19452 #~ msgstr "Остановить поток"
19454 #, fuzzy
19455 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19456 #~ msgstr "Остановить поток"
19458 #, fuzzy
19459 #~ msgid "slowest"
19460 #~ msgstr "Медленно"
19462 #, fuzzy
19463 #~ msgid "fastest"
19464 #~ msgstr "Пауза"
19466 #~ msgid ""
19467 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19468 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19469 #~ msgstr ""
19470 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
19471 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
19473 #, fuzzy
19474 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19475 #~ msgstr "Остановить поток"
19477 #, fuzzy
19478 #~ msgid "Open a skin file."
19479 #~ msgstr "Открыть файл"
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid "Open a satellite stream"
19483 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid "Open other types of inputs"
19487 #~ msgstr "Остановить поток"
19489 #, fuzzy
19490 #~ msgid "Open the playlist"
19491 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "Video device type"
19495 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "Advanced video device options"
19499 #~ msgstr "Остановить поток"
19501 #, fuzzy
19502 #~ msgid "Video device MRL"
19503 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid "HTTP remote control"
19507 #~ msgstr "Остановить поток"
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid "Quick &Open ..."
19511 #~ msgstr "Открыть файл..."
19513 #, fuzzy
19514 #~ msgid "Gather stream"
19515 #~ msgstr "Приостановить поток"
19517 #, fuzzy
19518 #~ msgid "CD Audio device"
19519 #~ msgstr "Остановить поток"
19521 #, fuzzy
19522 #~ msgid ""
19523 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
19524 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19525 #~ msgstr ""
19526 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
19527 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid "Close this popup"
19531 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19533 #, fuzzy
19534 #~ msgid "Set the window on top"
19535 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19537 #, fuzzy
19538 #~ msgid "Stream Output"
19539 #~ msgstr "Остановить поток"