1 # Vietnamese translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2008-2010 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Phan Anh <ppanhh@gmail.com>, 2009-2010.
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 15:23+0700\n"
12 "Last-Translator: anh phan <ppanhh@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: iamphananh.blogspot.com <ppanhh@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
19 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 117,2617,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22 #: include/vlc_common.h:1006
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Chương trình này được phát hành mà KHÔNG CÓ SỰ BẢO HÀNH, tuân theo các điều "
30 "khoản của luật pháp.\n"
31 "Bạn có thể phân phối nó với các điều khoản của GNU General Public License;\n"
32 "Hãy xem file COPYING để có thêm thông tin.\n"
33 "Lập trình bởi nhóm VideoLAN, phiên bản Việt Hóa được phiên dịch bởi Phan "
36 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
37 msgid "VLC preferences"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Chọn\"Tùy chọn nâng cao\" để có thêm các lựa chọn khác"
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Thiết lập giao diện"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Thiết lập giao diện chính"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Giao diện chính"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Các thiết lập cho giao diện chính"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Giao diện điều khiển"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Thiết lập giao diện điều khiển"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Thiết lập phím tắt"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
80 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Thiết lập chung cho Audio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Bộ lọc Audio dùng để xử lý việc phân luồng Audio"
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Hiệu ứng Audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Thiết lập chung cho phướng thức xuất dữ liệu của Audio"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Tổng quan thiết lập phương thức Audio"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Thiết lập Video"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Thiết lập chung cho Video"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây"
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Bộ lọc Video dùng để xử lý việc phân luồng Video"
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Phụ đề/Hiển thị trên màn hình"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 "Thiết lập cho phần Hiển Thị Trên Màn Hình, phụ đề và \"độ trễ phụ đề hình ảnh"
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Nhập dữ liệu/Codec"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Thiết lập cho phần nhập dữ liệu, nén kênh, giải và mã hóa"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Phương thức truy cập"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Thiết lập cho phần các phương thức truy cập khác nhau. Thiết lập chung giúp "
193 "bạn hủy bỏ HTTP proxy hoặc là cache"
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Bộ lọc luồng"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
204 "Bộ lọc luồng là một phương thức đặc biệt thuộc tiến trình nâng cao cho việc "
205 "nhập dữ liệu vào VLC. Hãy cẩn thận..."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Tách kênh dùng để tách audio và video thành các luồng riêng rẽ."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgstr "Codec của Video"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgstr "Codec của Audio"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Thiết lập cho phần audio cũng như giải và mã hóa."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgid "Subtitles codecs"
235 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Tổng quát việc nhập dữ liệu"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Thiết lập việc xuất dữ liệu, hãy cẩn thận..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Thiết lập cho việc xuất dữ liệu của luồng được sử dụng như là một luồng chủ "
265 "hoặc lưu các luồng đầu vào.\n"
266 "Các luồng sẽ được trộn và sau đó đi qua phương thức \"truy cập xuất dữ liệu"
267 "\" có thể lưu luồng vào một file hoặc phân luồn nó (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Các phương thức phân luồng Sout cho phép điều khiển tiến trình phân luồng "
269 "(chuyển mã, nhân bản...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Thiết lập chung cho phần xuất dữ liệu từ luồng"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Trộn kênh dùng để tạo ra các định dạng từ việc kết nối lại các luồng sơ cấp "
287 "(video, audio,...) với nhau. Phần thiết lập này sẽ cho phép bạn bắt buộc "
288 "phải yêu cầu các thông số cho việc trộn kênh. Ban không nên chọn phần này.\n"
289 "Bạn cũng có thể thiết lập lại các giá trị mặc định của từng thao tác trộn "
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Truy cập cách xuất dữ liệu"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Phương thức truy cập cách xuất dữ liệu điều khiển các luồng đã trộn được gửi "
304 "đi. Phần thiết lập này cho phép bạn bắt buộc phải có phần nhập dữ liệu đầu "
305 "vào. Bận không nên chọn phần này.\n"
306 "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số cho mỗi cách thức truy cập."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Đóng gói được dùng để \"tái xử lý\" các luồng sơ cấp trước khi trộn. Phần "
320 "thiết lập này sẽ bắt buộc tạo một phần đóng gói. Bạn không nên làm điều "
322 "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số mặc định cho từng gói."
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 "Luồng Sout là phương thức cho bạn có thể xây dựng các chuỗi xử lý sout. Hãy "
335 "đọc thêm tài liều về Cách Phân Luồng để"
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
346 "SAP dùng để thông báo chính thức các luồng sẽ được gửi đi thông qua việc dồn "
347 "kênh băng UDP hay RTP"
349 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Thi hành Video theo yêu cầu của VLC"
357 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
358 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Thiết lập này áp dụng cho cách thao tác của danh sách chơi (vd như cách chơi "
374 "lại toàn bộ danh sách) và các phương thức thêm các đối tượng vào danh sách "
375 "chơi một cách tự động (\"khám phá dịch vụ\" phương thức)."
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Thao tác chung của danh sách nhạc"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Các dịch vụ khác"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Phương thức khám phá dịch vụ là thao tác thuận lợi cho việc thêm các đối "
392 "tượng vào danh sách."
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Thiết lập nâng cao. Cẩn thận khi chỉnh sửa..."
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgstr "Tính năng CPU"
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
410 msgstr "Bạn có thể vô hiệu tốc độ xử lý của CPU. Cẩn thận khi dùng!"
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Thiết lập nâng cao"
416 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
417 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập của mạng lưới đến các "
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Thiết lập phương thức màu sắc"
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Các thiết lập này tác động đến các phương thức chuyển đổi màu."
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Thiết lập phương thức đóng gói"
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Thiết lập bộ mã hóa"
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 "Sau đây là các thiết lập chung cho video/audio/phụ đề và các phương pháp mã "
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Thiết lập nhà cung cấp hộii thoại"
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "Cửa sổ thông báo của nhà cung cấp có thể chỉnh sửa tại đây."
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Thiết lập tách kênh phụ đề"
462 #: include/vlc_config_cat.h:220
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
467 "Trong phần này bạn có thể chỉnh sửa thao tác của tách kênh phụ đề, ví dụ như "
468 "thiét lập dạng của phụ đề hoặc là tên file"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Không thể giúp đỡ"
474 #: include/vlc_config_cat.h:228
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Không có file trợ giúp tương ứng với các phương thức này"
478 #: include/vlc_interface.h:126
482 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
483 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 "Cảnh báo: bạn không thể thao tác giao diện đồ họa người dùng thêm nữa, mở "
487 "cửa sổ dòng lệnh, đi đến thư mục mà bạn đã cài VLC và chạy \"vlc -I qt\"\n"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:46
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "Mở nhanh file..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:47
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Mở file nâng cao..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:48
498 msgid "Open D&irectory..."
499 msgstr "Mở thư mục..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:49
502 msgid "Open &Folder..."
503 msgstr "Mở Folder..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:50
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 msgid "Select Directory"
511 msgstr "Chọn thư mục"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
515 msgid "Select Folder"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:55
519 msgid "Media &Information"
520 msgstr "Thông tin file"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:56
523 msgid "&Codec Information"
524 msgstr "Thông tin codec"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:57
530 #: include/vlc_intf_strings.h:58
531 msgid "Jump to Specific &Time"
532 msgstr "Nhảy tới thời gian tự chọn"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:59
538 #: include/vlc_intf_strings.h:60
539 msgid "&VLM Configuration"
540 msgstr "Chỉnh sửa VLM"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:62
544 msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
550 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
557 #: include/vlc_intf_strings.h:66
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Thông tin mở rộng"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:67
563 msgid "Remove Selected"
564 msgstr "Không chọn file nào"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:68
567 msgid "Information..."
568 msgstr "Thông tin..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:69
574 #: include/vlc_intf_strings.h:70
576 msgid "Create Directory..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:71
581 msgid "Create Folder..."
582 msgstr "Mở thư mục..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:72
586 msgid "Show Containing Directory..."
587 msgstr "Chọn một thư mục...."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:73
590 msgid "Show Containing Folder..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:74
597 #: include/vlc_intf_strings.h:75
601 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
604 msgstr "Lặp lại tất cả"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
609 msgstr "Lặp lại một lần"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:82
614 msgstr "Không lặp lại"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
623 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
625 msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:87
628 msgid "Add to Playlist"
629 msgstr "Thêm vào danh sách"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:88
633 msgid "Add to Media Library"
634 msgstr "Thêm vào thư viện"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:90
639 msgstr "Thêm file..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:91
643 msgid "Advanced Open..."
644 msgstr "Mở file nâng cao..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:92
648 msgid "Add Directory..."
649 msgstr "Thêm thư mục..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 msgid "Add Folder..."
654 msgstr "Thêm file..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Save Playlist to &File..."
658 msgstr "Lưu danh sách và file..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Open Play&list..."
662 msgstr "Mở danh sách..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
669 #: include/vlc_intf_strings.h:99
670 msgid "Search Filter"
671 msgstr "Bộ lọc tìm kiếm"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:101
674 msgid "&Services Discovery"
675 msgstr "Khám phá dịch vụ"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:105
679 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
682 "Một vài tùy chọn bị ẩn. Đánh dấu \"Tùy chọn nâng cao\" để hiển thị chúng"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
686 msgstr "Sao chép hình ảnh"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:111
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Sao chép hình ảnh"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:113
693 msgid "Magnification"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:114
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 "Phóng to một đoạn video. Chọn phần hình ảnh cua đoạn video bạn muốn phóng to."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
708 #: include/vlc_intf_strings.h:118
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "\"Gợn sóng\" hiệu ứng giúp tạo các đường cong của sóng"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:120
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "\"Bề mặt nước\" hiệu ứng giúp tạo bề mặt nước"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:122
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Đảo ngược màu sắc hình ảnh"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:124
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr "Chia đôi hình ảnh để làm bức tường hình ảnh"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
729 "Tạo một \"trò chơi giải đố\" với đoạn video. \n"
730 "Đoạn video bị chia nhỏ thành nhiều phần và bạn phải sắp xếp chúng."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:129
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:132
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 # Phần trợ giúp tổng quan trong Help
746 #: include/vlc_intf_strings.h:136
748 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
749 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
750 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
751 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
752 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
754 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
755 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
756 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
757 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
758 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
759 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
760 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
761 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
762 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
764 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
765 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
766 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
767 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
768 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
769 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
770 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
771 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
772 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Chào mừng bạn đến phần trợ giúp của VLC - "
776 "Việt hóa bởi Phan Anh - ppanhh@gmail.com</h2><h3>Hướng dẫn người dùng</"
777 "h3><p>Bạn có thể tìm thấy các phần mà bạn thắc mắc tại trang web <a href="
778 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Nếu bạn lần đầu tiên sử dụng "
779 "VLC, hãy đọc phần<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
780 "VLC_for_dummies\"><em>Giới thiệu chương trình VLC</em></a>.</p><p>Bạn sẽ "
781 "được hướng dẫn về việc sử dụng chương trình tại<br>\"<a href=\"http://wiki."
782 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>tài liệu cách mở một file với "
783 "VLC </em></a>\" .</p><p>Về phần lưu trữ,chuyển đổi định dạng file, chuyển "
784 "mã, mã hóa, dồn kênh và phân luồng âm thanh, bạn sẽ tìm thấy các thông tin "
785 "hữu ích tại <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
786 "\">Tài liệu phân luồng</a>.</p><p>Nếu bạn thấy bổi rối với các thuật ngữ "
787 "trong chương trình, hãy truy cập vào trang <a href=\"http://wiki.videolan."
788 "org/Knowledge_Base\">Kiến Thức Cơ Bản</a>.</p><p>Để có thể thao tác với các "
789 "phím tắt, bạn hãy đọc phần <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Phím "
790 "Tắt</a> .</p><h3>Trợ giúp trực tuyến</h3><p>Trước khi có câu hỏi nào, bạn "
791 "hãy dành chút thời gian xem qua <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
792 "faq.html\">Các Câu Hỏi Thường Gặp</a>.</p><p>Sau đó bạn có thể đăng thắc mắc "
793 "(trợ giúp) của mình lên phần <a href=\"http://forum.videolan.org\">Diễn đan "
794 "VLC</a>, hay <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">email cho "
795 "chúng tôi</a> hoặc chat trực tiếp với chúng tôi bằng IRCl (<em>#videolan</"
796 "em> trên irc.freenode.net).</p><h3>Đóng góp cho VLC</h3><p>Bạn có thể trợ "
797 "giúp chúng tôi bằng cách dành thời gian của bạn cho cộng đồng VLC trên mạng "
798 "internet, thiết kế giao diện, phiên dịch các tài liệu hướng dẫn, thử nghiệm "
799 "và viết mã. Bạn cũng có thể đóng góp cho chúng tôi về vật chất thông qua quỹ "
800 "của VLC. Và dĩ nhiên bạn có thể phát triển <b>tự mình phát triển</b> VLC.</"
803 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
804 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
805 #: modules/video_filter/postproc.c:228
809 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
811 msgstr "Máy đo quang phổ"
813 #: src/audio_output/common.c:91
817 #: src/audio_output/common.c:94
821 #: src/audio_output/common.c:97
825 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
826 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
830 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
831 msgid "Audio filters"
832 msgstr "Bộ lọc Audio"
834 #: src/audio_output/common.c:153
836 msgstr "Chơi lại lần nữa"
838 #: src/audio_output/filters.c:142
839 msgid "Audio filtering failed"
840 msgstr "Chế độ lọc Audio thất bại"
842 #: src/audio_output/filters.c:143
844 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
845 msgstr "Số lượng các bộ lọc (%d) đã đạt được."
847 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
848 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
850 msgid "Audio Channels"
853 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
854 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
855 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
856 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
857 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
861 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
862 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
864 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
865 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
868 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
877 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
878 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
880 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
881 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
884 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
890 #: src/audio_output/output.c:134
891 msgid "Dolby Surround"
892 msgstr "Âm thanh vòm"
894 #: src/audio_output/output.c:146
895 msgid "Reverse stereo"
896 msgstr "Đảo ngược stereo"
898 #: src/config/file.c:528
902 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
906 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
910 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
914 #: src/config/help.c:129
915 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
916 msgstr "Để biết thêm thông tin trợ giúp, sử dụng '-H'."
918 #: src/config/help.c:133
921 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
922 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
923 "They will be enqueued in the playlist.\n"
924 "The first item specified will be played first.\n"
927 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
928 " -option A single letter version of a global --option.\n"
929 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
930 " and that overrides previous settings.\n"
932 "Stream MRL syntax:\n"
933 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
934 " [:option=value ...]\n"
936 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
937 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
940 " file:///path/file Plain media file\n"
941 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
942 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
943 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
944 " screen:// Screen capture\n"
945 " dvd://[device] DVD device\n"
946 " vcd://[device] VCD device\n"
947 " cdda://[device] Audio CD device\n"
948 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
949 " UDP stream sent by a streaming server\n"
950 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
951 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
955 #: src/config/help.c:517
956 msgid " (default enabled)"
957 msgstr "(mặc định mở)"
959 #: src/config/help.c:518
960 msgid " (default disabled)"
961 msgstr "(mặc định tắt)"
963 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
964 #: src/config/help.c:699
968 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
969 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
970 msgstr "thêm vào --gõ vào dòng lệnh nâng cao để bật các tùy chọn nâng cao."
972 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
975 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
977 "%d phương thúc không được hiện thị vì chức năng này chỉ có trong tùy chọn "
980 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
983 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
986 "Không tìm thấy phương thức tương ứng. Sử dụng --list hoặc--list-verbose để "
987 "có thể chọn phương thức khác."
989 #: src/config/help.c:793
991 msgid "VLC version %s (%s)\n"
992 msgstr "Phiên bản VLC %s\n"
994 #: src/config/help.c:795
996 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
997 msgstr "Lập trình bởi %s@%s.%s\n"
999 #: src/config/help.c:797
1001 msgid "Compiler: %s\n"
1002 msgstr "Người lập trình: %s\n"
1004 #: src/config/help.c:829
1007 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1010 "Nội dung file trợ giúp bị lỗi: vlc-help.txt file.\n"
1012 #: src/config/help.c:843
1015 "Press the RETURN key to continue...\n"
1018 "Nhấn khóa QUAY LẠI để tiếp tục...\n"
1020 #: src/input/control.c:217
1023 msgstr "Đánh dấu %i"
1025 #: src/input/decoder.c:267
1030 #: src/input/decoder.c:267
1035 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1036 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1037 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1038 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1039 #: modules/stream_out/es.c:378
1040 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1041 msgstr "Phân luồng / Chuyển mã thất bại"
1043 #: src/input/decoder.c:277
1045 msgid "VLC could not open the %s module."
1046 msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này."
1048 #: src/input/decoder.c:468
1049 msgid "VLC could not open the decoder module."
1050 msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này."
1052 #: src/input/decoder.c:722
1053 msgid "No suitable decoder module"
1054 msgstr "Phương thức giải mã không phù hợp"
1056 #: src/input/decoder.c:723
1059 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1060 "there is no way for you to fix this."
1062 "VLC không hỗ trợ định dạng file này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa được lỗi "
1065 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1066 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1071 #: src/input/es_out.c:1166
1076 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1077 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1080 msgstr "Chương trình"
1082 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1086 #: src/input/es_out.c:1369
1090 #: src/input/es_out.c:2024
1092 msgid "Closed captions %u"
1093 msgstr "Đóng với tiêu đề %u"
1095 #: src/input/es_out.c:2884
1100 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1104 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1105 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1109 #: src/input/es_out.c:2911
1113 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1119 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1120 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1121 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1125 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1130 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1131 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1135 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1136 #: modules/audio_output/amem.c:45
1138 msgstr "Xếp hạng tự động"
1140 #: src/input/es_out.c:2946
1145 #: src/input/es_out.c:2956
1146 msgid "Bits per sample"
1147 msgstr "Tự động từng bit"
1149 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1150 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1156 #: src/input/es_out.c:2961
1161 #: src/input/es_out.c:2973
1162 msgid "Track replay gain"
1163 msgstr "Chơi lại Track một lần nữa"
1165 #: src/input/es_out.c:2975
1166 msgid "Album replay gain"
1167 msgstr "Chơi lại album một lần nữa"
1169 #: src/input/es_out.c:2976
1174 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1176 msgstr "Độ phân giải"
1178 #: src/input/es_out.c:2990
1179 msgid "Display resolution"
1180 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
1182 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1183 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1184 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1186 msgstr "Xếp hạng khung"
1188 #: src/input/es_out.c:3011
1190 msgid "Decoded format"
1193 #: src/input/input.c:2465
1194 msgid "Your input can't be opened"
1195 msgstr "Dữ liệu nhập vào không thể đọc được"
1197 #: src/input/input.c:2466
1199 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1200 msgstr "VLC không thể mở MRL '%s'. Kiểm tra log để biết thêm."
1202 #: src/input/input.c:2583
1203 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1204 msgstr "VLC không thể nhận diện được định dạng nhập vào"
1206 #: src/input/input.c:2584
1209 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1210 msgstr "Định dạng cua '%s' không thể tìm ra. Hãy xem log để biết thêm."
1212 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1214 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1217 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1221 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1226 #: src/input/meta.c:56
1230 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1234 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1238 #: src/input/meta.c:59
1239 msgid "Track number"
1242 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1246 #: src/input/meta.c:62
1250 #: src/input/meta.c:63
1254 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1255 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1259 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1263 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1265 msgstr "Nhà xuất bản"
1267 #: src/input/meta.c:68
1271 #: src/input/meta.c:69
1273 msgstr "Artwork URL"
1275 #: src/input/meta.c:70
1277 msgstr "ID của track"
1279 #: src/input/var.c:158
1283 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1285 msgstr "Chương trình"
1287 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1289 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1293 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1297 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1300 msgstr "Video Track"
1302 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1305 msgstr "Audio Track"
1307 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1310 msgid "Subtitles Track"
1311 msgstr "Phụ đề track"
1313 #: src/input/var.c:273
1315 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
1317 #: src/input/var.c:278
1318 msgid "Previous title"
1319 msgstr "Tựa đề trước đó"
1321 #: src/input/var.c:312
1326 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1331 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1332 msgid "Next chapter"
1333 msgstr "Chương tiếp theo"
1335 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1336 msgid "Previous chapter"
1337 msgstr "Chương trước đó"
1339 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1344 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1346 msgid "Add Interface"
1347 msgstr "Thêm giao diện"
1349 #: src/interface/interface.c:87
1351 msgstr "Chế độ dòng lệnh"
1353 #: src/interface/interface.c:91
1357 #: src/interface/interface.c:94
1362 #: src/interface/interface.c:97
1363 msgid "Debug logging"
1364 msgstr "Lưu trữ phần gỡ rối"
1366 #: src/interface/interface.c:100
1367 msgid "Mouse Gestures"
1368 msgstr "Cử động chuột"
1370 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1377 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1380 "Khởi động VLC với giao diện mặc định. Sử dụng 'cvlc' để chạy VLC mà không "
1381 "cần giao diện đồ họa"
1383 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1384 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1388 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1390 msgstr "1:4 Một phần tư"
1392 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1394 msgstr "1:2 Phân nửa"
1396 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1397 msgid "1:1 Original"
1398 msgstr "1:1 Nguyên gốc"
1400 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1402 msgstr "2:1 Gấp đôi"
1404 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1408 #: src/libvlc-module.c:175
1410 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1411 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1415 #: src/libvlc-module.c:179
1416 msgid "Interface module"
1417 msgstr "Phương thức giao diện"
1419 #: src/libvlc-module.c:181
1421 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1422 "automatically select the best module available."
1425 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1426 msgid "Extra interface modules"
1427 msgstr "Phương thức giao diện bổ sung"
1429 #: src/libvlc-module.c:187
1431 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1432 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1433 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1434 "\", \"gestures\" ...)"
1437 #: src/libvlc-module.c:194
1438 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1439 msgstr "Bạn có thể lựa chọn giao diện điều khiển cho VLC"
1441 #: src/libvlc-module.c:196
1442 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1443 msgstr "Độ dài (0,1,2)"
1445 #: src/libvlc-module.c:198
1447 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1448 "1=warnings, 2=debug)."
1451 #: src/libvlc-module.c:201
1452 msgid "Choose which objects should print debug message"
1455 #: src/libvlc-module.c:204
1457 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1458 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1459 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1460 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1461 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1465 #: src/libvlc-module.c:211
1469 #: src/libvlc-module.c:213
1470 msgid "Turn off all warning and information messages."
1471 msgstr "Tắt toàn bộ cảnh báo và các thông điệp"
1473 #: src/libvlc-module.c:215
1474 msgid "Default stream"
1475 msgstr "Luồng mặc định"
1477 #: src/libvlc-module.c:217
1478 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1479 msgstr "Luồng này sẽ luôn được mở khi VLC khởi động"
1481 #: src/libvlc-module.c:220
1483 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1484 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1487 #: src/libvlc-module.c:224
1488 msgid "Color messages"
1489 msgstr "Màu sắc thông điệp"
1491 #: src/libvlc-module.c:226
1493 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1494 "needs Linux color support for this to work."
1497 #: src/libvlc-module.c:229
1498 msgid "Show advanced options"
1499 msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao"
1501 #: src/libvlc-module.c:231
1503 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1504 "available options, including those that most users should never touch."
1507 #: src/libvlc-module.c:235
1508 msgid "Interface interaction"
1509 msgstr "Thao tác với giao diện"
1511 #: src/libvlc-module.c:237
1513 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1514 "user input is required."
1517 #: src/libvlc-module.c:247
1519 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1520 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1521 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1522 "the \"audio filters\" modules section."
1525 #: src/libvlc-module.c:253
1526 msgid "Audio output module"
1527 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio"
1529 #: src/libvlc-module.c:255
1531 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1532 "automatically select the best method available."
1535 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1537 msgid "Enable audio"
1538 msgstr "Cho phép Audio"
1540 #: src/libvlc-module.c:261
1542 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1543 "not take place, thus saving some processing power."
1546 #: src/libvlc-module.c:265
1547 msgid "Force mono audio"
1548 msgstr "Bắt buộc audio mono"
1550 #: src/libvlc-module.c:266
1551 msgid "This will force a mono audio output."
1552 msgstr "Phần này sẽ bắt buộc dữ liệu xuất ra ở dạng audio mono"
1554 #: src/libvlc-module.c:269
1555 msgid "Default audio volume"
1556 msgstr "Âm lượng audio mặc định"
1558 #: src/libvlc-module.c:271
1560 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1562 "Bạn có thể thiết lập thông số âm lượng cho audio được xuất ra, trong phạm vi "
1565 #: src/libvlc-module.c:274
1566 msgid "Audio output volume step"
1567 msgstr "Các bước xuất dữ liệu của phần audio"
1569 #: src/libvlc-module.c:276
1571 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1575 #: src/libvlc-module.c:280
1576 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1577 msgstr "Tần số của audio xuất ra (Hz)"
1579 #: src/libvlc-module.c:282
1581 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1582 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1585 #: src/libvlc-module.c:286
1586 msgid "High quality audio resampling"
1587 msgstr "Xuất audio chất lượng cao"
1589 #: src/libvlc-module.c:288
1591 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1592 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1593 "resampling algorithm will be used instead."
1596 #: src/libvlc-module.c:293
1597 msgid "Audio desynchronization compensation"
1600 #: src/libvlc-module.c:295
1602 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1603 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1606 #: src/libvlc-module.c:298
1607 msgid "Audio output channels mode"
1608 msgstr "Chế độ kênh của audio xuất ra"
1610 #: src/libvlc-module.c:300
1612 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1613 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1617 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1619 msgid "Use S/PDIF when available"
1620 msgstr "Sử dụng S/PDIF khi có thể"
1622 #: src/libvlc-module.c:306
1624 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1625 "audio stream being played."
1628 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1629 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1630 msgstr "Bắt buộc xác định Dolby Surround"
1632 #: src/libvlc-module.c:311
1634 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1635 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1636 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1637 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1640 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1641 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1645 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1646 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1647 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1651 #: src/libvlc-module.c:323
1652 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1655 #: src/libvlc-module.c:326
1656 msgid "Audio visualizations "
1657 msgstr "Hiệu ứng Audio"
1659 #: src/libvlc-module.c:328
1660 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1662 "Phần này sẽ thêm vào các phương thức của hiệu ứng (đo quang phổ, vân vân...)."
1664 #: src/libvlc-module.c:332
1665 msgid "Replay gain mode"
1666 msgstr "Chế độ chơi lại"
1668 #: src/libvlc-module.c:334
1669 msgid "Select the replay gain mode"
1670 msgstr "Chọn chế độ chơi lại"
1672 #: src/libvlc-module.c:336
1673 msgid "Replay preamp"
1676 #: src/libvlc-module.c:338
1678 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1679 "replay gain information"
1682 #: src/libvlc-module.c:341
1683 msgid "Default replay gain"
1684 msgstr "Chế độ chơi lại mặc định"
1686 #: src/libvlc-module.c:343
1687 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1690 #: src/libvlc-module.c:345
1691 msgid "Peak protection"
1692 msgstr "Bảo vệ cao điểm"
1694 #: src/libvlc-module.c:347
1695 msgid "Protect against sound clipping"
1696 msgstr "Bảo vệ chống lại âm thanh khi tạo clip"
1698 #: src/libvlc-module.c:350
1700 msgid "Enable time stretching audio"
1701 msgstr "Cho phép kéo dài thời gian audio"
1703 #: src/libvlc-module.c:352
1705 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1709 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1711 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1713 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1715 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1719 #: src/libvlc-module.c:367
1721 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1722 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1723 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1724 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1728 #: src/libvlc-module.c:373
1729 msgid "Video output module"
1730 msgstr "Phương thức xuất Video"
1732 #: src/libvlc-module.c:375
1734 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1735 "automatically select the best method available."
1738 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1740 msgid "Enable video"
1741 msgstr "Cho phép Video"
1743 #: src/libvlc-module.c:380
1745 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1746 "not take place, thus saving some processing power."
1749 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1751 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1752 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1754 msgstr "Chiều rộng video"
1756 #: src/libvlc-module.c:385
1758 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1762 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1764 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1765 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1766 msgid "Video height"
1767 msgstr "Chiều dài video"
1769 #: src/libvlc-module.c:390
1771 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1772 "video characteristics."
1775 #: src/libvlc-module.c:393
1776 msgid "Video X coordinate"
1777 msgstr "Tọa độ X của Video"
1779 #: src/libvlc-module.c:395
1781 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1784 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
1787 #: src/libvlc-module.c:398
1788 msgid "Video Y coordinate"
1789 msgstr "Tọa độ Y của Video"
1791 #: src/libvlc-module.c:400
1793 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1796 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
1799 #: src/libvlc-module.c:403
1801 msgstr "Tựa đề video"
1803 #: src/libvlc-module.c:405
1805 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1808 "Lựa chọn tiêu đề cho cửa sổ của video (trong trường hợp video không được "
1809 "nhúng vào giao diện)."
1811 #: src/libvlc-module.c:408
1812 msgid "Video alignment"
1813 msgstr "Canh lề Video"
1815 #: src/libvlc-module.c:410
1817 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1818 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1819 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1822 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1824 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1826 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1827 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1832 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1833 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1835 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1836 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1837 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1845 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1846 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1848 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1849 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1855 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1856 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1858 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1859 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1862 msgstr "Trên cùng-Trái"
1864 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1865 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1867 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1868 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1871 msgstr "Trên cùng-Phải"
1873 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1874 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1877 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1880 msgstr "Tận cùng-Trái"
1882 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1883 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1886 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1888 msgid "Bottom-Right"
1889 msgstr "Tận cùng-Phải"
1891 #: src/libvlc-module.c:418
1893 msgstr "Phóng to Video"
1895 #: src/libvlc-module.c:420
1896 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1897 msgstr "Bạn có thể phóng to/thu nhỏ video dựa vào các hệ số."
1899 #: src/libvlc-module.c:422
1900 msgid "Grayscale video output"
1901 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
1903 #: src/libvlc-module.c:424
1905 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1906 "save some processing power."
1909 #: src/libvlc-module.c:427
1910 msgid "Embedded video"
1911 msgstr "Video được nhúng vào"
1913 #: src/libvlc-module.c:429
1914 msgid "Embed the video output in the main interface."
1915 msgstr "Nhúng video xuất ra vào giao diện chính."
1917 #: src/libvlc-module.c:431
1918 msgid "Fullscreen video output"
1919 msgstr "Xuất video toàn màn hình"
1921 #: src/libvlc-module.c:433
1922 msgid "Start video in fullscreen mode"
1923 msgstr "Xem video ở chế độ toàn màn hình"
1925 #: src/libvlc-module.c:435
1926 msgid "Overlay video output"
1929 #: src/libvlc-module.c:437
1931 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1932 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1935 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1937 msgid "Always on top"
1938 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
1940 #: src/libvlc-module.c:442
1941 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1944 #: src/libvlc-module.c:444
1945 msgid "Enable wallpaper mode "
1946 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
1948 #: src/libvlc-module.c:446
1951 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1953 "Chế độ Hình Nền sẽ cho phép bạn hiển thị video dưới dạng là phần nền của "
1954 "Desktop. Chú ý rằng tính năng này chỉ có thể kích hoạt trong chế độ trì hoãn "
1955 "thời gian và Desktop không có một hình nền nào hết."
1957 #: src/libvlc-module.c:449
1958 msgid "Show media title on video"
1959 msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video"
1961 #: src/libvlc-module.c:451
1962 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1963 msgstr "Hiển thị tiêu đề của video ở trên cùng của bộ phim."
1965 #: src/libvlc-module.c:453
1966 msgid "Show video title for x milliseconds"
1967 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
1969 #: src/libvlc-module.c:455
1970 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1972 "Hiển thị tiêu đề của vido trong n phần nghìn giây, mặc định là 5000 ps (5 "
1975 #: src/libvlc-module.c:457
1976 msgid "Position of video title"
1977 msgstr "Vị trí tiêu đề Video"
1979 #: src/libvlc-module.c:459
1980 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1981 msgstr "Hiển thị video nơi hiển thị tiêu đề (mặc định ở tận cùng và ở giữa)."
1983 #: src/libvlc-module.c:461
1984 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1986 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
1989 #: src/libvlc-module.c:464
1991 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
1993 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
1996 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
1997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
1998 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1999 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2001 msgstr "Tái kết hợp"
2003 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2005 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2006 msgid "Deinterlace mode"
2009 #: src/libvlc-module.c:479
2011 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2012 msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng."
2014 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2018 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2019 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2023 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2027 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2031 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2035 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2039 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2040 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2043 #: src/libvlc-module.c:496
2044 msgid "Disable screensaver"
2045 msgstr "Tắt Screensaver"
2047 #: src/libvlc-module.c:497
2048 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2049 msgstr "Không hiển thị Screensaver khi đang chiếu video."
2051 #: src/libvlc-module.c:499
2052 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2053 msgstr "Cấm việc quản lý điện năng khi đang chiếu video."
2055 #: src/libvlc-module.c:500
2057 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2058 "computer being suspended because of inactivity."
2059 msgstr "Tắt Screensaver khi đang chạy chương trình"
2061 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2062 msgid "Window decorations"
2063 msgstr "Trang trí cửa sổ"
2065 #: src/libvlc-module.c:505
2067 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2068 "giving a \"minimal\" window."
2070 "VLC có thể tránh việc tạo các tiêu đề của cửa sổ, khung, v.v... dọc theo "
2071 "video, cung cấp một cửa sổ \"nhỏ\"."
2073 #: src/libvlc-module.c:508
2075 msgid "Video splitter module"
2076 msgstr "Phương thức bộ lọc video"
2078 #: src/libvlc-module.c:510
2080 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2081 msgstr "Phần này thêm bộ lọc video xuất ra như nhân bản hoặc là tường"
2083 #: src/libvlc-module.c:512
2084 msgid "Video filter module"
2085 msgstr "Phương thức bộ lọc video"
2087 #: src/libvlc-module.c:514
2089 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2090 "instance deinterlacing, or distort the video."
2093 #: src/libvlc-module.c:518
2094 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2095 msgstr "Thư mục chứa hình chụp từ video (hoặc tên file)"
2097 #: src/libvlc-module.c:520
2098 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2099 msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ."
2101 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2102 msgid "Video snapshot file prefix"
2103 msgstr "Phần đầu tên file ảnh chụp từ video"
2105 #: src/libvlc-module.c:526
2106 msgid "Video snapshot format"
2107 msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video"
2109 #: src/libvlc-module.c:528
2110 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2111 msgstr "Định dạng của hình ảnh sẽ được tạo khi chụp hình từ video"
2113 #: src/libvlc-module.c:530
2114 msgid "Display video snapshot preview"
2115 msgstr "Hiển thị ảnh xem trước của hình chụp từ video"
2117 #: src/libvlc-module.c:532
2118 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2120 "Hiển thị một ảnh nhỏ, là ảnh của hình chụp từ video, để bạn có thể xem trước "
2121 "khi lưu ở góc trên cùng phía bên trái của màn hình."
2123 #: src/libvlc-module.c:534
2124 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2125 msgstr "Sử dụng các số theo thứ tự thay vì định dạng thời gian"
2127 #: src/libvlc-module.c:536
2128 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2130 "Sử dung số theo thứ tự từ 1 đến X thay vì định dạng thời gian lúc hình chụp "
2132 " Phần này sẽ được thêm vào đằng trước của tên file ảnh chụp từ video."
2134 #: src/libvlc-module.c:538
2135 msgid "Video snapshot width"
2136 msgstr "Chiều rộng ảnh chup video"
2138 #: src/libvlc-module.c:540
2140 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2141 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2143 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều rộng của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2144 "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh."
2146 #: src/libvlc-module.c:544
2147 msgid "Video snapshot height"
2148 msgstr "Chiều cao ảnh chup video"
2150 #: src/libvlc-module.c:546
2152 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2153 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2156 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều cao của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2157 "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh."
2159 #: src/libvlc-module.c:550
2160 msgid "Video cropping"
2161 msgstr "Cắt nhỏ video"
2163 #: src/libvlc-module.c:552
2165 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2166 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2169 #: src/libvlc-module.c:556
2170 msgid "Source aspect ratio"
2173 #: src/libvlc-module.c:558
2175 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2176 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2177 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2178 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2179 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2182 #: src/libvlc-module.c:565
2183 msgid "Video Auto Scaling"
2186 #: src/libvlc-module.c:567
2187 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2190 #: src/libvlc-module.c:569
2191 msgid "Video scaling factor"
2194 #: src/libvlc-module.c:571
2196 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2197 "Default value is 1.0 (original video size)."
2200 #: src/libvlc-module.c:574
2201 msgid "Custom crop ratios list"
2204 #: src/libvlc-module.c:576
2206 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2210 #: src/libvlc-module.c:579
2211 msgid "Custom aspect ratios list"
2214 #: src/libvlc-module.c:581
2216 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2217 "aspect ratio list."
2220 #: src/libvlc-module.c:584
2221 msgid "Fix HDTV height"
2222 msgstr "Sửa lỗi chiều cao của HDTV "
2224 #: src/libvlc-module.c:586
2226 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2227 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2228 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2231 #: src/libvlc-module.c:591
2232 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2235 #: src/libvlc-module.c:593
2237 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2238 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2239 "order to keep proportions."
2242 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2244 msgstr "Bỏ qua khung"
2246 #: src/libvlc-module.c:599
2248 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2249 "computer is not powerful enough"
2252 #: src/libvlc-module.c:602
2253 msgid "Drop late frames"
2254 msgstr "Bỏ khung cuối cùng"
2256 #: src/libvlc-module.c:604
2258 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2259 "intended display date)."
2262 #: src/libvlc-module.c:607
2263 msgid "Quiet synchro"
2266 #: src/libvlc-module.c:609
2268 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2269 "synchronization mechanism."
2272 #: src/libvlc-module.c:612
2274 msgid "Key press events"
2275 msgstr "Sự kiện phím"
2277 #: src/libvlc-module.c:614
2278 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2281 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2282 msgid "Mouse events"
2283 msgstr "Sự kiện của chuột"
2285 #: src/libvlc-module.c:618
2286 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2289 #: src/libvlc-module.c:626
2291 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2292 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2296 #: src/libvlc-module.c:630
2297 msgid "File caching (ms)"
2300 #: src/libvlc-module.c:632
2302 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2303 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2305 #: src/libvlc-module.c:634
2306 msgid "Live capture caching (ms)"
2309 #: src/libvlc-module.c:636
2311 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2312 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2314 #: src/libvlc-module.c:638
2315 msgid "Disc caching (ms)"
2318 #: src/libvlc-module.c:640
2320 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2321 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2323 #: src/libvlc-module.c:642
2325 msgid "Network caching (ms)"
2326 msgstr "Thiết lập mạng lưới"
2328 #: src/libvlc-module.c:644
2330 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2331 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2333 #: src/libvlc-module.c:646
2334 msgid "Clock reference average counter"
2337 #: src/libvlc-module.c:648
2339 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2343 #: src/libvlc-module.c:651
2344 msgid "Clock synchronisation"
2347 #: src/libvlc-module.c:653
2349 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2350 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2353 #: src/libvlc-module.c:657
2355 msgid "Clock jitter"
2356 msgstr "Máy đo quang phổ"
2358 #: src/libvlc-module.c:659
2360 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2361 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2364 #: src/libvlc-module.c:662
2365 msgid "Network synchronisation"
2368 #: src/libvlc-module.c:663
2370 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2371 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2374 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2375 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2378 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2379 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2383 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2384 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2388 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2390 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2394 #: src/libvlc-module.c:671
2395 msgid "MTU of the network interface"
2398 #: src/libvlc-module.c:673
2400 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2401 "over the network (in bytes)."
2404 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2405 msgid "Hop limit (TTL)"
2408 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2410 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2411 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2415 #: src/libvlc-module.c:684
2416 msgid "Multicast output interface"
2419 #: src/libvlc-module.c:686
2420 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2423 #: src/libvlc-module.c:688
2424 msgid "DiffServ Code Point"
2427 #: src/libvlc-module.c:689
2429 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2430 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2433 #: src/libvlc-module.c:695
2435 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2436 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2439 #: src/libvlc-module.c:701
2441 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2442 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2443 "(like DVB streams for example)."
2446 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2448 msgstr "Audio track"
2450 #: src/libvlc-module.c:709
2451 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2452 msgstr "Số lượng luọng được sử dụng của audio track (từ 0 đến n)"
2454 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2455 msgid "Subtitles track"
2456 msgstr "Phụ đề track"
2458 #: src/libvlc-module.c:714
2459 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2460 msgstr "Số lượng luồng được sử dụng của phụ đề (từ 0 đến n)"
2462 #: src/libvlc-module.c:717
2463 msgid "Audio language"
2464 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
2466 #: src/libvlc-module.c:719
2469 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2470 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2473 "Ngôn ngữ của audio track mà bạn muốn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2474 "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)."
2476 #: src/libvlc-module.c:722
2477 msgid "Subtitle language"
2478 msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề"
2480 #: src/libvlc-module.c:724
2483 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2484 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2486 "Ngôn ngữ của phụ đề track mà bạn muốnn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2487 "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)."
2489 #: src/libvlc-module.c:728
2490 msgid "Audio track ID"
2491 msgstr "ID của Audio Track"
2493 #: src/libvlc-module.c:730
2494 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2495 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
2497 #: src/libvlc-module.c:732
2498 msgid "Subtitles track ID"
2499 msgstr "ID của Track phụ đề"
2501 #: src/libvlc-module.c:734
2502 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2503 msgstr "Số ID luợng của track phụ đề được sử dụng"
2505 #: src/libvlc-module.c:736
2507 msgid "Preferred video resolution"
2508 msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích"
2510 #: src/libvlc-module.c:738
2512 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2513 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2514 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2518 #: src/libvlc-module.c:744
2520 msgid "Best available"
2521 msgstr ") đã được phát hành"
2523 #: src/libvlc-module.c:744
2524 msgid "Full HD (1080p)"
2527 #: src/libvlc-module.c:744
2531 #: src/libvlc-module.c:745
2532 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2535 #: src/libvlc-module.c:746
2536 msgid "Low definition (320 lines)"
2539 #: src/libvlc-module.c:749
2540 msgid "Input repetitions"
2543 #: src/libvlc-module.c:751
2544 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2547 #: src/libvlc-module.c:753
2549 msgstr "Thời gian bắt ?ầu"
2551 #: src/libvlc-module.c:755
2552 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2553 msgstr "Luồng sẽ bắt đầu ở vị trí này (tính bằng giây)"
2555 #: src/libvlc-module.c:757
2557 msgstr "Thời gian kết thúc"
2559 #: src/libvlc-module.c:759
2560 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2561 msgstr "Luồng sẽ kết thúc ở vị trí này (tính bằng giây)"
2563 #: src/libvlc-module.c:761
2565 msgstr "Thời gian chạy"
2567 #: src/libvlc-module.c:763
2568 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2569 msgstr "Luồng sẽ chạy trong khoảng thời gian này (tính bằng giây)"
2571 #: src/libvlc-module.c:765
2575 #: src/libvlc-module.c:767
2576 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2579 #: src/libvlc-module.c:769
2581 msgid "Playback speed"
2584 #: src/libvlc-module.c:771
2585 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2588 #: src/libvlc-module.c:773
2592 #: src/libvlc-module.c:775
2594 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2595 "together after the normal one."
2598 #: src/libvlc-module.c:778
2599 msgid "Input slave (experimental)"
2602 #: src/libvlc-module.c:780
2604 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2605 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2609 #: src/libvlc-module.c:784
2610 msgid "Bookmarks list for a stream"
2611 msgstr "Đánh dấu danh sách nay vào luồng"
2613 #: src/libvlc-module.c:786
2615 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2616 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2620 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2622 msgid "Record directory or filename"
2623 msgstr "Thư mục ghi âm hoặc tên file"
2625 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2626 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2629 #: src/libvlc-module.c:794
2630 msgid "Prefer native stream recording"
2633 #: src/libvlc-module.c:796
2635 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2639 #: src/libvlc-module.c:799
2640 msgid "Timeshift directory"
2643 #: src/libvlc-module.c:801
2644 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2647 #: src/libvlc-module.c:803
2648 msgid "Timeshift granularity"
2651 #: src/libvlc-module.c:805
2653 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2654 "to store the timeshifted streams."
2657 #: src/libvlc-module.c:808
2659 msgid "Change title according to current media"
2660 msgstr "Thay đổi phần cache cho các file nhạc/phim"
2662 #: src/libvlc-module.c:809
2664 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2665 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2666 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2667 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2670 #: src/libvlc-module.c:816
2672 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2673 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2674 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2675 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2678 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2679 msgid "Force subtitle position"
2682 #: src/libvlc-module.c:824
2684 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2685 "over the movie. Try several positions."
2688 #: src/libvlc-module.c:827
2689 msgid "Enable sub-pictures"
2690 msgstr "Cho phép hình ảnh của phụ ?ề"
2692 #: src/libvlc-module.c:829
2693 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2696 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2700 msgid "On Screen Display"
2701 msgstr "Hiển thị trên màn hình"
2703 #: src/libvlc-module.c:833
2705 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2708 "VLC có khả năng hiển thị thông điệp trên video. Đây được gọi là HTTMH(Hiển "
2709 "thị trên màn hình)."
2711 #: src/libvlc-module.c:836
2712 msgid "Text rendering module"
2715 #: src/libvlc-module.c:838
2717 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2721 #: src/libvlc-module.c:840
2723 msgid "Subpictures source module"
2724 msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ"
2726 #: src/libvlc-module.c:842
2728 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2729 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2732 #: src/libvlc-module.c:845
2733 msgid "Subpictures filter module"
2736 #: src/libvlc-module.c:847
2738 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2739 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2742 #: src/libvlc-module.c:850
2743 msgid "Autodetect subtitle files"
2744 msgstr "Tự động tìm file phụ đề"
2746 #: src/libvlc-module.c:852
2748 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2749 "(based on the filename of the movie)."
2752 #: src/libvlc-module.c:855
2753 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2756 #: src/libvlc-module.c:857
2758 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2760 "0 = no subtitles autodetected\n"
2761 "1 = any subtitle file\n"
2762 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2763 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2764 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2767 #: src/libvlc-module.c:865
2768 msgid "Subtitle autodetection paths"
2771 #: src/libvlc-module.c:867
2773 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2774 "found in the current directory."
2777 #: src/libvlc-module.c:870
2778 msgid "Use subtitle file"
2779 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
2781 #: src/libvlc-module.c:872
2783 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2787 #: src/libvlc-module.c:876
2789 msgstr "Thiết bị DVD"
2791 #: src/libvlc-module.c:877
2793 msgstr "Thiết bị VCD"
2795 #: src/libvlc-module.c:878
2796 msgid "Audio CD device"
2797 msgstr "Thiết bị Audio CD "
2799 #: src/libvlc-module.c:882
2801 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2802 "the drive letter (e.g. D:)"
2805 #: src/libvlc-module.c:885
2807 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2808 "the drive letter (e.g. D:)"
2811 #: src/libvlc-module.c:888
2813 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2814 "after the drive letter (e.g. D:)"
2817 #: src/libvlc-module.c:895
2818 msgid "This is the default DVD device to use."
2819 msgstr "Đây là thiết bị DVD mặc định được sử dụng"
2821 #: src/libvlc-module.c:897
2822 msgid "This is the default VCD device to use."
2823 msgstr "Đây là thiết bị VVD mặc định được sử dụng"
2825 #: src/libvlc-module.c:899
2826 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2827 msgstr "Đây là thiết bị Audio CD mặc định được sử dụng"
2829 #: src/libvlc-module.c:913
2830 msgid "TCP connection timeout"
2831 msgstr "Kết nối TCP quá lâu"
2833 #: src/libvlc-module.c:915
2834 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2837 #: src/libvlc-module.c:917
2839 msgid "HTTP server address"
2840 msgstr "Địa chỉ Host HTTP"
2842 #: src/libvlc-module.c:918
2844 msgid "RTSP server address"
2845 msgstr "Địa chỉ Host HTTP"
2847 #: src/libvlc-module.c:920
2849 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2850 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2851 "them to a specific network interface."
2854 #: src/libvlc-module.c:924
2856 msgid "HTTP server port"
2857 msgstr "Server HTTP"
2859 #: src/libvlc-module.c:926
2861 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2862 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2863 "by the operating system."
2866 #: src/libvlc-module.c:931
2868 msgid "HTTPS server port"
2869 msgstr "Server HTTP"
2871 #: src/libvlc-module.c:933
2873 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2874 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2875 "restricted by the operating system."
2878 #: src/libvlc-module.c:938
2880 msgid "RTSP server port"
2881 msgstr "Cổng Server CDDB"
2883 #: src/libvlc-module.c:940
2885 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2886 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2887 "by the operating system."
2890 #: src/libvlc-module.c:945
2891 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2894 #: src/libvlc-module.c:947
2895 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2898 #: src/libvlc-module.c:949
2899 msgid "HTTP/TLS server private key"
2902 #: src/libvlc-module.c:951
2903 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2906 #: src/libvlc-module.c:953
2907 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2910 #: src/libvlc-module.c:955
2912 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2913 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2916 #: src/libvlc-module.c:958
2917 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2920 #: src/libvlc-module.c:960
2922 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2923 "revoked certificates in TLS sessions."
2926 #: src/libvlc-module.c:963
2927 msgid "SOCKS server"
2928 msgstr "Sever SOCKS"
2930 #: src/libvlc-module.c:965
2932 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2933 "used for all TCP connections"
2936 #: src/libvlc-module.c:968
2937 msgid "SOCKS user name"
2938 msgstr "Tài khoản SOCKS"
2940 #: src/libvlc-module.c:970
2941 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2942 msgstr "Sử dụng một tài khoản cho việc kết nối đến proxy của SOCKS"
2944 #: src/libvlc-module.c:972
2945 msgid "SOCKS password"
2946 msgstr "Mật khẩu tài khoản SOCKS"
2948 #: src/libvlc-module.c:974
2949 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2950 msgstr "Mật khẩu để truy cập tài khoản SOCKS"
2952 #: src/libvlc-module.c:976
2953 msgid "Title metadata"
2954 msgstr "Thông tin bổ sung về tiêu đề"
2956 #: src/libvlc-module.c:978
2957 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2959 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tiêu đề\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2960 "liệu được xuất ra."
2962 #: src/libvlc-module.c:980
2963 msgid "Author metadata"
2964 msgstr "Thông tin bổ sung về tác giả"
2966 #: src/libvlc-module.c:982
2967 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2969 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tác giả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2970 "liệu được xuất ra."
2972 #: src/libvlc-module.c:984
2973 msgid "Artist metadata"
2974 msgstr "Thông tin bổ sung về nghệ sĩ"
2976 #: src/libvlc-module.c:986
2977 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2979 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"nghệ sĩ\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2980 "liệu được xuất ra."
2982 #: src/libvlc-module.c:988
2983 msgid "Genre metadata"
2984 msgstr "Thông tin bổ sung về loại nhạc"
2986 #: src/libvlc-module.c:990
2987 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2989 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"loại nhạc\" trong phần thông tin bổ sung của "
2990 "dữ liệu được xuất ra."
2992 #: src/libvlc-module.c:992
2993 msgid "Copyright metadata"
2994 msgstr "Thông tin bổ sung về bản quyền"
2996 #: src/libvlc-module.c:994
2997 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2999 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"bản quyền\" trong phần thông tin bổ sung của "
3000 "dữ liệu được xuất ra."
3002 #: src/libvlc-module.c:996
3003 msgid "Description metadata"
3004 msgstr "Thông tin bổ sung về mô tả"
3006 #: src/libvlc-module.c:998
3007 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3009 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"mô tả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3010 "liệu được xuất ra."
3012 #: src/libvlc-module.c:1000
3013 msgid "Date metadata"
3014 msgstr "Thông tin bổ sung về ngày tháng"
3016 #: src/libvlc-module.c:1002
3017 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3019 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"ngày tháng\" trong phần thông tin bổ sung của "
3020 "dữ liệu được xuất ra."
3022 #: src/libvlc-module.c:1004
3023 msgid "URL metadata"
3024 msgstr "Thông tin bổ sung về URL"
3026 #: src/libvlc-module.c:1006
3027 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3029 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"URL\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3030 "liệu được xuất ra."
3032 #: src/libvlc-module.c:1010
3034 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3035 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3036 "can break playback of all your streams."
3039 #: src/libvlc-module.c:1014
3040 msgid "Preferred decoders list"
3041 msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích"
3043 #: src/libvlc-module.c:1016
3045 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3046 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3047 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3050 #: src/libvlc-module.c:1021
3051 msgid "Preferred encoders list"
3052 msgstr "Danh sách các mã hóa yêu thích"
3054 #: src/libvlc-module.c:1023
3056 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3059 #: src/libvlc-module.c:1032
3061 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3065 #: src/libvlc-module.c:1035
3066 msgid "Default stream output chain"
3069 #: src/libvlc-module.c:1037
3071 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3072 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3076 #: src/libvlc-module.c:1041
3077 msgid "Enable streaming of all ES"
3080 #: src/libvlc-module.c:1043
3081 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3084 #: src/libvlc-module.c:1045
3085 msgid "Display while streaming"
3086 msgstr "Hiển thị khi phân luồng"
3088 #: src/libvlc-module.c:1047
3089 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3090 msgstr "Vẫn chạy luồng khi đang phân luồng file"
3092 #: src/libvlc-module.c:1049
3093 msgid "Enable video stream output"
3096 #: src/libvlc-module.c:1051
3098 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3099 "facility when this last one is enabled."
3102 #: src/libvlc-module.c:1054
3103 msgid "Enable audio stream output"
3106 #: src/libvlc-module.c:1056
3108 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3109 "facility when this last one is enabled."
3112 #: src/libvlc-module.c:1059
3113 msgid "Enable SPU stream output"
3116 #: src/libvlc-module.c:1061
3118 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3119 "facility when this last one is enabled."
3122 #: src/libvlc-module.c:1064
3123 msgid "Keep stream output open"
3126 #: src/libvlc-module.c:1066
3128 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3129 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3133 #: src/libvlc-module.c:1070
3134 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3137 #: src/libvlc-module.c:1072
3139 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3140 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3143 #: src/libvlc-module.c:1075
3144 msgid "Preferred packetizer list"
3147 #: src/libvlc-module.c:1077
3149 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3152 #: src/libvlc-module.c:1080
3156 #: src/libvlc-module.c:1082
3157 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3160 #: src/libvlc-module.c:1084
3161 msgid "Access output module"
3164 #: src/libvlc-module.c:1086
3165 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3168 #: src/libvlc-module.c:1088
3169 msgid "Control SAP flow"
3172 #: src/libvlc-module.c:1090
3174 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3175 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3178 #: src/libvlc-module.c:1094
3179 msgid "SAP announcement interval"
3182 #: src/libvlc-module.c:1096
3184 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3185 "between SAP announcements."
3188 #: src/libvlc-module.c:1105
3190 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3191 "always leave all these enabled."
3194 #: src/libvlc-module.c:1110
3196 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3197 "you really know what you are doing."
3200 #: src/libvlc-module.c:1113
3201 msgid "Memory copy module"
3202 msgstr "Phương thức sao chép bộ nhớ"
3204 #: src/libvlc-module.c:1115
3206 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3207 "select the fastest one supported by your hardware."
3210 #: src/libvlc-module.c:1118
3211 msgid "Access module"
3212 msgstr "Phương thức xử lý"
3214 #: src/libvlc-module.c:1120
3216 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3217 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3218 "option unless you really know what you are doing."
3221 #: src/libvlc-module.c:1124
3222 msgid "Stream filter module"
3223 msgstr "Phương thức lọc luồng"
3225 #: src/libvlc-module.c:1126
3226 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3229 #: src/libvlc-module.c:1128
3230 msgid "Demux module"
3233 #: src/libvlc-module.c:1130
3235 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3236 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3237 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3238 "you really know what you are doing."
3241 #: src/libvlc-module.c:1135
3243 msgid "VoD server module"
3244 msgstr "Phương thức bộ lọc video"
3246 #: src/libvlc-module.c:1137
3248 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3249 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3252 #: src/libvlc-module.c:1140
3253 msgid "Allow real-time priority"
3256 #: src/libvlc-module.c:1142
3258 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3259 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3260 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3261 "only activate this if you know what you're doing."
3264 #: src/libvlc-module.c:1148
3265 msgid "Adjust VLC priority"
3268 #: src/libvlc-module.c:1150
3270 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3271 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3275 #: src/libvlc-module.c:1154
3276 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3279 #: src/libvlc-module.c:1156
3281 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3284 #: src/libvlc-module.c:1159
3285 msgid "Modules search path"
3286 msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
3288 #: src/libvlc-module.c:1161
3290 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3291 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3294 #: src/libvlc-module.c:1164
3296 msgid "Data search path"
3297 msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
3299 #: src/libvlc-module.c:1166
3300 msgid "Override the default data/share search path."
3303 #: src/libvlc-module.c:1168
3304 msgid "VLM configuration file"
3305 msgstr "File thiết lập VLC"
3307 #: src/libvlc-module.c:1170
3308 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3309 msgstr "Nhập File thiết lập của VLC ngay khi vừa chạy chương trình"
3311 #: src/libvlc-module.c:1172
3312 msgid "Use a plugins cache"
3313 msgstr "Sử dụng tiện ích cache"
3315 #: src/libvlc-module.c:1174
3316 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3317 msgstr "Sử dụng tiện ích cache sẽ cải thiện thời gian khởi động của VLC"
3319 #: src/libvlc-module.c:1176
3321 msgid "Locally collect statistics"
3322 msgstr "Thu thập số liệu thống kê"
3324 #: src/libvlc-module.c:1178
3326 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3327 msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác"
3329 #: src/libvlc-module.c:1180
3330 msgid "Run as daemon process"
3333 #: src/libvlc-module.c:1182
3334 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3337 #: src/libvlc-module.c:1184
3338 msgid "Write process id to file"
3341 #: src/libvlc-module.c:1186
3342 msgid "Writes process id into specified file."
3343 msgstr "Đưa số liệu Id của tiến trình xử lý vào file"
3345 #: src/libvlc-module.c:1188
3347 msgstr "Lưu trữ vào file"
3349 #: src/libvlc-module.c:1190
3350 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3351 msgstr "Lưu trữ tất cả các thông báo của VLC vào một file văn bản"
3353 #: src/libvlc-module.c:1192
3354 msgid "Log to syslog"
3357 #: src/libvlc-module.c:1194
3358 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3361 #: src/libvlc-module.c:1196
3362 msgid "Allow only one running instance"
3365 #: src/libvlc-module.c:1199
3367 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3368 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3369 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3370 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3371 "running instance or enqueue it."
3374 #: src/libvlc-module.c:1206
3376 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3377 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3378 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3379 "This option will allow you to play the file with the already running "
3380 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3381 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3384 #: src/libvlc-module.c:1215
3385 msgid "VLC is started from file association"
3388 #: src/libvlc-module.c:1217
3389 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3392 #: src/libvlc-module.c:1220
3393 msgid "One instance when started from file"
3396 #: src/libvlc-module.c:1222
3397 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3400 #: src/libvlc-module.c:1224
3401 msgid "Increase the priority of the process"
3404 #: src/libvlc-module.c:1226
3406 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3407 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3408 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3409 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3410 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3414 #: src/libvlc-module.c:1234
3415 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3418 #: src/libvlc-module.c:1236
3420 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3421 "playing current item."
3424 #: src/libvlc-module.c:1245
3426 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3427 "overridden in the playlist dialog box."
3430 #: src/libvlc-module.c:1248
3431 msgid "Automatically preparse files"
3434 #: src/libvlc-module.c:1250
3436 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3440 #: src/libvlc-module.c:1253
3441 msgid "Album art policy"
3444 #: src/libvlc-module.c:1255
3445 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3448 #: src/libvlc-module.c:1261
3449 msgid "Manual download only"
3452 #: src/libvlc-module.c:1262
3453 msgid "When track starts playing"
3454 msgstr "Khi track bắt đầu được chơi"
3456 #: src/libvlc-module.c:1263
3457 msgid "As soon as track is added"
3458 msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào"
3460 #: src/libvlc-module.c:1265
3461 msgid "Services discovery modules"
3462 msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ"
3464 #: src/libvlc-module.c:1267
3466 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3467 "Typical value is \"sap\"."
3470 #: src/libvlc-module.c:1270
3471 msgid "Play files randomly forever"
3472 msgstr "Luôn luôn chơi file một cách ngẫu nhiên"
3474 #: src/libvlc-module.c:1272
3475 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3478 #: src/libvlc-module.c:1274
3480 msgstr "Lặp lại tất cả"
3482 #: src/libvlc-module.c:1276
3483 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3486 #: src/libvlc-module.c:1278
3487 msgid "Repeat current item"
3488 msgstr "Lặp lại file hiện tại"
3490 #: src/libvlc-module.c:1280
3491 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3494 #: src/libvlc-module.c:1282
3495 msgid "Play and stop"
3496 msgstr "Chơi và dừng lại"
3498 #: src/libvlc-module.c:1284
3499 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3500 msgstr "Dừng lại danh sách nhạc khi các đối tượng trong danh sách đã được chơi"
3502 #: src/libvlc-module.c:1286
3503 msgid "Play and exit"
3504 msgstr "Chơi và thoát"
3506 #: src/libvlc-module.c:1288
3507 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3508 msgstr "Thoát nếu như không có đối tượng nào nữa trong danh sách"
3510 #: src/libvlc-module.c:1290
3512 msgid "Play and pause"
3513 msgstr "Chơi và dừng lại"
3515 #: src/libvlc-module.c:1292
3516 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3519 #: src/libvlc-module.c:1294
3521 msgstr "Bỏ qua quảng cáo"
3523 #: src/libvlc-module.c:1295
3524 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3527 #: src/libvlc-module.c:1298
3528 msgid "Use media library"
3529 msgstr "Sử dụng thư viện"
3531 #: src/libvlc-module.c:1300
3533 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3537 #: src/libvlc-module.c:1303
3539 msgid "Load Media Library"
3542 #: src/libvlc-module.c:1305
3543 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3546 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3547 msgid "Display playlist tree"
3548 msgstr "Hiển thị danh sách dạng cây"
3550 #: src/libvlc-module.c:1309
3552 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3556 #: src/libvlc-module.c:1318
3557 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3560 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3567 msgstr "Toàn màn hình"
3569 #: src/libvlc-module.c:1322
3570 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3571 msgstr "Chọn phím tắt để chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình"
3573 #: src/libvlc-module.c:1323
3574 msgid "Leave fullscreen"
3575 msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình"
3577 #: src/libvlc-module.c:1324
3578 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3579 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chế độ toàn màn hình"
3581 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3583 msgstr "Chơi/Tạm dừng"
3585 #: src/libvlc-module.c:1326
3586 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3589 #: src/libvlc-module.c:1327
3593 #: src/libvlc-module.c:1328
3594 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3595 msgstr "Chọn phím tắt để tạm dừng"
3597 #: src/libvlc-module.c:1329
3601 #: src/libvlc-module.c:1330
3602 msgid "Select the hotkey to use to play."
3603 msgstr "Chọn phím tắt để chơi"
3605 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3611 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3612 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3613 msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ nhanh hơn"
3615 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3621 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3622 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3623 msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ chậm hơn"
3625 #: src/libvlc-module.c:1335
3627 msgstr "Xếp hạng bình thường"
3629 #: src/libvlc-module.c:1336
3630 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3631 msgstr "Chọn phím tắt để xếp hạng file này về dạng bình thường"
3633 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3634 msgid "Faster (fine)"
3635 msgstr "Nhanh hơn (tốt)"
3637 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3638 msgid "Slower (fine)"
3639 msgstr "Chậm hơn (tốt)"
3641 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3644 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3648 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3652 #: src/libvlc-module.c:1342
3653 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3654 msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến file kế tiếp trong danh sách"
3656 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3659 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3665 #: src/libvlc-module.c:1344
3666 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3667 msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về file kế tiếp trong danh sách"
3669 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3673 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3674 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3678 #: src/libvlc-module.c:1346
3679 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3680 msgstr "Sử dụng phím tắt để dừng chơi"
3682 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3683 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3685 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3691 #: src/libvlc-module.c:1348
3692 msgid "Select the hotkey to display the position."
3693 msgstr "Sử dụng phím tắt để hiển thị vị trí"
3695 #: src/libvlc-module.c:1350
3696 msgid "Very short backwards jump"
3697 msgstr "Nhảy tới phía sau chậm nhất"
3699 #: src/libvlc-module.c:1352
3700 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3701 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn nhất"
3703 #: src/libvlc-module.c:1353
3704 msgid "Short backwards jump"
3705 msgstr "Nhảy tới phía sau ngắn"
3707 #: src/libvlc-module.c:1355
3708 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3709 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn"
3711 #: src/libvlc-module.c:1356
3712 msgid "Medium backwards jump"
3713 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
3715 #: src/libvlc-module.c:1358
3716 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3717 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau trung bình"
3719 #: src/libvlc-module.c:1359
3720 msgid "Long backwards jump"
3721 msgstr "Nhảy tới phía sau dài"
3723 #: src/libvlc-module.c:1361
3724 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3725 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tớii phía sau dài"
3727 #: src/libvlc-module.c:1363
3728 msgid "Very short forward jump"
3729 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3731 #: src/libvlc-module.c:1365
3732 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3733 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3735 #: src/libvlc-module.c:1366
3736 msgid "Short forward jump"
3737 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn"
3739 #: src/libvlc-module.c:1368
3740 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3741 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3743 #: src/libvlc-module.c:1369
3744 msgid "Medium forward jump"
3745 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
3747 #: src/libvlc-module.c:1371
3748 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3749 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước trung bình"
3751 #: src/libvlc-module.c:1372
3752 msgid "Long forward jump"
3753 msgstr "Nhảy tới phía trước dài"
3755 #: src/libvlc-module.c:1374
3756 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3757 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước dài"
3759 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3761 msgstr "Khung tiếp theo"
3763 #: src/libvlc-module.c:1377
3764 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3765 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới khung video tiếp theo"
3767 #: src/libvlc-module.c:1379
3768 msgid "Very short jump length"
3769 msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn"
3771 #: src/libvlc-module.c:1380
3772 msgid "Very short jump length, in seconds."
3773 msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn, tính bằng giây"
3775 #: src/libvlc-module.c:1381
3776 msgid "Short jump length"
3777 msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn"
3779 #: src/libvlc-module.c:1382
3780 msgid "Short jump length, in seconds."
3781 msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn, tính bằng giây"
3783 #: src/libvlc-module.c:1383
3784 msgid "Medium jump length"
3785 msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình"
3787 #: src/libvlc-module.c:1384
3788 msgid "Medium jump length, in seconds."
3789 msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình, tính bằng giây"
3791 #: src/libvlc-module.c:1385
3792 msgid "Long jump length"
3793 msgstr "Nhảy tới thời gian dài"
3795 #: src/libvlc-module.c:1386
3796 msgid "Long jump length, in seconds."
3797 msgstr "Nhảy tới thời gian dài, tính bằng giây"
3799 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
3802 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3806 #: src/libvlc-module.c:1389
3807 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3808 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chương trình"
3810 #: src/libvlc-module.c:1390
3814 #: src/libvlc-module.c:1391
3815 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3817 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi lên trong menu của DVD"
3819 #: src/libvlc-module.c:1392
3820 msgid "Navigate down"
3823 #: src/libvlc-module.c:1393
3824 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3826 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi xuống trong menu của DVD"
3828 #: src/libvlc-module.c:1394
3829 msgid "Navigate left"
3832 #: src/libvlc-module.c:1395
3833 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3835 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua trái trong menu của DVD"
3837 #: src/libvlc-module.c:1396
3838 msgid "Navigate right"
3841 #: src/libvlc-module.c:1397
3842 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3844 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua phải trong menu của DVD"
3846 #: src/libvlc-module.c:1398
3850 #: src/libvlc-module.c:1399
3851 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3852 msgstr "Chọn phím tắt để kích hoạt các đối tượng được chọn trong menu của DVD"
3854 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3855 msgid "Go to the DVD menu"
3856 msgstr "Đi đến menu của DVD"
3858 #: src/libvlc-module.c:1401
3859 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3860 msgstr "Chọn phím tắt để đi đến menu của DVD"
3862 #: src/libvlc-module.c:1402
3863 msgid "Select previous DVD title"
3864 msgstr "Chọn tiêu đề DVD"
3866 #: src/libvlc-module.c:1403
3867 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3868 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD"
3870 #: src/libvlc-module.c:1404
3871 msgid "Select next DVD title"
3872 msgstr "Chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
3874 #: src/libvlc-module.c:1405
3875 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3876 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
3878 #: src/libvlc-module.c:1406
3879 msgid "Select prev DVD chapter"
3880 msgstr "Chọn chương DVD trước đó"
3882 #: src/libvlc-module.c:1407
3883 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3884 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD trư?c ?ó"
3886 #: src/libvlc-module.c:1408
3887 msgid "Select next DVD chapter"
3888 msgstr "Chọn chương DVD tiếp theo"
3890 #: src/libvlc-module.c:1409
3891 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3892 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD tiếp theo"
3894 #: src/libvlc-module.c:1410
3896 msgstr "Tăng âm lượng"
3898 #: src/libvlc-module.c:1411
3899 msgid "Select the key to increase audio volume."
3900 msgstr "Chọn phím tắt để tăng âm lượng"
3902 #: src/libvlc-module.c:1412
3904 msgstr "Giảm âm lượng"
3906 #: src/libvlc-module.c:1413
3907 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3908 msgstr "Chọn phím tắt để giảm âm lượng"
3910 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
3911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
3913 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
3915 msgstr "Tắt âm thanh"
3917 #: src/libvlc-module.c:1415
3918 msgid "Select the key to mute audio."
3919 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3921 #: src/libvlc-module.c:1416
3922 msgid "Subtitle delay up"
3925 #: src/libvlc-module.c:1417
3926 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3929 #: src/libvlc-module.c:1418
3930 msgid "Subtitle delay down"
3933 #: src/libvlc-module.c:1419
3934 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3937 #: src/libvlc-module.c:1420
3939 msgid "Subtitle position up"
3940 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
3942 #: src/libvlc-module.c:1421
3944 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3945 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3947 #: src/libvlc-module.c:1422
3949 msgid "Subtitle position down"
3950 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
3952 #: src/libvlc-module.c:1423
3954 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3955 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3957 #: src/libvlc-module.c:1424
3958 msgid "Audio delay up"
3961 #: src/libvlc-module.c:1425
3962 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3965 #: src/libvlc-module.c:1426
3966 msgid "Audio delay down"
3969 #: src/libvlc-module.c:1427
3970 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3973 #: src/libvlc-module.c:1434
3974 msgid "Play playlist bookmark 1"
3975 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 1"
3977 #: src/libvlc-module.c:1435
3978 msgid "Play playlist bookmark 2"
3979 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 2"
3981 #: src/libvlc-module.c:1436
3982 msgid "Play playlist bookmark 3"
3983 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 3"
3985 #: src/libvlc-module.c:1437
3986 msgid "Play playlist bookmark 4"
3987 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 4"
3989 #: src/libvlc-module.c:1438
3990 msgid "Play playlist bookmark 5"
3991 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 5"
3993 #: src/libvlc-module.c:1439
3994 msgid "Play playlist bookmark 6"
3995 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 6"
3997 #: src/libvlc-module.c:1440
3998 msgid "Play playlist bookmark 7"
3999 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 7"
4001 #: src/libvlc-module.c:1441
4002 msgid "Play playlist bookmark 8"
4003 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 8"
4005 #: src/libvlc-module.c:1442
4006 msgid "Play playlist bookmark 9"
4007 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 9"
4009 #: src/libvlc-module.c:1443
4010 msgid "Play playlist bookmark 10"
4011 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 10"
4013 #: src/libvlc-module.c:1444
4014 msgid "Select the key to play this bookmark."
4015 msgstr "Chọn phím tắt để chơi phần đánh dấu này"
4017 #: src/libvlc-module.c:1445
4018 msgid "Set playlist bookmark 1"
4019 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 1"
4021 #: src/libvlc-module.c:1446
4022 msgid "Set playlist bookmark 2"
4023 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 2"
4025 #: src/libvlc-module.c:1447
4026 msgid "Set playlist bookmark 3"
4027 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 3"
4029 #: src/libvlc-module.c:1448
4030 msgid "Set playlist bookmark 4"
4031 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 4"
4033 #: src/libvlc-module.c:1449
4034 msgid "Set playlist bookmark 5"
4035 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 5"
4037 #: src/libvlc-module.c:1450
4038 msgid "Set playlist bookmark 6"
4039 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 6"
4041 #: src/libvlc-module.c:1451
4042 msgid "Set playlist bookmark 7"
4043 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 7"
4045 #: src/libvlc-module.c:1452
4046 msgid "Set playlist bookmark 8"
4047 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 8"
4049 #: src/libvlc-module.c:1453
4050 msgid "Set playlist bookmark 9"
4051 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 9"
4053 #: src/libvlc-module.c:1454
4054 msgid "Set playlist bookmark 10"
4055 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 10"
4057 #: src/libvlc-module.c:1455
4058 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4059 msgstr "Chọn phím tắt để thiết lập danh sách được đánh dấu"
4061 #: src/libvlc-module.c:1457
4062 msgid "Playlist bookmark 1"
4063 msgstr "Danh sách được đánh dấu 1"
4065 #: src/libvlc-module.c:1458
4066 msgid "Playlist bookmark 2"
4067 msgstr "Danh sách được đánh dấu 2"
4069 #: src/libvlc-module.c:1459
4070 msgid "Playlist bookmark 3"
4071 msgstr "Danh sách được đánh dấu 3"
4073 #: src/libvlc-module.c:1460
4074 msgid "Playlist bookmark 4"
4075 msgstr "Danh sách được đánh dấu 4"
4077 #: src/libvlc-module.c:1461
4078 msgid "Playlist bookmark 5"
4079 msgstr "Danh sách được đánh dấu 5"
4081 #: src/libvlc-module.c:1462
4082 msgid "Playlist bookmark 6"
4083 msgstr "Danh sách được đánh dấu 6"
4085 #: src/libvlc-module.c:1463
4086 msgid "Playlist bookmark 7"
4087 msgstr "Danh sách được đánh dấu 7"
4089 #: src/libvlc-module.c:1464
4090 msgid "Playlist bookmark 8"
4091 msgstr "Danh sách được đánh dấu 8"
4093 #: src/libvlc-module.c:1465
4094 msgid "Playlist bookmark 9"
4095 msgstr "Danh sách được đánh dấu 9"
4097 #: src/libvlc-module.c:1466
4098 msgid "Playlist bookmark 10"
4099 msgstr "Danh sách được đánh dấu 10"
4101 #: src/libvlc-module.c:1468
4102 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4103 msgstr "Phần này cho phép bạn xác định danh sách được đánh dấu"
4105 #: src/libvlc-module.c:1470
4106 msgid "Cycle audio track"
4109 #: src/libvlc-module.c:1471
4110 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4113 #: src/libvlc-module.c:1472
4114 msgid "Cycle subtitle track"
4117 #: src/libvlc-module.c:1473
4118 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4121 #: src/libvlc-module.c:1474
4122 msgid "Cycle source aspect ratio"
4125 #: src/libvlc-module.c:1475
4126 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4129 #: src/libvlc-module.c:1476
4130 msgid "Cycle video crop"
4133 #: src/libvlc-module.c:1477
4134 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4137 #: src/libvlc-module.c:1478
4138 msgid "Toggle autoscaling"
4141 #: src/libvlc-module.c:1479
4142 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4145 #: src/libvlc-module.c:1480
4146 msgid "Increase scale factor"
4149 #: src/libvlc-module.c:1481
4150 msgid "Increase scale factor."
4153 #: src/libvlc-module.c:1482
4154 msgid "Decrease scale factor"
4157 #: src/libvlc-module.c:1483
4158 msgid "Decrease scale factor."
4161 #: src/libvlc-module.c:1484
4162 msgid "Cycle deinterlace modes"
4165 #: src/libvlc-module.c:1485
4166 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4169 #: src/libvlc-module.c:1486
4171 msgid "Show controller in fullscreen"
4172 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình"
4174 #: src/libvlc-module.c:1487
4175 msgid "Show interface"
4176 msgstr "Hiển thị giao diện"
4178 #: src/libvlc-module.c:1488
4179 msgid "Raise the interface above all other windows."
4182 #: src/libvlc-module.c:1489
4183 msgid "Hide interface"
4184 msgstr "Ẩn giao diện"
4186 #: src/libvlc-module.c:1490
4187 msgid "Lower the interface below all other windows."
4190 #: src/libvlc-module.c:1491
4195 #: src/libvlc-module.c:1492
4196 msgid "Hide the interface and pause playback."
4199 #: src/libvlc-module.c:1493
4200 msgid "Take video snapshot"
4203 #: src/libvlc-module.c:1494
4204 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4207 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4210 #: modules/stream_out/record.c:60
4214 #: src/libvlc-module.c:1497
4215 msgid "Record access filter start/stop."
4218 #: src/libvlc-module.c:1499
4219 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4222 #: src/libvlc-module.c:1500
4223 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4226 #: src/libvlc-module.c:1503
4227 msgid "Toggle random playlist playback"
4230 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4234 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4235 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4238 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4239 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4242 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4243 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4246 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4247 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4250 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4251 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4254 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4255 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4258 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4259 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4262 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4263 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4266 #: src/libvlc-module.c:1531
4267 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4270 #: src/libvlc-module.c:1533
4272 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4273 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
4275 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4276 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4279 #: src/libvlc-module.c:1537
4280 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4283 #: src/libvlc-module.c:1538
4284 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4287 #: src/libvlc-module.c:1539
4288 msgid "Highlight widget on the right"
4291 #: src/libvlc-module.c:1541
4292 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4295 #: src/libvlc-module.c:1542
4296 msgid "Highlight widget on the left"
4299 #: src/libvlc-module.c:1544
4300 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4303 #: src/libvlc-module.c:1545
4304 msgid "Highlight widget on top"
4307 #: src/libvlc-module.c:1547
4308 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4311 #: src/libvlc-module.c:1548
4312 msgid "Highlight widget below"
4315 #: src/libvlc-module.c:1550
4316 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4319 #: src/libvlc-module.c:1551
4320 msgid "Select current widget"
4323 #: src/libvlc-module.c:1553
4324 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4327 #: src/libvlc-module.c:1555
4328 msgid "Cycle through audio devices"
4331 #: src/libvlc-module.c:1556
4332 msgid "Cycle through available audio devices"
4335 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4342 #: src/libvlc-module.c:1704
4343 msgid "Window properties"
4344 msgstr "Thuộc tính cửa sổ"
4346 #: src/libvlc-module.c:1762
4348 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
4350 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4351 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4352 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4357 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4361 #: src/libvlc-module.c:1797
4362 msgid "Track settings"
4363 msgstr "Thiết lập track"
4365 #: src/libvlc-module.c:1829
4366 msgid "Playback control"
4367 msgstr "Điều khiển chơi lại"
4369 #: src/libvlc-module.c:1857
4370 msgid "Default devices"
4371 msgstr "Thiết bị mặc định"
4373 #: src/libvlc-module.c:1866
4374 msgid "Network settings"
4375 msgstr "Thiết lập mạng lưới"
4377 #: src/libvlc-module.c:1891
4381 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4383 msgstr "Thông tin bổ sung"
4385 #: src/libvlc-module.c:2000
4389 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4392 msgstr "Nhập dữ liệu"
4394 #: src/libvlc-module.c:2043
4398 #: src/libvlc-module.c:2073
4402 #: src/libvlc-module.c:2092
4403 msgid "Special modules"
4404 msgstr "Phương thức đặc biệt"
4406 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4410 #: src/libvlc-module.c:2105
4411 msgid "Performance options"
4412 msgstr "Tùy chọn hiển thị"
4414 #: src/libvlc-module.c:2234
4418 #: src/libvlc-module.c:2665
4420 msgstr "Phóng to kích thước"
4422 #: src/libvlc-module.c:2742
4423 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4426 #: src/libvlc-module.c:2745
4427 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4430 #: src/libvlc-module.c:2747
4432 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4436 #: src/libvlc-module.c:2750
4437 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4440 #: src/libvlc-module.c:2752
4441 msgid "print a list of available modules"
4444 #: src/libvlc-module.c:2754
4445 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4448 #: src/libvlc-module.c:2756
4450 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4451 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4454 #: src/libvlc-module.c:2760
4455 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4458 #: src/libvlc-module.c:2762
4459 msgid "reset the current config to the default values"
4462 #: src/libvlc-module.c:2764
4463 msgid "use alternate config file"
4466 #: src/libvlc-module.c:2766
4467 msgid "resets the current plugins cache"
4470 #: src/libvlc-module.c:2768
4471 msgid "print version information"
4472 msgstr "in thông tin về phiên bản"
4474 #: src/libvlc-module.c:2806
4475 msgid "main program"
4476 msgstr "chương trình chính"
4478 #: src/misc/update.c:467
4483 #: src/misc/update.c:469
4488 #: src/misc/update.c:471
4493 #: src/misc/update.c:473
4498 #: src/misc/update.c:564
4499 msgid "Saving file failed"
4500 msgstr "Lưu file thất bại"
4502 #: src/misc/update.c:565
4504 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4505 msgstr "Thất bại khi mở \"%s\" để ghi dữ liệu"
4507 #: src/misc/update.c:581
4511 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4514 "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong"
4516 #: src/misc/update.c:584
4517 msgid "Downloading ..."
4518 msgstr "Đang download..."
4520 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4522 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4523 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4524 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4525 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4529 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4530 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4534 #: src/misc/update.c:603
4538 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4541 "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong"
4543 #: src/misc/update.c:635
4544 msgid "File could not be verified"
4545 msgstr "File không thể xác nhận"
4547 #: src/misc/update.c:636
4550 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4551 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4554 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4555 msgid "Invalid signature"
4558 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4561 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4562 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4565 #: src/misc/update.c:672
4566 msgid "File not verifiable"
4567 msgstr "File không được xác nhận"
4569 #: src/misc/update.c:673
4572 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4576 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4577 msgid "File corrupted"
4578 msgstr "File đã bị hư"
4580 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4582 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4585 #: src/misc/update.c:708
4587 msgid "Update VLC media player"
4588 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
4590 #: src/misc/update.c:709
4592 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4596 #: src/misc/update.c:710
4599 msgstr "Công nghiệp"
4601 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4603 msgid "Media Library"
4606 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4607 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4609 msgstr "Không xác định"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:40
4615 #: src/text/iso-639_def.h:41
4619 #: src/text/iso-639_def.h:42
4623 #: src/text/iso-639_def.h:43
4627 #: src/text/iso-639_def.h:44
4631 #: src/text/iso-639_def.h:45
4635 #: src/text/iso-639_def.h:46
4639 #: src/text/iso-639_def.h:47
4643 #: src/text/iso-639_def.h:48
4647 #: src/text/iso-639_def.h:49
4651 #: src/text/iso-639_def.h:50
4653 msgstr "A zéc bai zăn"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:51
4659 #: src/text/iso-639_def.h:52
4663 #: src/text/iso-639_def.h:53
4668 #: src/text/iso-639_def.h:54
4672 #: src/text/iso-639_def.h:55
4676 #: src/text/iso-639_def.h:56
4680 #: src/text/iso-639_def.h:57
4684 #: src/text/iso-639_def.h:58
4688 #: src/text/iso-639_def.h:59
4692 #: src/text/iso-639_def.h:60
4696 #: src/text/iso-639_def.h:61
4700 #: src/text/iso-639_def.h:62
4704 #: src/text/iso-639_def.h:63
4708 #: src/text/iso-639_def.h:64
4712 #: src/text/iso-639_def.h:65
4713 msgid "Church Slavic"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:66
4720 #: src/text/iso-639_def.h:67
4725 #: src/text/iso-639_def.h:68
4729 #: src/text/iso-639_def.h:69
4733 #: src/text/iso-639_def.h:70
4737 #: src/text/iso-639_def.h:71
4741 #: src/text/iso-639_def.h:72
4745 #: src/text/iso-639_def.h:73
4749 #: src/text/iso-639_def.h:74
4752 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:75
4759 #: src/text/iso-639_def.h:76
4763 #: src/text/iso-639_def.h:77
4767 #: src/text/iso-639_def.h:78
4771 #: src/text/iso-639_def.h:79
4775 #: src/text/iso-639_def.h:80
4780 #: src/text/iso-639_def.h:81
4784 #: src/text/iso-639_def.h:82
4788 #: src/text/iso-639_def.h:83
4789 msgid "Gaelic (Scots)"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:84
4796 #: src/text/iso-639_def.h:85
4800 #: src/text/iso-639_def.h:86
4804 #: src/text/iso-639_def.h:87
4805 msgid "Greek, Modern ()"
4806 msgstr "Hy Lạp, hiện đại ()"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:88
4812 #: src/text/iso-639_def.h:89
4816 #: src/text/iso-639_def.h:90
4820 #: src/text/iso-639_def.h:91
4824 #: src/text/iso-639_def.h:92
4828 #: src/text/iso-639_def.h:93
4832 #: src/text/iso-639_def.h:94
4836 #: src/text/iso-639_def.h:95
4840 #: src/text/iso-639_def.h:96
4844 #: src/text/iso-639_def.h:97
4849 #: src/text/iso-639_def.h:98
4852 msgstr "Tái kết hợp"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:99
4856 msgstr "In đô nê si a"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:100
4862 #: src/text/iso-639_def.h:101
4866 #: src/text/iso-639_def.h:102
4871 #: src/text/iso-639_def.h:103
4875 #: src/text/iso-639_def.h:104
4876 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:105
4883 #: src/text/iso-639_def.h:106
4887 #: src/text/iso-639_def.h:107
4891 #: src/text/iso-639_def.h:108
4895 #: src/text/iso-639_def.h:109
4899 #: src/text/iso-639_def.h:110
4903 #: src/text/iso-639_def.h:111
4907 #: src/text/iso-639_def.h:112
4911 #: src/text/iso-639_def.h:113
4915 #: src/text/iso-639_def.h:114
4919 #: src/text/iso-639_def.h:115
4923 #: src/text/iso-639_def.h:116
4928 #: src/text/iso-639_def.h:117
4932 #: src/text/iso-639_def.h:118
4936 #: src/text/iso-639_def.h:119
4940 #: src/text/iso-639_def.h:120
4942 msgstr "Lít thu ni a"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:121
4945 msgid "Letzeburgesch"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:122
4952 #: src/text/iso-639_def.h:123
4956 #: src/text/iso-639_def.h:124
4960 #: src/text/iso-639_def.h:125
4964 #: src/text/iso-639_def.h:126
4969 #: src/text/iso-639_def.h:127
4973 #: src/text/iso-639_def.h:128
4977 #: src/text/iso-639_def.h:129
4981 #: src/text/iso-639_def.h:130
4985 #: src/text/iso-639_def.h:131
4989 #: src/text/iso-639_def.h:132
4993 #: src/text/iso-639_def.h:133
4997 #: src/text/iso-639_def.h:134
4998 msgid "Ndebele, South"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:135
5002 msgid "Ndebele, North"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:136
5009 #: src/text/iso-639_def.h:137
5013 #: src/text/iso-639_def.h:138
5017 #: src/text/iso-639_def.h:139
5019 msgid "Norwegian Nynorsk"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:140
5024 msgid "Norwegian Bokmaal"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:141
5028 msgid "Chichewa; Nyanja"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:142
5032 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:143
5039 #: src/text/iso-639_def.h:144
5043 #: src/text/iso-639_def.h:146
5044 msgid "Ossetian; Ossetic"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:147
5051 #: src/text/iso-639_def.h:148
5055 #: src/text/iso-639_def.h:149
5059 #: src/text/iso-639_def.h:150
5063 #: src/text/iso-639_def.h:151
5067 #: src/text/iso-639_def.h:152
5071 #: src/text/iso-639_def.h:153
5075 #: src/text/iso-639_def.h:154
5077 msgid "Original audio"
5078 msgstr "Kích thước ban đầu"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:155
5081 msgid "Raeto-Romance"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:156
5088 #: src/text/iso-639_def.h:157
5092 #: src/text/iso-639_def.h:158
5097 #: src/text/iso-639_def.h:159
5101 #: src/text/iso-639_def.h:160
5105 #: src/text/iso-639_def.h:161
5109 #: src/text/iso-639_def.h:162
5113 #: src/text/iso-639_def.h:163
5117 #: src/text/iso-639_def.h:164
5120 msgstr "Slô ven ni a"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:165
5124 msgstr "Slô ven ni a"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:166
5127 msgid "Northern Sami"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:167
5134 #: src/text/iso-639_def.h:168
5138 #: src/text/iso-639_def.h:169
5142 #: src/text/iso-639_def.h:170
5146 #: src/text/iso-639_def.h:171
5147 msgid "Sotho, Southern"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:172
5154 #: src/text/iso-639_def.h:173
5158 #: src/text/iso-639_def.h:174
5162 #: src/text/iso-639_def.h:175
5166 #: src/text/iso-639_def.h:176
5170 #: src/text/iso-639_def.h:177
5174 #: src/text/iso-639_def.h:178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:179
5183 #: src/text/iso-639_def.h:180
5187 #: src/text/iso-639_def.h:181
5191 #: src/text/iso-639_def.h:182
5195 #: src/text/iso-639_def.h:183
5198 msgstr "Hộp thông báo"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:184
5204 #: src/text/iso-639_def.h:185
5208 #: src/text/iso-639_def.h:186
5212 #: src/text/iso-639_def.h:187
5213 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:188
5220 #: src/text/iso-639_def.h:189
5224 #: src/text/iso-639_def.h:190
5228 #: src/text/iso-639_def.h:191
5232 #: src/text/iso-639_def.h:192
5236 #: src/text/iso-639_def.h:193
5240 #: src/text/iso-639_def.h:194
5243 msgstr "Tiếng U-crai-na"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:195
5249 #: src/text/iso-639_def.h:196
5253 #: src/text/iso-639_def.h:197
5256 msgstr "Việt Nam (VISCII)"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:198
5262 #: src/text/iso-639_def.h:199
5266 #: src/text/iso-639_def.h:200
5270 #: src/text/iso-639_def.h:201
5274 #: src/text/iso-639_def.h:202
5278 #: src/text/iso-639_def.h:203
5282 #: src/text/iso-639_def.h:204
5286 #: src/text/iso-639_def.h:205
5290 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5292 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5297 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5299 msgid "Aspect-ratio"
5300 msgstr "Tỉ số đồng dạng"
5302 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5303 msgid "Autoscale video"
5306 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5307 msgid "Scale factor"
5310 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5311 msgid "3D Now! memcpy"
5314 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5315 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5318 #: modules/access/alsa.c:73
5320 msgid "Capture format (default s16l)"
5321 msgstr "Định dạng hình ảnh"
5323 #: modules/access/alsa.c:75
5325 msgid "Capture format of audio stream."
5326 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
5328 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5329 #: modules/access_output/shout.c:95
5333 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5335 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5339 #: modules/access/alsa.c:82
5341 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5342 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5343 "use alsa://hw:0,1 ."
5346 #: modules/access/alsa.c:95
5350 #: modules/access/alsa.c:95
5354 #: modules/access/alsa.c:95
5359 #: modules/access/alsa.c:96
5363 #: modules/access/alsa.c:96
5367 #: modules/access/alsa.c:97
5371 #: modules/access/alsa.c:97
5375 #: modules/access/alsa.c:98
5379 #: modules/access/alsa.c:98
5383 #: modules/access/alsa.c:99
5387 #: modules/access/alsa.c:99
5391 #: modules/access/alsa.c:100
5395 #: modules/access/alsa.c:100
5399 #: modules/access/alsa.c:101
5403 #: modules/access/alsa.c:101
5407 #: modules/access/alsa.c:102
5411 #: modules/access/alsa.c:102
5415 #: modules/access/alsa.c:103
5419 #: modules/access/alsa.c:103
5423 #: modules/access/alsa.c:107
5427 #: modules/access/alsa.c:108
5429 msgid "ALSA audio capture input"
5432 #: modules/access/attachment.c:44
5436 #: modules/access/attachment.c:45
5437 msgid "Attachment input"
5440 #: modules/access/avio.h:39
5444 #: modules/access/avio.h:40
5445 msgid "FFmpeg access"
5448 #: modules/access/avio.h:48
5450 msgid "libavformat access output"
5451 msgstr "Truy cập cách xuất dữ liệu"
5453 #: modules/access/bd/bd.c:56
5457 #: modules/access/bd/bd.c:57
5458 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5461 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5462 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5466 #: modules/access/cdda.c:63
5467 msgid "Audio CD input"
5470 #: modules/access/cdda.c:69
5471 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5474 #: modules/access/cdda.c:78
5476 msgstr "Server CDDB"
5478 #: modules/access/cdda.c:79
5479 msgid "Address of the CDDB server to use."
5482 #: modules/access/cdda.c:80
5486 #: modules/access/cdda.c:81
5487 msgid "CDDB Server port to use."
5488 msgstr "Cổng Server CDDB để sử dụng"
5490 #: modules/access/cdda.c:490
5492 msgid "Audio CD - Track %02i"
5493 msgstr "Audio CD - TRack %02i"
5495 #: modules/access/dc1394.c:69
5496 msgid "dc1394 input"
5499 #: modules/access/decklink.cpp:43
5501 msgid "Input card to use"
5502 msgstr "Nhập vào Bitrate"
5504 #: modules/access/decklink.cpp:45
5506 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5510 #: modules/access/decklink.cpp:48
5512 msgid "Desired input video mode"
5513 msgstr "Giải mã video Schroedinger"
5515 #: modules/access/decklink.cpp:50
5517 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5518 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5521 #: modules/access/decklink.cpp:54
5523 msgid "Audio connection"
5524 msgstr "Tự động kết nối"
5526 #: modules/access/decklink.cpp:56
5528 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5529 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5532 #: modules/access/decklink.cpp:60
5534 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5535 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
5537 #: modules/access/decklink.cpp:62
5539 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5542 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5543 msgid "Number of audio channels"
5544 msgstr "Số lượng các kênh audio"
5546 #: modules/access/decklink.cpp:67
5548 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5549 "disables audio input."
5552 #: modules/access/decklink.cpp:70
5554 msgid "Video connection"
5555 msgstr "Tự động kết nối"
5557 #: modules/access/decklink.cpp:72
5559 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5560 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5563 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5567 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5571 #: modules/access/decklink.cpp:81
5575 #: modules/access/decklink.cpp:81
5578 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
5580 #: modules/access/decklink.cpp:81
5583 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
5585 #: modules/access/decklink.cpp:81
5590 #: modules/access/decklink.cpp:88
5593 msgstr "Video được nhúng vào"
5595 #: modules/access/decklink.cpp:88
5599 #: modules/access/decklink.cpp:88
5602 msgstr "Hộp thông báo"
5604 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5605 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5606 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5607 msgid "Aspect ratio"
5608 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
5610 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5611 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5613 "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông."
5615 #: modules/access/decklink.cpp:96
5619 #: modules/access/decklink.cpp:97
5620 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5649 msgid "Video device name"
5650 msgstr "Tên thiết bị video"
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5654 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5655 "don't specify anything, the default device will be used."
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5660 msgid "Audio device name"
5661 msgstr "Tên thiết bị audio"
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5665 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5666 "don't specify anything, the default device will be used. "
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5672 msgstr "Kích thước video"
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5676 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5677 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5678 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5683 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5684 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5687 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5691 msgid "Video input chroma format"
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5696 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5697 "(default), RV24, etc.)"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5701 msgid "Video input frame rate"
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5706 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5707 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5711 msgid "Device properties"
5712 msgstr "Thuộc tính thiết bị"
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5716 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5720 msgid "Tuner properties"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5724 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5728 msgid "Tuner TV Channel"
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5732 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5737 msgid "Tuner Frequency"
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5741 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5745 #: modules/stream_out/standard.c:96
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5750 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5754 msgid "Tuner country code"
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5759 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5760 "mapping (0 means default)."
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5764 msgid "Tuner input type"
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5768 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5772 msgid "Video input pin"
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5777 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5778 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5779 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5780 "will not be changed."
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5784 msgid "Audio input pin"
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5788 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5792 msgid "Video output pin"
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5796 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5800 msgid "Audio output pin"
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5804 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5808 msgid "AM Tuner mode"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5813 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5819 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5824 msgid "Audio sample rate"
5825 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5828 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5832 msgid "Audio bits per sample"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5836 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5844 msgid "DirectShow input"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5848 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5849 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5850 msgid "Refresh list"
5851 msgstr "Làm mới danh sách"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5859 msgid "Capture failed"
5860 msgstr "Ghi hình thất bại"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5863 msgid "No video or audio device selected."
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5867 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5872 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5877 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5880 #: modules/access/dtv/access.c:35
5883 msgstr "Số lượng adapter XVMC"
5885 #: modules/access/dtv/access.c:37
5887 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5888 "must be selected. Numbering start from zero."
5891 #: modules/access/dtv/access.c:40
5892 msgid "Do not demultiplex"
5895 #: modules/access/dtv/access.c:42
5897 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5898 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5901 #: modules/access/dtv/access.c:45
5903 msgid "Network name"
5904 msgstr "Tên mạng lưới"
5906 #: modules/access/dtv/access.c:46
5907 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5910 #: modules/access/dtv/access.c:48
5912 msgid "Network name to create"
5913 msgstr "Tên mạng lưới"
5915 #: modules/access/dtv/access.c:49
5916 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
5919 #: modules/access/dtv/access.c:51
5921 msgid "Frequency (Hz)"
5924 #: modules/access/dtv/access.c:53
5926 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
5927 "frequency. This is required to tune the receiver."
5930 #: modules/access/dtv/access.c:56
5931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
5932 msgid "Modulation / Constellation"
5935 #: modules/access/dtv/access.c:57
5937 msgid "Layer A modulation"
5938 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
5940 #: modules/access/dtv/access.c:58
5942 msgid "Layer B modulation"
5943 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
5945 #: modules/access/dtv/access.c:59
5947 msgid "Layer C modulation"
5948 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
5950 #: modules/access/dtv/access.c:61
5952 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
5953 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
5954 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
5957 #: modules/access/dtv/access.c:76
5958 msgid "Symbol rate (bauds)"
5961 #: modules/access/dtv/access.c:78
5963 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
5967 #: modules/access/dtv/access.c:81
5969 msgid "Spectrum inversion"
5970 msgstr "Phân tích quang phổ"
5972 #: modules/access/dtv/access.c:83
5974 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
5975 "be configured manually."
5978 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
5979 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
5980 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
5981 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
5982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
5986 #: modules/access/dtv/access.c:89
5988 msgid "FEC code rate"
5989 msgstr "Xếp hạng FEC"
5991 #: modules/access/dtv/access.c:90
5992 msgid "High-priority code rate"
5995 #: modules/access/dtv/access.c:91
5996 msgid "Low-priority code rate"
5999 #: modules/access/dtv/access.c:92
6000 msgid "Layer A code rate"
6003 #: modules/access/dtv/access.c:93
6004 msgid "Layer B code rate"
6007 #: modules/access/dtv/access.c:94
6008 msgid "Layer C code rate"
6011 #: modules/access/dtv/access.c:96
6012 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6015 #: modules/access/dtv/access.c:106
6017 msgid "Transmission mode"
6020 #: modules/access/dtv/access.c:114
6022 msgid "Bandwidth (MHz)"
6025 #: modules/access/dtv/access.c:119
6030 #: modules/access/dtv/access.c:119
6034 #: modules/access/dtv/access.c:119
6038 #: modules/access/dtv/access.c:119
6042 #: modules/access/dtv/access.c:120
6047 #: modules/access/dtv/access.c:120
6052 #: modules/access/dtv/access.c:123
6054 msgid "Guard interval"
6055 msgstr "Khoảng thời gian cập nhật Menu"
6057 #: modules/access/dtv/access.c:131
6059 msgid "Hierarchy mode"
6060 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
6062 #: modules/access/dtv/access.c:139
6063 msgid "Layer A segments count"
6066 #: modules/access/dtv/access.c:140
6067 msgid "Layer B segments count"
6070 #: modules/access/dtv/access.c:141
6071 msgid "Layer C segments count"
6074 #: modules/access/dtv/access.c:143
6075 msgid "Layer A time interleaving"
6078 #: modules/access/dtv/access.c:144
6079 msgid "Layer B time interleaving"
6082 #: modules/access/dtv/access.c:145
6083 msgid "Layer C time interleaving"
6086 #: modules/access/dtv/access.c:147
6090 #: modules/access/dtv/access.c:149
6091 msgid "Roll-off factor"
6094 #: modules/access/dtv/access.c:154
6095 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6098 #: modules/access/dtv/access.c:154
6102 #: modules/access/dtv/access.c:154
6106 #: modules/access/dtv/access.c:157
6108 msgid "Transport stream ID"
6109 msgstr "Luồng vận chuyển MPEG"
6111 #: modules/access/dtv/access.c:159
6112 msgid "Polarization (Voltage)"
6115 #: modules/access/dtv/access.c:161
6117 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6118 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6121 #: modules/access/dtv/access.c:164
6122 msgid "Unspecified (0V)"
6125 #: modules/access/dtv/access.c:165
6127 msgid "Vertical (13V)"
6130 #: modules/access/dtv/access.c:165
6132 msgid "Horizontal (18V)"
6133 msgstr "Chiều ngang"
6135 #: modules/access/dtv/access.c:166
6137 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6138 msgstr "Vòng tròn bên phải"
6140 #: modules/access/dtv/access.c:166
6142 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6143 msgstr "Vòng tròn bên trái"
6145 #: modules/access/dtv/access.c:168
6146 msgid "High LNB voltage"
6149 #: modules/access/dtv/access.c:170
6151 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6152 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6153 "Not all receivers support this."
6156 #: modules/access/dtv/access.c:174
6158 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6159 msgstr "Tần số của audio xuất ra (Hz)"
6161 #: modules/access/dtv/access.c:175
6162 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6165 #: modules/access/dtv/access.c:177
6167 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6168 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6169 "RF cable is the result."
6172 #: modules/access/dtv/access.c:180
6173 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6176 #: modules/access/dtv/access.c:182
6178 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6179 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6180 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6183 #: modules/access/dtv/access.c:185
6184 msgid "Continuous 22kHz tone"
6187 #: modules/access/dtv/access.c:187
6189 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6190 "the higher frequency band from a universal LNB."
6193 #: modules/access/dtv/access.c:190
6194 msgid "DiSEqC LNB number"
6197 #: modules/access/dtv/access.c:192
6199 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6200 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6201 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6204 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6205 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6206 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6210 #: modules/access/dtv/access.c:203
6212 msgid "Network identifier"
6213 msgstr "Xác nhận mạng lưới"
6215 #: modules/access/dtv/access.c:204
6216 msgid "Satellite azimuth"
6219 #: modules/access/dtv/access.c:205
6220 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6223 #: modules/access/dtv/access.c:206
6225 msgid "Satellite elevation"
6226 msgstr "Lựa chọn thiết bị"
6228 #: modules/access/dtv/access.c:207
6229 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6232 #: modules/access/dtv/access.c:208
6233 msgid "Satellite longitude"
6236 #: modules/access/dtv/access.c:210
6237 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6240 #: modules/access/dtv/access.c:212
6241 msgid "Satellite range code"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:213
6245 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6248 #: modules/access/dtv/access.c:217
6250 msgid "Major channel"
6251 msgstr "ATSC kênh chủ yếu"
6253 #: modules/access/dtv/access.c:218
6255 msgid "ATSC minor channel"
6256 msgstr "ATSC kênh dự phòng"
6258 #: modules/access/dtv/access.c:219
6260 msgid "Physical channel"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:225
6268 #: modules/access/dtv/access.c:226
6269 msgid "Digital Television and Radio"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:261
6274 msgid "Terrestrial reception parameters"
6275 msgstr "Bỏ qua các thông số"
6277 #: modules/access/dtv/access.c:273
6278 msgid "DVB-T reception parameters"
6281 #: modules/access/dtv/access.c:286
6282 msgid "ISDB-T reception parameters"
6285 #: modules/access/dtv/access.c:327
6286 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6289 #: modules/access/dtv/access.c:339
6290 msgid "DVB-S2 parameters"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:347
6294 msgid "ISDB-S parameters"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:352
6298 msgid "Satellite equipment control"
6301 #: modules/access/dtv/access.c:390
6302 msgid "ATSC reception parameters"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:444
6306 msgid "Digital broadcasting"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:445
6311 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6312 "Please check the preferences."
6315 #: modules/access/dv.c:60
6316 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6319 #: modules/access/dv.c:61
6323 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6327 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6328 msgid "Default DVD angle."
6329 msgstr "Góc đo DVD mặc định"
6331 #: modules/access/dvdnav.c:75
6332 msgid "Start directly in menu"
6335 #: modules/access/dvdnav.c:77
6337 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6338 "useless warning introductions."
6341 #: modules/access/dvdnav.c:86
6342 msgid "DVD with menus"
6343 msgstr "DVD với menu"
6345 #: modules/access/dvdnav.c:87
6346 msgid "DVDnav Input"
6349 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6350 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6351 msgid "Playback failure"
6352 msgstr "Chơi lại thất bại"
6354 #: modules/access/dvdnav.c:332
6356 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6359 #: modules/access/dvdread.c:70
6360 msgid "DVD without menus"
6361 msgstr "DVD không có menu"
6363 #: modules/access/dvdread.c:71
6364 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6367 #: modules/access/dvdread.c:196
6369 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6370 msgstr "Bộ phận đọc DVD không thể mở đĩa \"%s\""
6372 #: modules/access/dvdread.c:458
6374 msgid "DVDRead could not read block %d."
6377 #: modules/access/dvdread.c:520
6379 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6382 #: modules/access/eyetv.m:56
6383 msgid "Channel number"
6386 #: modules/access/eyetv.m:58
6388 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6389 "for Composite input"
6392 #: modules/access/eyetv.m:63
6396 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6397 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6398 msgid "File reading failed"
6399 msgstr "Đọc file thất bại"
6401 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6403 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6404 msgstr "VLC không thể mở được file \"%s\"."
6406 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6407 msgid "VLC could not read the file."
6408 msgstr "VLC không thể đọc được file"
6410 #: modules/access/fs.c:33
6411 msgid "Subdirectory behavior"
6414 #: modules/access/fs.c:35
6416 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6417 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6418 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6419 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6422 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6423 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6427 #: modules/access/fs.c:42
6431 #: modules/access/fs.c:42
6435 #: modules/access/fs.c:44
6437 msgid "Ignored extensions"
6438 msgstr "bỏ qua định dạng"
6440 #: modules/access/fs.c:46
6442 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6444 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6445 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6448 #: modules/access/fs.c:52
6451 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6453 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6454 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6455 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6456 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6457 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6458 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6462 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6467 #: modules/access/ftp.c:58
6468 msgid "FTP user name"
6469 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
6471 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6472 msgid "User name that will be used for the connection."
6473 msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
6475 #: modules/access/ftp.c:61
6476 msgid "FTP password"
6477 msgstr "Mật khẩu FTP"
6479 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6480 msgid "Password that will be used for the connection."
6481 msgstr "Mật khẩu đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
6483 #: modules/access/ftp.c:64
6485 msgstr "Tài khoản FTP"
6487 #: modules/access/ftp.c:65
6488 msgid "Account that will be used for the connection."
6489 msgstr "Tài khoản đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
6491 #: modules/access/ftp.c:70
6495 #: modules/access/ftp.c:85
6496 msgid "FTP upload output"
6499 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6500 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6501 msgid "Network interaction failed"
6504 #: modules/access/ftp.c:133
6505 msgid "VLC could not connect with the given server."
6506 msgstr "VLC không thể kết nối với server đã được hiển thị"
6508 #: modules/access/ftp.c:143
6509 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6512 #: modules/access/ftp.c:208
6513 msgid "Your account was rejected."
6514 msgstr "Tài khoản của bạn bị từ chối truy cập"
6516 #: modules/access/ftp.c:217
6517 msgid "Your password was rejected."
6518 msgstr "Mật khẩu của bạn bị từ chối truy cập"
6520 #: modules/access/ftp.c:224
6521 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6522 msgstr "Kết nối của bạn đến server bị từ chối"
6524 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6525 msgid "GnomeVFS input"
6528 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6532 #: modules/access/http.c:74
6534 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6535 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6538 #: modules/access/http.c:78
6539 msgid "HTTP proxy password"
6540 msgstr "Mật khẩu HTTP proxy"
6542 #: modules/access/http.c:80
6543 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6546 #: modules/access/http.c:82
6547 msgid "Auto re-connect"
6550 #: modules/access/http.c:84
6552 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6555 #: modules/access/http.c:87
6556 msgid "Continuous stream"
6559 #: modules/access/http.c:88
6561 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6562 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6563 "other types of HTTP streams."
6566 #: modules/access/http.c:93
6567 msgid "Forward Cookies"
6570 #: modules/access/http.c:94
6571 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6574 #: modules/access/http.c:96
6576 msgid "HTTP referer value"
6577 msgstr "Tên người sử dụng HTTP"
6579 #: modules/access/http.c:97
6580 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6583 #: modules/access/http.c:99
6586 msgstr "Tên người sử dụng"
6588 #: modules/access/http.c:100
6589 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6592 #: modules/access/http.c:103
6596 #: modules/access/http.c:105
6600 #: modules/access/http.c:538
6601 msgid "HTTP authentication"
6604 #: modules/access/http.c:539
6606 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6609 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6610 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6611 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6612 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6613 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6617 #: modules/access/idummy.c:43
6620 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6622 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6623 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6627 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6629 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6630 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6632 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6636 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6638 msgid "Set the group of the elementary stream"
6639 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6641 #: modules/access/imem.c:57
6646 #: modules/access/imem.c:59
6648 msgid "Set the category of the elementary stream"
6649 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6651 #: modules/access/imem.c:64
6655 #: modules/access/imem.c:64
6660 #: modules/access/imem.c:69
6662 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6663 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6665 #: modules/access/imem.c:73
6666 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6669 #: modules/access/imem.c:77
6671 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6672 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6674 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6676 msgid "Channels count"
6679 #: modules/access/imem.c:81
6681 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6682 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6684 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6685 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6688 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6689 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6693 #: modules/access/imem.c:84
6695 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6696 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6698 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6699 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6700 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6701 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6705 #: modules/access/imem.c:87
6707 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6708 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6710 #: modules/access/imem.c:89
6712 msgid "Display aspect ratio"
6713 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động"
6715 #: modules/access/imem.c:91
6717 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6718 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6720 #: modules/access/imem.c:95
6722 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6723 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6725 #: modules/access/imem.c:97
6726 msgid "Callback cookie string"
6729 #: modules/access/imem.c:99
6731 msgid "Text identifier for the callback functions"
6732 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6734 #: modules/access/imem.c:101
6735 msgid "Callback data"
6738 #: modules/access/imem.c:103
6740 msgid "Data for the get and release functions"
6741 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6743 #: modules/access/imem.c:105
6745 msgid "Get function"
6746 msgstr "Khóa tính năng"
6748 #: modules/access/imem.c:107
6750 msgid "Address of the get callback function"
6751 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6753 #: modules/access/imem.c:109
6755 msgid "Release function"
6756 msgstr "Khóa tính năng"
6758 #: modules/access/imem.c:111
6760 msgid "Address of the release callback function"
6761 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6763 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6768 #: modules/access/imem.c:115
6769 msgid "Size of stream in bytes"
6772 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6774 msgid "Memory input"
6775 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6777 #: modules/access/jack.c:59
6781 #: modules/access/jack.c:61
6782 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6785 #: modules/access/jack.c:62
6786 msgid "Auto Connection"
6789 #: modules/access/jack.c:64
6790 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6793 #: modules/access/jack.c:67
6794 msgid "JACK audio input"
6797 #: modules/access/jack.c:69
6801 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6802 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6806 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6807 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6809 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6813 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6814 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6819 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6820 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6821 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6824 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6825 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6826 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6829 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6830 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6832 msgid "Audio configuration"
6833 msgstr "Chỉnh sửa VLM"
6835 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6836 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6837 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6840 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6842 msgid "Teletext configuration"
6843 msgstr "Kích hoạt Teletext"
6845 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6847 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6850 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6852 msgid "Teletext language"
6853 msgstr "Trang Teletext"
6855 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6856 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6859 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6862 msgstr "Nhập dữ liệu"
6864 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6869 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6870 msgid "HD-SDI Input"
6873 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6877 #: modules/access/mms/mms.c:49
6878 msgid "Force selection of all streams"
6881 #: modules/access/mms/mms.c:51
6883 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6884 "You can choose to select all of them."
6887 #: modules/access/mms/mms.c:54
6888 msgid "Maximum bitrate"
6891 #: modules/access/mms/mms.c:56
6892 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6895 #: modules/access/mms/mms.c:60
6897 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6898 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6902 #: modules/access/mms/mms.c:64
6903 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6906 #: modules/access/mms/mms.c:65
6908 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6909 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6912 #: modules/access/mms/mms.c:69
6913 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6916 #: modules/access/mtp.c:64
6920 #: modules/access/mtp.c:65
6924 #: modules/access/oss.c:76
6928 #: modules/access/oss.c:77
6932 #: modules/access/pulse.c:36
6934 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
6935 "open a specific source named SOURCE."
6938 #: modules/access/pulse.c:43
6943 #: modules/access/pulse.c:44
6945 msgid "PulseAudio input"
6946 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6948 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
6952 #: modules/access/pvr.c:59
6953 msgid "PVR video device"
6954 msgstr "Thiết bị video PVR"
6956 #: modules/access/pvr.c:61
6957 msgid "Radio device"
6958 msgstr "Thiết bị Radio"
6960 #: modules/access/pvr.c:62
6961 msgid "PVR radio device"
6962 msgstr "Thiết bị radio PVR"
6964 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6968 #: modules/access/pvr.c:65
6969 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6972 #: modules/access/pvr.c:69
6973 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6976 #: modules/access/pvr.c:73
6977 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6980 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
6981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
6985 #: modules/access/pvr.c:77
6986 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6989 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
6991 msgstr "Xếp hạng khung"
6993 #: modules/access/pvr.c:80
6994 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6997 #: modules/access/pvr.c:83
6998 msgid "Key interval"
7001 #: modules/access/pvr.c:84
7002 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7005 #: modules/access/pvr.c:86
7009 #: modules/access/pvr.c:87
7011 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7012 "number of B-Frames."
7014 "Nếu tùy chọn này được chọn, khung B sẽ được sử dụng. Sử dụng tùy chọn này để "
7015 "thiết lập số của khung B."
7017 #: modules/access/pvr.c:91
7018 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7021 #: modules/access/pvr.c:93
7022 msgid "Bitrate peak"
7025 #: modules/access/pvr.c:94
7026 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7029 #: modules/access/pvr.c:96
7030 msgid "Bitrate mode"
7033 #: modules/access/pvr.c:97
7034 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7037 #: modules/access/pvr.c:99
7038 msgid "Audio bitmask"
7041 #: modules/access/pvr.c:100
7042 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7045 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7046 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7047 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7051 #: modules/access/pvr.c:104
7052 msgid "Audio volume (0-65535)."
7055 #: modules/access/pvr.c:106
7059 #: modules/access/pvr.c:107
7061 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7064 #: modules/access/pvr.c:113
7068 #: modules/access/pvr.c:113
7072 #: modules/access/pvr.c:113
7076 #: modules/access/pvr.c:116
7080 #: modules/access/pvr.c:116
7084 #: modules/access/pvr.c:121
7088 #: modules/access/pvr.c:122
7089 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7092 #: modules/access/qtcapture.m:43
7094 msgid "Video Capture width"
7095 msgstr "Chiều rộng ảnh chup video"
7097 #: modules/access/qtcapture.m:44
7099 msgid "Video Capture width in pixel"
7100 msgstr "Chiều rộng ảnh chup video"
7102 #: modules/access/qtcapture.m:45
7104 msgid "Video Capture height"
7105 msgstr "Chiều cao ảnh chup video"
7107 #: modules/access/qtcapture.m:46
7109 msgid "Video Capture height in pixel"
7110 msgstr "Chiều cao ảnh chup video"
7112 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7113 msgid "Quicktime Capture"
7116 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7117 msgid "No Input device found"
7120 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7122 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7123 "check your connectors and drivers."
7126 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7127 msgid "Uncompressed RAR"
7130 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7132 msgid "Default SWF Referrer URL"
7133 msgstr "Cổng Server mặc định"
7135 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7137 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7138 "SWF file that contained the stream."
7141 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7142 msgid "Default Page Referrer URL"
7145 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7147 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7148 "page housing the SWF file."
7151 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7155 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7159 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7160 msgid "RTCP (local) port"
7163 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7165 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7166 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7169 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7170 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7173 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7175 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7176 "shared secret key."
7179 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7180 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7183 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7184 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7187 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7188 msgid "Maximum RTP sources"
7191 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7192 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7195 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7196 msgid "RTP source timeout (sec)"
7199 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7200 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7203 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7204 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7207 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7209 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7210 "future) by this many packets from the last received packet."
7213 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7214 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7217 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7219 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7220 "by this many packets from the last received packet."
7223 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7224 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7227 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7229 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7230 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7233 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7237 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7238 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7241 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7245 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7246 msgid "Connection failed"
7247 msgstr "Kết nối thất bại"
7249 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7251 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7252 msgstr "VLC không thể kết nốii đến \"%s:%d"
7254 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7255 msgid "Session failed"
7258 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7259 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7262 #: modules/access/screen/screen.c:43
7263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7264 msgid "Desired frame rate for the capture."
7267 #: modules/access/screen/screen.c:46
7268 msgid "Capture fragment size"
7271 #: modules/access/screen/screen.c:48
7273 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7274 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7277 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7278 msgid "Subscreen top left corner"
7281 #: modules/access/screen/screen.c:55
7282 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7285 #: modules/access/screen/screen.c:59
7286 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7289 #: modules/access/screen/screen.c:61
7290 msgid "Subscreen width"
7291 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
7293 #: modules/access/screen/screen.c:63
7294 msgid "Subscreen height"
7295 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
7297 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7298 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7299 msgid "Follow the mouse"
7300 msgstr "Theo con trỏ chuột"
7302 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7303 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7306 #: modules/access/screen/screen.c:71
7307 msgid "Mouse pointer image"
7308 msgstr "Hình ảnh con trỏ chuột"
7310 #: modules/access/screen/screen.c:73
7312 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7315 #: modules/access/screen/screen.c:87
7316 msgid "Screen Input"
7319 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7320 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7321 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7322 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7326 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7327 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7330 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7331 msgid "Region left column"
7334 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7335 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7338 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7339 msgid "Region top row"
7342 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7344 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7345 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
7347 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7349 msgid "Capture region width"
7350 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
7352 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7353 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7356 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7358 msgid "Capture region height"
7359 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
7361 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7362 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7365 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7367 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7368 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
7370 #: modules/access/sftp.c:51
7372 msgid "SFTP user name"
7373 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
7375 #: modules/access/sftp.c:53
7377 msgid "SFTP password"
7378 msgstr "Mật khẩu FTP"
7380 #: modules/access/sftp.c:55
7385 #: modules/access/sftp.c:56
7386 msgid "SFTP port number to use on the server"
7389 #: modules/access/sftp.c:57
7392 msgstr "Kích thước phòng"
7394 #: modules/access/sftp.c:58
7395 msgid "Size of the request for reading access"
7398 #: modules/access/sftp.c:62
7401 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
7403 #: modules/access/sftp.c:134
7405 msgid "SFTP authentication"
7408 #: modules/access/sftp.c:135
7410 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7413 #: modules/access/shm.c:44
7415 msgid "Frame buffer width"
7416 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7418 #: modules/access/shm.c:46
7420 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7421 msgstr "Luôn ghi vào cùng một file"
7423 #: modules/access/shm.c:48
7425 msgid "Frame buffer height"
7426 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7428 #: modules/access/shm.c:50
7430 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7431 msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh."
7433 #: modules/access/shm.c:52
7435 msgid "Frame buffer depth"
7436 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7438 #: modules/access/shm.c:54
7439 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7442 #: modules/access/shm.c:56
7444 msgid "Frame buffer segment ID"
7445 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7447 #: modules/access/shm.c:58
7449 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7450 "shm-file is specified)."
7453 #: modules/access/shm.c:61
7455 msgid "Frame buffer file"
7456 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7458 #: modules/access/shm.c:63
7460 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7461 msgstr "Đường dẫn của file ảnh cho phần xuất dữ liệu giả"
7463 #: modules/access/shm.c:73
7468 #: modules/access/shm.c:73
7473 #: modules/access/shm.c:73
7478 #: modules/access/shm.c:73
7483 #: modules/access/shm.c:73
7488 #: modules/access/shm.c:80
7490 msgid "Framebuffer input"
7491 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7493 #: modules/access/shm.c:81
7495 msgid "Shared memory framebuffer"
7496 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
7498 #: modules/access/smb.c:61
7499 msgid "SMB user name"
7500 msgstr "Tên người dung SMB"
7502 #: modules/access/smb.c:64
7503 msgid "SMB password"
7504 msgstr "Mật khẩu SMB"
7506 #: modules/access/smb.c:67
7508 msgstr "Tên miền SMB"
7510 #: modules/access/smb.c:68
7511 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7514 #: modules/access/smb.c:71
7515 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7518 #: modules/access/smb.c:74
7522 #: modules/access/tcp.c:45
7526 #: modules/access/tcp.c:46
7530 #: modules/access/udp.c:53
7534 #: modules/access/udp.c:54
7538 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7540 msgid "Reset defaults"
7541 msgstr "Phục hồi về mặc định"
7543 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7544 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7547 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7548 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7551 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7553 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7554 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7555 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7556 "I420, I411, I410, MJPG)"
7559 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7560 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7563 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7567 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7568 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7571 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7572 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7575 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7576 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7579 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7580 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7583 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7587 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7588 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7591 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7593 msgid "Reset controls"
7594 msgstr "Điều khiển nâng cao"
7596 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7598 msgid "Reset controls to defaults."
7599 msgstr "Phục hồi về mặc định"
7601 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7607 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7608 msgid "Picture brightness or black level."
7611 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7613 msgid "Automatic brightness"
7616 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7618 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7619 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
7621 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7626 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7627 msgid "Picture contrast or luma gain."
7630 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7637 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7638 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7641 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7646 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7647 msgid "Hue or color balance."
7650 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7652 msgid "Automatic hue"
7655 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7657 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7658 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
7660 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7661 msgid "White balance temperature (K)"
7664 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7666 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7667 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7670 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7671 msgid "Automatic white balance"
7674 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7675 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7678 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7682 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7683 msgid "Red chroma balance."
7686 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7687 msgid "Blue balance"
7690 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7691 msgid "Blue chroma balance."
7694 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7699 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7701 msgid "Gamma adjust."
7702 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
7704 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7708 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7712 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7713 msgid "Automatic gain/exposure"
7716 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7718 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7719 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
7721 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7725 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7727 msgid "Picture gain."
7728 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
7730 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7733 msgstr "Làm sắc hơn"
7735 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7737 msgid "Sharpness filter adjust."
7738 msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
7740 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7745 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7746 msgid "Chroma gain control."
7749 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7751 msgid "Automatic chroma gain"
7754 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7756 msgid "Automatically control the chroma gain."
7757 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
7759 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7760 msgid "Power line frequency"
7763 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7764 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7767 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7771 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7775 #: modules/access/v4l2/video.c:150
7777 msgid "Backlight compensation"
7778 msgstr "Kết nối bị lỗi."
7780 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7782 msgid "Backlight compensation."
7783 msgstr "Kết nối bị lỗi."
7785 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7787 msgid "Band-stop filter"
7788 msgstr "Bộ lọc video tường"
7790 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7791 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7794 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7795 msgid "Horizontal flip"
7796 msgstr "Đối xứng chiều ngang"
7798 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7800 msgid "Flip the picture horizontally."
7801 msgstr "Đối xứng ngang"
7803 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7804 msgid "Vertical flip"
7805 msgstr "Đối xứng chiều dọc"
7807 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7809 msgid "Flip the picture vertically."
7810 msgstr "Đối xứng dọc"
7812 #: modules/access/v4l2/video.c:161
7814 msgid "Rotate (degrees)"
7817 #: modules/access/v4l2/video.c:162
7818 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7821 #: modules/access/v4l2/video.c:163
7822 msgid "Color killer"
7825 #: modules/access/v4l2/video.c:165
7827 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
7831 #: modules/access/v4l2/video.c:167
7833 msgid "Color effect"
7834 msgstr "Hiệu ứng Goom"
7836 #: modules/access/v4l2/video.c:168
7838 msgid "Select a color effect."
7839 msgstr "Chọn một thư mục"
7841 #: modules/access/v4l2/video.c:175
7843 msgid "Black & white"
7844 msgstr "Khung màu đen"
7846 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
7847 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
7851 #: modules/access/v4l2/video.c:175
7856 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7860 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7864 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7868 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7873 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7875 msgid "Skin whithen"
7876 msgstr "Giao diện sử dụng"
7878 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7882 #: modules/access/v4l2/video.c:180
7884 msgid "Audio volume"
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:182
7889 msgid "Volume of the audio input."
7890 msgstr "Số lượng các kênh audio"
7892 #: modules/access/v4l2/video.c:183
7894 msgid "Audio balance"
7895 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:185
7898 msgid "Balance of the audio input."
7901 #: modules/access/v4l2/video.c:186
7904 msgstr "Cấp độ cao nhất"
7906 #: modules/access/v4l2/video.c:188
7907 msgid "Bass adjustment of the audio input."
7910 #: modules/access/v4l2/video.c:189
7911 msgid "Treble level"
7914 #: modules/access/v4l2/video.c:191
7915 msgid "Treble adjustment of the audio input."
7918 #: modules/access/v4l2/video.c:194
7920 msgid "Mute the audio."
7923 #: modules/access/v4l2/video.c:195
7925 msgid "Loudness mode"
7928 #: modules/access/v4l2/video.c:197
7929 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
7932 #: modules/access/v4l2/video.c:199
7933 msgid "v4l2 driver controls"
7936 #: modules/access/v4l2/video.c:201
7938 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7939 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7940 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7941 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:207
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:209
7949 msgid "Tuner id (see debug output)."
7952 #: modules/access/v4l2/video.c:212
7953 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7956 #: modules/access/v4l2/video.c:213
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:215
7961 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7964 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
7965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
7969 #: modules/access/v4l2/video.c:265
7970 msgid "525 lines / 60 Hz"
7973 #: modules/access/v4l2/video.c:265
7974 msgid "625 lines / 50 Hz"
7977 #: modules/access/v4l2/video.c:273
7978 msgid "PAL N Argentina"
7981 #: modules/access/v4l2/video.c:274
7982 msgid "NTSC M Japan"
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:274
7986 msgid "NTSC M South Korea"
7989 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
7990 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
7991 #: modules/audio_output/waveout.c:434
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:288
7996 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8000 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8004 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8008 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8012 msgid "Video4Linux2"
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8016 msgid "Video4Linux2 input"
8019 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8033 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8034 msgstr "Đối xứng video theo chiều ngang(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)"
8036 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8037 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8040 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8044 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8048 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8049 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8052 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8053 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8058 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8062 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8063 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8067 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8071 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8072 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8076 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8078 msgstr "Định dạng VCD"
8080 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8084 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8088 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8090 msgstr "Phiên bản #"
8092 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8096 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8098 msgstr "Thiết lập phiên bản"
8100 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8104 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8108 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8112 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8113 msgid "First Entry Point"
8116 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8117 msgid "Last Entry Point"
8120 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8121 msgid "Track size (in sectors)"
8124 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8125 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8129 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8133 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8137 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8138 msgid "extended selection list"
8141 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8142 msgid "selection list"
8143 msgstr "danh sách chọn"
8145 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8146 msgid "unknown type"
8147 msgstr "không biết dạng"
8149 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8151 msgstr "ID của danh sách"
8153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8154 msgid "(Super) Video CD"
8157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8158 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8162 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8166 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8170 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8174 msgid "Use playback control?"
8175 msgstr "Sử dụng chức năng điều khiển playback?"
8177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8179 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8184 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8189 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8194 msgid "Show extended VCD info?"
8195 msgstr "Hiển thị thông tin bổ sung của VCD?"
8197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8199 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8200 "for example playback control navigation."
8203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8204 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8208 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8211 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8213 msgid "Media in Zip"
8214 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
8216 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8218 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8219 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
8221 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8223 msgid "Zip files filter"
8224 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
8226 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8230 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8231 msgid "Dummy stream output"
8234 #: modules/access_output/file.c:65
8235 msgid "Append to file"
8238 #: modules/access_output/file.c:66
8239 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8242 #: modules/access_output/file.c:68
8244 msgid "Synchronous writing"
8245 msgstr "Đồng bộ hóa"
8247 #: modules/access_output/file.c:69
8248 msgid "Open the file with synchronous writing."
8251 #: modules/access_output/file.c:72
8252 msgid "File stream output"
8255 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8256 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8258 msgstr "Tên người dùng"
8260 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8261 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8264 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8266 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8267 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8268 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8272 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8273 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8276 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8277 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8281 #: modules/access_output/http.c:69
8282 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8285 #: modules/access_output/http.c:71
8286 msgid "Advertise with Bonjour"
8289 #: modules/access_output/http.c:72
8290 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8293 #: modules/access_output/http.c:76
8294 msgid "HTTP stream output"
8297 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8298 msgid "Active TCP connection"
8301 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8303 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8304 "an incoming connection."
8307 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8308 msgid "RTMP stream output"
8311 #: modules/access_output/shout.c:64
8315 #: modules/access_output/shout.c:65
8316 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8319 #: modules/access_output/shout.c:68
8320 msgid "Stream description"
8323 #: modules/access_output/shout.c:69
8324 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8327 #: modules/access_output/shout.c:72
8331 #: modules/access_output/shout.c:73
8333 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8334 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8335 "shoutcast/icecast server."
8338 #: modules/access_output/shout.c:82
8339 msgid "Genre description"
8342 #: modules/access_output/shout.c:83
8343 msgid "Genre of the content. "
8346 #: modules/access_output/shout.c:85
8347 msgid "URL description"
8350 #: modules/access_output/shout.c:86
8351 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8354 #: modules/access_output/shout.c:93
8355 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8358 #: modules/access_output/shout.c:96
8359 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8362 #: modules/access_output/shout.c:98
8363 msgid "Number of channels"
8364 msgstr "Số lượng các kênh"
8366 #: modules/access_output/shout.c:99
8367 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8370 #: modules/access_output/shout.c:101
8371 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8374 #: modules/access_output/shout.c:102
8375 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8378 #: modules/access_output/shout.c:104
8379 msgid "Stream public"
8382 #: modules/access_output/shout.c:105
8384 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8385 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8386 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8389 #: modules/access_output/shout.c:111
8390 msgid "IceCAST output"
8393 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8394 msgid "Caching value (ms)"
8397 #: modules/access_output/udp.c:66
8399 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8403 #: modules/access_output/udp.c:69
8404 msgid "Group packets"
8407 #: modules/access_output/udp.c:70
8409 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8410 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8411 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8414 #: modules/access_output/udp.c:77
8415 msgid "UDP stream output"
8418 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8419 msgid "AltiVec memcpy"
8422 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8423 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8426 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8427 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8430 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8431 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8434 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8436 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8437 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8440 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8441 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8444 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8446 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8447 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8450 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8451 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8454 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8456 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8457 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8460 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8461 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8464 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8466 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8467 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8470 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8471 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8474 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8476 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8477 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8480 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8481 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8484 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8486 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8487 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8488 "alarm is sent (default 5000)."
8491 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8492 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8495 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8497 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8498 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8501 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8502 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8505 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8507 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8508 "saturation (default 2000)."
8511 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8512 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8515 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8517 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8518 "with audiobargraph_v (default 1)."
8521 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8523 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8524 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
8526 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8527 msgid "audiobargraph_a"
8530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8531 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8535 msgid "Dolby Surround decoder"
8538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8540 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8541 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8542 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8543 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8544 "It works with any source format from mono to 7.1."
8547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8548 msgid "Characteristic dimension"
8551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8552 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8556 msgid "Compensate delay"
8559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8561 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8562 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8563 "case, turn this on to compensate."
8566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8567 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8572 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8573 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8577 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8581 msgid "Headphone effect"
8584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8585 msgid "Use downmix algorithm"
8588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8590 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8591 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8596 msgid "Select channel to keep"
8599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8601 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8602 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8618 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8622 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8626 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8629 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8632 msgstr "Clip âm thanh"
8634 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8635 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8636 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8640 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8641 msgid "Add a delay effect to the sound"
8644 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8649 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8650 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8653 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8657 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8659 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8660 "be delay-time +/- sweep-depth."
8663 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8666 msgstr "Xếp hạng tự động"
8668 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8669 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8672 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8673 msgid "Feedback Gain"
8676 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8677 msgid "Gain on Feedback loop"
8680 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8685 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8686 msgid "Level of delayed signal"
8689 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8693 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8694 msgid "Level of input signal"
8697 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8698 msgid "A/52 dynamic range compression"
8701 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8702 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8704 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8705 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8706 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8707 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8710 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8711 msgid "Enable internal upmixing"
8714 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8715 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8718 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8719 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8722 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8723 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8727 msgid "DTS dynamic range compression"
8730 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8731 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8734 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8735 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8738 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8739 msgid "Fixed point audio format conversions"
8742 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8743 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8746 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8747 msgid "MPEG audio decoder"
8750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8751 msgid "Equalizer preset"
8754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8755 msgid "Preset to use for the equalizer."
8758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8764 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8765 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8774 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8782 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8786 msgid "Equalizer with 10 bands"
8789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8812 msgid "Full bass and treble"
8815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
8840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
8845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
8850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
8855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
8868 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
8872 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
8874 msgid "Simple Karaoke filter"
8875 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
8877 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8878 msgid "Number of audio buffers"
8879 msgstr "Số lượng bộ đệm audio"
8881 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8883 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8884 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8885 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8888 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8890 msgid "Maximal volume level"
8891 msgstr "Cấp độ cao nhất"
8893 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8895 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8896 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8897 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8900 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8901 msgid "Volume normalizer"
8902 msgstr "Âm lượng bình thường"
8904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8905 msgid "Parametric Equalizer"
8908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8909 msgid "Low freq (Hz)"
8910 msgstr "Tần số thấp (Hz)"
8912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8913 msgid "Low freq gain (dB)"
8916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8917 msgid "High freq (Hz)"
8918 msgstr "Tần số cao (Hz)"
8920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8921 msgid "High freq gain (dB)"
8924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8926 msgstr "Tần số 1 (Hz)"
8928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8929 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8938 msgstr "Tần số 2 (Hz)"
8940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8941 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8950 msgstr "Tần số 3 (Hz)"
8952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8953 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8960 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8961 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8964 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
8965 msgid "Sample rate converter type"
8968 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
8970 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
8971 "the fast one exhibits low quality."
8974 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
8975 msgid "SRC resampler"
8978 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
8979 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
8982 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8983 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8986 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8987 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8990 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8994 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8995 msgid "Stride Length"
8998 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8999 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9002 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9003 msgid "Overlap Length"
9006 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9007 msgid "Percentage of stride to overlap"
9010 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9011 msgid "Search Length"
9014 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9015 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9018 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9020 msgstr "Kích thước phòng"
9022 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9023 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9026 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9028 msgstr "Chiều rộng phòng"
9030 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9031 msgid "Width of the virtual room"
9034 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9035 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9041 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9042 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9047 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9053 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9054 msgid "Audio Spatializer"
9057 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9058 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9059 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9063 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9065 msgid "Fixed-point audio mixer"
9066 msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
9068 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9069 msgid "Float32 audio mixer"
9072 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9073 msgid "Dummy audio output"
9076 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9078 msgid "Front speakers"
9079 msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
9081 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9082 msgid "Side speakers"
9085 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9086 msgid "Rear speakers"
9089 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9090 msgid "Center and subwoofer"
9093 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9095 msgid "Surround 4.0"
9096 msgstr "Âm thanh vòm"
9098 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9100 msgid "Surround 4.1"
9101 msgstr "Âm thanh vòm"
9103 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9105 msgid "Surround 5.0"
9106 msgstr "Âm thanh vòm"
9108 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9110 msgid "Surround 5.1"
9111 msgstr "Âm thanh vòm"
9113 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9115 msgid "Surround 7.1"
9116 msgstr "Âm thanh vòm"
9118 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9122 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9123 msgid "ALSA audio output"
9126 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9129 msgstr "Thiết bị DVD"
9131 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9132 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9133 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9134 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9136 msgid "Audio Device"
9139 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9140 msgid "Audio output failed"
9143 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9146 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9150 #: modules/audio_output/amem.c:34
9152 msgid "Audio memory"
9153 msgstr "Bộ nhớ video"
9155 #: modules/audio_output/amem.c:35
9157 msgid "Audio memory output"
9158 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
9160 #: modules/audio_output/amem.c:42
9162 msgid "Sample format"
9163 msgstr "Xếp hạng tự động"
9165 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9166 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9169 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9171 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9172 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9176 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9177 msgid "HAL AudioUnit output"
9180 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9182 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9185 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9186 msgid "Audio device is not configured"
9189 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9191 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9192 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9195 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9197 msgid "%s (Encoded Output)"
9200 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9201 msgid "Output device"
9204 #: modules/audio_output/directx.c:120
9206 msgid "Select your audio output device"
9207 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
9209 #: modules/audio_output/directx.c:122
9211 msgid "Speaker configuration"
9212 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
9214 #: modules/audio_output/directx.c:123
9216 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9217 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9220 #: modules/audio_output/directx.c:127
9221 msgid "DirectX audio output"
9224 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9225 msgid "3 Front 2 Rear"
9228 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9229 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9230 msgid "2 Front 2 Rear"
9233 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9234 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9235 msgid "A/52 over S/PDIF"
9238 #: modules/audio_output/file.c:80
9239 msgid "Output format"
9242 #: modules/audio_output/file.c:81
9244 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9245 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9248 #: modules/audio_output/file.c:85
9249 msgid "Number of output channels"
9252 #: modules/audio_output/file.c:86
9254 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9255 "restrict the number of channels here."
9258 #: modules/audio_output/file.c:89
9259 msgid "Add WAVE header"
9262 #: modules/audio_output/file.c:90
9263 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9266 #: modules/audio_output/file.c:107
9270 #: modules/audio_output/file.c:108
9271 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9274 #: modules/audio_output/file.c:111
9275 msgid "File audio output"
9278 #: modules/audio_output/jack.c:70
9279 msgid "Automatically connect to writable clients"
9282 #: modules/audio_output/jack.c:72
9284 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9285 "writable JACK clients found."
9288 #: modules/audio_output/jack.c:76
9289 msgid "Connect to clients matching"
9292 #: modules/audio_output/jack.c:78
9294 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9295 "regular expression will be considered for connection."
9298 #: modules/audio_output/jack.c:86
9299 msgid "JACK audio output"
9302 #: modules/audio_output/oss.c:99
9304 msgid "Open Sound System"
9307 #: modules/audio_output/oss.c:104
9308 msgid "OSS DSP device"
9311 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9312 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9315 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9316 msgid "PORTAUDIO audio output"
9319 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9323 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9324 msgid "Pulseaudio audio output"
9327 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9329 msgid "Audio device"
9330 msgstr "Thiết bị Audio CD "
9332 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9333 msgid "Microsoft Soundmapper"
9336 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9337 msgid "Select Audio Device"
9338 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
9340 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9342 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9343 "VLC restart to apply."
9346 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9347 msgid "Default Audio Device"
9350 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9351 msgid "Win32 waveOut extension output"
9354 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9355 msgid "Use float32 output"
9358 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9360 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9361 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9364 #: modules/codec/a52.c:52
9368 #: modules/codec/a52.c:59
9369 msgid "A/52 audio packetizer"
9372 #: modules/codec/adpcm.c:48
9373 msgid "ADPCM audio decoder"
9376 #: modules/codec/aes3.c:48
9377 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9380 #: modules/codec/aes3.c:53
9381 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9384 #: modules/codec/araw.c:49
9385 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9388 #: modules/codec/araw.c:58
9389 msgid "Raw audio encoder"
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9418 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9419 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9420 "MJPEG and other codecs"
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9424 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9432 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9437 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9441 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9445 msgid "Direct rendering"
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9449 msgid "Error resilience"
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9454 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9455 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9456 "can produce a lot of errors.\n"
9457 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9461 msgid "Workaround bugs"
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9466 "Try to fix some bugs:\n"
9469 "4 xvid interlaced\n"
9474 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9475 "\"ump4\", enter 40."
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9479 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9485 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9486 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9490 msgid "Allow speed tricks"
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9495 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9499 msgid "Skip frame (default=0)"
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9504 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9505 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9509 msgid "Skip idct (default=0)"
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9514 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9515 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9523 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9527 msgid "Visualize motion vectors"
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9532 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9533 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9534 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9535 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9536 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9537 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9541 msgid "Low resolution decoding"
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9546 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9551 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9556 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9557 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9561 msgid "Hardware decoding"
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9565 msgid "This allows hardware decoding when available."
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9573 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9577 msgid "Ratio of key frames"
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9581 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9585 msgid "Ratio of B frames"
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9589 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9593 msgid "Video bitrate tolerance"
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9597 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9601 msgid "Interlaced encoding"
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9605 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9609 msgid "Interlaced motion estimation"
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9613 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9617 msgid "Pre-motion estimation"
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9621 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9625 msgid "Rate control buffer size"
9628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9630 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9631 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9635 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9639 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9643 msgid "I quantization factor"
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9648 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9649 "same qscale for I and P frames)."
9652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9653 #: modules/demux/mod.c:78
9654 msgid "Noise reduction"
9655 msgstr "Giảm tiếng ồn"
9657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9659 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9660 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9664 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9669 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9670 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9671 "standard MPEG2 decoders."
9674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9675 msgid "Quality level"
9676 msgstr "Cấp độ chất lượng"
9678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9680 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9681 "encoding very much)."
9684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9686 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9687 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9688 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9689 "to ease the encoder's task."
9692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9693 msgid "Minimum video quantizer scale"
9696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9697 msgid "Minimum video quantizer scale."
9700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9701 msgid "Maximum video quantizer scale"
9704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9705 msgid "Maximum video quantizer scale."
9708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9709 msgid "Trellis quantization"
9712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9713 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9717 msgid "Fixed quantizer scale"
9720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9722 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9727 msgid "Strict standard compliance"
9730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9732 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9736 msgid "Luminance masking"
9739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9740 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9744 msgid "Darkness masking"
9747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9748 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9752 msgid "Motion masking"
9755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9757 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
9762 msgid "Border masking"
9765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9767 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
9772 msgid "Luminance elimination"
9775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
9777 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9778 "The H264 specification recommends -4."
9781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
9782 msgid "Chrominance elimination"
9785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
9787 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9788 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
9792 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
9797 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9798 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9802 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
9804 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9805 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa video."
9807 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
9809 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9810 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa audio."
9812 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
9815 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9817 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9819 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9820 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9823 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
9824 msgid "VLC could not open the encoder."
9825 msgstr "VLC không thể mở phần mã hóa."
9827 #: modules/codec/cc.c:55
9831 #: modules/codec/cc.c:56
9832 msgid "Closed Captions decoder"
9833 msgstr "Đóng tiêu đề giải mã"
9835 #: modules/codec/cdg.c:87
9836 msgid "CDG video decoder"
9837 msgstr "Giải mã video CDG"
9839 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9840 msgid "CVD subtitle decoder"
9841 msgstr "Giải mã phụ đề CVD"
9843 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9844 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9847 #: modules/codec/ddummy.c:36
9848 msgid "Save raw codec data"
9851 #: modules/codec/ddummy.c:38
9853 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
9857 #: modules/codec/ddummy.c:47
9858 msgid "Dummy decoder"
9861 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
9862 msgid "Dump decoder"
9865 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
9866 msgid "Constant quality factor"
9869 #: modules/codec/dirac.c:62
9870 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9873 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
9874 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9877 #: modules/codec/dirac.c:66
9878 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9881 #: modules/codec/dirac.c:69
9882 msgid "Enable lossless coding"
9885 #: modules/codec/dirac.c:70
9887 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9888 "reproduction of the original"
9891 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
9895 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
9896 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9899 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
9900 msgid "Centre Weighted Median"
9903 #: modules/codec/dirac.c:80
9904 msgid "Rectangular Linear Phase"
9907 #: modules/codec/dirac.c:80
9908 msgid "Diagonal Linear Phase"
9911 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
9912 msgid "Amount of prefiltering"
9915 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
9916 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9919 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
9920 msgid "Chroma format"
9921 msgstr "Định dạng màu sắc"
9923 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
9925 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9928 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9932 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9936 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9940 #: modules/codec/dirac.c:96
9941 msgid "Distance between 'P' frames"
9944 #: modules/codec/dirac.c:100
9945 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9948 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
9949 msgid "Picture coding mode"
9950 msgstr "Chế độ hình ảnh mã hóa"
9952 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
9954 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
9955 "pseudo-progressive frame"
9958 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
9959 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9962 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
9963 msgid "force coding frame as single picture"
9966 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
9967 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
9970 #: modules/codec/dirac.c:116
9971 msgid "Width of motion compensation blocks"
9974 #: modules/codec/dirac.c:120
9975 msgid "Height of motion compensation blocks"
9978 #: modules/codec/dirac.c:125
9979 msgid "Block overlap (%)"
9982 #: modules/codec/dirac.c:126
9983 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9986 #: modules/codec/dirac.c:131
9990 #: modules/codec/dirac.c:132
9991 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9994 #: modules/codec/dirac.c:136
9998 #: modules/codec/dirac.c:137
9999 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10002 #: modules/codec/dirac.c:140
10003 msgid "Motion vector precision"
10006 #: modules/codec/dirac.c:141
10007 msgid "Motion vector precision in pels."
10010 #: modules/codec/dirac.c:146
10011 msgid "Simple ME search area x:y"
10014 #: modules/codec/dirac.c:147
10016 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10017 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10020 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10021 msgid "Three component motion estimation"
10024 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10025 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10028 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10029 msgid "Intra picture DWT filter"
10032 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10033 msgid "Inter picture DWT filter"
10036 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10037 msgid "Number of DWT iterations"
10040 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10041 msgid "Also known as DWT levels"
10044 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10045 msgid "Enable multiple quantizers"
10048 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10049 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10052 #: modules/codec/dirac.c:174
10053 msgid "Enable spatial partitioning"
10056 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10057 msgid "Disable arithmetic coding"
10060 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10061 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10064 #: modules/codec/dirac.c:184
10065 msgid "cycles per degree"
10066 msgstr "vòng mỗi độ"
10068 #: modules/codec/dirac.c:206
10069 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10072 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10073 msgid "DirectMedia Object decoder"
10074 msgstr "Giải mã đối tượng DirectMedia"
10076 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10077 msgid "DirectMedia Object encoder"
10078 msgstr "Mã hóa đối tượng DirectMedia"
10080 #: modules/codec/dts.c:53
10082 msgstr "Phân tích DTS"
10084 #: modules/codec/dts.c:58
10085 msgid "DTS audio packetizer"
10086 msgstr "Đóng gói audio DTS"
10088 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10089 msgid "Decoding X coordinate"
10090 msgstr "Đang giả mã tọa độ X"
10092 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10093 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10094 msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render"
10096 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10097 msgid "Decoding Y coordinate"
10098 msgstr "Đang giả mã tọa độ Y"
10100 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10101 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10102 msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render"
10104 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10105 msgid "Subpicture position"
10106 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
10108 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10110 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10111 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10114 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, "
10115 "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết "
10116 "nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
10118 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10119 msgid "Encoding X coordinate"
10120 msgstr "Đang mã hóa tọa độ X"
10122 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10123 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10124 msgstr "Tọa độ X của phụ đề được mã hóa."
10126 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10127 msgid "Encoding Y coordinate"
10128 msgstr "Đang mã hóa tọa độ Y"
10130 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10131 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10132 msgstr "Tọa độ Y của phụ đề được mã hóa."
10134 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10135 msgid "DVB subtitles decoder"
10136 msgstr "Giải mã phụ đề DVB"
10138 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10139 msgid "DVB subtitles"
10140 msgstr "Phụ đề DVD"
10142 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10143 msgid "DVB subtitles encoder"
10144 msgstr "Mã hóa phụ đề DVB"
10146 #: modules/codec/edummy.c:40
10148 msgid "Dummy encoder"
10151 #: modules/codec/faad.c:45
10152 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10153 msgstr "Giải mã audio AAC (sử dụng libfaad2)"
10155 #: modules/codec/faad.c:391
10156 msgid "AAC extension"
10157 msgstr "Định dạng AAC"
10159 #: modules/codec/flac.c:111
10160 msgid "Flac audio decoder"
10161 msgstr "Chuyển mã audio Flac"
10163 #: modules/codec/flac.c:117
10164 msgid "Flac audio encoder"
10165 msgstr "Mã hòa audio Flac"
10167 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10168 msgid "Sound fonts (required)"
10169 msgstr "Kiểu chữ âm thanh(yêu cầu)"
10171 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10172 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10174 "Một file kiểu chữ âm thanh sẽ được cần xác định cho sự tổng hợp của phần mềm."
10176 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10178 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10179 msgstr "Tổng hợp FluidSynth MIDI"
10181 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10183 msgstr "FluidSynth"
10185 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10186 msgid "MIDI synthesis not set up"
10189 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10191 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10192 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10193 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10196 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10199 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10200 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10201 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10204 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10205 msgid "Formatted Subtitles"
10206 msgstr "Phụ đề được định dạng"
10208 #: modules/codec/kate.c:195
10210 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10211 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10212 "rendering via Tiger is enabled."
10215 #: modules/codec/kate.c:202
10219 #: modules/codec/kate.c:202
10221 msgstr "Đường biên"
10223 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10224 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10225 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10226 #: modules/video_filter/rss.c:71
10230 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10231 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10232 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10233 #: modules/video_filter/rss.c:72
10237 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10238 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10239 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10240 #: modules/video_filter/rss.c:72
10244 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10245 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10246 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10247 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10251 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10252 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10253 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10254 #: modules/video_filter/rss.c:72
10258 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10260 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10261 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10262 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10263 #: modules/video_filter/rss.c:72
10267 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10268 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10269 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10270 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10272 msgstr "Hoa vân anh"
10274 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10276 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10277 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10278 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10282 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10283 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10284 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10285 #: modules/video_filter/rss.c:73
10289 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10291 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10292 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10293 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10297 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10298 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10299 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10300 #: modules/video_filter/rss.c:74
10304 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10305 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10306 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10307 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10309 msgstr "Đỏ chanh lá"
10311 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10312 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10313 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10314 #: modules/video_filter/rss.c:74
10318 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10319 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10320 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10321 #: modules/video_filter/rss.c:74
10325 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10327 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10328 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10329 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10330 #: modules/video_filter/rss.c:74
10332 msgstr "Xanh da trời"
10334 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10335 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10336 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10337 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10341 #: modules/codec/kate.c:214
10342 msgid "Use Tiger for rendering"
10345 #: modules/codec/kate.c:215
10347 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10348 "only render static text and bitmap based streams."
10351 #: modules/codec/kate.c:219
10352 msgid "Rendering quality"
10355 #: modules/codec/kate.c:220
10357 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10361 #: modules/codec/kate.c:224
10362 msgid "Default font effect"
10363 msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ mặc định"
10365 #: modules/codec/kate.c:225
10367 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10371 #: modules/codec/kate.c:229
10372 msgid "Default font effect strength"
10373 msgstr "Độ mạnh hiệu ứng của kiểu chữ mặc định"
10375 #: modules/codec/kate.c:230
10376 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10379 #: modules/codec/kate.c:234
10380 msgid "Default font description"
10381 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
10383 #: modules/codec/kate.c:235
10385 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10386 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10387 "font parameters where appropriate."
10390 #: modules/codec/kate.c:240
10391 msgid "Default font color"
10392 msgstr "Màu sắc kiểu chữ mặc định"
10394 #: modules/codec/kate.c:241
10396 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10397 "font color to use."
10400 #: modules/codec/kate.c:245
10401 msgid "Default font alpha"
10402 msgstr "Kiểu chữ cơ bản mặc định"
10404 #: modules/codec/kate.c:246
10406 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10407 "particular font color to use."
10410 #: modules/codec/kate.c:250
10411 msgid "Default background color"
10414 #: modules/codec/kate.c:251
10416 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10420 #: modules/codec/kate.c:255
10421 msgid "Default background alpha"
10424 #: modules/codec/kate.c:256
10426 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10427 "specify a particular background color to use."
10430 #: modules/codec/kate.c:262
10432 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10433 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10434 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10436 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10437 "played. This will hopefully be fixed soon."
10440 #: modules/codec/kate.c:271
10444 #: modules/codec/kate.c:272
10445 msgid "Kate overlay decoder"
10446 msgstr "Giải mã overlay của Kate"
10448 #: modules/codec/kate.c:291
10449 msgid "Tiger rendering defaults"
10452 #: modules/codec/kate.c:326
10453 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10454 msgstr "Đóng gói văn bản phụ đề Kate"
10456 #: modules/codec/libass.c:56
10457 msgid "Subtitles (advanced)"
10458 msgstr "Phụ đề(nâng cao)"
10460 #: modules/codec/libass.c:57
10461 msgid "Subtitle renderers using libass"
10464 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10465 msgid "Building font cache"
10468 #: modules/codec/libass.c:221
10470 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10471 "This should take less than a minute."
10474 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10475 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10476 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
10478 #: modules/codec/lpcm.c:59
10479 msgid "Linear PCM audio decoder"
10480 msgstr "Giải mã audio Linear PCM"
10482 #: modules/codec/lpcm.c:64
10483 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10484 msgstr "Đóng gói audio Linear PCM "
10486 #: modules/codec/lpcm.c:70
10488 msgid "Linear PCM audio encoder"
10489 msgstr "Giải mã audio Linear PCM"
10491 #: modules/codec/mash.cpp:70
10492 msgid "Video decoder using openmash"
10493 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
10495 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10496 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10497 msgstr "Giải mã MPEG audio layer I/II/III"
10499 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10500 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10501 msgstr "Đóng gói MPEG audio layer I/II/III"
10503 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10505 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10506 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
10508 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10510 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10511 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
10513 #: modules/codec/png.c:58
10514 msgid "PNG video decoder"
10515 msgstr "Giải mã video PNG"
10517 #: modules/codec/quicktime.c:67
10518 msgid "QuickTime library decoder"
10519 msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
10521 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10522 msgid "Pseudo raw video decoder"
10523 msgstr "Giải mã video Pseudo raw"
10525 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10526 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10527 msgstr "Đóng gói video Pseudo raw"
10529 #: modules/codec/realvideo.c:126
10530 msgid "RealVideo library decoder"
10531 msgstr "Giải mã thư viện RealAudio"
10533 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10535 msgid "Rate control method"
10536 msgstr "Giao diện điều khiển từ xa"
10538 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10539 msgid "Method used to encode the video sequence"
10542 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10543 msgid "Constant noise threshold mode"
10546 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10548 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10549 msgstr "Số Bitrate đã gửi"
10551 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10553 msgid "Low Delay mode"
10554 msgstr "Loại hiển thị"
10556 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10558 msgid "Lossless mode"
10559 msgstr "Phương thức xử lý"
10561 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10562 msgid "Constant lambda mode"
10565 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10567 msgid "Constant error mode"
10568 msgstr "Chế độ Stereo"
10570 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10571 msgid "Constant quality mode"
10574 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10576 msgid "GOP structure"
10577 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
10579 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10580 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10583 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10585 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10586 "previous or future pictures."
10589 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10590 msgid "I-frame only sequence"
10593 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10594 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10597 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10598 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10601 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10602 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10605 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10607 msgid "Noise Threshold"
10608 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
10610 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10611 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10614 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10615 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10618 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10620 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10621 msgstr "Bitrate tối đa"
10623 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10624 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10627 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10629 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10630 msgstr "Bitrate (kb/giây)"
10632 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10633 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10636 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10639 msgstr "Chiều dài tối đa"
10641 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10643 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10644 "group of pictures"
10647 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10649 msgid "No pre-filtering"
10652 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10653 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10656 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10661 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10662 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10665 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10667 msgid "Low Pass Ffilter"
10670 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10671 msgid "Size of motion compensation blocks"
10674 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10675 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10676 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10679 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10680 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10683 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10684 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10687 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10688 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10691 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10692 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10695 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10696 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10699 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10700 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10703 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10704 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10707 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10709 msgid "Motion Vector precision"
10710 msgstr "Xác định chuyển động"
10712 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10713 msgid "Motion Vector precision in pels"
10716 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10718 msgid "perceptual weighting method"
10719 msgstr "Phương pháp phân luồng"
10721 #: modules/codec/schroedinger.c:272
10722 msgid "perceptual distance"
10725 #: modules/codec/schroedinger.c:273
10726 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
10729 #: modules/codec/schroedinger.c:277
10731 msgid "Horizontal slices per frame"
10732 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
10734 #: modules/codec/schroedinger.c:278
10735 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
10738 #: modules/codec/schroedinger.c:282
10740 msgid "Vertical slices per frame"
10741 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
10743 #: modules/codec/schroedinger.c:283
10744 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
10747 #: modules/codec/schroedinger.c:287
10748 msgid "Size of code blocks in each subband"
10751 #: modules/codec/schroedinger.c:298
10752 msgid "small - use small code blocks"
10755 #: modules/codec/schroedinger.c:299
10756 msgid "medium - use medium sized code blocks"
10759 #: modules/codec/schroedinger.c:300
10760 msgid "large - use large code blocks"
10763 #: modules/codec/schroedinger.c:301
10764 msgid "full - One code block per subband"
10767 #: modules/codec/schroedinger.c:306
10768 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
10771 #: modules/codec/schroedinger.c:310
10773 msgid "Number of levels of downsampling"
10774 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
10776 #: modules/codec/schroedinger.c:311
10777 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
10780 #: modules/codec/schroedinger.c:315
10781 msgid "Enable Global Motion Estimation"
10784 #: modules/codec/schroedinger.c:319
10785 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
10788 #: modules/codec/schroedinger.c:323
10789 msgid "Enable Scene Change Detection"
10792 #: modules/codec/schroedinger.c:327
10794 msgid "Force Profile"
10797 #: modules/codec/schroedinger.c:339
10798 msgid "VC2 Low Delay Profile"
10801 #: modules/codec/schroedinger.c:340
10803 msgid "VC2 Simple Profile"
10804 msgstr "Chọn một file"
10806 #: modules/codec/schroedinger.c:341
10808 msgid "VC2 Main Profile"
10809 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
10811 #: modules/codec/schroedinger.c:342
10813 msgid "Main Profile"
10816 #: modules/codec/schroedinger.c:363
10818 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
10819 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
10821 #: modules/codec/schroedinger.c:371
10823 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
10824 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
10826 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10827 msgid "SDL Image decoder"
10828 msgstr "Giải mã SDL Image"
10830 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10831 msgid "SDL_image video decoder"
10832 msgstr "Giải mã video SDL_image"
10834 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10835 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10836 msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
10838 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
10839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
10840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
10841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
10845 #: modules/codec/speex.c:59
10846 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10847 msgstr "Tùy chọn chế độ của việc mã hóa"
10849 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10850 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10851 msgid "Encoding quality"
10852 msgstr "Chất lượng mã hóa"
10854 #: modules/codec/speex.c:63
10855 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10856 msgstr "Chất lượng nằm giữa 0 (thấp) và 10 (cao)."
10858 #: modules/codec/speex.c:65
10859 msgid "Encoding complexity"
10860 msgstr "Độ phức tạp mã hóa"
10862 #: modules/codec/speex.c:67
10863 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10864 msgstr "Tùy chọn Độ phức tạp mã hóa"
10866 #: modules/codec/speex.c:69
10867 msgid "Maximal bitrate"
10868 msgstr "Bitrate tối đa"
10870 #: modules/codec/speex.c:71
10871 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10872 msgstr "Tùy chọn số bitrate tối đa của VBR"
10874 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10875 msgid "CBR encoding"
10876 msgstr "Mã hóa CBR"
10878 #: modules/codec/speex.c:75
10880 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10881 "bitrate encoding (VBR)."
10884 #: modules/codec/speex.c:78
10885 msgid "Voice activity detection"
10888 #: modules/codec/speex.c:80
10890 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10894 #: modules/codec/speex.c:83
10895 msgid "Discontinuous Transmission"
10898 #: modules/codec/speex.c:85
10899 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10902 #: modules/codec/speex.c:89
10903 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10906 #: modules/codec/speex.c:89
10907 msgid "Wide-band (16kHz)"
10910 #: modules/codec/speex.c:89
10911 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10914 #: modules/codec/speex.c:96
10915 msgid "Speex audio decoder"
10916 msgstr "Giải mã audio Speex"
10918 #: modules/codec/speex.c:98
10922 #: modules/codec/speex.c:102
10923 msgid "Speex audio packetizer"
10924 msgstr "Đóng gói audio Speex"
10926 #: modules/codec/speex.c:107
10927 msgid "Speex audio encoder"
10928 msgstr "Mã hóa audio Speex"
10930 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10931 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10934 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10935 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10938 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10939 msgid "DVD subtitles decoder"
10940 msgstr "Giải mã phụ đề DVD"
10942 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10944 msgid "DVD subtitles"
10945 msgstr "Phụ đề DVD"
10947 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10948 msgid "DVD subtitles packetizer"
10949 msgstr "Đóng gói phụ đề DVD"
10952 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
10953 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
10954 #. languages using the Latin alphabet.
10955 #: modules/codec/subsdec.c:94
10957 msgid "Default (Windows-1252)"
10958 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
10960 #: modules/codec/subsdec.c:95
10962 msgid "System codeset"
10963 msgstr "Phục hồi về mặc định"
10965 #: modules/codec/subsdec.c:96
10966 msgid "Universal (UTF-8)"
10967 msgstr "Universal (UTF-8)"
10969 #: modules/codec/subsdec.c:97
10970 msgid "Universal (UTF-16)"
10971 msgstr "Universal (UTF-16)"
10973 #: modules/codec/subsdec.c:98
10974 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10975 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
10977 #: modules/codec/subsdec.c:99
10978 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10979 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
10981 #: modules/codec/subsdec.c:100
10982 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10983 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
10985 #: modules/codec/subsdec.c:104
10986 msgid "Western European (Latin-9)"
10987 msgstr "Western European (Latin-9)"
10989 #: modules/codec/subsdec.c:105
10990 msgid "Western European (Windows-1252)"
10991 msgstr "Western European (Windows-1252)"
10993 #: modules/codec/subsdec.c:107
10994 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10995 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
10997 #: modules/codec/subsdec.c:108
10998 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10999 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
11001 #: modules/codec/subsdec.c:110
11002 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11003 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11005 #: modules/codec/subsdec.c:112
11006 msgid "Nordic (Latin-6)"
11007 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11009 #: modules/codec/subsdec.c:114
11010 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11011 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
11013 #: modules/codec/subsdec.c:115
11014 msgid "Russian (KOI8-R)"
11017 #: modules/codec/subsdec.c:116
11018 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11019 msgstr "Tiếng U-crai-na"
11021 #: modules/codec/subsdec.c:118
11022 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11023 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11025 #: modules/codec/subsdec.c:119
11026 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11027 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
11029 #: modules/codec/subsdec.c:121
11030 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11031 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
11033 #: modules/codec/subsdec.c:122
11035 msgid "Greek (Windows-1253)"
11036 msgstr "Greek (Windows-1256)"
11038 #: modules/codec/subsdec.c:124
11039 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11040 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
11042 #: modules/codec/subsdec.c:125
11043 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11044 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
11046 #: modules/codec/subsdec.c:127
11047 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11048 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
11050 #: modules/codec/subsdec.c:128
11051 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11052 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
11054 #: modules/codec/subsdec.c:131
11055 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11056 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11058 #: modules/codec/subsdec.c:132
11059 msgid "Thai (Windows-874)"
11060 msgstr "Thai (Windows-874)"
11062 #: modules/codec/subsdec.c:134
11063 msgid "Baltic (Latin-7)"
11064 msgstr "Baltic (Latin-7)"
11066 #: modules/codec/subsdec.c:135
11067 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11068 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11070 #: modules/codec/subsdec.c:138
11071 msgid "Celtic (Latin-8)"
11072 msgstr "Celtic (Latin-8)"
11074 #: modules/codec/subsdec.c:141
11075 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11076 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
11078 #: modules/codec/subsdec.c:143
11079 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11080 msgstr "Tiếng Trung phồn thể"
11082 #: modules/codec/subsdec.c:144
11083 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11084 msgstr "Tiếng Trung phồn thể kiểu Unix"
11086 #: modules/codec/subsdec.c:145
11087 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11088 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11090 #: modules/codec/subsdec.c:146
11091 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11092 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
11094 #: modules/codec/subsdec.c:147
11095 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11096 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
11098 #: modules/codec/subsdec.c:148
11100 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11101 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
11103 #: modules/codec/subsdec.c:149
11104 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11105 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
11107 #: modules/codec/subsdec.c:150
11108 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11109 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
11111 #: modules/codec/subsdec.c:151
11112 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11113 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11115 #: modules/codec/subsdec.c:152
11116 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11117 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11119 #: modules/codec/subsdec.c:154
11120 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11121 msgstr "Việt Nam (VISCII)"
11123 #: modules/codec/subsdec.c:155
11124 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11125 msgstr "Việt Nam (Windows-1258)"
11127 #: modules/codec/subsdec.c:162
11128 msgid "Subtitles text encoding"
11129 msgstr "Subtitles text encoding"
11131 #: modules/codec/subsdec.c:163
11132 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11133 msgstr "Tạo phần mã hóa sử dụng văn bản phụ đề"
11135 #: modules/codec/subsdec.c:164
11136 msgid "Subtitles justification"
11137 msgstr "Canh đều phụ đề"
11139 #: modules/codec/subsdec.c:165
11140 msgid "Set the justification of subtitles"
11141 msgstr "Tạo phần canh đều phụ đề"
11143 #: modules/codec/subsdec.c:166
11144 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11145 msgstr "Tự động xác định dạng UTF-8 của phụ đề"
11147 #: modules/codec/subsdec.c:167
11149 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11152 #: modules/codec/subsdec.c:170
11154 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11155 "but you can choose to disable all formatting."
11158 #: modules/codec/subsdec.c:178
11159 msgid "Text subtitles decoder"
11160 msgstr "Giải mã văn bản phụ đề"
11163 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11164 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11165 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11166 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11167 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11168 #. Other scripts use other code pages.
11170 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11171 #. the VideoLAN translators mailing list.
11172 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11177 #: modules/codec/subsusf.c:46
11179 msgstr "Phụ đề USF"
11181 #: modules/codec/subsusf.c:47
11182 msgid "USF subtitles decoder"
11183 msgstr "Giải mã phụ đề USF"
11185 #: modules/codec/t140.c:35
11186 msgid "T.140 text encoder"
11187 msgstr "Mã hóa văn bản T.140"
11189 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11190 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11191 msgstr "Giải mã Philips OGT (phụ đề SVCD)"
11193 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11194 msgid "SVCD subtitles"
11195 msgstr "Phụ đề SVCD"
11197 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11198 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11199 msgstr "Đóng gói Philips OGT (phụ đề SVCD)"
11201 #: modules/codec/telx.c:54
11202 msgid "Override page"
11205 #: modules/codec/telx.c:55
11207 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11208 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11209 "usually 888 or 889)."
11212 #: modules/codec/telx.c:60
11213 msgid "Ignore subtitle flag"
11214 msgstr "Bỏ qua báo hiệu phụ đề"
11216 #: modules/codec/telx.c:61
11217 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11220 #: modules/codec/telx.c:64
11221 msgid "Workaround for France"
11224 #: modules/codec/telx.c:65
11226 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11227 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11228 "your subtitles don't appear."
11231 #: modules/codec/telx.c:71
11232 msgid "Teletext subtitles decoder"
11235 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11237 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11238 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11241 #: modules/codec/theora.c:105
11242 msgid "Theora video decoder"
11245 #: modules/codec/theora.c:111
11246 msgid "Theora video packetizer"
11249 #: modules/codec/theora.c:117
11250 msgid "Theora video encoder"
11253 #: modules/codec/twolame.c:57
11255 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11256 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11259 #: modules/codec/twolame.c:60
11260 msgid "Stereo mode"
11261 msgstr "Chế độ Stereo"
11263 #: modules/codec/twolame.c:61
11264 msgid "Handling mode for stereo streams"
11267 #: modules/codec/twolame.c:62
11269 msgstr "Chế độ VBR"
11271 #: modules/codec/twolame.c:64
11272 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11275 #: modules/codec/twolame.c:65
11276 msgid "Psycho-acoustic model"
11279 #: modules/codec/twolame.c:67
11280 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11283 #: modules/codec/twolame.c:71
11287 #: modules/codec/twolame.c:71
11288 msgid "Joint stereo"
11291 #: modules/codec/twolame.c:76
11292 msgid "Libtwolame audio encoder"
11295 #: modules/codec/vorbis.c:175
11296 msgid "Maximum encoding bitrate"
11299 #: modules/codec/vorbis.c:177
11300 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11303 #: modules/codec/vorbis.c:178
11304 msgid "Minimum encoding bitrate"
11307 #: modules/codec/vorbis.c:180
11309 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11313 #: modules/codec/vorbis.c:183
11314 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11317 #: modules/codec/vorbis.c:187
11318 msgid "Vorbis audio decoder"
11321 #: modules/codec/vorbis.c:198
11322 msgid "Vorbis audio packetizer"
11325 #: modules/codec/vorbis.c:205
11326 msgid "Vorbis audio encoder"
11329 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11330 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11333 #: modules/codec/x264.c:57
11334 msgid "Maximum GOP size"
11335 msgstr "Kích thước lớn nhất của GOP"
11337 #: modules/codec/x264.c:58
11339 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11340 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11343 #: modules/codec/x264.c:62
11344 msgid "Minimum GOP size"
11345 msgstr "Kích thước nhỏ nhất của GOP"
11347 #: modules/codec/x264.c:63
11349 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11350 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11351 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11352 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11353 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11354 "the IDR-frame. \n"
11355 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11356 "frames, but do not start a new GOP."
11359 #: modules/codec/x264.c:72
11360 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11363 #: modules/codec/x264.c:74
11365 "none: use closed GOPs only\n"
11366 "normal: use standard open GOPs\n"
11367 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11370 #: modules/codec/x264.c:78
11371 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11374 #: modules/codec/x264.c:81
11375 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11378 #: modules/codec/x264.c:82
11380 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11381 "ray compatibility\n"
11382 "e.g. resolution, framerate, level"
11385 #: modules/codec/x264.c:85
11386 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11389 #: modules/codec/x264.c:86
11391 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11392 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11393 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11394 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11395 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11396 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11400 #: modules/codec/x264.c:97
11401 msgid "B-frames between I and P"
11404 #: modules/codec/x264.c:98
11405 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11408 #: modules/codec/x264.c:101
11409 msgid "Adaptive B-frame decision"
11412 #: modules/codec/x264.c:102
11414 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11415 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11418 #: modules/codec/x264.c:106
11419 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11422 #: modules/codec/x264.c:107
11424 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11425 "negative values cause less B-frames."
11428 #: modules/codec/x264.c:111
11429 msgid "Keep some B-frames as references"
11432 #: modules/codec/x264.c:112
11434 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11435 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11437 " - none: Disabled\n"
11438 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11439 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11442 #: modules/codec/x264.c:120
11446 #: modules/codec/x264.c:121
11448 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11449 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11452 #: modules/codec/x264.c:125
11453 msgid "Number of reference frames"
11456 #: modules/codec/x264.c:126
11458 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11459 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11460 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11463 #: modules/codec/x264.c:131
11464 msgid "Skip loop filter"
11467 #: modules/codec/x264.c:132
11468 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11471 #: modules/codec/x264.c:134
11472 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11475 #: modules/codec/x264.c:135
11477 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11478 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11481 #: modules/codec/x264.c:139
11482 msgid "H.264 level"
11483 msgstr "Cấp độ 264"
11485 #: modules/codec/x264.c:140
11487 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11488 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11489 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11490 "for letting x264 set level."
11493 #: modules/codec/x264.c:145
11495 msgid "H.264 profile"
11496 msgstr "Cấp độ 264"
11498 #: modules/codec/x264.c:146
11499 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11502 #: modules/codec/x264.c:152
11503 msgid "Interlaced mode"
11506 #: modules/codec/x264.c:153
11507 msgid "Pure-interlaced mode."
11510 #: modules/codec/x264.c:155
11511 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11514 #: modules/codec/x264.c:156
11515 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11518 #: modules/codec/x264.c:158
11519 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11522 #: modules/codec/x264.c:159
11523 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11526 #: modules/codec/x264.c:161
11528 msgid "Force number of slices per frame"
11529 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
11531 #: modules/codec/x264.c:162
11532 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11535 #: modules/codec/x264.c:164
11536 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11539 #: modules/codec/x264.c:165
11540 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11543 #: modules/codec/x264.c:167
11544 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11547 #: modules/codec/x264.c:168
11548 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11551 #: modules/codec/x264.c:171
11553 msgstr "Thiết lập QP"
11555 #: modules/codec/x264.c:172
11557 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11558 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11561 #: modules/codec/x264.c:176
11562 msgid "Quality-based VBR"
11565 #: modules/codec/x264.c:177
11566 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11569 #: modules/codec/x264.c:179
11573 #: modules/codec/x264.c:180
11574 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11577 #: modules/codec/x264.c:183
11581 #: modules/codec/x264.c:184
11582 msgid "Maximum quantizer parameter."
11585 #: modules/codec/x264.c:186
11586 msgid "Max QP step"
11589 #: modules/codec/x264.c:187
11590 msgid "Max QP step between frames."
11593 #: modules/codec/x264.c:189
11594 msgid "Average bitrate tolerance"
11597 #: modules/codec/x264.c:190
11598 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11601 #: modules/codec/x264.c:193
11602 msgid "Max local bitrate"
11605 #: modules/codec/x264.c:194
11606 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11609 #: modules/codec/x264.c:196
11613 #: modules/codec/x264.c:197
11614 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11617 #: modules/codec/x264.c:200
11618 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11621 #: modules/codec/x264.c:201
11623 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11627 #: modules/codec/x264.c:204
11628 msgid "How AQ distributes bits"
11631 #: modules/codec/x264.c:205
11633 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11635 " - 1: Current x264 default mode\n"
11636 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11640 #: modules/codec/x264.c:210
11641 msgid "Strength of AQ"
11644 #: modules/codec/x264.c:211
11646 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11647 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11648 " - 0.5: weak AQ\n"
11649 " - 1.5: strong AQ"
11652 #: modules/codec/x264.c:217
11653 msgid "QP factor between I and P"
11656 #: modules/codec/x264.c:218
11657 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11660 #: modules/codec/x264.c:221
11661 msgid "QP factor between P and B"
11664 #: modules/codec/x264.c:222
11665 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11668 #: modules/codec/x264.c:224
11669 msgid "QP difference between chroma and luma"
11672 #: modules/codec/x264.c:225
11673 msgid "QP difference between chroma and luma."
11676 #: modules/codec/x264.c:227
11677 msgid "Multipass ratecontrol"
11680 #: modules/codec/x264.c:228
11682 "Multipass ratecontrol:\n"
11683 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11684 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11685 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11688 #: modules/codec/x264.c:233
11689 msgid "QP curve compression"
11692 #: modules/codec/x264.c:234
11693 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11696 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
11697 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11700 #: modules/codec/x264.c:237
11702 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11703 "blurs complexity."
11706 #: modules/codec/x264.c:241
11708 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
11712 #: modules/codec/x264.c:246
11713 msgid "Partitions to consider"
11716 #: modules/codec/x264.c:247
11718 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11721 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11722 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11723 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11724 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11727 #: modules/codec/x264.c:255
11728 msgid "Direct MV prediction mode"
11731 #: modules/codec/x264.c:256
11732 msgid "Direct MV prediction mode."
11735 #: modules/codec/x264.c:258
11736 msgid "Direct prediction size"
11739 #: modules/codec/x264.c:259
11741 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11743 " - -1: smallest possible according to level\n"
11746 #: modules/codec/x264.c:264
11747 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11750 #: modules/codec/x264.c:265
11751 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11754 #: modules/codec/x264.c:267
11755 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11758 #: modules/codec/x264.c:268
11760 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11761 " - 1: Blind offset\n"
11762 " - 2: Smart analysis\n"
11765 #: modules/codec/x264.c:273
11766 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11769 #: modules/codec/x264.c:274
11771 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11773 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11774 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11775 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11776 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11779 #: modules/codec/x264.c:281
11780 msgid "Maximum motion vector search range"
11783 #: modules/codec/x264.c:282
11785 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11786 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11787 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11790 #: modules/codec/x264.c:287
11791 msgid "Maximum motion vector length"
11794 #: modules/codec/x264.c:288
11796 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11799 #: modules/codec/x264.c:291
11800 msgid "Minimum buffer space between threads"
11803 #: modules/codec/x264.c:292
11805 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11809 #: modules/codec/x264.c:295
11810 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11813 #: modules/codec/x264.c:296
11815 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
11816 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
11820 #: modules/codec/x264.c:300
11821 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11824 #: modules/codec/x264.c:302
11826 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11827 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11828 "quality). Range 1 to 9."
11831 #: modules/codec/x264.c:306
11832 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11835 #: modules/codec/x264.c:307
11836 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11839 #: modules/codec/x264.c:310
11840 msgid "Decide references on a per partition basis"
11843 #: modules/codec/x264.c:311
11845 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11846 "as opposed to only one ref per macroblock."
11849 #: modules/codec/x264.c:315
11850 msgid "Chroma in motion estimation"
11853 #: modules/codec/x264.c:316
11854 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11857 #: modules/codec/x264.c:319
11858 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11861 #: modules/codec/x264.c:320
11862 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11865 #: modules/codec/x264.c:322
11866 msgid "Adaptive spatial transform size"
11869 #: modules/codec/x264.c:324
11870 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11873 #: modules/codec/x264.c:326
11874 msgid "Trellis RD quantization"
11877 #: modules/codec/x264.c:327
11879 "Trellis RD quantization: \n"
11881 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11882 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11883 "This requires CABAC."
11886 #: modules/codec/x264.c:333
11887 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11890 #: modules/codec/x264.c:334
11891 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11894 #: modules/codec/x264.c:336
11895 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11898 #: modules/codec/x264.c:337
11900 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11901 "small single coefficient."
11904 #: modules/codec/x264.c:340
11906 msgid "Use Psy-optimizations"
11909 #: modules/codec/x264.c:341
11910 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11913 #: modules/codec/x264.c:345
11915 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11919 #: modules/codec/x264.c:348
11920 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11923 #: modules/codec/x264.c:349
11924 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11927 #: modules/codec/x264.c:352
11928 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11931 #: modules/codec/x264.c:353
11932 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11935 #: modules/codec/x264.c:358
11936 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11939 #: modules/codec/x264.c:359
11940 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11943 #: modules/codec/x264.c:362
11944 msgid "CPU optimizations"
11947 #: modules/codec/x264.c:363
11948 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11951 #: modules/codec/x264.c:365
11952 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11955 #: modules/codec/x264.c:366
11956 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11959 #: modules/codec/x264.c:368
11960 msgid "PSNR computation"
11963 #: modules/codec/x264.c:369
11965 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11969 #: modules/codec/x264.c:372
11970 msgid "SSIM computation"
11973 #: modules/codec/x264.c:373
11975 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11979 #: modules/codec/x264.c:376
11981 msgstr "Chế độ im lặng"
11983 #: modules/codec/x264.c:377
11984 msgid "Quiet mode."
11985 msgstr "Chế độ im lặng"
11987 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11988 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11992 #: modules/codec/x264.c:380
11993 msgid "Print stats for each frame."
11996 #: modules/codec/x264.c:382
11997 msgid "SPS and PPS id numbers"
12000 #: modules/codec/x264.c:383
12002 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12006 #: modules/codec/x264.c:386
12007 msgid "Access unit delimiters"
12010 #: modules/codec/x264.c:387
12011 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12014 #: modules/codec/x264.c:389
12015 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12018 #: modules/codec/x264.c:390
12020 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12021 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12024 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12026 msgid "HRD-timing information"
12027 msgstr "in thông tin về phiên bản"
12029 #: modules/codec/x264.c:396
12031 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12032 "by user settings."
12035 #: modules/codec/x264.c:398
12036 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12039 #: modules/codec/x264.c:403
12043 #: modules/codec/x264.c:403
12047 #: modules/codec/x264.c:403
12051 #: modules/codec/x264.c:403
12055 #: modules/codec/x264.c:403
12059 #: modules/codec/x264.c:414
12063 #: modules/codec/x264.c:414
12065 msgstr "bình thường"
12067 #: modules/codec/x264.c:414
12071 #: modules/codec/x264.c:414
12075 #: modules/codec/x264.c:419
12079 #: modules/codec/x264.c:419
12083 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12087 #: modules/codec/x264.c:422
12088 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12091 #: modules/codec/zvbi.c:57
12092 msgid "Teletext page"
12093 msgstr "Trang Teletext"
12095 #: modules/codec/zvbi.c:58
12096 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12099 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12101 msgid "Teletext transparency"
12102 msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt"
12104 #: modules/codec/zvbi.c:62
12105 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12108 #: modules/codec/zvbi.c:65
12109 msgid "Teletext alignment"
12112 #: modules/codec/zvbi.c:67
12114 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12115 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12118 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của teletext trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
12119 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
12120 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
12122 #: modules/codec/zvbi.c:71
12123 msgid "Teletext text subtitles"
12126 #: modules/codec/zvbi.c:72
12127 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12130 #: modules/codec/zvbi.c:81
12131 msgid "VBI and Teletext decoder"
12134 #: modules/codec/zvbi.c:82
12135 msgid "VBI & Teletext"
12136 msgstr "VBI & Teletext"
12138 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12139 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12142 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12144 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12145 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12149 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12153 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12154 msgid "D-Bus control interface"
12157 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12158 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12161 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12167 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12168 msgid "VLC media player"
12169 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
12171 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12172 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12175 #: modules/control/dummy.c:39
12177 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12178 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12179 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12182 #: modules/control/dummy.c:49
12184 msgid "Dummy interface"
12185 msgstr "Giao diện QT"
12187 #: modules/control/gestures.c:81
12188 msgid "Motion threshold (10-100)"
12191 #: modules/control/gestures.c:83
12192 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12195 #: modules/control/gestures.c:85
12196 msgid "Trigger button"
12199 #: modules/control/gestures.c:87
12200 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12203 #: modules/control/gestures.c:97
12207 #: modules/control/gestures.c:100
12211 #: modules/control/gestures.c:108
12212 msgid "Mouse gestures control interface"
12215 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12216 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12217 msgid "Global Hotkeys"
12218 msgstr "Phím tắt chung"
12220 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12221 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12222 msgid "Global Hotkeys interface"
12223 msgstr "Phím tắt giao diện chung"
12225 #: modules/control/hotkeys.c:97
12226 msgid "Volume Control"
12227 msgstr "Điều khiển âm lượng"
12229 #: modules/control/hotkeys.c:97
12230 msgid "Position Control"
12231 msgstr "Điều khiển vị trí"
12233 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12234 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12238 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12243 #: modules/control/hotkeys.c:101
12244 msgid "Hotkeys management interface"
12245 msgstr "Phóng to giao diện phím tắt"
12247 #: modules/control/hotkeys.c:108
12248 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12251 #: modules/control/hotkeys.c:109
12253 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12257 #: modules/control/hotkeys.c:375
12259 msgid "Audio Device: %s"
12260 msgstr "Thiết bị Audio: %s"
12262 #: modules/control/hotkeys.c:471
12264 msgid "Audio track: %s"
12265 msgstr "Audio Track: %s"
12267 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12269 msgid "Subtitle track: %s"
12270 msgstr "Phụ đề track: %s"
12272 #: modules/control/hotkeys.c:488
12276 #: modules/control/hotkeys.c:537
12278 msgid "Aspect ratio: %s"
12279 msgstr "Tỉ số đồng dạng cạnh: %s"
12281 #: modules/control/hotkeys.c:565
12284 msgstr "Cắt bỏ: %s"
12286 #: modules/control/hotkeys.c:579
12287 msgid "Zooming reset"
12290 #: modules/control/hotkeys.c:587
12291 msgid "Scaled to screen"
12294 #: modules/control/hotkeys.c:590
12295 msgid "Original Size"
12296 msgstr "Kích thước ban đầu"
12298 #: modules/control/hotkeys.c:618
12300 msgid "Deinterlace off"
12301 msgstr "Tái kết hợp"
12303 #: modules/control/hotkeys.c:638
12305 msgid "Deinterlace on"
12306 msgstr "Tái kết hợp"
12308 #: modules/control/hotkeys.c:671
12310 msgid "Zoom mode: %s"
12311 msgstr "Chế độ phóng to: %s"
12313 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12315 msgid "Subtitle delay %i ms"
12316 msgstr "Trì hoãn phụ đề %i mili giây"
12318 #: modules/control/hotkeys.c:797
12320 msgid "Subtitle position %i px"
12321 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
12323 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12325 msgid "Audio delay %i ms"
12326 msgstr "Trì hoãn audio %i mili giây"
12328 #: modules/control/hotkeys.c:855
12332 #: modules/control/hotkeys.c:857
12333 msgid "Recording done"
12334 msgstr "Thu âm hoàn tất"
12336 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12338 msgid "Volume %d%%"
12339 msgstr "Âm lượng %d%%"
12341 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12343 msgid "Speed: %.2fx"
12346 #: modules/control/lirc.c:47
12348 msgid "Change the lirc configuration file"
12349 msgstr "File thiết lập"
12351 #: modules/control/lirc.c:49
12353 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12354 "users home directory."
12357 #: modules/control/lirc.c:59
12359 msgstr "Hồng ngoại"
12361 #: modules/control/lirc.c:62
12362 msgid "Infrared remote control interface"
12365 #: modules/control/motion.c:76
12366 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12369 #: modules/control/motion.c:82
12373 #: modules/control/motion.c:85
12374 msgid "motion control interface"
12377 #: modules/control/motion.c:86
12379 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12382 #: modules/control/netsync.c:57
12384 msgid "Network master clock"
12385 msgstr "Tên mạng lưới"
12387 #: modules/control/netsync.c:58
12389 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12390 "over clients listening on the masters network ip address"
12393 #: modules/control/netsync.c:62
12394 msgid "Master server ip address"
12397 #: modules/control/netsync.c:63
12399 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12402 #: modules/control/netsync.c:66
12404 msgid "UDP timeout (in ms)"
12405 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
12407 #: modules/control/netsync.c:67
12408 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12411 #: modules/control/netsync.c:71
12412 msgid "Network Sync"
12415 #: modules/control/netsync.c:72
12417 msgid "Network synchronization"
12418 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
12420 #: modules/control/ntservice.c:43
12421 msgid "Install Windows Service"
12422 msgstr "Cài đặt dịch vụ Windows"
12424 #: modules/control/ntservice.c:45
12425 msgid "Install the Service and exit."
12426 msgstr "Cài đặt dịch vụ và thoát"
12428 #: modules/control/ntservice.c:46
12429 msgid "Uninstall Windows Service"
12430 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ Windows"
12432 #: modules/control/ntservice.c:48
12433 msgid "Uninstall the Service and exit."
12434 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ và thoát"
12436 #: modules/control/ntservice.c:49
12437 msgid "Display name of the Service"
12438 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
12440 #: modules/control/ntservice.c:51
12441 msgid "Change the display name of the Service."
12442 msgstr "Thay đổi tên hiển thị của dịch vụ"
12444 #: modules/control/ntservice.c:52
12445 msgid "Configuration options"
12446 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
12448 #: modules/control/ntservice.c:54
12450 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12451 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12455 #: modules/control/ntservice.c:59
12457 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12458 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12459 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12462 #: modules/control/ntservice.c:65
12464 msgstr "Dịch vụ NT"
12466 #: modules/control/ntservice.c:66
12467 msgid "Windows Service interface"
12468 msgstr "Giao diện dịch vụ của Windows"
12470 #: modules/control/rc.c:70
12471 msgid "Initializing"
12472 msgstr "Đang khởi tạo"
12474 #: modules/control/rc.c:71
12478 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12480 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
12481 #: modules/notify/xosd.c:234
12485 #: modules/control/rc.c:74
12489 #: modules/control/rc.c:75
12493 #: modules/control/rc.c:159
12494 msgid "Show stream position"
12497 #: modules/control/rc.c:160
12499 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12502 #: modules/control/rc.c:163
12504 msgstr "TTY là giả"
12506 #: modules/control/rc.c:164
12507 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12510 #: modules/control/rc.c:166
12511 msgid "UNIX socket command input"
12514 #: modules/control/rc.c:167
12515 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12518 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12519 msgid "TCP command input"
12522 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12524 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12525 "port the interface will bind to."
12528 #: modules/control/rc.c:177
12530 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12531 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12532 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12535 #: modules/control/rc.c:184
12539 #: modules/control/rc.c:187
12540 msgid "Remote control interface"
12541 msgstr "Giao diện điều khiển từ xa"
12543 #: modules/control/rc.c:341
12544 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12547 #: modules/control/rc.c:777
12549 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12552 #: modules/control/rc.c:800
12553 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12556 #: modules/control/rc.c:802
12557 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12560 #: modules/control/rc.c:803
12561 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12564 #: modules/control/rc.c:804
12565 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12568 #: modules/control/rc.c:805
12569 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12572 #: modules/control/rc.c:806
12573 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12576 #: modules/control/rc.c:807
12577 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12580 #: modules/control/rc.c:808
12581 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12584 #: modules/control/rc.c:809
12585 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12588 #: modules/control/rc.c:810
12589 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12592 #: modules/control/rc.c:811
12593 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12596 #: modules/control/rc.c:812
12597 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12600 #: modules/control/rc.c:813
12601 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12604 #: modules/control/rc.c:814
12605 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12608 #: modules/control/rc.c:815
12609 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12612 #: modules/control/rc.c:816
12613 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12616 #: modules/control/rc.c:817
12617 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12620 #: modules/control/rc.c:818
12621 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12624 #: modules/control/rc.c:819
12625 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12628 #: modules/control/rc.c:820
12629 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12632 #: modules/control/rc.c:822
12633 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12636 #: modules/control/rc.c:823
12637 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12640 #: modules/control/rc.c:824
12641 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12644 #: modules/control/rc.c:825
12645 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12648 #: modules/control/rc.c:826
12649 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12652 #: modules/control/rc.c:827
12653 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12656 #: modules/control/rc.c:828
12657 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12660 #: modules/control/rc.c:829
12661 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12664 #: modules/control/rc.c:830
12665 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12668 #: modules/control/rc.c:831
12669 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12672 #: modules/control/rc.c:832
12673 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12676 #: modules/control/rc.c:833
12677 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12680 #: modules/control/rc.c:834
12681 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12684 #: modules/control/rc.c:835
12685 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12688 #: modules/control/rc.c:836
12689 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12692 #: modules/control/rc.c:838
12693 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12696 #: modules/control/rc.c:839
12697 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12700 #: modules/control/rc.c:840
12701 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12704 #: modules/control/rc.c:841
12705 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12708 #: modules/control/rc.c:842
12709 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12712 #: modules/control/rc.c:843
12713 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12716 #: modules/control/rc.c:844
12717 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12720 #: modules/control/rc.c:845
12721 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12724 #: modules/control/rc.c:846
12725 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12728 #: modules/control/rc.c:847
12729 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12732 #: modules/control/rc.c:848
12733 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12736 #: modules/control/rc.c:849
12737 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12740 #: modules/control/rc.c:850
12741 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12744 #: modules/control/rc.c:851
12745 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12748 #: modules/control/rc.c:856
12749 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12752 #: modules/control/rc.c:857
12753 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12756 #: modules/control/rc.c:858
12757 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12760 #: modules/control/rc.c:859
12761 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12764 #: modules/control/rc.c:860
12765 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12768 #: modules/control/rc.c:861
12769 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12772 #: modules/control/rc.c:862
12773 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12776 #: modules/control/rc.c:863
12777 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12780 #: modules/control/rc.c:865
12781 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12784 #: modules/control/rc.c:866
12785 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12788 #: modules/control/rc.c:867
12789 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12792 #: modules/control/rc.c:868
12793 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12796 #: modules/control/rc.c:869
12797 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12800 #: modules/control/rc.c:871
12801 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12804 #: modules/control/rc.c:872
12805 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12808 #: modules/control/rc.c:873
12809 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12812 #: modules/control/rc.c:874
12813 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12816 #: modules/control/rc.c:875
12817 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12820 #: modules/control/rc.c:876
12821 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12824 #: modules/control/rc.c:877
12825 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12828 #: modules/control/rc.c:878
12829 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12832 #: modules/control/rc.c:879
12833 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12836 #: modules/control/rc.c:880
12837 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12840 #: modules/control/rc.c:881
12841 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12844 #: modules/control/rc.c:882
12845 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12848 #: modules/control/rc.c:883
12849 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12852 #: modules/control/rc.c:884
12853 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12856 #: modules/control/rc.c:887
12857 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12860 #: modules/control/rc.c:888
12861 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12864 #: modules/control/rc.c:889
12865 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12868 #: modules/control/rc.c:890
12869 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12870 msgstr "| thoát khỏi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . thoát VLC"
12872 #: modules/control/rc.c:892
12873 msgid "+----[ end of help ]"
12876 #: modules/control/rc.c:1018
12877 msgid "Press menu select or pause to continue."
12880 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
12881 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
12882 #: modules/control/rc.c:1793
12883 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12886 #: modules/control/rc.c:1337
12887 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12890 #: modules/control/rc.c:1348
12892 msgid "Playlist has only %d elements"
12895 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
12896 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12899 #: modules/control/rc.c:1852
12900 msgid "+-[Incoming]"
12903 #: modules/control/rc.c:1853
12905 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12906 msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB"
12908 #: modules/control/rc.c:1855
12910 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12913 #: modules/control/rc.c:1857
12915 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12916 msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB"
12918 #: modules/control/rc.c:1859
12920 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12923 #: modules/control/rc.c:1861
12925 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
12928 #: modules/control/rc.c:1863
12930 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
12931 msgstr "Sự gián đoạn"
12933 #: modules/control/rc.c:1867
12934 msgid "+-[Video Decoding]"
12937 #: modules/control/rc.c:1868
12939 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
12942 #: modules/control/rc.c:1870
12944 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
12945 msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|"
12947 #: modules/control/rc.c:1872
12949 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
12950 msgstr "| Số khung bị mất : %5i|"
12952 #: modules/control/rc.c:1876
12953 msgid "+-[Audio Decoding]"
12956 #: modules/control/rc.c:1877
12958 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
12961 #: modules/control/rc.c:1879
12963 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
12964 msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|"
12966 #: modules/control/rc.c:1881
12968 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
12969 msgstr "| Số khung bị mất : %5i|"
12971 #: modules/control/rc.c:1885
12972 msgid "+-[Streaming]"
12975 #: modules/control/rc.c:1886
12977 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
12978 msgstr "| Số khung bị mất : %5i|"
12980 #: modules/control/rc.c:1888
12982 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12983 msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB"
12985 #: modules/control/rc.c:1890
12987 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12988 msgstr "| số bitrate đang gửi : %6.0f kb/s"
12990 #: modules/demux/aiff.c:49
12991 msgid "AIFF demuxer"
12994 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12996 msgid "ASF/WMV demuxer"
12997 msgstr "Tách kênh WAV"
12999 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13000 msgid "Could not demux ASF stream"
13003 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13004 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13007 #: modules/demux/au.c:50
13011 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13013 msgid "Avformat demuxer"
13014 msgstr "Tách kênh XA"
13016 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13018 msgstr "Định dạng AV"
13020 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13022 msgid "Avformat muxer"
13023 msgstr "Định dạng AV"
13025 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13027 msgid "Avformat mux"
13028 msgstr "Định dạng AV"
13030 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13032 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13034 "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là "
13037 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13038 msgid "Force interleaved method"
13041 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13042 msgid "Force interleaved method."
13045 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13046 msgid "Force index creation"
13049 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13051 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13052 "incomplete (not seekable)."
13055 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13057 msgid "Ask for action"
13060 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13062 msgstr "Luôn luôn sửa"
13064 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13066 msgstr "Không bao giờ sửa"
13068 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13069 msgid "AVI demuxer"
13072 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13073 msgid "Broken or missing AVI Index"
13076 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13078 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13080 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13081 "index in memory.\n"
13082 "This step might take a long time on a large file.\n"
13083 "What do you want to do ?"
13086 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13087 msgid "Build index then play"
13090 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13093 msgstr "Chơi và dừng lại"
13095 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13097 msgid "Do not play"
13098 msgstr "Thêm file vào để chơi bằng cách rê chuột"
13100 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13101 msgid "Fixing AVI Index..."
13104 #: modules/demux/cdg.c:43
13105 msgid "CDG demuxer"
13108 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13109 msgid "Dump filename"
13112 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13113 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13116 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13117 msgid "Append to existing file"
13120 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13121 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13124 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13125 msgid "File dumper"
13128 #: modules/demux/dirac.c:41
13129 msgid "Value to adjust dts by"
13132 #: modules/demux/dirac.c:54
13134 msgid "Dirac video demuxer"
13135 msgstr "Tách kênh video Raw"
13137 #: modules/demux/flac.c:50
13138 msgid "FLAC demuxer"
13141 #: modules/demux/image.c:43
13146 #: modules/demux/image.c:51
13151 #: modules/demux/image.c:53
13152 msgid "Decode at the demuxer stage"
13155 #: modules/demux/image.c:55
13156 msgid "Forced chroma"
13159 #: modules/demux/image.c:57
13161 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13162 "specified chroma."
13165 #: modules/demux/image.c:60
13167 msgid "Duration in second"
13168 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
13170 #: modules/demux/image.c:62
13172 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13173 "an unlimited play time."
13176 #: modules/demux/image.c:67
13178 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13179 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
13181 #: modules/demux/image.c:69
13186 #: modules/demux/image.c:71
13188 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13192 #: modules/demux/image.c:75
13194 msgid "Image demuxer"
13195 msgstr "Tách kênh Real"
13197 #: modules/demux/image.c:76
13200 msgstr "File hình ảnh"
13202 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13203 msgid "Closed captions"
13206 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13207 msgid "Textual audio descriptions"
13208 msgstr "Miêu tả về audio Textual"
13210 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13211 msgid "Ticker text"
13214 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13215 msgid "Active regions"
13216 msgstr "Kích hoạt vùng"
13218 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13219 msgid "Semantic annotations"
13222 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13226 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13227 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13229 msgstr "Lời ca khúc"
13231 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13232 msgid "Linguistic markup"
13235 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13239 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13240 msgid "Subtitles (images)"
13241 msgstr "Phụ đề(hình ảnh)"
13243 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13244 msgid "Slides (text)"
13245 msgstr "Trình chiếu(văn bản)"
13247 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13248 msgid "Slides (images)"
13249 msgstr "Trình chiếu(hình ảnh)"
13251 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13252 msgid "Unknown category"
13253 msgstr "Chưa rõ phân loại"
13255 #: modules/demux/live555.cpp:76
13256 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13259 #: modules/demux/live555.cpp:77
13261 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13262 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13266 #: modules/demux/live555.cpp:81
13267 msgid "WMServer RTSP dialect"
13270 #: modules/demux/live555.cpp:82
13272 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13273 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13276 #: modules/demux/live555.cpp:86
13277 msgid "RTSP user name"
13278 msgstr "Tên người dùng của RTSP"
13280 #: modules/demux/live555.cpp:87
13282 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13286 #: modules/demux/live555.cpp:89
13287 msgid "RTSP password"
13288 msgstr "Mật khẩu của RTSP"
13290 #: modules/demux/live555.cpp:90
13292 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13296 #: modules/demux/live555.cpp:94
13297 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13300 #: modules/demux/live555.cpp:103
13301 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13304 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13306 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13309 #: modules/demux/live555.cpp:112
13310 msgid "Client port"
13311 msgstr "Cổng im lặng"
13313 #: modules/demux/live555.cpp:113
13314 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13317 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13318 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13321 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13322 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13325 #: modules/demux/live555.cpp:123
13326 msgid "HTTP tunnel port"
13329 #: modules/demux/live555.cpp:124
13330 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13333 #: modules/demux/live555.cpp:635
13334 msgid "RTSP authentication"
13337 #: modules/demux/live555.cpp:636
13338 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13341 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13342 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13343 #: modules/demux/vc1.c:43
13344 msgid "Frames per Second"
13345 msgstr "Khung hình mỗi giây"
13347 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13349 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13350 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13353 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13354 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13357 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13358 msgid "--- DVD Menu"
13359 msgstr "--- Menu của DVD"
13361 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13362 msgid "First Played"
13363 msgstr "Chơi đầu tiên"
13365 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13366 msgid "Video Manager"
13367 msgstr "Quản lý video"
13369 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13370 msgid "----- Title"
13371 msgstr "----- Tiêu đề"
13373 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13374 msgid "Matroska stream demuxer"
13377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13378 msgid "Ordered chapters"
13379 msgstr "Thứ tự các chương"
13381 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13382 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13385 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13386 msgid "Chapter codecs"
13387 msgstr "Codec của chương"
13389 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13390 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13393 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13394 msgid "Preload Directory"
13397 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13399 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13400 "for broken files)."
13403 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13404 msgid "Seek based on percent not time"
13407 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13408 msgid "Seek based on percent not time."
13411 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13412 msgid "Dummy Elements"
13415 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13416 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13419 #: modules/demux/mod.c:54
13420 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13423 #: modules/demux/mod.c:55
13424 msgid "Enable reverberation"
13427 #: modules/demux/mod.c:56
13428 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13431 #: modules/demux/mod.c:58
13432 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13435 #: modules/demux/mod.c:60
13436 msgid "Enable megabass mode"
13439 #: modules/demux/mod.c:61
13440 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13443 #: modules/demux/mod.c:63
13445 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13446 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13449 #: modules/demux/mod.c:66
13450 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13453 #: modules/demux/mod.c:68
13454 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13457 #: modules/demux/mod.c:73
13458 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13461 #: modules/demux/mod.c:81
13465 #: modules/demux/mod.c:84
13466 msgid "Reverberation level"
13469 #: modules/demux/mod.c:86
13470 msgid "Reverberation delay"
13473 #: modules/demux/mod.c:88
13477 #: modules/demux/mod.c:91
13478 msgid "Mega bass level"
13481 #: modules/demux/mod.c:93
13482 msgid "Mega bass cutoff"
13485 #: modules/demux/mod.c:95
13489 #: modules/demux/mod.c:98
13490 msgid "Surround level"
13493 #: modules/demux/mod.c:100
13494 msgid "Surround delay (ms)"
13497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13502 msgid "Classic rock"
13503 msgstr "Rock cổ điển"
13505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13535 msgstr "Thế kỷ mới"
13537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13555 msgstr "Công nghiệp"
13557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13558 msgid "Alternative"
13561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13562 msgid "Death metal"
13563 msgstr "Death metal"
13565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13571 msgstr "Soundtrack"
13573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13574 msgid "Euro-Techno"
13575 msgstr "Euro-Techno"
13577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13587 msgstr "Thanh nhạc"
13589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13602 msgid "Instrumental"
13605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13619 msgstr "Clip âm thanh"
13621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13623 msgstr "Nhạc nhà thờ"
13625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13630 msgid "Alternative rock"
13631 msgstr "Alternative rock"
13633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13651 msgstr "Meditative"
13653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13654 msgid "Instrumental pop"
13655 msgstr "Hòa tấu pop"
13657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13658 msgid "Instrumental rock"
13659 msgstr "Hòa tấu rock"
13661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
13665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
13673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
13674 msgid "Techno-Industrial"
13675 msgstr "Techno-Industrial"
13677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
13679 msgstr "Electronic"
13681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
13685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
13689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
13693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
13694 msgid "Southern rock"
13695 msgstr "Southern rock"
13697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
13701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
13705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
13709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
13713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
13714 msgid "Christian rap"
13715 msgstr "Christian rap"
13717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
13721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
13725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
13726 msgid "Native American"
13727 msgstr "Người mỹ bản xứ"
13729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
13733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
13737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
13738 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
13740 msgid "Psychedelic"
13743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
13747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
13751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
13755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
13759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
13763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
13767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
13771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
13775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
13779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
13781 msgstr "Thính phòng"
13783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
13784 msgid "Rock & roll"
13785 msgstr "Rock & roll"
13787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
13791 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
13792 msgid "MP4 stream demuxer"
13795 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
13799 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
13803 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
13807 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
13811 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
13812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
13813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
13814 msgid "Information"
13817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
13822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
13827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
13829 msgid "Requirements"
13830 msgstr "Nhiều đoạn"
13832 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
13834 msgid "Original Format"
13837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
13839 msgid "Display Source As"
13840 msgstr "Loại hiển thị"
13842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
13843 msgid "Host Computer"
13846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
13849 msgstr "Tùy chọn hiển thị"
13851 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
13853 msgid "Original Performer"
13854 msgstr "Kích thước ban đầu"
13856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
13857 msgid "Providers Source Content"
13860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
13864 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
13869 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
13873 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
13878 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
13882 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
13887 #: modules/demux/mpc.c:62
13888 msgid "MusePack demuxer"
13889 msgstr "Tách kênh MusePack"
13891 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13893 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13897 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13898 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13899 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13901 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
13906 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
13908 msgid "MPEG-4 video"
13909 msgstr "Video MPEG"
13911 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13912 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13915 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13916 msgid "H264 video demuxer"
13919 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13920 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13923 #: modules/demux/nsc.c:47
13924 msgid "Windows Media NSC metademux"
13927 #: modules/demux/nsv.c:49
13928 msgid "NullSoft demuxer"
13929 msgstr "Tách kênh NullSoft"
13931 #: modules/demux/nuv.c:49
13932 msgid "Nuv demuxer"
13933 msgstr "Tách kênh Nuv"
13935 #: modules/demux/ogg.c:56
13936 msgid "OGG demuxer"
13937 msgstr "Tách kênh OGG"
13939 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13940 msgid "Google Video"
13941 msgstr "Video của Google"
13943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13944 msgid "Show shoutcast adult content"
13947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
13948 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
13957 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13958 "prevent adding them to the playlist."
13961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
13962 msgid "M3U playlist import"
13963 msgstr "Nhập danh sách M3U"
13965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
13966 msgid "RAM playlist import"
13967 msgstr "Nhập danh sách RAM"
13969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
13970 msgid "PLS playlist import"
13971 msgstr "Nhập danh sách PLS"
13973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13974 msgid "B4S playlist import"
13975 msgstr "Nhập danh sách B4S"
13977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13978 msgid "DVB playlist import"
13979 msgstr "Nhập danh sách DVB"
13981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
13982 msgid "Podcast parser"
13983 msgstr "Phân tích Podcast"
13985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
13986 msgid "XSPF playlist import"
13987 msgstr "Nhập danh sách XSPF"
13989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
13990 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13991 msgstr "Nhập shoutcast của winamp phiên bản 5.2"
13993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
13994 msgid "ASX playlist import"
13995 msgstr "Nhập danh sách ASX"
13997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
13998 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13999 msgstr "Phân tích cơ sở dữ liệu Kasenna"
14001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14002 msgid "QuickTime Media Link importer"
14003 msgstr "Nhập Đường liên kết của QuickTime"
14005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14006 msgid "Google Video Playlist importer"
14007 msgstr "Nhập danh sách Video của Google"
14009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14010 msgid "Dummy ifo demux"
14013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14014 msgid "iTunes Music Library importer"
14015 msgstr "Nhập danh sách thư viện từ iTunes"
14017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14019 msgid "WPL playlist import"
14020 msgstr "Nhập danh sách PLS"
14022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14024 msgid "ZPL playlist import"
14025 msgstr "Nhập danh sách PLS"
14027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14028 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14029 msgid "Podcast Info"
14030 msgstr "Thông tin Podcast"
14032 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14034 msgid "Podcast Link"
14035 msgstr "Thông tin Podcast"
14037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14039 msgid "Podcast Copyright"
14042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14044 msgid "Podcast Category"
14045 msgstr "Phân tích Podcast"
14047 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14049 msgid "Podcast Keywords"
14050 msgstr "Phân tích Podcast"
14052 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14054 msgid "Podcast Subtitle"
14055 msgstr "Kích thước Podcast"
14057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14058 msgid "Podcast Summary"
14059 msgstr "Tóm tắt về Podcast"
14061 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14062 msgid "Podcast Publication Date"
14065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14067 msgid "Podcast Author"
14068 msgstr "Thông tin Podcast"
14070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14072 msgid "Podcast Subcategory"
14073 msgstr "Tóm tắt về Podcast"
14075 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14077 msgid "Podcast Duration"
14078 msgstr "Tương phản"
14080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14082 msgid "Podcast Type"
14083 msgstr "Phân tích Podcast"
14085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14086 msgid "Podcast Size"
14087 msgstr "Kích thước Podcast"
14089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14092 msgstr "Byte đã gửi"
14094 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14098 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14101 msgstr "Đường vạch"
14103 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14107 #: modules/demux/ps.c:43
14108 msgid "Trust MPEG timestamps"
14109 msgstr "Chọn lựa định dạng thời gian của MPEG"
14111 #: modules/demux/ps.c:44
14113 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14114 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14115 "calculate from the bitrate instead."
14117 "Thông thường chúng ta dùng định dạng thời gian của file MPEG để tính toán vị "
14118 "trí và độ dài. Tuy nhiên trong một vài trường hợp thì điều này không hữu "
14119 "dụng. Bỏ phần lựa chọn này để tính toán phần birate đã sử dụng."
14121 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14122 msgid "MPEG-PS demuxer"
14123 msgstr "Tách kênh MPEG-PS"
14125 #: modules/demux/ps.c:57
14129 #: modules/demux/pva.c:43
14130 msgid "PVA demuxer"
14131 msgstr "Tách kênh PVA"
14133 #: modules/demux/rawaud.c:43
14135 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14136 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
14138 #: modules/demux/rawaud.c:44
14139 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14142 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14143 msgid "Audio channels"
14144 msgstr "Kênh audio"
14146 #: modules/demux/rawaud.c:47
14147 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14150 #: modules/demux/rawaud.c:49
14151 msgid "FOURCC code of raw input format"
14154 #: modules/demux/rawaud.c:51
14156 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14157 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
14159 #: modules/demux/rawaud.c:53
14161 msgid "Forces the audio language"
14162 msgstr "Ngôn ngữ audio ưa thích"
14164 #: modules/demux/rawaud.c:54
14166 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14167 "Default is 'eng'. "
14170 #: modules/demux/rawaud.c:64
14172 msgid "Raw audio demuxer"
14173 msgstr "Tách kênh video Raw"
14175 #: modules/demux/rawdv.c:41
14177 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14179 "Phần tách kênh sẽ mở rộng thời gian cho phần dữ liệu nhập vào khi nó không "
14180 "theo kịp với sự phân loại."
14182 #: modules/demux/rawdv.c:49
14183 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14184 msgstr "Tách kênh VK(Video kỹ thuật số)"
14186 #: modules/demux/rawvid.c:45
14188 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14189 "30000/1001 or 29.97"
14192 #: modules/demux/rawvid.c:49
14193 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14194 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
14196 #: modules/demux/rawvid.c:53
14197 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14198 msgstr "Phần này xác định chiều cao tính bằng pixel của luồng video raw."
14200 #: modules/demux/rawvid.c:56
14201 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14202 msgstr "Bắt buộc đơn sắc (Cẩn thận)"
14204 #: modules/demux/rawvid.c:57
14205 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14206 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
14208 #: modules/demux/rawvid.c:65
14209 msgid "Raw video demuxer"
14210 msgstr "Tách kênh video Raw"
14212 #: modules/demux/real.c:70
14213 msgid "Real demuxer"
14214 msgstr "Tách kênh Real"
14216 #: modules/demux/sid.cpp:48
14218 msgid "C64 sid demuxer"
14219 msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1"
14221 #: modules/demux/smf.c:41
14222 msgid "SMF demuxer"
14223 msgstr "Tách kênh SMF"
14225 #: modules/demux/subtitle.c:51
14226 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14229 #: modules/demux/subtitle.c:53
14231 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14232 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14235 #: modules/demux/subtitle.c:56
14237 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14238 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14239 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14240 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14241 "autodetection, this should always work)."
14244 #: modules/demux/subtitle.c:62
14246 msgid "Override the default track description."
14247 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
14249 #: modules/demux/subtitle.c:74
14250 msgid "Text subtitles parser"
14251 msgstr "Phân tích văn bản phụ đề"
14253 #: modules/demux/subtitle.c:79
14254 msgid "Frames per second"
14255 msgstr "Khung hình mỗi giây"
14257 #: modules/demux/subtitle.c:82
14258 msgid "Subtitles delay"
14259 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
14261 #: modules/demux/subtitle.c:84
14262 msgid "Subtitles format"
14263 msgstr "Định dạng phụ đề"
14265 #: modules/demux/subtitle.c:87
14267 msgid "Subtitles description"
14268 msgstr "Canh đều phụ đề"
14270 #: modules/demux/ts.c:87
14272 msgstr "Bổ sung PMT"
14274 #: modules/demux/ts.c:89
14275 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14278 #: modules/demux/ts.c:91
14279 msgid "Set id of ES to PID"
14280 msgstr "Tạo id của ES thành PID"
14282 #: modules/demux/ts.c:92
14284 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14285 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14286 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14289 #: modules/demux/ts.c:97
14290 msgid "Fast udp streaming"
14293 #: modules/demux/ts.c:99
14294 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14296 "Gửi TS đến ip xác định: cổng bởi UDP (bạn phải biết chắc bạn đang làm gì)."
14298 #: modules/demux/ts.c:101
14299 msgid "MTU for out mode"
14300 msgstr "MTU cho chế độ xuất ra"
14302 #: modules/demux/ts.c:102
14303 msgid "MTU for out mode."
14304 msgstr "MTU cho chế độ nhập vào."
14306 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14310 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14312 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14315 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14316 msgid "Second CSA Key"
14317 msgstr "Khóa thứ hai của SCA"
14319 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14321 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14325 #: modules/demux/ts.c:112
14326 msgid "Silent mode"
14327 msgstr "Chế độ im lặng"
14329 #: modules/demux/ts.c:113
14330 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14333 #: modules/demux/ts.c:115
14334 msgid "CAPMT System ID"
14337 #: modules/demux/ts.c:116
14338 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14341 #: modules/demux/ts.c:118
14342 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14345 #: modules/demux/ts.c:119
14347 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14348 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14351 #: modules/demux/ts.c:123
14352 msgid "Filename of dump"
14355 #: modules/demux/ts.c:124
14356 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14359 #: modules/demux/ts.c:126
14363 #: modules/demux/ts.c:128
14365 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14369 #: modules/demux/ts.c:131
14370 msgid "Dump buffer size"
14373 #: modules/demux/ts.c:133
14376 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14377 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14379 "Tùy biến kích thước vùng đệm cho việc đọc và ghi một số nguyên vào gói. Xác "
14380 "định kích thước của vùng đệm tại đây chứ không phải số gói."
14382 #: modules/demux/ts.c:136
14383 msgid "Separate sub-streams"
14386 #: modules/demux/ts.c:138
14388 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14389 "off this option when using stream output."
14392 #: modules/demux/ts.c:143
14394 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14395 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14398 #: modules/demux/ts.c:148
14399 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14400 msgstr "Tách kênh luồng vận chuyển MPEG"
14402 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14407 #: modules/demux/ts.c:187
14408 msgid "Teletext subtitles"
14409 msgstr "Phụ đề Teletext"
14411 #: modules/demux/ts.c:188
14412 msgid "Teletext: additional information"
14413 msgstr "Teletext: thông tin bổ sung"
14415 #: modules/demux/ts.c:189
14416 msgid "Teletext: program schedule"
14417 msgstr "Teletext: Thời khóa biểu của VLC"
14419 #: modules/demux/ts.c:190
14420 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14421 msgstr "Phụ đề Teletext: nghe bị lỗi"
14423 #: modules/demux/ts.c:3730
14424 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14425 msgstr "Phụ đề DVB: nghe bị lỗi"
14427 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14428 msgid "clean effects"
14429 msgstr "Hiệu ứng làm sạch"
14431 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14432 msgid "hearing impaired"
14433 msgstr "nghe bị lỗi"
14435 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14436 msgid "visual impaired commentary"
14437 msgstr "bình luận hiệu ứng bị lỗi"
14439 #: modules/demux/tta.c:45
14440 msgid "TTA demuxer"
14441 msgstr "Tách kênh TTA"
14443 #: modules/demux/ty.c:59
14447 #: modules/demux/ty.c:60
14448 msgid "TY Stream audio/video demux"
14449 msgstr "Tách kênh audio/video của luồng TY"
14451 #: modules/demux/ty.c:776
14452 msgid "Closed captions 1"
14453 msgstr "Đóng lại đầu đề 1"
14455 #: modules/demux/ty.c:777
14456 msgid "Closed captions 2"
14457 msgstr "Đóng lại đầu đề 2"
14459 #: modules/demux/ty.c:778
14460 msgid "Closed captions 3"
14461 msgstr "Đóng lại đầu đề 3"
14463 #: modules/demux/ty.c:779
14464 msgid "Closed captions 4"
14465 msgstr "Đóng lại đầu đề 4"
14467 #: modules/demux/vc1.c:44
14468 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14469 msgstr "Xếp hạng khung mong muốn cho luồng VC-1"
14471 #: modules/demux/vc1.c:50
14472 msgid "VC1 video demuxer"
14473 msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1"
14475 #: modules/demux/vobsub.c:49
14476 msgid "Vobsub subtitles parser"
14477 msgstr "Phân tích phụ đề theo Vobsub"
14479 #: modules/demux/voc.c:43
14480 msgid "VOC demuxer"
14481 msgstr "Tách kênh VOC"
14483 #: modules/demux/wav.c:45
14484 msgid "WAV demuxer"
14485 msgstr "Tách kênh WAV"
14487 #: modules/demux/xa.c:43
14489 msgstr "Tách kênh XA"
14491 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14492 msgid "Framebuffer device"
14493 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
14495 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14496 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14499 #: modules/gui/fbosd.c:106
14500 msgid "Video aspect ratio"
14501 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
14503 #: modules/gui/fbosd.c:108
14504 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14507 #: modules/gui/fbosd.c:110
14509 msgstr "File hình ảnh"
14511 #: modules/gui/fbosd.c:112
14512 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14515 #: modules/gui/fbosd.c:114
14516 msgid "Transparency of the image"
14517 msgstr "Độ trong suốt của hình ảnh"
14519 #: modules/gui/fbosd.c:115
14521 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14522 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14524 "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá trị "
14525 "này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt cao nhất "
14526 "là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
14528 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14529 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14534 #: modules/gui/fbosd.c:120
14535 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14538 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14539 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14541 msgid "X coordinate"
14544 #: modules/gui/fbosd.c:123
14545 msgid "X coordinate of the rendered image"
14548 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14549 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14551 msgid "Y coordinate"
14554 #: modules/gui/fbosd.c:126
14555 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14558 #: modules/gui/fbosd.c:130
14560 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14561 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14564 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh trên overlay (0=ở giữa, 1=trái, "
14565 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
14566 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
14568 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14569 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
14570 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
14574 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14576 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14579 "Độ mờ (tương phản với độ trong suốt) của đoạn văn bản bao phủ. 0 = trong "
14580 "suốt, 255 = mờ hoàn toàn."
14582 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14583 #: modules/video_filter/rss.c:150
14584 msgid "Font size, pixels"
14585 msgstr "Kiểu chữ, pixel"
14587 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14588 #: modules/video_filter/rss.c:151
14589 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14590 msgstr "Kiểu chữ, tính bằng pixel. Mặc định là -1(sử dụng mặc định)"
14592 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14594 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14595 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14596 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14602 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14603 #: modules/video_filter/rss.c:155
14605 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14606 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14607 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14608 "(red + green), #FFFFFF = white"
14611 #: modules/gui/fbosd.c:148
14612 msgid "Clear overlay framebuffer"
14615 #: modules/gui/fbosd.c:149
14617 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14618 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14622 #: modules/gui/fbosd.c:153
14623 msgid "Render text or image"
14626 #: modules/gui/fbosd.c:154
14627 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14630 #: modules/gui/fbosd.c:157
14631 msgid "Display on overlay framebuffer"
14634 #: modules/gui/fbosd.c:158
14636 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14639 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14640 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14641 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14642 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
14647 #: modules/gui/fbosd.c:213
14651 #: modules/gui/fbosd.c:218
14652 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14655 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
14659 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
14661 msgstr "Tái khuếch đại"
14663 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
14664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
14665 msgid "Enable dynamic range compressor"
14668 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
14669 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
14671 msgstr "Cài đặt lại"
14673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
14674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
14678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
14679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
14683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
14684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
14687 msgstr "Khóa tính năng"
14689 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
14690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
14693 msgstr "Ngưỡng màu"
14695 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
14696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
14701 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
14703 msgid "Knee radius"
14704 msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc"
14706 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
14708 msgid "Makeup gain"
14709 msgstr "Chơi lại Track một lần nữa"
14711 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
14713 msgid "Enable Spatializer"
14714 msgstr "Kích hoạt spatializer"
14716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
14720 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
14721 msgid "Headphone virtualization"
14722 msgstr "Hiệu ứng cho tai nghe"
14724 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
14725 msgid "Volume normalization"
14726 msgstr "Bình thường hóa Âm Lượng"
14728 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
14729 msgid "Maximum level"
14730 msgstr "Cấp độ cao nhất"
14732 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
14733 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
14736 msgstr "Giảm sức ép"
14738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
14742 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
14743 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
14744 msgid "Audio Effects"
14745 msgstr "Hiệu ứng Audio"
14747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
14748 msgid "About VLC media player"
14749 msgstr "Về chúng tôi"
14751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
14752 msgid "Check for Update..."
14753 msgstr "Kiểm tra cập nhật..."
14755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
14756 msgid "Preferences..."
14757 msgstr "Tùy chỉnh..."
14759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
14763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
14767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
14768 msgid "Hide Others"
14769 msgstr "Ẩn các thành phần khác"
14771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14773 msgstr "Hiển thị tất cả"
14775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
14779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
14783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
14784 msgid "Advanced Open File..."
14785 msgstr "Mở file nâng cao...."
14787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
14788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
14789 msgid "Open File..."
14790 msgstr "Mở file..."
14792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
14793 msgid "Open Disc..."
14794 msgstr "Mở đĩa...."
14796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
14797 msgid "Open Network..."
14798 msgstr "Mở mạng lưới..."
14800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
14801 msgid "Open Capture Device..."
14802 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
14804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
14805 msgid "Open Recent"
14806 msgstr "Mở gần đây"
14808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
14810 msgstr "Làm sạch menu"
14812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
14814 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14815 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo luồnguất dữ liệu"
14817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
14825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
14829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
14833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
14836 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
14837 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
14849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
14851 msgid "Playback Speed"
14854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
14855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
14856 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
14857 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
14858 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14860 msgstr "Bình thường"
14862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
14863 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
14865 msgid "Track Synchronization"
14866 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
14868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
14869 msgid "Quit after Playback"
14870 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
14872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
14873 msgid "Step Forward"
14876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
14877 msgid "Step Backward"
14880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
14881 msgid "Increase Volume"
14882 msgstr "Tăng âm lượng"
14884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
14885 msgid "Decrease Volume"
14886 msgstr "Giảm âm lượng"
14888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
14890 msgstr "Kích thước phân nửa"
14892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
14893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
14894 msgid "Normal Size"
14895 msgstr "Kích thước bình thường"
14897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
14898 msgid "Double Size"
14899 msgstr "Kích thước gấp đôi"
14901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
14902 msgid "Fit to Screen"
14903 msgstr "Canh vừa màn hình"
14905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
14906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
14907 msgid "Float on Top"
14908 msgstr "Nổi lên trên cùng"
14910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
14912 msgid "Fullscreen Video Device"
14913 msgstr "Thiết bị hiển thị video toàn màn hình"
14915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
14916 #: modules/video_filter/postproc.c:194
14917 msgid "Post processing"
14920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
14921 msgid "Transparent"
14922 msgstr "Độ trong suốt"
14924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
14925 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
14929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
14933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
14934 msgid "Minimize Window"
14935 msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
14937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
14938 msgid "Close Window"
14939 msgstr "Đóng cửa sổ"
14941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
14944 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
14946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
14948 msgid "Main Window..."
14949 msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
14951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
14953 msgid "Audio Effects..."
14954 msgstr "Hiệu ứng Audio"
14956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
14958 msgid "Video Filters..."
14959 msgstr "Bộ lọc Video"
14961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
14962 msgid "Bookmarks..."
14963 msgstr "Đánh dấu..."
14965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
14966 msgid "Playlist..."
14967 msgstr "Danh sách..."
14969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14970 msgid "Media Information..."
14971 msgstr "Thông tin file...."
14973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
14974 msgid "Messages..."
14975 msgstr "Thông báo..."
14977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
14978 msgid "Errors and Warnings..."
14979 msgstr "Lỗi và cảnh báo..."
14981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
14982 msgid "Bring All to Front"
14983 msgstr "Đem tất cả vào kiểu chữ"
14985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
14990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
14991 msgid "VLC media player Help..."
14992 msgstr "Trợ giúp của VLC..."
14994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
14995 msgid "ReadMe / FAQ..."
14996 msgstr "Đọc tôi/Các câu hỏi thường gặp..."
14998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
14999 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15004 msgid "Online Documentation..."
15005 msgstr "Tài liệu giúp đỡ trực tuyến(Internet)"
15007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15008 msgid "VideoLAN Website..."
15009 msgstr "Website VLC..."
15011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15012 msgid "Make a donation..."
15013 msgstr "Hỗ trợ tài chính..."
15015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15016 msgid "Online Forum..."
15017 msgstr "Diễn đàn trực tuyến..."
15019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15021 msgstr "Tăng âm lượng"
15023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15024 msgid "Volume Down"
15025 msgstr "Giảm âm lượng"
15027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15029 msgid "Lock Aspect Ratio"
15030 msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
15032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15033 msgid "Jump To Time"
15034 msgstr "Nhảy đến thời gian"
15036 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15041 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15045 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15047 msgid "Show/Hide Playlist"
15048 msgstr "Hiển thị danh sách"
15050 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15055 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15059 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15064 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15066 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15067 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
15069 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15071 msgid "Full Volume"
15072 msgstr "Âm thanh mặc định"
15074 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15076 msgid "Open media..."
15079 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15080 msgid "Drop media here"
15083 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15087 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15088 msgid "MY COMPUTER"
15091 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15095 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15096 msgid "LOCAL NETWORK"
15099 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15103 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15105 msgid "Audio/Video"
15106 msgstr "Audio/Video"
15108 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15109 msgid "Advance of audio over video:"
15110 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước audio:"
15112 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15113 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15118 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15120 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15122 "Một giá trị dương có nghĩa là\n"
15123 "các phụ đề xuất hiện đằng trước audio"
15125 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15127 msgid "Subtitles/Video"
15128 msgstr "Phụ đề/Video"
15130 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15131 msgid "Advance of subtitles over video:"
15132 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
15134 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15136 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15138 "Một giá trị dương có nghĩa là\n"
15139 "các phụ đề xuất hiện đằng trước video"
15141 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15142 msgid "Speed of the subtitles:"
15143 msgstr "Tốc độ của phụ đề"
15145 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15151 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15152 msgid "Video Effects"
15153 msgstr "Hiệu ứng Video"
15155 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15166 msgid "Image Adjust"
15167 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
15169 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15172 msgid "Brightness Threshold"
15173 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
15175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15177 msgstr "Tính mờ đục"
15179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15182 msgstr "Làm sắc hơn"
15184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15192 msgid "Banding removal"
15195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15205 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15214 msgid "Synchronize top and bottom"
15215 msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải"
15217 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15219 msgid "Synchronize left and right"
15220 msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải"
15222 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15225 msgstr "Chuyển đổi"
15227 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15228 msgid "Rotate by 90 degrees"
15229 msgstr "Quay 90 độ"
15231 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15232 msgid "Rotate by 180 degrees"
15233 msgstr "Quay 180 độ"
15235 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15236 msgid "Rotate by 270 degrees"
15237 msgstr "Quay 270 độ"
15239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15240 msgid "Flip horizontally"
15241 msgstr "Đối xứng ngang"
15243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15244 msgid "Flip vertically"
15245 msgstr "Đối xứng dọc"
15247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15248 msgid "Magnification/Zoom"
15249 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ"
15251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15253 msgid "Puzzle game"
15254 msgstr "Trò chơi giải đố"
15256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15268 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15271 msgstr "Khung màu đen"
15273 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15275 msgid "Color threshold"
15276 msgstr "Ngưỡng màu"
15278 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15281 msgstr "Điểm tương tự"
15283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15290 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15299 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15303 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15308 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15310 msgid "Color extraction"
15311 msgstr "Giải phóng màu"
15313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15314 msgid "Invert colors"
15315 msgstr "Chuyển màu"
15317 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15324 msgid "Posterize level"
15327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15329 msgid "Motion blue"
15330 msgstr "Làm mờ chuyển động"
15332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15337 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15338 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15339 msgid "Motion Detect"
15342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15344 msgid "Water effect"
15345 msgstr "Hiệu ứng giọt nước"
15347 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15349 msgid "Number of clones"
15350 msgstr "Số lượng nhân bản"
15352 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15355 msgstr "Thêm văn bản"
15357 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15362 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15370 msgid "Transparency"
15371 msgstr "Độ trong suốt"
15373 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15375 msgid "Compiled by %@ with %@"
15376 msgstr "Biên Soạn bởi %s"
15378 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15379 msgid "VLC media player Help"
15382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15387 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15388 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15393 #: modules/video_filter/extract.c:75
15397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15402 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15410 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15411 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15412 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
15420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15431 msgstr "Chưa có tiêu đề"
15433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15435 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
15437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15439 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15441 "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào. Một luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng "
15442 "để phần đánh dấu có thể làm việc."
15444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15445 msgid "Input has changed"
15446 msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi"
15448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15450 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15451 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15453 "Nhập dữ liệu đã thay đổi, không thể lưu phần đánh dấu. Ngừng việc chơi lại "
15454 "với\"Tạm Dừng\" trong khi đang chỉnh sửa phần đánh dấu để chắc rằng dữ liệu "
15455 "nhập vào là trùng khớp."
15457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15458 msgid "Invalid selection"
15459 msgstr "Phần lựa chọn không đúng"
15461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15462 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15463 msgstr "2 phần đánh dấu phải được chọn."
15465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15466 msgid "No input found"
15467 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
15469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15470 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15472 "Luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng để phần đánh dấu có thể hoạt động."
15474 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15478 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15479 msgid "Jump to time"
15480 msgstr "Nhảy đến thời gian"
15482 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15483 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15485 msgstr "Tên người sử dụng"
15487 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15488 msgid "Errors and Warnings"
15489 msgstr "Lỗi và cảnh báo"
15491 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15495 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15496 msgid "Show Details"
15497 msgstr "Hiển thị chi tiết"
15499 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15501 msgstr "Bật chế độ ngẫu nhiên"
15503 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15505 msgstr "Tắt lặp lại"
15507 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15508 msgid "(no item is being played)"
15509 msgstr "(không đối tượng nào được chơi)"
15511 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15512 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15513 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15517 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15518 msgid "Open CrashLog..."
15519 msgstr "Mở file lưu trữ thông tin lỗi..."
15521 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15522 msgid "Save this Log..."
15523 msgstr "Lưu thông tin này..."
15525 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15529 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15533 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15534 msgid "VLC crashed previously"
15535 msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây"
15537 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15539 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15541 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15542 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15543 "URL of a network stream, ..."
15546 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15547 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15548 msgstr "Tôi đồng ý liên lạc với người gỡ rối các lỗi của chương trình."
15550 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15552 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
15557 msgid "Error when sending the Crash Report"
15560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15561 msgid "No CrashLog found"
15562 msgstr "Không tìm thấy báo cáo lỗi hệ thống"
15564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15570 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
15574 msgid "Remove old preferences?"
15575 msgstr "Xóa bỏ các tùy chỉnh cũ?"
15577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
15578 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15581 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
15582 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
15587 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15590 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
15591 msgid "Relaunch required"
15594 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
15596 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15600 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
15601 msgid "Relaunch VLC"
15604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15605 msgid "Video device"
15606 msgstr "Thiết bị Video"
15608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15610 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15611 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15617 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15618 "is fully transparent."
15620 "Thiết lập chế độ trong suốt cho việc xuất dữ liệu của video. 1 cho việc "
15621 "không có trong suốt (mặc định) và 0 cho trong suốt hoàn toàn."
15623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15624 msgid "Black screens in fullscreen"
15625 msgstr "Màn hình đen trong chế độ toàn màn hình"
15627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15628 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15632 msgid "Show Fullscreen controller"
15633 msgstr "Hiển thị điều khiển toàn màn hình"
15635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15636 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15640 msgid "Auto-playback of new items"
15641 msgstr "Đối tượng mới của Tự động-chơi lại "
15643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15644 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15648 msgid "Keep Recent Items"
15649 msgstr "Giữ các đối tượng gần đây"
15651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15653 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15658 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15662 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15666 msgid "Control playback with media keys"
15669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15671 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15676 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15680 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15685 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15686 msgstr "Cách thứ hiển thị toàn màn hình"
15688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15690 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15691 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15695 msgid "Mac OS X interface"
15696 msgstr "Giao diện Mac OS X"
15698 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15700 msgid "No device is selected"
15701 msgstr "Không chọn file nào"
15703 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15705 "Any device is not selected.\n"
15707 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15711 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15712 msgid "Open Source"
15715 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15716 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15717 msgstr "Địa điểm nguồn của file"
15719 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15720 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15721 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15726 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15727 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15731 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15733 msgid "Choose a file"
15736 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15737 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
15740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
15741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15742 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15743 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
15744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
15748 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15749 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15750 msgstr "Thao tác dưới dạng ống nước hơn là file"
15752 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15754 msgid "Play another media synchronously"
15755 msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)"
15757 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
15758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
15763 #: modules/gui/macosx/open.m:140
15765 msgid "Open VIDEO_TS folder"
15766 msgstr "Thư mục VIDEO_TS"
15768 #: modules/gui/macosx/open.m:141
15770 msgid "Open BDMV folder"
15771 msgstr "Mở thư mục..."
15773 #: modules/gui/macosx/open.m:142
15775 msgid "Insert Disc"
15778 #: modules/gui/macosx/open.m:150
15780 msgid "Disable DVD menus"
15781 msgstr "Sử dụng menu DVD"
15783 #: modules/gui/macosx/open.m:154
15785 msgid "Enable DVD menus"
15786 msgstr "Không có menu DVD"
15788 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
15789 #: modules/gui/macosx/output.m:147
15790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
15791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
15792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
15793 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
15794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
15795 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15799 #: modules/gui/macosx/open.m:167
15801 msgstr "Địa chỉ IP"
15803 #: modules/gui/macosx/open.m:170
15805 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15806 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15807 "press the button below."
15810 #: modules/gui/macosx/open.m:171
15812 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15813 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15814 "IP automatically.\n"
15816 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15820 #: modules/gui/macosx/open.m:174
15821 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15822 msgstr "Mở luồng RTP/UDP"
15824 #: modules/gui/macosx/open.m:176
15828 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
15829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15831 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15832 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15836 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
15837 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
15839 msgstr "Đơn truyền phát"
15841 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
15842 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
15844 msgstr "Đa truyền phát"
15846 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
15847 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
15849 msgid "Capture Device"
15850 msgstr "Ghi hình và thiết bị"
15852 #: modules/gui/macosx/open.m:191
15855 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
15857 msgstr "Tính năng này sẽ giúp bạn xử lý cách hiển thị dữ liệu ra màn hình."
15859 #: modules/gui/macosx/open.m:192
15860 msgid "Frames per Second:"
15861 msgstr "Số khung mỗi giây:"
15863 #: modules/gui/macosx/open.m:193
15864 msgid "Subscreen left:"
15865 msgstr "Phụ đề màn hình trái:"
15867 #: modules/gui/macosx/open.m:194
15868 msgid "Subscreen top:"
15869 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
15871 #: modules/gui/macosx/open.m:195
15872 msgid "Subscreen width:"
15873 msgstr "Chiều rộng phụ đề màn hình:"
15875 #: modules/gui/macosx/open.m:196
15876 msgid "Subscreen height:"
15877 msgstr "Chiều cao phụ đề màn hình:"
15879 #: modules/gui/macosx/open.m:198
15880 msgid "Current channel:"
15881 msgstr "Kênh hiện tại:"
15883 #: modules/gui/macosx/open.m:199
15884 msgid "Previous Channel"
15885 msgstr "Kênh kế tiếp"
15887 #: modules/gui/macosx/open.m:200
15888 msgid "Next Channel"
15889 msgstr "Kênh tiếp theo"
15891 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
15892 msgid "Retrieving Channel Info..."
15893 msgstr "Đang nhận thông tin về kênh..."
15895 #: modules/gui/macosx/open.m:202
15896 msgid "EyeTV is not launched"
15897 msgstr "EyeTV chưa được khởi động"
15899 #: modules/gui/macosx/open.m:203
15901 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15902 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15904 "VLC không thể kết nối với EyeTV. \n"
15905 "Hãy đảm bảo bạn đã cài đặt tiện ích EyeTV."
15907 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15908 msgid "Launch EyeTV now"
15909 msgstr "Khởi động EyeTV "
15911 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15912 msgid "Download Plugin"
15913 msgstr "Tải về tiện ích"
15915 #: modules/gui/macosx/open.m:206
15917 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
15919 "Live Audio input is not supported."
15922 #: modules/gui/macosx/open.m:207
15924 msgid "Image width:"
15925 msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
15927 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15929 msgid "Image height:"
15930 msgstr "Chiều cao hình ảnh"
15932 #: modules/gui/macosx/open.m:301
15933 msgid "Load subtitles file:"
15934 msgstr "Tải file phụ đề:"
15936 #: modules/gui/macosx/open.m:307
15937 msgid "Override parametters"
15938 msgstr "Bỏ qua các thông số"
15940 #: modules/gui/macosx/open.m:310
15944 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15945 msgid "Subtitles encoding"
15946 msgstr "Mã hóa phụ đề"
15948 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
15950 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
15952 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15953 msgid "Subtitles alignment"
15954 msgstr "Canh lề Phụ Đề"
15956 #: modules/gui/macosx/open.m:319
15957 msgid "Font Properties"
15958 msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
15960 #: modules/gui/macosx/open.m:320
15961 msgid "Subtitle File"
15962 msgstr "File phụ đề"
15964 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
15965 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
15969 #: modules/gui/macosx/open.m:823
15972 msgstr "Audio track"
15974 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
15975 msgid "Composite input"
15976 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
15978 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
15979 msgid "S-Video input"
15980 msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video"
15982 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15983 msgid "Streaming/Saving:"
15984 msgstr "Phân luồng/Lưu:"
15986 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15987 msgid "Settings..."
15988 msgstr "Thiết lập..."
15990 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15991 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15992 msgstr "Tùy chọn Phân luồng và Chuyển Mã"
15994 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15995 msgid "Display the stream locally"
15996 msgstr "Hiển thị các luồng địa phương"
15998 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15999 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16003 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16004 msgid "Dump raw input"
16007 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16008 msgid "Encapsulation Method"
16009 msgstr "Phương pháp rút gọn"
16011 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16012 msgid "Transcoding options"
16013 msgstr "Tùy chọn chuyển mã"
16015 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16017 msgid "Bitrate (kb/s)"
16018 msgstr "Bitrate (kb/giây)"
16020 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16024 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16025 msgid "Stream Announcing"
16026 msgstr "Thông báo về tạo luồng"
16028 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16029 msgid "SAP announce"
16030 msgstr "Thông báo SAP"
16032 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16033 msgid "RTSP announce"
16034 msgstr "Thông báo RTSP"
16036 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16037 msgid "HTTP announce"
16038 msgstr "Thông báo HTML"
16040 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16041 msgid "Export SDP as file"
16042 msgstr "Lưu SDP dưới dạng file"
16044 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16045 msgid "Channel Name"
16048 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16052 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16053 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16057 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16058 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16059 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16060 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16066 #: modules/mux/asf.c:58
16070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16077 msgid "Save Playlist..."
16078 msgstr "Lưu danh sách"
16080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16081 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16087 msgid "Expand Node"
16088 msgstr "Node mở rộng"
16090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16091 msgid "Download Cover Art"
16092 msgstr "Tải về Bìa Album"
16094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16095 msgid "Fetch Meta Data"
16096 msgstr "Mở rộng thông tin bổ sung"
16098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16099 msgid "Reveal in Finder"
16100 msgstr "Hiển thị trong phần tìm kiếm"
16102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16103 msgid "Sort Node by Name"
16104 msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tên"
16106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16107 msgid "Sort Node by Author"
16108 msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tác Giả"
16110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16111 msgid "Search in Playlist"
16112 msgstr "Tìm trong danh sách"
16114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16115 msgid "File Format:"
16116 msgstr "Định dạng File:"
16118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16119 msgid "Extended M3U"
16120 msgstr "M3U mở rộng"
16122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16123 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16124 msgstr "Định dạng danh sách chia sẻ kiểu XML (XSPF)"
16126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16128 msgid "HTML Playlist"
16131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16132 msgid "Save Playlist"
16133 msgstr "Lưu danh sách"
16135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16136 msgid "Meta-information"
16137 msgstr "Thông tin bổ sung"
16139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16141 msgid "Media Information"
16144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16149 msgid "Save Metadata"
16150 msgstr "Lưu giữ các thông tin bổ sung"
16152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16153 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16158 msgid "Codec Details"
16159 msgstr "Chi tiết về codec"
16161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16162 msgid "Read at media"
16163 msgstr "Đọc file đa phương tiện"
16165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16167 msgid "Input bitrate"
16168 msgstr "Nhập vào Bitrate"
16170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16175 msgid "Stream bitrate"
16176 msgstr "Bitrate của luồng"
16178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16179 msgid "Decoded blocks"
16180 msgstr "Các khối đã giải mã"
16182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16183 msgid "Displayed frames"
16184 msgstr "Hiển thị khung"
16186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16187 msgid "Lost frames"
16188 msgstr "Khung bị mất"
16190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16193 msgstr "Đang tạo luồng"
16195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16196 msgid "Sent packets"
16197 msgstr "Gói đã gửi"
16199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16201 msgstr "Byte đã gửi"
16203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16205 msgstr "Xếp hạng gửi"
16207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16208 msgid "Played buffers"
16209 msgstr "Bộ đệm đã chơi"
16211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16212 msgid "Lost buffers"
16213 msgstr "Bộ đệm đã mất"
16215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16216 msgid "Error while saving meta"
16217 msgstr "Lỗi khi lưu các thông tin bổ sung"
16219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16220 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16221 msgstr "VLC không thể lưu các thông tin bổ sung"
16223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16226 msgid "Preferences"
16229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16231 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ"
16233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16240 msgid "Reset Preferences"
16241 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ tùy chỉnh"
16243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16245 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16246 "Are you sure you want to continue?"
16248 "Cẩn thận vì điều sau đây sẽ thiết lập lại hoàn toàn các tùy chọn của VLC.\n"
16249 "Bạn có chắc muốn làm điều này không?"
16251 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16252 msgid "Select a directory"
16253 msgstr "Chọn một thư mục"
16255 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16256 msgid "Select a file"
16257 msgstr "Chọn một file"
16259 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16265 msgstr "Không thiết lập"
16267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16269 msgid "Interface Settings"
16270 msgstr "Thiết lập giao diện"
16272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16273 msgid "General Audio Settings"
16274 msgstr "Thiết lập chung về Audio"
16276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16277 msgid "General Video Settings"
16278 msgstr "Thiết lập chung về Video"
16280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16281 msgid "Subtitles & OSD"
16282 msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình"
16284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16286 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16287 msgstr "Phụ đề và thiết lập hiển thị trên màn hình"
16289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16290 msgid "Input & Codecs"
16291 msgstr "Nhập dữ liệu và Codec"
16293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16294 msgid "Input & Codec settings"
16295 msgstr "Thiểt lập cho nhập dữ liệu và codec"
16297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16298 msgid "Enable Audio"
16299 msgstr "Cho phép Audio"
16301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16302 msgid "General Audio"
16303 msgstr "Tổng quan về Audio"
16305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16306 msgid "Preferred Audio language"
16307 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích"
16309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16310 msgid "Enable Last.fm submissions"
16311 msgstr "Cho phép Last.fm submissions"
16313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16314 msgid "Visualization"
16315 msgstr "Sự hiển thị"
16317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16318 msgid "Default Volume"
16319 msgstr "Âm thanh mặc định"
16321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16326 msgid "Change Hotkey"
16327 msgstr "Đổi phím tắt"
16329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16330 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16331 msgstr "Chọn một thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng:"
16333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16343 msgid "Repair AVI Files"
16344 msgstr "Sử lỗi file AVI"
16346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16347 msgid "Default Caching Level"
16348 msgstr "Mức độ lưu trữ mặc định"
16350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16356 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16359 "Sử dụng cac thiết lập sau đây để lực chọn các giá trị lưu trữ cho từng "
16360 "phương thứ truy cập."
16362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16364 msgstr "HTTP Proxy"
16366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16367 msgid "Password for HTTP Proxy"
16368 msgstr "Mật khẩu của Http proxy"
16370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16371 msgid "Codecs / Muxers"
16372 msgstr "Codec/Dồn kênh"
16374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16375 msgid "Post-Processing Quality"
16376 msgstr "Chất lượng xử lý Post"
16378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16380 msgid "Interface style"
16381 msgstr "Dạng Giao diện"
16383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16394 msgid "Album art download policy"
16395 msgstr "Điều kiện tải Album Art"
16397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16399 msgid "Show video within the main window"
16400 msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ"
16402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16403 msgid "Show Fullscreen Controller"
16404 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
16406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16408 msgid "Privacy / Network Interaction"
16409 msgstr "Tương tác với Quyền riêng tư/Mạng lưới"
16411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16412 msgid "Automatically check for updates"
16413 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
16415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16416 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16420 msgid "Default Encoding"
16421 msgstr "Mã hóa mặc định"
16423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16424 msgid "Display Settings"
16425 msgstr "Thiết lập hiển thị"
16427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16429 msgstr "Màu kiểu chữ"
16431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16433 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
16435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16436 msgid "Subtitle Languages"
16437 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
16439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16440 msgid "Preferred Subtitle Language"
16441 msgstr "Chọn lựa ngôn ngữ phụ đề yêu thích"
16443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16445 msgstr "Cho phép hiển thị trên màn hình"
16447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16450 msgstr "Bắt buộc audio mono"
16452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16454 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16459 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16460 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
16462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16468 msgid "Enable Video"
16469 msgstr "Cho phép Video"
16471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16472 msgid "Output module"
16473 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
16475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16476 msgid "Video snapshots"
16477 msgstr "Chụp hình Video"
16479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16492 msgid "Sequential numbering"
16493 msgstr "Dãy số liên tiếp"
16495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16496 msgid "Last check on: %@"
16499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16500 msgid "No check was performed yet."
16503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
16509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
16511 msgid "Lowest latency"
16512 msgstr "Độ trễ thấp nhất"
16514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
16516 msgid "Low latency"
16517 msgstr "Độ trễ thấp"
16519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
16521 msgid "High latency"
16522 msgstr "Độ trễ cao"
16524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16526 msgid "Higher latency"
16527 msgstr "Độ trễ cao hơn"
16529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16530 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16531 msgstr "Chọn thư mục mà bạn sẽ lưu phần chụp các cảnh của video."
16533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16540 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16541 msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ."
16543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16545 "Press new keys for\n"
16548 "Ấn phím mới cho\n"
16551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16552 msgid "Invalid combination"
16553 msgstr "Kết nối bị lỗi."
16555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16556 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16557 msgstr "Rất đáng tiếc, những phím này không thể gán thành phím tắt được."
16559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16561 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16562 msgstr "Việc kết nối đã được thực hiện bởi \"%@\"."
16564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16565 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16569 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16574 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16579 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16583 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16587 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16592 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16597 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16601 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16605 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16610 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16615 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16619 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16624 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16625 "ASF, OGG and RAW)"
16628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16630 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16634 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16639 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16643 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16647 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16651 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16655 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16656 msgstr "Ví dụ về các audio chưa nén (sử dụng được với WAV)"
16658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16659 msgid "MPEG Program Stream"
16660 msgstr "Luồng chương trình MPEG"
16662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16663 msgid "MPEG Transport Stream"
16664 msgstr "Luồng vận chuyển MPEG"
16666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16667 msgid "MPEG 1 Format"
16668 msgstr "Định dạng MPEG 1"
16670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16672 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16673 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16674 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16675 "at http://yourip:8080 by default."
16678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16680 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16681 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16682 "generally the most compatible"
16685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
16687 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16688 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16689 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16690 "at mms://yourip:8080 by default."
16693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
16695 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16696 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16697 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16698 "encapsulated in HTTP)."
16701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
16702 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
16706 msgid "Use this to stream to a single computer."
16709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
16711 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16712 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16713 "address beginning with 239.255."
16716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
16718 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16719 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16720 "but it won't work over the Internet."
16723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
16725 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
16731 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16732 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16733 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
16740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
16741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
16742 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16743 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo Luồng/Chuyển Mã"
16745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
16747 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
16749 "Phần Hướng Dẫn Tự động này xẽ giúp bạn thiết lập cách tạo luồng đơn giản "
16750 "hoặc là khởi động phần chuyển mã."
16752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
16753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
16754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
16756 msgstr "Thêm thông tin"
16758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
16760 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16761 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16762 "access to more features."
16765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
16766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
16767 msgid "Stream to network"
16768 msgstr "Tạo luồng mạng lưới"
16770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
16771 msgid "Transcode/Save to file"
16772 msgstr "Chuyển mã/ Lưu thành file"
16774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
16775 msgid "Choose input"
16776 msgstr "Chọn dữ liệu nhập vào"
16778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
16779 msgid "Choose here your input stream."
16780 msgstr "Chọn ở đây luồng nhập vào"
16782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
16783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
16784 msgid "Select a stream"
16785 msgstr "Chọn một luồng"
16787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
16788 msgid "Existing playlist item"
16789 msgstr "Các đối tượng đang tồn tại trong danh sách"
16791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16792 msgid "Partial Extract"
16793 msgstr "Trích xuất từng phần"
16795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
16797 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16798 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16799 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
16806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
16810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
16812 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
16814 "Trang này cho phép bạn lựa chọn cách thức một luồng nhập vào được gửi đi"
16816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
16818 msgid "Destination"
16821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16822 msgid "Streaming method"
16823 msgstr "Phương pháp phân luồng"
16825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16826 msgid "Address of the computer to stream to."
16827 msgstr "Địa chỉ của máy tính để phân luồng"
16829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
16830 msgid "UDP Unicast"
16831 msgstr "Đơn truyền phát UDP"
16833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
16834 msgid "UDP Multicast"
16835 msgstr "Đa truyền phát UDP"
16837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
16838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
16845 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
16846 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16848 "Ở trang này cho phép thay đổi định dạn gnén của các audio hoặc video track. "
16849 "Để có thể thay đổi, hãy đi đến trang tiếp theo."
16851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16852 msgid "Transcode audio"
16853 msgstr "Chuyển mã Audio"
16855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
16856 msgid "Transcode video"
16857 msgstr "Chuyển mã Video"
16859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16862 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
16864 msgstr "Cho phép phần này chuyển mã audio track nếu phần này nằm trong luồng."
16866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
16869 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
16871 msgstr "Cho phép phần này chuyển mã video track nếu phần này nằm trong luồng."
16873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
16874 msgid "Encapsulation format"
16875 msgstr "Định dạng rút gọn"
16877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
16880 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
16881 "previously chosen settings all formats won't be available."
16883 "Trang này cho phép lựa chon các luồng rút gọn. Tùy thuộc vào các thiết lập "
16884 "trước đó, hiệu ứng này sẽ không có hiệu lực với một số định dạng."
16886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
16887 msgid "Additional streaming options"
16888 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho tạo luồng"
16890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
16891 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16893 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về tạo luồng có thể được thiết lập."
16895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
16896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16897 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16898 msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)"
16900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
16901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
16902 msgid "SAP Announce"
16903 msgstr "Thông báo SAP"
16905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
16906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
16907 msgid "Local playback"
16908 msgstr "Chơi lại địa phương"
16910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
16911 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16912 msgstr "Thêm Phụ Đề vào video được chuyển mã"
16914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
16915 msgid "Additional transcode options"
16916 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã"
16918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
16919 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16921 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về chuyển mã có thể được thiết lập."
16923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
16924 msgid "Select the file to save to"
16925 msgstr "Chọn file để lưu"
16927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
16929 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16930 "the receiving user as they become part of the image."
16932 "Có thể thêm phụ đề vào video. Các phần này không thể vô hiệu đối với các "
16933 "người nhận vì họ là một phần của bức ảnh."
16935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16937 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16940 "Trang này liệt kê toàn bộ các thiết lập. Click \"Kết thúc\" để bắt đầu tạo "
16941 "luồng hoặc chuyển mã."
16943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
16947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16948 msgid "Encap. format"
16949 msgstr "Định dạng Encap."
16951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
16952 msgid "Input stream"
16953 msgstr "Luồng nhập vào"
16955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
16956 msgid "Save file to"
16957 msgstr "Lưu file ở"
16959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
16960 msgid "Include subtitles"
16961 msgstr "Bao gồm thư mục con"
16963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16964 msgid "No input selected"
16965 msgstr "Chưa chọn dữ liệu nhập vào"
16967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
16969 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16971 "Choose one before going to the next page."
16973 "Không có luồng hoặc là danh sách đối tượng nào được chọn.\n"
16975 "Hãy lựa chọn một phần trước khi đi đến trang kế tiếp."
16977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16978 msgid "No valid destination"
16979 msgstr "Đích đến sai"
16981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
16983 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16986 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16987 "and the help texts in this window."
16990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
16992 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16993 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16995 "Correct your selection and try again."
16997 "Codec được chọn không tương thích. Ví dụ: Không thể kết hợp các codec của "
16998 "audio với các codec của video.\n"
17000 "Hãy chọn và thử lại lần nữa."
17002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17003 msgid "Select the directory to save to"
17004 msgstr "Chọn thư mục để lưu"
17006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17007 msgid "No folder selected"
17008 msgstr "Không chọn thư mục nào"
17010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17011 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17012 msgstr "Thư mục nơi lưu các file đã được chọn."
17014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17016 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17019 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
17022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17023 msgid "No file selected"
17024 msgstr "Không chọn file nào"
17026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17027 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17028 msgstr "Hãy chọn một file để có thể lưu luồng"
17030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17032 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17034 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
17037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17044 msgstr "%i đối tượng"
17046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17058 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17059 msgstr "đồng ý: từ %@ đến %@ giây"
17061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17062 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17063 msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây"
17065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17067 msgid "This allows streaming on a network."
17068 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
17070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17073 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17074 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17075 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17076 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17078 "Phần này sẽ cho phép lưu một luồng thành một file. Nó có thể mã hóa lại ngay "
17079 "lập tức. Bất kể những gì mà VLC đọc được đều có thể lưu lại.\n"
17080 "Hãy lưu ý rằng VLC không thích hợp với việc chuyển mã file. Các phần tính "
17081 "năng chuyển mã có thể hữu ích khi lưu vào các luồng của mạng."
17083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17084 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17086 "Chọn codec cho audio của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
17088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17089 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17091 "Chọn codec cho video của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
17093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17096 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17097 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17098 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17099 "this setting to 1."
17101 "Phần này giúp bạn xác định TGTT (Thời gian thực thi) của luồng. Thông số này "
17102 "là số lượng nhiều nhất của router mà bạn có thể đi qua. Nếu bạn không biết "
17103 "phần này là gì, hoặc bạn muốn phân luồng trong mạng con mà thôi, thì hãy "
17104 "thiết lập giá trị này là 1."
17106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17108 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17109 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17110 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17111 "extra interface.\n"
17112 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17113 "name will be used."
17115 "Khi dùng UDP để phân luồng, các luồng sẽ được thông báo là đang sử dụng SAP/"
17116 "SDP bởi các giao thức. Bằng cách này, các người sử dụng trong mạng con sẽ "
17117 "không phải gõ vào các địa chỉ của phần kết nối nhiều người, vì địa chỉ này "
17118 "sẽ xuất hiện trong danh sách chơi nhạc khi giao diện bổ sung của SAP được "
17120 "Nếu bạn muốn đặt tên cho luồng của riêng bạn, hãy điền tên đó vào đây, hoặc "
17121 "nếu không, một tên mặc định sẽ được tạo."
17123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17125 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17128 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17131 "Khi tùy chọn này được bật, luồng sẽ đồng thời được chơi và chuyển mã/phân "
17134 "Chú ý rằng điều này sẽ làm tốn năng lượng của CPU hơn việc chuyển mã hoặc "
17135 "phân luồng bình thường."
17137 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17138 msgid "Hide no user action dialogs"
17141 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17143 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17147 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17148 msgid "Maemo hildon interface"
17149 msgstr "Giao diện Maemon hildon"
17151 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17152 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17153 msgstr "Giao diện nhỏ của Mac OS X"
17155 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17156 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17158 "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
17161 #: modules/gui/ncurses.c:72
17162 msgid "Filebrowser starting point"
17163 msgstr "Điểm bắt đầu của trình duyệt file"
17165 #: modules/gui/ncurses.c:74
17167 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17168 "show you initially."
17170 "Phần tùy chọn này sẽ giúp bạn thiết lập các thư mục cho phần trình duyệt "
17171 "file văn bản, được hiển thị vào lúc ban đầu."
17173 #: modules/gui/ncurses.c:79
17174 msgid "Ncurses interface"
17175 msgstr "Giao diện văn bản"
17177 #: modules/gui/ncurses.c:770
17182 #: modules/gui/ncurses.c:774
17187 #: modules/gui/ncurses.c:808
17188 msgid " [Incoming]"
17191 #: modules/gui/ncurses.c:810
17193 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17194 msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB"
17196 #: modules/gui/ncurses.c:812
17198 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17199 msgstr "| số bitrate đang gửi : %6.0f kb/s"
17201 #: modules/gui/ncurses.c:814
17203 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17204 msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB"
17206 #: modules/gui/ncurses.c:816
17208 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17209 msgstr "| số bitrate đang gửi : %6.0f kb/s"
17211 #: modules/gui/ncurses.c:822
17213 msgid " [Video Decoding]"
17214 msgstr "Cắt nhỏ video"
17216 #: modules/gui/ncurses.c:824
17218 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17221 #: modules/gui/ncurses.c:826
17223 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17224 msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|"
17226 #: modules/gui/ncurses.c:828
17228 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17229 msgstr "| Số khung bị mất : %5i|"
17231 #: modules/gui/ncurses.c:834
17233 msgid " [Audio Decoding]"
17234 msgstr "Thiết lập "
17236 #: modules/gui/ncurses.c:836
17238 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17241 #: modules/gui/ncurses.c:838
17243 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17246 #: modules/gui/ncurses.c:840
17248 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17249 msgstr "| Số khung bị mất : %5i|"
17251 #: modules/gui/ncurses.c:845
17253 msgid " [Streaming]"
17254 msgstr "Đang tạo luồng"
17256 #: modules/gui/ncurses.c:847
17258 msgid " packets sent : %5i"
17259 msgstr "| Số khung bị mất : %5i|"
17261 #: modules/gui/ncurses.c:848
17263 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17264 msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB"
17266 #: modules/gui/ncurses.c:850
17268 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17269 msgstr "| số bitrate đang gửi : %6.0f kb/s"
17271 #: modules/gui/ncurses.c:868
17273 msgstr "[Hiển thị]"
17275 #: modules/gui/ncurses.c:870
17277 msgid " h,H Show/Hide help box"
17278 msgstr " h,H Hiện/Ẩn hộp trợ giúp"
17280 #: modules/gui/ncurses.c:871
17282 msgid " i Show/Hide info box"
17283 msgstr " i Hiện/Ẩn hộp thông tin"
17285 #: modules/gui/ncurses.c:872
17287 msgid " m Show/Hide metadata box"
17288 msgstr " m Hiển thị/Ẩn hộp thoại thông tin bổ sung"
17290 #: modules/gui/ncurses.c:873
17292 msgid " L Show/Hide messages box"
17293 msgstr " L Hiện/Ẩn hộp thông báo"
17295 #: modules/gui/ncurses.c:874
17297 msgid " P Show/Hide playlist box"
17298 msgstr " P Hiện/Ẩn hộp danh sách"
17300 #: modules/gui/ncurses.c:875
17302 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17303 msgstr " B Hiện/Ẩn hộp trình duyệt file"
17305 #: modules/gui/ncurses.c:876
17307 msgid " x Show/Hide objects box"
17308 msgstr " x Hiện/Ẩn hộp đối tượng"
17310 #: modules/gui/ncurses.c:877
17312 msgid " S Show/Hide statistics box"
17313 msgstr " S Hiện/Ẩn hộp thống kê"
17315 #: modules/gui/ncurses.c:878
17317 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17318 msgstr " Esc Đóng entry Thêm/Tìm kiếm"
17320 #: modules/gui/ncurses.c:879
17322 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17323 msgstr " Ctrl-l Cập nhật lại màn hình"
17325 #: modules/gui/ncurses.c:883
17327 msgstr "[Toàn chương trình]"
17329 #: modules/gui/ncurses.c:885
17331 msgid " q, Q, Esc Quit"
17332 msgstr " q, Q, Esc Thoát"
17334 #: modules/gui/ncurses.c:886
17337 msgstr " s Dừng lại"
17339 #: modules/gui/ncurses.c:887
17341 msgid " <space> Pause/Play"
17342 msgstr " <space> Tạm dừng/Chơi"
17344 #: modules/gui/ncurses.c:888
17346 msgid " f Toggle Fullscreen"
17347 msgstr " f Chuyển đổi qua lại chế độ toàn màn hình"
17349 #: modules/gui/ncurses.c:889
17351 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17352 msgstr " n, p Next/Previous playlist item"
17354 #: modules/gui/ncurses.c:890
17356 msgid " [, ] Next/Previous title"
17357 msgstr " [, ] Tiêu đề trước đó hoặc tiếp theo"
17359 #: modules/gui/ncurses.c:891
17361 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17362 msgstr " <, > Chương tiếp theo hoặc trước đó"
17364 #. xgettext: You can use ← and → characters
17365 #: modules/gui/ncurses.c:893
17367 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17368 msgstr " <phải> Đi đến +1%%"
17370 #: modules/gui/ncurses.c:894
17372 msgid " a, z Volume Up/Down"
17373 msgstr " z Giảm âm lượng"
17375 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17376 #: modules/gui/ncurses.c:896
17378 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17379 msgstr " <lên>,<xuống> Định hướng dòng của hộp bởi dòng"
17381 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17382 #: modules/gui/ncurses.c:898
17384 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17385 msgstr " <pgup>,<pgdown> Định hướng của hộp trang bởi từng trang"
17387 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17388 #: modules/gui/ncurses.c:900
17389 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17392 #: modules/gui/ncurses.c:904
17394 msgstr "[Danh sách]"
17396 #: modules/gui/ncurses.c:906
17398 msgid " r Toggle Random playing"
17399 msgstr " r Chuyển đổi qua lại việc chơi ngẫu nhiên"
17401 #: modules/gui/ncurses.c:907
17403 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17404 msgstr " l Chuyển đổi qua lại việc lặp lại danh sách"
17406 #: modules/gui/ncurses.c:908
17408 msgid " R Toggle Repeat item"
17409 msgstr " R Chuyển đổi qua lại chế độ lặp lại đối tượng"
17411 #: modules/gui/ncurses.c:909
17413 msgid " o Order Playlist by title"
17414 msgstr " o Sắp thứ tự danh sách bởi tiêu đề"
17416 #: modules/gui/ncurses.c:910
17418 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17419 msgstr " O Sắp xếp lại thứ tự của danh sách bởi tiêu đề"
17421 #: modules/gui/ncurses.c:911
17423 msgid " g Go to the current playing item"
17424 msgstr " g Đi đến đối tượng đang được chơi"
17426 #: modules/gui/ncurses.c:912
17428 msgid " / Look for an item"
17429 msgstr " / Tìm kiếm một đối tượng"
17431 #: modules/gui/ncurses.c:913
17433 msgid " A Add an entry"
17434 msgstr " A Thêm một entry"
17436 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17437 #: modules/gui/ncurses.c:915
17439 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17440 msgstr " <phím lùi lại> Xóa một entry"
17442 #: modules/gui/ncurses.c:916
17444 msgid " e Eject (if stopped)"
17445 msgstr " e Thoát (nếu ngừng lại)"
17447 #: modules/gui/ncurses.c:920
17448 msgid "[Filebrowser]"
17449 msgstr "[Trình duyệt file]"
17451 #: modules/gui/ncurses.c:922
17453 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17454 msgstr " <enter> Thêm file được chọn vào danh sách"
17456 #: modules/gui/ncurses.c:923
17458 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17459 msgstr " <phím khoảng cách> Thêm thư mục được chọn vào danh sách"
17461 #: modules/gui/ncurses.c:924
17463 msgid " . Show/Hide hidden files"
17464 msgstr " . Hiển thị/Ẩn các file ẩn"
17466 #: modules/gui/ncurses.c:928
17468 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
17470 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17471 #: modules/gui/ncurses.c:931
17473 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17474 msgstr " <lên>,<xuống> Đi đến +/-5%%"
17476 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17480 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17482 msgstr "[Ngẫu nhiên]"
17484 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17488 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17490 msgid " Source : %s"
17491 msgstr "Nguồn : %s"
17493 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17495 msgid " Position : %s/%s"
17496 msgstr "Vị trí : %s/%s (%.2f%%)"
17498 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17500 msgid " Volume : %u%%"
17501 msgstr "Âm thanh : %i%%"
17503 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17505 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
17506 msgstr "Tiêu đề : %d/%d"
17508 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17510 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
17511 msgstr "Chương : %d/%d"
17513 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17515 msgid " Source: <no current item> "
17516 msgstr " Nguồn: <hiện tại không có đối tượng nào> %s"
17518 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17519 msgid " [ h for help ]"
17520 msgstr "[h để giúp đỡ]"
17522 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17526 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17528 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17529 msgstr "Click để chuyển đổi giữa việc lặp lại một file và lặp lại tất cả"
17531 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17532 msgid "Previous Chapter/Title"
17533 msgstr "Chương/Tiêu đề trước đó"
17535 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17539 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17540 msgid "Next Chapter/Title"
17541 msgstr "Chương/Tiêu đề tiếp theo"
17543 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17544 msgid "Teletext Activation"
17545 msgstr "Kích hoạt Teletext"
17547 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17548 msgid "Toggle Transparency "
17549 msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt"
17551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17554 "If the playlist is empty, open a medium"
17557 "Nếu như danh sách file rỗng, mở trung bình"
17559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17561 msgid "Previous/Backward"
17562 msgstr "Chương trước đó"
17564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17566 msgid "Next/Forward"
17569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17570 msgid "De-Fullscreen"
17571 msgstr "Lặp lại chế độ toàn màn hình"
17573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17574 msgid "Extended panel"
17575 msgstr "Mở rông Panel"
17577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17579 msgstr "Lặp lại từ A đến B"
17581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17582 msgid "Frame By Frame"
17583 msgstr "Từng khung một"
17585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17586 msgid "Trickplay Reverse"
17587 msgstr "Đảo ngược TrickPlay"
17589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17591 msgid "Step backward"
17592 msgstr "Lùi lại phía sau"
17594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17596 msgid "Step forward"
17597 msgstr "Tiến lên phía trước"
17599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17601 msgid "Loop/Repeat mode"
17602 msgstr "Lặp lại một lần"
17604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17607 msgid "Open subtitles file"
17608 msgstr "Mở file phụ đề"
17610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17611 msgid "Stop playback"
17612 msgstr "Ngừng chơi lại"
17614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17615 msgid "Open a medium"
17616 msgstr "Mở trung bình"
17618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17620 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17621 msgstr "File trước đó trong danh sách"
17623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17625 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17626 msgstr "File theo trong danh sách"
17628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17629 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17630 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video nhập vào"
17632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17633 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17634 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video xuất ra"
17636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17637 msgid "Show extended settings"
17638 msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung"
17640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17641 msgid "Show playlist"
17642 msgstr "Hiển thị danh sách"
17644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17645 msgid "Take a snapshot"
17648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17649 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17650 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
17652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17653 msgid "Frame by frame"
17654 msgstr "Từng khung một"
17656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17661 msgid "Change the loop and repeat modes"
17664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17665 msgid "Previous media in the playlist"
17666 msgstr "File trước đó trong danh sách"
17668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17669 msgid "Next media in the playlist"
17670 msgstr "File theo trong danh sách"
17672 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17674 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17676 msgstr "Tắt âm thanh"
17678 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17680 msgctxt "Tooltip|Mute"
17682 msgstr "Tắt âm thanh"
17684 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17686 msgid "Pause the playback"
17687 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
17689 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17692 "Loop from point A to point B continuously\n"
17693 "Click to set point A"
17694 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
17696 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17697 msgid "Click to set point B"
17700 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17701 msgid "Stop the A to B loop"
17704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17705 #: modules/video_filter/logo.c:48
17706 msgid "Logo filenames"
17707 msgstr "Tên file logo"
17709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
17710 #: modules/video_filter/erase.c:55
17712 msgstr "Mặt nạ hình ảnh"
17714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
17716 "No v4l2 instance found.\n"
17717 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
17719 "Controls will automatically appear here."
17722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
17723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
17725 msgstr "Tái khuyếch đại\n"
17727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
17728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
17732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
17733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
17734 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
17738 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
17739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
17758 msgid "Enable spatializer"
17759 msgstr "Kích hoạt spatializer"
17761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
17764 msgstr "Nhanh hơn (tốt)"
17766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
17771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
17773 msgid "Audio track synchronization:"
17774 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
17776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
17778 msgid "Subtitle track syncronization:"
17779 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
17781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
17783 msgid "Subtitles speed:"
17786 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
17788 msgid "Subtitles duration factor:"
17789 msgstr "Canh đều phụ đề"
17791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
17792 msgid "Force update of this dialog's values"
17793 msgstr "Băt buộc thiết lập của giá trị trong phần cập nhật"
17795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
17797 "Extend subtitles duration by this value.\n"
17798 "Set 0 to disable."
17801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
17803 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
17804 "Set 0 to disable."
17807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
17809 "Recalculate subtitles duration according\n"
17810 "to their content and this value.\n"
17811 "Set 0 to disable."
17814 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
17818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
17819 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17820 msgstr "Thông tin bổ sung và các thông tin khác được hiển thị ở cửa sổ này.\n"
17822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17824 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17825 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17827 "Thông tin về file đa phương tiện của bạn hoặc luồng được tạo thành.\n"
17828 "Dồn kênh, Audio và Codec của Video, Phụ đề được hiển thị."
17830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
17832 msgid "Current media / stream statistics"
17833 msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác"
17835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
17838 msgstr "Nhập dữ liệu"
17840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17841 msgid "Output/Written/Sent"
17844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17846 msgid "Media data size"
17847 msgstr "Meditative"
17849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17850 msgid "Demuxed data size"
17853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17855 msgid "Content bitrate"
17856 msgstr "Số Bitrate đã gửi"
17858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17860 msgid "Discarded (corrupted)"
17861 msgstr "File đã bị hư"
17863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
17864 msgid "Dropped (discontinued)"
17867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
17868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
17873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
17877 msgstr "Các khối đã giải mã"
17879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
17884 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
17885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
17896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17902 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17905 msgstr "Gói đã gửi"
17907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
17909 msgid "Upstream rate"
17910 msgstr "Bitrate của luồng"
17912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
17917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
17918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
17923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
17924 msgid "Current visualization"
17925 msgstr "Hiệu ứng hiện tại"
17927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
17930 "Current playback speed: %1\n"
17933 "Tốc độ chơi file hiện tại.\n"
17934 "Click vào để thay đổi"
17936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
17937 msgid "Revert to normal play speed"
17938 msgstr "Quay trở lại tốc độ chơi thông thường"
17940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
17941 msgid "Download cover art"
17942 msgstr "Tải về trang bìa"
17944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
17946 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17947 msgstr "Chuyển đổi giữa thời gian đã chơi và thời gian còn lại của file"
17949 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
17951 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17952 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
17954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
17956 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17957 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
17959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
17961 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17962 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
17964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
17966 msgid "Select one or multiple files"
17967 msgstr "Chọn một hay nhiều file"
17969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
17970 msgid "File names:"
17973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
17974 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
17979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
17980 msgid "Eject the disc"
17981 msgstr "Mở ổ đĩa cứng"
17983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
17985 msgid "Video standard"
17986 msgstr "Quản lý video"
17988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
17992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
17993 msgid "Selected ports:"
17994 msgstr "Chọn cổng:"
17996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18001 msgid "Use VLC pace"
18002 msgstr "Sử dụng nhịp độ của VLC"
18004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18005 msgid "Auto connection"
18006 msgstr "Tự động kết nối"
18008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18009 msgid "Device name"
18010 msgstr "Tên thiết bị"
18012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18013 msgid "Radio device name"
18014 msgstr "Tên thiết bị Radio"
18016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18017 msgid "TV (digital)"
18020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18026 msgid "Delivery system"
18029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18030 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18034 msgid "Transponder symbol rate"
18035 msgstr "Xếp hạng biểu tượng bộ tách sóng"
18037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18039 msgstr "Băng thông"
18041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18042 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18045 #. xgettext: frames per second
18046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18052 msgid "Advanced Options"
18053 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
18055 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18056 msgid "Double click to get media information"
18057 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
18059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18061 msgid "Change playlistview"
18062 msgstr "Lưu danh sách"
18064 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18066 msgid "Search the playlist"
18067 msgstr "Tìm trong danh sách"
18069 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18071 msgid "Zoom playlist"
18072 msgstr "Hiển thị danh sách"
18074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18076 msgid "Create Directory"
18077 msgstr "Chọn thư mục"
18079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18081 msgid "Create Folder"
18082 msgstr "Thư mục rỗng"
18084 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18085 msgid "Enter name for new directory:"
18088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18090 msgid "Enter name for new folder:"
18091 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
18093 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18094 msgid "Add to playlist"
18095 msgstr "Thêm vào danh sách"
18097 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18100 msgstr "Sắp xếp theo tên"
18102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18113 msgid "My Computer"
18116 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18121 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18123 msgid "Local Network"
18126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18131 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18133 msgid "Subscribe to a podcast"
18134 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
18136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18137 msgid "Remove this podcast subscription"
18140 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18143 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
18145 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18146 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18150 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18153 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18154 msgid "Unsubscribe"
18157 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18161 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18166 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18167 msgid "Detailed View"
18170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18173 msgstr "ID của danh sách"
18175 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18176 msgid "PictureFlow View "
18179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18180 msgid "Select File"
18183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18184 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18185 msgstr "Chọn mộ thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng"
18187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18201 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18203 msgstr "Không thiết lập"
18205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18206 msgid "Hotkey for "
18207 msgstr "Phím tắt cho"
18209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18210 msgid "Press the new keys for "
18211 msgstr "Ấn một phím tắt mới cho"
18213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18214 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18215 msgstr "Cảnh báo: phím tắt này đã được gán cho "
18217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18223 msgid "Subtitles && OSD"
18224 msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình"
18226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18227 msgid "Input && Codecs"
18228 msgstr "Nhập dữ liệu và Codec"
18230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18231 msgid "Video Settings"
18232 msgstr "Thiết lập Video"
18234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18235 msgid "Audio Settings"
18236 msgstr "Thiết lập Audio"
18238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18243 msgid "Input & Codecs Settings"
18244 msgstr "Thiết lập Nhập dữ liệu và Codec"
18246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18248 "If this property is blank, different values\n"
18249 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18250 "You can define a unique one or configure them \n"
18251 "individually in the advanced preferences."
18253 "Nếu phần thuộc tính này để trống, các giá trị khác nhau\n"
18254 "của DVD,VCD, và CDDa sẽ được thiết lập.\n"
18255 "Bạn có thể tạo một thiết lập cũ và chỉnh sửa nó \n"
18256 "một cách riêng rẽ trong phần Tùy Chỉnh nâng cao."
18258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18259 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18261 "Đây là giao diện có thể thay đổi bằng file. Bạn có thể tải về các file này "
18264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18265 msgid "VLC skins website"
18268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18270 msgid "System's default"
18271 msgstr "Phục hồi về mặc định"
18273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18274 msgid "Configure Hotkeys"
18275 msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
18277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18279 msgid "Audio Files"
18280 msgstr "File Audio"
18282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18284 msgid "Video Files"
18285 msgstr "File Video"
18287 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18289 msgid "Playlist Files"
18290 msgstr "File danh sách"
18292 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18297 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18298 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18299 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18300 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18302 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18306 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18312 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18314 msgid "Edit selected profile"
18315 msgstr "Tự động chơi các file được chọn"
18317 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18319 msgid "Delete selected profile"
18320 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
18322 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18324 msgid "Create a new profile"
18325 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
18327 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18328 msgid " Profile Name Missing"
18331 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18333 msgid "You must set a name for the profile."
18334 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
18336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18338 msgid "File/Directory"
18341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18343 msgid "File/Folder"
18346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18362 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18365 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18370 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18372 msgid "Save file..."
18373 msgstr "Lưu file log dưới dạng"
18375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18376 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18378 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18381 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18383 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18384 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18387 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18391 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18394 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18395 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18399 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18400 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18402 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18404 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18405 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18407 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18409 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18410 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18412 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18417 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18421 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18423 msgid "Mount Point"
18426 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18429 msgstr "Đăng nhập:"
18431 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18432 msgid "Edit Bookmarks"
18433 msgstr "Chỉnh sửa phần đánh dấu"
18435 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18439 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18440 msgid "Create a new bookmark"
18441 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
18443 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18444 msgid "Delete the selected item"
18445 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
18447 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18448 msgid "Delete all the bookmarks"
18449 msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
18451 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18452 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18453 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18455 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18456 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18457 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18458 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18459 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18460 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18464 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18468 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18471 msgstr "Chuyển đổi"
18473 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18476 msgid "Destination file:"
18477 msgstr "Tiền tố đích đến"
18479 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18484 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18486 msgid "Display the output"
18487 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
18489 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18490 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18493 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18498 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18501 msgstr "Trạng thái"
18503 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18507 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18511 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18512 msgid "Hide future errors"
18513 msgstr "Không hiện thị các lỗi trong tương lai"
18515 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18516 msgid "Adjustments and Effects"
18517 msgstr "Tinh chỉnh và hiêu ứng"
18519 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18520 msgid "Graphic Equalizer"
18521 msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
18523 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18524 msgid "Synchronization"
18525 msgstr "Đồng bộ hóa"
18527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18528 msgid "v4l2 controls"
18529 msgstr "Điều khiển v4l2"
18531 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18532 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18534 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18535 msgstr "Chính sách mạng lưới và sự riêng tư"
18537 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18539 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18540 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18541 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18542 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18543 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18544 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18545 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18549 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18550 msgid "Network Access Policy"
18553 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18555 msgid "Allow downloading media information"
18556 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
18558 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18560 msgid "Allow checking for VLC updates"
18561 msgstr "Đang kiểm tra cập nhật"
18563 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18565 msgid "Save and Continue"
18568 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18570 msgstr "Đi đến thời gian"
18572 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18576 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18578 msgstr "Đi đến thời gian"
18580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18581 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18583 msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh"
18585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
18587 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18588 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18589 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18593 "VLC là một chương trình giải trí đa phương tiện miễn phí, có khả năng mã hóa "
18594 "và phân luồng dữ liệu từ file, CD, DVD, mạng, các thiết bị ghi hình và nhiều "
18596 "VLC sử dụng các định dạng codec phổ biến nhất, tương thích với mọi nền tảng "
18598 "Phiên bản VLC này được phiên dịch bởi Phan Anh. Hãy liên hệ với tôi theo địa "
18599 "chỉ ppanhh@gmail.com nếu bạn có gì thắc mắc về phiên bản dịch thuật hoặc đơn "
18600 "giản là sẻ chia những gì bạn biết.\n"
18603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18605 "This version of VLC was compiled by:\n"
18608 "Phiên bản này của VLC được biên soạn bởi:\n"
18611 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18613 msgstr "Người biên soạn:"
18615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18617 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18620 "Bạn đang sử dụng giao diện Qt4.\n"
18623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18624 msgid "Copyright (C) "
18625 msgstr "Bản quyền:"
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
18628 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18629 msgstr "bởi nhóm VideoLAN. \n"
18631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
18632 msgid "&Recheck version"
18633 msgstr "Kiểm tra lại phiên bản"
18635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
18639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18644 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
18645 msgid "VLC media player updates"
18646 msgstr "Cập nhật phiên bản của VLC"
18648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
18650 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18651 msgstr "Phiên bản VLC này là phiên bản mới nhất."
18653 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
18654 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18655 msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản mới nhất của VLC"
18657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
18658 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18660 "Một lỗi đã xảy ra khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho chương trình"
18662 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18666 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18669 msgstr "Thông tin bổ sung"
18671 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18676 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18678 msgid "S&tatistics"
18681 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18682 msgid "&Save Metadata"
18683 msgstr "&Lưu thông tin bổ sung"
18685 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18689 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18690 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18691 msgstr "Lưu tất cả các phần thiết lập hiển thị ra một file"
18693 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18695 msgid "Update the tree"
18696 msgstr "Kiểm tra cập nhật thất bại"
18698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18699 msgid "Save log file as..."
18700 msgstr "Lưu file log dưới dạng"
18702 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18703 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18704 msgstr "Văn bản/ Logs (*.log *.txt);; Tất cả (*.*) "
18706 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18708 "Cannot write to file %1:\n"
18711 "Không thể ghi dữ liệu vào file %1: \n"
18714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18718 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18722 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18731 msgid "Capture &Device"
18732 msgstr "Ghi hình và thiết bị"
18734 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18738 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18739 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18741 msgstr "Đặt thứ tự"
18743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18744 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18748 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18749 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18753 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18755 msgstr "Chuyển đổi"
18757 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18758 msgid "&Convert / Save"
18759 msgstr "Chuyển đổi/Lưu"
18761 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18766 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18767 msgid "Enter URL here..."
18770 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18771 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18774 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18776 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18777 "or the path to a file on your computer,\n"
18778 "it will be automatically selected."
18781 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
18782 msgid "Plugins and extensions"
18783 msgstr "Tiện ích và định dạng"
18785 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18788 msgstr "Định dạng AAC"
18790 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18792 msgstr "Tính tương thích"
18794 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18798 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
18802 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
18804 msgid "More information..."
18805 msgstr "Thông tin file...."
18807 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
18809 msgid "Reload extensions"
18810 msgstr "bỏ qua định dạng"
18812 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
18815 msgstr "Tiến trình"
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
18822 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18823 msgid "Deletes the selected item"
18824 msgstr "Xóa những file được chọn"
18826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18827 msgid "Show settings"
18828 msgstr "Hiển thị thiết lập"
18830 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
18834 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18835 msgid "Switch to simple preferences view"
18836 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đơn giản"
18838 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
18839 msgid "Switch to full preferences view"
18840 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đầy đủ"
18842 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
18846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
18847 msgid "Save and close the dialog"
18848 msgstr "Lưu và đóng lại đoạn hội thoại"
18850 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
18851 msgid "&Reset Preferences"
18852 msgstr "Kích hoạt lại Tùy chỉnh"
18854 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
18856 msgid "Cannot save Configuration"
18857 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
18859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
18861 msgid "Preferences file could not be saved"
18862 msgstr "File không thể xác nhận"
18864 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
18865 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18867 "Ban có chắc là muốn kích hoạt lại tất cả tùy chỉnh của chương trình về trạng "
18870 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18871 msgid "Stream Output"
18872 msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
18874 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
18876 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18877 "on your private network, or on the Internet.\n"
18878 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18879 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18882 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
18884 "Stream output string.\n"
18885 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18886 "but you can change it manually."
18888 "Chuỗi xuất ra của luồng.\n"
18889 "Phần này sẽ tự động được tạo khi bạn thay đổi các thiết lập bên trên,\n"
18890 "và bạn cũng có thể tự mình thay đổi chúng."
18892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
18893 msgid "Toolbars Editor"
18896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18897 msgid "Toolbar Elements"
18900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
18902 msgid "Next widget style:"
18903 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
18905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
18907 msgid "Flat Button"
18908 msgstr "Nổi lên trên cùng"
18910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
18914 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
18916 msgid "Native Slider"
18917 msgstr "Người mỹ bản xứ"
18919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18920 msgid "Main Toolbar"
18923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18925 msgid "Toolbar position:"
18926 msgstr "Vị trí logo"
18928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
18930 msgid "Under the Video"
18931 msgstr "Sao chép hình ảnh"
18933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18935 msgid "Above the Video"
18936 msgstr "Về bộ lọc Video"
18938 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
18941 msgstr "Đường vạch"
18943 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18946 msgstr "Đường vạch"
18948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
18950 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18951 msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video"
18953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
18955 msgid "Time Toolbar"
18956 msgstr "Điều khiển thời gian"
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
18960 msgid "Fullscreen Controller"
18961 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
18963 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
18965 msgid "Select profile:"
18966 msgstr "Chọn một file"
18968 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
18970 msgid "New profile"
18971 msgstr "Chọn một file"
18973 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
18975 msgid "Delete the current profile"
18976 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
18983 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18985 msgid "Profile Name"
18988 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
18990 msgid "Please enter the new profile name."
18991 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
18993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
18999 msgid "Expanding Spacer"
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19005 msgstr "Máy đo quang phổ"
19007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19008 msgid "Time Slider"
19011 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19013 msgid "Small Volume"
19014 msgstr "Âm thanh mặc định"
19016 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19019 msgstr "Không có menu DVD"
19021 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19023 msgid "Advanced Buttons"
19024 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19032 msgstr "Thời khóa biểu"
19034 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19035 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19036 msgstr "Video theo yêu cầu"
19038 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19039 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19040 msgstr "Giờ/phút/giây:"
19042 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19043 msgid "Day / Month / Year:"
19044 msgstr "Ngày/tháng/năm:"
19046 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19051 msgid "Repeat delay:"
19052 msgstr "Độ trễ khi lặp lại:"
19054 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19059 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19061 msgstr "Nhập dữ liệu"
19063 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19065 msgstr "Xuất dữ liệu"
19067 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19068 msgid "Save VLM configuration as..."
19069 msgstr "Lưu thiết lập VLC dưới dạng..."
19071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19072 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19073 msgstr "thiết lập VLM (*.vlm);;Tất cả (*)"
19075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19076 msgid "Open VLM configuration..."
19077 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
19079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19080 msgid "Broadcast: "
19081 msgstr "Phát sóng:"
19083 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19085 msgstr "Thời khóa biểu:"
19087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19092 msgid "Open Directory"
19093 msgstr "Mở thư mục"
19095 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19097 msgid "Open Folder"
19098 msgstr "Mở thư mục..."
19100 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19101 msgid "Open playlist..."
19102 msgstr "Mở danh sách..."
19104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19106 msgid "XSPF playlist"
19107 msgstr "Nhập danh sách XSPF"
19109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19111 msgid "M3U playlist"
19114 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19116 msgid "M3U8 playlist"
19117 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
19119 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19121 msgid "HTML playlist"
19124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19125 msgid "Save playlist as..."
19126 msgstr "Lưu danh sách dưới dạng..."
19128 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19129 msgid "Open subtitles..."
19130 msgstr "Mở file phụ đề"
19132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19133 msgid "Media Files"
19134 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
19136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19137 msgid "Subtitles Files"
19138 msgstr "File phụ đề"
19140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19142 msgstr "TẤT CẢ FILE"
19144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19145 msgid "Control menu for the player"
19146 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
19148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19182 msgid "Open &File..."
19183 msgstr "Mở file..."
19185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19186 msgid "Open &Disc..."
19189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19190 msgid "Open &Network Stream..."
19191 msgstr "Mở Luồng từ mạng lưới..."
19193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19194 msgid "Open &Capture Device..."
19195 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
19197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19199 msgid "&Open (advanced)..."
19202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19203 msgid "Open &Location from clipboard"
19204 msgstr "Mở từ trong clipboard"
19206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19208 msgid "Open &Recent Media"
19209 msgstr "Các file gần đây"
19211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19212 msgid "Conve&rt / Save..."
19213 msgstr "Chuyể&n đổi/Lưu..."
19215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19222 msgid "Quit at the end of playlist"
19223 msgstr "Không có đối tượng nào trong danh sách"
19225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19226 msgid "Close to systray"
19229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19234 msgid "&Effects and Filters"
19235 msgstr "Hiệu ứng và bộ lọc"
19237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19238 msgid "&Track Synchronization"
19239 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
19241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19243 msgid "Program Guide"
19244 msgstr "Chương trình"
19246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19247 msgid "Plu&gins and extensions"
19248 msgstr "Tiện ích và định dạng"
19250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19251 msgid "Customi&ze Interface..."
19252 msgstr "Chọn lựa giao diện"
19254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19255 msgid "&Preferences"
19258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19273 msgid "Mi&nimal Interface"
19274 msgstr "Giao diện có thể thay đổi"
19276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19281 msgid "&Fullscreen Interface"
19282 msgstr "Giao diện toàn màn hình"
19284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19285 msgid "&Advanced Controls"
19286 msgstr "Điều khiển nâng cao"
19288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19290 msgid "Docked Playlist"
19291 msgstr "Lưu danh sách"
19293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19296 msgstr "Trạng thái"
19298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19299 msgid "Visualizations selector"
19300 msgstr "Chọn lựa hiệu ứng"
19302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19303 msgid "Audio &Track"
19304 msgstr "Audio và Track"
19306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19307 msgid "Audio &Channels"
19308 msgstr "Audio và kênh"
19310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19311 msgid "Audio &Device"
19312 msgstr "Audio và thiết bị"
19314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19315 msgid "&Visualizations"
19318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19319 msgid "&Subtitles Track"
19320 msgstr "Phụ đề Track"
19322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19323 msgid "Video &Track"
19324 msgstr "Video và Track"
19326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19327 msgid "&Fullscreen"
19328 msgstr "Toàn màn hình"
19330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19332 msgid "Always Fit &Window"
19333 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
19335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19337 msgid "Always &on Top"
19338 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
19340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19342 msgid "Display on &Desktop"
19343 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
19345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19347 msgid "Set as Wall&paper"
19348 msgstr "Hình nền của DirectX"
19350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19355 msgid "&Aspect Ratio"
19356 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
19358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19363 msgid "&Deinterlace"
19366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19368 msgid "&Deinterlace mode"
19369 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
19371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19372 msgid "&Post processing"
19373 msgstr "Đang xử lý Post"
19375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19377 msgid "Take &Snapshot"
19380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19389 msgid "&Navigation"
19390 msgstr "Định hướng"
19392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19394 msgstr "Chương trình"
19396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19398 msgid "Custom &Bookmarks"
19401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19404 msgstr "Quản lý video"
19406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19411 msgid "Check for &Updates..."
19412 msgstr "Kiểm tra cập nhật chương trình"
19414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19419 msgid "N&ormal Speed"
19420 msgstr "Tốc độ bình thường"
19422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19427 msgid "&Jump Forward"
19428 msgstr "Nhảy tới phía trước"
19430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19431 msgid "Jump Bac&kward"
19432 msgstr "Nhảy về phía sau"
19434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
19448 msgid "Open a Media"
19451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
19452 msgid "&Open File..."
19455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19456 msgid "Open &Network..."
19457 msgstr "Mở và mạng lưới"
19459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19460 msgid "Leave Fullscreen"
19461 msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"
19463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
19468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
19472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
19477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
19478 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19479 msgstr "Ẩn VLC vào thanh taskbar"
19481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
19482 msgid "Show VLC media player"
19483 msgstr "Hiển thị VLC"
19485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
19487 msgid "&Open a Media"
19488 msgstr "Mở file nhạc/phim"
19490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
19491 msgid " - Empty - "
19492 msgstr "-trống rỗng-"
19494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
19499 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19500 msgstr "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao thông qua các tùy chỉnh cơ bản"
19502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19504 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19505 "preferences dialog."
19507 "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao và ẩn các tùy chọn cơ bản khi mở hộp điều "
19510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19511 msgid "Systray icon"
19512 msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống"
19514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
19516 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19519 "Hiển thị một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống cho phép bạn điều khiển VLC với "
19520 "các tính năng cơ bản."
19522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
19523 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19524 msgstr "Bắt đầu chạy VLC chỉ với một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống"
19526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19527 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19528 msgstr "VLC sẽ khởi động chỉ với một biểu tượng nhỏ ở thanh Taskbar"
19530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
19531 msgid "Resize interface to the native video size"
19532 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo video"
19534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19536 "You have two choices:\n"
19537 " - The interface will resize to the native video size\n"
19538 " - The video will fit to the interface size\n"
19539 " By default, interface resize to the native video size."
19541 "Bạn có hai lựa chọn:\n"
19542 " - Giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video\n"
19543 " - Kích thước video sẽ tự động canh chỉnh theo giao diện\n"
19544 " Theo mặc định, giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video."
19546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
19547 msgid "Show playing item name in window title"
19548 msgstr "Hiển thị tên các đối tượng đang chạy trong tiêu đề của cửa sổ"
19550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19552 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19554 "Hiển thị tên của bài hát hoặc đoạn phim trong tiêu đề điều khiển của cửa sổ."
19556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
19557 msgid "Show notification popup on track change"
19558 msgstr "Hiển thị thông báo khi thay đổi bài nhạc"
19560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19562 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19563 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19565 "Hiển thị một thông báo dưới góc màn hình về nghệ sĩ và tên file đang chơi "
19566 "khi các đối tượng này được chạy, khi VLC bị thu nhỏ hoặc là ẩn"
19568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
19569 msgid "Advanced options"
19570 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
19572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19573 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19574 msgstr "Hiển thị tất cả các tùy chọn nâng cao trong các hộp thông báo"
19576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
19578 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19579 msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1."
19581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19583 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19584 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19587 "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
19588 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
19589 "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
19591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
19593 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19594 msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1."
19596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19599 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19600 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19601 "with composite extensions."
19603 "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
19604 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
19605 "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
19607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19608 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19609 msgstr "Hiển thị các lỗi và các cảnh báo không quan trọng "
19611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
19612 msgid "Activate the updates availability notification"
19613 msgstr "Kích hoạt chế độ thông báo cập nhật phiên bản mới"
19615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19617 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19618 "once every two weeks."
19620 "Kích hoạt thông báo tự động về phiên bản mới nhất của chương trình. Sẽ kiểm "
19621 "tra hai tuần một lần."
19623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19624 msgid "Number of days between two update checks"
19625 msgstr "Số lượng của ngày cập nhật phiên bản"
19627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
19628 msgid "Automatically save the volume on exit"
19629 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
19631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
19632 msgid "Ask for network policy at start"
19633 msgstr "Yêu cầu xác nhận chính sách mạng lưới khi chạy"
19635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
19636 msgid "Save the recently played items in the menu"
19637 msgstr "Lưu các đối tượng đã mở gần đây vào menu"
19639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
19640 msgid "List of words separated by | to filter"
19641 msgstr "Sử dụng danh sách các từ tách biệt bởi | để lọc"
19643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19644 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19646 "Các thông tin gần đây dùng bộ lọc để hiển thị các file đã được mở gần đây"
19648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19649 msgid "Define the colors of the volume slider "
19650 msgstr "Đổi màu sắc của phần điều khiển âm thanh"
19652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19654 "Define the colors of the volume slider\n"
19655 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19656 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19657 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19659 "Xác định màu sắc của phần điều khiển âm thanh\n"
19660 "Bằng việc xác định 12 số tách biệt bởi một dấu ';'\n"
19661 "Giá trị mặc định là '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19662 "Các con số có thể lựa chọn là '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
19664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
19665 msgid "Selection of the starting mode and look "
19666 msgstr "Chọn chế độ khởi động và giao diện tương ứng"
19668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19670 "Start VLC with:\n"
19672 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19673 " - minimal mode with limited controls"
19675 "Khời động VLC với:\n"
19676 " - chế độ bình thường\n"
19677 " - một khu vực luôn hiển thị các thông tin như lời bài hát, tên album...\n"
19678 " - chế độ thu nhỏ với các điều khiển bị giới hạn"
19680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
19681 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19682 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
19684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19685 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19686 msgstr "Nhúng trình duyệt file vào cửa sổ thông báo"
19688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19690 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19691 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
19693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19694 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19698 msgid "Load extensions on startup"
19701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19703 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19704 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
19706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19708 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19709 msgstr "Kiểu dáng giao diện nhỏ không có menu"
19711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
19712 msgid "Display background cone or art"
19715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19717 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19718 "disabled to prevent burning screen."
19721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
19722 msgid "Expanding background cone or art."
19725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19727 msgid "Background art fits window's size"
19728 msgstr "Phần nền của tỉ lệ đồng dạng"
19730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
19731 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
19736 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19737 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19738 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19739 "and change the system volume when VLC is not selected."
19742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
19744 msgid "Pause the video playback when minimized"
19745 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
19747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
19749 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19750 "minimizing the window."
19753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
19754 msgid "Allow automatic icon changes"
19757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
19759 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
19763 msgid "Qt interface"
19764 msgstr "Giao diện QT"
19766 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19771 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19775 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19779 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19780 msgid "Open a skin file"
19781 msgstr "Mở một file giao diện"
19783 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19784 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19785 msgstr "File giao diện |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19788 msgid "Open playlist"
19789 msgstr "Mở danh sách"
19791 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19792 msgid "Playlist Files|"
19793 msgstr "File danh sách|"
19795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19796 msgid "Save playlist"
19797 msgstr "Lưu danh sách"
19799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19800 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19801 msgstr "Danh sách XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u| Danh sáchHTML|*.html"
19803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19804 msgid "Skin to use"
19805 msgstr "Giao diện sử dụng"
19807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19808 msgid "Path to the skin to use."
19809 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
19811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19812 msgid "Config of last used skin"
19813 msgstr "Thiết lập giao diện sử dụng trước đó"
19815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
19817 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19818 "automatically, do not touch it."
19820 "Windows sẽ tự động nhận diện giao diện cuối cùng đã sử dụng. Tùy chọn này "
19821 "được cập nhật tự động, đừng thay đổi nó."
19823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
19824 msgid "Show a systray icon for VLC"
19825 msgstr "Hiển thị biểu tượng của VLC ở khay hệ thống"
19827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
19828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
19829 msgid "Show VLC on the taskbar"
19830 msgstr "Hiển thị VLC ở thanh Taskbar"
19832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
19833 msgid "Enable transparency effects"
19834 msgstr "Cho phép hiệu ứng trong suốt"
19836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
19838 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19839 "when moving windows does not behave correctly."
19841 "Bạn có thể tắt toàn bộ hiệu ứng trong suốt nếu bạn muốn. Điều này cực kỳ "
19842 "tiện dụng khi di chuyển các cửa sổ mà không xác định được cái nào."
19844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
19845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
19846 msgid "Use a skinned playlist"
19847 msgstr "Sử dụng một giao diện cho danh sách"
19849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
19850 msgid "Display video in a skinned window if any"
19853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
19855 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19856 "play back video even though no video tag is implemented"
19859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19864 msgid "Skinnable Interface"
19865 msgstr "Giao diện có thể thay đổi"
19867 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
19868 msgid "Select skin"
19869 msgstr "Chọn giao diện"
19871 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
19872 msgid "Open skin ..."
19873 msgstr "Mở giao diện...."
19875 #: modules/lua/vlc.c:57
19876 msgid "Lua interface"
19879 #: modules/lua/vlc.c:58
19880 msgid "Lua interface module to load"
19883 #: modules/lua/vlc.c:60
19884 msgid "Lua interface configuration"
19887 #: modules/lua/vlc.c:61
19889 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19890 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19893 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
19894 msgid "Source directory"
19895 msgstr "Thư mục nguồn"
19897 #: modules/lua/vlc.c:64
19899 msgid "Directory index"
19902 #: modules/lua/vlc.c:65
19903 msgid "Allow to build directory index"
19906 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
19910 #: modules/lua/vlc.c:68
19912 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
19913 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
19914 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
19917 #: modules/lua/vlc.c:73
19919 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
19923 #: modules/lua/vlc.c:76
19925 "A single administration password is used to protect this interface. The "
19926 "default value is \"admin\"."
19929 #: modules/lua/vlc.c:82
19932 msgstr "Nhập dữ liệu"
19934 #: modules/lua/vlc.c:83
19936 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
19937 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
19938 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
19941 #: modules/lua/vlc.c:91
19946 #: modules/lua/vlc.c:92
19947 msgid "Lua interpreter"
19950 #: modules/lua/vlc.c:104
19955 #: modules/lua/vlc.c:112
19959 #: modules/lua/vlc.c:124
19963 #: modules/lua/vlc.c:140
19964 msgid "Lua Meta Fetcher"
19967 #: modules/lua/vlc.c:141
19968 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19971 #: modules/lua/vlc.c:146
19972 msgid "Lua Meta Reader"
19975 #: modules/lua/vlc.c:147
19976 msgid "Read meta data using lua scripts"
19979 #: modules/lua/vlc.c:153
19980 msgid "Lua Playlist"
19983 #: modules/lua/vlc.c:154
19984 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19987 #: modules/lua/vlc.c:159
19991 #: modules/lua/vlc.c:160
19992 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19995 #: modules/lua/vlc.c:165
19997 msgid "Lua Extension"
19998 msgstr "Định dạng AAC"
20000 #: modules/lua/vlc.c:171
20001 msgid "Lua SD Module"
20004 #: modules/lua/vlc.c:181
20008 #: modules/lua/vlc.c:187
20012 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20013 msgid "Folder meta data"
20014 msgstr "Thư mục chứa thông tin bổ sung"
20016 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20018 msgid "Album art filename"
20021 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20022 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20025 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20026 msgid "The username of your last.fm account"
20027 msgstr "Tên của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
20029 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20030 msgid "The password of your last.fm account"
20031 msgstr "Mật khẩu của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
20033 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20034 msgid "Scrobbler URL"
20037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20038 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20042 msgid "Audioscrobbler"
20043 msgstr "Audioscrobbler"
20045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20046 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20047 msgstr "Submission of played songs to last.fm"
20049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20050 msgid "last.fm: Authentication failed"
20053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20055 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20058 "Tên người dùng hoặc mật khẩu không đúng. Hãy kiểm tra lại các thiết lập và "
20059 "khởi động lại VLC."
20061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20062 msgid "Last.fm username not set"
20063 msgstr "Tên người sử dụng chưa được thiết lập"
20065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20067 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20069 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20071 "Hãy tạo một tài khoản hoặc vô hiệu plugin của audiosrobbler, và khởi động "
20073 "Truy cập vào http://www.last.fm/join/ để tạo một tài khoản."
20075 #: modules/misc/gnutls.c:70
20076 msgid "TLS cipher priorities"
20079 #: modules/misc/gnutls.c:71
20081 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20082 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20085 #: modules/misc/gnutls.c:82
20086 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20089 #: modules/misc/gnutls.c:84
20090 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20093 #: modules/misc/gnutls.c:85
20094 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20097 #: modules/misc/gnutls.c:86
20098 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20101 #: modules/misc/gnutls.c:91
20102 msgid "GNU TLS transport layer security"
20105 #: modules/misc/gnutls.c:98
20107 msgid "GNU TLS server"
20108 msgstr "Server HTTP"
20110 #: modules/misc/inhibit.c:91
20111 msgid "Power Management Inhibitor"
20114 #: modules/misc/inhibit.c:176
20115 msgid "Playing some media."
20118 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20122 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20123 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20126 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20128 msgid "XDG-screensaver"
20129 msgstr "Tắt Screensaver"
20131 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20132 msgid "XDG screen saver inhibition"
20135 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20136 msgid "X Screensaver disabler"
20139 #: modules/misc/logger.c:113
20141 msgstr "Định dạng log"
20143 #: modules/misc/logger.c:115
20145 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20149 #: modules/misc/logger.c:119
20151 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20152 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20155 #: modules/misc/logger.c:123
20156 msgid "Syslog facility"
20159 #: modules/misc/logger.c:124
20161 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20162 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20165 #: modules/misc/logger.c:152
20168 msgstr "Cấp độ dài dòng"
20170 #: modules/misc/logger.c:153
20172 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20176 #: modules/misc/logger.c:157
20180 #: modules/misc/logger.c:158
20181 msgid "File logging"
20184 #: modules/misc/logger.c:164
20185 msgid "Log filename"
20188 #: modules/misc/logger.c:164
20189 msgid "Specify the log filename."
20192 #: modules/misc/memcpy.c:42
20193 msgid "libc memcpy"
20196 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20197 msgid "OSD configuration importer"
20200 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20201 msgid "XML OSD configuration importer"
20204 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20205 msgid "M3U playlist export"
20206 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
20208 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20210 msgid "M3U8 playlist export"
20211 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
20213 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20214 msgid "XSPF playlist export"
20215 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách XSPF"
20217 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20218 msgid "HTML playlist export"
20219 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách HTML"
20221 #: modules/misc/rtsp.c:61
20222 msgid "Maximum number of connections"
20223 msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
20225 #: modules/misc/rtsp.c:62
20227 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20228 "0 means no limit."
20231 #: modules/misc/rtsp.c:65
20232 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20235 #: modules/misc/rtsp.c:67
20236 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20239 #: modules/misc/rtsp.c:69
20241 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20242 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20243 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20244 "The default is 5."
20247 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20251 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20252 msgid "RTSP VoD server"
20255 #: modules/misc/sqlite.c:115
20257 msgid "SQLite database module"
20258 msgstr "Phương thức lọc luồng"
20260 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20262 msgstr "Trạng thái"
20264 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20265 msgid "Stats encoder function"
20268 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20269 msgid "Stats decoder"
20272 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20273 msgid "Stats decoder function"
20276 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20277 msgid "Stats demux"
20280 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20281 msgid "Stats demux function"
20284 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20285 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20288 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20292 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20293 msgid "MMX EXT memcpy"
20296 #: modules/mux/asf.c:57
20297 msgid "Title to put in ASF comments."
20300 #: modules/mux/asf.c:59
20301 msgid "Author to put in ASF comments."
20304 #: modules/mux/asf.c:61
20305 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20308 #: modules/mux/asf.c:62
20312 #: modules/mux/asf.c:63
20313 msgid "Comment to put in ASF comments."
20316 #: modules/mux/asf.c:65
20317 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20320 #: modules/mux/asf.c:66
20321 msgid "Packet Size"
20322 msgstr "Kích thước gói"
20324 #: modules/mux/asf.c:67
20325 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20328 #: modules/mux/asf.c:68
20329 msgid "Bitrate override"
20332 #: modules/mux/asf.c:69
20334 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20335 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20339 #: modules/mux/asf.c:73
20343 #: modules/mux/asf.c:565
20344 msgid "Unknown Video"
20345 msgstr "Không biết video này"
20347 #: modules/mux/avi.c:47
20351 #: modules/mux/dummy.c:45
20352 msgid "Dummy/Raw muxer"
20355 #: modules/mux/mp4.c:46
20356 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20359 #: modules/mux/mp4.c:48
20361 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20362 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20366 #: modules/mux/mp4.c:58
20367 msgid "MP4/MOV muxer"
20370 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20371 msgid "DTS delay (ms)"
20374 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20376 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20377 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20378 "inside the client decoder."
20381 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20382 msgid "PES maximum size"
20385 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20386 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20389 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20399 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20408 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20416 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20424 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20432 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20440 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20444 msgid "PMT Program numbers"
20447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20449 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20454 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20459 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20464 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20469 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20474 msgid "Set PID to ID of ES"
20477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20479 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20480 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20484 msgid "Data alignment"
20487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20489 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20490 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20494 msgid "Shaping delay (ms)"
20497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20499 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20500 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20501 "especially for reference frames."
20504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20505 msgid "Use keyframes"
20508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20510 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20511 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20512 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20513 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20514 "the biggest frames in the stream."
20517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20518 msgid "PCR interval (ms)"
20521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20523 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20524 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20528 msgid "Minimum B (deprecated)"
20531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20532 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20536 msgid "Maximum B (deprecated)"
20539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20541 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20542 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20543 "inside the client decoder."
20546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20547 msgid "Crypt audio"
20550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20551 msgid "Crypt audio using CSA"
20554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20555 msgid "Crypt video"
20558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20559 msgid "Crypt video using CSA"
20562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20563 msgid "CSA Key in use"
20566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20568 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20573 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20578 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20579 "header from the value before encrypting."
20582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20583 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20586 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20587 msgid "Multipart JPEG muxer"
20590 #: modules/mux/ogg.c:51
20591 msgid "Ogg/OGM muxer"
20594 #: modules/mux/wav.c:46
20598 #: modules/notify/growl.m:99
20599 msgid "Growl Notification Plugin"
20602 #: modules/notify/growl.m:309
20603 msgid "Now playing"
20606 #: modules/notify/msn.c:66
20607 msgid "Title format string"
20610 #: modules/notify/msn.c:67
20612 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20613 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20616 #: modules/notify/msn.c:74
20617 msgid "MSN Now-Playing"
20620 #: modules/notify/notify.c:53
20621 msgid "Timeout (ms)"
20624 #: modules/notify/notify.c:54
20625 msgid "How long the notification will be displayed "
20628 #: modules/notify/notify.c:59
20632 #: modules/notify/notify.c:60
20633 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20636 #: modules/notify/telepathy.c:71
20637 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20640 #: modules/notify/xosd.c:67
20641 msgid "Flip vertical position"
20644 #: modules/notify/xosd.c:68
20645 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20648 #: modules/notify/xosd.c:71
20649 msgid "Vertical offset"
20652 #: modules/notify/xosd.c:72
20654 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20655 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20658 #: modules/notify/xosd.c:76
20659 msgid "Shadow offset"
20662 #: modules/notify/xosd.c:77
20664 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20667 #: modules/notify/xosd.c:81
20668 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20671 #: modules/notify/xosd.c:83
20672 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20675 #: modules/notify/xosd.c:88
20676 msgid "XOSD interface"
20679 #: modules/packetizer/copy.c:48
20680 msgid "Copy packetizer"
20683 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20685 msgid "Dirac packetizer"
20686 msgstr "Đóng gói audio DTS"
20688 #: modules/packetizer/flac.c:50
20689 msgid "Flac audio packetizer"
20690 msgstr "Đóng gói audio Flac"
20692 #: modules/packetizer/h264.c:56
20693 msgid "H.264 video packetizer"
20696 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20697 msgid "MLP/TrueHD parser"
20700 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20701 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20704 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20705 msgid "MPEG4 video packetizer"
20708 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20709 msgid "Sync on Intra Frame"
20712 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20714 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20715 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20718 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20719 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20722 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20724 msgstr "Video MPEG"
20726 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20727 msgid "VC-1 packetizer"
20730 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20731 msgid "Bonjour services"
20734 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20735 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20738 msgstr "Video MPEG"
20740 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20741 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20744 msgstr "Thính phòng"
20746 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20749 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
20751 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20752 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20754 msgid "My Pictures"
20755 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
20757 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20759 msgid "MTP devices"
20760 msgstr "Thiết bị DVD"
20762 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20767 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20768 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20769 msgid "Podcast URLs list"
20770 msgstr "Phân phối danh sách URL"
20772 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20773 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20776 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20780 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
20781 #: modules/services_discovery/udev.c:92
20783 msgid "Video capture"
20784 msgstr "Cổng Video"
20786 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
20787 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20790 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
20792 msgid "Card %<PRIu32>"
20795 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
20799 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20800 msgid "SAP multicast address"
20803 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20805 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20806 "However, you can specify a specific address."
20809 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20810 msgid "SAP timeout (seconds)"
20813 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20815 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20818 #: modules/services_discovery/sap.c:87
20819 msgid "Try to parse the announce"
20822 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20824 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20825 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20828 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20829 msgid "SAP Strict mode"
20832 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20834 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20838 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20840 msgid "Network streams (SAP)"
20841 msgstr "Tên mạng lưới"
20843 #: modules/services_discovery/sap.c:129
20844 msgid "SDP Descriptions parser"
20847 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
20849 msgstr "Tiến trình"
20851 #: modules/services_discovery/sap.c:853
20855 #: modules/services_discovery/sap.c:857
20857 msgstr "Người dùng"
20859 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
20861 msgid "Audio capture"
20862 msgstr "Cổng Audio"
20864 #: modules/services_discovery/udev.c:60
20865 msgid "Audio capture (ALSA)"
20868 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
20869 #: modules/services_discovery/udev.c:97
20870 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
20871 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
20876 #: modules/services_discovery/udev.c:607
20881 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
20885 #: modules/services_discovery/udev.c:611
20889 #: modules/services_discovery/udev.c:613
20894 #: modules/services_discovery/udev.c:620
20896 msgid "Unknown type"
20897 msgstr "không biết dạng"
20899 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
20900 msgid "Universal Plug'n'Play"
20903 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
20904 msgid "Local drives"
20907 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
20908 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
20909 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
20910 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
20912 msgid "Screen capture"
20913 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
20915 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
20916 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20919 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
20921 msgid "Applications"
20924 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
20925 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
20930 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
20931 msgid "Decompression"
20932 msgstr "Giảm sức ép"
20934 #: modules/stream_filter/record.c:49
20935 msgid "Internal stream record"
20938 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20942 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20943 msgid "Automatically add/delete input streams"
20946 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20948 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20949 "this stream later."
20952 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20953 msgid "Destination bridge-in name"
20956 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20958 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20959 "in at a time, you can discard this option."
20962 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20964 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20965 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20966 "need to raise caching values."
20969 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20973 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20975 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20976 "IDs bridge_in will register."
20979 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20980 msgid "Name of current instance"
20981 msgstr "Tên của khoảng cách hiện tại"
20983 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20985 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20986 "at a time, you can discard this option."
20989 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20990 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20993 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20995 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20996 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20997 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20998 "placeholder streams should have the same format. "
21001 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21002 msgid "Placeholder delay"
21005 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21006 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21009 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21010 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21013 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21015 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21016 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21017 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21018 "frames in the streams."
21021 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21025 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21026 msgid "Bridge stream output"
21029 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21033 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21037 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21038 #: modules/stream_out/setid.c:41
21040 msgid "Elementary Stream ID"
21041 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21043 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21045 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21046 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21048 #: modules/stream_out/delay.c:43
21049 msgid "Delay of the ES (ms)"
21052 #: modules/stream_out/delay.c:45
21054 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21055 "negative means advance."
21058 #: modules/stream_out/delay.c:55
21060 msgid "Delay a stream"
21061 msgstr "Chọn một luồng"
21063 #: modules/stream_out/description.c:54
21064 msgid "Description stream output"
21067 #: modules/stream_out/display.c:41
21068 msgid "Enable/disable audio rendering."
21071 #: modules/stream_out/display.c:43
21072 msgid "Enable/disable video rendering."
21075 #: modules/stream_out/display.c:44
21080 #: modules/stream_out/display.c:45
21081 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21084 #: modules/stream_out/display.c:54
21085 msgid "Display stream output"
21088 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21089 msgid "Duplicate stream output"
21092 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21093 msgid "Output access method"
21096 #: modules/stream_out/es.c:43
21097 msgid "This is the default output access method that will be used."
21100 #: modules/stream_out/es.c:45
21101 msgid "Audio output access method"
21104 #: modules/stream_out/es.c:47
21105 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21108 #: modules/stream_out/es.c:48
21109 msgid "Video output access method"
21112 #: modules/stream_out/es.c:50
21113 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21116 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21117 msgid "Output muxer"
21120 #: modules/stream_out/es.c:54
21121 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21124 #: modules/stream_out/es.c:55
21125 msgid "Audio output muxer"
21128 #: modules/stream_out/es.c:57
21129 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21132 #: modules/stream_out/es.c:58
21133 msgid "Video output muxer"
21136 #: modules/stream_out/es.c:60
21137 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21140 #: modules/stream_out/es.c:62
21144 #: modules/stream_out/es.c:64
21145 msgid "This is the default output URI."
21148 #: modules/stream_out/es.c:65
21149 msgid "Audio output URL"
21152 #: modules/stream_out/es.c:67
21153 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21156 #: modules/stream_out/es.c:68
21157 msgid "Video output URL"
21160 #: modules/stream_out/es.c:70
21161 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21164 #: modules/stream_out/es.c:79
21165 msgid "Elementary stream output"
21168 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21170 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21173 #: modules/stream_out/gather.c:44
21174 msgid "Gathering stream output"
21177 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21179 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21180 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21182 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21186 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21187 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21190 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21194 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21195 msgid "Specify the page containing the language"
21198 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21203 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21204 msgid "Specify the row containing the language"
21207 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21208 msgid "Lang From Telx"
21211 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21212 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21216 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21221 msgid "Output video width."
21222 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
21224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21226 msgid "Output video height."
21227 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
21229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21230 msgid "Sample aspect ratio"
21231 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động"
21233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21234 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21235 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động với số liệu cho sẵn (1:1,3:4,2:3)"
21237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21239 msgid "Video filter"
21240 msgstr "Bộ lọc Video"
21242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21243 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21247 msgid "Image chroma"
21250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21252 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21253 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21257 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21261 #: modules/video_filter/rss.c:142
21265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21266 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21270 #: modules/video_filter/rss.c:144
21274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21275 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21279 msgid "Mosaic bridge"
21282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21283 msgid "Mosaic bridge stream output"
21286 #: modules/stream_out/raop.c:148
21287 msgid "Hostname or IP address of target device"
21288 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
21290 #: modules/stream_out/raop.c:151
21292 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21296 #: modules/stream_out/raop.c:155
21298 msgid "Password for target device."
21299 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
21301 #: modules/stream_out/raop.c:157
21303 msgid "Password file"
21306 #: modules/stream_out/raop.c:158
21307 msgid "Read password for target device from file."
21310 #: modules/stream_out/raop.c:161
21314 #: modules/stream_out/raop.c:162
21315 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21318 #: modules/stream_out/record.c:50
21319 msgid "Destination prefix"
21320 msgstr "Tiền tố đích đến"
21322 #: modules/stream_out/record.c:52
21323 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21326 #: modules/stream_out/record.c:57
21327 msgid "Record stream output"
21330 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21331 msgid "This is the output URL that will be used."
21332 msgstr "Đây là địa chỉ xuất dữ liệu của URL sẽ được sử dụng"
21334 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21338 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21340 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21341 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21342 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21343 "SDP to be announced via SAP."
21346 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21347 msgid "SAP announcing"
21350 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21351 msgid "Announce this session with SAP."
21354 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21358 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21360 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21361 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21364 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21365 msgid "Session name"
21366 msgstr "Tên tiến trình"
21368 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21370 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21374 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21375 msgid "Session description"
21378 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21380 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21381 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21384 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21385 msgid "Session URL"
21388 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21390 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21391 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21392 "(Session Descriptor)."
21395 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21396 msgid "Session email"
21399 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21401 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21402 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21405 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21406 msgid "Session phone number"
21409 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21411 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21412 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21415 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21416 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21419 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21421 msgstr "Cổng Audio"
21423 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21425 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21428 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21430 msgstr "Cổng Video"
21432 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21434 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21437 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21438 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21441 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21443 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21447 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21449 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21453 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21454 msgid "Transport protocol"
21457 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21458 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21461 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21463 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21464 "master shared secret key."
21467 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21471 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21472 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21475 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21476 msgid "RTSP host address"
21479 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21481 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21482 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21483 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21484 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21487 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21489 msgid "RTSP session timeout (s)"
21490 msgstr "Kết nối TCP quá lâu"
21492 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21494 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21495 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21496 "is 60 (one minute)."
21499 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21500 msgid "RTP stream output"
21503 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21504 msgid "Command UDP port"
21507 #: modules/stream_out/select.c:47
21509 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21512 #: modules/stream_out/select.c:49
21514 msgid "Disable ES id"
21517 #: modules/stream_out/select.c:51
21518 msgid "Disable ES id at startup."
21521 #: modules/stream_out/select.c:53
21523 msgid "Enable ES id"
21524 msgstr "Cho phép Video"
21526 #: modules/stream_out/select.c:55
21527 msgid "Only enable ES id at startup."
21530 #: modules/stream_out/select.c:61
21531 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21534 #: modules/stream_out/setid.c:45
21538 #: modules/stream_out/setid.c:47
21540 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21541 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21543 #: modules/stream_out/setid.c:51
21545 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21546 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21548 #: modules/stream_out/setid.c:61
21551 msgstr "Thiết lập QP"
21553 #: modules/stream_out/setid.c:62
21557 #: modules/stream_out/setid.c:63
21559 msgid "Change the id of an elementary stream"
21560 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21562 #: modules/stream_out/setid.c:74
21563 msgid "Set ES Lang"
21566 #: modules/stream_out/setid.c:75
21570 #: modules/stream_out/setid.c:76
21572 msgid "Change the language of an elementary stream"
21573 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21575 #: modules/stream_out/smem.c:60
21576 msgid "Video prerender callback"
21579 #: modules/stream_out/smem.c:61
21582 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21583 "buffer where render will be done."
21585 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
21586 "bộ nhớ để có thể "
21588 #: modules/stream_out/smem.c:64
21589 msgid "Audio prerender callback"
21592 #: modules/stream_out/smem.c:65
21595 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21596 "buffer where render will be done."
21598 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
21599 "bộ nhớ để có thể "
21601 #: modules/stream_out/smem.c:68
21602 msgid "Video postrender callback"
21605 #: modules/stream_out/smem.c:69
21608 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21609 "called when the render is into the buffer."
21611 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
21612 "bộ nhớ để có thể "
21614 #: modules/stream_out/smem.c:72
21616 msgid "Audio postrender callback"
21617 msgstr "Audio track"
21619 #: modules/stream_out/smem.c:73
21622 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21623 "called when the render is into the buffer."
21625 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
21626 "bộ nhớ để có thể "
21628 #: modules/stream_out/smem.c:76
21630 msgid "Video Callback data"
21631 msgstr "Video Track"
21633 #: modules/stream_out/smem.c:77
21634 msgid "Data for the video callback function."
21637 #: modules/stream_out/smem.c:79
21639 msgid "Audio callback data"
21640 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
21642 #: modules/stream_out/smem.c:80
21644 msgid "Data for the audio callback function."
21645 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
21647 #: modules/stream_out/smem.c:82
21649 msgid "Time Synchronized output"
21650 msgstr "Đồng bộ hóa trên và dưới cùng"
21652 #: modules/stream_out/smem.c:83
21654 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21655 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21658 #: modules/stream_out/smem.c:95
21663 #: modules/stream_out/smem.c:96
21665 msgid "Stream output to memory buffer"
21666 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
21668 #: modules/stream_out/standard.c:43
21669 msgid "Output method to use for the stream."
21672 #: modules/stream_out/standard.c:46
21673 msgid "Muxer to use for the stream."
21676 #: modules/stream_out/standard.c:47
21677 msgid "Output destination"
21680 #: modules/stream_out/standard.c:49
21682 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21685 #: modules/stream_out/standard.c:50
21686 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21689 #: modules/stream_out/standard.c:52
21691 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21692 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21695 #: modules/stream_out/standard.c:54
21696 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21699 #: modules/stream_out/standard.c:56
21701 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21705 #: modules/stream_out/standard.c:63
21706 msgid "Session groupname"
21709 #: modules/stream_out/standard.c:65
21711 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21712 "if you choose to use SAP."
21715 #: modules/stream_out/standard.c:97
21716 msgid "Standard stream output"
21719 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
21723 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21724 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21727 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21729 msgstr "Kích thước"
21731 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21732 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21735 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21736 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21737 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng(4:3,16:9)."
21739 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21740 msgid "UDP port to listen to for commands."
21743 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21747 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21748 msgid "Initial command to execute."
21751 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21755 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21756 msgid "Number of P frames between two I frames."
21759 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21760 msgid "Quantizer scale"
21763 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21764 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21767 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21771 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21772 msgid "Mute audio when command is not 0."
21775 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21776 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21780 msgid "Video encoder"
21783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21785 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21790 msgid "Destination video codec"
21793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21794 msgid "This is the video codec that will be used."
21797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21798 msgid "Video bitrate"
21799 msgstr "Video bitrate"
21801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21802 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21806 msgid "Video scaling"
21809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21810 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21814 msgid "Video frame-rate"
21815 msgstr "Xếp hạng khung video"
21817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21818 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
21822 msgid "Deinterlace video"
21823 msgstr "Tái kết hợp video"
21825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21826 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
21830 msgid "Deinterlace module"
21831 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
21833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21834 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21838 msgid "Maximum video width"
21839 msgstr "Chiều rộng tối đa của video"
21841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21842 msgid "Maximum output video width."
21843 msgstr "Chiều rộng tối đa xuất ra của video"
21845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21846 msgid "Maximum video height"
21847 msgstr "Chiều cao tối đa của video"
21849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21850 msgid "Maximum output video height."
21851 msgstr "Chiều cao tối đa xuất ra của video"
21853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21855 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21856 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21860 msgid "Audio encoder"
21863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21865 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21870 msgid "Destination audio codec"
21871 msgstr "Đích đến của codec audio"
21873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21874 msgid "This is the audio codec that will be used."
21877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21878 msgid "Audio bitrate"
21879 msgstr "Audio bitrate"
21881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21882 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21887 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21892 msgid "Audio Language"
21893 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
21895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21897 msgid "This is the language of the audio stream."
21898 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
21900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21901 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21905 msgid "Audio filter"
21906 msgstr "Bộ lọc audio"
21908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21910 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21911 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21915 msgid "Subtitles encoder"
21918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21920 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21925 msgid "Destination subtitles codec"
21928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21929 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21930 msgstr "Đây là phụ đề của codec sẽ được sử dụng"
21932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21934 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21935 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21936 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21937 "subpicture modules"
21940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
21943 msgstr "Menu hiển thị trên màn hình"
21945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21947 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21951 msgid "Number of threads"
21954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21955 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21959 msgid "High priority"
21962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21964 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21968 msgid "Synchronise on audio track"
21971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21973 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21974 "on the audio track."
21977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21979 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21984 msgid "Transcode stream output"
21987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
21988 msgid "Overlays/Subtitles"
21991 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
21993 msgid "Font family for the font you want to use"
21994 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
21996 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
21998 msgid "Font file for the font you want to use"
21999 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
22001 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22002 msgid "Font size in pixels"
22003 msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel"
22005 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22007 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22008 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22012 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22014 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22015 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22018 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22019 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22020 msgid "Text default color"
22021 msgstr "Màu sắc văn bản mặc định"
22023 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22024 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22026 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22027 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22028 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22029 "(red + green), #FFFFFF = white"
22032 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22033 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22034 msgid "Relative font size"
22037 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22038 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22040 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22041 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22044 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22047 msgstr "Bắt buộc audio mono"
22049 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22051 msgid "Background opacity"
22054 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22056 msgid "Background color"
22059 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22061 msgid "Outline opacity"
22062 msgstr "Đường biên"
22064 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22066 msgid "Outline color"
22067 msgstr "Đường biên"
22069 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22070 msgid "Outline thickness"
22073 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22075 msgid "Shadow opacity"
22078 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22080 msgid "Shadow color"
22083 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22085 msgid "Shadow angle"
22088 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22089 msgid "Shadow distance"
22092 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22093 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22097 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22098 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22102 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22103 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22107 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22108 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22112 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22113 msgid "Use YUVP renderer"
22116 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22118 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22119 "you want to encode into DVB subtitles"
22122 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22126 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22130 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22131 msgid "Text renderer"
22134 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22135 msgid "Freetype2 font renderer"
22138 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22140 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22141 "This should take less than a few minutes."
22144 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22145 msgid "Name for the font you want to use"
22146 msgstr "Chọn tên kiểu chữ bạn muốn dùng"
22148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22149 msgid "Text renderer for Mac"
22152 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22153 msgid "CoreText font renderer"
22156 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22157 msgid "SVG template file"
22160 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22162 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22165 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22166 msgid "Dummy font renderer"
22169 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22170 msgid "Filename for the font you want to use"
22171 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
22173 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22174 msgid "Win32 font renderer"
22177 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22178 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22179 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22180 msgid "Conversions from "
22181 msgstr "Đoạn hội thoại từ"
22183 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22184 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22187 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22188 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22191 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22192 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22195 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22196 msgid "MMX conversions from "
22199 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22200 msgid "SSE2 conversions from "
22203 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22204 msgid "AltiVec conversions from "
22207 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22208 msgid "RV32 conversion filter"
22209 msgstr "Bộ lọc đối thoại RV32"
22211 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22212 msgid "Brightness threshold"
22213 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
22215 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22217 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22218 "threshold value will be the brightness defined below."
22221 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22222 msgid "Image contrast (0-2)"
22225 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22226 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22229 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22230 msgid "Image hue (0-360)"
22233 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22234 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22237 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22238 msgid "Image saturation (0-3)"
22241 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22242 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22245 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22246 msgid "Image brightness (0-2)"
22249 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22250 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22253 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22254 msgid "Image gamma (0-10)"
22257 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22258 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22261 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22262 msgid "Image properties filter"
22265 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22266 msgid "Image adjust"
22267 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
22269 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22270 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22273 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22274 msgid "Transparency mask"
22277 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22278 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22281 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22282 msgid "Alpha mask video filter"
22285 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22291 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22293 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22294 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22296 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22297 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22299 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22300 "where to get the required parts.\n"
22301 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22307 msgid "Device type"
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22312 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22313 "delegate processing to the external process - with more options"
22316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22317 msgid "AtmoWin Software"
22320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22322 msgid "Classic AtmoLight"
22323 msgstr "Giao dien co dien"
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22326 msgid "Quattro AtmoLight"
22329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22342 msgid "Count of AtmoLight channels"
22345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22346 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22350 msgid "DMX address for each channel"
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22355 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22361 msgid "Count of channels"
22362 msgstr "Số lượng các kênh"
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22365 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22370 msgid "Count of fnordlicht's"
22371 msgstr "Số lượng các kênh"
22373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22375 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22379 msgid "Save Debug Frames"
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22383 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22387 msgid "Debug Frame Folder"
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22391 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22395 msgid "Extracted Image Width"
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22399 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22403 msgid "Extracted Image Height"
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22407 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22411 msgid "Mark analyzed pixels"
22414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22415 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22419 msgid "Color when paused"
22422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22424 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22433 msgid "Red component of the pause color"
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22437 msgid "Pause-Green"
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22441 msgid "Green component of the pause color"
22444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22449 msgid "Blue component of the pause color"
22452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22453 msgid "Pause-Fadesteps"
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22458 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22466 msgid "Red component of the shutdown color"
22469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22474 msgid "Green component of the shutdown color"
22477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22482 msgid "Blue component of the shutdown color"
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22486 msgid "End-Fadesteps"
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22491 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22492 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22497 msgid "Number of zones on top"
22498 msgstr "Số lượng nhân bản"
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22501 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22506 msgid "Number of zones on bottom"
22507 msgstr "Số lượng nhân bản"
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22510 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22514 msgid "Zones on left / right side"
22517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22518 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22522 msgid "Calculate a average zone"
22525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22527 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22528 "single channel AtmoLight)"
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22532 msgid "Use Software White adjust"
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22537 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22545 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22549 msgid "White Green"
22552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22553 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22561 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22565 msgid "Serial Port/Device"
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22570 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22571 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22575 msgid "Edge Weightning"
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22580 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22585 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22589 msgid "Darkness Limit"
22592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22594 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22595 "than one for letterboxed videos."
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22599 msgid "Hue windowing"
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22604 msgid "Used for statistics."
22605 msgstr "Sử dụng cho thống kê."
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22608 msgid "Sat windowing"
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22613 msgid "Filter length (ms)"
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22618 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22622 msgid "Filter threshold"
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22626 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22630 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22634 msgid "Filter Smoothness"
22637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22639 msgid "Output Color filter mode"
22640 msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22644 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22648 msgid "No Filtering"
22651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22661 msgid "Frame delay (ms)"
22662 msgstr "Độ trễ khung"
22664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22666 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22667 "20ms should do the trick."
22670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22672 msgid "Channel 0: summary"
22673 msgstr "Tóm tắt kênh"
22675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22677 msgid "Channel 1: left"
22678 msgstr "Kênh bên trái"
22680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22682 msgid "Channel 2: right"
22683 msgstr "Kênh bên phải"
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22687 msgid "Channel 3: top"
22688 msgstr "Kênh trên cùng"
22690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22692 msgid "Channel 4: bottom"
22693 msgstr "Kênh dưới cùng"
22695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22696 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22705 msgid "Zone 4:summary"
22706 msgstr "Tóm tắt kênh"
22708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22710 msgid "Zone 3:left"
22711 msgstr "Kênh bên trái"
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22715 msgid "Zone 1:right"
22716 msgstr "Kênh bên phải"
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22724 msgid "Zone 2:bottom"
22725 msgstr "Kênh dưới cùng"
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22728 msgid "Channel / Zone Assignment"
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22733 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22734 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22735 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22736 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22737 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22738 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22742 msgid "Zone 0: Top gradient"
22745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22746 msgid "Zone 1: Right gradient"
22749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22750 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22754 msgid "Zone 3: Left gradient"
22757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22758 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22761 # phần này vẫn còn thiếu thông số
22762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22764 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
22768 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22773 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22774 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
22779 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22780 msgstr "Tiền tố tên file"
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
22784 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22785 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
22789 msgid "AtmoLight Filter"
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
22794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
22798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
22799 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
22803 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
22807 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
22812 msgid "DMX options"
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
22817 msgid "MoMoLight options"
22818 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22822 msgid "fnordlicht options"
22823 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
22826 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
22830 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
22834 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
22838 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
22842 msgid "Change gradients"
22845 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22847 msgid "Window size"
22848 msgstr "Kích thước video"
22850 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22852 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22853 msgstr "Số lượng nhân bản"
22855 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22856 msgid "Softening value"
22859 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22860 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22863 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22865 msgid "antiflicker video filter"
22866 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
22868 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22869 msgid "antiflicker"
22872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
22874 msgid "Value of the audio channels levels"
22875 msgstr "Số lượng các kênh audio"
22877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22879 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
22880 "be separated with ':'."
22883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
22885 msgid "X coordinate of the bargraph."
22886 msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render"
22888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
22890 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22891 msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render"
22893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22895 msgid "Transparency of the bargraph"
22896 msgstr "Độ trong suốt của hình ảnh"
22898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22901 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22904 "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá trị "
22905 "này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt cao nhất "
22906 "là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
22908 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
22910 msgid "Bargraph position"
22911 msgstr "Vị trí logo"
22913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
22916 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22917 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22920 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
22921 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
22922 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
22924 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
22929 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22930 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
22934 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22939 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
22943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
22945 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22946 msgstr "Audio/Video"
22948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22950 msgid "Audio Bar Graph Video"
22951 msgstr "Audio/Video"
22953 #: modules/video_filter/ball.c:107
22956 msgstr "Màu sắc máy bay chữ V"
22958 #: modules/video_filter/ball.c:108
22959 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22962 #: modules/video_filter/ball.c:110
22964 msgid "Edge visible"
22965 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
22967 #: modules/video_filter/ball.c:111
22969 msgid "Set edge visibility."
22970 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
22972 #: modules/video_filter/ball.c:113
22975 msgstr "Tốc độ bình thường"
22977 #: modules/video_filter/ball.c:114
22979 "Set ball speed, the displacement value in "
22980 "number of pixels by frame."
22983 #: modules/video_filter/ball.c:117
22986 msgstr "Kích thước phòng"
22988 #: modules/video_filter/ball.c:118
22990 "Set ball size giving its radius in number of "
22994 #: modules/video_filter/ball.c:121
22996 msgid "Gradient threshold"
22997 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
22999 #: modules/video_filter/ball.c:122
23000 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23003 #: modules/video_filter/ball.c:124
23004 msgid "Augmented reality ball game"
23007 #: modules/video_filter/ball.c:133
23009 msgid "Ball video filter"
23010 msgstr "Bộ lọc video tường"
23012 #: modules/video_filter/ball.c:134
23017 #: modules/video_filter/blend.c:45
23018 msgid "Video pictures blending"
23021 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23022 msgid "Number of time to blend"
23025 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23026 msgid "The number of time the blend will be performed"
23029 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23030 msgid "Alpha of the blended image"
23033 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23034 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23037 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23038 msgid "Image to be blended onto"
23041 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23042 msgid "The image which will be used to blend onto"
23045 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23046 msgid "Chroma for the base image"
23049 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23050 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23053 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23054 msgid "Image which will be blended"
23057 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23058 msgid "The image blended onto the base image"
23061 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23062 msgid "Chroma for the blend image"
23065 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23066 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23069 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23070 msgid "Blending benchmark filter"
23073 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23077 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23078 msgid "Benchmarking"
23081 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23085 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23086 msgid "Blend image"
23089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23091 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23092 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23093 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23097 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23098 msgid "Bluescreen U value"
23101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23103 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23104 "Defaults to 120 for blue."
23107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23108 msgid "Bluescreen V value"
23111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23113 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23114 "Defaults to 90 for blue."
23117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23118 msgid "Bluescreen U tolerance"
23121 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23123 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23124 "value between 10 and 20 seems sensible."
23127 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23128 msgid "Bluescreen V tolerance"
23131 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23133 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23134 "value between 10 and 20 seems sensible."
23137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23138 msgid "Bluescreen video filter"
23141 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23145 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23147 msgid "Output width"
23148 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
23150 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23152 msgid "Output (canvas) image width"
23153 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
23155 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23157 msgid "Output height"
23158 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
23160 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23162 msgid "Output (canvas) image height"
23163 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
23165 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23167 msgid "Output picture aspect ratio"
23168 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
23170 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23172 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23173 "have the same SAR as the input."
23176 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23181 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23183 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23184 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23187 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23189 msgid "Automatically resize and pad a video"
23190 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
23192 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23196 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23198 msgid "Canvas video filter"
23199 msgstr "Bộ lọc video tường"
23201 #: modules/video_filter/chain.c:43
23202 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23205 #: modules/video_filter/clone.c:40
23206 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23209 #: modules/video_filter/clone.c:43
23210 msgid "Video output modules"
23213 #: modules/video_filter/clone.c:44
23215 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23216 "separated list of modules."
23219 #: modules/video_filter/clone.c:47
23220 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23223 #: modules/video_filter/clone.c:55
23224 msgid "Clone video filter"
23227 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23231 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23233 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23234 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23235 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23236 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23239 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23241 msgid "Select one color in the video"
23242 msgstr "Chọn một hoặc nhiều file"
23244 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23245 msgid "Color threshold filter"
23248 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23250 msgid "Saturation threshold"
23251 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
23253 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23254 msgid "Similarity threshold"
23257 #: modules/video_filter/crop.c:71
23258 msgid "Crop geometry (pixels)"
23261 #: modules/video_filter/crop.c:72
23263 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23264 "<left offset> + <top offset>."
23267 #: modules/video_filter/crop.c:74
23268 msgid "Automatic cropping"
23271 #: modules/video_filter/crop.c:75
23272 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23275 #: modules/video_filter/crop.c:77
23276 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23279 #: modules/video_filter/crop.c:80
23280 msgid "Ratio max (x 1000)"
23283 #: modules/video_filter/crop.c:81
23285 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23286 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23290 #: modules/video_filter/crop.c:83
23291 msgid "Manual ratio"
23292 msgstr "Người dùng tự đặt hệ số tỉ lệ"
23294 #: modules/video_filter/crop.c:84
23295 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23298 #: modules/video_filter/crop.c:86
23299 msgid "Number of images for change"
23300 msgstr "Số lượng hình ảnh thay đổi"
23302 #: modules/video_filter/crop.c:87
23304 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23305 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23309 #: modules/video_filter/crop.c:89
23310 msgid "Number of lines for change"
23311 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
23313 #: modules/video_filter/crop.c:90
23315 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23316 "that ratio changed and trigger recrop."
23319 #: modules/video_filter/crop.c:92
23320 msgid "Number of non black pixels "
23323 #: modules/video_filter/crop.c:93
23325 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23328 #: modules/video_filter/crop.c:96
23329 msgid "Skip percentage (%)"
23332 #: modules/video_filter/crop.c:97
23334 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23335 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23338 #: modules/video_filter/crop.c:99
23339 msgid "Luminance threshold "
23342 #: modules/video_filter/crop.c:100
23343 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23346 #: modules/video_filter/crop.c:104
23347 msgid "Crop video filter"
23348 msgstr "Cắt bỏ bộ lọc video"
23350 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23351 msgid "Cropping failed"
23352 msgstr "Cắt bỏ thất bại"
23354 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23355 msgid "VLC could not open the video output module."
23358 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23359 msgid "Pixels to crop from top"
23360 msgstr "Cắt bỏ từ đỉnh (pixcel)"
23362 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23363 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23366 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23367 msgid "Pixels to crop from bottom"
23368 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
23370 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23371 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23374 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23375 msgid "Pixels to crop from left"
23376 msgstr "Cắt bỏ từ bên trái (pixcel)"
23378 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23379 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23382 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23383 msgid "Pixels to crop from right"
23384 msgstr "Cắt bỏ từ bên phải (pixcel)"
23386 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23387 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23390 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23391 msgid "Pixels to padd to top"
23394 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23395 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23398 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23399 msgid "Pixels to padd to bottom"
23402 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23403 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23406 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23407 msgid "Pixels to padd to left"
23410 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23411 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23414 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23415 msgid "Pixels to padd to right"
23418 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23419 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23422 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23427 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23428 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23429 msgid "Video scaling filter"
23432 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23436 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23440 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23443 msgstr "Đường vạch"
23445 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23448 msgstr "Chuyển đổi"
23450 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23455 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23460 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23465 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23466 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23469 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23470 msgid "Streaming deinterlace mode"
23473 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23474 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23477 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23478 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23481 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23483 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23484 "frame boundaries. \n"
23486 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23487 "such as videos from a camcorder. \n"
23489 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23490 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23492 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23493 "(bright) field, too. \n"
23495 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23496 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23499 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23500 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23503 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23505 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23506 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23510 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23511 msgid "Deinterlacing video filter"
23514 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23518 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23519 msgid "FIFO which will be read for commands"
23522 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23523 msgid "Output FIFO"
23526 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23527 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23530 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23531 msgid "Dynamic video overlay"
23534 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23539 #: modules/video_filter/erase.c:56
23540 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23543 #: modules/video_filter/erase.c:59
23544 msgid "X coordinate of the mask."
23547 #: modules/video_filter/erase.c:61
23548 msgid "Y coordinate of the mask."
23551 #: modules/video_filter/erase.c:63
23552 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23555 #: modules/video_filter/erase.c:68
23556 msgid "Erase video filter"
23559 #: modules/video_filter/erase.c:69
23563 #: modules/video_filter/extract.c:62
23564 msgid "RGB component to extract"
23567 #: modules/video_filter/extract.c:63
23568 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23571 #: modules/video_filter/extract.c:74
23572 msgid "Extract RGB component video filter"
23575 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23576 msgid "Gaussian's std deviation"
23579 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23581 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23582 "to 3*sigma away in any direction."
23585 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23586 msgid "Add a blurring effect"
23589 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23590 msgid "Gaussian blur video filter"
23593 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23594 msgid "Gaussian Blur"
23597 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23598 msgid "Distort mode"
23601 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23602 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23605 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23606 msgid "Gradient image type"
23609 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23611 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23615 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23616 msgid "Apply cartoon effect"
23619 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23620 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23623 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23624 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23627 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23628 msgid "Gradient video filter"
23631 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23633 msgid "Radius in pixels"
23634 msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel"
23636 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23641 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23642 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23645 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23647 msgid "Gradfun video filter"
23648 msgstr "Bộ lọc video tường"
23650 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23655 #: modules/video_filter/grain.c:54
23656 msgid "Variance of the gaussian noise"
23659 #: modules/video_filter/grain.c:58
23661 msgid "Minimal period"
23662 msgstr "Xem dạng thu nhỏ"
23664 #: modules/video_filter/grain.c:59
23666 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23667 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
23669 #: modules/video_filter/grain.c:60
23671 msgid "Maximal period"
23672 msgstr "Bitrate tối đa"
23674 #: modules/video_filter/grain.c:61
23676 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23677 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
23679 #: modules/video_filter/grain.c:64
23680 msgid "Grain video filter"
23683 #: modules/video_filter/grain.c:65
23687 #: modules/video_filter/grain.c:66
23688 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23691 #: modules/video_filter/invert.c:50
23692 msgid "Invert video filter"
23695 #: modules/video_filter/invert.c:51
23696 msgid "Color inversion"
23699 #: modules/video_filter/logo.c:49
23701 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23702 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23703 "simply enter its filename."
23706 #: modules/video_filter/logo.c:52
23707 msgid "Logo animation # of loops"
23710 #: modules/video_filter/logo.c:53
23711 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23714 #: modules/video_filter/logo.c:55
23715 msgid "Logo individual image time in ms"
23718 #: modules/video_filter/logo.c:56
23719 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23722 #: modules/video_filter/logo.c:59
23723 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23726 #: modules/video_filter/logo.c:62
23727 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23730 #: modules/video_filter/logo.c:64
23731 msgid "Opacity of the logo"
23734 #: modules/video_filter/logo.c:65
23736 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23739 #: modules/video_filter/logo.c:67
23740 msgid "Logo position"
23741 msgstr "Vị trí logo"
23743 #: modules/video_filter/logo.c:69
23745 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23746 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23748 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
23749 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
23750 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
23752 #: modules/video_filter/logo.c:73
23754 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23755 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
23757 #: modules/video_filter/logo.c:92
23758 msgid "Logo sub source"
23761 #: modules/video_filter/logo.c:93
23762 msgid "Logo overlay"
23765 #: modules/video_filter/logo.c:111
23766 msgid "Logo video filter"
23769 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23770 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23773 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23777 #: modules/video_filter/marq.c:88
23779 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23780 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23781 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23782 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23783 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23784 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23785 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23786 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23787 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23790 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23791 msgid "X offset, from the left screen edge."
23794 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23795 msgid "Y offset, down from the top."
23798 #: modules/video_filter/marq.c:107
23802 #: modules/video_filter/marq.c:108
23804 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23805 "(remains forever)."
23808 #: modules/video_filter/marq.c:111
23809 msgid "Refresh period in ms"
23812 #: modules/video_filter/marq.c:112
23814 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23815 "using meta data or time format string sequences."
23818 #: modules/video_filter/marq.c:128
23819 msgid "Marquee position"
23822 #: modules/video_filter/marq.c:130
23824 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23825 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23829 #: modules/video_filter/marq.c:141
23831 msgid "Display text above the video"
23832 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
23834 #: modules/video_filter/marq.c:148
23838 #: modules/video_filter/marq.c:149
23839 msgid "Marquee display"
23842 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
23846 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23847 msgid "Mirror orientation"
23850 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23852 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23856 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23860 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23862 msgstr "Chiều ngang"
23864 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23869 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23870 msgid "Direction of the mirroring"
23873 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23875 msgid "Left to right/Top to bottom"
23876 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
23878 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23879 msgid "Right to left/Bottom to top"
23882 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23884 msgid "Mirror video filter"
23885 msgstr "Cắt bỏ bộ lọc video"
23887 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23889 msgid "Mirror video"
23890 msgstr "Phóng to Video"
23892 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23893 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23896 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
23898 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23899 "opaque (default)."
23902 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
23903 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23906 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23907 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23910 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23911 msgid "Top left corner X coordinate"
23914 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23915 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23918 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23919 msgid "Top left corner Y coordinate"
23922 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23923 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23926 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23927 msgid "Border width"
23928 msgstr "Bề rộng đường viền"
23930 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23931 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23934 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23935 msgid "Border height"
23936 msgstr "Chiều cao đường viền"
23938 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23939 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23942 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23943 msgid "Mosaic alignment"
23946 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23948 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23949 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23953 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
23954 msgid "Positioning method"
23957 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23959 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23960 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23961 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23964 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
23965 #: modules/video_filter/wall.c:47
23966 msgid "Number of rows"
23967 msgstr "Số lượng dòng"
23969 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
23971 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23975 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
23976 #: modules/video_filter/wall.c:43
23977 msgid "Number of columns"
23978 msgstr "Số lượng cột"
23980 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
23982 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23983 "set to \"fixed\"."
23986 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
23987 msgid "Keep aspect ratio"
23988 msgstr "Giữ hệ số đồng dạng"
23990 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
23991 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23994 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23995 msgid "Keep original size"
23996 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
23998 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23999 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24002 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24003 msgid "Elements order"
24004 msgstr "Thứ tự các thành phần"
24006 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24008 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24009 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24013 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24014 msgid "Offsets in order"
24017 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24019 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24020 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24021 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24024 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24026 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24027 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24031 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24035 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24039 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24040 msgid "Mosaic video sub source"
24043 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24047 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24048 msgid "Blur factor (1-127)"
24051 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24052 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24055 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24057 msgid "Motion blur"
24058 msgstr "Làm mờ chuyển động"
24060 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24061 msgid "Motion blur filter"
24064 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24065 msgid "Motion detect video filter"
24068 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24069 msgid "OpenCV face detection example filter"
24072 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24073 msgid "OpenCV example"
24076 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24077 msgid "Haar cascade filename"
24080 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24081 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24085 msgid "Use input chroma unaltered"
24088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24089 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24097 msgid "Don't display any video"
24098 msgstr "Đừng hiển thị bất kỳ video"
24100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24101 msgid "Display the input video"
24104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24105 msgid "Display the processed video"
24108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24109 msgid "Show only errors"
24110 msgstr "Chỉ hiển lỗi"
24112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24113 msgid "Show errors and warnings"
24114 msgstr "Hiển thị lỗi và cảnh báo"
24116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24117 msgid "Show everything including debug messages"
24120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24121 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24129 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24134 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24139 msgid "OpenCV filter chroma"
24142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24144 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24148 msgid "Wrapper filter output"
24151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24152 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24156 msgid "Wrapper filter verbosity"
24159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24160 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24164 msgid "OpenCV internal filter name"
24165 msgstr "Tên bộ lọc thời gian thuộc OpenCV"
24167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24168 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24169 msgstr "Tên của bộ lọc thời gian thuộc OpenCV được dùng"
24171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24172 msgid "Configuration file"
24173 msgstr "File thiết lập"
24175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24176 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24177 msgstr "File thiết lập cho menu HTTMH"
24179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24180 msgid "Path to OSD menu images"
24181 msgstr "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH"
24183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24185 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24186 "configuration file."
24188 "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH. Đường dẫn này sẽ được ưu tiên hơn "
24189 "trong file thiết lập mặc định."
24191 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24192 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24193 msgstr "Bạn có thể di chuyển menu HTTMH bằng cách click chuột trái vào nó."
24195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24196 msgid "Menu position"
24197 msgstr "Vị trí menu"
24199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24201 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24202 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24205 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của menu OSD trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
24206 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
24207 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
24209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24210 msgid "Menu timeout"
24211 msgstr "Thời gian tắt Menu"
24213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24215 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24216 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24219 "Hình ảnh Menu cập nhật của HTTMH theo mặc định chiếm 15 giây khi thêm vào "
24220 "cho phần còn lại của thời gian. Điều này bảo đảm rằng thời gian được chọn sẽ "
24223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24224 msgid "Menu update interval"
24225 msgstr "Khoảng thời gian cập nhật Menu"
24227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24229 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24230 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24231 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24232 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24234 "Mặc định menu HTTMH sẽ tự động cập nhật mỗi 200 miligiây. Rút ngắn thừoi "
24235 "gian cập nhật thường gây ra lỗi khi chuyển đổi. Hãy cẩn thận với việc mã hóa "
24236 "hình ảnh menu của HTTMH vì đây là điều rất quan trọng. Giá trị từ 0 - 1000 "
24239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24240 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24241 msgstr "Giá trị trong suốt Alpha (mặc định là 255)"
24243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24245 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24246 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24247 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24248 "is fully transparent (value 0)."
24250 "Độ trong suốt của menu HTTMH có thể thay đổi giá trị từ 0 đến 255. Giá trị "
24251 "càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. Giá trị mặc định là 255 "
24252 "cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt cao nhất.\""
24254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24255 msgid "On Screen Display menu"
24256 msgstr "Menu Hiển Thị Trên Màn Hình"
24258 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24260 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24262 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều dọc thuộc video bị chia cắt"
24264 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24265 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24267 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều ngang thuộc video bị chia cắt"
24269 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24270 msgid "Active windows"
24271 msgstr "Kích hoạt cửa sổ"
24273 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24274 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24276 "Dấu phẩy ngăn cách danh sách các cửa sổ được kích hoạt, mặc định cho tất cả"
24278 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24279 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24282 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24283 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24284 msgstr "Ảo giác: bức tường với bộ lọc video cho phần chồng lên nhau"
24286 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24290 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24291 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24292 msgstr "Chiều dài của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
24294 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24295 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24296 msgstr "Chọn phần trăm tỉ lệ của chiều cao thuộc khu vực pha trộn"
24298 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24299 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24300 msgstr "Chiều cao của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
24302 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24303 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24305 "Chọn tỉ lệ phần trăm của chiều cao thuộc vùng pha trộn (cho trường hợp tường "
24308 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24309 msgid "Attenuation"
24312 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24314 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24315 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24317 "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn làm giảm giá trị của vùng pha trộn bởi plug-"
24318 "in (nếu tùy chọn này không được chọn, độ giảm giá trị được thực hiện bởi "
24321 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24322 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24323 msgstr "Độ giảm, phần đầu (bằng phần trăm)"
24325 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24328 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24329 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần đầu của vùng pha trộn"
24331 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24332 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24333 msgstr "Độ giảm, ở giữa (bằng phần trăm)"
24335 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24338 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24339 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần giữa của vùng pha trộn"
24341 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24342 msgid "Attenuation, end (in %)"
24343 msgstr "Độ giảm, tận cùng (bằng phần trăm)"
24345 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24347 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24348 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần cuối của vùng pha trộn"
24350 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24351 msgid "middle position (in %)"
24352 msgstr "vị trí ở giữa (phần trăm)"
24354 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24356 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24359 "Chọn tỉ lệ phần trăm (50 là ở giữa) của vị trí thuộc điểm chính giữa (Hàm "
24360 "Lagrange) của khu vực pha trộn"
24362 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24363 msgid "Gamma (Red) correction"
24364 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Đỏ)"
24366 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24368 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24369 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24371 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24372 msgid "Gamma (Green) correction"
24373 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh lá)"
24375 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24377 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24378 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24380 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24381 msgid "Gamma (Blue) correction"
24382 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh)"
24384 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24386 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24387 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24389 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24390 msgid "Black Crush for Red"
24391 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Đỏ"
24393 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24394 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24395 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
24397 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24398 msgid "Black Crush for Green"
24399 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh lá"
24401 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24402 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24403 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
24405 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24406 msgid "Black Crush for Blue"
24407 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh"
24409 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24410 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24411 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24413 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24414 msgid "White Crush for Red"
24415 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Đỏ"
24417 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24418 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24419 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
24421 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24422 msgid "White Crush for Green"
24423 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Xanh lá"
24425 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24426 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24427 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
24429 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24430 msgid "White Crush for Blue"
24431 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
24433 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24434 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24435 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24437 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24438 msgid "Black Level for Red"
24439 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
24441 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24442 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24443 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
24445 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24446 msgid "Black Level for Green"
24447 msgstr "Mức độ Đen của Xanh lá"
24449 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24450 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24451 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
24453 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24454 msgid "Black Level for Blue"
24455 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
24457 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24458 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24459 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24461 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24462 msgid "White Level for Red"
24463 msgstr "Mức độ Trắng của Đỏ"
24465 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24466 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24467 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
24469 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24470 msgid "White Level for Green"
24471 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh lá"
24473 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24474 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24475 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
24477 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24478 msgid "White Level for Blue"
24479 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
24481 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24482 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24483 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24485 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24486 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24489 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24491 msgid "Posterize video filter"
24492 msgstr "xoay bộ lọc video"
24494 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24495 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24498 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24499 msgid "Post processing quality"
24500 msgstr "Chất lượng xử lý vị trí"
24502 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24505 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24506 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24507 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24508 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24510 "Chất lượng của vị trí được xử lý. Giá trị từ 0 đến 6\n"
24511 "Giá trị càng cao đòi hỏi khả năng đáp ứng tương đương từ CPU, nhưng sẽ cho "
24512 "chất lượng hình ảnh đẹp hơn."
24514 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24515 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24516 msgstr "Xử lý chuỗi vị trí FFmpeg của bộ lọc video"
24518 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24519 msgid "Video post processing filter"
24520 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
24522 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24526 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24530 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24534 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24535 msgid "Psychedelic video filter"
24536 msgstr "Bộ lọc ảo giác"
24538 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24539 msgid "Number of puzzle rows"
24540 msgstr "Số lượng dòng của trò giải đố"
24542 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24543 msgid "Number of puzzle columns"
24544 msgstr "Số lượng cột của trò giải đố"
24546 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24547 msgid "Make one tile a black slot"
24548 msgstr "Tạo một khung màu đen"
24550 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24552 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24554 "Tạo một khung màu đen. Các miếng ghép khác có thể chuyển đổi với khung màu "
24557 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24558 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24559 msgstr "Bộ lọc video cho phần giao tiếp với trò giải đố"
24561 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24565 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24569 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24570 msgid "VNC hostname or IP address."
24571 msgstr "Tên host VNC hoặc địa chỉ IP"
24573 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24577 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24579 msgid "VNC port number."
24580 msgstr "Số cổng VNC"
24582 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24583 msgid "VNC Password"
24584 msgstr "Mật khẩu VNC"
24586 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24587 msgid "VNC password."
24588 msgstr "Mật khẩu VNC"
24590 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24591 msgid "VNC poll interval"
24592 msgstr "Thời gian chờ VNC poll."
24594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24596 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24598 "Trong khoảng thời gian này, việc cập nhật từ VNC đang được thực hiện, mặc "
24599 "định mỗi 300 miligiây."
24601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24602 msgid "VNC polling"
24603 msgstr "VNC polling"
24605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24606 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24608 "Kích hoạt VNC polling. Không được kích hoạt nếu sử dụng dưới dạng VDR "
24611 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24613 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24615 "Gửi sự kiện của chuột đến máy chủ VNC. không cần thiết nếu sử dụng dưới dạng "
24616 "VDR ffnetdev client."
24618 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24620 msgstr "Sự kiện phím"
24622 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24623 msgid "Send key events to VNC host."
24624 msgstr "Gửi sự kiện phím đến máy chủ VNC."
24626 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24628 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24629 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24630 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24631 "is fully transparent (value 0)."
24633 "Độ trong suốt của Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC có thể được thay đổi giá "
24634 "trị từ 0 đến 255. Giá trị càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. "
24635 "Giá trị mặc định là 255 cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt "
24638 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24639 msgid "Remote-OSD over VNC"
24640 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC"
24642 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24644 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH"
24646 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24647 msgid "Ripple video filter"
24648 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
24650 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24654 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24655 msgid "Angle in degrees"
24658 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24659 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24660 msgstr "Số đo góc(từ 0 đến 359)"
24662 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24663 msgid "Rotate video filter"
24664 msgstr "xoay bộ lọc video"
24666 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24670 #: modules/video_filter/rss.c:129
24672 msgstr "Feed từ URL"
24674 #: modules/video_filter/rss.c:130
24676 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24677 msgstr "Feed của RSS/Atom '|' cách biệt bởi URL."
24679 #: modules/video_filter/rss.c:131
24680 msgid "Speed of feeds"
24681 msgstr "Tốc độ Feed"
24683 #: modules/video_filter/rss.c:132
24684 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24685 msgstr "Tốc độ của feed từ RSS/Atom với phần triêu giây (càng lớn càng chậm)."
24687 #: modules/video_filter/rss.c:133
24689 msgstr "Chiều dài tối đa"
24691 #: modules/video_filter/rss.c:134
24692 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24693 msgstr "Số lượng tối đa của các ký tự hiển thị trên màn hình."
24695 #: modules/video_filter/rss.c:136
24696 msgid "Refresh time"
24697 msgstr "Làm mới thời gian"
24699 #: modules/video_filter/rss.c:137
24701 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24702 "feeds are never updated."
24704 "Số giây bắt buộc của mỗi lần cập nhật Feed. 0 có nghĩa là feed đó sẽ không "
24705 "bao giờ được cập nhật."
24707 #: modules/video_filter/rss.c:139
24708 msgid "Feed images"
24709 msgstr "Hình ảnh Feed"
24711 #: modules/video_filter/rss.c:140
24712 msgid "Display feed images if available."
24713 msgstr "Hiển thị hình ảnh của Feed nếu được."
24715 #: modules/video_filter/rss.c:147
24717 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24719 msgstr "Độ trong suốt của văn bản. 0= trong suốt, 255= nguyên dạng."
24721 #: modules/video_filter/rss.c:160
24722 msgid "Text position"
24723 msgstr "Vị trí văn bản"
24725 #: modules/video_filter/rss.c:162
24727 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24728 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24731 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của văn bản trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
24732 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
24733 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
24735 #: modules/video_filter/rss.c:166
24736 msgid "Title display mode"
24737 msgstr "Chế độ hiển thị tiêu đề"
24739 #: modules/video_filter/rss.c:167
24741 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24742 "images are enabled, 1 otherwise."
24744 "Chế độ hiển thị tiêu đề. Mặc định là 0 (bị ẩn) nếu feed có hình ành và hình "
24745 "ảnh này đã được bật lên, còn lại là 1."
24747 #: modules/video_filter/rss.c:169
24748 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24751 #: modules/video_filter/rss.c:184
24753 msgstr "Không hiển thị"
24755 #: modules/video_filter/rss.c:184
24756 msgid "Always visible"
24757 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
24759 #: modules/video_filter/rss.c:184
24760 msgid "Scroll with feed"
24761 msgstr "Kéo chuột với Feed"
24763 #: modules/video_filter/rss.c:193
24767 #: modules/video_filter/rss.c:225
24768 msgid "RSS and Atom feed display"
24769 msgstr "Hiển thị feed của RSS và Atom"
24771 #: modules/video_filter/scene.c:57
24772 msgid "Image format"
24773 msgstr "Định dạng hình ảnh"
24775 #: modules/video_filter/scene.c:58
24776 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24777 msgstr "Định dạng của hình xuất ra (png,jpeg,...)"
24779 #: modules/video_filter/scene.c:60
24780 msgid "Image width"
24781 msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
24783 #: modules/video_filter/scene.c:61
24785 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24788 "Bạn có thể thay đổi chiều rộng của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
24789 "các ký tự của video."
24791 #: modules/video_filter/scene.c:65
24792 msgid "Image height"
24793 msgstr "Chiều cao hình ảnh"
24795 #: modules/video_filter/scene.c:66
24797 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24798 "video characteristics."
24800 "Bạn có thể thay đổi chiều cao của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
24801 "các ký tự của video."
24803 #: modules/video_filter/scene.c:70
24804 msgid "Recording ratio"
24805 msgstr "Tỉ lệ ghi hình"
24807 #: modules/video_filter/scene.c:71
24809 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24811 "Tỉ lệ của ảnh chụp. 3 có nghĩa là một hình ảnh của ba đã được ghi hình."
24813 #: modules/video_filter/scene.c:74
24814 msgid "Filename prefix"
24815 msgstr "Tiền tố tên file"
24817 #: modules/video_filter/scene.c:75
24819 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24820 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24822 "Tiền tố ở trước phần tên của file. Tên file xuất ra sẽ có dạng\"tiền tố số. "
24825 #: modules/video_filter/scene.c:79
24826 msgid "Directory path prefix"
24827 msgstr "Tiền tố đường dẫn file"
24829 #: modules/video_filter/scene.c:80
24831 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24832 "will be automatically saved in users homedir."
24834 "Đường dẫn thư mục nơi hình ảnh được lưu. Nếu chưa chọn, hình ảnh sẽ được tự "
24835 "động lưu vào thư mục gốc của người dùng."
24837 #: modules/video_filter/scene.c:84
24838 msgid "Always write to the same file"
24839 msgstr "Luôn ghi vào cùng một file"
24841 #: modules/video_filter/scene.c:85
24843 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24844 "this case, the number is not appended to the filename."
24846 "Luôn ghi vào cùng một file thay vì tạo một file cho từng ảnh. Ở trường hợp "
24847 "này, số thứ tự không có trong tên file."
24849 #: modules/video_filter/scene.c:89
24851 msgid "Send your video to picture files"
24852 msgstr "Bộ lọc hình ảnh phụ đề"
24854 #: modules/video_filter/scene.c:93
24855 msgid "Scene filter"
24856 msgstr "Bộ lọc cảnh"
24858 #: modules/video_filter/scene.c:94
24859 msgid "Scene video filter"
24860 msgstr "Bộ lọc cảnh video"
24862 #: modules/video_filter/sepia.c:57
24863 msgid "Sepia intensity"
24866 #: modules/video_filter/sepia.c:58
24867 msgid "Intensity of sepia effect"
24870 #: modules/video_filter/sepia.c:63
24872 msgid "Sepia video filter"
24873 msgstr "Bộ lọc cảnh video"
24875 #: modules/video_filter/sepia.c:65
24876 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
24879 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24880 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24881 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
24883 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24884 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24885 msgstr "Tạo độ mạnh của Làm Bóng, từ 0 đến 2. Mặc định là 0.05."
24887 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24888 msgid "Augment contrast between contours."
24889 msgstr "Tăng độ tương phản giữa các đường viền."
24891 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24892 msgid "Sharpen video filter"
24893 msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
24895 #: modules/video_filter/swscale.c:52
24896 msgid "Scaling mode"
24897 msgstr "Chế độ phóng to"
24899 #: modules/video_filter/swscale.c:53
24900 msgid "Scaling mode to use."
24901 msgstr "Sử dụng chế độ phóng to"
24903 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24904 msgid "Fast bilinear"
24905 msgstr "Tuyến tính nhanh"
24907 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24909 msgstr "Tuyến tính"
24911 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24912 msgid "Bicubic (good quality)"
24913 msgstr "Dạng khối (chất lượng tốt)"
24915 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24916 msgid "Experimental"
24917 msgstr "Kinh nghiệm"
24919 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24920 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24921 msgstr "Hàng xóm gần nhất (chất lượng xấu)"
24923 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24927 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24928 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24929 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
24931 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24935 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24939 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24943 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24944 msgid "Bicubic spline"
24945 msgstr "Chốt trục dạng khối"
24947 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24951 #: modules/video_filter/transform.c:47
24952 msgid "Transform type"
24953 msgstr "Loại chuyển đổi"
24955 #: modules/video_filter/transform.c:48
24956 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24957 msgstr "Một của '90', '180', '270', 'hflip' và 'vflip'"
24959 #: modules/video_filter/transform.c:55
24960 msgid "Video transformation filter"
24961 msgstr "Bộ lọc chuyển dạng video"
24963 #: modules/video_filter/transform.c:56
24964 msgid "Transformation"
24967 #: modules/video_filter/transform.c:57
24969 msgid "Rotate or flip the video"
24970 msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
24972 #: modules/video_filter/wall.c:44
24973 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24974 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều dọc khi chia video ra."
24976 #: modules/video_filter/wall.c:48
24977 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24978 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều ngang khi chia video ra."
24980 #: modules/video_filter/wall.c:52
24981 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24983 "Danh sách tách biệt bởi dấu phẩy trong cửa sổ đang chạy, mặc định cho tất cả."
24985 #: modules/video_filter/wall.c:55
24986 msgid "Element aspect ratio"
24987 msgstr "Yếu tố hướng tỉ lệ"
24989 #: modules/video_filter/wall.c:56
24990 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24991 msgstr "Hướng tỉ lệ của việc xây dựng riêng mỗi tấm tường."
24993 #: modules/video_filter/wall.c:65
24994 msgid "Wall video filter"
24995 msgstr "Bộ lọc video tường"
24997 #: modules/video_filter/wall.c:66
24999 msgstr "Bức tường hình ảnh"
25001 #: modules/video_filter/wave.c:53
25002 msgid "Wave video filter"
25003 msgstr "Bộ lọc video tường"
25005 #: modules/video_filter/wave.c:54
25009 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25010 msgid "YUVP converter"
25011 msgstr "Chuyển đổi YUVP"
25013 #: modules/video_output/aa.c:56
25015 msgstr "Nghệ thuật ASCII"
25017 #: modules/video_output/aa.c:59
25018 msgid "ASCII-art video output"
25019 msgstr "Xuất dữ liệu video ASCII"
25021 #: modules/video_output/caca.c:50
25022 msgid "Color ASCII art video output"
25023 msgstr "Màu sắc ASCII của video xuất ra"
25025 #: modules/video_output/directfb.c:50
25026 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25027 msgstr "Nhập dữ liệu video trực tiếp từ http://www.directfb.org/"
25029 #: modules/video_output/drawable.c:34
25030 msgid "Window handle (HWND)"
25033 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25035 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25039 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25043 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25045 msgid "Embedded window video"
25046 msgstr "Nhúng vào cửa sổ video X"
25048 #: modules/video_output/fb.c:60
25050 msgid "Run fb on current tty"
25051 msgstr "Chạy BĐK ở tty hiện tại."
25053 #: modules/video_output/fb.c:62
25055 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25056 "handling with caution)"
25058 "Chạy bộ đệm khung ở thiết bị TTY hiện tại (mặc định mở). (tắt TTY với sự cẩn "
25061 #: modules/video_output/fb.c:65
25063 msgid "Framebuffer resolution to use"
25064 msgstr "Độ phân giải của bộ khung đệm được dùng"
25066 #: modules/video_output/fb.c:67
25068 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25069 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25071 "Chọn độ phân giải cho bộ khung đệm. Hiện tại hỗ trợ giá trị 0=QCIF 1=CIF "
25072 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (mặc định 4=auto)"
25074 #: modules/video_output/fb.c:70
25076 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25077 msgstr "Bộ khung đệm sử dụng tăng tốc hw."
25079 #: modules/video_output/fb.c:72
25081 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25082 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25085 "Nếu bộ khung đệm không hỗ trỡ tăng tốc phần cứng hoặc việc gấp đôi phần đệm "
25086 "trong phần cứng thì bạn phải tắt lựa chọn này. Điều này sẽ gấp đôi bộ đệm "
25089 #: modules/video_output/fb.c:76
25091 msgid "Image format (default RGB)"
25092 msgstr "Định dạng hình ảnh"
25094 #: modules/video_output/fb.c:77
25096 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25097 "has no way to report its chroma."
25100 #: modules/video_output/fb.c:95
25101 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25102 msgstr "Xuất dữ liệu video theo bộ khung đệm của GNU/Linux"
25104 #: modules/video_output/ios.m:66
25106 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25108 "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
25111 #: modules/video_output/macosx.m:78
25113 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25115 "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
25118 #: modules/video_output/macosx.m:131
25120 msgid "Video output is not supported"
25121 msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu"
25123 #: modules/video_output/macosx.m:131
25125 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25129 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25131 msgid "Enable desktop mode "
25132 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
25134 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25135 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25138 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25139 msgid "Use hardware blending support"
25142 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25143 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25146 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25147 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25150 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25152 msgid "Direct3D video output"
25153 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
25155 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25156 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25157 msgstr "Sử dụng chuyển đổi phần cứng YUV->RGB"
25159 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25161 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25162 "doesn't have any effect when using overlays."
25164 "Cố gắng tăng tốc phần cứng để chuyển hệ YUV->RGB. Lựa chọn này không có hiệu "
25165 "lực khi đang dùng overlay."
25167 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25168 msgid "Use video buffers in system memory"
25169 msgstr "Sử dụng video đệm trong bộ nhớ hệ thống"
25171 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25174 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25175 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25176 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25177 "doesn't have any effect when using overlays."
25179 "Tạo video đệm trong bộ nhớ hệ thống thay vì bộ nhớ video. Điều này không nên "
25180 "vì việc sử dụng bộ nhớ video luôn có lợi cho việc xử lý của phần cứng (giống "
25181 "như việc đổi từ hệ YUV->RGB). Lựa chọn này không có hiệu lực khi đang dùng "
25184 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25185 msgid "Use triple buffering for overlays"
25186 msgstr "Sử dụng gấp ba lần bộ nhớ đệm cho overlay."
25188 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25190 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25191 "better video quality (no flickering)."
25193 "Cố gắng tăng gấp ba lần việc chuyển đổi khi dùng YUV. Điều này sẽ làm cho "
25194 "chất lượng file Video đẹp hơn(không bị nhòe)."
25196 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25197 msgid "Name of desired display device"
25198 msgstr "Tên của thiết bị muốn hiển thị"
25200 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25202 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25203 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25204 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25206 "Trong phần thiết lập của máy tính gồm nhiều màn hình, bạn có thể chọn lựa "
25207 "tên của thiết bị hiển thị. Ví dụ \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25209 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25211 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25215 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25217 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25218 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
25220 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25224 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25225 msgid "OpenGL video output"
25226 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
25228 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25229 msgid "Windows GAPI video output"
25230 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GAPI"
25232 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25233 msgid "Windows GDI video output"
25234 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
25236 #: modules/video_output/sdl.c:56
25237 msgid "SDL chroma format"
25238 msgstr "Định dạng đơn sắc của SDL"
25240 #: modules/video_output/sdl.c:58
25242 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25243 "improve performances by using the most efficient one."
25245 "Buộc SDL renderer phải sử dụng định dạng dơn sắc thay vì tự động hiển thị "
25246 "đối tượng theo ở chất lượng tốt nhất."
25248 #: modules/video_output/sdl.c:65
25249 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25250 msgstr "Xuất lớp dữ liệu video Simple DirectMedia"
25252 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25253 msgid "Dummy image chroma format"
25256 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25258 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25259 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25262 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25264 msgid "Dummy video output"
25265 msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
25267 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25269 msgid "Statistics video output"
25270 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
25272 #: modules/video_output/vmem.c:43
25273 msgid "Video memory buffer width."
25274 msgstr "Chiều rộng video trong bộ nhớ đệm."
25276 #: modules/video_output/vmem.c:46
25277 msgid "Video memory buffer height."
25278 msgstr "Chiều cao video trong bộ nhớ đệm."
25280 #: modules/video_output/vmem.c:48
25284 #: modules/video_output/vmem.c:49
25285 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25286 msgstr "Các bước chuyển đổi bộ nhớ đệm Video tính bằng byte."
25288 #: modules/video_output/vmem.c:51
25292 #: modules/video_output/vmem.c:52
25294 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25296 "Màu sắc xuất dữ liệu cho bộ nhớ hình ảnh dưới dạng chuỗi gồm 4 ký tụ, ví dụ "
25299 #: modules/video_output/vmem.c:59
25300 msgid "Video memory output"
25301 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
25303 #: modules/video_output/vmem.c:60
25304 msgid "Video memory"
25305 msgstr "Bộ nhớ video"
25307 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25311 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25313 msgid "GLX video output (XCB)"
25314 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
25316 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25317 msgid "X11 display"
25318 msgstr "Hiển thị X11 lần"
25320 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25322 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25326 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25328 msgid "X11 window ID"
25329 msgstr "Đóng cửa sổ"
25331 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25334 msgstr "Đóng cửa sổ"
25336 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25337 msgid "X11 video window (XCB)"
25340 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25341 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25342 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25343 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25344 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25345 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25348 msgid "VLC media player"
25349 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
25351 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25352 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25353 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25359 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25364 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25368 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25370 msgid "X11 video output (XCB)"
25371 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
25373 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25374 msgid "XVideo adaptor number"
25375 msgstr "Số lượng adaptor của XVideo"
25377 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25380 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25381 "functional adaptor."
25383 "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá trị "
25384 "mặc định của biến HIỂN THỊ."
25386 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25388 msgid "XVideo format id"
25389 msgstr "Cổng Video"
25391 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25394 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25395 "match for the video being played."
25397 "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá trị "
25398 "mặc định của biến HIỂN THỊ."
25400 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25405 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25407 msgid "XVideo output (XCB)"
25408 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
25410 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
25412 msgid "Video acceleration not available"
25413 msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu"
25415 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
25418 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25419 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25421 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25422 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25425 #: modules/video_output/yuv.c:41
25426 msgid "device, fifo or filename"
25427 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file"
25429 #: modules/video_output/yuv.c:42
25430 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25431 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file để ghi vào khung yuv."
25433 #: modules/video_output/yuv.c:44
25435 msgid "Chroma used"
25436 msgstr "Đã sử dụng đơn sắc."
25438 #: modules/video_output/yuv.c:46
25439 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25441 "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là "
25444 #: modules/video_output/yuv.c:48
25445 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25446 msgstr "Tiêu đề YUV4MPEG2 ("
25448 #: modules/video_output/yuv.c:49
25450 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25451 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25452 "frame into the output destination."
25454 "Phần tiêu đề YUV4MPEG2 tương thích với chương trinh yuv và yêu cầu YV12/I420 "
25455 "fourcc. Theo mặc định, VLC sẽ ghi mã bốn ký tự của khung hình vào dữ liệu "
25458 #: modules/video_output/yuv.c:59
25460 msgstr "Xuất dữ liệu YUV"
25462 #: modules/video_output/yuv.c:60
25463 msgid "YUV video output"
25464 msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
25466 #: modules/visualization/goom.c:45
25467 msgid "Goom display width"
25468 msgstr "Chiều rộng hiển thị Goom"
25470 #: modules/visualization/goom.c:46
25471 msgid "Goom display height"
25472 msgstr "Chiều cao hiển thị Goom"
25474 #: modules/visualization/goom.c:47
25476 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25477 "will be prettier but more CPU intensive)."
25479 "Phần này sẽ giúp bạn thay đổi độ phân giải của hiệu ứng Goom(độ phân giải "
25480 "càng lớn thì sẽ càng đẹp nếu tốc độ máy tính nhanh)."
25482 #: modules/visualization/goom.c:50
25483 msgid "Goom animation speed"
25484 msgstr "Tốc độ hiệu ứng Goom"
25486 #: modules/visualization/goom.c:51
25488 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25490 "Phần này giúp bạn thiết lập tốc độ hiển thị hình ảnh động(từ 1 đến 10, mặc "
25493 #: modules/visualization/goom.c:57
25497 #: modules/visualization/goom.c:58
25498 msgid "Goom effect"
25499 msgstr "Hiệu ứng Goom"
25501 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25503 msgid "projectM configuration file"
25504 msgstr "File thiết lập VLC"
25506 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25508 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25509 msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
25511 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25512 msgid "projectM preset path"
25515 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25516 msgid "Path to the projectM preset directory"
25519 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25524 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25526 msgid "Font used for the titles"
25527 msgstr "Tốc độ của phụ đề"
25529 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25532 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
25534 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25536 msgid "Font used for the menus"
25537 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
25539 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25541 msgid "The width of the video window, in pixels."
25542 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
25544 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25546 msgid "The height of the video window, in pixels."
25547 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
25549 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25552 msgstr "Chiều rộng video"
25554 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25556 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25557 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
25559 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25561 msgid "Mesh height"
25562 msgstr "Chiều cao đỉnh"
25564 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25566 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25567 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
25569 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25570 msgid "Texture size"
25573 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25575 msgid "The size of the texture, in pixels."
25576 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
25578 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25582 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25583 msgid "libprojectM effect"
25586 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25587 msgid "Effects list"
25588 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
25590 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25593 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25594 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25596 "Danh sách các hiệu ứng, tách biệt bởi dấu phẩy.\n"
25597 "Hiệu ứng hiện tại bao gồm: người nộm, tầm xa, quang phổ."
25599 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25600 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25601 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
25603 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25604 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25605 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
25607 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25608 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25611 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25612 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25613 msgstr "Thêm nhiều băng tần cho phần đo băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
25615 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25616 msgid "Number of blank pixels between bands."
25617 msgstr "Số lượng các pixel trống giữa các băng tầng."
25619 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25620 msgid "Amplification"
25621 msgstr "Sự khuyếch đại"
25623 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25624 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25625 msgstr "Đây là hệ số sẽ thay đổi chiều cao của đỉnh của băng tầng."
25627 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25629 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25630 msgstr "Vẽ \"đỉnh cao nhất\" trong phần phân tích quang phổ."
25632 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25633 msgid "Enable original graphic spectrum"
25634 msgstr "Cho phép hiển thị đồ họa của quang phổ nguyên bản"
25636 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25637 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25638 msgstr "Cho phép \"bằng phẳng\" trong chế độ phân tích quang phổ của máy đo."
25640 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25642 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25643 msgstr "Vẽ băng tầng trong phần đo quang phổ"
25645 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25647 msgid "Draw the base of the bands"
25648 msgstr "Xác định để vẽ gốc của băng tầng."
25650 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25651 msgid "Base pixel radius"
25652 msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc"
25654 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25655 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25657 "Xác định bán kính tính bằng pixcel, của nguồn của băng tầng(lúc bắt đầu)."
25659 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25660 msgid "Spectral sections"
25661 msgstr "Khu vực quang phổ"
25663 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25664 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25665 msgstr "Xác định số lượng phần tử của quang phổ sẽ tồn tại."
25667 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25668 msgid "Peak height"
25669 msgstr "Chiều cao đỉnh"
25671 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25672 msgid "Total pixel height of the peak items."
25673 msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh."
25675 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25676 msgid "Peak extra width"
25677 msgstr "Chiều rộng tối đa bổ sung"
25679 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25680 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25681 msgstr "Thêm hoặc giảm số lượng pixcel ở phần chiều rộng"
25683 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25684 msgid "V-plane color"
25685 msgstr "Màu sắc máy bay chữ V"
25687 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25688 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25690 "YUV-khối lập phương với các màu sắc khác nhau bang ngang hình chữ V (0 đến "
25693 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25697 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25698 msgid "Visualizer filter"
25699 msgstr "Bộ lọc tầm nhìn"
25701 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25702 msgid "Spectrum analyser"
25703 msgstr "Phân tích quang phổ"
25705 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
25707 msgstr "Các tác giả"
25709 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
25711 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
25712 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
25713 "create the best free software."
25715 "Chúng tôi xin chân thành cảm ơn các thành viên và sự đóng góp không mệt mỏi "
25716 "của cộng đồng VLC, và chúng tôi đặc biệt trân trọng biết ơn dịch giả Phan "
25717 "Anh đã dành thời gian cho phần dịch thuật của VLC."
25719 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
25723 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
25728 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25729 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
25731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
25732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
25733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25737 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
25739 msgstr "Phần thiết lập sẵn"
25741 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
25744 msgstr "Cấp độ dài dòng"
25746 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
25747 msgid "&Save as..."
25748 msgstr "Lưu dưới dạng"
25750 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
25752 msgid "Modules Tree"
25753 msgstr "Cây phương thức"
25755 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
25756 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25758 msgstr "Hộp thông báo"
25760 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
25761 msgid "Show extended options"
25762 msgstr "Hiển thị tùy chọn định dạng"
25764 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
25765 msgid "Show &more options"
25766 msgstr "Hiển thị thêm các tùy chọn khác"
25768 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25769 msgid "Change the caching for the media"
25770 msgstr "Thay đổi phần cache cho các file nhạc/phim"
25772 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25774 msgstr "Thời gian bắt đầu"
25776 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
25777 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25778 msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)"
25780 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25781 msgid "Extra media"
25782 msgstr "Thêm file nhạc/phim"
25784 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25785 msgid "Select the file"
25788 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25792 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
25793 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25794 msgstr "Khoảng thời gian chờ của MRL cho VLC"
25796 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
25797 msgid "Edit Options"
25798 msgstr "Chỉnh sửa tùy chọn"
25800 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
25801 msgid "Change the start time for the media"
25802 msgstr "Thay đổi thời gian bắt đầu của file nhạc/phim"
25804 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
25805 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
25808 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25809 msgid "Capture mode"
25810 msgstr "Chế độ ghi hình"
25812 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25813 msgid "Select the capture device type"
25814 msgstr "Chọn loại thiết bị ghi hình"
25816 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25817 msgid "Device Selection"
25818 msgstr "Lựa chọn thiết bị"
25820 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
25824 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25825 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25826 msgstr "Truy cập các tùy chọn nâng cao để tùy biến thiết bị"
25828 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25829 msgid "Advanced options..."
25830 msgstr "Tùy chọn nâng cao...."
25832 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25833 msgid "Disc Selection"
25836 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25840 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25841 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25842 msgstr "Vô hiệu menu của DVD (dành cho sự tương thích)"
25844 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
25845 msgid "No DVD menus"
25846 msgstr "Không có menu DVD"
25848 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25849 msgid "Disc device"
25850 msgstr "Thiết bị đĩa"
25852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25853 msgid "Starting Position"
25854 msgstr "Địa điểm bắt đầu"
25856 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25857 msgid "Audio and Subtitles"
25858 msgstr "Audio và phụ đề"
25860 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
25861 msgid "Choose one or more media file to open"
25862 msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở"
25864 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
25865 msgid "File Selection"
25868 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
25869 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25870 msgstr "Bạn có thể chọn các file tại mạng con bằng danh sách và các nút sau."
25872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
25876 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
25877 msgid "Add a subtitles file"
25878 msgstr "Thêm file phụ đề"
25880 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
25881 msgid "Use a sub&titles file"
25882 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
25884 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
25885 msgid "Select the subtitles file"
25886 msgstr "Chọn file phụ đề"
25888 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25889 msgid "Network Protocol"
25890 msgstr "Giao thức mạng"
25892 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25894 msgid "Please enter a network URL:"
25895 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
25897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25899 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25900 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25901 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25903 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25904 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
25905 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
25906 "p > span { color: #838383; }\n"
25907 "</style></head><body>\n"
25908 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25909 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
25910 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25911 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25912 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25915 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25920 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25925 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
25939 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25943 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
25952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
25956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
25960 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25965 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25969 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
25974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25976 msgid "Encapsulation"
25977 msgstr "Phương pháp rút gọn"
25979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
25984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
25987 msgstr "Xếp hạng khung"
25989 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
25994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
25996 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25997 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26007 msgid "Keep original video track"
26008 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
26010 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26011 msgid "Video codec"
26012 msgstr "Codec của video"
26014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26016 msgid "Keep original audio track"
26017 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
26019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26021 msgid "Sample Rate"
26022 msgstr "Xếp hạng tự động"
26024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26025 msgid "Audio codec"
26026 msgstr "Codec của audio"
26028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26030 msgid "Overlay subtitles on the video"
26031 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
26033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26034 msgid "Destinations"
26037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26038 msgid "New destination"
26039 msgstr "Đích đến mớii"
26041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26043 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26044 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26046 "Thêm vào đích đến các phương pháp phân luồng nếu bạn thấy cần thiết. Hãy lưu "
26047 "ý rằng việc kiểm tra chuyển đổi mã tương thich với loại định dạng mà phương "
26050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26051 msgid "Display locally"
26052 msgstr "Hiển thị địa phương"
26054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26055 msgid "Activate Transcoding"
26056 msgstr "Kích hoạt việc chuyển mã"
26058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26060 msgid "Destination Setup"
26063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26064 msgid "Miscellaneous Options"
26065 msgstr "Tổng hợp tùy chọn"
26067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26068 msgid "Stream all elementary streams"
26069 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
26071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26076 msgid "Generated stream output string"
26077 msgstr "Tạo các chuỗi của luồng xuất ra"
26079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26081 msgid "Option Setup"
26082 msgstr "Chỉnh sửa tổ chức file"
26084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26085 msgid "Keep audio level between sessions"
26088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26089 msgid "Always reset audio start level to:"
26092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26098 msgstr "Xuất dữ liệu"
26100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26102 msgid "Output module:"
26103 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
26105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26107 msgid "Visualization:"
26108 msgstr "Sự hiển thị"
26110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26112 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26113 msgstr "Cho phép kéo dài thời gian audio"
26115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26117 msgid "Dolby Surround:"
26118 msgstr "Âm thanh vòm"
26120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26122 msgid "Replay gain mode:"
26123 msgstr "Chế độ chơi lại"
26125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26126 msgid "Headphone surround effect"
26127 msgstr "Hiệu ứng xung quanh tai nghe"
26129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26130 msgid "Normalize volume to:"
26133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26135 msgid "Preferred audio language:"
26136 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích"
26138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26145 msgstr "Tên người dùng"
26147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26149 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26150 msgstr "Submission of played songs to last.fm"
26152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26158 msgid "x264 profile and level selection"
26161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26162 msgid "x264 preset and tuning selection"
26165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26166 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26170 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26175 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26176 msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
26178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26180 msgid "Video quality post-processing level"
26181 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
26183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26184 msgid "Optical drive"
26187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26189 msgid "Default optical device"
26190 msgstr "Thiết bị đĩa mặc định"
26192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26193 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26198 msgid "HTTP proxy URL"
26199 msgstr "HTTP proxy"
26201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26203 msgid "HTTP (default)"
26206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26207 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26211 msgid "Live555 stream transport"
26214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26216 msgid "Default caching policy"
26217 msgstr "Cấp độ caching mặc định"
26219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26221 msgstr "Tiến trình"
26223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26224 msgid "Allow only one instance"
26225 msgstr "Chỉ cho phép một tiến trình"
26227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26228 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26229 msgstr "Xếp lại các file được chờ để xem khi chạy chế độ tiến trình"
26231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26233 msgid "Album art download policy:"
26234 msgstr "Điều kiện tải Album Art"
26236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26237 msgid "Save recently played items"
26238 msgstr "Lưu các file được mở gần đây"
26240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26241 msgid "Separate words by | (without space)"
26242 msgstr "Các từ cách biệt bởi | (không có khoảng trắng)"
26244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26246 msgid "Activate updates notifier"
26247 msgstr "Kích hoạt thông báo cập nhật"
26249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26255 msgid "Menus language:"
26256 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
26258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26259 msgid "Pause on the last frame of a video"
26262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26264 msgid "File extensions association"
26265 msgstr "Tổ chức file:"
26267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26269 msgid "Set up associations..."
26270 msgstr "Tổ chức file:"
26272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26274 msgid "Configure Media Library"
26277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26278 msgid "Look and feel"
26281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26283 msgid "Use custom skin"
26284 msgstr "Chọn giao diện"
26286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26287 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26289 "Đây là giao diện mặc định của VLC, hoàn toàn đơn giản và dễ dàng thao tác."
26291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26293 msgid "Use native style"
26294 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
26296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26298 msgid "Show controls in full screen mode"
26299 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
26301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26303 msgid "Start in minimal view mode"
26304 msgstr "Kiểu dáng giao diện nhỏ không có menu"
26306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26307 msgid "Pause playback when minimized"
26310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26312 msgid "Integrate video in interface"
26313 msgstr "Nhúng video vào giao diện"
26315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26316 msgid "Resize interface to video size"
26317 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo kích thước video"
26319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26321 msgid "Show systray icon"
26322 msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống"
26324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26325 msgid "Systray popup when minimized"
26328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26330 msgid "Force window style:"
26331 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
26333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26335 msgid "Skin resource file:"
26336 msgstr "File giao diện"
26338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26340 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26341 msgstr "Hiển thị trên màn hình"
26343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26345 msgid "Show media title on video start"
26346 msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video"
26348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26349 msgid "Subtitles Language"
26350 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
26352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26353 msgid "Preferred subtitles language"
26354 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề yêu thích"
26356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26357 msgid "Default encoding"
26358 msgstr "Mã hóa mặc định"
26360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26362 msgid "Subtitles effects"
26363 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
26365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26386 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26387 msgstr "Tăng tốc việc xuất video (Overlay)"
26389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26394 msgid "Display device"
26395 msgstr "Thiết bị hiển thị"
26397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26398 msgid "Enable wallpaper mode"
26399 msgstr "Cho phép chế độ hình nền"
26401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26403 msgid "Deinterlacing"
26404 msgstr "Tái kết hợp"
26406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26407 msgid "Force Aspect Ratio"
26408 msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
26410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26412 msgstr "chụp hình vlc"
26414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26418 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26423 msgid "Edit settings"
26424 msgstr "Thiết lập chỉnh sửa"
26426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26428 msgstr "Điều khiển"
26430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26431 msgid "Run manually"
26432 msgstr "Chạy do người điều khiển"
26434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26435 msgid "Setup schedule"
26436 msgstr "Thiết lập thời khóa biểu"
26438 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26439 msgid "Run on schedule"
26440 msgstr "Chạy theo Thời Khóa Biểu"
26442 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26444 msgstr "Trạng thái"
26446 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26450 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26454 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26456 msgstr "Thêm dữ liệu nhập"
26458 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26460 msgstr "Sửa nhập dữ liệu"
26462 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26464 msgstr "Xóa danh sách"
26466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26477 msgid "Negate colors"
26478 msgstr "Chuyển màu"
26480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26486 msgid "Interactive Zoom"
26489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26499 msgstr "Khung màu đen"
26501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26520 msgid "Edge weightning"
26523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26525 msgid "Output Color Filtermode"
26526 msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
26528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26530 msgid "Brightness (%)"
26533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26534 msgid "Darkness limit"
26537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26538 msgid "Mark analyzed Pixels"
26541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26543 msgid "Filter threshold (%)"
26544 msgstr "Ngưỡng màu"
26546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26548 msgid "Filter smoothness (%)"
26549 msgstr "Phương thức lọc"
26551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26552 msgid "Motion detect"
26553 msgstr "Xác định chuyển động"
26555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26556 msgid "Anti-Flickering"
26559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
26566 msgid "Spatial blur"
26567 msgstr "Làm mờ chuyển động"
26569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
26574 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26575 msgid "VLM configurator"
26576 msgstr "Hiệu chỉnh VLC"
26578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26579 msgid "Media Manager Edition"
26580 msgstr "Phiên bản quản lý đa phương tiện"
26582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26586 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26591 msgid "Select Input"
26592 msgstr "Chọn nhập dữ liệu"
26594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26599 msgid "Select Output"
26600 msgstr "Chọn xuất dữ liệu"
26602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26603 msgid "Time Control"
26604 msgstr "Điều khiển thời gian"
26606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26607 msgid "Mux Control"
26608 msgstr "Điều khiển dồn kênh"
26610 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26614 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26623 msgid "Media Manager List"
26624 msgstr "Danh sách quản lý file"
26629 #~ msgid "Telnet Interface"
26630 #~ msgstr "Giao diện Telnet"
26632 #~ msgid "Web Interface"
26633 #~ msgstr "Giao diện Web"
26635 #~ msgid "Audio output saved volume"
26636 #~ msgstr "Các phần xuất dữ liệu của audio"
26639 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
26640 #~ "DISPLAY environment variable."
26642 #~ "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá "
26643 #~ "trị mặc định của biến HIỂN THỊ."
26646 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
26647 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
26649 #~ "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình "
26650 #~ "sau n phần nghìn giây, mặc định là 3000 pg ( 3 giây)."
26652 #~ msgid "Video output filter module"
26653 #~ msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
26655 #~ msgid "UDP port"
26656 #~ msgstr "cổng UDP"
26658 #~ msgid "Go back in browsing history"
26659 #~ msgstr "Đi lùi lại trong phần lưu trữ lịch sử"
26662 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
26665 #~ "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía sau trong phần lưu trữ lịch sử"
26667 #~ msgid "Go forward in browsing history"
26668 #~ msgstr "Đi đến phần tiếp theo trong phần lưu trữ lịch sử"
26671 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
26674 #~ "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía trước trong phần lưu trữ lịch sử"
26745 #~ msgid "HTTP password"
26746 #~ msgstr "Mật khẩu HTTP"
26748 #~ msgid "HTTP ACL"
26749 #~ msgstr "HTTP ACL"
26751 #~ msgid "Certificate file"
26752 #~ msgstr "File chứng nhận "
26754 #~ msgid "Private key file"
26755 #~ msgstr "Khóa file riêng tư"
26757 #~ msgid "CRL file"
26758 #~ msgstr "File CRL"
26760 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
26761 #~ msgstr "%.1f MHz (%d dịch vụ)"
26767 #~ msgid "Fake video input"
26768 #~ msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video"
26771 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
26772 #~ msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
26775 #~ msgid "Directory input"
26776 #~ msgstr "Thư mục"
26779 #~ msgid "Max number of redirection"
26780 #~ msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
26784 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
26785 #~ msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
26787 #~ msgid "Audio Channel"
26788 #~ msgstr "Kênh audio"
26791 #~ msgstr "Chất lượng"
26793 #~ msgid "Video4Linux"
26794 #~ msgstr "Video4Linux"
26796 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
26797 #~ msgstr "Đối xứng video theo chiều dọc(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)"
26799 #~ msgid "Horizontal centering"
26800 #~ msgstr "Canh giữa theo chiều dọc"
26802 #~ msgid "Vertical centering"
26803 #~ msgstr "Canh giữa theo chiều ngang"
26806 #~ msgstr "Cân bằng"
26815 #~ msgstr "Mặc định"
26817 #~ msgid "Reload image file"
26818 #~ msgstr "Tải lại file hình"
26820 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
26821 #~ msgstr "Tải lại file hình cứ mỗi X giây."
26823 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
26824 #~ msgstr "Xác nhận chiều rộng và chiều cao như là giá trị tối đa."
26827 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
26829 #~ "Tỉ lệ đồng dạng của file ảnh (4:3, 16:9). Mặc đình là các pixel vuông."
26831 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
26832 #~ msgstr "Hình dạng tái kết hợp khi đang tải"
26834 #~ msgid "Deinterlace module to use."
26835 #~ msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng."
26837 #~ msgid "Fake video decoder"
26838 #~ msgstr "Chuyển mã video giả"
26840 #~ msgid "Lock function"
26841 #~ msgstr "Khóa tính năng"
26843 #~ msgid "Memory video decoder"
26844 #~ msgstr "Giải mã bộ nhớ video"
26846 #~ msgid "Enable debug"
26847 #~ msgstr "Cho phép gỡ rối"
26850 #~ msgstr "Phụ đề trang"
26855 #~ msgid "Host address"
26856 #~ msgstr "Địa chỉ Host"
26858 #~ msgid "Handlers"
26859 #~ msgstr "handlers"
26864 #~ msgid "HTTP SSL"
26865 #~ msgstr "HTTP SSL"
26868 #~ msgstr "Dấu hiệu"
26871 #~ msgstr "Chuẩn bị"
26873 #~ msgid "Don't repair"
26874 #~ msgstr "Không chuẩn bị"
26877 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
26880 #~ "Bắt buộc định dạng của phụ đề. Sử dụng \"tự động\", thiết lập các giá trị "
26881 #~ "khác nhau được hỗ trợ."
26883 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
26884 #~ msgstr "Phụ đề (tách kênh asa)"
26889 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
26890 #~ msgstr "VLC được mang đến cho bạn bởi:"
26893 #~ msgstr "Quay lại"
26895 #~ msgid "Fast Forward"
26896 #~ msgstr "Nhanh hơn về phía trước"
26898 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
26899 #~ msgstr "Áp dụng bộ lọc cân bằng hai lần. Hiệu ứng sẽ trở nên đẹp hơn."
26901 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
26903 #~ "Bật bộ cân bằng. Các băng tần có thể do bạn thiết lập hoặc sử dụng một "
26904 #~ "thiết lập sẵn có."
26906 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
26907 #~ msgstr "Hiển thị các thông tin thêm về các bộ lọc video sẵn có"
26909 #~ msgid "General editing filters"
26910 #~ msgstr "Chỉnh sửa chung cho bộ lọc"
26912 #~ msgid "Distortion filters"
26913 #~ msgstr "Bộ lọc lăn tăn"
26918 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
26919 #~ msgstr "Thêm các hiệu ứng mờ của chuyển động vào hình ảnh"
26921 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
26922 #~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
26924 #~ msgid "Image cropping"
26925 #~ msgstr "Cắt bỏ hình ảnh"
26927 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
26928 #~ msgstr "Cắt bỏ một phần được chọn của hình ảnh"
26930 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
26931 #~ msgstr "Đảo ngược màu sắc của hình ảnh"
26933 #~ msgid "Rotates or flips the image"
26934 #~ msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
26936 #~ msgid "Adjust Image"
26937 #~ msgstr "Tinh chỉnh hình ảnh"
26939 #~ msgid "Audio Filter"
26940 #~ msgstr "Bộ lọc Audio"
26942 #~ msgid "About the video filters"
26943 #~ msgstr "Về bộ lọc Video"
26945 #~ msgid "Controller..."
26946 #~ msgstr "Điều khiển...."
26948 #~ msgid "Equalizer..."
26949 #~ msgstr "Cân bằng...."
26951 #~ msgid "Extended Controls..."
26952 #~ msgstr "Điều khiển bổ sung..."
26954 #~ msgid "Volume: %d%%"
26955 #~ msgstr "Âm thanh: %d%%"
26957 #~ msgid "Use as Desktop Background"
26958 #~ msgstr "Sử dụng như hình nền máy tính(desktop)"
26960 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
26961 #~ msgstr "Giữ các thiết lập cân bẳng gần đây"
26963 #~ msgid "No device connected"
26964 #~ msgstr "Chưa có thiết bị nào kết nối"
26966 #~ msgid "Screen Capture Input"
26967 #~ msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
26969 #~ msgid "No %@s found"
26970 #~ msgstr "Không tìm thấy %@s"
26972 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
26973 #~ msgstr "Mở Thư mục VIDEO_TS"
26975 #~ msgid "iSight Capture Input"
26976 #~ msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình từ iSight"
26978 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
26979 #~ msgstr "Thêm thư mục vào danh sách"
26982 #~ msgstr "1 đối tượng"
26984 #~ msgid "Empty Folder"
26985 #~ msgstr "Thư mục rỗng"
26987 #~ msgid "Default Server Port"
26988 #~ msgstr "Cổng Server mặc định"
26990 #~ msgid "Add controls to the video window"
26991 #~ msgstr "Thêm điều khiển vào cửa sổ video"
26993 #~ msgid "Interface Settings not saved"
26994 #~ msgstr "Thiết lập về giai diện chưa được lưu"
26996 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
26998 #~ "Một lỗi đã xảy ra khi đang lưu các thiết lập thông qua Tùy chỉnh ví dụ "
27001 #~ msgid "Audio Settings not saved"
27002 #~ msgstr "Thiết lập Audio chưa được lưu"
27004 #~ msgid "Input Settings not saved"
27005 #~ msgstr "Thiết lập nhập dữ liệu chưa lưu"
27007 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
27008 #~ msgstr "Thiết lập cho Hiển Thị Trên Màn Hình/Phụ đề chưa lưu"
27010 #~ msgid "Hotkeys not saved"
27011 #~ msgstr "Phím tắt chưa lưu"
27013 #~ msgid " State : Playing %s"
27014 #~ msgstr " Trạng thái : Đang chơi %s"
27016 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
27017 #~ msgstr " Trạng thái : Đang Mở/Kết nối %s"
27019 #~ msgid " State : Paused %s"
27020 #~ msgstr " Trạng thái : Tạm dừng %s"
27023 #~ msgstr "Trợ giúp"
27025 #~ msgid " c Switch color on/off"
27026 #~ msgstr " c Đổi màu tắt/mở"
27028 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
27029 #~ msgstr " <trái> Đi đến -1%%"
27031 #~ msgid " a Volume Up"
27032 #~ msgstr " a Tăng âm lượng"
27034 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
27035 #~ msgstr " D, <phím delete> Xóa một entry"
27038 #~ msgstr "[Các hộp]"
27040 #~ msgid "[Miscellaneous]"
27041 #~ msgstr "[Hỗn hợp]"
27043 #~ msgid " Information "
27044 #~ msgstr "Thông tin"
27046 #~ msgid "No item currently playing"
27047 #~ msgstr "Hiện tại không có đối tượng nào được chơi"
27052 #~ msgid " Browse "
27055 #~ msgid " Objects "
27056 #~ msgstr "Đối tượng"
27059 #~ msgstr "Trạng thái"
27061 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
27062 #~ msgstr "\\ bitrate đang gửi : %6.0f kb/giây"
27064 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
27065 #~ msgstr "Danh sách (Tất cả, cấp độ 1)"
27067 #~ msgid " Playlist (By category) "
27068 #~ msgstr "Danh sách (theo phân loại)"
27070 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
27071 #~ msgstr "Danh sách (bạn tự thêm vào)"
27073 #~ msgid "Find: %s"
27076 #~ msgid "Open: %s"
27079 #~ msgid "DVB Type:"
27080 #~ msgstr "Thể loại DVB:"
27082 #~ msgid "Input caching:"
27083 #~ msgstr "Lưu trữ phần nhập dữ liệu:"
27086 #~ msgid "Media Browser"
27089 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27090 #~ msgstr "Chính sách và Cảnh báo từ mạng lưới"
27093 #~ msgid "Check for updates"
27094 #~ msgstr "Kiểm tra cập nhật"
27098 #~ "Do you want to download it?\n"
27101 #~ "Bạn có muốn download không? \n"
27103 #~ msgid "Launching an update request..."
27104 #~ msgstr "Đang kết nối với yêu cầu cập nhật..."
27106 #~ msgid "A new version of VLC("
27107 #~ msgstr "Một phiên bản mới của VLC("
27109 #~ msgid "&Extra Metadata"
27110 #~ msgstr "Thêm thông tin bổ sung"
27112 #~ msgid "&Codec Details"
27113 #~ msgstr "Thông tin chi tiết về Codec"
27115 #~ msgid "&Statistics"
27116 #~ msgstr "Thống kê"
27121 #~ msgid "Verbosity Level"
27122 #~ msgstr "Cấp độ dài dòng"
27125 #~ msgid "Message filter"
27126 #~ msgstr "Bộ lọc cảnh"
27129 #~ msgstr "Cập nhật"
27132 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
27133 #~ msgstr "danh sách XSPF (*.xspf);;"
27136 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
27137 #~ msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;"
27140 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
27141 #~ msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;"
27143 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
27144 #~ msgstr "danh sách HTML (*html)"
27146 #~ msgid "&Streaming..."
27147 #~ msgstr "Phân luồng..."
27149 #~ msgid "Sna&pshot"
27150 #~ msgstr "Chụp hình"
27155 #~ msgid "Manage &bookmarks"
27156 #~ msgstr "Quản lý phần đánh dấu"
27158 #~ msgid "Configure podcasts..."
27159 #~ msgstr "Thiết lập việc podcasts..."
27161 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
27162 #~ msgstr "Cho phép âm lượng tối đa đến 400%"
27165 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
27166 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
27168 #~ "Cho phép âm lượng thay đổi giá trị từ 0% đến 400%, thay vì 0% đến 200%. "
27169 #~ "Tùy chọn này có thể làm giảm chất lượng của audio, khi nó sử dụng bộ phận "
27170 #~ "khuyếch đại của phần mềm."
27173 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
27177 #~ msgid "Skins loader demux"
27178 #~ msgstr "Tách kênh tải giao diện"
27180 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
27181 #~ msgstr "Phân tích tag ID3v1/2 và APEv1/2"
27183 #~ msgid "Font Effect"
27184 #~ msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ"
27191 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
27192 #~ msgstr "Phương thức giao diện"
27198 #~ "X11 hardware display to use.\n"
27199 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
27201 #~ "Sử dụng hiển thị phần cứng X11.\n"
27202 #~ "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng giá trị của biến HIỂN THỊ."
27204 #~ msgid "HD1000 video output"
27205 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video theo HD1000"
27207 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
27208 #~ msgstr "Thiết bị chuyển đổi khung cua OMAP"
27210 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27211 #~ msgstr "Thiết bị Bộ khung đệm OMAP cho việc render (luôn luôn/dev/fb0)."
27214 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
27215 #~ "N770/N8xx hardware)."
27217 #~ "Bắt buộc sử dụng chế độ đơn sắc cho định dạng xuất ra. Mặc định là Y420 "
27218 #~ "(tùy thuộc vào phần cứng N770/N8xx)."
27220 #~ msgid "Embed the overlay"
27221 #~ msgstr "Nhúng vào phần thời gian trễ"
27223 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
27224 #~ msgstr "Nhúng chuyển đổi khung vào cửa sổ của X11"
27227 #~ msgid "OMAP framebuffer"
27228 #~ msgstr "Thiết bị chuyển đổi khung cua OMAP"
27230 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
27231 #~ msgstr "Xuất dữ liệu chuyển đổi khung dạng OMAP "
27233 #~ msgid "OpenGL Provider"
27234 #~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL"
27236 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
27237 #~ msgstr "Giúp bạn chỉnh sửa nhà cung cấp"
27239 #~ msgid "Snapshot width"
27240 #~ msgstr "Chiều rộng hình"
27242 #~ msgid "Width of the snapshot image."
27243 #~ msgstr "Chiều rộng của hình chụp màn hình"
27245 #~ msgid "Snapshot height"
27246 #~ msgstr "Chiều cao hình"
27248 #~ msgid "Height of the snapshot image."
27249 #~ msgstr "Chiều cao của hình chụp màn hình"
27252 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
27255 #~ "Xuất dữ liệu hình ảnh chụp màn hình dưới dạng đơn sắc (một chuỗi gồm 4 ký "
27256 #~ "tự, như là \"RV32\")."
27258 #~ msgid "Cache size (number of images)"
27259 #~ msgstr "Kích thước lưu trữ (số lượng hình ảnh)"
27261 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
27263 #~ "Dung lượng lưu trữ hình chụp màn hình (số lượng các bức hình lưu trữ)."
27265 #~ msgid "Snapshot output"
27266 #~ msgstr "Xuất dữ liệu chụp ảnh màn hình"
27268 #~ msgid "SVGAlib video output"
27269 #~ msgstr "Xuất dữ liệu Video SVGAlib"
27272 #~ msgid "ID of the video output X window"
27273 #~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
27275 #~ msgid "Use shared memory"
27276 #~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ"
27278 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
27279 #~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ để liên lạc giữa VLC và server X"
27281 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
27282 #~ msgstr "Thêm ban nhạc: 80/20"
27284 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
27286 #~ "Thêm nhiều băng tần cho phần phân tích băng tần : 80 nếu cho phép ngoài "
27289 #~ msgid "Band separator"
27290 #~ msgstr "Tách biệt ban nhạc với nhau"
27292 #~ msgid "Enable peaks"
27293 #~ msgstr "Cho phép đỉnh cao nhất"
27295 #~ msgid "Enable bands"
27296 #~ msgstr "Cho phép Ban Nhạc."
27298 #~ msgid "Enable base"
27299 #~ msgstr "Cho phép gốc"
27302 #~ msgid "Font size:"
27303 #~ msgstr "Kích thước kiểu chữ"
27306 #~ msgid "Text alignment:"
27307 #~ msgstr "Canh lề Video"
27310 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
27312 #~ "Điền vào mạng lưới các đường dẫn phân luồn URL tại đây, với hoặc không "
27313 #~ "kèm theo giao thức."
27316 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
27317 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
27320 #~ msgid "Default port (server mode)"
27321 #~ msgstr "Cổng Server mặc định"
27324 #~ msgstr "Làm mới"
27326 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
27328 #~ "Tiến trình v4l2 không tìm thấy. Hãy ấn nút cập nhật để thử lại lần nữa."
27330 #~ msgid "Color fun"
27331 #~ msgstr "Màu sắc vui nhộn"
27333 #~ msgid "Vout/Overlay"
27334 #~ msgstr "Vout/Overlay"
27337 #~ msgid "Subpicture filters"
27338 #~ msgstr "Hình ảnh phụ đề"
27340 #~ msgid "Video filters"
27341 #~ msgstr "Bộ lọc Video"
27343 #~ msgid "Vout filters"
27344 #~ msgstr "Bộ lọc Vout"
27347 #~ msgstr "Cập nhật"
27349 #~ msgid "Advanced video filter controls"
27350 #~ msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video"
27353 #~ msgid "Automate picture coding mode"
27354 #~ msgstr "Chế độ hình ảnh mã hóa"
27357 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
27358 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
27360 #~ "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa "
27361 #~ "chỉ bộ nhớ để có thể "
27364 #~ msgid "SessionManager"
27365 #~ msgstr "Tên tiến trình"
27368 #~ msgstr "tiêu đề"
27374 #~ msgstr "Thiết lập"
27377 #~ msgid "SDL video driver name"
27378 #~ msgstr "Tên thiết bị video"
27380 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
27381 #~ msgstr "Chọn giao thức mạng cho URL"
27383 #~ msgid "Select the port used"
27384 #~ msgstr "Chọn cổng đã sử dụng"
27386 #~ msgid "Other codecs"
27387 #~ msgstr "Các codec khác"
27389 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
27390 #~ msgstr "Thiết lập cho phần audio và video cũng như giải và mã hóa."
27392 #~ msgid "Random off"
27393 #~ msgstr "Tắt ngẫu nhiên"
27395 #~ msgid "Advanced open..."
27396 #~ msgstr "Mở file nâng cao..."
27398 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27399 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
27401 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27402 #~ msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép thông số\n"
27404 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
27405 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép thông số\n"
27407 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
27408 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một thông số\n"
27410 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
27411 #~ msgstr "%s: không nhận diện được tùy chọn `%s%s'\n"
27413 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
27414 #~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
27416 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
27417 #~ msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
27419 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
27420 #~ msgstr "%s: tùy chọn cần một thông số -- %c\n"
27422 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
27423 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
27425 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
27426 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cần thông số\n"
27428 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
27429 #~ msgstr "VLC không thể kích hoạt phương thức packetizer"
27431 #~ msgid "Show interface with mouse"
27432 #~ msgstr "Hiển thị giao diện với con trỏ chuột"
27435 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
27436 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
27438 #~ "Khi bật tính năng này, giao diện sẽ hiển thị khi ban di chuyển chuột tới "
27439 #~ "các góc của màn hình trong chế độ toàn màn hình."
27442 #~ msgid "Full support"
27443 #~ msgstr "Hỗ trợ đầy đủ"
27446 #~ msgid "Fullscreen-only"
27447 #~ msgstr "Chỉ trong chế độ toàn màn hình"
27450 #~ msgstr "%.1f kB"
27452 #~ msgid "CD reading failed"
27453 #~ msgstr "Đọc dữ liệu từ CD thất bại"
27455 #~ msgid "Audio Compact Disc"
27456 #~ msgstr "Đĩa Audio Compact"
27461 #~ msgid "CDDB server"
27462 #~ msgstr "Server CDDB"
27464 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
27465 #~ msgstr "Địa chỉ email để báo cáo đến server CDDB"
27467 #~ msgid "CDDB server timeout"
27468 #~ msgstr "Hết thời gian đối với server CDDB"
27470 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
27471 #~ msgstr "Thư mục lưu trữ yêu cầu của CDDB"
27473 #~ msgid "Track %i"
27474 #~ msgstr "Track %i"
27476 #~ msgid "CMML annotations decoder"
27477 #~ msgstr "Giải mã lời chú thích CMML"
27479 #~ msgid "RealAudio library decoder"
27480 #~ msgstr "Giải mã thư viện RealAudio"
27482 #~ msgid "Tarkin decoder"
27483 #~ msgstr "Giải mã Tarkin"
27488 #~ msgid "Unknown command!"
27489 #~ msgstr "Không rõ dòng lệnh là gì!"
27492 #~ msgstr "Yêu cầu"
27494 #~ msgid "MPEG-4 V"
27495 #~ msgstr "MPEG-4 V"
27497 #~ msgid "BeOS standard API interface"
27498 #~ msgstr "Giao diện API theo tiêu chuẩn BeOS"
27500 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
27501 #~ msgstr "Bao gồm các file và các thư mục con?"
27503 #~ msgid "Open Subtitles"
27504 #~ msgstr "Mở phụ đề"
27506 #~ msgid "Prev Title"
27507 #~ msgstr "Tiêu đề tiếp"
27509 #~ msgid "Next Title"
27510 #~ msgstr "Tiêu đề sau"
27512 #~ msgid "Go to Title"
27513 #~ msgstr "Đi đến tiêu đề"
27515 #~ msgid "Go to Chapter"
27516 #~ msgstr "Đi đến chương"
27521 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27522 #~ msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file nhạc/phim"
27524 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27525 #~ msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file phụ ?ề"
27530 #~ msgid "Select None"
27531 #~ msgstr "Không chọn gì hết"
27533 #~ msgid "Sort Reverse"
27534 #~ msgstr "Sắp xếp ngược lại"
27536 #~ msgid "Sort by Path"
27537 #~ msgstr "Sắp xếp theo ?ường dẫn"
27539 #~ msgid "Randomize"
27540 #~ msgstr "Ngẫu nhiên"
27542 #~ msgid "Remove All"
27543 #~ msgstr "Xóa hết"
27545 #~ msgid "Defaults"
27546 #~ msgstr "Mặc định"
27548 #~ msgid "Show Interface"
27549 #~ msgstr "Hiển thị giao diện"
27560 #~ msgid "Vertical Sync"
27561 #~ msgstr "Đồng bộ hóa chiều ngang"
27563 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27564 #~ msgstr "Sửa lỗi tỉ số đồng dạng cạnh"
27566 #~ msgid "Stay On Top"
27567 #~ msgstr "Ở trên cùng"
27569 #~ msgid "Take Screen Shot"
27570 #~ msgstr "Chụp ảnh màn hình"
27572 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
27573 #~ msgstr "Phiên bản cập nhật lần cuối của VLC cho hệ thống của bạn là 1.0"
27576 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
27577 #~ "security issues."
27579 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
27580 #~ "security issues."
27583 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
27584 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
27585 #~ "to a modern version of Mac OS X."
27587 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
27588 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
27589 #~ "to a modern version of Mac OS X."
27591 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
27593 #~ "Phiên bản VLC này đối với hệ điều hành Mac OS X không còn được hỗ trợ nữa"
27596 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
27600 #~ "Yêu cầu hệ điều hành Mac OS X 10.5 hoặc mới hơn.\n"
27604 #~ msgid "Download now"
27605 #~ msgstr "Tải về ngay"
27607 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
27608 #~ msgstr "Bạn có muốn tự động cập nhật phiên bản mới của VLC không?"
27610 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
27611 #~ msgstr "Bạn có thể thay đổi cách thức cập nhật của VLC ở cửa sổ kế tiếp."
27613 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
27614 #~ msgstr "Phiên bản VLC này đã cũ."
27616 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
27617 #~ msgstr "Phiên bản hiện tại là %d.%d.%d%c."
27619 #~ msgid "Autoplay selected file"
27620 #~ msgstr "Tự động chơi các file được chọn"
27622 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
27623 #~ msgstr "Tự động chơi một file khi chọn một danh sách file"
27625 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27626 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ giao diện"
27628 #~ msgid "Permissions"
27629 #~ msgstr "Sự cho phép"
27632 #~ msgstr "Người sở hữu:"
27634 #~ msgid "00:00:00"
27635 #~ msgstr "00:00:00"
27643 #~ msgid "Address:"
27644 #~ msgstr "Địa chỉ:"
27647 #~ msgstr "đơn truyền dẫn"
27649 #~ msgid "multicast"
27650 #~ msgstr "đa truyền dẫn"
27652 #~ msgid "Network: "
27653 #~ msgstr "Mạng lưới"
27679 #~ msgid "Protocol:"
27680 #~ msgstr "Giao thức"
27682 #~ msgid "Transcode:"
27683 #~ msgstr "Chuyển mã:"
27686 #~ msgstr "cho phép"
27694 #~ msgid "Channel:"
27698 #~ msgstr "Chỉ tiêu:"
27701 #~ msgstr "Kích thước:"
27703 #~ msgid "Frequency:"
27704 #~ msgstr "Tần số:"
27706 #~ msgid "Samplerate:"
27707 #~ msgstr "Xếp hạng mẫu:"
27709 #~ msgid "Quality:"
27710 #~ msgstr "Chất lượng:"
27713 #~ msgstr "Âm thanh:"
27718 #~ msgid "Decimation:"
27719 #~ msgstr "Thập phân:"
27728 #~ msgstr "bộ nhớ màu sắc tuần tự"
27731 #~ msgstr "240x192"
27734 #~ msgstr "320x240"
27763 #~ msgid "Video Codec:"
27764 #~ msgstr "Codec video:"
27767 #~ msgstr "huffyuv"
27782 #~ msgstr "WMV loại 1"
27785 #~ msgstr "WMV loại 2"
27787 #~ msgid "Video Bitrate:"
27788 #~ msgstr "Bitrate của Video:"
27790 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27791 #~ msgstr "Độ chênh lệch Bitrate:"
27793 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27794 #~ msgstr "Khoảng thời gian của từng khung:"
27796 #~ msgid "Audio Codec:"
27797 #~ msgstr "Codec của Audio:"
27799 #~ msgid "Deinterlace:"
27800 #~ msgstr "Tái kết hợp:"
27803 #~ msgstr "Truy cập:"
27808 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27809 #~ msgstr "Thời gian thực thị (TTL):"
27811 #~ msgid "127.0.0.1"
27812 #~ msgstr "127.0.0.1"
27814 #~ msgid "localhost"
27815 #~ msgstr "localhost"
27817 #~ msgid "localhost.localdomain"
27818 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27820 #~ msgid "239.0.0.42"
27821 #~ msgstr "239.0.0.42"
27839 #~ msgstr "kbit/giây"
27859 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27860 #~ msgstr "Bitrate của Audio"
27862 #~ msgid "SAP Announce:"
27863 #~ msgstr "Thông báo SAP:"
27865 #~ msgid "SLP Announce:"
27866 #~ msgstr "Thông báo SLP:"
27868 #~ msgid "Announce Channel:"
27869 #~ msgstr "Thông báo Kênh:"
27878 #~ msgstr "Áp dụng"
27880 #~ msgid " Cancel "
27883 #~ msgid "Preference"
27884 #~ msgstr "Tùy chỉnh"
27886 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27887 #~ msgstr "Website:http://www.videolan.org/team/"
27889 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27890 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Nhóm phát triển VideoLan - phiên dịch bởi Phan Anh"
27892 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27893 #~ msgstr "Không thể tìm thấy file pixmap: %s"
27895 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27896 #~ msgstr "Xuất dữ liệu audio và video của QNX RTOS"
27898 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27899 #~ msgstr "Thống kê về các file đang chơi hoặc luồng."
27901 #~ msgid "Corrupted"
27904 #~ msgid "Show the current item"
27905 #~ msgstr "Hiển thị đối tượng hiện tại"
27908 #~ msgid "Audio Port"
27909 #~ msgstr "Cổng Audio"
27912 #~ msgid "Video Port"
27913 #~ msgstr "Cổng Video"
27915 #~ msgid "Complete look with information area"
27916 #~ msgstr "Giao diện đầy đủ với các vùng thông tin bổ sung"
27918 #~ msgid "Select play mode"
27919 #~ msgstr "Chọn chế độ chơi"
27921 #~ msgid "Alignment:"
27922 #~ msgstr "Canh lề:"
27924 #~ msgid "Default volume"
27925 #~ msgstr "Âm lượng mặc định"
27927 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27928 #~ msgstr "256 đáp ứng 100%, 1024 đáp ứng 400%"
27930 #~ msgid "Save volume on exit"
27931 #~ msgstr "Lưu âm lượng khi thoát"
27934 #~ msgstr "last.fm"
27936 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27937 #~ msgstr "Cho phép trình bày last.fm"
27939 #~ msgid "Disc Devices"
27940 #~ msgstr "Thiết bị đĩa"
27942 #~ msgid "Server default port"
27943 #~ msgstr "Cổng server mặc định"
27945 #~ msgid "Post-Processing quality"
27946 #~ msgstr "Chất lượng của việc xử lý vị trí"
27948 #~ msgid "Repair AVI files"
27949 #~ msgstr "Sửa lỗi của file AVI"
27953 #~ "(WinCE interface)\n"
27957 #~ "(Giao diện WinCE)\n"
27961 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27964 #~ "(c) 1996-2009 - Nhóm VideoLan\n"
27967 #~ msgid "Compiled by "
27968 #~ msgstr "Biên soạn bởi"
27971 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27972 #~ "http://www.videolan.org/"
27974 #~ "Phan Anh <ppanhh@gmail.com>\n"
27975 #~ "http://iamphananh.blogspot.com"
27981 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27984 #~ "Lựa chọn khác, bạn có thể xây dựng MRL bằng cách dùng một trong những mục "
27985 #~ "tiêu đã được thiết lập lại sau:"
27987 #~ msgid "Choose directory"
27988 #~ msgstr "Chọn thư mục"
27991 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27994 #~ "Nhúng video vào bên trong giao diện thay vì hiển thị ở một cửa sổ riêng "
27997 #~ msgid "WinCE interface"
27998 #~ msgstr "Giao diện WinCE"
28000 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
28001 #~ msgstr "Nhà cung cấp hộp thoại WinCE"
28003 #~ msgid "Old playlist export"
28004 #~ msgstr "Xuất dữ liệu danh sách cũ"
28007 #~ msgstr "tóm tắt"
28013 #~ msgstr "dưới cùng"
28015 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
28016 #~ msgstr "Offset X offset (bù vào tự động)"
28019 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
28020 #~ "misalignment due to autoratio control)"
28022 #~ "Chọn nếu bạm muốn offset tự động canh dọc (trong trường hợp của việc tự "
28023 #~ "động canh tỉ lệ)"
28025 #~ msgid "Xinerama option"
28026 #~ msgstr "Tùy chọn Xinerama"
28028 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
28029 #~ msgstr "Không chọn nếu không sử dụng xinerama"
28031 #~ msgid "Embedded Windows video"
28032 #~ msgstr "Nhúng vào Video của Windows"
28034 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
28035 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video Matrox Graphic Array"
28037 #~ msgid "DirectX video output"
28038 #~ msgstr "Xuất dữ liệu DirectX video"
28040 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28041 #~ msgstr "Nhân hiệu ứng của lớp OpenGL(hệ điều hành MAC)"
28043 #~ msgid "QT Embedded display"
28044 #~ msgstr "Hiển thị phần QT được nhúng vào"
28047 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
28048 #~ "the DISPLAY environment variable."
28050 #~ "Hiển thị phần cứng của QT được nhúng vào. Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng "
28051 #~ "giá trị của biến DISPLAY."
28053 #~ msgid "QT Embedded video output"
28054 #~ msgstr "Xuất dữ liệu nhúng vào QT"
28057 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
28058 #~ "has its drawbacks.\n"
28059 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
28060 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
28061 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
28062 #~ "show on top of the video."
28064 #~ "Có hai cách để hiển thị toàn màn hình, nhưng mỗi cái đều có nhược điểm "
28066 #~ "1) Cho phép trình quản lý cửa sổ quản lý cửa sổ toàn màn hinh (mặc định), "
28067 #~ "nhưng thanh công cụ sẽ xuất hiện trên đỉnh của mà hình.\n"
28068 #~ "2) Không thông qua trình quản lý cửa sổ, nhưng sẽ không có gì hiển thị "
28069 #~ "được trên đỉnh của màn hình."
28071 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
28072 #~ msgstr "Chế độ hiển thị toàn màn hình"
28075 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
28076 #~ "screen, 1 for the second."
28078 #~ "Màn hình được sử dụng ở chế độ toàn màn hinh. Ví dụ: bạn có thể thiết lập "
28079 #~ "số 0 cho màn hình thư nhất, 1 cho cái thứ hai."
28081 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
28082 #~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL(GLX)"
28085 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
28086 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28088 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
28089 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
28091 #~ msgid "XVimage chroma format"
28092 #~ msgstr "Định dạng đơn sắc của XVimage"
28095 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
28096 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
28097 #~ msgstr "Buộc XVideo sử dụng định dạng đơn sắc thày vì tự động tùy chỉnh "
28099 #~ msgid "XVideo extension video output"
28100 #~ msgstr "Định dạng xuất dữ liệu video của XVideo"
28103 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
28104 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
28106 #~ "Nếu card đồ họa của bạn có hỗ trợ adapter, tùy chọn này sẽ cho phép bạn "
28107 #~ "việc sử dụng cái nào(bạn không nên thay đổi phần này)."
28109 #~ msgid "X11 display name"
28110 #~ msgstr "Tên hiển thị X11"
28113 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
28114 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
28116 #~ "Xác định việc hiển thị cho phần cứng mà bạn mong muốn. Theo mặc định, VLC "
28117 #~ "sẽ sử dụng giá trị HIỂN THỊ."
28119 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
28120 #~ msgstr "Loại màn hình được sử dụng cho chế độ toàn màn hình."
28123 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
28124 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
28126 #~ "Chọn loại màn hình mà bạn muốn sử dụng trong chế độ toàn màn hình. Ví dụ "
28127 #~ "như thay đổi số 0 cho màn hình đầu tiên, 1 cho màn hình thứ hai."
28129 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
28130 #~ msgstr "Bạn có thể chọn chế độ chuyển đổi khung hình mặc định"
28132 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
28133 #~ msgstr "Bạn có thể chọn kiểu cắt bỏ để áp dụng"
28135 #~ msgid "XVMC extension video output"
28136 #~ msgstr "Xuất dữ liệu định dạng XVMC"
28141 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
28142 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
28145 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
28146 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
28148 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28149 #~ msgstr "Hiệu ứng GaLaktos"
28151 #~ msgid "Number of stars"
28152 #~ msgstr "Số lượng các ngôi sao"
28154 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
28155 #~ msgstr "Số lượng các ngôi sao được vẽ với hiệu ứng ngẫu nhiên"
28157 #~ msgid "Autodetect"
28158 #~ msgstr "Tự động dò tìm"
28160 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
28161 #~ msgstr "Thời gian còn lại: %i giây"
28163 #~ msgid "Thanks for your report!"
28164 #~ msgstr "Cảm ơn sự báo cáo của bạn!"
28166 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
28167 #~ msgstr "Thư mục VIDEO_TS"
28169 #~ msgid "New Node"
28170 #~ msgstr "Nốt mới"
28172 #~ msgid "Video On Demand"
28173 #~ msgstr "Video theo yêu cầu"
28175 #~ msgid "VLC media player "
28176 #~ msgstr "Chương trình VLC"
28178 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
28179 #~ msgstr "Đường dẫn đến phần thông báo của mở file"
28182 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
28183 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28185 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
28186 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
28189 #~ msgstr "UDP/RTP"
28192 #~ msgid "textFormat"
28193 #~ msgstr "định dạng văn bản"
28195 #~ msgid "Other advanced settings"
28196 #~ msgstr "Các phần thiết lập nâng cao khác"
28198 #~ msgid "&Messages..."
28199 #~ msgstr "Thông điệp..."
28201 #~ msgid "&Extended Settings..."
28202 #~ msgstr "Thiết lập mở rộng..."
28204 #~ msgid "&Bookmarks..."
28205 #~ msgstr "&Đánh dấu..."
28207 #~ msgid "&About..."
28210 #~ msgid "Additional &Sources"
28211 #~ msgstr "&Nguồn bổ sung"
28213 #~ msgid "American English"
28214 #~ msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)"
28216 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
28219 #~ msgid "British English"
28220 #~ msgstr "Tiếng Anh"
28223 #~ msgstr "Pun gi áp"
28225 #~ msgid "Cancelled"
28240 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
28241 #~ msgstr "Kích thước tối đa của file tạm"
28243 #~ msgid "Audio method"
28244 #~ msgstr "Phương thức Audio"
28249 #~ msgid "Quick Open File..."
28250 #~ msgstr "Mở nhanh file..."
28252 #~ msgid "Save As:"
28253 #~ msgstr "Lưu dưới dạng:"