Netsync: fix return type
[vlc.git] / po / sv.po
blob419bcc48b42ad6d934b66b25da88553dc547f00a
1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2011 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
5 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com> 2009.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:56+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 08:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_common.h:1019
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
29 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
30 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
31 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Inställningar för VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Gränssnitt"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Huvudgränssnitt"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Kontrollgränssnitt"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
77 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Ljud"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Inställningar för ljud"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filter"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualiseringar"
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Ljudvisualiseringar"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Utmatningsmoduler"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 msgid "General settings for audio output modules."
119 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Diverse"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
132 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
138 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Inställningar för video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Allmänna videoinställningar"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 msgid ""
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 msgstr ""
167 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
168 "underbilder\""
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Inmatning / Kodekar"
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Åtkomstmoduler"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
188 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "Strömfilter"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
200 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Demuxrar"
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Videokodekar"
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 #, fuzzy
216 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "Ljudkodekar"
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 msgid "Subtitles codecs"
229 msgstr "Kodekar för undertexter"
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
232 #, fuzzy
233 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
234 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "General Input"
238 msgstr "Allmän inmatning"
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Strömutmatning"
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 msgid ""
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
259 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
260 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
261 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
262 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
263 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
264 "dubblering...)."
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "Muxrar"
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 msgid ""
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
282 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
283 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
284 "det.\n"
285 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Åtkomstutmatning"
291 #: include/vlc_config_cat.h:146
292 msgid ""
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "Paketerare"
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
311 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
312 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
313 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
315 #: include/vlc_config_cat.h:159
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Sout-ström"
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
326 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
327 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
329 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
330 msgid "SAP"
331 msgstr "SAP"
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
339 "eller RTP."
341 #: include/vlc_config_cat.h:170
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
345 #: include/vlc_config_cat.h:171
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
349 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
350 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:200
354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
355 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Spellista"
359 #: include/vlc_config_cat.h:176
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
365 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
366 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
368 #: include/vlc_config_cat.h:180
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
372 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Tjänsteidentifiering"
377 #: include/vlc_config_cat.h:182
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
383 "objekt till spellistan."
385 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Avancerat"
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid "Advanced settings. Use with care..."
391 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "Processorfunktioner"
397 #: include/vlc_config_cat.h:190
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
400 msgstr ""
401 "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
402 "extrem försiktighet!"
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Avancerade inställningar"
408 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
409 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
410 msgid "Network"
411 msgstr "Nätverk"
413 #: include/vlc_config_cat.h:199
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 msgstr ""
416 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
417 "VLC."
419 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
423 #: include/vlc_config_cat.h:203
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
431 #: include/vlc_config_cat.h:209
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "Kodarinställningar"
435 #: include/vlc_config_cat.h:211
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr ""
438 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
439 "undertexter."
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
459 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
465 #: include/vlc_config_cat.h:228
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
469 #: include/vlc_interface.h:126
470 #, fuzzy
471 msgid ""
472 "\n"
473 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
474 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
478 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
479 "I qt\"\n"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:46
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "Snabböppna fi&l..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:47
486 msgid "&Advanced Open..."
487 msgstr "&Avancerad öppna..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:48
490 msgid "Open D&irectory..."
491 msgstr "Öppna &katalog..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:49
494 msgid "Open &Folder..."
495 msgstr "Öppna &mapp..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:50
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:51
502 msgid "Select Directory"
503 msgstr "Välj katalog"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Folder"
507 msgstr "Välj mapp"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:55
510 msgid "Media &Information"
511 msgstr "Mediain&formation"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:56
514 msgid "&Codec Information"
515 msgstr "&Kodekinformation"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:57
518 msgid "&Messages"
519 msgstr "&Meddelanden"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:58
522 msgid "Jump to Specific &Time"
523 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:59
526 msgid "&Bookmarks"
527 msgstr "&Bokmärken"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:60
530 msgid "&VLM Configuration"
531 msgstr "&VLM-konfiguration"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:62
534 msgid "&About"
535 msgstr "&Om"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
541 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
544 msgid "Play"
545 msgstr "Spela upp"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:66
548 msgid "Fetch Information"
549 msgstr "Hämta information"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:67
552 msgid "Remove Selected"
553 msgstr "Ta bort markerad"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:68
556 msgid "Information..."
557 msgstr "Information..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:69
560 msgid "Sort"
561 msgstr "Sortera"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:70
564 msgid "Create Directory..."
565 msgstr "Skapa katalog..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:71
568 msgid "Create Folder..."
569 msgstr "Skapa mapp..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:72
572 msgid "Show Containing Directory..."
573 msgstr "Visa i katalog..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:73
576 msgid "Show Containing Folder..."
577 msgstr "Visa i mapp..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:74
580 msgid "Stream..."
581 msgstr "Strömma..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:75
584 msgid "Save..."
585 msgstr "Spara..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
589 msgid "Repeat All"
590 msgstr "Upprepa alla"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
594 msgid "Repeat One"
595 msgstr "Repetera en gång"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:82
598 msgid "No Repeat"
599 msgstr "Upprepa inte"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
605 msgid "Random"
606 msgstr "Slumpmässig"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
609 msgid "Random Off"
610 msgstr "Slumpmässig av"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:87
613 msgid "Add to Playlist"
614 msgstr "Lägg till i spellista"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:88
617 msgid "Add to Media Library"
618 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:90
621 msgid "Add File..."
622 msgstr "Lägg till fil..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:91
625 msgid "Advanced Open..."
626 msgstr "Avancerad öppna..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:92
629 msgid "Add Directory..."
630 msgstr "Lägg till katalog..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:93
633 msgid "Add Folder..."
634 msgstr "Lägg till mapp..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:95
637 msgid "Save Playlist to &File..."
638 msgstr "Spara spellista till &fil..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:96
641 msgid "Open Play&list..."
642 msgstr "Öppna spe&llista..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
646 msgid "Search"
647 msgstr "Sök"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:99
650 msgid "Search Filter"
651 msgstr "Sökfilter"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:101
654 msgid "&Services Discovery"
655 msgstr "T&jänsteidentifiering"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:105
658 msgid ""
659 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
660 "them."
661 msgstr ""
662 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
663 "\" för att se dem."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
666 msgid "Image clone"
667 msgstr "Bildklon"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:111
670 msgid "Clone the image"
671 msgstr "Klona bilden"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:113
674 msgid "Magnification"
675 msgstr "Förstoring"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:114
678 msgid ""
679 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
680 "be magnified."
681 msgstr ""
682 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
683 "förstoras."
685 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
686 msgid "Waves"
687 msgstr "Vågor"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:118
690 #, fuzzy
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr "Välj effekt"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:120
695 #, fuzzy
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "Välj effekt"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:122
700 #, fuzzy
701 msgid "Image colors inversion"
702 msgstr "Bildklon"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:124
705 msgid "Split the image to make an image wall"
706 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:126
709 msgid ""
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
712 msgstr ""
713 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
714 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
716 #: include/vlc_intf_strings.h:129
717 msgid ""
718 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
719 "Try changing the various settings for different effects"
720 msgstr ""
722 #: include/vlc_intf_strings.h:132
723 msgid ""
724 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
725 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
726 "settings."
727 msgstr ""
729 #: include/vlc_intf_strings.h:136
730 msgid ""
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
733 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
734 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
735 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
737 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
738 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
739 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
740 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
741 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
742 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
743 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
745 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
747 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
748 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
749 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
750 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
751 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
752 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
753 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
754 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
755 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
756 msgstr ""
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
759 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
760 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
761 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC så kan du läsa<br><a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
763 "\"><em>Introduktion till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan "
764 "hitta information om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp "
766 "filer med Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om "
767 "hur man sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
768 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
769 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
770 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
772 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
773 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
774 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
775 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
776 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://"
777 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
778 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på "
779 "irc.freenode.net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa "
780 "VideoLAN-projektet genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen "
781 "att designa skal, översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du "
782 "kan även donera pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du "
783 "hjälpa oss att <b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
785 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
786 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
787 #: modules/video_filter/postproc.c:228
788 msgid "Disable"
789 msgstr "Inaktivera"
791 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
792 msgid "Spectrometer"
793 msgstr "Spektrometer"
795 #: src/audio_output/common.c:91
796 msgid "Scope"
797 msgstr ""
799 #: src/audio_output/common.c:94
800 msgid "Spectrum"
801 msgstr "Spektrum"
803 #: src/audio_output/common.c:97
804 msgid "Vu meter"
805 msgstr "Vu-mätare"
807 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
808 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
809 msgid "Equalizer"
810 msgstr "Equalizer"
812 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
813 msgid "Audio filters"
814 msgstr "Ljudfilter"
816 #: src/audio_output/common.c:153
817 msgid "Replay gain"
818 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
820 #: src/audio_output/filters.c:142
821 msgid "Audio filtering failed"
822 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
824 #: src/audio_output/filters.c:143
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
827 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
829 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
830 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
832 msgid "Audio Channels"
833 msgstr "Ljudkanaler"
835 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
836 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
837 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
838 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
839 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
840 msgid "Stereo"
841 msgstr "Stereo"
843 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
844 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
846 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
847 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
850 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
851 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
853 msgid "Left"
854 msgstr "Vänster"
856 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
857 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
859 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
860 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
862 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
863 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
865 msgid "Right"
866 msgstr "Höger"
868 #: src/audio_output/output.c:134
869 msgid "Dolby Surround"
870 msgstr "Dolby Surround"
872 #: src/audio_output/output.c:146
873 msgid "Reverse stereo"
874 msgstr "Omvänd stereo"
876 #: src/config/file.c:531
877 msgid "boolean"
878 msgstr "boolesk"
880 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
881 msgid "integer"
882 msgstr "heltal"
884 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
885 msgid "float"
886 msgstr ""
888 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
889 msgid "string"
890 msgstr "sträng"
892 #: src/config/help.c:129
893 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
894 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
896 #: src/config/help.c:133
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid ""
899 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
900 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
901 "They will be enqueued in the playlist.\n"
902 "The first item specified will be played first.\n"
903 "\n"
904 "Options-styles:\n"
905 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
906 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
907 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
908 "            and that overrides previous settings.\n"
909 "\n"
910 "Stream MRL syntax:\n"
911 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
912 "  [:option=value ...]\n"
913 "\n"
914 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
915 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
916 "\n"
917 "URL syntax:\n"
918 "  file:///path/file              Plain media file\n"
919 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
920 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
921 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
922 "  screen://                      Screen capture\n"
923 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
924 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
925 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
926 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
927 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
928 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
929 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
933 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
934 "spellistan.\n"
935 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
936 "\n"
937 "Flaggstilar:\n"
938 "  --option  En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
939 "   -option  En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
940 "   :option  En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
941 "            och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
942 "\n"
943 "MRL-syntax för ström:\n"
944 "  [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
945 "option=värde ...]\n"
946 "\n"
947 "  Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
948 "options.\n"
949 "  Flera par av :option=värde kan anges.\n"
950 "\n"
951 "URL-syntax:\n"
952 "  [file://]filnamn               Vanlig mediafil\n"
953 "  http://ip:port/fil             HTTP URL\n"
954 "  ftp://ip:port/fil              FTP URL\n"
955 "  mms://ip:port/fil              MMS URL\n"
956 "  screen://                      Skärmfångst\n"
957 "  [dvd://][enhet][@rå_enhet]     DVD-enhet\n"
958 "  [vcd://][enhet]                VCD-enhet\n"
959 "  [cdda://][enhet]               Ljud-cd-enhet\n"
960 "  udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
961 "                                 UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
962 "  vlc://pause:<sekunder>         Specialobjekt för att pausa spellistan "
963 "under en viss tid\n"
964 "  vlc://quit                     Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
966 #: src/config/help.c:517
967 msgid " (default enabled)"
968 msgstr "(som standard aktiverad)"
970 #: src/config/help.c:518
971 msgid " (default disabled)"
972 msgstr "(som standard inaktiverad)"
974 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
975 #: src/config/help.c:699
976 msgid "Note:"
977 msgstr "Observera:"
979 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
980 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
981 msgstr ""
982 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
984 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
988 msgstr ""
989 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
991 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
992 msgid ""
993 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
994 "modules."
995 msgstr ""
996 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
997 "lista tillgängliga moduler."
999 #: src/config/help.c:793
1000 #, c-format
1001 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1002 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
1004 #: src/config/help.c:795
1005 #, c-format
1006 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1007 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
1009 #: src/config/help.c:797
1010 #, c-format
1011 msgid "Compiler: %s\n"
1012 msgstr "Kompilator: %s\n"
1014 #: src/config/help.c:829
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1018 msgstr ""
1019 "\n"
1020 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1022 #: src/config/help.c:843
1023 msgid ""
1024 "\n"
1025 "Press the RETURN key to continue...\n"
1026 msgstr ""
1027 "\n"
1028 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1030 #: src/input/control.c:217
1031 #, c-format
1032 msgid "Bookmark %i"
1033 msgstr "Bokmärke %i"
1035 #: src/input/decoder.c:267
1036 msgid "packetizer"
1037 msgstr "paketerare"
1039 #: src/input/decoder.c:267
1040 msgid "decoder"
1041 msgstr "avkodare"
1043 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1044 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1045 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1046 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1047 #: modules/stream_out/es.c:378
1048 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1049 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
1051 #: src/input/decoder.c:277
1052 #, c-format
1053 msgid "VLC could not open the %s module."
1054 msgstr "VLC kunde inte öppna %s-modulen."
1056 #: src/input/decoder.c:468
1057 msgid "VLC could not open the decoder module."
1058 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1060 #: src/input/decoder.c:722
1061 msgid "No suitable decoder module"
1062 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
1064 #: src/input/decoder.c:723
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1068 "there is no way for you to fix this."
1069 msgstr ""
1070 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
1071 "inget sätt för dig att rätta till detta."
1073 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1074 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1076 msgid "Track"
1077 msgstr "Spår"
1079 #: src/input/es_out.c:1166
1080 #, c-format
1081 msgid "%s [%s %d]"
1082 msgstr "%s [%s %d]"
1084 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1085 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1087 msgid "Program"
1088 msgstr "Program"
1090 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1091 msgid "Scrambled"
1092 msgstr "Kodad"
1094 #: src/input/es_out.c:1369
1095 msgid "Yes"
1096 msgstr "Ja"
1098 #: src/input/es_out.c:2024
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Closed captions %u"
1101 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
1103 #: src/input/es_out.c:2884
1104 #, c-format
1105 msgid "Stream %d"
1106 msgstr "Ström %d"
1108 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1109 msgid "Subtitle"
1110 msgstr "Undertext"
1112 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1113 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1114 msgid "Type"
1115 msgstr "Typ"
1117 #: src/input/es_out.c:2911
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Original ID"
1120 msgstr "Originalljud"
1122 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
1124 msgid "Codec"
1125 msgstr "Kodek"
1127 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1128 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1129 #: modules/stream_out/setid.c:49
1130 msgid "Language"
1131 msgstr "Språk"
1133 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1135 msgid "Description"
1136 msgstr "Beskrivning"
1138 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1139 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1140 msgid "Channels"
1141 msgstr "Kanaler"
1143 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1144 #: modules/audio_output/amem.c:45
1145 msgid "Sample rate"
1146 msgstr "Samplingsfrekvens"
1148 #: src/input/es_out.c:2946
1149 #, c-format
1150 msgid "%u Hz"
1151 msgstr "%u Hz"
1153 #: src/input/es_out.c:2956
1154 msgid "Bits per sample"
1155 msgstr "Bitar per sampling"
1157 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1158 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1160 msgid "Bitrate"
1161 msgstr "Bitfrekvens"
1163 #: src/input/es_out.c:2961
1164 #, c-format
1165 msgid "%u kb/s"
1166 msgstr "%u kbit/s"
1168 #: src/input/es_out.c:2973
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Track replay gain"
1171 msgstr "Standardström"
1173 #: src/input/es_out.c:2975
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Album replay gain"
1176 msgstr "Standardström"
1178 #: src/input/es_out.c:2976
1179 #, c-format
1180 msgid "%.2f dB"
1181 msgstr "%.2f dB"
1183 #: src/input/es_out.c:2985
1184 msgid "Resolution"
1185 msgstr "Upplösning"
1187 #: src/input/es_out.c:2990
1188 msgid "Display resolution"
1189 msgstr "Skärmupplösning"
1191 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1192 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1193 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1194 msgid "Frame rate"
1195 msgstr "Bildfrekvens"
1197 #: src/input/es_out.c:3011
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Decoded format"
1200 msgstr "Avkodat"
1202 #: src/input/input.c:2465
1203 msgid "Your input can't be opened"
1204 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1206 #: src/input/input.c:2466
1207 #, c-format
1208 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1209 msgstr ""
1210 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1212 #: src/input/input.c:2583
1213 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1214 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1216 #: src/input/input.c:2584
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1220 msgstr ""
1221 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1222 "information."
1224 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1226 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1229 msgid "Title"
1230 msgstr "Titel"
1232 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1234 msgid "Artist"
1235 msgstr "Artist"
1237 #: src/input/meta.c:56
1238 msgid "Genre"
1239 msgstr "Genre"
1241 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1242 msgid "Copyright"
1243 msgstr "Copyright"
1245 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1246 msgid "Album"
1247 msgstr "Album"
1249 #: src/input/meta.c:59
1250 msgid "Track number"
1251 msgstr "Spårnummer"
1253 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1254 msgid "Rating"
1255 msgstr "Betyg"
1257 #: src/input/meta.c:62
1258 msgid "Date"
1259 msgstr "Datum"
1261 #: src/input/meta.c:63
1262 msgid "Setting"
1263 msgstr "Inställning"
1265 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1266 msgid "URL"
1267 msgstr "URL"
1269 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1270 msgid "Now Playing"
1271 msgstr "Nu spelas"
1273 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1274 msgid "Publisher"
1275 msgstr "Utgivare"
1277 #: src/input/meta.c:68
1278 msgid "Encoded by"
1279 msgstr "Kodad av"
1281 #: src/input/meta.c:69
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Artwork URL"
1284 msgstr "URL"
1286 #: src/input/meta.c:70
1287 msgid "Track ID"
1288 msgstr "Spår-id"
1290 #: src/input/var.c:158
1291 msgid "Bookmark"
1292 msgstr "Bokmärke"
1294 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1295 msgid "Programs"
1296 msgstr "Program"
1298 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1300 #: modules/gui/macosx/open.m:160
1301 msgid "Chapter"
1302 msgstr "Kapitel"
1304 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1305 msgid "Navigation"
1306 msgstr "Navigering"
1308 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1310 msgid "Video Track"
1311 msgstr "Videospår"
1313 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1315 msgid "Audio Track"
1316 msgstr "Ljudspår"
1318 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1321 msgid "Subtitles Track"
1322 msgstr "Undertextspår"
1324 #: src/input/var.c:273
1325 msgid "Next title"
1326 msgstr "Nästa titel"
1328 #: src/input/var.c:278
1329 msgid "Previous title"
1330 msgstr "Föregående titel"
1332 #: src/input/var.c:312
1333 #, c-format
1334 msgid "Title %i%s"
1335 msgstr "Titel %i%s"
1337 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1338 #, c-format
1339 msgid "Chapter %i"
1340 msgstr "Kapitel %i"
1342 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1343 msgid "Next chapter"
1344 msgstr "Nästa kapitel"
1346 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1347 msgid "Previous chapter"
1348 msgstr "Föregående kapitel"
1350 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1351 #, c-format
1352 msgid "Media: %s"
1353 msgstr "Media: %s"
1355 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1357 msgid "Add Interface"
1358 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1360 #: src/interface/interface.c:91
1361 msgid "Console"
1362 msgstr "Konsoll"
1364 #: src/interface/interface.c:95
1365 msgid "Telnet"
1366 msgstr ""
1368 #: src/interface/interface.c:98
1369 msgid "Web"
1370 msgstr "Webb"
1372 #: src/interface/interface.c:101
1373 msgid "Debug logging"
1374 msgstr "Felsökningslogg"
1376 #: src/interface/interface.c:104
1377 msgid "Mouse Gestures"
1378 msgstr "Musgester"
1380 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1381 #: src/libvlc.c:294
1382 msgid "C"
1383 msgstr "sv"
1385 #: src/libvlc.c:864
1386 msgid ""
1387 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1388 "interface."
1389 msgstr ""
1390 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1391 "gränssnitt."
1393 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1394 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1395 msgid "Zoom"
1396 msgstr "Zoom"
1398 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1399 msgid "1:4 Quarter"
1400 msgstr "1:4 Kvarts"
1402 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1403 msgid "1:2 Half"
1404 msgstr "1:2 Halv"
1406 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "1:1 Original"
1410 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1411 msgid "2:1 Double"
1412 msgstr "2:1 Dubbel"
1414 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1415 msgid "Auto"
1416 msgstr "Auto"
1418 #: src/libvlc-module.c:175
1419 msgid ""
1420 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1421 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1422 "related options."
1423 msgstr ""
1424 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1425 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1426 "olika relaterade alternativ."
1428 #: src/libvlc-module.c:179
1429 msgid "Interface module"
1430 msgstr "Gränssnittsmodul"
1432 #: src/libvlc-module.c:181
1433 msgid ""
1434 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1435 "automatically select the best module available."
1436 msgstr ""
1437 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1438 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1440 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1441 msgid "Extra interface modules"
1442 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1444 #: src/libvlc-module.c:187
1445 msgid ""
1446 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1447 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1448 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1449 "\", \"gestures\" ...)"
1450 msgstr ""
1451 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1452 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
1453 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1454 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1456 #: src/libvlc-module.c:194
1457 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1458 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1460 #: src/libvlc-module.c:196
1461 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1462 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1464 #: src/libvlc-module.c:198
1465 msgid ""
1466 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1467 "1=warnings, 2=debug)."
1468 msgstr ""
1469 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1470 "1=varningar, 2=felsökning)."
1472 #: src/libvlc-module.c:201
1473 msgid "Choose which objects should print debug message"
1474 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1476 #: src/libvlc-module.c:204
1477 msgid ""
1478 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1479 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1480 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1481 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1482 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1483 "message."
1484 msgstr ""
1486 #: src/libvlc-module.c:211
1487 msgid "Be quiet"
1488 msgstr "Var tyst"
1490 #: src/libvlc-module.c:213
1491 msgid "Turn off all warning and information messages."
1492 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1494 #: src/libvlc-module.c:215
1495 msgid "Default stream"
1496 msgstr "Standardström"
1498 #: src/libvlc-module.c:217
1499 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1500 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1502 #: src/libvlc-module.c:220
1503 msgid ""
1504 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1505 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1506 msgstr ""
1507 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1508 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1510 #: src/libvlc-module.c:224
1511 msgid "Color messages"
1512 msgstr "Färglägg meddelanden"
1514 #: src/libvlc-module.c:226
1515 msgid ""
1516 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1517 "needs Linux color support for this to work."
1518 msgstr ""
1519 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1520 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1522 #: src/libvlc-module.c:229
1523 msgid "Show advanced options"
1524 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1526 #: src/libvlc-module.c:231
1527 msgid ""
1528 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1529 "available options, including those that most users should never touch."
1530 msgstr ""
1531 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1532 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1533 "aldrig bör röra."
1535 #: src/libvlc-module.c:235
1536 msgid "Interface interaction"
1537 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1539 #: src/libvlc-module.c:237
1540 msgid ""
1541 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1542 "user input is required."
1543 msgstr ""
1544 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1545 "någon användarinmatning krävs."
1547 #: src/libvlc-module.c:247
1548 msgid ""
1549 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1550 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1551 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1552 "the \"audio filters\" modules section."
1553 msgstr ""
1554 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1555 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1556 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1557 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1558 "\"ljudfilter\"."
1560 #: src/libvlc-module.c:253
1561 msgid "Audio output module"
1562 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1564 #: src/libvlc-module.c:255
1565 msgid ""
1566 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1567 "automatically select the best method available."
1568 msgstr ""
1569 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1570 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1572 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1573 msgid "Enable audio"
1574 msgstr "Aktivera ljud"
1576 #: src/libvlc-module.c:261
1577 msgid ""
1578 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1579 "not take place, thus saving some processing power."
1580 msgstr ""
1581 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1582 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1584 #: src/libvlc-module.c:265
1585 msgid "Force mono audio"
1586 msgstr "Tvinga monoljud"
1588 #: src/libvlc-module.c:266
1589 msgid "This will force a mono audio output."
1590 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1592 #: src/libvlc-module.c:269
1593 msgid "Default audio volume"
1594 msgstr "Standardljudvolym"
1596 #: src/libvlc-module.c:271
1597 msgid ""
1598 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1599 msgstr ""
1600 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1601 "0 upp till 1024."
1603 #: src/libvlc-module.c:274
1604 msgid "Audio output volume step"
1605 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1607 #: src/libvlc-module.c:276
1608 msgid ""
1609 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1610 "0 to 1024."
1611 msgstr ""
1612 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1613 "från 0 upp till 1024."
1615 #: src/libvlc-module.c:280
1616 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1617 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1619 #: src/libvlc-module.c:282
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1623 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1624 msgstr ""
1625 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1626 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1628 #: src/libvlc-module.c:286
1629 msgid "High quality audio resampling"
1630 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1632 #: src/libvlc-module.c:288
1633 msgid ""
1634 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1635 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1636 "resampling algorithm will be used instead."
1637 msgstr ""
1638 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1639 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1640 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1642 #: src/libvlc-module.c:293
1643 msgid "Audio desynchronization compensation"
1644 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1646 #: src/libvlc-module.c:295
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1650 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1651 msgstr ""
1652 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1653 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1654 "bild."
1656 #: src/libvlc-module.c:298
1657 msgid "Audio output channels mode"
1658 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1660 #: src/libvlc-module.c:300
1661 msgid ""
1662 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1663 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1664 "played)."
1665 msgstr ""
1666 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1667 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1668 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1670 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1671 msgid "Use S/PDIF when available"
1672 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1674 #: src/libvlc-module.c:306
1675 msgid ""
1676 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1677 "audio stream being played."
1678 msgstr ""
1679 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1680 "ljudströmmen som spelas upp."
1682 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1683 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1684 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1686 #: src/libvlc-module.c:311
1687 msgid ""
1688 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1689 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1690 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1691 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1692 msgstr ""
1693 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1694 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1695 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1696 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1698 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1699 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1700 msgid "On"
1701 msgstr "På"
1703 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1704 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1705 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1706 msgid "Off"
1707 msgstr "Av"
1709 #: src/libvlc-module.c:323
1710 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1711 msgstr ""
1712 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1713 "beräkningen av ljudet."
1715 #: src/libvlc-module.c:326
1716 msgid "Audio visualizations "
1717 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1719 #: src/libvlc-module.c:328
1720 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1721 msgstr ""
1722 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1724 #: src/libvlc-module.c:332
1725 msgid "Replay gain mode"
1726 msgstr ""
1728 #: src/libvlc-module.c:334
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Select the replay gain mode"
1731 msgstr "Välj enheten"
1733 #: src/libvlc-module.c:336
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Replay preamp"
1736 msgstr "Spela upp"
1738 #: src/libvlc-module.c:338
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1742 "replay gain information"
1743 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1745 #: src/libvlc-module.c:341
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Default replay gain"
1748 msgstr "Standardström"
1750 #: src/libvlc-module.c:343
1751 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1752 msgstr ""
1754 #: src/libvlc-module.c:345
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Peak protection"
1757 msgstr "Störningsreducering"
1759 #: src/libvlc-module.c:347
1760 msgid "Protect against sound clipping"
1761 msgstr ""
1763 #: src/libvlc-module.c:350
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Enable time stretching audio"
1766 msgstr "Aktivera ljud"
1768 #: src/libvlc-module.c:352
1769 msgid ""
1770 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1771 "audio pitch"
1772 msgstr ""
1774 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1776 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1778 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1780 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1781 msgid "None"
1782 msgstr "Ingen"
1784 #: src/libvlc-module.c:367
1785 msgid ""
1786 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1787 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1788 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1789 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1790 "options."
1791 msgstr ""
1793 #: src/libvlc-module.c:373
1794 msgid "Video output module"
1795 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1797 #: src/libvlc-module.c:375
1798 msgid ""
1799 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1800 "automatically select the best method available."
1801 msgstr ""
1802 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1803 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1805 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1806 msgid "Enable video"
1807 msgstr "Aktivera video"
1809 #: src/libvlc-module.c:380
1810 msgid ""
1811 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1812 "not take place, thus saving some processing power."
1813 msgstr ""
1814 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1815 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1817 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1819 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1820 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1821 msgid "Video width"
1822 msgstr "Videobredd"
1824 #: src/libvlc-module.c:385
1825 msgid ""
1826 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1827 "characteristics."
1828 msgstr ""
1830 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1832 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1833 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1834 msgid "Video height"
1835 msgstr "Videohöjd"
1837 #: src/libvlc-module.c:390
1838 msgid ""
1839 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1840 "video characteristics."
1841 msgstr ""
1843 #: src/libvlc-module.c:393
1844 msgid "Video X coordinate"
1845 msgstr "Video X-koordinat"
1847 #: src/libvlc-module.c:395
1848 msgid ""
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1850 "coordinate)."
1851 msgstr ""
1852 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1853 "(X-koordinat)."
1855 #: src/libvlc-module.c:398
1856 msgid "Video Y coordinate"
1857 msgstr "Video Y-koordinat"
1859 #: src/libvlc-module.c:400
1860 msgid ""
1861 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1862 "coordinate)."
1863 msgstr ""
1864 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1865 "(Y-koordinat)."
1867 #: src/libvlc-module.c:403
1868 msgid "Video title"
1869 msgstr "Videotitel"
1871 #: src/libvlc-module.c:405
1872 msgid ""
1873 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1874 "interface)."
1875 msgstr ""
1876 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1878 #: src/libvlc-module.c:408
1879 msgid "Video alignment"
1880 msgstr "Videojustering"
1882 #: src/libvlc-module.c:410
1883 msgid ""
1884 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1885 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1886 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1887 msgstr ""
1888 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1889 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1890 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1891 "överkant-höger)."
1893 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1895 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1897 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1898 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1900 msgid "Center"
1901 msgstr "Centrerad"
1903 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1904 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1907 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1908 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1910 msgid "Top"
1911 msgstr "Överkant"
1913 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1914 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1917 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1919 msgid "Bottom"
1920 msgstr "Nederkant"
1922 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1923 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1926 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1928 msgid "Top-Left"
1929 msgstr "Överkant-Vänster"
1931 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1932 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1934 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1935 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1937 msgid "Top-Right"
1938 msgstr "Överkant-Höger"
1940 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1941 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1944 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1946 msgid "Bottom-Left"
1947 msgstr "Nederkant-Vänster"
1949 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1950 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1953 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1955 msgid "Bottom-Right"
1956 msgstr "Nederkant-Höger"
1958 #: src/libvlc-module.c:418
1959 msgid "Zoom video"
1960 msgstr "Zooma video"
1962 #: src/libvlc-module.c:420
1963 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1964 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1966 #: src/libvlc-module.c:422
1967 msgid "Grayscale video output"
1968 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1970 #: src/libvlc-module.c:424
1971 msgid ""
1972 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1973 "save some processing power."
1974 msgstr ""
1975 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
1976 "spara lite processorkraft."
1978 #: src/libvlc-module.c:427
1979 msgid "Embedded video"
1980 msgstr "Inbäddad video"
1982 #: src/libvlc-module.c:429
1983 msgid "Embed the video output in the main interface."
1984 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
1986 #: src/libvlc-module.c:431
1987 msgid "Fullscreen video output"
1988 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
1990 #: src/libvlc-module.c:433
1991 msgid "Start video in fullscreen mode"
1992 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
1994 #: src/libvlc-module.c:435
1995 msgid "Overlay video output"
1996 msgstr "Overlay-videoutmatning"
1998 #: src/libvlc-module.c:437
1999 msgid ""
2000 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2001 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2002 msgstr ""
2003 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2004 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2006 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
2008 msgid "Always on top"
2009 msgstr "Alltid överst"
2011 #: src/libvlc-module.c:442
2012 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2013 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2015 #: src/libvlc-module.c:444
2016 msgid "Enable wallpaper mode "
2017 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2019 #: src/libvlc-module.c:446
2020 #, fuzzy
2021 msgid ""
2022 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2023 msgstr ""
2024 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
2025 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
2026 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
2028 #: src/libvlc-module.c:449
2029 msgid "Show media title on video"
2030 msgstr "Visa mediatitel på video"
2032 #: src/libvlc-module.c:451
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2035 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2037 #: src/libvlc-module.c:453
2038 msgid "Show video title for x milliseconds"
2039 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2041 #: src/libvlc-module.c:455
2042 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2043 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2045 #: src/libvlc-module.c:457
2046 msgid "Position of video title"
2047 msgstr "Position för videotitel"
2049 #: src/libvlc-module.c:459
2050 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2051 msgstr ""
2053 #: src/libvlc-module.c:461
2054 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2055 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2057 #: src/libvlc-module.c:464
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2060 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2062 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2064 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2065 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2066 msgid "Deinterlace"
2067 msgstr "Avfläta"
2069 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2071 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2072 msgid "Deinterlace mode"
2073 msgstr "Avflätningsläge"
2075 #: src/libvlc-module.c:479
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2078 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
2080 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2081 msgid "Discard"
2082 msgstr "Förkasta"
2084 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2085 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2086 msgid "Blend"
2087 msgstr "Blanda"
2089 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2090 msgid "Mean"
2091 msgstr ""
2093 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2094 msgid "Bob"
2095 msgstr ""
2097 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2098 msgid "Linear"
2099 msgstr "Linjär"
2101 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2102 msgid "Phosphor"
2103 msgstr ""
2105 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2106 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2107 msgstr ""
2109 #: src/libvlc-module.c:496
2110 msgid "Disable screensaver"
2111 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2113 #: src/libvlc-module.c:497
2114 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2115 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2117 #: src/libvlc-module.c:499
2118 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2119 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2121 #: src/libvlc-module.c:500
2122 msgid ""
2123 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2124 "computer being suspended because of inactivity."
2125 msgstr ""
2126 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2127 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2129 #: src/libvlc-module.c:503
2130 msgid "Window decorations"
2131 msgstr "Fönsterdekorationer"
2133 #: src/libvlc-module.c:505
2134 msgid ""
2135 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2136 "giving a \"minimal\" window."
2137 msgstr ""
2139 #: src/libvlc-module.c:508
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Video splitter module"
2142 msgstr "Videofiltermodul"
2144 #: src/libvlc-module.c:510
2145 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2146 msgstr ""
2148 #: src/libvlc-module.c:512
2149 msgid "Video filter module"
2150 msgstr "Videofiltermodul"
2152 #: src/libvlc-module.c:514
2153 #, fuzzy
2154 msgid ""
2155 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2156 "instance deinterlacing, or distort the video."
2157 msgstr ""
2158 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2159 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2161 #: src/libvlc-module.c:518
2162 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2163 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2165 #: src/libvlc-module.c:520
2166 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2167 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2169 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2170 msgid "Video snapshot file prefix"
2171 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2173 #: src/libvlc-module.c:526
2174 msgid "Video snapshot format"
2175 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2177 #: src/libvlc-module.c:528
2178 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2179 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2181 #: src/libvlc-module.c:530
2182 msgid "Display video snapshot preview"
2183 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2185 #: src/libvlc-module.c:532
2186 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2187 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2189 #: src/libvlc-module.c:534
2190 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2191 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2193 #: src/libvlc-module.c:536
2194 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2195 msgstr ""
2196 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2197 "skärmbilder"
2199 #: src/libvlc-module.c:538
2200 msgid "Video snapshot width"
2201 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2203 #: src/libvlc-module.c:540
2204 msgid ""
2205 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2206 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2207 msgstr ""
2209 #: src/libvlc-module.c:544
2210 msgid "Video snapshot height"
2211 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2213 #: src/libvlc-module.c:546
2214 msgid ""
2215 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2216 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2217 "ratio."
2218 msgstr ""
2220 #: src/libvlc-module.c:550
2221 msgid "Video cropping"
2222 msgstr "Videobeskäring"
2224 #: src/libvlc-module.c:552
2225 msgid ""
2226 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2227 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2228 msgstr ""
2229 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2230 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2232 #: src/libvlc-module.c:556
2233 msgid "Source aspect ratio"
2234 msgstr "Källans bildförhållande"
2236 #: src/libvlc-module.c:558
2237 msgid ""
2238 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2239 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2240 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2241 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2242 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2243 msgstr ""
2245 #: src/libvlc-module.c:565
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Video Auto Scaling"
2248 msgstr "Videoskalning"
2250 #: src/libvlc-module.c:567
2251 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2252 msgstr ""
2254 #: src/libvlc-module.c:569
2255 msgid "Video scaling factor"
2256 msgstr "Videoskalningsfaktor"
2258 #: src/libvlc-module.c:571
2259 msgid ""
2260 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2261 "Default value is 1.0 (original video size)."
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:574
2265 msgid "Custom crop ratios list"
2266 msgstr ""
2268 #: src/libvlc-module.c:576
2269 msgid ""
2270 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2271 "crop ratios list."
2272 msgstr ""
2274 #: src/libvlc-module.c:579
2275 msgid "Custom aspect ratios list"
2276 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2278 #: src/libvlc-module.c:581
2279 msgid ""
2280 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2281 "aspect ratio list."
2282 msgstr ""
2284 #: src/libvlc-module.c:584
2285 msgid "Fix HDTV height"
2286 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2288 #: src/libvlc-module.c:586
2289 msgid ""
2290 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2291 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2292 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2293 msgstr ""
2294 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2295 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2296 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2297 "1088 rader."
2299 #: src/libvlc-module.c:591
2300 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2301 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2303 #: src/libvlc-module.c:593
2304 msgid ""
2305 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2306 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2307 "order to keep proportions."
2308 msgstr ""
2309 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2310 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2311 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2313 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2314 msgid "Skip frames"
2315 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2317 #: src/libvlc-module.c:599
2318 msgid ""
2319 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2320 "computer is not powerful enough"
2321 msgstr ""
2323 #: src/libvlc-module.c:602
2324 msgid "Drop late frames"
2325 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2327 #: src/libvlc-module.c:604
2328 msgid ""
2329 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2330 "intended display date)."
2331 msgstr ""
2333 #: src/libvlc-module.c:607
2334 msgid "Quiet synchro"
2335 msgstr "Tyst synkronisering"
2337 #: src/libvlc-module.c:609
2338 msgid ""
2339 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2340 "synchronization mechanism."
2341 msgstr ""
2342 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2343 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2345 #: src/libvlc-module.c:612
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Key press events"
2348 msgstr "Tangenthändelser"
2350 #: src/libvlc-module.c:614
2351 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2355 msgid "Mouse events"
2356 msgstr "Mushändelser"
2358 #: src/libvlc-module.c:618
2359 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2360 msgstr ""
2362 #: src/libvlc-module.c:626
2363 msgid ""
2364 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2365 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2366 "channel."
2367 msgstr ""
2368 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2369 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2370 "undertextkanalen."
2372 #: src/libvlc-module.c:630
2373 #, fuzzy
2374 msgid "File caching (ms)"
2375 msgstr "Filterlängd (ms)"
2377 #: src/libvlc-module.c:632
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2380 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2382 #: src/libvlc-module.c:634
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Live capture caching (ms)"
2385 msgstr "Paus"
2387 #: src/libvlc-module.c:636
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2390 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2392 #: src/libvlc-module.c:638
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Disc caching (ms)"
2395 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
2397 #: src/libvlc-module.c:640
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2400 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2402 #: src/libvlc-module.c:642
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Network caching (ms)"
2405 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
2407 #: src/libvlc-module.c:644
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2410 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2412 #: src/libvlc-module.c:646
2413 msgid "Clock reference average counter"
2414 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2416 #: src/libvlc-module.c:648
2417 msgid ""
2418 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2419 "to 10000."
2420 msgstr ""
2421 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2422 "ställa in denna till 10000."
2424 #: src/libvlc-module.c:651
2425 msgid "Clock synchronisation"
2426 msgstr "Klocksynkronisering"
2428 #: src/libvlc-module.c:653
2429 #, fuzzy
2430 msgid ""
2431 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2432 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2433 msgstr ""
2434 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2435 "realtids källor."
2437 #: src/libvlc-module.c:657
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Clock jitter"
2440 msgstr "Spatializer"
2442 #: src/libvlc-module.c:659
2443 msgid ""
2444 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2445 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2446 msgstr ""
2448 #: src/libvlc-module.c:662
2449 msgid "Network synchronisation"
2450 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2452 #: src/libvlc-module.c:663
2453 msgid ""
2454 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2455 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2456 msgstr ""
2457 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2458 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2459 "Nätverkssynkronisering."
2461 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2462 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2465 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2466 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2470 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2471 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2472 msgid "Default"
2473 msgstr "Standard"
2475 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
2477 msgid "Enable"
2478 msgstr "Aktivera"
2480 #: src/libvlc-module.c:671
2481 msgid "MTU of the network interface"
2482 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2484 #: src/libvlc-module.c:673
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2488 "over the network (in bytes)."
2489 msgstr ""
2490 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2491 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2493 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2494 msgid "Hop limit (TTL)"
2495 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2497 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2498 msgid ""
2499 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2500 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2501 "in default)."
2502 msgstr ""
2503 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2504 "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
2505 "inbyggda standardvärde)."
2507 #: src/libvlc-module.c:684
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Multicast output interface"
2510 msgstr "SAP multicastaddress"
2512 #: src/libvlc-module.c:686
2513 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2514 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2516 # Går det att översätta?
2517 #: src/libvlc-module.c:688
2518 msgid "DiffServ Code Point"
2519 msgstr "DiffServ Code Point"
2521 #: src/libvlc-module.c:689
2522 msgid ""
2523 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2524 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2525 msgstr ""
2526 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2527 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2528 "trafikprioritering i nätverk."
2530 #: src/libvlc-module.c:695
2531 msgid ""
2532 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2533 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2534 msgstr ""
2536 #: src/libvlc-module.c:701
2537 msgid ""
2538 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2539 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2540 "(like DVB streams for example)."
2541 msgstr ""
2543 #: src/libvlc-module.c:707
2544 msgid "Audio track"
2545 msgstr "Ljudspår"
2547 #: src/libvlc-module.c:709
2548 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2549 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2551 #: src/libvlc-module.c:712
2552 msgid "Subtitles track"
2553 msgstr "Undertextspår"
2555 #: src/libvlc-module.c:714
2556 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2557 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2559 #: src/libvlc-module.c:717
2560 msgid "Audio language"
2561 msgstr "Ljudspråk"
2563 #: src/libvlc-module.c:719
2564 msgid ""
2565 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2566 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2567 "language)."
2568 msgstr ""
2569 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2570 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
2571 "undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
2573 #: src/libvlc-module.c:722
2574 msgid "Subtitle language"
2575 msgstr "Undertextspråk"
2577 #: src/libvlc-module.c:724
2578 msgid ""
2579 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2580 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2581 msgstr ""
2582 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2583 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2584 "tillbaka)."
2586 #: src/libvlc-module.c:728
2587 msgid "Audio track ID"
2588 msgstr "Ljudspår-id"
2590 #: src/libvlc-module.c:730
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2593 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2595 #: src/libvlc-module.c:732
2596 msgid "Subtitles track ID"
2597 msgstr "Spår-id för undertexter"
2599 #: src/libvlc-module.c:734
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2602 msgstr ""
2603 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2605 #: src/libvlc-module.c:736
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Preferred video resolution"
2608 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2610 #: src/libvlc-module.c:738
2611 msgid ""
2612 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2613 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2614 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2615 "resolutions."
2616 msgstr ""
2618 #: src/libvlc-module.c:744
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Best available"
2621 msgstr ") finns tillgänglig."
2623 #: src/libvlc-module.c:744
2624 msgid "Full HD (1080p)"
2625 msgstr "Full HD (1080p)"
2627 #: src/libvlc-module.c:744
2628 msgid "HD (720p)"
2629 msgstr "HD (720p)"
2631 #: src/libvlc-module.c:745
2632 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2633 msgstr "Standard Definition (576 eller 480 linjer)"
2635 #: src/libvlc-module.c:746
2636 msgid "Low definition (320 lines)"
2637 msgstr "Low definition (320 linjer)"
2639 #: src/libvlc-module.c:749
2640 msgid "Input repetitions"
2641 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2643 #: src/libvlc-module.c:751
2644 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2645 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2647 #: src/libvlc-module.c:753
2648 msgid "Start time"
2649 msgstr "Starttid"
2651 #: src/libvlc-module.c:755
2652 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2653 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2655 #: src/libvlc-module.c:757
2656 msgid "Stop time"
2657 msgstr "Stopptid"
2659 #: src/libvlc-module.c:759
2660 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2661 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2663 #: src/libvlc-module.c:761
2664 msgid "Run time"
2665 msgstr "Körtid"
2667 #: src/libvlc-module.c:763
2668 #, fuzzy
2669 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2670 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2672 #: src/libvlc-module.c:765
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Fast seek"
2675 msgstr "Snabbare"
2677 #: src/libvlc-module.c:767
2678 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2679 msgstr ""
2681 #: src/libvlc-module.c:769
2682 msgid "Playback speed"
2683 msgstr "Uppspelningshastighet"
2685 #: src/libvlc-module.c:771
2686 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2687 msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
2689 #: src/libvlc-module.c:773
2690 msgid "Input list"
2691 msgstr "Inmatningslista"
2693 #: src/libvlc-module.c:775
2694 msgid ""
2695 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2696 "together after the normal one."
2697 msgstr ""
2698 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2699 "ihop efter den normala."
2701 #: src/libvlc-module.c:778
2702 msgid "Input slave (experimental)"
2703 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2705 #: src/libvlc-module.c:780
2706 msgid ""
2707 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2708 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2709 "inputs."
2710 msgstr ""
2711 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2712 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2713 "separerad med \"#\" för inmatning."
2715 #: src/libvlc-module.c:784
2716 msgid "Bookmarks list for a stream"
2717 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2719 #: src/libvlc-module.c:786
2720 msgid ""
2721 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2722 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2723 "{...}\""
2724 msgstr ""
2726 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2727 msgid "Record directory or filename"
2728 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2730 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2731 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2732 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2734 #: src/libvlc-module.c:794
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Prefer native stream recording"
2737 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2739 #: src/libvlc-module.c:796
2740 msgid ""
2741 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2742 "output module"
2743 msgstr ""
2745 #: src/libvlc-module.c:799
2746 msgid "Timeshift directory"
2747 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2749 #: src/libvlc-module.c:801
2750 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2751 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2753 #: src/libvlc-module.c:803
2754 msgid "Timeshift granularity"
2755 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2757 #: src/libvlc-module.c:805
2758 #, fuzzy
2759 msgid ""
2760 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2761 "to store the timeshifted streams."
2762 msgstr ""
2763 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2764 "tidsförskjutna strömmar."
2766 #: src/libvlc-module.c:808
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Change title according to current media"
2769 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
2771 #: src/libvlc-module.c:809
2772 msgid ""
2773 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2774 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2775 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2776 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2777 msgstr ""
2779 #: src/libvlc-module.c:816
2780 #, fuzzy
2781 msgid ""
2782 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2783 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2784 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2785 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2786 msgstr ""
2787 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
2788 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
2789 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
2790 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
2791 "\"ljudfilter\"."
2793 #: src/libvlc-module.c:822
2794 msgid "Force subtitle position"
2795 msgstr "Tvinga undertextposition"
2797 #: src/libvlc-module.c:824
2798 msgid ""
2799 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2800 "over the movie. Try several positions."
2801 msgstr ""
2802 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2803 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2805 #: src/libvlc-module.c:827
2806 msgid "Enable sub-pictures"
2807 msgstr "Aktivera underbilder"
2809 #: src/libvlc-module.c:829
2810 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2811 msgstr ""
2813 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2816 msgid "On Screen Display"
2817 msgstr "Skärmtexter"
2819 #: src/libvlc-module.c:833
2820 msgid ""
2821 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2822 "Display)."
2823 msgstr ""
2824 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2825 "Display)."
2827 #: src/libvlc-module.c:836
2828 msgid "Text rendering module"
2829 msgstr "Textrenderingsmodul"
2831 #: src/libvlc-module.c:838
2832 msgid ""
2833 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2834 "instance."
2835 msgstr ""
2836 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2837 "till exempel svg."
2839 #: src/libvlc-module.c:840
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Subpictures source module"
2842 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
2844 #: src/libvlc-module.c:842
2845 msgid ""
2846 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2847 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2848 msgstr ""
2850 #: src/libvlc-module.c:845
2851 msgid "Subpictures filter module"
2852 msgstr ""
2854 #: src/libvlc-module.c:847
2855 msgid ""
2856 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2857 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2858 msgstr ""
2860 #: src/libvlc-module.c:850
2861 msgid "Autodetect subtitle files"
2862 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2864 #: src/libvlc-module.c:852
2865 msgid ""
2866 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2867 "(based on the filename of the movie)."
2868 msgstr ""
2869 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2870 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2872 #: src/libvlc-module.c:855
2873 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2874 msgstr ""
2876 #: src/libvlc-module.c:857
2877 msgid ""
2878 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2879 "Options are:\n"
2880 "0 = no subtitles autodetected\n"
2881 "1 = any subtitle file\n"
2882 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2883 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2884 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2885 msgstr ""
2887 #: src/libvlc-module.c:865
2888 msgid "Subtitle autodetection paths"
2889 msgstr ""
2891 #: src/libvlc-module.c:867
2892 msgid ""
2893 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2894 "found in the current directory."
2895 msgstr ""
2896 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2897 "kunde hittas i aktuell katalog."
2899 #: src/libvlc-module.c:870
2900 msgid "Use subtitle file"
2901 msgstr "Använd undertextfil"
2903 #: src/libvlc-module.c:872
2904 msgid ""
2905 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2906 "subtitle file."
2907 msgstr ""
2908 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2909 "inte kunde hitta din undertextfil."
2911 #: src/libvlc-module.c:876
2912 msgid "DVD device"
2913 msgstr "Dvd-enhet"
2915 #: src/libvlc-module.c:877
2916 msgid "VCD device"
2917 msgstr "Vcd-enhet"
2919 #: src/libvlc-module.c:878
2920 msgid "Audio CD device"
2921 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2923 #: src/libvlc-module.c:882
2924 #, fuzzy
2925 msgid ""
2926 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2927 "the drive letter (e.g. D:)"
2928 msgstr ""
2929 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2930 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2932 #: src/libvlc-module.c:885
2933 #, fuzzy
2934 msgid ""
2935 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2936 "the drive letter (e.g. D:)"
2937 msgstr ""
2938 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2939 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2941 #: src/libvlc-module.c:888
2942 #, fuzzy
2943 msgid ""
2944 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2945 "after the drive letter (e.g. D:)"
2946 msgstr ""
2947 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2948 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2950 #: src/libvlc-module.c:895
2951 msgid "This is the default DVD device to use."
2952 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2954 #: src/libvlc-module.c:897
2955 msgid "This is the default VCD device to use."
2956 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2958 #: src/libvlc-module.c:899
2959 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2960 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2962 #: src/libvlc-module.c:913
2963 msgid "TCP connection timeout"
2964 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2966 #: src/libvlc-module.c:915
2967 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2968 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2970 #: src/libvlc-module.c:917
2971 #, fuzzy
2972 msgid "HTTP server address"
2973 msgstr "HTTP-värdadress"
2975 #: src/libvlc-module.c:918
2976 #, fuzzy
2977 msgid "RTSP server address"
2978 msgstr "RTSP-värdadress"
2980 #: src/libvlc-module.c:920
2981 msgid ""
2982 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2983 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2984 "them to a specific network interface."
2985 msgstr ""
2987 #: src/libvlc-module.c:924
2988 #, fuzzy
2989 msgid "HTTP server port"
2990 msgstr "HTTP-server"
2992 #: src/libvlc-module.c:926
2993 msgid ""
2994 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2995 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2996 "by the operating system."
2997 msgstr ""
2999 #: src/libvlc-module.c:931
3000 #, fuzzy
3001 msgid "HTTPS server port"
3002 msgstr "HTTP-server"
3004 #: src/libvlc-module.c:933
3005 msgid ""
3006 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3007 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3008 "restricted by the operating system."
3009 msgstr ""
3011 #: src/libvlc-module.c:938
3012 #, fuzzy
3013 msgid "RTSP server port"
3014 msgstr "CDDB-serverport"
3016 #: src/libvlc-module.c:940
3017 msgid ""
3018 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3019 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3020 "by the operating system."
3021 msgstr ""
3023 #: src/libvlc-module.c:945
3024 #, fuzzy
3025 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3026 msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
3028 #: src/libvlc-module.c:947
3029 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3030 msgstr ""
3032 #: src/libvlc-module.c:949
3033 msgid "HTTP/TLS server private key"
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:951
3037 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3038 msgstr ""
3040 #: src/libvlc-module.c:953
3041 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3042 msgstr ""
3044 #: src/libvlc-module.c:955
3045 msgid ""
3046 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3047 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3048 msgstr ""
3050 #: src/libvlc-module.c:958
3051 #, fuzzy
3052 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3053 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
3055 #: src/libvlc-module.c:960
3056 msgid ""
3057 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3058 "revoked certificates in TLS sessions."
3059 msgstr ""
3061 #: src/libvlc-module.c:963
3062 msgid "SOCKS server"
3063 msgstr "SOCKS-server"
3065 #: src/libvlc-module.c:965
3066 msgid ""
3067 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3068 "used for all TCP connections"
3069 msgstr ""
3070 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
3071 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
3073 #: src/libvlc-module.c:968
3074 msgid "SOCKS user name"
3075 msgstr "SOCKS-användarnamn"
3077 #: src/libvlc-module.c:970
3078 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3079 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3081 #: src/libvlc-module.c:972
3082 msgid "SOCKS password"
3083 msgstr "SOCKS-lösenord"
3085 #: src/libvlc-module.c:974
3086 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3087 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3089 #: src/libvlc-module.c:976
3090 msgid "Title metadata"
3091 msgstr "Titel"
3093 #: src/libvlc-module.c:978
3094 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3095 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
3097 #: src/libvlc-module.c:980
3098 msgid "Author metadata"
3099 msgstr "Upphovsman"
3101 #: src/libvlc-module.c:982
3102 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3103 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
3105 #: src/libvlc-module.c:984
3106 msgid "Artist metadata"
3107 msgstr "Artist"
3109 #: src/libvlc-module.c:986
3110 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3111 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
3113 #: src/libvlc-module.c:988
3114 msgid "Genre metadata"
3115 msgstr "Genre"
3117 #: src/libvlc-module.c:990
3118 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3119 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
3121 #: src/libvlc-module.c:992
3122 msgid "Copyright metadata"
3123 msgstr "Copyright"
3125 #: src/libvlc-module.c:994
3126 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3127 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
3129 #: src/libvlc-module.c:996
3130 msgid "Description metadata"
3131 msgstr "Beskrivning"
3133 #: src/libvlc-module.c:998
3134 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3135 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
3137 #: src/libvlc-module.c:1000
3138 msgid "Date metadata"
3139 msgstr "Datum"
3141 #: src/libvlc-module.c:1002
3142 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3143 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
3145 #: src/libvlc-module.c:1004
3146 msgid "URL metadata"
3147 msgstr "URL"
3149 #: src/libvlc-module.c:1006
3150 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3151 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
3153 #: src/libvlc-module.c:1010
3154 msgid ""
3155 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3156 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3157 "can break playback of all your streams."
3158 msgstr ""
3160 #: src/libvlc-module.c:1014
3161 msgid "Preferred decoders list"
3162 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3164 #: src/libvlc-module.c:1016
3165 msgid ""
3166 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3167 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3168 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3169 msgstr ""
3171 #: src/libvlc-module.c:1021
3172 msgid "Preferred encoders list"
3173 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3175 #: src/libvlc-module.c:1023
3176 msgid ""
3177 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3178 msgstr ""
3179 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3180 "prioritetsordning."
3182 #: src/libvlc-module.c:1032
3183 msgid ""
3184 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3185 "subsystem."
3186 msgstr ""
3187 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3188 "för undersystemet för strömutmatning."
3190 #: src/libvlc-module.c:1035
3191 msgid "Default stream output chain"
3192 msgstr ""
3194 #: src/libvlc-module.c:1037
3195 msgid ""
3196 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3197 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3198 "all streams."
3199 msgstr ""
3201 #: src/libvlc-module.c:1041
3202 msgid "Enable streaming of all ES"
3203 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3205 #: src/libvlc-module.c:1043
3206 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3207 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3209 #: src/libvlc-module.c:1045
3210 msgid "Display while streaming"
3211 msgstr "Visa under strömning"
3213 #: src/libvlc-module.c:1047
3214 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3215 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3217 #: src/libvlc-module.c:1049
3218 msgid "Enable video stream output"
3219 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3221 #: src/libvlc-module.c:1051
3222 msgid ""
3223 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3224 "facility when this last one is enabled."
3225 msgstr ""
3227 #: src/libvlc-module.c:1054
3228 msgid "Enable audio stream output"
3229 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3231 #: src/libvlc-module.c:1056
3232 msgid ""
3233 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3234 "facility when this last one is enabled."
3235 msgstr ""
3237 #: src/libvlc-module.c:1059
3238 msgid "Enable SPU stream output"
3239 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3241 #: src/libvlc-module.c:1061
3242 msgid ""
3243 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3244 "facility when this last one is enabled."
3245 msgstr ""
3247 #: src/libvlc-module.c:1064
3248 msgid "Keep stream output open"
3249 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3251 #: src/libvlc-module.c:1066
3252 msgid ""
3253 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3254 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3255 "specified)"
3256 msgstr ""
3258 #: src/libvlc-module.c:1070
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3261 msgstr "Paus"
3263 #: src/libvlc-module.c:1072
3264 #, fuzzy
3265 msgid ""
3266 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3267 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3268 msgstr ""
3269 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3270 "ska vara i millisekunder."
3272 #: src/libvlc-module.c:1075
3273 msgid "Preferred packetizer list"
3274 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3276 #: src/libvlc-module.c:1077
3277 msgid ""
3278 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3279 msgstr ""
3280 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3281 "paketerare."
3283 #: src/libvlc-module.c:1080
3284 msgid "Mux module"
3285 msgstr ""
3287 #: src/libvlc-module.c:1082
3288 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3289 msgstr ""
3291 #: src/libvlc-module.c:1084
3292 msgid "Access output module"
3293 msgstr ""
3295 #: src/libvlc-module.c:1086
3296 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3297 msgstr ""
3299 #: src/libvlc-module.c:1088
3300 msgid "Control SAP flow"
3301 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3303 #: src/libvlc-module.c:1090
3304 msgid ""
3305 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3306 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3307 msgstr ""
3309 #: src/libvlc-module.c:1094
3310 msgid "SAP announcement interval"
3311 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3313 #: src/libvlc-module.c:1096
3314 msgid ""
3315 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3316 "between SAP announcements."
3317 msgstr ""
3319 #: src/libvlc-module.c:1105
3320 msgid ""
3321 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3322 "always leave all these enabled."
3323 msgstr ""
3325 #: src/libvlc-module.c:1110
3326 msgid ""
3327 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3328 "you really know what you are doing."
3329 msgstr ""
3331 #: src/libvlc-module.c:1113
3332 msgid "Memory copy module"
3333 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3335 #: src/libvlc-module.c:1115
3336 msgid ""
3337 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3338 "select the fastest one supported by your hardware."
3339 msgstr ""
3340 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3341 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3343 #: src/libvlc-module.c:1118
3344 msgid "Access module"
3345 msgstr "Åtkomstmodul"
3347 #: src/libvlc-module.c:1120
3348 msgid ""
3349 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3350 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3351 "option unless you really know what you are doing."
3352 msgstr ""
3354 #: src/libvlc-module.c:1124
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Stream filter module"
3357 msgstr "Videofiltermodul"
3359 #: src/libvlc-module.c:1126
3360 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3361 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3363 #: src/libvlc-module.c:1128
3364 msgid "Demux module"
3365 msgstr "Demux-modul"
3367 #: src/libvlc-module.c:1130
3368 msgid ""
3369 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3370 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3371 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3372 "you really know what you are doing."
3373 msgstr ""
3374 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3375 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3376 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3377 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3379 #: src/libvlc-module.c:1135
3380 #, fuzzy
3381 msgid "VoD server module"
3382 msgstr "Videofiltermodul"
3384 #: src/libvlc-module.c:1137
3385 msgid ""
3386 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3387 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3388 msgstr ""
3390 #: src/libvlc-module.c:1140
3391 msgid "Allow real-time priority"
3392 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3394 #: src/libvlc-module.c:1142
3395 msgid ""
3396 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3397 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3398 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3399 "only activate this if you know what you're doing."
3400 msgstr ""
3402 #: src/libvlc-module.c:1148
3403 msgid "Adjust VLC priority"
3404 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3406 #: src/libvlc-module.c:1150
3407 msgid ""
3408 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3409 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3410 "VLC instances."
3411 msgstr ""
3413 #: src/libvlc-module.c:1154
3414 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3415 msgstr ""
3417 #: src/libvlc-module.c:1156
3418 msgid ""
3419 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3420 msgstr ""
3422 #: src/libvlc-module.c:1159
3423 msgid "Modules search path"
3424 msgstr "Sökväg för moduler"
3426 #: src/libvlc-module.c:1161
3427 msgid ""
3428 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3429 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3430 msgstr ""
3431 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3432 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3434 #: src/libvlc-module.c:1164
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Data search path"
3437 msgstr "Sökväg för moduler"
3439 #: src/libvlc-module.c:1166
3440 msgid "Override the default data/share search path."
3441 msgstr ""
3443 #: src/libvlc-module.c:1168
3444 msgid "VLM configuration file"
3445 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3447 #: src/libvlc-module.c:1170
3448 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3449 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3451 #: src/libvlc-module.c:1172
3452 msgid "Use a plugins cache"
3453 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3455 #: src/libvlc-module.c:1174
3456 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3457 msgstr ""
3458 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3459 "VLC."
3461 #: src/libvlc-module.c:1176
3462 msgid "Locally collect statistics"
3463 msgstr "Samla in statistik lokalt"
3465 #: src/libvlc-module.c:1178
3466 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3467 msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
3469 #: src/libvlc-module.c:1180
3470 msgid "Run as daemon process"
3471 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3473 #: src/libvlc-module.c:1182
3474 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3475 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3477 #: src/libvlc-module.c:1184
3478 msgid "Write process id to file"
3479 msgstr "Skriv process-id till fil"
3481 #: src/libvlc-module.c:1186
3482 msgid "Writes process id into specified file."
3483 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3485 #: src/libvlc-module.c:1188
3486 msgid "Log to file"
3487 msgstr "Logga till fil"
3489 #: src/libvlc-module.c:1190
3490 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3491 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3493 #: src/libvlc-module.c:1192
3494 msgid "Log to syslog"
3495 msgstr "Logga till syslog"
3497 #: src/libvlc-module.c:1194
3498 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3499 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3501 #: src/libvlc-module.c:1196
3502 msgid "Allow only one running instance"
3503 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3505 #: src/libvlc-module.c:1199
3506 msgid ""
3507 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3508 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3509 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3510 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3511 "running instance or enqueue it."
3512 msgstr ""
3513 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3514 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3515 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3516 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3517 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3519 #: src/libvlc-module.c:1206
3520 #, fuzzy
3521 msgid ""
3522 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3523 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3524 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3525 "This option will allow you to play the file with the already running "
3526 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3527 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3528 msgstr ""
3529 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3530 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3531 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3532 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3533 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3534 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3535 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3537 #: src/libvlc-module.c:1215
3538 msgid "VLC is started from file association"
3539 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3541 #: src/libvlc-module.c:1217
3542 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3543 msgstr ""
3544 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3545 "operativsystemet"
3547 #: src/libvlc-module.c:1220
3548 msgid "One instance when started from file"
3549 msgstr "En instans om startad från fil"
3551 #: src/libvlc-module.c:1222
3552 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3553 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3555 #: src/libvlc-module.c:1224
3556 msgid "Increase the priority of the process"
3557 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3559 #: src/libvlc-module.c:1226
3560 msgid ""
3561 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3562 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3563 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3564 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3565 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3566 "machine."
3567 msgstr ""
3568 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3569 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3570 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3571 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3572 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3573 "innebära att du måste starta om din dator."
3575 #: src/libvlc-module.c:1234
3576 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3577 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3579 #: src/libvlc-module.c:1236
3580 msgid ""
3581 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3582 "playing current item."
3583 msgstr ""
3584 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3585 "alternativet för en instans används."
3587 #: src/libvlc-module.c:1245
3588 msgid ""
3589 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3590 "overridden in the playlist dialog box."
3591 msgstr ""
3592 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3593 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3595 #: src/libvlc-module.c:1248
3596 msgid "Automatically preparse files"
3597 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3599 #: src/libvlc-module.c:1250
3600 msgid ""
3601 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3602 "metadata)."
3603 msgstr ""
3604 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3605 "viss metadata)."
3607 #: src/libvlc-module.c:1253
3608 msgid "Album art policy"
3609 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3611 #: src/libvlc-module.c:1255
3612 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3613 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3615 #: src/libvlc-module.c:1261
3616 msgid "Manual download only"
3617 msgstr "Endast manuell hämtning"
3619 #: src/libvlc-module.c:1262
3620 msgid "When track starts playing"
3621 msgstr "När spåret börjar spelas"
3623 #: src/libvlc-module.c:1263
3624 msgid "As soon as track is added"
3625 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3627 #: src/libvlc-module.c:1265
3628 msgid "Services discovery modules"
3629 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3631 #: src/libvlc-module.c:1267
3632 #, fuzzy
3633 msgid ""
3634 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3635 "Typical value is \"sap\"."
3636 msgstr ""
3637 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3638 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3640 #: src/libvlc-module.c:1270
3641 msgid "Play files randomly forever"
3642 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3644 #: src/libvlc-module.c:1272
3645 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3646 msgstr ""
3647 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3649 #: src/libvlc-module.c:1274
3650 msgid "Repeat all"
3651 msgstr "Upprepa alla"
3653 #: src/libvlc-module.c:1276
3654 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3655 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3657 #: src/libvlc-module.c:1278
3658 msgid "Repeat current item"
3659 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3661 #: src/libvlc-module.c:1280
3662 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3663 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3665 #: src/libvlc-module.c:1282
3666 msgid "Play and stop"
3667 msgstr "Spela upp och stoppa"
3669 #: src/libvlc-module.c:1284
3670 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3671 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3673 #: src/libvlc-module.c:1286
3674 msgid "Play and exit"
3675 msgstr "Spela upp och avsluta"
3677 #: src/libvlc-module.c:1288
3678 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3679 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3681 #: src/libvlc-module.c:1290
3682 msgid "Play and pause"
3683 msgstr "Spela upp och gör paus"
3685 #: src/libvlc-module.c:1292
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3688 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
3690 #: src/libvlc-module.c:1294
3691 msgid "Auto start"
3692 msgstr "Autostart"
3694 #: src/libvlc-module.c:1295
3695 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3696 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
3698 #: src/libvlc-module.c:1298
3699 msgid "Use media library"
3700 msgstr "Använd mediabibliotek"
3702 #: src/libvlc-module.c:1300
3703 msgid ""
3704 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3705 "VLC."
3706 msgstr ""
3707 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3709 #: src/libvlc-module.c:1303
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Load Media Library"
3712 msgstr "Mediabibliotek"
3714 #: src/libvlc-module.c:1305
3715 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3716 msgstr ""
3718 #: src/libvlc-module.c:1307
3719 msgid "Display playlist tree"
3720 msgstr "Visa spellistträd"
3722 #: src/libvlc-module.c:1309
3723 msgid ""
3724 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3725 "directory."
3726 msgstr ""
3727 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3728 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3730 #: src/libvlc-module.c:1318
3731 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3732 msgstr ""
3733 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3734 "\"snabbtangenter\"."
3736 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3741 msgid "Fullscreen"
3742 msgstr "Helskärm"
3744 #: src/libvlc-module.c:1322
3745 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3746 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3748 #: src/libvlc-module.c:1323
3749 msgid "Leave fullscreen"
3750 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3752 #: src/libvlc-module.c:1324
3753 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3754 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3756 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3757 msgid "Play/Pause"
3758 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3760 #: src/libvlc-module.c:1326
3761 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3762 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3764 #: src/libvlc-module.c:1327
3765 msgid "Pause only"
3766 msgstr "Pausa endast"
3768 #: src/libvlc-module.c:1328
3769 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3770 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3772 #: src/libvlc-module.c:1329
3773 msgid "Play only"
3774 msgstr "Spela endast"
3776 #: src/libvlc-module.c:1330
3777 msgid "Select the hotkey to use to play."
3778 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3780 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3783 msgid "Faster"
3784 msgstr "Snabbare"
3786 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3787 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3788 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3790 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3793 msgid "Slower"
3794 msgstr "Långsammare"
3796 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3797 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3798 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3800 #: src/libvlc-module.c:1335
3801 msgid "Normal rate"
3802 msgstr "Normal hastighet"
3804 #: src/libvlc-module.c:1336
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3807 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3809 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3810 msgid "Faster (fine)"
3811 msgstr "Snabbare (fin)"
3813 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3814 msgid "Slower (fine)"
3815 msgstr "Långsammare (fin)"
3817 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3820 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3823 msgid "Next"
3824 msgstr "Nästa"
3826 #: src/libvlc-module.c:1342
3827 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3828 msgstr ""
3829 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3831 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3834 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3836 msgid "Previous"
3837 msgstr "Föregående"
3839 #: src/libvlc-module.c:1344
3840 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3841 msgstr ""
3842 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3843 "spellistan."
3845 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3849 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3850 msgid "Stop"
3851 msgstr "Stoppa"
3853 #: src/libvlc-module.c:1346
3854 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3855 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3857 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3860 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3861 msgid "Position"
3862 msgstr "Position"
3864 #: src/libvlc-module.c:1348
3865 msgid "Select the hotkey to display the position."
3866 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3868 #: src/libvlc-module.c:1350
3869 msgid "Very short backwards jump"
3870 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3872 #: src/libvlc-module.c:1352
3873 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3874 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3876 #: src/libvlc-module.c:1353
3877 msgid "Short backwards jump"
3878 msgstr "Kort hopp bakåt"
3880 #: src/libvlc-module.c:1355
3881 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3882 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3884 #: src/libvlc-module.c:1356
3885 msgid "Medium backwards jump"
3886 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3888 #: src/libvlc-module.c:1358
3889 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3890 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3892 #: src/libvlc-module.c:1359
3893 msgid "Long backwards jump"
3894 msgstr "Långt hopp bakåt"
3896 #: src/libvlc-module.c:1361
3897 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3898 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3900 #: src/libvlc-module.c:1363
3901 msgid "Very short forward jump"
3902 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3904 #: src/libvlc-module.c:1365
3905 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3906 msgstr ""
3907 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3909 #: src/libvlc-module.c:1366
3910 msgid "Short forward jump"
3911 msgstr "Kort hopp framåt"
3913 #: src/libvlc-module.c:1368
3914 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3915 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3917 #: src/libvlc-module.c:1369
3918 msgid "Medium forward jump"
3919 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3921 #: src/libvlc-module.c:1371
3922 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3923 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3925 #: src/libvlc-module.c:1372
3926 msgid "Long forward jump"
3927 msgstr "Långt hopp framåt"
3929 #: src/libvlc-module.c:1374
3930 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3931 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3933 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3934 msgid "Next frame"
3935 msgstr "Nästa bildruta"
3937 #: src/libvlc-module.c:1377
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3940 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3942 #: src/libvlc-module.c:1379
3943 msgid "Very short jump length"
3944 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3946 #: src/libvlc-module.c:1380
3947 msgid "Very short jump length, in seconds."
3948 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3950 #: src/libvlc-module.c:1381
3951 msgid "Short jump length"
3952 msgstr "Kort hopplängd"
3954 #: src/libvlc-module.c:1382
3955 msgid "Short jump length, in seconds."
3956 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3958 #: src/libvlc-module.c:1383
3959 msgid "Medium jump length"
3960 msgstr "Medellång hopplängd"
3962 #: src/libvlc-module.c:1384
3963 msgid "Medium jump length, in seconds."
3964 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3966 #: src/libvlc-module.c:1385
3967 msgid "Long jump length"
3968 msgstr "Lång hopplängd"
3970 #: src/libvlc-module.c:1386
3971 msgid "Long jump length, in seconds."
3972 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3974 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3977 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3978 msgid "Quit"
3979 msgstr "Avsluta"
3981 #: src/libvlc-module.c:1389
3982 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3983 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3985 #: src/libvlc-module.c:1390
3986 msgid "Navigate up"
3987 msgstr "Navigera upp"
3989 #: src/libvlc-module.c:1391
3990 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3991 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3993 #: src/libvlc-module.c:1392
3994 msgid "Navigate down"
3995 msgstr "Navigera ned"
3997 #: src/libvlc-module.c:1393
3998 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3999 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
4001 #: src/libvlc-module.c:1394
4002 msgid "Navigate left"
4003 msgstr "Navigera vänster"
4005 #: src/libvlc-module.c:1395
4006 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4007 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
4009 #: src/libvlc-module.c:1396
4010 msgid "Navigate right"
4011 msgstr "Navigera höger"
4013 #: src/libvlc-module.c:1397
4014 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4015 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
4017 #: src/libvlc-module.c:1398
4018 msgid "Activate"
4019 msgstr "Aktivera"
4021 #: src/libvlc-module.c:1399
4022 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4023 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
4025 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4026 msgid "Go to the DVD menu"
4027 msgstr "Gå till dvd-meny"
4029 #: src/libvlc-module.c:1401
4030 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4031 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
4033 #: src/libvlc-module.c:1402
4034 msgid "Select previous DVD title"
4035 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
4037 #: src/libvlc-module.c:1403
4038 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4039 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4041 #: src/libvlc-module.c:1404
4042 msgid "Select next DVD title"
4043 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
4045 #: src/libvlc-module.c:1405
4046 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4047 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4049 #: src/libvlc-module.c:1406
4050 msgid "Select prev DVD chapter"
4051 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
4053 #: src/libvlc-module.c:1407
4054 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4055 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4057 #: src/libvlc-module.c:1408
4058 msgid "Select next DVD chapter"
4059 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
4061 #: src/libvlc-module.c:1409
4062 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4063 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4065 #: src/libvlc-module.c:1410
4066 msgid "Volume up"
4067 msgstr "Volym upp"
4069 #: src/libvlc-module.c:1411
4070 msgid "Select the key to increase audio volume."
4071 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4073 #: src/libvlc-module.c:1412
4074 msgid "Volume down"
4075 msgstr "Volym ned"
4077 #: src/libvlc-module.c:1413
4078 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4079 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4081 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4085 msgid "Mute"
4086 msgstr "Tyst"
4088 #: src/libvlc-module.c:1415
4089 msgid "Select the key to mute audio."
4090 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4092 #: src/libvlc-module.c:1416
4093 msgid "Subtitle delay up"
4094 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4096 #: src/libvlc-module.c:1417
4097 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4098 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4100 #: src/libvlc-module.c:1418
4101 msgid "Subtitle delay down"
4102 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4104 #: src/libvlc-module.c:1419
4105 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4106 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4108 #: src/libvlc-module.c:1420
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Subtitle position up"
4111 msgstr "Position för underbild"
4113 #: src/libvlc-module.c:1421
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4116 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4118 #: src/libvlc-module.c:1422
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Subtitle position down"
4121 msgstr "Position för underbild"
4123 #: src/libvlc-module.c:1423
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4126 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4128 #: src/libvlc-module.c:1424
4129 msgid "Audio delay up"
4130 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4132 #: src/libvlc-module.c:1425
4133 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4134 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4136 #: src/libvlc-module.c:1426
4137 msgid "Audio delay down"
4138 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4140 #: src/libvlc-module.c:1427
4141 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4142 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4144 #: src/libvlc-module.c:1434
4145 msgid "Play playlist bookmark 1"
4146 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4148 #: src/libvlc-module.c:1435
4149 msgid "Play playlist bookmark 2"
4150 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4152 #: src/libvlc-module.c:1436
4153 msgid "Play playlist bookmark 3"
4154 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4156 #: src/libvlc-module.c:1437
4157 msgid "Play playlist bookmark 4"
4158 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4160 #: src/libvlc-module.c:1438
4161 msgid "Play playlist bookmark 5"
4162 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4164 #: src/libvlc-module.c:1439
4165 msgid "Play playlist bookmark 6"
4166 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4168 #: src/libvlc-module.c:1440
4169 msgid "Play playlist bookmark 7"
4170 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4172 #: src/libvlc-module.c:1441
4173 msgid "Play playlist bookmark 8"
4174 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4176 #: src/libvlc-module.c:1442
4177 msgid "Play playlist bookmark 9"
4178 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4180 #: src/libvlc-module.c:1443
4181 msgid "Play playlist bookmark 10"
4182 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4184 #: src/libvlc-module.c:1444
4185 msgid "Select the key to play this bookmark."
4186 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4188 #: src/libvlc-module.c:1445
4189 msgid "Set playlist bookmark 1"
4190 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4192 #: src/libvlc-module.c:1446
4193 msgid "Set playlist bookmark 2"
4194 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4196 #: src/libvlc-module.c:1447
4197 msgid "Set playlist bookmark 3"
4198 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4200 #: src/libvlc-module.c:1448
4201 msgid "Set playlist bookmark 4"
4202 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4204 #: src/libvlc-module.c:1449
4205 msgid "Set playlist bookmark 5"
4206 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4208 #: src/libvlc-module.c:1450
4209 msgid "Set playlist bookmark 6"
4210 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4212 #: src/libvlc-module.c:1451
4213 msgid "Set playlist bookmark 7"
4214 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4216 #: src/libvlc-module.c:1452
4217 msgid "Set playlist bookmark 8"
4218 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4220 #: src/libvlc-module.c:1453
4221 msgid "Set playlist bookmark 9"
4222 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4224 #: src/libvlc-module.c:1454
4225 msgid "Set playlist bookmark 10"
4226 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4228 #: src/libvlc-module.c:1455
4229 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4230 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4232 #: src/libvlc-module.c:1457
4233 msgid "Playlist bookmark 1"
4234 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4236 #: src/libvlc-module.c:1458
4237 msgid "Playlist bookmark 2"
4238 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4240 #: src/libvlc-module.c:1459
4241 msgid "Playlist bookmark 3"
4242 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4244 #: src/libvlc-module.c:1460
4245 msgid "Playlist bookmark 4"
4246 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4248 #: src/libvlc-module.c:1461
4249 msgid "Playlist bookmark 5"
4250 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4252 #: src/libvlc-module.c:1462
4253 msgid "Playlist bookmark 6"
4254 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4256 #: src/libvlc-module.c:1463
4257 msgid "Playlist bookmark 7"
4258 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4260 #: src/libvlc-module.c:1464
4261 msgid "Playlist bookmark 8"
4262 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4264 #: src/libvlc-module.c:1465
4265 msgid "Playlist bookmark 9"
4266 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4268 #: src/libvlc-module.c:1466
4269 msgid "Playlist bookmark 10"
4270 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4272 #: src/libvlc-module.c:1468
4273 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4274 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4276 #: src/libvlc-module.c:1470
4277 msgid "Cycle audio track"
4278 msgstr "Växla ljudspår"
4280 #: src/libvlc-module.c:1471
4281 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4282 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4284 #: src/libvlc-module.c:1472
4285 msgid "Cycle subtitle track"
4286 msgstr "Växla undertextspår"
4288 #: src/libvlc-module.c:1473
4289 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4290 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4292 #: src/libvlc-module.c:1474
4293 msgid "Cycle source aspect ratio"
4294 msgstr "Växla källbildförhållande"
4296 #: src/libvlc-module.c:1475
4297 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4298 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4300 #: src/libvlc-module.c:1476
4301 msgid "Cycle video crop"
4302 msgstr "Växla videobeskäring"
4304 #: src/libvlc-module.c:1477
4305 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4306 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4308 #: src/libvlc-module.c:1478
4309 msgid "Toggle autoscaling"
4310 msgstr "Växla automatisk skalning"
4312 #: src/libvlc-module.c:1479
4313 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4314 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4316 #: src/libvlc-module.c:1480
4317 msgid "Increase scale factor"
4318 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4320 #: src/libvlc-module.c:1481
4321 msgid "Increase scale factor."
4322 msgstr "Öka skalningsfaktorn."
4324 #: src/libvlc-module.c:1482
4325 msgid "Decrease scale factor"
4326 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4328 #: src/libvlc-module.c:1483
4329 msgid "Decrease scale factor."
4330 msgstr "Minska skalningsfaktorn."
4332 #: src/libvlc-module.c:1484
4333 msgid "Cycle deinterlace modes"
4334 msgstr "Växla avflätningslägen"
4336 #: src/libvlc-module.c:1485
4337 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4338 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4340 #: src/libvlc-module.c:1486
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Show controller in fullscreen"
4343 msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
4345 #: src/libvlc-module.c:1487
4346 msgid "Show interface"
4347 msgstr "Visa gränssnitt"
4349 #: src/libvlc-module.c:1488
4350 msgid "Raise the interface above all other windows."
4351 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4353 #: src/libvlc-module.c:1489
4354 msgid "Hide interface"
4355 msgstr "Dölj gränssnitt"
4357 #: src/libvlc-module.c:1490
4358 msgid "Lower the interface below all other windows."
4359 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4361 #: src/libvlc-module.c:1491
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Boss key"
4364 msgstr "Snabbtangenter"
4366 #: src/libvlc-module.c:1492
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Hide the interface and pause playback."
4369 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
4371 #: src/libvlc-module.c:1493
4372 msgid "Take video snapshot"
4373 msgstr "Ta videoskärmbild"
4375 #: src/libvlc-module.c:1494
4376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4377 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4379 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4382 #: modules/stream_out/record.c:60
4383 msgid "Record"
4384 msgstr "Inspelning"
4386 #: src/libvlc-module.c:1497
4387 msgid "Record access filter start/stop."
4388 msgstr ""
4390 #: src/libvlc-module.c:1499
4391 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4392 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4394 #: src/libvlc-module.c:1500
4395 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4396 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4398 #: src/libvlc-module.c:1503
4399 msgid "Toggle random playlist playback"
4400 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4402 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4403 msgid "Un-Zoom"
4404 msgstr "Ingen zoom"
4406 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4407 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4408 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4410 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4411 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4412 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4414 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4415 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4416 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4418 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4419 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4420 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4422 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4423 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4424 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4426 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4427 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4428 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4430 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4431 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4432 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4434 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4435 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4436 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4438 #: src/libvlc-module.c:1531
4439 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4440 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4442 #: src/libvlc-module.c:1533
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4445 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4447 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4448 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4449 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
4451 #: src/libvlc-module.c:1537
4452 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4453 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
4455 #: src/libvlc-module.c:1538
4456 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4457 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
4459 #: src/libvlc-module.c:1539
4460 msgid "Highlight widget on the right"
4461 msgstr "Markera widget till höger"
4463 #: src/libvlc-module.c:1541
4464 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4465 msgstr ""
4467 #: src/libvlc-module.c:1542
4468 msgid "Highlight widget on the left"
4469 msgstr "Markera widget till vänster"
4471 #: src/libvlc-module.c:1544
4472 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4473 msgstr ""
4475 #: src/libvlc-module.c:1545
4476 msgid "Highlight widget on top"
4477 msgstr "Markera widget överst"
4479 #: src/libvlc-module.c:1547
4480 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4481 msgstr ""
4483 #: src/libvlc-module.c:1548
4484 msgid "Highlight widget below"
4485 msgstr "Markera widget nedanför"
4487 #: src/libvlc-module.c:1550
4488 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4489 msgstr ""
4491 #: src/libvlc-module.c:1551
4492 msgid "Select current widget"
4493 msgstr "Välj aktuell widget"
4495 #: src/libvlc-module.c:1553
4496 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4497 msgstr ""
4499 #: src/libvlc-module.c:1555
4500 msgid "Cycle through audio devices"
4501 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4503 #: src/libvlc-module.c:1556
4504 msgid "Cycle through available audio devices"
4505 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4507 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4511 msgid "Snapshot"
4512 msgstr "Skärmbild"
4514 #: src/libvlc-module.c:1704
4515 msgid "Window properties"
4516 msgstr "Fönsteregenskaper"
4518 #: src/libvlc-module.c:1762
4519 msgid "Subpictures"
4520 msgstr "Underbilder"
4522 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4523 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4524 #: modules/demux/subtitle.c:73
4525 msgid "Subtitles"
4526 msgstr "Undertexter"
4528 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4529 msgid "Overlays"
4530 msgstr "Overlays"
4532 #: src/libvlc-module.c:1797
4533 msgid "Track settings"
4534 msgstr "Spårinställningar"
4536 #: src/libvlc-module.c:1829
4537 msgid "Playback control"
4538 msgstr "Uppspelningskontroll"
4540 #: src/libvlc-module.c:1857
4541 msgid "Default devices"
4542 msgstr "Standardenheter"
4544 #: src/libvlc-module.c:1866
4545 msgid "Network settings"
4546 msgstr "Nätverksinställningar"
4548 #: src/libvlc-module.c:1891
4549 msgid "Socks proxy"
4550 msgstr "Socksproxy"
4552 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4553 msgid "Metadata"
4554 msgstr "Metadata"
4556 #: src/libvlc-module.c:2000
4557 msgid "Decoders"
4558 msgstr "Avkodare"
4560 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4562 msgid "Input"
4563 msgstr "Inmatning"
4565 #: src/libvlc-module.c:2043
4566 msgid "VLM"
4567 msgstr "VLM"
4569 #: src/libvlc-module.c:2073
4570 msgid "CPU"
4571 msgstr "Processor"
4573 #: src/libvlc-module.c:2092
4574 msgid "Special modules"
4575 msgstr "Specialmoduler"
4577 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4578 msgid "Plugins"
4579 msgstr "Insticksmoduler"
4581 #: src/libvlc-module.c:2105
4582 msgid "Performance options"
4583 msgstr "Prestandainställningar"
4585 #: src/libvlc-module.c:2234
4586 msgid "Hot keys"
4587 msgstr "Snabbtangenter"
4589 #: src/libvlc-module.c:2665
4590 msgid "Jump sizes"
4591 msgstr "Hoppstorlekar"
4593 #: src/libvlc-module.c:2742
4594 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4595 msgstr ""
4596 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4598 #: src/libvlc-module.c:2745
4599 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4600 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4602 #: src/libvlc-module.c:2747
4603 msgid ""
4604 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4605 "--help-verbose)"
4606 msgstr ""
4607 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4608 "och --help-verbose)"
4610 #: src/libvlc-module.c:2750
4611 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4612 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4614 #: src/libvlc-module.c:2752
4615 msgid "print a list of available modules"
4616 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4618 #: src/libvlc-module.c:2754
4619 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4620 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4622 #: src/libvlc-module.c:2756
4623 #, fuzzy
4624 msgid ""
4625 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4626 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4627 msgstr ""
4628 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4629 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4631 #: src/libvlc-module.c:2760
4632 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4633 msgstr ""
4634 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4635 "konfigurationsfilen"
4637 #: src/libvlc-module.c:2762
4638 msgid "reset the current config to the default values"
4639 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4641 #: src/libvlc-module.c:2764
4642 msgid "use alternate config file"
4643 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4645 #: src/libvlc-module.c:2766
4646 msgid "resets the current plugins cache"
4647 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4649 #: src/libvlc-module.c:2768
4650 msgid "print version information"
4651 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4653 #: src/libvlc-module.c:2806
4654 msgid "main program"
4655 msgstr "huvudprogram"
4657 #: src/misc/update.c:467
4658 #, c-format
4659 msgid "%.1f GiB"
4660 msgstr "%.1f GiB"
4662 #: src/misc/update.c:469
4663 #, c-format
4664 msgid "%.1f MiB"
4665 msgstr "%.1f MiB"
4667 #: src/misc/update.c:471
4668 #, c-format
4669 msgid "%.1f KiB"
4670 msgstr "%.1f KiB"
4672 #: src/misc/update.c:473
4673 #, c-format
4674 msgid "%ld B"
4675 msgstr "%ld B"
4677 #: src/misc/update.c:564
4678 msgid "Saving file failed"
4679 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4681 #: src/misc/update.c:565
4682 #, c-format
4683 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4684 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4686 #: src/misc/update.c:581
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "%s\n"
4690 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4691 msgstr ""
4692 "%s\n"
4693 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4695 #: src/misc/update.c:584
4696 msgid "Downloading ..."
4697 msgstr "Hämtar ..."
4699 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4701 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4702 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4703 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4709 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4710 msgid "Cancel"
4711 msgstr "Avbryt"
4713 #: src/misc/update.c:603
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "%s\n"
4717 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4718 msgstr ""
4719 "%s\n"
4720 "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
4722 #: src/misc/update.c:635
4723 msgid "File could not be verified"
4724 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4726 #: src/misc/update.c:636
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4730 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4731 msgstr ""
4732 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4733 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4735 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4736 msgid "Invalid signature"
4737 msgstr "Ogiltig signatur"
4739 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4743 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4744 msgstr ""
4745 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4746 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4747 "VLC bort den."
4749 #: src/misc/update.c:672
4750 msgid "File not verifiable"
4751 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4753 #: src/misc/update.c:673
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid ""
4756 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4757 "was deleted."
4758 msgstr ""
4759 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4760 "den bort."
4762 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4763 msgid "File corrupted"
4764 msgstr "Filen är skadad"
4766 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4767 #, c-format
4768 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4769 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4771 #: src/misc/update.c:708
4772 msgid "Update VLC media player"
4773 msgstr "Uppdatera Mediaspelaren VLC"
4775 #: src/misc/update.c:709
4776 msgid ""
4777 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4778 "install it now?"
4779 msgstr ""
4780 "Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
4781 "den nu?"
4783 #: src/misc/update.c:710
4784 msgid "Install"
4785 msgstr "Installera"
4787 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4788 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4789 msgid "Media Library"
4790 msgstr "Mediabibliotek"
4792 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4793 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4794 msgid "Undefined"
4795 msgstr "Odefinierad"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:40
4798 msgid "Afar"
4799 msgstr "Afar"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:41
4802 msgid "Abkhazian"
4803 msgstr "Abkhazian"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:42
4806 msgid "Afrikaans"
4807 msgstr "Afrikaans"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:43
4810 msgid "Albanian"
4811 msgstr "Albanska"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:44
4814 msgid "Amharic"
4815 msgstr "Amharic"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:45
4818 msgid "Arabic"
4819 msgstr "Arabiska"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:46
4822 msgid "Armenian"
4823 msgstr "Armenian"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:47
4826 msgid "Assamese"
4827 msgstr "Assamese"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:48
4830 msgid "Avestan"
4831 msgstr "Avestan"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:49
4834 msgid "Aymara"
4835 msgstr "Aymara"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:50
4838 msgid "Azerbaijani"
4839 msgstr "Azerbaijani"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:51
4842 msgid "Bashkir"
4843 msgstr "Bashkir"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:52
4846 msgid "Basque"
4847 msgstr "Baskiska"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:53
4850 msgid "Belarusian"
4851 msgstr "Vitryska"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:54
4854 msgid "Bengali"
4855 msgstr "Bengaliska"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:55
4858 msgid "Bihari"
4859 msgstr "Bihari"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:56
4862 msgid "Bislama"
4863 msgstr "Bislama"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:57
4866 msgid "Bosnian"
4867 msgstr "Bosniska"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:58
4870 msgid "Breton"
4871 msgstr "Breton"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:59
4874 msgid "Bulgarian"
4875 msgstr "Bulgariska"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:60
4878 msgid "Burmese"
4879 msgstr "Burmesiska"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:61
4882 msgid "Catalan"
4883 msgstr "Katalanska"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:62
4886 msgid "Chamorro"
4887 msgstr "Chamorro"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:63
4890 msgid "Chechen"
4891 msgstr "Chechen"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:64
4894 msgid "Chinese"
4895 msgstr "Kinesiska"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:65
4898 msgid "Church Slavic"
4899 msgstr "Church Slavic"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:66
4902 msgid "Chuvash"
4903 msgstr "Chuvash"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:67
4906 msgid "Cornish"
4907 msgstr "Cornish"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:68
4910 msgid "Corsican"
4911 msgstr "Korsikanska"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:69
4914 msgid "Czech"
4915 msgstr "Tjeckiska"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:70
4918 msgid "Danish"
4919 msgstr "Danska"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:71
4922 msgid "Dutch"
4923 msgstr "Holländska"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:72
4926 msgid "Dzongkha"
4927 msgstr "Dzongkha"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:73
4930 msgid "English"
4931 msgstr "Engelska"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:74
4934 msgid "Esperanto"
4935 msgstr "Esperanto"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:75
4938 msgid "Estonian"
4939 msgstr "Estoniska"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:76
4942 msgid "Faroese"
4943 msgstr "Färöiska"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:77
4946 msgid "Fijian"
4947 msgstr "Fijian"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:78
4950 msgid "Finnish"
4951 msgstr "Finska"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:79
4954 msgid "French"
4955 msgstr "Franska"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:80
4958 msgid "Frisian"
4959 msgstr "Frisian"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:81
4962 msgid "Georgian"
4963 msgstr "Georgianska"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:82
4966 msgid "German"
4967 msgstr "Tyska"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:83
4970 msgid "Gaelic (Scots)"
4971 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:84
4974 msgid "Irish"
4975 msgstr "Irish"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:85
4978 msgid "Gallegan"
4979 msgstr "Gallegan"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:86
4982 msgid "Manx"
4983 msgstr "Manx"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:87
4986 msgid "Greek, Modern ()"
4987 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:88
4990 msgid "Guarani"
4991 msgstr "Guarani"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:89
4994 msgid "Gujarati"
4995 msgstr "Gujarati"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:90
4998 msgid "Hebrew"
4999 msgstr "Hebreiska"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:91
5002 msgid "Herero"
5003 msgstr "Herero"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:92
5006 msgid "Hindi"
5007 msgstr "Hindi"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:93
5010 msgid "Hiri Motu"
5011 msgstr "Hiri Motu"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:94
5014 msgid "Hungarian"
5015 msgstr "Ungerska"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:95
5018 msgid "Icelandic"
5019 msgstr "Isländska"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:96
5022 msgid "Inuktitut"
5023 msgstr "Inuktitut"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:97
5026 msgid "Interlingue"
5027 msgstr "Interlingua"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:98
5030 msgid "Interlingua"
5031 msgstr "Interlingua"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:99
5034 msgid "Indonesian"
5035 msgstr "Indonesiska"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:100
5038 msgid "Inupiaq"
5039 msgstr "Inupiaq"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:101
5042 msgid "Italian"
5043 msgstr "Italienska"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:102
5046 msgid "Javanese"
5047 msgstr "Javanesiska"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:103
5050 msgid "Japanese"
5051 msgstr "Japanska"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:104
5054 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5055 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:105
5058 msgid "Kannada"
5059 msgstr "Kannada"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:106
5062 msgid "Kashmiri"
5063 msgstr "Kashmiri"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:107
5066 msgid "Kazakh"
5067 msgstr "Kazak"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:108
5070 msgid "Khmer"
5071 msgstr "Khmer"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:109
5074 msgid "Kikuyu"
5075 msgstr "Kikuyu"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:110
5078 msgid "Kinyarwanda"
5079 msgstr "Kinyarwanda"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:111
5082 msgid "Kirghiz"
5083 msgstr "Kirghiz"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:112
5086 msgid "Komi"
5087 msgstr "Komi"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:113
5090 msgid "Korean"
5091 msgstr "Koreanska"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:114
5094 msgid "Kuanyama"
5095 msgstr "Kuanyama"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:115
5098 msgid "Kurdish"
5099 msgstr "Kurdiska"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:116
5102 msgid "Lao"
5103 msgstr "Lao"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:117
5106 msgid "Latin"
5107 msgstr "Latin"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:118
5110 msgid "Latvian"
5111 msgstr "Latvian"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:119
5114 msgid "Lingala"
5115 msgstr "Lingala"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:120
5118 msgid "Lithuanian"
5119 msgstr "Lithuanian"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:121
5122 msgid "Letzeburgesch"
5123 msgstr "Letzeburgesch"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:122
5126 msgid "Macedonian"
5127 msgstr "Makedonska"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:123
5130 msgid "Marshall"
5131 msgstr "Marshall"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:124
5134 msgid "Malayalam"
5135 msgstr "Malayalam"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:125
5138 msgid "Maori"
5139 msgstr "Maori"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:126
5142 msgid "Marathi"
5143 msgstr "Marathi"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:127
5146 msgid "Malay"
5147 msgstr "Malaysiska"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:128
5150 msgid "Malagasy"
5151 msgstr "Malagasy"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:129
5154 msgid "Maltese"
5155 msgstr "Maltesiska"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:130
5158 msgid "Moldavian"
5159 msgstr "Moldaviska"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:131
5162 msgid "Mongolian"
5163 msgstr "Mongoliska"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:132
5166 msgid "Nauru"
5167 msgstr "Nauru"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:133
5170 msgid "Navajo"
5171 msgstr "Navajo"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:134
5174 msgid "Ndebele, South"
5175 msgstr "Ndebele, Södra"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:135
5178 msgid "Ndebele, North"
5179 msgstr "Ndebele, Norra"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:136
5182 msgid "Ndonga"
5183 msgstr "Ndonga"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:137
5186 msgid "Nepali"
5187 msgstr "Nepali"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:138
5190 msgid "Norwegian"
5191 msgstr "Norska"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:139
5194 msgid "Norwegian Nynorsk"
5195 msgstr "Norska Nynorsk"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:140
5198 msgid "Norwegian Bokmaal"
5199 msgstr "Norska Bokmål"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:141
5202 msgid "Chichewa; Nyanja"
5203 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:142
5206 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5207 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:143
5210 msgid "Oriya"
5211 msgstr "Oriya"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:144
5214 msgid "Oromo"
5215 msgstr "Oromo"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:146
5218 msgid "Ossetian; Ossetic"
5219 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:147
5222 msgid "Panjabi"
5223 msgstr "Panjabi"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:148
5226 msgid "Persian"
5227 msgstr "Persiska"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:149
5230 msgid "Pali"
5231 msgstr "Pali"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:150
5234 msgid "Polish"
5235 msgstr "Polska"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:151
5238 msgid "Portuguese"
5239 msgstr "Portugisiska"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:152
5242 msgid "Pushto"
5243 msgstr "Pushto"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:153
5246 msgid "Quechua"
5247 msgstr "Quechua"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:154
5250 msgid "Original audio"
5251 msgstr "Ursprungligt ljud"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:155
5254 msgid "Raeto-Romance"
5255 msgstr "Raeto-Romance"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:156
5258 msgid "Romanian"
5259 msgstr "Rumänska"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:157
5262 msgid "Rundi"
5263 msgstr "Rundi"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:158
5266 msgid "Russian"
5267 msgstr "Ryska"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:159
5270 msgid "Sango"
5271 msgstr "Sango"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:160
5274 msgid "Sanskrit"
5275 msgstr "Sanskrit"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:161
5278 msgid "Serbian"
5279 msgstr "Serbiska"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:162
5282 msgid "Croatian"
5283 msgstr "Kroatiska"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:163
5286 msgid "Sinhalese"
5287 msgstr "Sinhalesiska"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:164
5290 msgid "Slovak"
5291 msgstr "Slovakiska"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:165
5294 msgid "Slovenian"
5295 msgstr "Slovenska"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:166
5298 msgid "Northern Sami"
5299 msgstr "Norra Sami"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:167
5302 msgid "Samoan"
5303 msgstr "Samoan"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:168
5306 msgid "Shona"
5307 msgstr "Shona"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:169
5310 msgid "Sindhi"
5311 msgstr "Sindhi"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:170
5314 msgid "Somali"
5315 msgstr "Somali"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:171
5318 msgid "Sotho, Southern"
5319 msgstr "Sotho, Södra"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:172
5322 msgid "Spanish"
5323 msgstr "Spanska"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:173
5326 msgid "Sardinian"
5327 msgstr "Sardinska"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:174
5330 msgid "Swati"
5331 msgstr "Swati"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:175
5334 msgid "Sundanese"
5335 msgstr "Sundanesiska"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:176
5338 msgid "Swahili"
5339 msgstr "Swahili"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:177
5342 msgid "Swedish"
5343 msgstr "Svenska"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:178
5346 msgid "Tahitian"
5347 msgstr "Tahitian"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:179
5350 msgid "Tamil"
5351 msgstr "Tamil"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:180
5354 msgid "Tatar"
5355 msgstr "Tatar"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:181
5358 msgid "Telugu"
5359 msgstr "Telugu"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:182
5362 msgid "Tajik"
5363 msgstr "Tajik"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:183
5366 msgid "Tagalog"
5367 msgstr "Tagalog"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:184
5370 msgid "Thai"
5371 msgstr "Thailändska"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:185
5374 msgid "Tibetan"
5375 msgstr "Tibetanska"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:186
5378 msgid "Tigrinya"
5379 msgstr "Tigrinya"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:187
5382 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5383 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:188
5386 msgid "Tswana"
5387 msgstr "Tswana"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:189
5390 msgid "Tsonga"
5391 msgstr "Tsonga"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:190
5394 msgid "Turkish"
5395 msgstr "Turkiska"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:191
5398 msgid "Turkmen"
5399 msgstr "Turkmen"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:192
5402 msgid "Twi"
5403 msgstr "Twi"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:193
5406 msgid "Uighur"
5407 msgstr "Uighur"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:194
5410 msgid "Ukrainian"
5411 msgstr "Ukrainska"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:195
5414 msgid "Urdu"
5415 msgstr "Urdu"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:196
5418 msgid "Uzbek"
5419 msgstr "Uzbekistanska"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:197
5422 msgid "Vietnamese"
5423 msgstr "Vietnamesiska"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:198
5426 msgid "Volapuk"
5427 msgstr "Volapuk"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:199
5430 msgid "Welsh"
5431 msgstr "Walesiska"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:200
5434 msgid "Wolof"
5435 msgstr "Wolof"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:201
5438 msgid "Xhosa"
5439 msgstr "Xhosa"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:202
5442 msgid "Yiddish"
5443 msgstr "Jiddish"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:203
5446 msgid "Yoruba"
5447 msgstr "Yoruba"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:204
5450 msgid "Zhuang"
5451 msgstr "Zhuang"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:205
5454 msgid "Zulu"
5455 msgstr "Zulu"
5457 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5459 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5460 msgid "Crop"
5461 msgstr "Beskär"
5463 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5465 msgid "Aspect-ratio"
5466 msgstr "Bildförhållande"
5468 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Autoscale video"
5471 msgstr "Aktivera video"
5473 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5474 msgid "Scale factor"
5475 msgstr "Skalningsfaktor"
5477 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5478 msgid "3D Now! memcpy"
5479 msgstr "3D Now! memcpy"
5481 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5482 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5483 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
5485 #: modules/access/alsa.c:73
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Capture format (default s16l)"
5488 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
5490 #: modules/access/alsa.c:75
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Capture format of audio stream."
5493 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
5495 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5496 #: modules/access_output/shout.c:95
5497 msgid "Samplerate"
5498 msgstr "Samplingsfrekvens"
5500 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5501 msgid ""
5502 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5503 "48000)"
5504 msgstr ""
5505 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
5506 "48000)"
5508 #: modules/access/alsa.c:82
5509 msgid ""
5510 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5511 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5512 "use alsa://hw:0,1 ."
5513 msgstr ""
5515 #: modules/access/alsa.c:95
5516 msgid "PCM U8"
5517 msgstr "PCM U8"
5519 #: modules/access/alsa.c:95
5520 msgid "PCM S8"
5521 msgstr "PCM S8"
5523 #: modules/access/alsa.c:95
5524 msgid "GSM Audio"
5525 msgstr "GSM-ljud"
5527 #: modules/access/alsa.c:96
5528 msgid "PCM U16 LE"
5529 msgstr "PCM U16 LE"
5531 #: modules/access/alsa.c:96
5532 msgid "PCM S16 LE"
5533 msgstr "PCM S16 LE"
5535 #: modules/access/alsa.c:97
5536 msgid "PCM U16 BE"
5537 msgstr "PCM U16 BE"
5539 #: modules/access/alsa.c:97
5540 msgid "PCM S16 BE"
5541 msgstr "PCM S16 BE"
5543 #: modules/access/alsa.c:98
5544 msgid "PCM U24 LE"
5545 msgstr "PCM U24 LE"
5547 #: modules/access/alsa.c:98
5548 msgid "PCM S24 LE"
5549 msgstr "PCM S24 LE"
5551 #: modules/access/alsa.c:99
5552 msgid "PCM U24 BE"
5553 msgstr "PCM U24 BE"
5555 #: modules/access/alsa.c:99
5556 msgid "PCM S24 BE"
5557 msgstr "c"
5559 #: modules/access/alsa.c:100
5560 msgid "PCM U32 LE"
5561 msgstr "PCM U32 LE"
5563 #: modules/access/alsa.c:100
5564 msgid "PCM S32 LE"
5565 msgstr "PCM S32 LE"
5567 #: modules/access/alsa.c:101
5568 msgid "PCM U32 BE"
5569 msgstr "PCM U32 BE"
5571 #: modules/access/alsa.c:101
5572 msgid "PCM S32 BE"
5573 msgstr "PCM S32 BE"
5575 #: modules/access/alsa.c:102
5576 msgid "PCM F32 LE"
5577 msgstr "PCM F32 LE"
5579 #: modules/access/alsa.c:102
5580 msgid "PCM F32 BE"
5581 msgstr "PCM F32 BE"
5583 #: modules/access/alsa.c:103
5584 msgid "PCM F64 LE"
5585 msgstr "PCM F64 LE"
5587 #: modules/access/alsa.c:103
5588 msgid "PCM F64 BE"
5589 msgstr "PCM F64 BE"
5591 #: modules/access/alsa.c:107
5592 msgid "ALSA"
5593 msgstr "ALSA"
5595 #: modules/access/alsa.c:108
5596 #, fuzzy
5597 msgid "ALSA audio capture input"
5598 msgstr "JACK-ljudinmatning"
5600 #: modules/access/attachment.c:44
5601 msgid "Attachment"
5602 msgstr ""
5604 #: modules/access/attachment.c:45
5605 msgid "Attachment input"
5606 msgstr ""
5608 #: modules/access/avio.h:39
5609 msgid "FFmpeg"
5610 msgstr "FFmpeg"
5612 #: modules/access/avio.h:40
5613 #, fuzzy
5614 msgid "FFmpeg access"
5615 msgstr "Zip-åtkomst"
5617 #: modules/access/avio.h:48
5618 #, fuzzy
5619 msgid "libavformat access output"
5620 msgstr "Åtkomstutmatning"
5622 #: modules/access/bd/bd.c:56
5623 msgid "BD"
5624 msgstr "BD"
5626 #: modules/access/bd/bd.c:57
5627 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5628 msgstr ""
5630 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5631 msgid "Audio CD"
5632 msgstr "Ljud-cd"
5634 #: modules/access/cdda.c:63
5635 msgid "Audio CD input"
5636 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5638 #: modules/access/cdda.c:69
5639 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5640 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5642 #: modules/access/cdda.c:78
5643 msgid "CDDB Server"
5644 msgstr "CDDB-server"
5646 #: modules/access/cdda.c:79
5647 msgid "Address of the CDDB server to use."
5648 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5650 #: modules/access/cdda.c:80
5651 msgid "CDDB port"
5652 msgstr "CDDB-port"
5654 #: modules/access/cdda.c:81
5655 msgid "CDDB Server port to use."
5656 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5658 #: modules/access/cdda.c:490
5659 #, c-format
5660 msgid "Audio CD - Track %02i"
5661 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
5663 #: modules/access/dc1394.c:69
5664 msgid "dc1394 input"
5665 msgstr "dc1394-inmatning"
5667 #: modules/access/decklink.cpp:43
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Input card to use"
5670 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
5672 #: modules/access/decklink.cpp:45
5673 msgid ""
5674 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5675 "0."
5676 msgstr ""
5678 #: modules/access/decklink.cpp:48
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Desired input video mode"
5681 msgstr "Videokodek för mål"
5683 #: modules/access/decklink.cpp:50
5684 msgid ""
5685 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5686 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5687 msgstr ""
5689 #: modules/access/decklink.cpp:54
5690 msgid "Audio connection"
5691 msgstr "Ljudanslutning"
5693 #: modules/access/decklink.cpp:56
5694 msgid ""
5695 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5696 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5697 msgstr ""
5699 #: modules/access/decklink.cpp:60
5700 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5701 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
5703 #: modules/access/decklink.cpp:62
5704 msgid ""
5705 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5706 msgstr ""
5708 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5709 msgid "Number of audio channels"
5710 msgstr "Antal ljudkanaler"
5712 #: modules/access/decklink.cpp:67
5713 msgid ""
5714 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5715 "disables audio input."
5716 msgstr ""
5718 #: modules/access/decklink.cpp:70
5719 msgid "Video connection"
5720 msgstr "Videoanslutning"
5722 #: modules/access/decklink.cpp:72
5723 msgid ""
5724 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5725 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5726 msgstr ""
5728 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5729 msgid "SDI"
5730 msgstr "SDI"
5732 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5733 msgid "HDMI"
5734 msgstr "HDMI"
5736 #: modules/access/decklink.cpp:81
5737 msgid "Optical SDI"
5738 msgstr "Optisk SDI"
5740 #: modules/access/decklink.cpp:81
5741 msgid "Component"
5742 msgstr "Komponent"
5744 #: modules/access/decklink.cpp:81
5745 msgid "Composite"
5746 msgstr "Komposit"
5748 #: modules/access/decklink.cpp:81
5749 msgid "S-video"
5750 msgstr "S-video"
5752 #: modules/access/decklink.cpp:88
5753 msgid "Embedded"
5754 msgstr "Inbäddad"
5756 #: modules/access/decklink.cpp:88
5757 msgid "AES/EBU"
5758 msgstr "AES/EBU"
5760 #: modules/access/decklink.cpp:88
5761 msgid "Analog"
5762 msgstr "Analog"
5764 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5765 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5766 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5767 msgid "Aspect ratio"
5768 msgstr "Bildförhållande"
5770 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5771 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5772 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
5774 #: modules/access/decklink.cpp:96
5775 msgid "DeckLink"
5776 msgstr "DeckLink"
5778 #: modules/access/decklink.cpp:97
5779 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5780 msgstr ""
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5783 msgid "Cable"
5784 msgstr "Kabel"
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5787 msgid "Antenna"
5788 msgstr "Antenn"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5791 msgid "TV"
5792 msgstr "TV"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5795 msgid "FM radio"
5796 msgstr "FM-radio"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5799 msgid "AM radio"
5800 msgstr "AM-radio"
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5803 msgid "DSS"
5804 msgstr "DSS"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5808 msgid "Video device name"
5809 msgstr "Videoenhetsnamn"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5812 msgid ""
5813 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5814 "don't specify anything, the default device will be used."
5815 msgstr ""
5816 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5817 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5821 msgid "Audio device name"
5822 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5825 msgid ""
5826 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5827 "don't specify anything, the default device will be used. "
5828 msgstr ""
5829 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5830 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5834 msgid "Video size"
5835 msgstr "Videostorlek"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5838 msgid ""
5839 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5840 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5841 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5847 msgstr "Källans bildförhållande"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5850 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5851 msgstr ""
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5854 msgid "Video input chroma format"
5855 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5858 msgid ""
5859 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5860 "(default), RV24, etc.)"
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5864 msgid "Video input frame rate"
5865 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5868 msgid ""
5869 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5870 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5871 msgstr ""
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5874 msgid "Device properties"
5875 msgstr "Enhetsegenskaper"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5878 msgid ""
5879 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5880 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5883 msgid "Tuner properties"
5884 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5887 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5888 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5891 msgid "Tuner TV Channel"
5892 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5895 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5896 msgstr ""
5897 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Tuner Frequency"
5902 msgstr "Frekvens"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5905 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5906 msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5909 #: modules/stream_out/standard.c:96
5910 msgid "Standard"
5911 msgstr "Standard"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5916 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5919 msgid "Tuner country code"
5920 msgstr "Mottagarens landskod"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5923 msgid ""
5924 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5925 "mapping (0 means default)."
5926 msgstr ""
5927 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
5928 "(0 betyder standard)."
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5931 msgid "Tuner input type"
5932 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5935 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5936 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Video input pin"
5941 msgstr "Videoinställningar"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5944 msgid ""
5945 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5946 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5947 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5948 "will not be changed."
5949 msgstr ""
5950 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
5951 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
5952 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
5953 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Audio input pin"
5958 msgstr "_Nästa objekt"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5961 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5962 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Video output pin"
5967 msgstr "Videoinställningar"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5970 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5971 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Audio output pin"
5976 msgstr "Paus"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5979 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5980 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5983 msgid "AM Tuner mode"
5984 msgstr "AM-mottagarläge"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5987 #, fuzzy
5988 msgid ""
5989 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5990 "or DSS (4)."
5991 msgstr ""
5992 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5995 msgid ""
5996 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5997 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6001 msgid "Audio sample rate"
6002 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6005 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6006 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6009 msgid "Audio bits per sample"
6010 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6013 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6014 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6017 msgid "DirectShow"
6018 msgstr "DirectShow"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6021 msgid "DirectShow input"
6022 msgstr "DirectShow-inmatning"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6025 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6026 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6027 msgid "Refresh list"
6028 msgstr "Uppdatera lista"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6031 msgid "Configure"
6032 msgstr "Konfigurera"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6036 msgid "Capture failed"
6037 msgstr "Fångst misslyckades"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6040 msgid "No video or audio device selected."
6041 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6044 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6045 msgstr ""
6046 "VLC kan inte öppna NÅGON fångstenhet. Kontrollera felloggen för mer detaljer."
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6049 #, c-format
6050 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6051 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6054 #, c-format
6055 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6056 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6058 #: modules/access/dtv/access.c:35
6059 msgid "DVB adapter"
6060 msgstr "DVB-adapter"
6062 #: modules/access/dtv/access.c:37
6063 msgid ""
6064 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6065 "must be selected. Numbering start from zero."
6066 msgstr ""
6068 #: modules/access/dtv/access.c:40
6069 msgid "Do not demultiplex"
6070 msgstr "Demultiplexa inte"
6072 #: modules/access/dtv/access.c:42
6073 msgid ""
6074 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6075 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6076 msgstr ""
6078 #: modules/access/dtv/access.c:45
6079 msgid "Network name"
6080 msgstr "Nätverksnamn"
6082 #: modules/access/dtv/access.c:46
6083 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6084 msgstr ""
6086 #: modules/access/dtv/access.c:48
6087 msgid "Network name to create"
6088 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
6090 #: modules/access/dtv/access.c:49
6091 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6092 msgstr ""
6094 #: modules/access/dtv/access.c:51
6095 msgid "Frequency (Hz)"
6096 msgstr "Frekvens (Hz)"
6098 #: modules/access/dtv/access.c:53
6099 msgid ""
6100 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6101 "frequency. This is required to tune the receiver."
6102 msgstr ""
6104 #: modules/access/dtv/access.c:56
6105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Modulation / Constellation"
6108 msgstr "Moduleringstyp"
6110 #: modules/access/dtv/access.c:57
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Layer A modulation"
6113 msgstr "Bildändring"
6115 #: modules/access/dtv/access.c:58
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Layer B modulation"
6118 msgstr "Bildändring"
6120 #: modules/access/dtv/access.c:59
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Layer C modulation"
6123 msgstr "Bildändring"
6125 #: modules/access/dtv/access.c:61
6126 msgid ""
6127 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6128 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6129 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6130 msgstr ""
6132 #: modules/access/dtv/access.c:76
6133 msgid "Symbol rate (bauds)"
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/dtv/access.c:78
6137 msgid ""
6138 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6139 "DVB-S and DVB-S2."
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/dtv/access.c:81
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Spectrum inversion"
6145 msgstr "Spektrumanalysator"
6147 #: modules/access/dtv/access.c:83
6148 msgid ""
6149 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6150 "be configured manually."
6151 msgstr ""
6153 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6154 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6155 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6156 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6158 msgid "Automatic"
6159 msgstr "Automatisk"
6161 #: modules/access/dtv/access.c:89
6162 #, fuzzy
6163 msgid "FEC code rate"
6164 msgstr "Skapa"
6166 #: modules/access/dtv/access.c:90
6167 #, fuzzy
6168 msgid "High-priority code rate"
6169 msgstr "Hög prioritet"
6171 #: modules/access/dtv/access.c:91
6172 msgid "Low-priority code rate"
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/dtv/access.c:92
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Layer A code rate"
6178 msgstr "Spara rått kodekdata"
6180 #: modules/access/dtv/access.c:93
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Layer B code rate"
6183 msgstr "Spara rått kodekdata"
6185 #: modules/access/dtv/access.c:94
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Layer C code rate"
6188 msgstr "Spara rått kodekdata"
6190 #: modules/access/dtv/access.c:96
6191 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6192 msgstr ""
6194 #: modules/access/dtv/access.c:106
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Transmission mode"
6197 msgstr "Omkoda"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:114
6200 msgid "Bandwidth (MHz)"
6201 msgstr "Bandbredd (MHz)"
6203 #: modules/access/dtv/access.c:119
6204 msgid "10 MHz"
6205 msgstr "10 MHz"
6207 #: modules/access/dtv/access.c:119
6208 msgid "8 MHz"
6209 msgstr "8 MHz"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:119
6212 msgid "7 MHz"
6213 msgstr "7 MHz"
6215 #: modules/access/dtv/access.c:119
6216 msgid "6 MHz"
6217 msgstr "6 MHz"
6219 #: modules/access/dtv/access.c:120
6220 msgid "5 MHz"
6221 msgstr "5 MHz"
6223 #: modules/access/dtv/access.c:120
6224 msgid "1.712 MHz"
6225 msgstr "1.712 MHz"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:123
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Guard interval"
6230 msgstr "Tangentintervall"
6232 #: modules/access/dtv/access.c:131
6233 msgid "Hierarchy mode"
6234 msgstr "Hierarkiläge"
6236 #: modules/access/dtv/access.c:139
6237 msgid "Layer A segments count"
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/dtv/access.c:140
6241 msgid "Layer B segments count"
6242 msgstr ""
6244 #: modules/access/dtv/access.c:141
6245 msgid "Layer C segments count"
6246 msgstr ""
6248 #: modules/access/dtv/access.c:143
6249 msgid "Layer A time interleaving"
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/dtv/access.c:144
6253 msgid "Layer B time interleaving"
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access/dtv/access.c:145
6257 msgid "Layer C time interleaving"
6258 msgstr ""
6260 #: modules/access/dtv/access.c:147
6261 msgid "Pilot"
6262 msgstr "Pilot"
6264 #: modules/access/dtv/access.c:149
6265 msgid "Roll-off factor"
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/dtv/access.c:154
6269 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6270 msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:154
6273 msgid "0.20"
6274 msgstr "0.20"
6276 #: modules/access/dtv/access.c:154
6277 msgid "0.25"
6278 msgstr "0.25"
6280 #: modules/access/dtv/access.c:157
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Transport stream ID"
6283 msgstr "MPEG-transportström"
6285 #: modules/access/dtv/access.c:159
6286 msgid "Polarization (Voltage)"
6287 msgstr ""
6289 #: modules/access/dtv/access.c:161
6290 msgid ""
6291 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6292 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access/dtv/access.c:164
6296 msgid "Unspecified (0V)"
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/dtv/access.c:165
6300 msgid "Vertical (13V)"
6301 msgstr "Vertikal (13V)"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:165
6304 msgid "Horizontal (18V)"
6305 msgstr "Horisontell (18V)"
6307 #: modules/access/dtv/access.c:166
6308 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/dtv/access.c:166
6312 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access/dtv/access.c:168
6316 msgid "High LNB voltage"
6317 msgstr "Högt LNB-volttal"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:170
6320 msgid ""
6321 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6322 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6323 "Not all receivers support this."
6324 msgstr ""
6326 #: modules/access/dtv/access.c:174
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6329 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
6331 #: modules/access/dtv/access.c:175
6332 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/dtv/access.c:177
6336 msgid ""
6337 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6338 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6339 "RF cable is the result."
6340 msgstr ""
6342 #: modules/access/dtv/access.c:180
6343 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/dtv/access.c:182
6347 msgid ""
6348 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6349 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6350 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6351 msgstr ""
6353 #: modules/access/dtv/access.c:185
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Continuous 22kHz tone"
6356 msgstr "Kontinuerlig ström"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:187
6359 msgid ""
6360 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6361 "the higher frequency band from a universal LNB."
6362 msgstr ""
6364 #: modules/access/dtv/access.c:190
6365 msgid "DiSEqC LNB number"
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/dtv/access.c:192
6369 msgid ""
6370 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6371 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6372 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6373 msgstr ""
6375 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6376 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6377 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6378 msgid "Unspecified"
6379 msgstr "Ospecificerat"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:203
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Network identifier"
6384 msgstr "Nätverksidentifierare"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:204
6387 msgid "Satellite azimuth"
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/dtv/access.c:205
6391 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6392 msgstr ""
6394 #: modules/access/dtv/access.c:206
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Satellite elevation"
6397 msgstr "Enhetsväljare"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:207
6400 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6401 msgstr ""
6403 #: modules/access/dtv/access.c:208
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Satellite longitude"
6406 msgstr "Skalningsläge"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:210
6409 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/dtv/access.c:212
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Satellite range code"
6415 msgstr "Skalningsläge"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:213
6418 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/dtv/access.c:217
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Major channel"
6424 msgstr "Ljudkanal"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:218
6427 #, fuzzy
6428 msgid "ATSC minor channel"
6429 msgstr "Ljudkanal"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:219
6432 msgid "Physical channel"
6433 msgstr "Fysisk kanal"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:225
6436 msgid "DTV"
6437 msgstr "DTV"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:226
6440 msgid "Digital Television and Radio"
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/dtv/access.c:261
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Terrestrial reception parameters"
6446 msgstr "Åsidosätt parametrar"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:273
6449 #, fuzzy
6450 msgid "DVB-T reception parameters"
6451 msgstr "Beskrivningsfil"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:286
6454 #, fuzzy
6455 msgid "ISDB-T reception parameters"
6456 msgstr "Beskrivningsfil"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:327
6459 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6460 msgstr ""
6462 #: modules/access/dtv/access.c:339
6463 msgid "DVB-S2 parameters"
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/dtv/access.c:347
6467 msgid "ISDB-S parameters"
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/dtv/access.c:352
6471 msgid "Satellite equipment control"
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/dtv/access.c:390
6475 #, fuzzy
6476 msgid "ATSC reception parameters"
6477 msgstr "Beskrivningsfil"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:444
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Digital broadcasting"
6482 msgstr "Ny broadcast"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:445
6485 msgid ""
6486 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6487 "Please check the preferences."
6488 msgstr ""
6490 #: modules/access/dv.c:60
6491 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6492 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
6494 #: modules/access/dv.c:61
6495 msgid "DV"
6496 msgstr "DV"
6498 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6499 msgid "DVD angle"
6500 msgstr "Dvd-vinkel"
6502 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6503 msgid "Default DVD angle."
6504 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6506 #: modules/access/dvdnav.c:75
6507 msgid "Start directly in menu"
6508 msgstr "Starta direkt i menyn"
6510 #: modules/access/dvdnav.c:77
6511 msgid ""
6512 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6513 "useless warning introductions."
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/dvdnav.c:86
6517 msgid "DVD with menus"
6518 msgstr "Dvd med menyer"
6520 #: modules/access/dvdnav.c:87
6521 msgid "DVDnav Input"
6522 msgstr "DVDnav-inmatning"
6524 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6525 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6526 msgid "Playback failure"
6527 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6529 #: modules/access/dvdnav.c:332
6530 msgid ""
6531 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6532 msgstr ""
6534 #: modules/access/dvdread.c:70
6535 msgid "DVD without menus"
6536 msgstr "Dvd utan menyer"
6538 #: modules/access/dvdread.c:71
6539 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/dvdread.c:196
6543 #, c-format
6544 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6545 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6547 #: modules/access/dvdread.c:458
6548 #, c-format
6549 msgid "DVDRead could not read block %d."
6550 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6552 #: modules/access/dvdread.c:520
6553 #, c-format
6554 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6555 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6557 #: modules/access/eyetv.m:56
6558 msgid "Channel number"
6559 msgstr "Kanalnummer"
6561 #: modules/access/eyetv.m:58
6562 msgid ""
6563 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6564 "for Composite input"
6565 msgstr ""
6567 #: modules/access/eyetv.m:63
6568 msgid "EyeTV input"
6569 msgstr "EyeTV-inmatning"
6571 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6572 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6573 msgid "File reading failed"
6574 msgstr "Filläsning misslyckades"
6576 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6577 #, c-format
6578 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6579 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\". (%m)"
6581 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mtp.c:214
6582 msgid "VLC could not read the file."
6583 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6585 #: modules/access/fs.c:33
6586 msgid "Subdirectory behavior"
6587 msgstr "Beteende för underkatalog"
6589 #: modules/access/fs.c:35
6590 msgid ""
6591 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6592 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6593 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6594 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6598 #: modules/codec/x264.c:419
6599 msgid "none"
6600 msgstr "ingen"
6602 #: modules/access/fs.c:42
6603 msgid "collapse"
6604 msgstr "fäll in"
6606 #: modules/access/fs.c:42
6607 msgid "expand"
6608 msgstr "fäll ut"
6610 #: modules/access/fs.c:44
6611 msgid "Ignored extensions"
6612 msgstr "Ignorerade filändelser"
6614 #: modules/access/fs.c:46
6615 msgid ""
6616 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6617 "directory.\n"
6618 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6619 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6620 msgstr ""
6621 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
6622 "katalog öppnas.\n"
6623 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
6624 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
6626 #: modules/access/fs.c:52
6627 msgid "File input"
6628 msgstr "Filinmatning"
6630 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6631 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6632 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6633 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6635 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6636 msgid "File"
6637 msgstr "Fil"
6639 #: modules/access/fs.c:62
6640 msgid "Directory"
6641 msgstr "Katalog"
6643 #: modules/access/ftp.c:58
6644 msgid "FTP user name"
6645 msgstr "FTP-användarnamn"
6647 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6648 msgid "User name that will be used for the connection."
6649 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6651 #: modules/access/ftp.c:61
6652 msgid "FTP password"
6653 msgstr "FTP-lösenord"
6655 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6656 msgid "Password that will be used for the connection."
6657 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6659 #: modules/access/ftp.c:64
6660 msgid "FTP account"
6661 msgstr "FTP-konto"
6663 #: modules/access/ftp.c:65
6664 msgid "Account that will be used for the connection."
6665 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6667 #: modules/access/ftp.c:70
6668 msgid "FTP input"
6669 msgstr "FTP-inmatning"
6671 #: modules/access/ftp.c:85
6672 msgid "FTP upload output"
6673 msgstr ""
6675 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6676 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Network interaction failed"
6679 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6681 #: modules/access/ftp.c:133
6682 msgid "VLC could not connect with the given server."
6683 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6685 #: modules/access/ftp.c:143
6686 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6687 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6689 #: modules/access/ftp.c:208
6690 msgid "Your account was rejected."
6691 msgstr "Ditt konto nekades."
6693 #: modules/access/ftp.c:217
6694 msgid "Your password was rejected."
6695 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6697 #: modules/access/ftp.c:224
6698 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6699 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6701 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6702 msgid "GnomeVFS input"
6703 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6705 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6706 msgid "HTTP proxy"
6707 msgstr "HTTP-proxy"
6709 #: modules/access/http.c:74
6710 #, fuzzy
6711 msgid ""
6712 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6713 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6714 msgstr ""
6715 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6716 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6717 "http_proxy att provas."
6719 #: modules/access/http.c:78
6720 msgid "HTTP proxy password"
6721 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6723 #: modules/access/http.c:80
6724 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6725 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6727 #: modules/access/http.c:82
6728 msgid "Auto re-connect"
6729 msgstr "Återanslut automatiskt"
6731 #: modules/access/http.c:84
6732 msgid ""
6733 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6734 msgstr ""
6736 #: modules/access/http.c:87
6737 msgid "Continuous stream"
6738 msgstr "Kontinuerlig ström"
6740 #: modules/access/http.c:88
6741 msgid ""
6742 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6743 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6744 "other types of HTTP streams."
6745 msgstr ""
6746 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6747 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6748 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6750 #: modules/access/http.c:93
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Forward Cookies"
6753 msgstr "Framåt"
6755 #: modules/access/http.c:94
6756 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6757 msgstr ""
6759 #: modules/access/http.c:96
6760 #, fuzzy
6761 msgid "HTTP referer value"
6762 msgstr "HTTP-användarnamn"
6764 #: modules/access/http.c:97
6765 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/http.c:99
6769 #, fuzzy
6770 msgid "User Agent"
6771 msgstr "Användarnamn"
6773 #: modules/access/http.c:100
6774 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/http.c:103
6778 msgid "HTTP input"
6779 msgstr "HTTP-inmatning"
6781 #: modules/access/http.c:105
6782 msgid "HTTP(S)"
6783 msgstr "HTTP(S)"
6785 #: modules/access/http.c:538
6786 msgid "HTTP authentication"
6787 msgstr "HTTP-autentisering"
6789 #: modules/access/http.c:539
6790 #, c-format
6791 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6792 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6794 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6795 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6796 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6797 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6798 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6799 msgid "Dummy"
6800 msgstr "Dummy"
6802 #: modules/access/idummy.c:43
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Dummy input"
6805 msgstr "Dumpa rå inmatning"
6807 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6808 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6809 msgid "ID"
6810 msgstr "ID"
6812 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6815 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6817 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6818 msgid "Group"
6819 msgstr "Grupp"
6821 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Set the group of the elementary stream"
6824 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6826 #: modules/access/imem.c:57
6827 msgid "Category"
6828 msgstr "Kategori"
6830 #: modules/access/imem.c:59
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Set the category of the elementary stream"
6833 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6835 #: modules/access/imem.c:64
6836 msgid "Unknown"
6837 msgstr "Okänd"
6839 #: modules/access/imem.c:64
6840 msgid "Data"
6841 msgstr "Data"
6843 #: modules/access/imem.c:69
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6846 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6848 #: modules/access/imem.c:73
6849 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6850 msgstr ""
6852 #: modules/access/imem.c:77
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6855 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6857 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6858 msgid "Channels count"
6859 msgstr "Kanalantal"
6861 #: modules/access/imem.c:81
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6864 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6866 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6867 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6868 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6870 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6871 msgid "Width"
6872 msgstr "Bredd"
6874 #: modules/access/imem.c:84
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6877 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6879 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6880 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6881 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6882 msgid "Height"
6883 msgstr "Höjd"
6885 #: modules/access/imem.c:87
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6888 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6890 #: modules/access/imem.c:89
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Display aspect ratio"
6893 msgstr "Behåll bildförhållande"
6895 #: modules/access/imem.c:91
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6898 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6900 #: modules/access/imem.c:95
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6903 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6905 #: modules/access/imem.c:97
6906 msgid "Callback cookie string"
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/imem.c:99
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Text identifier for the callback functions"
6912 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6914 #: modules/access/imem.c:101
6915 msgid "Callback data"
6916 msgstr ""
6918 #: modules/access/imem.c:103
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Data for the get and release functions"
6921 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6923 #: modules/access/imem.c:105
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Get function"
6926 msgstr "Låsfunktion"
6928 #: modules/access/imem.c:107
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Address of the get callback function"
6931 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6933 #: modules/access/imem.c:109
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Release function"
6936 msgstr "Utgiven den"
6938 #: modules/access/imem.c:111
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Address of the release callback function"
6941 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6943 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6945 msgid "Size"
6946 msgstr "Storlek"
6948 #: modules/access/imem.c:115
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Size of stream in bytes"
6951 msgstr "Antal strömmar"
6953 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6954 msgid "Memory input"
6955 msgstr "Minnesinmatning"
6957 #: modules/access/jack.c:59
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Pace"
6960 msgstr "Dans"
6962 #: modules/access/jack.c:61
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6965 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6967 #: modules/access/jack.c:62
6968 msgid "Auto Connection"
6969 msgstr "Anslut automatiskt"
6971 #: modules/access/jack.c:64
6972 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6973 msgstr ""
6975 #: modules/access/jack.c:67
6976 msgid "JACK audio input"
6977 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6979 #: modules/access/jack.c:69
6980 msgid "JACK Input"
6981 msgstr "JACK-inmatning"
6983 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6984 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6985 msgid "Link #"
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6989 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6990 msgid ""
6991 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6992 "0)."
6993 msgstr ""
6995 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6996 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Video ID"
6999 msgstr "Video-PID"
7001 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7002 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7003 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7004 msgstr ""
7006 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7007 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7010 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
7012 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7013 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7014 msgid "Audio configuration"
7015 msgstr "Ljudkonfiguration"
7017 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7018 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7019 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7020 msgstr ""
7022 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7023 msgid "Teletext configuration"
7024 msgstr "Konfiguration för text-tv"
7026 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7027 msgid ""
7028 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7029 msgstr ""
7031 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7032 msgid "Teletext language"
7033 msgstr "Språk för text-tv"
7035 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7036 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7037 msgstr ""
7039 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7040 msgid "SDI Input"
7041 msgstr "SDI-inmatning"
7043 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7044 #, fuzzy
7045 msgid "SDI Demux"
7046 msgstr "Demuxad"
7048 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7049 #, fuzzy
7050 msgid "HD-SDI Input"
7051 msgstr "DVDnav-inmatning"
7053 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7054 msgid "HD-SDI"
7055 msgstr "HD-SDI"
7057 #: modules/access/mms/mms.c:49
7058 msgid "Force selection of all streams"
7059 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
7061 #: modules/access/mms/mms.c:51
7062 msgid ""
7063 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7064 "You can choose to select all of them."
7065 msgstr ""
7067 #: modules/access/mms/mms.c:54
7068 msgid "Maximum bitrate"
7069 msgstr "Maximal bitfrekvens"
7071 #: modules/access/mms/mms.c:56
7072 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7073 msgstr ""
7075 #: modules/access/mms/mms.c:60
7076 msgid ""
7077 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7078 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7079 "tried."
7080 msgstr ""
7081 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
7082 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
7083 "http_proxy att provas."
7085 #: modules/access/mms/mms.c:64
7086 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7087 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
7089 #: modules/access/mms/mms.c:65
7090 msgid ""
7091 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7092 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7093 msgstr ""
7095 #: modules/access/mms/mms.c:69
7096 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7097 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
7099 #: modules/access/mtp.c:64
7100 msgid "MTP input"
7101 msgstr "MTP-inmatning"
7103 #: modules/access/mtp.c:65
7104 msgid "MTP"
7105 msgstr "MTP"
7107 #: modules/access/oss.c:76
7108 msgid "OSS"
7109 msgstr "OSS"
7111 #: modules/access/oss.c:77
7112 msgid "OSS input"
7113 msgstr "OSS-inmatning"
7115 #: modules/access/pulse.c:36
7116 msgid ""
7117 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7118 "open a specific source named SOURCE."
7119 msgstr ""
7121 #: modules/access/pulse.c:43
7122 msgid "PulseAudio"
7123 msgstr "PulseAudio"
7125 #: modules/access/pulse.c:44
7126 #, fuzzy
7127 msgid "PulseAudio input"
7128 msgstr "Ljudinmatning"
7130 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7131 msgid "Device"
7132 msgstr "Enhet"
7134 #: modules/access/pvr.c:59
7135 msgid "PVR video device"
7136 msgstr "PVR-videoenhet"
7138 #: modules/access/pvr.c:61
7139 msgid "Radio device"
7140 msgstr "Radioenhet"
7142 #: modules/access/pvr.c:62
7143 msgid "PVR radio device"
7144 msgstr "PVR-radioenhet"
7146 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7147 msgid "Norm"
7148 msgstr "Norm"
7150 #: modules/access/pvr.c:65
7151 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7152 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7154 #: modules/access/pvr.c:69
7155 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7156 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7158 #: modules/access/pvr.c:73
7159 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7160 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7162 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7164 msgid "Frequency"
7165 msgstr "Frekvens"
7167 #: modules/access/pvr.c:77
7168 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7169 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
7171 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7172 msgid "Framerate"
7173 msgstr "Bildfrekvens"
7175 #: modules/access/pvr.c:80
7176 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7177 msgstr ""
7178 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7180 #: modules/access/pvr.c:83
7181 msgid "Key interval"
7182 msgstr "Tangentintervall"
7184 #: modules/access/pvr.c:84
7185 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7186 msgstr ""
7188 #: modules/access/pvr.c:86
7189 msgid "B Frames"
7190 msgstr "B-bildrutor"
7192 #: modules/access/pvr.c:87
7193 msgid ""
7194 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7195 "number of B-Frames."
7196 msgstr ""
7198 #: modules/access/pvr.c:91
7199 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7200 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7202 #: modules/access/pvr.c:93
7203 msgid "Bitrate peak"
7204 msgstr ""
7206 #: modules/access/pvr.c:94
7207 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7208 msgstr ""
7210 #: modules/access/pvr.c:96
7211 msgid "Bitrate mode"
7212 msgstr "Bitfrekvensläge"
7214 #: modules/access/pvr.c:97
7215 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7216 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7218 #: modules/access/pvr.c:99
7219 msgid "Audio bitmask"
7220 msgstr "Ljudbitmask"
7222 #: modules/access/pvr.c:100
7223 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7224 msgstr ""
7226 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7227 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7228 #: modules/stream_out/raop.c:150
7229 msgid "Volume"
7230 msgstr "Volym"
7232 #: modules/access/pvr.c:104
7233 msgid "Audio volume (0-65535)."
7234 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7236 #: modules/access/pvr.c:106
7237 msgid "Channel"
7238 msgstr "Kanal"
7240 #: modules/access/pvr.c:107
7241 msgid ""
7242 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7243 msgstr ""
7244 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7245 "S-video)"
7247 #: modules/access/pvr.c:113
7248 msgid "SECAM"
7249 msgstr "SECAM"
7251 #: modules/access/pvr.c:113
7252 msgid "PAL"
7253 msgstr "PAL"
7255 #: modules/access/pvr.c:113
7256 msgid "NTSC"
7257 msgstr "NTSC"
7259 #: modules/access/pvr.c:116
7260 msgid "vbr"
7261 msgstr "vbr"
7263 #: modules/access/pvr.c:116
7264 msgid "cbr"
7265 msgstr "cbr"
7267 #: modules/access/pvr.c:121
7268 msgid "PVR"
7269 msgstr "PVR"
7271 #: modules/access/pvr.c:122
7272 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7273 msgstr ""
7275 #: modules/access/qtcapture.m:43
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Video Capture width"
7278 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
7280 #: modules/access/qtcapture.m:44
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Video Capture width in pixel"
7283 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
7285 #: modules/access/qtcapture.m:45
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Video Capture height"
7288 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
7290 #: modules/access/qtcapture.m:46
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Video Capture height in pixel"
7293 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
7295 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7296 msgid "Quicktime Capture"
7297 msgstr "Quicktime-fångst"
7299 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7300 msgid "No Input device found"
7301 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7303 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7304 msgid ""
7305 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7306 "check your connectors and drivers."
7307 msgstr ""
7308 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7309 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7311 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7312 msgid "Uncompressed RAR"
7313 msgstr "Okomprimerad RAR"
7315 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Default SWF Referrer URL"
7318 msgstr "Standardserverport"
7320 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7321 msgid ""
7322 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7323 "SWF file that contained the stream."
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7327 msgid "Default Page Referrer URL"
7328 msgstr ""
7330 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7331 msgid ""
7332 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7333 "page housing the SWF file."
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7337 msgid "RTMP input"
7338 msgstr "RTMP-inmatning"
7340 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7341 msgid "RTMP"
7342 msgstr "RTMP"
7344 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7345 msgid "RTCP (local) port"
7346 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7348 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7349 msgid ""
7350 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7351 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7352 msgstr ""
7354 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7355 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7356 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
7358 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7359 msgid ""
7360 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7361 "shared secret key."
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7365 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7366 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
7368 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7369 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7370 msgstr ""
7372 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Maximum RTP sources"
7375 msgstr "Maximal GOP-storlek"
7377 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7378 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7379 msgstr ""
7381 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7382 #, fuzzy
7383 msgid "RTP source timeout (sec)"
7384 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
7386 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7387 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7391 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7395 msgid ""
7396 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7397 "future) by this many packets from the last received packet."
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7401 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7405 msgid ""
7406 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7407 "by this many packets from the last received packet."
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7411 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7412 msgstr ""
7414 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7415 msgid ""
7416 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7417 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7421 msgid "RTP"
7422 msgstr "RTP"
7424 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7425 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7426 msgstr ""
7428 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7429 msgid "Real RTSP"
7430 msgstr "Real RTSP"
7432 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7433 msgid "Connection failed"
7434 msgstr "Anslutning misslyckades"
7436 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7437 #, c-format
7438 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7439 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7441 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7442 msgid "Session failed"
7443 msgstr "Session misslyckades"
7445 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7446 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7447 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7449 #: modules/access/screen/screen.c:43
7450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7451 msgid "Desired frame rate for the capture."
7452 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7454 #: modules/access/screen/screen.c:46
7455 msgid "Capture fragment size"
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access/screen/screen.c:48
7459 msgid ""
7460 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7461 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Subscreen top left corner"
7467 msgstr "Tolerans för bithastighet"
7469 #: modules/access/screen/screen.c:55
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7472 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7474 #: modules/access/screen/screen.c:59
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7477 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7479 #: modules/access/screen/screen.c:61
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Subscreen width"
7482 msgstr "Helskärm %d"
7484 #: modules/access/screen/screen.c:63
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Subscreen height"
7487 msgstr "Ramhöjd"
7489 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7490 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7491 msgid "Follow the mouse"
7492 msgstr "Följ musen"
7494 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7495 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7496 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
7498 #: modules/access/screen/screen.c:71
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Mouse pointer image"
7501 msgstr "Klona bilden"
7503 #: modules/access/screen/screen.c:73
7504 msgid ""
7505 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access/screen/screen.c:87
7509 msgid "Screen Input"
7510 msgstr "Skärminmatning"
7512 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7513 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7514 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7515 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7516 msgid "Screen"
7517 msgstr "Skärm"
7519 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7520 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7521 msgstr ""
7523 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7524 msgid "Region left column"
7525 msgstr ""
7527 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7528 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7529 msgstr ""
7531 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7532 msgid "Region top row"
7533 msgstr ""
7535 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7538 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
7540 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Capture region width"
7543 msgstr "Helskärm %d"
7545 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7546 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Capture region height"
7552 msgstr "Ramhöjd"
7554 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7555 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7556 msgstr ""
7558 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7559 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7560 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
7562 #: modules/access/sftp.c:51
7563 msgid "SFTP user name"
7564 msgstr "SFTP-användarnamn"
7566 #: modules/access/sftp.c:53
7567 msgid "SFTP password"
7568 msgstr "SFTP-lösenord"
7570 #: modules/access/sftp.c:55
7571 msgid "SFTP port"
7572 msgstr "SFTP-port"
7574 #: modules/access/sftp.c:56
7575 msgid "SFTP port number to use on the server"
7576 msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
7578 #: modules/access/sftp.c:57
7579 msgid "Read size"
7580 msgstr "Läs storlek"
7582 #: modules/access/sftp.c:58
7583 msgid "Size of the request for reading access"
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/sftp.c:62
7587 msgid "SFTP input"
7588 msgstr "SFTP-inmatning"
7590 #: modules/access/sftp.c:134
7591 msgid "SFTP authentication"
7592 msgstr "SFTP-autentisering"
7594 #: modules/access/sftp.c:135
7595 #, c-format
7596 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7597 msgstr ""
7598 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
7600 #: modules/access/shm.c:44
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Frame buffer width"
7603 msgstr "Framebuffer-enhet"
7605 #: modules/access/shm.c:46
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7608 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
7610 #: modules/access/shm.c:48
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Frame buffer height"
7613 msgstr "Framebuffer-enhet"
7615 #: modules/access/shm.c:50
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7618 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
7620 #: modules/access/shm.c:52
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Frame buffer depth"
7623 msgstr "Framebuffer-enhet"
7625 #: modules/access/shm.c:54
7626 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7627 msgstr ""
7629 #: modules/access/shm.c:56
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Frame buffer segment ID"
7632 msgstr "Framebuffer-enhet"
7634 #: modules/access/shm.c:58
7635 msgid ""
7636 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7637 "shm-file is specified)."
7638 msgstr ""
7640 #: modules/access/shm.c:61
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Frame buffer file"
7643 msgstr "Framebuffer-enhet"
7645 #: modules/access/shm.c:63
7646 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access/shm.c:73
7650 msgid "8 bits"
7651 msgstr "8 bitar"
7653 #: modules/access/shm.c:73
7654 msgid "15 bits"
7655 msgstr "15 bitar"
7657 #: modules/access/shm.c:73
7658 msgid "16 bits"
7659 msgstr "16 bitar"
7661 #: modules/access/shm.c:73
7662 msgid "24 bits"
7663 msgstr "24 bitar"
7665 #: modules/access/shm.c:73
7666 msgid "32 bits"
7667 msgstr "32 bitar"
7669 #: modules/access/shm.c:80
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Framebuffer input"
7672 msgstr "Framebuffer-enhet"
7674 #: modules/access/shm.c:81
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Shared memory framebuffer"
7677 msgstr "Visade bildrutor"
7679 #: modules/access/smb.c:61
7680 msgid "SMB user name"
7681 msgstr "SMB-användarnamn"
7683 #: modules/access/smb.c:64
7684 msgid "SMB password"
7685 msgstr "SMB-lösenord"
7687 #: modules/access/smb.c:67
7688 msgid "SMB domain"
7689 msgstr "SMB-domän"
7691 #: modules/access/smb.c:68
7692 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7693 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7695 #: modules/access/smb.c:71
7696 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access/smb.c:74
7700 msgid "SMB input"
7701 msgstr "SMB-inmatning"
7703 #: modules/access/tcp.c:45
7704 msgid "TCP"
7705 msgstr "TCP"
7707 #: modules/access/tcp.c:46
7708 msgid "TCP input"
7709 msgstr "TCP-inmatning"
7711 #: modules/access/udp.c:53
7712 msgid "UDP"
7713 msgstr "UDP"
7715 #: modules/access/udp.c:54
7716 msgid "UDP input"
7717 msgstr "UDP-inmatning"
7719 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Reset defaults"
7722 msgstr "Återställ till standardvärden"
7724 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7725 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7726 msgstr "Videoenhet (Standard: /dev/video0)."
7728 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7729 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7730 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7732 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7733 msgid ""
7734 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7735 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7736 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7737 "I420, I411, I410, MJPG)"
7738 msgstr ""
7740 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7741 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7742 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7744 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7745 msgid "Audio input"
7746 msgstr "Ljudinmatning"
7748 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7749 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7750 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
7752 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7753 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7754 msgstr ""
7755 "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
7756 "standardvärde)."
7758 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7759 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7760 msgstr ""
7761 "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
7762 "standardvärde)."
7764 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7765 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7766 msgstr ""
7767 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
7769 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7770 msgid "Use libv4l2"
7771 msgstr "Använd libv4l2"
7773 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7774 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7775 msgstr ""
7777 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Reset controls"
7780 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
7782 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Reset controls to defaults."
7785 msgstr "Återställ kontroller till standard"
7787 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7789 msgid "Brightness"
7790 msgstr "Ljusstyrka"
7792 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7793 msgid "Picture brightness or black level."
7794 msgstr ""
7796 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7797 msgid "Automatic brightness"
7798 msgstr "Automatisk ljusstyrka"
7800 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7803 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
7805 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7806 msgid "Contrast"
7807 msgstr "Kontrast"
7809 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7810 msgid "Picture contrast or luma gain."
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7815 msgid "Saturation"
7816 msgstr "Färgmättnad"
7818 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7819 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7820 msgstr ""
7822 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7823 msgid "Hue"
7824 msgstr "Färgton"
7826 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Hue or color balance."
7829 msgstr "Blåbalans"
7831 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Automatic hue"
7834 msgstr "Automatisk"
7836 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7839 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
7841 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7842 msgid "White balance temperature (K)"
7843 msgstr ""
7845 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7846 msgid ""
7847 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7848 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7849 msgstr ""
7851 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Automatic white balance"
7854 msgstr "Automatisk vitbalans"
7856 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7859 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
7861 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7862 msgid "Red balance"
7863 msgstr "Rödbalans"
7865 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Red chroma balance."
7868 msgstr "Rödbalans"
7870 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7871 msgid "Blue balance"
7872 msgstr "Blåbalans"
7874 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Blue chroma balance."
7877 msgstr "Blåbalans"
7879 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7880 msgid "Gamma"
7881 msgstr "Gamma"
7883 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7884 msgid "Gamma adjust."
7885 msgstr "Gammajustering."
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7888 msgid "Exposure"
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7892 msgid "Exposure."
7893 msgstr ""
7895 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7896 msgid "Automatic gain/exposure"
7897 msgstr ""
7899 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7902 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
7904 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Gain"
7907 msgstr "Gradient"
7909 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Picture gain."
7912 msgstr "Bild"
7914 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7915 msgid "Sharpness"
7916 msgstr "Skärpa"
7918 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Sharpness filter adjust."
7921 msgstr "ffmpeg videofilter"
7923 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Chroma gain"
7926 msgstr "Kroma"
7928 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Chroma gain control."
7931 msgstr "Uppspelningskontroll"
7933 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Automatic chroma gain"
7936 msgstr "Automatisk beskärning"
7938 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Automatically control the chroma gain."
7941 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
7943 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Power line frequency"
7946 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7949 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7950 msgstr ""
7952 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7953 msgid "50 Hz"
7954 msgstr "50 Hz"
7956 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7957 msgid "60 Hz"
7958 msgstr "60 Hz"
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:150
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Backlight compensation"
7963 msgstr "Ogiltig kombination"
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Backlight compensation."
7968 msgstr "Ogiltig kombination"
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Band-stop filter"
7973 msgstr "Videoväggsfilter"
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7976 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7977 msgstr ""
7979 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Horizontal flip"
7982 msgstr "Horisontell"
7984 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Flip the picture horizontally."
7987 msgstr "Rotera horisontellt"
7989 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Vertical flip"
7992 msgstr "Vertikal"
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Flip the picture vertically."
7997 msgstr "Rotera vertikalt"
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Rotate (degrees)"
8002 msgstr "Rotera 90 grader"
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8005 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8006 msgstr ""
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Color killer"
8011 msgstr "Färginvertering"
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8014 msgid ""
8015 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8016 "signal is weak."
8017 msgstr ""
8019 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8020 msgid "Color effect"
8021 msgstr "Färgeffekt"
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8024 msgid "Select a color effect."
8025 msgstr "Välj en färgeffekt."
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8028 msgid "Black & white"
8029 msgstr "Svart och vitt"
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8032 #: modules/video_filter/sepia.c:64
8033 msgid "Sepia"
8034 msgstr "Sepia"
8036 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8037 msgid "Negative"
8038 msgstr "Negativ"
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8041 msgid "Emboss"
8042 msgstr ""
8044 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8045 msgid "Sketch"
8046 msgstr ""
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8049 msgid "Sky blue"
8050 msgstr ""
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8053 msgid "Grass green"
8054 msgstr "Gräsgrön"
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Skin whithen"
8059 msgstr "Skal att använda"
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8062 msgid "Vivid"
8063 msgstr ""
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8066 msgid "Audio volume"
8067 msgstr "Ljudvolym"
8069 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Volume of the audio input."
8072 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8074 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8075 msgid "Audio balance"
8076 msgstr "Ljudbalans"
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Balance of the audio input."
8081 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8084 msgid "Bass level"
8085 msgstr "Basnivå"
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8090 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8092 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8093 msgid "Treble level"
8094 msgstr "Diskantnivå"
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8099 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8102 msgid "Mute the audio."
8103 msgstr "Tysta ljudet."
8105 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
8106 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8107 msgid "Loudness mode"
8108 msgstr "Loudness-läge"
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8111 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8112 msgstr ""
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8115 msgid "v4l2 driver controls"
8116 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8119 msgid ""
8120 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8121 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8122 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8123 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8124 msgstr ""
8126 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Tuner id"
8129 msgstr "Tuner"
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8132 msgid "Tuner id (see debug output)."
8133 msgstr ""
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8136 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8137 msgstr ""
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8140 msgid "Audio mode"
8141 msgstr "Ljudläge"
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8144 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8148 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8149 msgid "All"
8150 msgstr "Alla"
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8153 msgid "525 lines / 60 Hz"
8154 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8157 msgid "625 lines / 50 Hz"
8158 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8161 msgid "PAL N Argentina"
8162 msgstr "PAL N Argentina"
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8165 msgid "NTSC M Japan"
8166 msgstr "NTSC M Japan"
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8169 msgid "NTSC M South Korea"
8170 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8173 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8174 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8175 msgid "Mono"
8176 msgstr "Mono"
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8179 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8180 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8183 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8184 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8187 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8188 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8191 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8192 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8195 msgid "Video4Linux2"
8196 msgstr "Video4Linux2"
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8199 msgid "Video4Linux2 input"
8200 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8203 msgid "Video input"
8204 msgstr "Videoinmatning"
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8207 msgid "Tuner"
8208 msgstr "Tuner"
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8211 msgid "Controls"
8212 msgstr "Kontroller"
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8217 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8222 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8224 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8225 msgid "VCD"
8226 msgstr "VCD"
8228 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8229 msgid "VCD input"
8230 msgstr "Vcd-inmatning"
8232 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8233 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8234 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
8236 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8237 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8239 msgid "Entry"
8240 msgstr "Post"
8242 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8243 msgid "Segments"
8244 msgstr "Segment"
8246 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8248 msgid "Segment"
8249 msgstr "Segment"
8251 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8252 msgid "LID"
8253 msgstr "LID"
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8256 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8257 msgid "Disc"
8258 msgstr "Skiva"
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8261 msgid "VCD Format"
8262 msgstr "Vcd-format"
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8265 msgid "Application"
8266 msgstr "Program"
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8269 msgid "Preparer"
8270 msgstr "Upphovsman"
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8273 msgid "Vol #"
8274 msgstr "Vol #"
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8277 msgid "Vol max #"
8278 msgstr "Vol max #"
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8281 msgid "Volume Set"
8282 msgstr ""
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8285 msgid "System Id"
8286 msgstr "System-id"
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8289 msgid "Entries"
8290 msgstr "Poster"
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:75
8293 msgid "Tracks"
8294 msgstr "Spår"
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8297 msgid "First Entry Point"
8298 msgstr ""
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8301 msgid "Last Entry Point"
8302 msgstr ""
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8305 msgid "Track size (in sectors)"
8306 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8310 msgid "type"
8311 msgstr "typ"
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8314 msgid "end"
8315 msgstr "slut"
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8318 msgid "play list"
8319 msgstr "spela lista"
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8322 msgid "extended selection list"
8323 msgstr "utökad vallista"
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8326 msgid "selection list"
8327 msgstr "vallista"
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8330 msgid "unknown type"
8331 msgstr "okänd typ"
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8334 msgid "List ID"
8335 msgstr ""
8337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8338 msgid "(Super) Video CD"
8339 msgstr "(Super) Video-cd"
8341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8342 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8343 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8346 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8347 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8350 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8354 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8355 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8358 msgid "Use playback control?"
8359 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8362 msgid ""
8363 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8364 "tracks."
8365 msgstr ""
8367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8368 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8369 msgstr ""
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8372 msgid ""
8373 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8374 "entry."
8375 msgstr ""
8377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8378 msgid "Show extended VCD info?"
8379 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8382 msgid ""
8383 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8384 "for example playback control navigation."
8385 msgstr ""
8387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8388 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8389 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
8391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8392 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8393 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
8395 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8396 msgid "Media in Zip"
8397 msgstr "Media i Zip"
8399 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8400 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8401 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
8403 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Zip files filter"
8406 msgstr "Arkiv"
8408 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8409 msgid "Zip access"
8410 msgstr "Zip-åtkomst"
8412 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8413 msgid "Dummy stream output"
8414 msgstr ""
8416 #: modules/access_output/file.c:65
8417 msgid "Append to file"
8418 msgstr "Infoga i fil"
8420 #: modules/access_output/file.c:66
8421 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8422 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
8424 #: modules/access_output/file.c:68
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Synchronous writing"
8427 msgstr "Synkronisering"
8429 #: modules/access_output/file.c:69
8430 msgid "Open the file with synchronous writing."
8431 msgstr ""
8433 #: modules/access_output/file.c:72
8434 msgid "File stream output"
8435 msgstr ""
8437 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8438 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8439 msgid "Username"
8440 msgstr "Användarnamn"
8442 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8443 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8444 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8446 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8448 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8450 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8451 msgid "Password"
8452 msgstr "Lösenord"
8454 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8455 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8456 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8458 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8459 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8460 msgid "Mime"
8461 msgstr "Mime"
8463 #: modules/access_output/http.c:69
8464 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8465 msgstr ""
8467 #: modules/access_output/http.c:71
8468 msgid "Advertise with Bonjour"
8469 msgstr "Annonsera med Bonjour"
8471 #: modules/access_output/http.c:72
8472 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8473 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
8475 #: modules/access_output/http.c:76
8476 msgid "HTTP stream output"
8477 msgstr ""
8479 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8480 msgid "Active TCP connection"
8481 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
8483 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8484 msgid ""
8485 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8486 "an incoming connection."
8487 msgstr ""
8489 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8490 msgid "RTMP stream output"
8491 msgstr "RTMP-strömutmatning"
8493 #: modules/access_output/shout.c:64
8494 msgid "Stream name"
8495 msgstr "Strömnamn"
8497 #: modules/access_output/shout.c:65
8498 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8499 msgstr ""
8501 #: modules/access_output/shout.c:68
8502 msgid "Stream description"
8503 msgstr "Strömbeskrivning"
8505 #: modules/access_output/shout.c:69
8506 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8507 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
8509 #: modules/access_output/shout.c:72
8510 msgid "Stream MP3"
8511 msgstr "Strömma MP3"
8513 #: modules/access_output/shout.c:73
8514 msgid ""
8515 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8516 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8517 "shoutcast/icecast server."
8518 msgstr ""
8520 #: modules/access_output/shout.c:82
8521 msgid "Genre description"
8522 msgstr "Genrebeskrivning"
8524 #: modules/access_output/shout.c:83
8525 msgid "Genre of the content. "
8526 msgstr "Genre för innehållet. "
8528 #: modules/access_output/shout.c:85
8529 msgid "URL description"
8530 msgstr "URL-beskrivning"
8532 #: modules/access_output/shout.c:86
8533 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8534 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
8536 #: modules/access_output/shout.c:93
8537 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8538 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
8540 #: modules/access_output/shout.c:96
8541 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8542 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
8544 #: modules/access_output/shout.c:98
8545 msgid "Number of channels"
8546 msgstr "Antal kanaler"
8548 #: modules/access_output/shout.c:99
8549 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8550 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
8552 #: modules/access_output/shout.c:101
8553 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8554 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
8556 #: modules/access_output/shout.c:102
8557 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8558 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
8560 #: modules/access_output/shout.c:104
8561 msgid "Stream public"
8562 msgstr "Strömma publikt"
8564 #: modules/access_output/shout.c:105
8565 msgid ""
8566 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8567 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8568 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8569 msgstr ""
8571 #: modules/access_output/shout.c:111
8572 msgid "IceCAST output"
8573 msgstr "IceCAST-utmatning"
8575 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8576 msgid "Caching value (ms)"
8577 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
8579 #: modules/access_output/udp.c:66
8580 msgid ""
8581 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8582 "milliseconds."
8583 msgstr ""
8584 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
8585 "i millisekunder."
8587 #: modules/access_output/udp.c:69
8588 msgid "Group packets"
8589 msgstr "Gruppaket"
8591 #: modules/access_output/udp.c:70
8592 msgid ""
8593 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8594 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8595 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8596 msgstr ""
8597 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
8598 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
8599 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
8601 #: modules/access_output/udp.c:77
8602 msgid "UDP stream output"
8603 msgstr ""
8605 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8606 msgid "AltiVec memcpy"
8607 msgstr "AltiVec memcpy"
8609 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8610 #, fuzzy
8611 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8612 msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
8614 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8615 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8616 msgstr ""
8618 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8619 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8620 msgstr "TCP-adress att använda (standard är localhost)"
8622 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8623 msgid ""
8624 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8625 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8626 msgstr ""
8628 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8629 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8630 msgstr "TCP-port att använda (standard är 12345)"
8632 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8633 msgid ""
8634 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8635 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8636 msgstr ""
8638 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8639 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8640 msgstr ""
8642 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8643 msgid ""
8644 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8645 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8646 msgstr ""
8648 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8649 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8650 msgstr ""
8652 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8653 msgid ""
8654 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8655 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8656 msgstr ""
8658 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8659 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8663 msgid ""
8664 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8665 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8666 msgstr ""
8668 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8669 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8670 msgstr "Tidsfönster att använda i ms (standard är 5000)"
8672 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8673 msgid ""
8674 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8675 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8676 "alarm is sent (default 5000)."
8677 msgstr ""
8679 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8680 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8681 msgstr ""
8683 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8684 msgid ""
8685 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8686 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8687 msgstr ""
8689 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8690 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8691 msgstr ""
8693 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8694 msgid ""
8695 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8696 "saturation (default 2000)."
8697 msgstr ""
8699 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8700 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8701 msgstr ""
8703 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8704 msgid ""
8705 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8706 "with audiobargraph_v (default 1)."
8707 msgstr ""
8709 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8712 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
8714 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8715 msgid "audiobargraph_a"
8716 msgstr ""
8718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8719 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8720 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
8722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8723 msgid "Dolby Surround decoder"
8724 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
8726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8727 msgid ""
8728 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8729 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8730 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8731 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8732 "It works with any source format from mono to 7.1."
8733 msgstr ""
8735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8736 msgid "Characteristic dimension"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8740 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8741 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
8743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8744 msgid "Compensate delay"
8745 msgstr "Kompensera fördröjning"
8747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8748 msgid ""
8749 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8750 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8751 "case, turn this on to compensate."
8752 msgstr ""
8753 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
8754 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
8755 "denna för att kompensera."
8757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8758 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8759 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
8761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8762 msgid ""
8763 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8764 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8765 msgstr ""
8766 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
8767 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
8768 "rekommenderas inte."
8770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8771 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8772 msgstr ""
8774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8775 msgid "Headphone effect"
8776 msgstr "Hörlurseffekt"
8778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8779 msgid "Use downmix algorithm"
8780 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
8782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8783 msgid ""
8784 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8785 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8786 "speakers."
8787 msgstr ""
8789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8790 msgid "Select channel to keep"
8791 msgstr "Välj kanal att behålla"
8793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8794 msgid ""
8795 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8796 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8797 msgstr ""
8799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8800 msgid "Left rear"
8801 msgstr "Vänster bak"
8803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8804 msgid "Right rear"
8805 msgstr "Höger bak"
8807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8808 msgid "Left front"
8809 msgstr "Vänster fram"
8811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8812 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8813 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
8815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8816 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8817 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
8819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8820 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8824 msgid "Sound Delay"
8825 msgstr "Ljudfördröjning"
8827 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8828 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8829 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8830 msgid "Delay"
8831 msgstr "Fördröjning"
8833 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8834 msgid "Add a delay effect to the sound"
8835 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
8837 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8838 msgid "Delay time"
8839 msgstr "Fördröjningstid"
8841 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8842 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8843 msgstr ""
8845 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8846 msgid "Sweep Depth"
8847 msgstr ""
8849 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8850 msgid ""
8851 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8852 "be delay-time +/- sweep-depth."
8853 msgstr ""
8855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Sweep Rate"
8858 msgstr "Samplingsfrekvens"
8860 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8861 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8862 msgstr ""
8864 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8865 msgid "Feedback Gain"
8866 msgstr ""
8868 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8869 msgid "Gain on Feedback loop"
8870 msgstr ""
8872 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Wet mix"
8875 msgstr "Ställ in"
8877 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8878 msgid "Level of delayed signal"
8879 msgstr ""
8881 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8882 msgid "Dry Mix"
8883 msgstr ""
8885 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8886 msgid "Level of input signal"
8887 msgstr "Nivå för ingångssignal"
8889 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8890 msgid "A/52 dynamic range compression"
8891 msgstr ""
8893 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8894 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8895 msgid ""
8896 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8897 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8898 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8899 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8900 msgstr ""
8902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8903 msgid "Enable internal upmixing"
8904 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
8906 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8907 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8908 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
8910 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8911 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8912 msgstr ""
8914 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8915 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8916 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
8918 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8919 msgid "DTS dynamic range compression"
8920 msgstr ""
8922 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8923 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8924 msgstr ""
8926 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8927 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8928 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
8930 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8931 msgid "Fixed point audio format conversions"
8932 msgstr ""
8934 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8935 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8936 msgstr ""
8938 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8939 msgid "MPEG audio decoder"
8940 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8943 msgid "Equalizer preset"
8944 msgstr "Förval för equalizer"
8946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8947 msgid "Preset to use for the equalizer."
8948 msgstr "Förval att använda med equalizern."
8950 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8951 msgid "Bands gain"
8952 msgstr ""
8954 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8955 msgid ""
8956 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8957 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8958 "-2 0 2\"."
8959 msgstr ""
8961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8962 msgid "Two pass"
8963 msgstr "Två pass"
8965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8966 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8967 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
8969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8970 msgid "Global gain"
8971 msgstr ""
8973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8974 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8975 msgstr ""
8977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8978 msgid "Equalizer with 10 bands"
8979 msgstr "Equalizer med 10 band"
8981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8982 msgid "Flat"
8983 msgstr "Platt"
8985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8987 msgid "Classical"
8988 msgstr "Klassisk"
8990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8991 msgid "Club"
8992 msgstr "Klubb"
8994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8996 msgid "Dance"
8997 msgstr "Dans"
8999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9000 msgid "Full bass"
9001 msgstr "Full bas"
9003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9004 msgid "Full bass and treble"
9005 msgstr "Full bas och diskant"
9007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9008 msgid "Full treble"
9009 msgstr "Full diskant"
9011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9012 msgid "Headphones"
9013 msgstr "Hörlurar"
9015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9016 msgid "Large Hall"
9017 msgstr "Stor hall"
9019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9020 msgid "Live"
9021 msgstr "Live"
9023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9024 msgid "Party"
9025 msgstr "Party"
9027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9029 msgid "Pop"
9030 msgstr "Pop"
9032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9034 msgid "Reggae"
9035 msgstr "Reggae"
9037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9039 msgid "Rock"
9040 msgstr "Rock"
9042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9044 msgid "Ska"
9045 msgstr "Ska"
9047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9048 msgid "Soft"
9049 msgstr "Mjuk"
9051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9052 msgid "Soft rock"
9053 msgstr "Mjuk rock"
9055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9057 msgid "Techno"
9058 msgstr "Techno"
9060 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9061 msgid "Karaoke"
9062 msgstr "Karaoke"
9064 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Simple Karaoke filter"
9067 msgstr "ffmpeg videofilter"
9069 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9070 msgid "Number of audio buffers"
9071 msgstr "Antal ljudbuffertar"
9073 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9074 msgid ""
9075 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9076 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9077 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9078 msgstr ""
9080 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9081 msgid "Maximal volume level"
9082 msgstr "Maximal volymnivå"
9084 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9085 msgid ""
9086 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9087 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9088 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9089 msgstr ""
9091 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9092 msgid "Volume normalizer"
9093 msgstr "Volymnormalisering"
9095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9096 msgid "Parametric Equalizer"
9097 msgstr "Parametrisk equalizer"
9099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9100 msgid "Low freq (Hz)"
9101 msgstr "Låg frek (Hz)"
9103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Low freq gain (dB)"
9106 msgstr "Låg frek (Hz)"
9108 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9109 msgid "High freq (Hz)"
9110 msgstr "Hög frek (Hz)"
9112 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9113 #, fuzzy
9114 msgid "High freq gain (dB)"
9115 msgstr "Hög frek (Hz)"
9117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9118 msgid "Freq 1 (Hz)"
9119 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9124 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9126 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9127 msgid "Freq 1 Q"
9128 msgstr "Freq 1 Q"
9130 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9131 msgid "Freq 2 (Hz)"
9132 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9134 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9137 msgstr "Frek 2 (Hz)"
9139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9140 msgid "Freq 2 Q"
9141 msgstr "Freq 2 Q"
9143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9144 msgid "Freq 3 (Hz)"
9145 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9150 msgstr "Frek 3 (Hz)"
9152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9153 msgid "Freq 3 Q"
9154 msgstr "Freq 3 Q"
9156 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9157 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9158 msgstr ""
9160 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Resampling quality"
9163 msgstr "Renderingskvalitet"
9165 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9166 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9167 msgstr ""
9169 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9170 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Speex resampler"
9173 msgstr "Samplingsfrekvens"
9175 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9176 msgid "Sample rate converter type"
9177 msgstr ""
9179 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9180 msgid ""
9181 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9182 "the fast one exhibits low quality."
9183 msgstr ""
9185 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9186 #, fuzzy
9187 msgid "SRC resampler"
9188 msgstr "Samplingsfrekvens"
9190 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9191 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9192 msgstr ""
9194 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9195 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9196 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
9198 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9199 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9200 msgstr ""
9202 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Scaletempo"
9205 msgstr "Skala"
9207 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9208 msgid "Stride Length"
9209 msgstr ""
9211 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9212 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9213 msgstr ""
9215 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9216 msgid "Overlap Length"
9217 msgstr ""
9219 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9220 msgid "Percentage of stride to overlap"
9221 msgstr ""
9223 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Search Length"
9226 msgstr "Sök"
9228 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9229 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9233 msgid "Room size"
9234 msgstr "Rumsstorlek"
9236 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9237 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9238 msgstr ""
9240 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9241 msgid "Room width"
9242 msgstr "Rumsbredd"
9244 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9245 msgid "Width of the virtual room"
9246 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
9248 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9249 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Wet"
9253 msgstr "Ställ in"
9255 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9256 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9258 msgid "Dry"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Damp"
9265 msgstr "Dumpning"
9267 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9268 msgid "Audio Spatializer"
9269 msgstr "Ljudspatializer"
9271 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9272 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9273 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9274 msgid "Spatializer"
9275 msgstr "Spatializer"
9277 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Fixed-point audio mixer"
9280 msgstr "Float32 ljudmixer"
9282 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9283 msgid "Float32 audio mixer"
9284 msgstr "Float32 ljudmixer"
9286 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Dummy audio output"
9289 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9291 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9292 msgid "Front speakers"
9293 msgstr "Framhögtalare"
9295 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9296 msgid "Side speakers"
9297 msgstr "Sidohögtalare"
9299 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9300 msgid "Rear speakers"
9301 msgstr "Bakhögtalare"
9303 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9304 msgid "Center and subwoofer"
9305 msgstr "Center och subwoofer"
9307 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9308 msgid "Surround 4.0"
9309 msgstr "Surround 4.0"
9311 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9312 msgid "Surround 4.1"
9313 msgstr "Surround 4.1"
9315 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9316 msgid "Surround 5.0"
9317 msgstr "Surround 5.0"
9319 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9320 msgid "Surround 5.1"
9321 msgstr "Surround 5.1"
9323 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9324 msgid "Surround 7.1"
9325 msgstr "Surround 7.1"
9327 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9328 msgid "S/PDIF"
9329 msgstr "S/PDIF"
9331 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9332 msgid "ALSA audio output"
9333 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
9335 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9336 msgid "ALSA device"
9337 msgstr "ALSA-enhet"
9339 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9340 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9341 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9342 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9344 msgid "Audio Device"
9345 msgstr "Ljudenhet"
9347 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Audio output failed"
9350 msgstr "Paus"
9352 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9353 #, c-format
9354 msgid ""
9355 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9356 "%s."
9357 msgstr ""
9358 "Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
9359 "%s."
9361 #: modules/audio_output/amem.c:34
9362 msgid "Audio memory"
9363 msgstr "Ljudminne"
9365 #: modules/audio_output/amem.c:35
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Audio memory output"
9368 msgstr "Videominnesmodul"
9370 #: modules/audio_output/amem.c:42
9371 msgid "Sample format"
9372 msgstr "Samplingsformat"
9374 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9375 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9376 msgstr ""
9378 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9379 msgid ""
9380 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9381 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9382 "playback."
9383 msgstr ""
9384 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
9385 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
9386 "standard för ljuduppspelning."
9388 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9389 msgid "HAL AudioUnit output"
9390 msgstr ""
9392 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9393 msgid ""
9394 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9395 msgstr ""
9397 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9398 msgid "Audio device is not configured"
9399 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
9401 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9402 msgid ""
9403 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9404 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9405 msgstr ""
9407 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9408 #, c-format
9409 msgid "%s (Encoded Output)"
9410 msgstr "%s (kodad utmatning)"
9412 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9413 msgid "Output device"
9414 msgstr "Utmatningsenhet"
9416 #: modules/audio_output/directx.c:120
9417 msgid "Select your audio output device"
9418 msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
9420 #: modules/audio_output/directx.c:122
9421 msgid "Speaker configuration"
9422 msgstr "Högtalarkonfiguration"
9424 #: modules/audio_output/directx.c:123
9425 msgid ""
9426 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9427 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9428 msgstr ""
9430 #: modules/audio_output/directx.c:127
9431 msgid "DirectX audio output"
9432 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
9434 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9435 msgid "3 Front 2 Rear"
9436 msgstr "3 Fram 2 Bak"
9438 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9439 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9440 msgid "2 Front 2 Rear"
9441 msgstr "2 Fram 2 Bak"
9443 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9444 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9445 msgid "A/52 over S/PDIF"
9446 msgstr "A/52 över S/PDIF"
9448 #: modules/audio_output/file.c:80
9449 msgid "Output format"
9450 msgstr "Utmatningsformat"
9452 #: modules/audio_output/file.c:81
9453 msgid ""
9454 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9455 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9456 msgstr ""
9457 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9458 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
9460 #: modules/audio_output/file.c:85
9461 msgid "Number of output channels"
9462 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
9464 #: modules/audio_output/file.c:86
9465 #, fuzzy
9466 msgid ""
9467 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9468 "restrict the number of channels here."
9469 msgstr ""
9470 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
9471 "begränsa antalet kanaler här."
9473 #: modules/audio_output/file.c:89
9474 msgid "Add WAVE header"
9475 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
9477 #: modules/audio_output/file.c:90
9478 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9479 msgstr ""
9481 #: modules/audio_output/file.c:107
9482 msgid "Output file"
9483 msgstr "Utmatningsfil"
9485 #: modules/audio_output/file.c:108
9486 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9487 msgstr ""
9488 "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
9489 "standard ut"
9491 #: modules/audio_output/file.c:111
9492 msgid "File audio output"
9493 msgstr ""
9495 #: modules/audio_output/jack.c:70
9496 msgid "Automatically connect to writable clients"
9497 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
9499 #: modules/audio_output/jack.c:72
9500 msgid ""
9501 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9502 "writable JACK clients found."
9503 msgstr ""
9505 #: modules/audio_output/jack.c:76
9506 msgid "Connect to clients matching"
9507 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
9509 #: modules/audio_output/jack.c:78
9510 msgid ""
9511 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9512 "regular expression will be considered for connection."
9513 msgstr ""
9515 #: modules/audio_output/jack.c:86
9516 msgid "JACK audio output"
9517 msgstr "JACK-ljudutmatning"
9519 #: modules/audio_output/oss.c:99
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Open Sound System"
9522 msgstr "Öppna källa"
9524 #: modules/audio_output/oss.c:104
9525 msgid "OSS DSP device"
9526 msgstr "OSS DSP-enhet"
9528 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9529 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9530 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
9532 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9533 msgid "PORTAUDIO audio output"
9534 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
9536 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9537 msgid "5.1"
9538 msgstr "5.1"
9540 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Pulseaudio audio output"
9543 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9545 #: modules/audio_output/pulse.c:935
9546 msgid "Audio device"
9547 msgstr "Ljudenhet"
9549 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9550 msgid "Microsoft Soundmapper"
9551 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9553 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9554 msgid "Select Audio Device"
9555 msgstr "Välj ljudenhet"
9557 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9558 msgid ""
9559 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9560 "VLC restart to apply."
9561 msgstr ""
9563 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9564 msgid "Default Audio Device"
9565 msgstr "Standardljudenhet"
9567 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9568 msgid "Win32 waveOut extension output"
9569 msgstr ""
9571 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9572 msgid "Use float32 output"
9573 msgstr "Använd float32-utmatning"
9575 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9576 msgid ""
9577 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9578 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9579 msgstr ""
9581 #: modules/codec/a52.c:52
9582 msgid "A/52 parser"
9583 msgstr "A/52-tolkare"
9585 #: modules/codec/a52.c:59
9586 msgid "A/52 audio packetizer"
9587 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9589 #: modules/codec/adpcm.c:48
9590 msgid "ADPCM audio decoder"
9591 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
9593 #: modules/codec/aes3.c:48
9594 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9595 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
9597 #: modules/codec/aes3.c:53
9598 #, fuzzy
9599 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9600 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9602 #: modules/codec/araw.c:49
9603 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9604 msgstr ""
9606 #: modules/codec/araw.c:58
9607 msgid "Raw audio encoder"
9608 msgstr "Råljudskodare"
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9611 msgid "Non-ref"
9612 msgstr ""
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9615 msgid "Bidir"
9616 msgstr ""
9618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9619 msgid "Non-key"
9620 msgstr ""
9622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9623 msgid "rd"
9624 msgstr "rd"
9626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9627 msgid "bits"
9628 msgstr "bitar"
9630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9631 msgid "simple"
9632 msgstr "enkla"
9634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9635 #, fuzzy
9636 msgid ""
9637 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9638 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9639 "MJPEG and other codecs"
9640 msgstr ""
9641 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
9642 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9643 "MJPEG och andra kodekar"
9645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9646 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9647 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
9649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9650 msgid "Decoding"
9651 msgstr "Avkodning"
9653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9654 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9655 msgid "Encoding"
9656 msgstr "Kodning"
9658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9659 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9660 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
9662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9663 #, fuzzy
9664 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9665 msgstr "ffmpeg videofilter"
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9668 msgid "Direct rendering"
9669 msgstr "Direktrendering"
9671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9672 msgid "Error resilience"
9673 msgstr ""
9675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9676 msgid ""
9677 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9678 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9679 "can produce a lot of errors.\n"
9680 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9681 msgstr ""
9683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9684 msgid "Workaround bugs"
9685 msgstr "Temporärlösning för fel"
9687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9688 msgid ""
9689 "Try to fix some bugs:\n"
9690 "1  autodetect\n"
9691 "2  old msmpeg4\n"
9692 "4  xvid interlaced\n"
9693 "8  ump4 \n"
9694 "16 no padding\n"
9695 "32 ac vlc\n"
9696 "64 Qpel chroma.\n"
9697 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9698 "\"ump4\", enter 40."
9699 msgstr ""
9700 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
9701 "1  automatisk identifiering\n"
9702 "2  gammal msmpeg4\n"
9703 "4  xvid interlaced\n"
9704 "8  ump4 \n"
9705 "16 no padding\n"
9706 "32 ac vlc\n"
9707 "64 Qpel chroma.\n"
9708 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
9709 "\" och \"ump4\", ange 40."
9711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9712 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9713 msgid "Hurry up"
9714 msgstr "Skynda på"
9716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9717 msgid ""
9718 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9719 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9720 msgstr ""
9722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9723 msgid "Allow speed tricks"
9724 msgstr "Tillåt hastighetstricks"
9726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9727 msgid ""
9728 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9729 msgstr ""
9731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9732 msgid "Skip frame (default=0)"
9733 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
9735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9736 msgid ""
9737 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9738 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9739 msgstr ""
9740 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
9741 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
9743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9744 msgid "Skip idct (default=0)"
9745 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
9747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9748 msgid ""
9749 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9750 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9751 msgstr ""
9753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9754 msgid "Debug mask"
9755 msgstr "Felsökningsmask"
9757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9760 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
9762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9763 msgid "Visualize motion vectors"
9764 msgstr ""
9766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9767 msgid ""
9768 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9769 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9770 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9771 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9772 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9773 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9774 msgstr ""
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9777 msgid "Low resolution decoding"
9778 msgstr "Låg upplöst avkodning"
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9781 msgid ""
9782 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9783 "processing power"
9784 msgstr ""
9786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9787 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9788 msgstr ""
9790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9791 msgid ""
9792 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9793 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9794 msgstr ""
9796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Hardware decoding"
9799 msgstr "Flätad kodning"
9801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9802 msgid "This allows hardware decoding when available."
9803 msgstr ""
9805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9806 msgid "Threads"
9807 msgstr "Trådar"
9809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9810 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9811 msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
9813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9814 msgid "Ratio of key frames"
9815 msgstr ""
9817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9818 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9819 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
9821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9822 msgid "Ratio of B frames"
9823 msgstr ""
9825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9826 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9827 msgstr ""
9829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9830 msgid "Video bitrate tolerance"
9831 msgstr ""
9833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9834 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9835 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9838 msgid "Interlaced encoding"
9839 msgstr "Flätad kodning"
9841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9842 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9843 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
9845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Interlaced motion estimation"
9848 msgstr "Markera allt"
9850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9851 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9852 msgstr ""
9853 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
9854 "processorkraft."
9856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Pre-motion estimation"
9859 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9862 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9863 msgstr ""
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9866 msgid "Rate control buffer size"
9867 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9870 msgid ""
9871 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9872 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9873 msgstr ""
9874 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9875 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9876 "strömmen."
9878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9879 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9880 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9883 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9884 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9887 msgid "I quantization factor"
9888 msgstr ""
9890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9891 msgid ""
9892 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9893 "same qscale for I and P frames)."
9894 msgstr ""
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9897 #: modules/demux/mod.c:78
9898 msgid "Noise reduction"
9899 msgstr "Störningsreducering"
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9902 msgid ""
9903 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9904 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9905 msgstr ""
9906 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9907 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9910 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9911 msgstr ""
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9914 msgid ""
9915 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9916 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9917 "standard MPEG2 decoders."
9918 msgstr ""
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9921 msgid "Quality level"
9922 msgstr "Kvalitetsnivå"
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9925 msgid ""
9926 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9927 "encoding very much)."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9931 msgid ""
9932 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9933 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9934 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9935 "to ease the encoder's task."
9936 msgstr ""
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9939 msgid "Minimum video quantizer scale"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9943 msgid "Minimum video quantizer scale."
9944 msgstr ""
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9947 msgid "Maximum video quantizer scale"
9948 msgstr ""
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9951 msgid "Maximum video quantizer scale."
9952 msgstr ""
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Trellis quantization"
9957 msgstr "Visualiseringar"
9959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9960 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9961 msgstr ""
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9964 msgid "Fixed quantizer scale"
9965 msgstr ""
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9968 msgid ""
9969 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9970 "255.0)."
9971 msgstr ""
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9974 msgid "Strict standard compliance"
9975 msgstr ""
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9978 msgid ""
9979 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9980 msgstr ""
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9983 msgid "Luminance masking"
9984 msgstr ""
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9987 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9988 msgstr ""
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9991 msgid "Darkness masking"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9995 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9996 msgstr ""
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9999 msgid "Motion masking"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10003 msgid ""
10004 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10005 "(default: 0.0)."
10006 msgstr ""
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10009 msgid "Border masking"
10010 msgstr ""
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10013 msgid ""
10014 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10015 "0.0)."
10016 msgstr ""
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10019 msgid "Luminance elimination"
10020 msgstr ""
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10023 msgid ""
10024 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10025 "The H264 specification recommends -4."
10026 msgstr ""
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10029 msgid "Chrominance elimination"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10033 msgid ""
10034 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10035 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10036 msgstr ""
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10039 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10040 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10043 msgid ""
10044 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10045 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10046 "(default: main)"
10047 msgstr ""
10049 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10050 #, c-format
10051 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10052 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
10054 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10055 #, c-format
10056 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10057 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
10059 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10060 #, c-format
10061 msgid ""
10062 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10063 "%s.\n"
10064 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10065 "\n"
10066 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10067 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10068 msgstr ""
10070 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10071 msgid "VLC could not open the encoder."
10072 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
10074 #: modules/codec/cc.c:55
10075 msgid "CC 608/708"
10076 msgstr "CC 608/708"
10078 #: modules/codec/cc.c:56
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Closed Captions decoder"
10081 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
10083 #: modules/codec/cdg.c:87
10084 msgid "CDG video decoder"
10085 msgstr "Avkodare för CDG-video"
10087 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10088 msgid "CVD subtitle decoder"
10089 msgstr ""
10091 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10092 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10093 msgstr ""
10095 #: modules/codec/ddummy.c:36
10096 msgid "Save raw codec data"
10097 msgstr "Spara rått kodekdata"
10099 #: modules/codec/ddummy.c:38
10100 msgid ""
10101 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10102 "main options."
10103 msgstr ""
10105 #: modules/codec/ddummy.c:47
10106 msgid "Dummy decoder"
10107 msgstr "Dummy-avkodare"
10109 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Dump decoder"
10112 msgstr "Dummy-avkodare"
10114 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10115 msgid "Constant quality factor"
10116 msgstr ""
10118 #: modules/codec/dirac.c:62
10119 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10120 msgstr ""
10122 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10123 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10124 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
10126 #: modules/codec/dirac.c:66
10127 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10128 msgstr ""
10130 #: modules/codec/dirac.c:69
10131 msgid "Enable lossless coding"
10132 msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
10134 #: modules/codec/dirac.c:70
10135 msgid ""
10136 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10137 "reproduction of the original"
10138 msgstr ""
10140 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10141 msgid "Prefilter"
10142 msgstr "Förfilter"
10144 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10145 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10146 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
10148 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10149 msgid "Centre Weighted Median"
10150 msgstr ""
10152 #: modules/codec/dirac.c:80
10153 msgid "Rectangular Linear Phase"
10154 msgstr ""
10156 #: modules/codec/dirac.c:80
10157 msgid "Diagonal Linear Phase"
10158 msgstr ""
10160 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10161 msgid "Amount of prefiltering"
10162 msgstr ""
10164 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10165 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10169 msgid "Chroma format"
10170 msgstr "Chroma-format"
10172 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10173 msgid ""
10174 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10175 msgstr ""
10177 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10178 msgid "4:2:0"
10179 msgstr "4:2:0"
10181 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10182 msgid "4:2:2"
10183 msgstr "4:2:2"
10185 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10186 msgid "4:4:4"
10187 msgstr "4:4:4"
10189 #: modules/codec/dirac.c:96
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Distance between 'P' frames"
10192 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10194 #: modules/codec/dirac.c:100
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10197 msgstr "Antal referensbildrutor"
10199 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10200 msgid "Picture coding mode"
10201 msgstr "Bildkodningsläge"
10203 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10204 msgid ""
10205 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10206 "pseudo-progressive frame"
10207 msgstr ""
10209 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10210 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10211 msgstr ""
10213 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10214 msgid "force coding frame as single picture"
10215 msgstr ""
10217 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10218 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/dirac.c:116
10222 msgid "Width of motion compensation blocks"
10223 msgstr ""
10225 #: modules/codec/dirac.c:120
10226 msgid "Height of motion compensation blocks"
10227 msgstr ""
10229 #: modules/codec/dirac.c:125
10230 msgid "Block overlap (%)"
10231 msgstr ""
10233 #: modules/codec/dirac.c:126
10234 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10235 msgstr ""
10237 #: modules/codec/dirac.c:131
10238 #, fuzzy
10239 msgid "xblen"
10240 msgstr "boolesk"
10242 #: modules/codec/dirac.c:132
10243 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10244 msgstr ""
10246 #: modules/codec/dirac.c:136
10247 #, fuzzy
10248 msgid "yblen"
10249 msgstr "boolesk"
10251 #: modules/codec/dirac.c:137
10252 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10253 msgstr ""
10255 #: modules/codec/dirac.c:140
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Motion vector precision"
10258 msgstr "Maximal videohöjd"
10260 #: modules/codec/dirac.c:141
10261 msgid "Motion vector precision in pels."
10262 msgstr ""
10264 #: modules/codec/dirac.c:146
10265 msgid "Simple ME search area x:y"
10266 msgstr ""
10268 #: modules/codec/dirac.c:147
10269 msgid ""
10270 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10271 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10272 msgstr ""
10274 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Three component motion estimation"
10277 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10279 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10282 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10284 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Intra picture DWT filter"
10287 msgstr "Filter för underbilder"
10289 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Inter picture DWT filter"
10292 msgstr "Filter för underbilder"
10294 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10295 msgid "Number of DWT iterations"
10296 msgstr "Antal DWT-iterationer"
10298 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10299 msgid "Also known as DWT levels"
10300 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
10302 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Enable multiple quantizers"
10305 msgstr "Visualisering"
10307 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10308 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/dirac.c:174
10312 msgid "Enable spatial partitioning"
10313 msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
10315 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10316 msgid "Disable arithmetic coding"
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10320 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/dirac.c:184
10324 msgid "cycles per degree"
10325 msgstr "cykler per grad"
10327 #: modules/codec/dirac.c:206
10328 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10329 msgstr ""
10331 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10332 msgid "DirectMedia Object decoder"
10333 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10335 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10336 msgid "DirectMedia Object encoder"
10337 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
10339 #: modules/codec/dts.c:53
10340 msgid "DTS parser"
10341 msgstr "DTS-tolkare"
10343 #: modules/codec/dts.c:58
10344 msgid "DTS audio packetizer"
10345 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
10347 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10348 msgid "Decoding X coordinate"
10349 msgstr "Avkodar X-koordinat"
10351 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10352 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10353 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10355 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10356 msgid "Decoding Y coordinate"
10357 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
10359 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10360 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10361 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
10363 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10364 msgid "Subpicture position"
10365 msgstr "Position för underbild"
10367 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10368 msgid ""
10369 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10370 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10371 "g. 6=top-right)."
10372 msgstr ""
10373 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10374 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10375 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10377 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10378 msgid "Encoding X coordinate"
10379 msgstr "Kodad X-koordinat"
10381 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10382 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10383 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
10385 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10386 msgid "Encoding Y coordinate"
10387 msgstr "Kodad Y-koordinat"
10389 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10390 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10391 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
10393 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10394 msgid "DVB subtitles decoder"
10395 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10397 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10398 msgid "DVB subtitles"
10399 msgstr "DVB-undertexter"
10401 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10402 msgid "DVB subtitles encoder"
10403 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
10405 #: modules/codec/edummy.c:40
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Dummy encoder"
10408 msgstr "Dummy-avkodare"
10410 #: modules/codec/faad.c:45
10411 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10412 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10414 #: modules/codec/faad.c:391
10415 msgid "AAC extension"
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/flac.c:111
10419 msgid "Flac audio decoder"
10420 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
10422 #: modules/codec/flac.c:117
10423 msgid "Flac audio encoder"
10424 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
10426 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10427 msgid "Sound fonts (required)"
10428 msgstr "Ljudfonter (krävs)"
10430 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10431 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10432 msgstr ""
10434 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10435 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10439 msgid "FluidSynth"
10440 msgstr "FluidSynth"
10442 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10443 msgid "MIDI synthesis not set up"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10447 msgid ""
10448 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10449 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10450 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10451 msgstr ""
10453 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10454 #, c-format
10455 msgid ""
10456 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10457 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10458 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10462 msgid "Formatted Subtitles"
10463 msgstr "Formaterade undertexter"
10465 #: modules/codec/kate.c:195
10466 #, fuzzy
10467 msgid ""
10468 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10469 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10470 "rendering via Tiger is enabled."
10471 msgstr ""
10472 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
10473 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
10475 #: modules/codec/kate.c:202
10476 msgid "Shadow"
10477 msgstr "Skugga"
10479 #: modules/codec/kate.c:202
10480 msgid "Outline"
10481 msgstr "Konturer"
10483 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10484 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10485 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10486 #: modules/video_filter/rss.c:71
10487 msgid "Black"
10488 msgstr "Svart"
10490 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10491 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10492 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10493 #: modules/video_filter/rss.c:72
10494 msgid "Gray"
10495 msgstr "Grå"
10497 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10498 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10499 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10500 #: modules/video_filter/rss.c:72
10501 msgid "Silver"
10502 msgstr "Silver"
10504 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10505 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10506 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10507 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10508 msgid "White"
10509 msgstr "Vit"
10511 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10512 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10513 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10514 #: modules/video_filter/rss.c:72
10515 msgid "Maroon"
10516 msgstr ""
10518 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10520 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10521 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10522 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10523 #: modules/video_filter/rss.c:72
10524 msgid "Red"
10525 msgstr "Röd"
10527 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10528 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10529 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10530 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10531 msgid "Fuchsia"
10532 msgstr "Fuchsia"
10534 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10536 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10537 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10538 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10539 msgid "Yellow"
10540 msgstr "Gul"
10542 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10543 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10544 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10545 #: modules/video_filter/rss.c:73
10546 msgid "Olive"
10547 msgstr "Oliv"
10549 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10551 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10552 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10553 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10554 msgid "Green"
10555 msgstr "Grön"
10557 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10558 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10559 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10560 #: modules/video_filter/rss.c:74
10561 msgid "Teal"
10562 msgstr ""
10564 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10565 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10566 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10567 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10568 msgid "Lime"
10569 msgstr "Lime"
10571 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10572 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10573 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10574 #: modules/video_filter/rss.c:74
10575 msgid "Purple"
10576 msgstr "Lila"
10578 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10579 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10580 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10581 #: modules/video_filter/rss.c:74
10582 msgid "Navy"
10583 msgstr "Marin"
10585 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10587 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10588 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10589 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10590 #: modules/video_filter/rss.c:74
10591 msgid "Blue"
10592 msgstr "Blå"
10594 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10595 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10596 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10597 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10598 msgid "Aqua"
10599 msgstr "Aqua"
10601 #: modules/codec/kate.c:214
10602 msgid "Use Tiger for rendering"
10603 msgstr "Använd Tiger för rendering"
10605 #: modules/codec/kate.c:215
10606 msgid ""
10607 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10608 "only render static text and bitmap based streams."
10609 msgstr ""
10611 #: modules/codec/kate.c:219
10612 msgid "Rendering quality"
10613 msgstr "Renderingskvalitet"
10615 #: modules/codec/kate.c:220
10616 msgid ""
10617 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10618 "highest quality."
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/kate.c:224
10622 msgid "Default font effect"
10623 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
10625 #: modules/codec/kate.c:225
10626 msgid ""
10627 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10628 "backgrounds."
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/kate.c:229
10632 msgid "Default font effect strength"
10633 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
10635 #: modules/codec/kate.c:230
10636 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/kate.c:234
10640 msgid "Default font description"
10641 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
10643 #: modules/codec/kate.c:235
10644 msgid ""
10645 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10646 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10647 "font parameters where appropriate."
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/kate.c:240
10651 msgid "Default font color"
10652 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
10654 #: modules/codec/kate.c:241
10655 msgid ""
10656 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10657 "font color to use."
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/kate.c:245
10661 msgid "Default font alpha"
10662 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
10664 #: modules/codec/kate.c:246
10665 msgid ""
10666 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10667 "particular font color to use."
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/kate.c:250
10671 msgid "Default background color"
10672 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
10674 #: modules/codec/kate.c:251
10675 msgid ""
10676 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10677 "color to use."
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/kate.c:255
10681 msgid "Default background alpha"
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/kate.c:256
10685 msgid ""
10686 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10687 "specify a particular background color to use."
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/kate.c:262
10691 msgid ""
10692 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10693 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10694 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10695 "available.\n"
10696 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10697 "played. This will hopefully be fixed soon."
10698 msgstr ""
10700 #: modules/codec/kate.c:271
10701 msgid "Kate"
10702 msgstr "Kate"
10704 #: modules/codec/kate.c:272
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Kate overlay decoder"
10707 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10709 #: modules/codec/kate.c:291
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Tiger rendering defaults"
10712 msgstr "Textrenderingsmodul"
10714 #: modules/codec/kate.c:326
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10717 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
10719 #: modules/codec/libass.c:56
10720 msgid "Subtitles (advanced)"
10721 msgstr "Undertexter (avancerat)"
10723 #: modules/codec/libass.c:57
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Subtitle renderers using libass"
10726 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
10728 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10729 msgid "Building font cache"
10730 msgstr ""
10732 #: modules/codec/libass.c:221
10733 msgid ""
10734 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10735 "This should take less than a minute."
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10739 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10740 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
10742 #: modules/codec/lpcm.c:59
10743 msgid "Linear PCM audio decoder"
10744 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
10746 #: modules/codec/lpcm.c:64
10747 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10748 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
10750 #: modules/codec/lpcm.c:70
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Linear PCM audio encoder"
10753 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
10755 #: modules/codec/mash.cpp:70
10756 msgid "Video decoder using openmash"
10757 msgstr "Videoavkodare med openmash"
10759 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10760 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10761 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
10763 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10764 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10765 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
10767 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10768 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10769 msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
10771 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10772 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10773 msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
10775 #: modules/codec/png.c:58
10776 msgid "PNG video decoder"
10777 msgstr "Avkodare för PNG-video"
10779 #: modules/codec/quicktime.c:67
10780 msgid "QuickTime library decoder"
10781 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
10783 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10784 msgid "Pseudo raw video decoder"
10785 msgstr ""
10787 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10788 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10789 msgstr ""
10791 #: modules/codec/realvideo.c:126
10792 msgid "RealVideo library decoder"
10793 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
10795 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Rate control method"
10798 msgstr "Minneskopieringsmodul"
10800 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10801 msgid "Method used to encode the video sequence"
10802 msgstr ""
10804 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Constant noise threshold mode"
10807 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
10809 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10812 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
10814 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Low Delay mode"
10817 msgstr "Visningsläge"
10819 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Lossless mode"
10822 msgstr "Åtkomstmodul"
10824 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10825 msgid "Constant lambda mode"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Constant error mode"
10831 msgstr "Stereoläge"
10833 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10834 msgid "Constant quality mode"
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10838 #, fuzzy
10839 msgid "GOP structure"
10840 msgstr "Bild"
10842 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10843 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10847 msgid ""
10848 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10849 "previous or future pictures."
10850 msgstr ""
10852 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10853 msgid "I-frame only sequence"
10854 msgstr ""
10856 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10857 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10858 msgstr ""
10860 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10861 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10865 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10866 msgstr ""
10868 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Noise Threshold"
10871 msgstr "Tröskelvärde"
10873 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10874 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10875 msgstr ""
10877 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10878 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10879 msgstr ""
10881 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10884 msgstr "Maximal bitfrekvens"
10886 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10887 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10888 msgstr ""
10890 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10893 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
10895 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10896 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10897 msgstr ""
10899 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10900 #, fuzzy
10901 msgid "GOP length"
10902 msgstr "Max längd"
10904 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10905 msgid ""
10906 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10907 "group of pictures"
10908 msgstr ""
10910 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10911 msgid "No pre-filtering"
10912 msgstr "Ingen förfiltrering"
10914 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10917 msgstr "ffmpeg videofilter"
10919 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10920 msgid "Add Noise"
10921 msgstr "Lägg till brus"
10923 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10926 msgstr "ffmpeg videofilter"
10928 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Low Pass Ffilter"
10931 msgstr "Åtkomstfilter"
10933 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Size of motion compensation blocks"
10936 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
10938 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10939 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10940 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10944 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10948 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10952 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10953 msgstr ""
10955 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10956 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10957 msgstr ""
10959 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10960 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10961 msgstr ""
10963 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10964 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10965 msgstr ""
10967 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10968 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10969 msgstr ""
10971 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Motion Vector precision"
10974 msgstr "Maximal videohöjd"
10976 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Motion Vector precision in pels"
10979 msgstr "Maximal videohöjd"
10981 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10982 #, fuzzy
10983 msgid "perceptual weighting method"
10984 msgstr "Strömningsmetod"
10986 #: modules/codec/schroedinger.c:272
10987 msgid "perceptual distance"
10988 msgstr ""
10990 #: modules/codec/schroedinger.c:273
10991 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
10992 msgstr ""
10994 #: modules/codec/schroedinger.c:277
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Horizontal slices per frame"
10997 msgstr "Antal block per cd-läsning"
10999 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11000 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11001 msgstr ""
11003 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Vertical slices per frame"
11006 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11008 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11009 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11010 msgstr ""
11012 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11013 msgid "Size of code blocks in each subband"
11014 msgstr ""
11016 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11017 msgid "small - use small code blocks"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11021 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11025 msgid "large - use large code blocks"
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11029 msgid "full - One code block per subband"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11035 msgstr "Markera allt"
11037 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Number of levels of downsampling"
11040 msgstr "Antal rader för ändring"
11042 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11043 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11044 msgstr ""
11046 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11049 msgstr "Markera allt"
11051 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11054 msgstr "Markera allt"
11056 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11057 msgid "Enable Scene Change Detection"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11061 msgid "Force Profile"
11062 msgstr "Tvinga profil"
11064 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11065 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11066 msgstr ""
11068 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11069 #, fuzzy
11070 msgid "VC2 Simple Profile"
11071 msgstr "SVG-mallfil"
11073 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11074 #, fuzzy
11075 msgid "VC2 Main Profile"
11076 msgstr "Skapa en ny profil"
11078 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11079 msgid "Main Profile"
11080 msgstr "Huvudprofil"
11082 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11085 msgstr "Kodare för Dirac-video"
11087 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11090 msgstr "Kodare för Dirac-video"
11092 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11093 msgid "SDL Image decoder"
11094 msgstr "Avkodare för SDL Image"
11096 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11097 msgid "SDL_image video decoder"
11098 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
11100 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11101 #, fuzzy
11102 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11103 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
11105 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11107 msgid "Mode"
11108 msgstr "Läge"
11110 #: modules/codec/speex.c:59
11111 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11112 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
11114 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11115 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11116 msgid "Encoding quality"
11117 msgstr "Kodningskvalitet"
11119 #: modules/codec/speex.c:63
11120 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11121 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
11123 #: modules/codec/speex.c:65
11124 msgid "Encoding complexity"
11125 msgstr "Kodningskomplexitet"
11127 #: modules/codec/speex.c:67
11128 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11129 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
11131 #: modules/codec/speex.c:69
11132 msgid "Maximal bitrate"
11133 msgstr "Maximal bitfrekvens"
11135 #: modules/codec/speex.c:71
11136 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11137 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
11139 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11140 msgid "CBR encoding"
11141 msgstr "CBR-kodning"
11143 #: modules/codec/speex.c:75
11144 msgid ""
11145 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11146 "bitrate encoding (VBR)."
11147 msgstr ""
11149 #: modules/codec/speex.c:78
11150 msgid "Voice activity detection"
11151 msgstr ""
11153 #: modules/codec/speex.c:80
11154 msgid ""
11155 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11156 "mode."
11157 msgstr ""
11159 #: modules/codec/speex.c:83
11160 msgid "Discontinuous Transmission"
11161 msgstr "Kontinuerlig överföring"
11163 #: modules/codec/speex.c:85
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11166 msgstr "Kontinuerlig ström"
11168 #: modules/codec/speex.c:89
11169 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11170 msgstr ""
11172 #: modules/codec/speex.c:89
11173 msgid "Wide-band (16kHz)"
11174 msgstr ""
11176 #: modules/codec/speex.c:89
11177 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11178 msgstr ""
11180 #: modules/codec/speex.c:96
11181 msgid "Speex audio decoder"
11182 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
11184 #: modules/codec/speex.c:98
11185 msgid "Speex"
11186 msgstr "Speex"
11188 #: modules/codec/speex.c:102
11189 msgid "Speex audio packetizer"
11190 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
11192 #: modules/codec/speex.c:107
11193 msgid "Speex audio encoder"
11194 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
11196 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11197 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11198 msgstr "Inaktivera transparens för DVD-undertexter"
11200 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11201 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11202 msgstr ""
11204 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11205 msgid "DVD subtitles decoder"
11206 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
11208 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11209 msgid "DVD subtitles"
11210 msgstr "DVD-undertexter"
11212 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11213 msgid "DVD subtitles packetizer"
11214 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
11216 #. xgettext:
11217 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11218 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11219 #. languages using the Latin alphabet.
11220 #: modules/codec/subsdec.c:94
11221 msgid "Default (Windows-1252)"
11222 msgstr "Standard (Windows-1252)"
11224 #: modules/codec/subsdec.c:95
11225 #, fuzzy
11226 msgid "System codeset"
11227 msgstr "System-id"
11229 #: modules/codec/subsdec.c:96
11230 msgid "Universal (UTF-8)"
11231 msgstr "Universal (UTF-8)"
11233 #: modules/codec/subsdec.c:97
11234 msgid "Universal (UTF-16)"
11235 msgstr "Universal (UTF-16)"
11237 #: modules/codec/subsdec.c:98
11238 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11239 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11241 #: modules/codec/subsdec.c:99
11242 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11243 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11245 #: modules/codec/subsdec.c:100
11246 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11247 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
11249 #: modules/codec/subsdec.c:104
11250 msgid "Western European (Latin-9)"
11251 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
11253 #: modules/codec/subsdec.c:105
11254 msgid "Western European (Windows-1252)"
11255 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
11257 #: modules/codec/subsdec.c:107
11258 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11259 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
11261 #: modules/codec/subsdec.c:108
11262 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11263 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
11265 #: modules/codec/subsdec.c:110
11266 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11267 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11269 #: modules/codec/subsdec.c:112
11270 msgid "Nordic (Latin-6)"
11271 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
11273 #: modules/codec/subsdec.c:114
11274 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11275 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
11277 #: modules/codec/subsdec.c:115
11278 msgid "Russian (KOI8-R)"
11279 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
11281 #: modules/codec/subsdec.c:116
11282 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11283 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
11285 #: modules/codec/subsdec.c:118
11286 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11287 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
11289 #: modules/codec/subsdec.c:119
11290 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11291 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
11293 #: modules/codec/subsdec.c:121
11294 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11295 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
11297 #: modules/codec/subsdec.c:122
11298 msgid "Greek (Windows-1253)"
11299 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
11301 #: modules/codec/subsdec.c:124
11302 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11303 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
11305 #: modules/codec/subsdec.c:125
11306 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11307 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
11309 #: modules/codec/subsdec.c:127
11310 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11311 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
11313 #: modules/codec/subsdec.c:128
11314 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11315 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
11317 #: modules/codec/subsdec.c:131
11318 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11319 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11321 #: modules/codec/subsdec.c:132
11322 msgid "Thai (Windows-874)"
11323 msgstr "Thai (Windows-874)"
11325 #: modules/codec/subsdec.c:134
11326 msgid "Baltic (Latin-7)"
11327 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
11329 #: modules/codec/subsdec.c:135
11330 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11331 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
11333 #: modules/codec/subsdec.c:138
11334 msgid "Celtic (Latin-8)"
11335 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
11337 #: modules/codec/subsdec.c:141
11338 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11339 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
11341 #: modules/codec/subsdec.c:143
11342 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11343 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
11345 #: modules/codec/subsdec.c:144
11346 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11347 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
11349 #: modules/codec/subsdec.c:145
11350 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11351 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
11353 #: modules/codec/subsdec.c:146
11354 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11355 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
11357 #: modules/codec/subsdec.c:147
11358 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11359 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
11361 #: modules/codec/subsdec.c:148
11362 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11363 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
11365 #: modules/codec/subsdec.c:149
11366 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11367 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
11369 #: modules/codec/subsdec.c:150
11370 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11371 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
11373 #: modules/codec/subsdec.c:151
11374 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11375 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
11377 #: modules/codec/subsdec.c:152
11378 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11379 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
11381 #: modules/codec/subsdec.c:154
11382 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11383 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
11385 #: modules/codec/subsdec.c:155
11386 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11387 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
11389 #: modules/codec/subsdec.c:162
11390 msgid "Subtitles text encoding"
11391 msgstr "Kodning för undertexter"
11393 #: modules/codec/subsdec.c:163
11394 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11395 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
11397 #: modules/codec/subsdec.c:164
11398 msgid "Subtitles justification"
11399 msgstr "Justering av undertexter"
11401 #: modules/codec/subsdec.c:165
11402 msgid "Set the justification of subtitles"
11403 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
11405 #: modules/codec/subsdec.c:166
11406 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11407 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
11409 #: modules/codec/subsdec.c:167
11410 msgid ""
11411 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11412 msgstr ""
11413 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
11415 #: modules/codec/subsdec.c:170
11416 msgid ""
11417 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11418 "but you can choose to disable all formatting."
11419 msgstr ""
11420 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
11421 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
11423 #: modules/codec/subsdec.c:178
11424 msgid "Text subtitles decoder"
11425 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11427 #. xgettext:
11428 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11429 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11430 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11431 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11432 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11433 #. Other scripts use other code pages.
11435 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11436 #. the VideoLAN translators mailing list.
11437 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11438 msgctxt "GetACP"
11439 msgid "CP1252"
11440 msgstr "CP1252"
11442 #: modules/codec/subsusf.c:46
11443 msgid "USFSubs"
11444 msgstr "USFSubs"
11446 #: modules/codec/subsusf.c:47
11447 msgid "USF subtitles decoder"
11448 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
11450 #: modules/codec/t140.c:35
11451 msgid "T.140 text encoder"
11452 msgstr "Kodare för T.140-text"
11454 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11455 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11459 msgid "SVCD subtitles"
11460 msgstr "Svcd-undertexter"
11462 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11463 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/telx.c:54
11467 msgid "Override page"
11468 msgstr "Åsidosätt sida"
11470 #: modules/codec/telx.c:55
11471 msgid ""
11472 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11473 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11474 "usually 888 or 889)."
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/telx.c:60
11478 msgid "Ignore subtitle flag"
11479 msgstr "Ignorera undertextflagga"
11481 #: modules/codec/telx.c:61
11482 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11483 msgstr ""
11484 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
11486 #: modules/codec/telx.c:64
11487 msgid "Workaround for France"
11488 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
11490 #: modules/codec/telx.c:65
11491 msgid ""
11492 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11493 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11494 "your subtitles don't appear."
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/telx.c:71
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Teletext subtitles decoder"
11500 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11502 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11503 msgid ""
11504 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11505 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11506 msgstr ""
11507 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
11508 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
11510 #: modules/codec/theora.c:105
11511 msgid "Theora video decoder"
11512 msgstr "Avkodare för Theora-video"
11514 #: modules/codec/theora.c:111
11515 msgid "Theora video packetizer"
11516 msgstr "Theora-videopaketerare"
11518 #: modules/codec/theora.c:117
11519 msgid "Theora video encoder"
11520 msgstr "Kodare för Theora-video"
11522 #: modules/codec/twolame.c:57
11523 msgid ""
11524 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11525 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11526 msgstr ""
11527 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
11528 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
11529 "VBR-ström."
11531 #: modules/codec/twolame.c:60
11532 msgid "Stereo mode"
11533 msgstr "Stereoläge"
11535 #: modules/codec/twolame.c:61
11536 msgid "Handling mode for stereo streams"
11537 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
11539 #: modules/codec/twolame.c:62
11540 msgid "VBR mode"
11541 msgstr "VBR-läge"
11543 #: modules/codec/twolame.c:64
11544 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11545 msgstr ""
11546 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
11547 "(CBR)."
11549 #: modules/codec/twolame.c:65
11550 msgid "Psycho-acoustic model"
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/twolame.c:67
11554 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11555 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
11557 #: modules/codec/twolame.c:71
11558 msgid "Dual mono"
11559 msgstr "Dubbelmono"
11561 #: modules/codec/twolame.c:71
11562 msgid "Joint stereo"
11563 msgstr "Sammanslagen stereo"
11565 #: modules/codec/twolame.c:76
11566 msgid "Libtwolame audio encoder"
11567 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
11569 #: modules/codec/vorbis.c:175
11570 msgid "Maximum encoding bitrate"
11571 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
11573 #: modules/codec/vorbis.c:177
11574 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/vorbis.c:178
11578 msgid "Minimum encoding bitrate"
11579 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
11581 #: modules/codec/vorbis.c:180
11582 msgid ""
11583 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11584 "channel."
11585 msgstr ""
11587 #: modules/codec/vorbis.c:183
11588 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11589 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
11591 #: modules/codec/vorbis.c:187
11592 msgid "Vorbis audio decoder"
11593 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
11595 #: modules/codec/vorbis.c:198
11596 msgid "Vorbis audio packetizer"
11597 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
11599 #: modules/codec/vorbis.c:205
11600 msgid "Vorbis audio encoder"
11601 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
11603 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11604 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/x264.c:57
11608 msgid "Maximum GOP size"
11609 msgstr "Maximal GOP-storlek"
11611 #: modules/codec/x264.c:58
11612 msgid ""
11613 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11614 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11615 msgstr ""
11617 #: modules/codec/x264.c:62
11618 msgid "Minimum GOP size"
11619 msgstr "Minimal GOP-storlek"
11621 #: modules/codec/x264.c:63
11622 msgid ""
11623 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11624 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11625 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11626 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11627 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11628 "the IDR-frame. \n"
11629 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11630 "frames, but do not start a new GOP."
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/x264.c:72
11634 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/x264.c:74
11638 msgid ""
11639 "none: use closed GOPs only\n"
11640 "normal: use standard open GOPs\n"
11641 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11642 msgstr ""
11644 #: modules/codec/x264.c:78
11645 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11646 msgstr ""
11648 #: modules/codec/x264.c:81
11649 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11650 msgstr ""
11652 #: modules/codec/x264.c:82
11653 msgid ""
11654 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11655 "ray compatibility\n"
11656 "e.g. resolution, framerate, level"
11657 msgstr ""
11659 #: modules/codec/x264.c:85
11660 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/x264.c:86
11664 msgid ""
11665 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11666 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11667 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11668 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11669 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11670 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11671 "1 to 100."
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/x264.c:97
11675 msgid "B-frames between I and P"
11676 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
11678 #: modules/codec/x264.c:98
11679 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/x264.c:101
11683 msgid "Adaptive B-frame decision"
11684 msgstr ""
11686 #: modules/codec/x264.c:102
11687 msgid ""
11688 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11689 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/x264.c:106
11693 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/x264.c:107
11697 msgid ""
11698 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11699 "negative values cause less B-frames."
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/x264.c:111
11703 msgid "Keep some B-frames as references"
11704 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
11706 #: modules/codec/x264.c:112
11707 msgid ""
11708 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11709 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11710 "appropriately.\n"
11711 " - none: Disabled\n"
11712 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11713 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/x264.c:120
11717 msgid "CABAC"
11718 msgstr "CABAC"
11720 #: modules/codec/x264.c:121
11721 msgid ""
11722 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11723 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/x264.c:125
11727 msgid "Number of reference frames"
11728 msgstr "Antal referensbildrutor"
11730 #: modules/codec/x264.c:126
11731 msgid ""
11732 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11733 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11734 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/x264.c:131
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Skip loop filter"
11740 msgstr "Arkiv"
11742 #: modules/codec/x264.c:132
11743 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11744 msgstr ""
11746 #: modules/codec/x264.c:134
11747 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11748 msgstr ""
11750 #: modules/codec/x264.c:135
11751 msgid ""
11752 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11753 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/x264.c:139
11757 msgid "H.264 level"
11758 msgstr "H.264-nivå"
11760 #: modules/codec/x264.c:140
11761 msgid ""
11762 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11763 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11764 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11765 "for letting x264 set level."
11766 msgstr ""
11768 #: modules/codec/x264.c:145
11769 msgid "H.264 profile"
11770 msgstr "H.264-profil"
11772 #: modules/codec/x264.c:146
11773 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/x264.c:152
11777 msgid "Interlaced mode"
11778 msgstr "Flätat läge"
11780 #: modules/codec/x264.c:153
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Pure-interlaced mode."
11783 msgstr "Gränssnittsmodul"
11785 #: modules/codec/x264.c:155
11786 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11787 msgstr ""
11789 #: modules/codec/x264.c:156
11790 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/x264.c:158
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11796 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
11798 #: modules/codec/x264.c:159
11799 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11800 msgstr ""
11802 #: modules/codec/x264.c:161
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Force number of slices per frame"
11805 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11807 #: modules/codec/x264.c:162
11808 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/codec/x264.c:164
11812 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/codec/x264.c:165
11816 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/x264.c:167
11820 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11821 msgstr ""
11823 #: modules/codec/x264.c:168
11824 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11825 msgstr ""
11827 #: modules/codec/x264.c:171
11828 msgid "Set QP"
11829 msgstr "Ställ in QP"
11831 #: modules/codec/x264.c:172
11832 msgid ""
11833 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11834 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/x264.c:176
11838 msgid "Quality-based VBR"
11839 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
11841 #: modules/codec/x264.c:177
11842 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11843 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
11845 #: modules/codec/x264.c:179
11846 msgid "Min QP"
11847 msgstr "Min QP"
11849 #: modules/codec/x264.c:180
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11852 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
11854 #: modules/codec/x264.c:183
11855 msgid "Max QP"
11856 msgstr "Max QP"
11858 #: modules/codec/x264.c:184
11859 msgid "Maximum quantizer parameter."
11860 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
11862 #: modules/codec/x264.c:186
11863 msgid "Max QP step"
11864 msgstr "Max QP-steg"
11866 #: modules/codec/x264.c:187
11867 msgid "Max QP step between frames."
11868 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
11870 #: modules/codec/x264.c:189
11871 msgid "Average bitrate tolerance"
11872 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
11874 #: modules/codec/x264.c:190
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11877 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11879 #: modules/codec/x264.c:193
11880 msgid "Max local bitrate"
11881 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
11883 #: modules/codec/x264.c:194
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11886 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11888 #: modules/codec/x264.c:196
11889 msgid "VBV buffer"
11890 msgstr "VBV-buffert"
11892 #: modules/codec/x264.c:197
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11895 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11897 #: modules/codec/x264.c:200
11898 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/codec/x264.c:201
11902 msgid ""
11903 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11904 "0.0 to 1.0."
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/x264.c:204
11908 msgid "How AQ distributes bits"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/codec/x264.c:205
11912 msgid ""
11913 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11914 " - 0: Disabled\n"
11915 " - 1: Current x264 default mode\n"
11916 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11917 "frame"
11918 msgstr ""
11920 #: modules/codec/x264.c:210
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Strength of AQ"
11923 msgstr "Strömningsmetod"
11925 #: modules/codec/x264.c:211
11926 msgid ""
11927 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11928 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11929 " - 0.5: weak AQ\n"
11930 " - 1.5: strong AQ"
11931 msgstr ""
11933 #: modules/codec/x264.c:217
11934 msgid "QP factor between I and P"
11935 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
11937 #: modules/codec/x264.c:218
11938 #, fuzzy
11939 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11940 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
11942 #: modules/codec/x264.c:221
11943 msgid "QP factor between P and B"
11944 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
11946 #: modules/codec/x264.c:222
11947 #, fuzzy
11948 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11949 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
11951 #: modules/codec/x264.c:224
11952 msgid "QP difference between chroma and luma"
11953 msgstr ""
11955 #: modules/codec/x264.c:225
11956 msgid "QP difference between chroma and luma."
11957 msgstr ""
11959 #: modules/codec/x264.c:227
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Multipass ratecontrol"
11962 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
11964 #: modules/codec/x264.c:228
11965 msgid ""
11966 "Multipass ratecontrol:\n"
11967 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11968 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11969 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/codec/x264.c:233
11973 msgid "QP curve compression"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/x264.c:234
11977 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11978 msgstr ""
11980 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
11981 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11982 msgstr ""
11984 #: modules/codec/x264.c:237
11985 msgid ""
11986 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11987 "blurs complexity."
11988 msgstr ""
11990 #: modules/codec/x264.c:241
11991 msgid ""
11992 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
11993 "blurs quants."
11994 msgstr ""
11996 #: modules/codec/x264.c:246
11997 msgid "Partitions to consider"
11998 msgstr ""
12000 #: modules/codec/x264.c:247
12001 msgid ""
12002 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12003 " - none  : \n"
12004 " - fast  : i4x4\n"
12005 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12006 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12007 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12008 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/x264.c:255
12012 msgid "Direct MV prediction mode"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/x264.c:256
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Direct MV prediction mode."
12018 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
12020 #: modules/codec/x264.c:258
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Direct prediction size"
12023 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
12025 #: modules/codec/x264.c:259
12026 msgid ""
12027 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12028 " -  1: 8x8\n"
12029 " - -1: smallest possible according to level\n"
12030 msgstr ""
12032 #: modules/codec/x264.c:264
12033 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12034 msgstr ""
12036 #: modules/codec/x264.c:265
12037 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12038 msgstr ""
12040 #: modules/codec/x264.c:267
12041 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/x264.c:268
12045 msgid ""
12046 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12047 " - 1: Blind offset\n"
12048 " - 2: Smart analysis\n"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/x264.c:273
12052 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/x264.c:274
12056 msgid ""
12057 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12058 "(fast)\n"
12059 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12060 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12061 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12062 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12063 msgstr ""
12065 #: modules/codec/x264.c:281
12066 msgid "Maximum motion vector search range"
12067 msgstr ""
12069 #: modules/codec/x264.c:282
12070 msgid ""
12071 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12072 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12073 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12074 msgstr ""
12076 #: modules/codec/x264.c:287
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Maximum motion vector length"
12079 msgstr "Maximal videohöjd"
12081 #: modules/codec/x264.c:288
12082 msgid ""
12083 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12084 msgstr ""
12086 #: modules/codec/x264.c:291
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Minimum buffer space between threads"
12089 msgstr "Minimera antalet trådar"
12091 #: modules/codec/x264.c:292
12092 msgid ""
12093 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12094 "threads."
12095 msgstr ""
12096 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
12097 "trådar."
12099 #: modules/codec/x264.c:295
12100 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12101 msgstr ""
12103 #: modules/codec/x264.c:296
12104 msgid ""
12105 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12106 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12107 "default off"
12108 msgstr ""
12110 #: modules/codec/x264.c:300
12111 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12112 msgstr ""
12114 #: modules/codec/x264.c:302
12115 msgid ""
12116 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12117 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12118 "quality). Range 1 to 9."
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/x264.c:306
12122 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12123 msgstr ""
12125 #: modules/codec/x264.c:307
12126 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12127 msgstr ""
12129 #: modules/codec/x264.c:310
12130 msgid "Decide references on a per partition basis"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/x264.c:311
12134 msgid ""
12135 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12136 "as opposed to only one ref per macroblock."
12137 msgstr ""
12139 #: modules/codec/x264.c:315
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Chroma in motion estimation"
12142 msgstr "Sessionsbeskrivning"
12144 #: modules/codec/x264.c:316
12145 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12146 msgstr ""
12148 #: modules/codec/x264.c:319
12149 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12150 msgstr ""
12152 #: modules/codec/x264.c:320
12153 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12154 msgstr ""
12156 #: modules/codec/x264.c:322
12157 msgid "Adaptive spatial transform size"
12158 msgstr ""
12160 #: modules/codec/x264.c:324
12161 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12162 msgstr ""
12164 #: modules/codec/x264.c:326
12165 msgid "Trellis RD quantization"
12166 msgstr ""
12168 #: modules/codec/x264.c:327
12169 msgid ""
12170 "Trellis RD quantization: \n"
12171 " - 0: disabled\n"
12172 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12173 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12174 "This requires CABAC."
12175 msgstr ""
12177 #: modules/codec/x264.c:333
12178 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12179 msgstr ""
12181 #: modules/codec/x264.c:334
12182 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12183 msgstr ""
12185 #: modules/codec/x264.c:336
12186 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/codec/x264.c:337
12190 msgid ""
12191 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12192 "small single coefficient."
12193 msgstr ""
12195 #: modules/codec/x264.c:340
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Use Psy-optimizations"
12198 msgstr "Processoroptimeringar"
12200 #: modules/codec/x264.c:341
12201 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12202 msgstr ""
12204 #: modules/codec/x264.c:345
12205 msgid ""
12206 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12207 "a useful range."
12208 msgstr ""
12210 #: modules/codec/x264.c:348
12211 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12212 msgstr ""
12214 #: modules/codec/x264.c:349
12215 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12216 msgstr ""
12218 #: modules/codec/x264.c:352
12219 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12220 msgstr ""
12222 #: modules/codec/x264.c:353
12223 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12224 msgstr ""
12226 #: modules/codec/x264.c:358
12227 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12228 msgstr ""
12230 #: modules/codec/x264.c:359
12231 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12232 msgstr ""
12234 #: modules/codec/x264.c:362
12235 msgid "CPU optimizations"
12236 msgstr "Processoroptimeringar"
12238 #: modules/codec/x264.c:363
12239 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12240 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
12242 #: modules/codec/x264.c:365
12243 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12244 msgstr ""
12246 #: modules/codec/x264.c:366
12247 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12248 msgstr ""
12250 #: modules/codec/x264.c:368
12251 msgid "PSNR computation"
12252 msgstr "PSNR-beräkningar"
12254 #: modules/codec/x264.c:369
12255 msgid ""
12256 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12257 "quality."
12258 msgstr ""
12260 #: modules/codec/x264.c:372
12261 msgid "SSIM computation"
12262 msgstr "SSIM-beräkningar"
12264 #: modules/codec/x264.c:373
12265 msgid ""
12266 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12267 "quality."
12268 msgstr ""
12270 #: modules/codec/x264.c:376
12271 msgid "Quiet mode"
12272 msgstr "Tyst läge"
12274 #: modules/codec/x264.c:377
12275 msgid "Quiet mode."
12276 msgstr "Tyst läge."
12278 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12279 msgid "Statistics"
12280 msgstr "Statistik"
12282 #: modules/codec/x264.c:380
12283 msgid "Print stats for each frame."
12284 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
12286 #: modules/codec/x264.c:382
12287 msgid "SPS and PPS id numbers"
12288 msgstr ""
12290 #: modules/codec/x264.c:383
12291 msgid ""
12292 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12293 "settings."
12294 msgstr ""
12296 #: modules/codec/x264.c:386
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Access unit delimiters"
12299 msgstr "Åtkomstfilter"
12301 #: modules/codec/x264.c:387
12302 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12303 msgstr ""
12305 #: modules/codec/x264.c:389
12306 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12307 msgstr ""
12309 #: modules/codec/x264.c:390
12310 msgid ""
12311 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12312 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12313 msgstr ""
12315 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12316 #, fuzzy
12317 msgid "HRD-timing information"
12318 msgstr "skriv ut versionsinformation"
12320 #: modules/codec/x264.c:396
12321 msgid ""
12322 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12323 "by user settings."
12324 msgstr ""
12326 #: modules/codec/x264.c:398
12327 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12328 msgstr ""
12330 #: modules/codec/x264.c:403
12331 msgid "dia"
12332 msgstr "dia"
12334 #: modules/codec/x264.c:403
12335 msgid "hex"
12336 msgstr "hex"
12338 #: modules/codec/x264.c:403
12339 msgid "umh"
12340 msgstr ""
12342 #: modules/codec/x264.c:403
12343 msgid "esa"
12344 msgstr "esa"
12346 #: modules/codec/x264.c:403
12347 msgid "tesa"
12348 msgstr "tesa"
12350 #: modules/codec/x264.c:414
12351 msgid "fast"
12352 msgstr "snabb"
12354 #: modules/codec/x264.c:414
12355 msgid "normal"
12356 msgstr "normal"
12358 #: modules/codec/x264.c:414
12359 msgid "slow"
12360 msgstr "långsam"
12362 #: modules/codec/x264.c:414
12363 msgid "all"
12364 msgstr "alla"
12366 #: modules/codec/x264.c:419
12367 msgid "spatial"
12368 msgstr "spatial"
12370 #: modules/codec/x264.c:419
12371 msgid "temporal"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12375 msgid "auto"
12376 msgstr "auto"
12378 #: modules/codec/x264.c:422
12379 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12380 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12382 #: modules/codec/zvbi.c:57
12383 msgid "Teletext page"
12384 msgstr "Teletext-sida"
12386 #: modules/codec/zvbi.c:58
12387 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12388 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
12390 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Teletext transparency"
12393 msgstr "Växla transparens"
12395 #: modules/codec/zvbi.c:62
12396 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12397 msgstr ""
12399 #: modules/codec/zvbi.c:65
12400 msgid "Teletext alignment"
12401 msgstr "Teletext-justering"
12403 #: modules/codec/zvbi.c:67
12404 #, fuzzy
12405 msgid ""
12406 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12407 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12408 "6 = top-right)."
12409 msgstr ""
12410 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12411 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12412 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12414 #: modules/codec/zvbi.c:71
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Teletext text subtitles"
12417 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
12419 #: modules/codec/zvbi.c:72
12420 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12421 msgstr ""
12423 #: modules/codec/zvbi.c:81
12424 msgid "VBI and Teletext decoder"
12425 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
12427 #: modules/codec/zvbi.c:82
12428 msgid "VBI & Teletext"
12429 msgstr "VBI och Teletext"
12431 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12432 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12433 msgstr ""
12435 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12436 msgid ""
12437 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12438 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12439 "<pid>"
12440 msgstr ""
12442 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12443 msgid "dbus"
12444 msgstr "dbus"
12446 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12447 #, fuzzy
12448 msgid "D-Bus control interface"
12449 msgstr "Kontrollgränssnitt"
12451 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12452 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12453 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
12454 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:963
12455 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
12456 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1004
12457 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1104
12458 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
12459 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1128
12460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1151
12461 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12462 msgid "VLC media player"
12463 msgstr "Mediaspelaren VLC"
12465 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12466 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12467 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
12469 #: modules/control/dummy.c:39
12470 msgid ""
12471 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12472 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12473 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12474 msgstr ""
12476 #: modules/control/dummy.c:49
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Dummy interface"
12479 msgstr "Lua-gränssnitt"
12481 #: modules/control/gestures.c:81
12482 msgid "Motion threshold (10-100)"
12483 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
12485 #: modules/control/gestures.c:83
12486 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12487 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
12489 #: modules/control/gestures.c:85
12490 msgid "Trigger button"
12491 msgstr "Utlösare"
12493 #: modules/control/gestures.c:87
12494 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12495 msgstr "Utlösare för musgester."
12497 #: modules/control/gestures.c:97
12498 msgid "Middle"
12499 msgstr "Mitten"
12501 #: modules/control/gestures.c:100
12502 msgid "Gestures"
12503 msgstr "Gester"
12505 #: modules/control/gestures.c:108
12506 msgid "Mouse gestures control interface"
12507 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
12509 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12510 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12511 msgid "Global Hotkeys"
12512 msgstr "Allmänna snabbtangenter"
12514 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12515 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Global Hotkeys interface"
12518 msgstr "Göm andra"
12520 #: modules/control/hotkeys.c:97
12521 msgid "Volume Control"
12522 msgstr "Volymkontroll"
12524 #: modules/control/hotkeys.c:97
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Position Control"
12527 msgstr "Position"
12529 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12531 msgid "Ignore"
12532 msgstr "Ignorera"
12534 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12536 msgid "Hotkeys"
12537 msgstr "Snabbtangenter"
12539 #: modules/control/hotkeys.c:101
12540 msgid "Hotkeys management interface"
12541 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
12543 #: modules/control/hotkeys.c:108
12544 #, fuzzy
12545 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12546 msgstr "Kontroller"
12548 #: modules/control/hotkeys.c:109
12549 msgid ""
12550 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12551 "ignored"
12552 msgstr ""
12554 #: modules/control/hotkeys.c:375
12555 #, c-format
12556 msgid "Audio Device: %s"
12557 msgstr "Ljudenhet: %s"
12559 #: modules/control/hotkeys.c:471
12560 #, c-format
12561 msgid "Audio track: %s"
12562 msgstr "Ljudspår: %s"
12564 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12565 #, c-format
12566 msgid "Subtitle track: %s"
12567 msgstr "Undertextspår: %s"
12569 #: modules/control/hotkeys.c:488
12570 msgid "N/A"
12571 msgstr "-"
12573 #: modules/control/hotkeys.c:537
12574 #, c-format
12575 msgid "Aspect ratio: %s"
12576 msgstr "Bildförhållande: %s"
12578 #: modules/control/hotkeys.c:565
12579 #, c-format
12580 msgid "Crop: %s"
12581 msgstr "Beskär: %s"
12583 #: modules/control/hotkeys.c:579
12584 msgid "Zooming reset"
12585 msgstr ""
12587 #: modules/control/hotkeys.c:587
12588 msgid "Scaled to screen"
12589 msgstr "Skalad till skärm"
12591 #: modules/control/hotkeys.c:590
12592 msgid "Original Size"
12593 msgstr "Ursprunglig storlek"
12595 #: modules/control/hotkeys.c:618
12596 msgid "Deinterlace off"
12597 msgstr "Avflätning av"
12599 #: modules/control/hotkeys.c:638
12600 msgid "Deinterlace on"
12601 msgstr "Avflätning på"
12603 #: modules/control/hotkeys.c:671
12604 #, c-format
12605 msgid "Zoom mode: %s"
12606 msgstr "Zoomläge: %s"
12608 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12609 #, c-format
12610 msgid "Subtitle delay %i ms"
12611 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
12613 #: modules/control/hotkeys.c:797
12614 #, c-format
12615 msgid "Subtitle position %i px"
12616 msgstr "Undertextposition %i bildpunkter"
12618 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12619 #, c-format
12620 msgid "Audio delay %i ms"
12621 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
12623 #: modules/control/hotkeys.c:855
12624 msgid "Recording"
12625 msgstr "Inspelning"
12627 #: modules/control/hotkeys.c:857
12628 msgid "Recording done"
12629 msgstr "Inspelning färdig"
12631 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12632 #, c-format
12633 msgid "Volume %d%%"
12634 msgstr "Volym %d%%"
12636 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12637 #, c-format
12638 msgid "Speed: %.2fx"
12639 msgstr "Hastighet: %.2fx"
12641 #: modules/control/lirc.c:47
12642 msgid "Change the lirc configuration file"
12643 msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
12645 #: modules/control/lirc.c:49
12646 msgid ""
12647 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12648 "users home directory."
12649 msgstr ""
12650 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
12651 "användarens hemkatalog."
12653 #: modules/control/lirc.c:59
12654 msgid "Infrared"
12655 msgstr "Infraröd"
12657 #: modules/control/lirc.c:62
12658 msgid "Infrared remote control interface"
12659 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
12661 #: modules/control/motion.c:77
12662 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12663 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
12665 #: modules/control/motion.c:83
12666 msgid "motion"
12667 msgstr "rörelse"
12669 #: modules/control/motion.c:86
12670 #, fuzzy
12671 msgid "motion control interface"
12672 msgstr "Kontrollgränssnitt"
12674 #: modules/control/motion.c:87
12675 msgid ""
12676 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12677 msgstr ""
12679 #: modules/control/netsync.c:57
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Network master clock"
12682 msgstr "Nätverksnamn"
12684 #: modules/control/netsync.c:58
12685 msgid ""
12686 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12687 "over clients listening on the masters network ip address"
12688 msgstr ""
12690 #: modules/control/netsync.c:62
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Master server ip address"
12693 msgstr "Masterklientens IP-adress"
12695 #: modules/control/netsync.c:63
12696 #, fuzzy
12697 msgid ""
12698 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12699 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
12701 #: modules/control/netsync.c:66
12702 msgid "UDP timeout (in ms)"
12703 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
12705 #: modules/control/netsync.c:67
12706 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12707 msgstr ""
12709 #: modules/control/netsync.c:71
12710 msgid "Network Sync"
12711 msgstr "Nätverkssynk"
12713 #: modules/control/netsync.c:72
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Network synchronization"
12716 msgstr "Nätverkssynkronisering"
12718 #: modules/control/ntservice.c:43
12719 msgid "Install Windows Service"
12720 msgstr "Installera Windows-tjänst"
12722 #: modules/control/ntservice.c:45
12723 msgid "Install the Service and exit."
12724 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
12726 #: modules/control/ntservice.c:46
12727 msgid "Uninstall Windows Service"
12728 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
12730 #: modules/control/ntservice.c:48
12731 msgid "Uninstall the Service and exit."
12732 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
12734 #: modules/control/ntservice.c:49
12735 msgid "Display name of the Service"
12736 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
12738 #: modules/control/ntservice.c:51
12739 msgid "Change the display name of the Service."
12740 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
12742 #: modules/control/ntservice.c:52
12743 msgid "Configuration options"
12744 msgstr "Konfigurationsalternativ"
12746 #: modules/control/ntservice.c:54
12747 msgid ""
12748 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12749 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12750 "configured."
12751 msgstr ""
12752 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
12753 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
12754 "konfigurerad."
12756 #: modules/control/ntservice.c:59
12757 msgid ""
12758 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12759 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12760 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12761 msgstr ""
12763 #: modules/control/ntservice.c:65
12764 msgid "NT Service"
12765 msgstr "NT-tjänst"
12767 #: modules/control/ntservice.c:66
12768 msgid "Windows Service interface"
12769 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
12771 #: modules/control/rc.c:70
12772 msgid "Initializing"
12773 msgstr "Initierar"
12775 #: modules/control/rc.c:71
12776 msgid "Opening"
12777 msgstr "Öppnar"
12779 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12781 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12782 #: modules/notify/xosd.c:234
12783 msgid "Pause"
12784 msgstr "Gör paus"
12786 #: modules/control/rc.c:74
12787 msgid "End"
12788 msgstr "Slut"
12790 #: modules/control/rc.c:75
12791 msgid "Error"
12792 msgstr "Fel"
12794 #: modules/control/rc.c:159
12795 msgid "Show stream position"
12796 msgstr "Visa strömposition"
12798 #: modules/control/rc.c:160
12799 msgid ""
12800 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12801 msgstr ""
12803 #: modules/control/rc.c:163
12804 msgid "Fake TTY"
12805 msgstr "Fusk-TTY"
12807 #: modules/control/rc.c:164
12808 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12809 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
12811 #: modules/control/rc.c:166
12812 msgid "UNIX socket command input"
12813 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
12815 #: modules/control/rc.c:167
12816 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12817 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
12819 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12820 msgid "TCP command input"
12821 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
12823 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12824 msgid ""
12825 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12826 "port the interface will bind to."
12827 msgstr ""
12828 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
12829 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
12831 #: modules/control/rc.c:177
12832 msgid ""
12833 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12834 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12835 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12836 msgstr ""
12838 #: modules/control/rc.c:184
12839 msgid "RC"
12840 msgstr "FK"
12842 #: modules/control/rc.c:187
12843 msgid "Remote control interface"
12844 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
12846 #: modules/control/rc.c:341
12847 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12848 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
12850 #: modules/control/rc.c:777
12851 #, c-format
12852 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12853 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
12855 #: modules/control/rc.c:800
12856 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12857 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
12859 #: modules/control/rc.c:802
12860 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12861 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
12863 #: modules/control/rc.c:803
12864 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12865 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
12867 #: modules/control/rc.c:804
12868 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12869 msgstr "| playlist . . . . .  visa aktuella objekt i spellistan"
12871 #: modules/control/rc.c:805
12872 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12873 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
12875 #: modules/control/rc.c:806
12876 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12877 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
12879 #: modules/control/rc.c:807
12880 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12881 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellista"
12883 #: modules/control/rc.c:808
12884 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12885 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  föregående objekt i spellista"
12887 #: modules/control/rc.c:809
12888 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12889 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  gå till objekt i index"
12891 #: modules/control/rc.c:810
12892 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12893 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  växla upprepning av spellistobjekt"
12895 #: modules/control/rc.c:811
12896 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12897 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
12899 #: modules/control/rc.c:812
12900 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12901 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  växla slumpmässiga hopp"
12903 #: modules/control/rc.c:813
12904 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12905 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
12907 #: modules/control/rc.c:814
12908 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12909 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
12911 #: modules/control/rc.c:815
12912 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12913 msgstr "| title [X]  . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
12915 #: modules/control/rc.c:816
12916 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12917 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  nästa titel i aktuellt objekt"
12919 #: modules/control/rc.c:817
12920 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12921 msgstr "| title_p  . . . . . .  föregående titel i aktuellt objekt"
12923 #: modules/control/rc.c:818
12924 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12925 msgstr "| chapter [X]  . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
12927 #: modules/control/rc.c:819
12928 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12929 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  nästa kapitel i aktuellt objekt"
12931 #: modules/control/rc.c:820
12932 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12933 msgstr "| chapter_p  . . . .  föregående kapitel i aktuellt objekt"
12935 #: modules/control/rc.c:822
12936 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12937 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
12939 #: modules/control/rc.c:823
12940 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12941 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  växla paus"
12943 #: modules/control/rc.c:824
12944 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12945 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ställ in till maximal hastighet"
12947 #: modules/control/rc.c:825
12948 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12949 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
12951 #: modules/control/rc.c:826
12952 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12953 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
12955 #: modules/control/rc.c:827
12956 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12957 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  långsammare uppspelning av ström"
12959 #: modules/control/rc.c:828
12960 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12961 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normal uppspelning av ström"
12963 #: modules/control/rc.c:829
12964 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12965 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  spela bildruta för bildruta"
12967 #: modules/control/rc.c:830
12968 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12969 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
12971 #: modules/control/rc.c:831
12972 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12973 msgstr "| info . . . . .  information om den aktuella strömmen"
12975 #: modules/control/rc.c:832
12976 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12977 msgstr "| stats  . . . . . . . .  visa statistisk information"
12979 #: modules/control/rc.c:833
12980 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12981 msgstr "| get_time . . sekunder förflutna sedan strömmens början"
12983 #: modules/control/rc.c:834
12984 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12985 msgstr "| is_playing . . . .  1 om en ström spelas upp, annars 0"
12987 #: modules/control/rc.c:835
12988 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12989 msgstr "| get_title . . . . .  titeln för den aktuella strömmen"
12991 #: modules/control/rc.c:836
12992 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12993 msgstr "| get_length . . . .  längden för den aktuella strömmen"
12995 #: modules/control/rc.c:838
12996 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12997 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ange/hämta ljudvolym"
12999 #: modules/control/rc.c:839
13000 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13001 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  höj ljudvolymen X steg"
13003 #: modules/control/rc.c:840
13004 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13005 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  sänk ljudvolymen X steg"
13007 #: modules/control/rc.c:841
13008 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13009 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ange/hämta ljudenhet"
13011 #: modules/control/rc.c:842
13012 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13013 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ange/hämta ljudkanaler"
13015 #: modules/control/rc.c:843
13016 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13017 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
13019 #: modules/control/rc.c:844
13020 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13021 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
13023 #: modules/control/rc.c:845
13024 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13025 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
13027 #: modules/control/rc.c:846
13028 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13029 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ange/hämta videobeskäring"
13031 #: modules/control/rc.c:847
13032 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13033 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ange/hämta videozoom"
13035 #: modules/control/rc.c:848
13036 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13037 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
13039 #: modules/control/rc.c:849
13040 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13041 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
13043 #: modules/control/rc.c:850
13044 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13045 msgstr "| key [snabbtangent]. . . . . .  simulera genvägstryckning"
13047 #: modules/control/rc.c:851
13048 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13049 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
13051 #: modules/control/rc.c:856
13052 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13053 msgstr ""
13055 #: modules/control/rc.c:857
13056 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13057 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
13059 #: modules/control/rc.c:858
13060 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13061 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
13063 #: modules/control/rc.c:859
13064 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13065 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relativ positionskontroll"
13067 #: modules/control/rc.c:860
13068 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13069 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
13071 #: modules/control/rc.c:861
13072 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13073 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
13075 #: modules/control/rc.c:862
13076 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13077 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
13079 #: modules/control/rc.c:863
13080 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13081 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
13083 #: modules/control/rc.c:865
13084 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13085 msgstr ""
13087 #: modules/control/rc.c:866
13088 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13089 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
13091 #: modules/control/rc.c:867
13092 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13093 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
13095 #: modules/control/rc.c:868
13096 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13097 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
13099 #: modules/control/rc.c:869
13100 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13101 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
13103 #: modules/control/rc.c:871
13104 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13105 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13107 #: modules/control/rc.c:872
13108 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13109 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
13111 #: modules/control/rc.c:873
13112 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13113 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
13115 #: modules/control/rc.c:874
13116 #, fuzzy
13117 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13118 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13120 #: modules/control/rc.c:875
13121 #, fuzzy
13122 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13123 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13125 #: modules/control/rc.c:876
13126 #, fuzzy
13127 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13128 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13130 #: modules/control/rc.c:877
13131 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13132 msgstr ""
13134 #: modules/control/rc.c:878
13135 #, fuzzy
13136 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13137 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
13139 #: modules/control/rc.c:879
13140 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13141 msgstr ""
13143 #: modules/control/rc.c:880
13144 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13145 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
13147 #: modules/control/rc.c:881
13148 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13149 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
13151 #: modules/control/rc.c:882
13152 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13153 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
13155 #: modules/control/rc.c:883
13156 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13157 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
13159 #: modules/control/rc.c:884
13160 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13161 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
13163 #: modules/control/rc.c:887
13164 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13165 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
13167 #: modules/control/rc.c:888
13168 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13169 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
13171 #: modules/control/rc.c:889
13172 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13173 msgstr "| logout . . . . . . .  avsluta (om uttagsanslutning används)"
13175 #: modules/control/rc.c:890
13176 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13177 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  avsluta vlc"
13179 #: modules/control/rc.c:892
13180 msgid "+----[ end of help ]"
13181 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
13183 #: modules/control/rc.c:1018
13184 msgid "Press menu select or pause to continue."
13185 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
13187 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13188 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13189 #: modules/control/rc.c:1793
13190 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13191 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
13193 #: modules/control/rc.c:1337
13194 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13195 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
13197 #: modules/control/rc.c:1348
13198 #, c-format
13199 msgid "Playlist has only %d elements"
13200 msgstr "Spellistan har endast %d element"
13202 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13203 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13204 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
13206 #: modules/control/rc.c:1852
13207 msgid "+-[Incoming]"
13208 msgstr "+-[Inkommande]"
13210 #: modules/control/rc.c:1853
13211 #, fuzzy, c-format
13212 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13213 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
13215 #: modules/control/rc.c:1855
13216 #, c-format
13217 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13218 msgstr "| bitfrekvens för indata    :   %6.0f kb/s"
13220 #: modules/control/rc.c:1857
13221 #, fuzzy, c-format
13222 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13223 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
13225 #: modules/control/rc.c:1859
13226 #, c-format
13227 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13228 msgstr ""
13230 #: modules/control/rc.c:1861
13231 #, fuzzy, c-format
13232 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13233 msgstr "| video avkodad    :    %5i"
13235 #: modules/control/rc.c:1863
13236 #, fuzzy, c-format
13237 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13238 msgstr "Distortionsfilter"
13240 #: modules/control/rc.c:1867
13241 msgid "+-[Video Decoding]"
13242 msgstr "+-[Videoavkodning]"
13244 #: modules/control/rc.c:1868
13245 #, fuzzy, c-format
13246 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13247 msgstr "| video avkodad    :    %5i"
13249 #: modules/control/rc.c:1870
13250 #, fuzzy, c-format
13251 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13252 msgstr "| bildrutor visade :    %5i"
13254 #: modules/control/rc.c:1872
13255 #, fuzzy, c-format
13256 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13257 msgstr "| bildrutor tappade      :    %5i"
13259 #: modules/control/rc.c:1876
13260 msgid "+-[Audio Decoding]"
13261 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
13263 #: modules/control/rc.c:1877
13264 #, fuzzy, c-format
13265 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13266 msgstr "| ljud avkodat    :    %5i"
13268 #: modules/control/rc.c:1879
13269 #, fuzzy, c-format
13270 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13271 msgstr "| buffertar spelade   :    %5i"
13273 #: modules/control/rc.c:1881
13274 #, fuzzy, c-format
13275 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13276 msgstr "| buffertar tappade     :    %5i"
13278 #: modules/control/rc.c:1885
13279 msgid "+-[Streaming]"
13280 msgstr "+-[Strömning]"
13282 #: modules/control/rc.c:1886
13283 #, fuzzy, c-format
13284 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13285 msgstr "| paket  skickade  :    %5i"
13287 #: modules/control/rc.c:1888
13288 #, c-format
13289 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13290 msgstr "| byte skickat     : %8.0f KiB"
13292 #: modules/control/rc.c:1890
13293 #, c-format
13294 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13295 msgstr "| bitfrekvens sändning  :   %6.0f kb/s"
13297 #: modules/demux/aiff.c:49
13298 msgid "AIFF demuxer"
13299 msgstr "Demuxer för AIFF"
13301 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13302 #, fuzzy
13303 msgid "ASF/WMV demuxer"
13304 msgstr "Demuxer för WAV"
13306 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13307 msgid "Could not demux ASF stream"
13308 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
13310 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13311 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13312 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
13314 #: modules/demux/au.c:50
13315 msgid "AU demuxer"
13316 msgstr "Demuxer för AU"
13318 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Avformat demuxer"
13321 msgstr "Demuxer för AU"
13323 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13324 msgid "Avformat"
13325 msgstr "Avformat"
13327 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Avformat muxer"
13330 msgstr "Avformat"
13332 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Avformat mux"
13335 msgstr "Avformat"
13337 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13340 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
13342 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13343 msgid "Force interleaved method"
13344 msgstr ""
13346 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Force interleaved method."
13349 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
13351 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13352 msgid "Force index creation"
13353 msgstr "Tvinga skapande av index"
13355 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13356 msgid ""
13357 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13358 "incomplete (not seekable)."
13359 msgstr ""
13360 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
13361 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
13363 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13364 msgid "Ask for action"
13365 msgstr "Fråga efter åtgärd "
13367 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13368 msgid "Always fix"
13369 msgstr "Rätta alltid till"
13371 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13372 msgid "Never fix"
13373 msgstr "Rätta aldrig till"
13375 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13376 msgid "AVI demuxer"
13377 msgstr "Demuxer för AVI"
13379 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13380 msgid "Broken or missing AVI Index"
13381 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
13383 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13384 msgid ""
13385 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13386 "correctly.\n"
13387 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13388 "index in memory.\n"
13389 "This step might take a long time on a large file.\n"
13390 "What do you want to do ?"
13391 msgstr ""
13393 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13394 msgid "Build index then play"
13395 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
13397 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13398 msgid "Play as is"
13399 msgstr "Spela upp som den är"
13401 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13402 msgid "Do not play"
13403 msgstr "Spela inte upp"
13405 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13406 msgid "Fixing AVI Index..."
13407 msgstr "Rättar till AVI-index..."
13409 #: modules/demux/cdg.c:43
13410 msgid "CDG demuxer"
13411 msgstr "Demuxer för CDG"
13413 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13414 msgid "Dump filename"
13415 msgstr "Filnamn för dump"
13417 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13418 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13419 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
13421 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13422 msgid "Append to existing file"
13423 msgstr "Infoga i existerande fil"
13425 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13426 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13427 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
13429 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13430 msgid "File dumper"
13431 msgstr "Fildumpare"
13433 #: modules/demux/dirac.c:41
13434 msgid "Value to adjust dts by"
13435 msgstr ""
13437 #: modules/demux/dirac.c:54
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Dirac video demuxer"
13440 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
13442 #: modules/demux/flac.c:50
13443 msgid "FLAC demuxer"
13444 msgstr "Demuxer för FLAC"
13446 #: modules/demux/image.c:43
13447 #, fuzzy
13448 msgid "ES ID"
13449 msgstr "TS-ID"
13451 #: modules/demux/image.c:51
13452 msgid "Decode"
13453 msgstr "Avkoda"
13455 #: modules/demux/image.c:53
13456 msgid "Decode at the demuxer stage"
13457 msgstr ""
13459 #: modules/demux/image.c:55
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Forced chroma"
13462 msgstr "Bildkroma"
13464 #: modules/demux/image.c:57
13465 msgid ""
13466 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13467 "specified chroma."
13468 msgstr ""
13470 #: modules/demux/image.c:60
13471 msgid "Duration in second"
13472 msgstr "Längd i sekunder"
13474 #: modules/demux/image.c:62
13475 msgid ""
13476 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13477 "an unlimited play time."
13478 msgstr ""
13480 #: modules/demux/image.c:67
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13483 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
13485 #: modules/demux/image.c:69
13486 msgid "Real-time"
13487 msgstr "Realtid"
13489 #: modules/demux/image.c:71
13490 msgid ""
13491 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13492 "input slaves."
13493 msgstr ""
13495 #: modules/demux/image.c:75
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Image demuxer"
13498 msgstr "Demuxer för AVI"
13500 #: modules/demux/image.c:76
13501 msgid "Image"
13502 msgstr "Bild"
13504 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Closed captions"
13507 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
13509 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Textual audio descriptions"
13512 msgstr "Sessionsbeskrivning"
13514 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Ticker text"
13517 msgstr "Teletext"
13519 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13520 msgid "Active regions"
13521 msgstr "Aktiva regioner"
13523 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Semantic annotations"
13526 msgstr "Prestandainställningar"
13528 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Transcript"
13531 msgstr "Sanskrit"
13533 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13535 msgid "Lyrics"
13536 msgstr "Låttexter"
13538 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13539 msgid "Linguistic markup"
13540 msgstr ""
13542 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13543 msgid "Cue points"
13544 msgstr ""
13546 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13547 msgid "Subtitles (images)"
13548 msgstr "Undertexter (bilder)"
13550 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13551 msgid "Slides (text)"
13552 msgstr ""
13554 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13555 msgid "Slides (images)"
13556 msgstr "Diabilder (bilder)"
13558 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13559 msgid "Unknown category"
13560 msgstr "Okänd kategori"
13562 #: modules/demux/live555.cpp:76
13563 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13564 msgstr ""
13566 #: modules/demux/live555.cpp:77
13567 msgid ""
13568 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13569 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13570 "RTSP servers."
13571 msgstr ""
13573 #: modules/demux/live555.cpp:81
13574 msgid "WMServer RTSP dialect"
13575 msgstr ""
13577 #: modules/demux/live555.cpp:82
13578 msgid ""
13579 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13580 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13581 msgstr ""
13583 #: modules/demux/live555.cpp:86
13584 msgid "RTSP user name"
13585 msgstr "RTSP-användarnamn"
13587 #: modules/demux/live555.cpp:87
13588 msgid ""
13589 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13590 "the url."
13591 msgstr ""
13593 #: modules/demux/live555.cpp:89
13594 msgid "RTSP password"
13595 msgstr "RTSP-lösenord"
13597 #: modules/demux/live555.cpp:90
13598 msgid ""
13599 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13600 "the url."
13601 msgstr ""
13603 #: modules/demux/live555.cpp:94
13604 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13605 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
13607 #: modules/demux/live555.cpp:103
13608 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13609 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
13611 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13613 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13614 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
13616 #: modules/demux/live555.cpp:112
13617 msgid "Client port"
13618 msgstr "Klientport"
13620 #: modules/demux/live555.cpp:113
13621 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13622 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
13624 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13625 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13626 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
13628 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13629 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13630 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
13632 #: modules/demux/live555.cpp:123
13633 msgid "HTTP tunnel port"
13634 msgstr "HTTP-tunnelport"
13636 #: modules/demux/live555.cpp:124
13637 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13638 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
13640 #: modules/demux/live555.cpp:635
13641 msgid "RTSP authentication"
13642 msgstr "RTSP-autentisering"
13644 #: modules/demux/live555.cpp:636
13645 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13646 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
13648 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13649 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13650 #: modules/demux/vc1.c:43
13651 msgid "Frames per Second"
13652 msgstr "Bilder per sekund"
13654 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13655 msgid ""
13656 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13657 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13658 msgstr ""
13659 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
13660 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
13662 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13663 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13664 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
13666 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13667 msgid "---  DVD Menu"
13668 msgstr "---  DVD-meny"
13670 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13671 msgid "First Played"
13672 msgstr "Först spelad"
13674 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13675 msgid "Video Manager"
13676 msgstr "Videohanterare"
13678 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13679 msgid "----- Title"
13680 msgstr "----- Titel"
13682 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13683 msgid "Matroska stream demuxer"
13684 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
13686 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13687 msgid "Ordered chapters"
13688 msgstr "Sorterade kapitel"
13690 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13691 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13692 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
13694 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13695 msgid "Chapter codecs"
13696 msgstr "Kapitelkodekar"
13698 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13699 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13700 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
13702 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13703 msgid "Preload Directory"
13704 msgstr "Förinläsningskatalog"
13706 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13707 msgid ""
13708 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13709 "for broken files)."
13710 msgstr ""
13712 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13713 msgid "Seek based on percent not time"
13714 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
13716 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13717 msgid "Seek based on percent not time."
13718 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
13720 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13721 msgid "Dummy Elements"
13722 msgstr "Dummyelement"
13724 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13725 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13726 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
13728 #: modules/demux/mod.c:54
13729 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13730 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
13732 #: modules/demux/mod.c:55
13733 msgid "Enable reverberation"
13734 msgstr "Aktivera reverb"
13736 #: modules/demux/mod.c:56
13737 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13738 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13740 #: modules/demux/mod.c:58
13741 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13742 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
13744 #: modules/demux/mod.c:60
13745 msgid "Enable megabass mode"
13746 msgstr "Aktivera superbasläge"
13748 #: modules/demux/mod.c:61
13749 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13750 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13752 #: modules/demux/mod.c:63
13753 msgid ""
13754 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13755 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13756 msgstr ""
13758 #: modules/demux/mod.c:66
13759 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13760 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13762 #: modules/demux/mod.c:68
13763 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13764 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
13766 #: modules/demux/mod.c:73
13767 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13768 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
13770 #: modules/demux/mod.c:81
13771 msgid "Reverb"
13772 msgstr "Reverb"
13774 #: modules/demux/mod.c:84
13775 msgid "Reverberation level"
13776 msgstr "Reverbnivå"
13778 #: modules/demux/mod.c:86
13779 msgid "Reverberation delay"
13780 msgstr "Reverbfördröjning"
13782 #: modules/demux/mod.c:88
13783 msgid "Mega bass"
13784 msgstr "Superbas"
13786 #: modules/demux/mod.c:91
13787 msgid "Mega bass level"
13788 msgstr "Megabasnivå"
13790 #: modules/demux/mod.c:93
13791 msgid "Mega bass cutoff"
13792 msgstr ""
13794 #: modules/demux/mod.c:95
13795 msgid "Surround"
13796 msgstr "Surround"
13798 #: modules/demux/mod.c:98
13799 msgid "Surround level"
13800 msgstr "Surroundnivå"
13802 #: modules/demux/mod.c:100
13803 msgid "Surround delay (ms)"
13804 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
13806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13807 msgid "Blues"
13808 msgstr "Blues"
13810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13811 msgid "Classic rock"
13812 msgstr "Klassisk rock"
13814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13815 msgid "Country"
13816 msgstr "Country"
13818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13819 msgid "Disco"
13820 msgstr "Disco"
13822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13823 msgid "Funk"
13824 msgstr "Funk"
13826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13827 msgid "Grunge"
13828 msgstr "Grunge"
13830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13831 msgid "Hip-Hop"
13832 msgstr "Hip-Hop"
13834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13835 msgid "Jazz"
13836 msgstr "Jazz"
13838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13839 msgid "Metal"
13840 msgstr "Metal"
13842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13843 msgid "New Age"
13844 msgstr "New Age"
13846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13847 msgid "Oldies"
13848 msgstr "Gamlingar"
13850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13851 msgid "Other"
13852 msgstr "Övrig"
13854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13855 msgid "R&B"
13856 msgstr "R&B"
13858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13859 msgid "Rap"
13860 msgstr "Rap"
13862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13863 msgid "Industrial"
13864 msgstr "Industriell"
13866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13867 msgid "Alternative"
13868 msgstr "Alternativ"
13870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13871 msgid "Death metal"
13872 msgstr "Dödsmetal"
13874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13875 msgid "Pranks"
13876 msgstr "Skämt"
13878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13879 msgid "Soundtrack"
13880 msgstr "Soundtrack"
13882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13883 msgid "Euro-Techno"
13884 msgstr "Euro-Techno"
13886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13887 msgid "Ambient"
13888 msgstr "Ambient"
13890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13891 msgid "Trip-Hop"
13892 msgstr "Trip-Hop"
13894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13895 msgid "Vocal"
13896 msgstr "Vocal"
13898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13899 msgid "Jazz+Funk"
13900 msgstr "Jazz+Funk"
13902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13903 msgid "Fusion"
13904 msgstr "Fusion"
13906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13907 msgid "Trance"
13908 msgstr "Trance"
13910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13911 msgid "Instrumental"
13912 msgstr "Instrumental"
13914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13915 msgid "Acid"
13916 msgstr "Acid"
13918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13919 msgid "House"
13920 msgstr "House"
13922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13923 msgid "Game"
13924 msgstr "Spel"
13926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13927 msgid "Sound clip"
13928 msgstr "Ljudklipp"
13930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13931 msgid "Gospel"
13932 msgstr "Gospel"
13934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13935 msgid "Noise"
13936 msgstr "Störningar"
13938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13939 msgid "Alternative rock"
13940 msgstr "Alternativ rock"
13942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13943 msgid "Bass"
13944 msgstr "Bas"
13946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13947 msgid "Soul"
13948 msgstr "Soul"
13950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13951 msgid "Punk"
13952 msgstr "Punk"
13954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13955 msgid "Space"
13956 msgstr "Space"
13958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13959 msgid "Meditative"
13960 msgstr "Meditativ"
13962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13963 msgid "Instrumental pop"
13964 msgstr "Instrumental pop"
13966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13967 msgid "Instrumental rock"
13968 msgstr "Instrumental rock"
13970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
13971 msgid "Ethnic"
13972 msgstr "Etnisk"
13974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13975 msgid "Gothic"
13976 msgstr "Gotisk"
13978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
13979 msgid "Darkwave"
13980 msgstr "Darkwave"
13982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
13983 msgid "Techno-Industrial"
13984 msgstr "Techno-Industrial"
13986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
13987 msgid "Electronic"
13988 msgstr "Electronisk"
13990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
13991 msgid "Pop-Folk"
13992 msgstr "Pop-Folk"
13994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
13995 msgid "Eurodance"
13996 msgstr "Eurodance"
13998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
13999 msgid "Dream"
14000 msgstr "Dream"
14002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14003 msgid "Southern rock"
14004 msgstr "Southern rock"
14006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14007 msgid "Comedy"
14008 msgstr "Komedi"
14010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14011 msgid "Cult"
14012 msgstr "Kult"
14014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14015 msgid "Gangsta"
14016 msgstr "Gangsta"
14018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14019 msgid "Top 40"
14020 msgstr "Topp 40"
14022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14023 msgid "Christian rap"
14024 msgstr "Kristen rap"
14026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14027 msgid "Pop/funk"
14028 msgstr "Pop/funk"
14030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14031 msgid "Jungle"
14032 msgstr "Jungle"
14034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14035 msgid "Native American"
14036 msgstr "Native American"
14038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14039 msgid "Cabaret"
14040 msgstr "Cabaret"
14042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14043 msgid "New wave"
14044 msgstr "New wave"
14046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14047 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14048 msgid "Psychedelic"
14049 msgstr "Psykadelisk"
14051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14052 msgid "Rave"
14053 msgstr "Rave"
14055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14056 msgid "Showtunes"
14057 msgstr "Showtunes"
14059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14060 msgid "Trailer"
14061 msgstr "Förhandsvisning"
14063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14064 msgid "Lo-Fi"
14065 msgstr "Lo-Fi"
14067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14068 msgid "Tribal"
14069 msgstr "Tribal"
14071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14072 msgid "Acid punk"
14073 msgstr "Acid punk"
14075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14076 msgid "Acid jazz"
14077 msgstr "Acid jazz"
14079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14080 msgid "Polka"
14081 msgstr "Polka"
14083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14084 msgid "Retro"
14085 msgstr "Retro"
14087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14088 msgid "Musical"
14089 msgstr "Musikal"
14091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14092 msgid "Rock & roll"
14093 msgstr "Rock & roll"
14095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14096 msgid "Hard rock"
14097 msgstr "Hårdrock"
14099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14100 msgid "MP4 stream demuxer"
14101 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
14103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14104 msgid "MP4"
14105 msgstr "MP4"
14107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14108 msgid "Writer"
14109 msgstr "Författare"
14111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14112 msgid "Composr"
14113 msgstr "Kompositör"
14115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14116 msgid "Producer"
14117 msgstr "Producent"
14119 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14122 msgid "Information"
14123 msgstr "Information"
14125 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14126 msgid "Director"
14127 msgstr "Regissör"
14129 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14130 msgid "Disclaimer"
14131 msgstr "Frånskrivning"
14133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14134 msgid "Requirements"
14135 msgstr "Krav"
14137 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14138 msgid "Original Format"
14139 msgstr "Originalformat"
14141 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14142 msgid "Display Source As"
14143 msgstr "Visa källa som"
14145 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14146 msgid "Host Computer"
14147 msgstr "Värddator"
14149 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14150 msgid "Performers"
14151 msgstr "Artister"
14153 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14154 msgid "Original Performer"
14155 msgstr "Ursprunglig artist"
14157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14158 msgid "Providers Source Content"
14159 msgstr ""
14161 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14162 msgid "Warning"
14163 msgstr "Varning"
14165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14166 msgid "Software"
14167 msgstr "Programvara"
14169 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14170 msgid "Make"
14171 msgstr ""
14173 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14174 msgid "Model"
14175 msgstr "Modell"
14177 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14178 msgid "Product"
14179 msgstr "Produkt"
14181 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14182 msgid "Grouping"
14183 msgstr "Gruppering"
14185 #: modules/demux/mpc.c:62
14186 msgid "MusePack demuxer"
14187 msgstr "Demuxer för MusePack"
14189 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14190 msgid ""
14191 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14192 "streams."
14193 msgstr ""
14195 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14196 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14197 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
14199 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Audio ES"
14202 msgstr "Ljud"
14204 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14205 msgid "MPEG-4 video"
14206 msgstr "MPEG-4-video"
14208 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14209 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14210 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
14212 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14213 msgid "H264 video demuxer"
14214 msgstr "Demuxer för H264-video"
14216 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14217 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14218 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
14220 #: modules/demux/nsc.c:47
14221 msgid "Windows Media NSC metademux"
14222 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
14224 #: modules/demux/nsv.c:49
14225 msgid "NullSoft demuxer"
14226 msgstr "Demuxer för NullSoft"
14228 #: modules/demux/nuv.c:49
14229 msgid "Nuv demuxer"
14230 msgstr "Demuxer för Nuv"
14232 #: modules/demux/ogg.c:56
14233 msgid "OGG demuxer"
14234 msgstr "Demuxer för OGG"
14236 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14237 msgid "Google Video"
14238 msgstr "Google Video"
14240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14241 msgid "Show shoutcast adult content"
14242 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
14244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14245 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14246 msgstr ""
14248 # Reklam?
14249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14250 msgid "Skip ads"
14251 msgstr "Hoppa över reklam"
14253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14254 msgid ""
14255 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14256 "prevent adding them to the playlist."
14257 msgstr ""
14259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14260 msgid "M3U playlist import"
14261 msgstr "Import av M3U-spellista"
14263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14264 #, fuzzy
14265 msgid "RAM playlist import"
14266 msgstr "Import av M3U-spellista"
14268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14269 msgid "PLS playlist import"
14270 msgstr "Import av PLS-spellista"
14272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14273 msgid "B4S playlist import"
14274 msgstr "Import av B4S-spellista"
14276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14277 msgid "DVB playlist import"
14278 msgstr "Import av DVB-spellista"
14280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14281 msgid "Podcast parser"
14282 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14285 msgid "XSPF playlist import"
14286 msgstr "Import av XSPF-spellista"
14288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14289 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14290 msgstr ""
14292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14293 msgid "ASX playlist import"
14294 msgstr "Import av ASX-spellista"
14296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14297 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14298 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
14300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14301 msgid "QuickTime Media Link importer"
14302 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
14304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14305 msgid "Google Video Playlist importer"
14306 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
14308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Dummy ifo demux"
14311 msgstr "_Nästa objekt"
14313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14314 msgid "iTunes Music Library importer"
14315 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
14317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14318 #, fuzzy
14319 msgid "WPL playlist import"
14320 msgstr "Import av PLS-spellista"
14322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14323 #, fuzzy
14324 msgid "ZPL playlist import"
14325 msgstr "Import av PLS-spellista"
14327 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14329 msgid "Podcast Info"
14330 msgstr "Information om poddsänding"
14332 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Podcast Link"
14335 msgstr "Poddsändning"
14337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Podcast Copyright"
14340 msgstr "Copyright"
14342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Podcast Category"
14345 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14347 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Podcast Keywords"
14350 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14352 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Podcast Subtitle"
14355 msgstr "Formaterade textremsor"
14357 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14358 msgid "Podcast Summary"
14359 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
14361 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Podcast Publication Date"
14364 msgstr "Moduleringstyp"
14366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Podcast Author"
14369 msgstr "Poddsändning"
14371 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Podcast Subcategory"
14374 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14376 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Podcast Duration"
14379 msgstr "Mättnad"
14381 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Podcast Type"
14384 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14386 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14387 msgid "Podcast Size"
14388 msgstr "Storlek för poddsänding"
14390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14391 #, c-format
14392 msgid "%s bytes"
14393 msgstr "%s byte"
14395 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14396 msgid "Shoutcast"
14397 msgstr "Shoutcast"
14399 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14400 msgid "Listeners"
14401 msgstr "Lyssnare"
14403 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14404 msgid "Load"
14405 msgstr "Läs in"
14407 #: modules/demux/ps.c:43
14408 msgid "Trust MPEG timestamps"
14409 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
14411 #: modules/demux/ps.c:44
14412 msgid ""
14413 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14414 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14415 "calculate from the bitrate instead."
14416 msgstr ""
14418 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14419 msgid "MPEG-PS demuxer"
14420 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
14422 #: modules/demux/ps.c:57
14423 msgid "PS"
14424 msgstr "PS"
14426 #: modules/demux/pva.c:43
14427 msgid "PVA demuxer"
14428 msgstr "Demuxer för PVA"
14430 #: modules/demux/rawaud.c:43
14431 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14432 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
14434 #: modules/demux/rawaud.c:44
14435 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14436 msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
14438 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14439 msgid "Audio channels"
14440 msgstr "Ljudkanaler"
14442 #: modules/demux/rawaud.c:47
14443 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14444 msgstr ""
14446 #: modules/demux/rawaud.c:49
14447 msgid "FOURCC code of raw input format"
14448 msgstr ""
14450 #: modules/demux/rawaud.c:51
14451 #, fuzzy
14452 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14453 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
14455 #: modules/demux/rawaud.c:53
14456 msgid "Forces the audio language"
14457 msgstr "Tvingar ljudspråket"
14459 #: modules/demux/rawaud.c:54
14460 msgid ""
14461 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14462 "Default is 'eng'. "
14463 msgstr ""
14465 #: modules/demux/rawaud.c:64
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Raw audio demuxer"
14468 msgstr "Demuxer för råvideo"
14470 #: modules/demux/rawdv.c:41
14471 msgid ""
14472 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14473 msgstr ""
14475 #: modules/demux/rawdv.c:49
14476 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14477 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
14479 #: modules/demux/rawvid.c:45
14480 msgid ""
14481 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14482 "30000/1001 or 29.97"
14483 msgstr ""
14485 #: modules/demux/rawvid.c:49
14486 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14487 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
14489 #: modules/demux/rawvid.c:53
14490 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14491 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
14493 #: modules/demux/rawvid.c:56
14494 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14495 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
14497 #: modules/demux/rawvid.c:57
14498 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14499 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
14501 #: modules/demux/rawvid.c:65
14502 msgid "Raw video demuxer"
14503 msgstr "Demuxer för råvideo"
14505 #: modules/demux/real.c:70
14506 msgid "Real demuxer"
14507 msgstr "Demuxer för Real"
14509 #: modules/demux/sid.cpp:48
14510 #, fuzzy
14511 msgid "C64 sid demuxer"
14512 msgstr "Demuxer för H264-video"
14514 #: modules/demux/smf.c:41
14515 msgid "SMF demuxer"
14516 msgstr "Demuxer för SMF"
14518 #: modules/demux/subtitle.c:51
14519 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14520 msgstr ""
14521 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
14522 "sekunder)."
14524 #: modules/demux/subtitle.c:53
14525 msgid ""
14526 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14527 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14528 msgstr ""
14530 #: modules/demux/subtitle.c:56
14531 msgid ""
14532 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14533 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14534 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14535 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14536 "autodetection, this should always work)."
14537 msgstr ""
14538 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
14539 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14540 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14541 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
14542 "detektering, detta bör alltid fungera)."
14544 #: modules/demux/subtitle.c:62
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Override the default track description."
14547 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
14549 #: modules/demux/subtitle.c:74
14550 msgid "Text subtitles parser"
14551 msgstr "Texttolkare för undertexter"
14553 #: modules/demux/subtitle.c:79
14554 msgid "Frames per second"
14555 msgstr "Bildrutor per sekund"
14557 #: modules/demux/subtitle.c:82
14558 msgid "Subtitles delay"
14559 msgstr "Fördröjning för undertexter"
14561 #: modules/demux/subtitle.c:84
14562 msgid "Subtitles format"
14563 msgstr "Undertextformat"
14565 #: modules/demux/subtitle.c:87
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Subtitles description"
14568 msgstr "Strömbeskrivning"
14570 #: modules/demux/ts.c:87
14571 msgid "Extra PMT"
14572 msgstr "Extra PMT"
14574 #: modules/demux/ts.c:89
14575 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14576 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14578 #: modules/demux/ts.c:91
14579 msgid "Set id of ES to PID"
14580 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
14582 #: modules/demux/ts.c:92
14583 msgid ""
14584 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14585 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14586 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14587 msgstr ""
14589 #: modules/demux/ts.c:97
14590 msgid "Fast udp streaming"
14591 msgstr "Snabb UDP-strömning"
14593 #: modules/demux/ts.c:99
14594 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14595 msgstr ""
14597 #: modules/demux/ts.c:101
14598 msgid "MTU for out mode"
14599 msgstr ""
14601 #: modules/demux/ts.c:102
14602 msgid "MTU for out mode."
14603 msgstr ""
14605 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14606 msgid "CSA Key"
14607 msgstr "CSA-nyckel"
14609 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14610 msgid ""
14611 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14612 msgstr ""
14613 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
14614 "hexadecimala byte)."
14616 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14617 msgid "Second CSA Key"
14618 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
14620 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14621 msgid ""
14622 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14623 "bytes)."
14624 msgstr ""
14626 #: modules/demux/ts.c:112
14627 msgid "Silent mode"
14628 msgstr "Tyst läge"
14630 #: modules/demux/ts.c:113
14631 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14632 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
14634 #: modules/demux/ts.c:115
14635 msgid "CAPMT System ID"
14636 msgstr "CAPMT System-id"
14638 #: modules/demux/ts.c:116
14639 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14640 msgstr ""
14642 #: modules/demux/ts.c:118
14643 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14644 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
14646 #: modules/demux/ts.c:119
14647 msgid ""
14648 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14649 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14650 msgstr ""
14652 #: modules/demux/ts.c:123
14653 msgid "Filename of dump"
14654 msgstr "Filnamn för dump"
14656 #: modules/demux/ts.c:124
14657 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14658 msgstr ""
14660 #: modules/demux/ts.c:126
14661 msgid "Append"
14662 msgstr "Infoga"
14664 #: modules/demux/ts.c:128
14665 msgid ""
14666 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14667 "be overwritten."
14668 msgstr ""
14670 #: modules/demux/ts.c:131
14671 msgid "Dump buffer size"
14672 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
14674 #: modules/demux/ts.c:133
14675 msgid ""
14676 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14677 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14678 msgstr ""
14680 #: modules/demux/ts.c:136
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Separate sub-streams"
14683 msgstr "Spela upp"
14685 #: modules/demux/ts.c:138
14686 msgid ""
14687 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14688 "off this option when using stream output."
14689 msgstr ""
14691 #: modules/demux/ts.c:143
14692 msgid ""
14693 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14694 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/ts.c:148
14698 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14699 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
14701 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14703 msgid "Teletext"
14704 msgstr "Teletext"
14706 #: modules/demux/ts.c:187
14707 msgid "Teletext subtitles"
14708 msgstr "Teletext-undertexter"
14710 #: modules/demux/ts.c:188
14711 msgid "Teletext: additional information"
14712 msgstr "Teletext: ytterligare information"
14714 #: modules/demux/ts.c:189
14715 msgid "Teletext: program schedule"
14716 msgstr "Teletext: programtablå"
14718 #: modules/demux/ts.c:190
14719 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14720 msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
14722 #: modules/demux/ts.c:3730
14723 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14724 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
14726 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14727 msgid "clean effects"
14728 msgstr "rena effekter"
14730 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14731 msgid "hearing impaired"
14732 msgstr "hörselskadade"
14734 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14735 msgid "visual impaired commentary"
14736 msgstr "kommentator för synskadade"
14738 #: modules/demux/tta.c:45
14739 msgid "TTA demuxer"
14740 msgstr "Demuxer för TTA"
14742 #: modules/demux/ty.c:59
14743 msgid "TY"
14744 msgstr "TY"
14746 #: modules/demux/ty.c:60
14747 msgid "TY Stream audio/video demux"
14748 msgstr ""
14750 #: modules/demux/ty.c:776
14751 msgid "Closed captions 1"
14752 msgstr ""
14754 #: modules/demux/ty.c:777
14755 msgid "Closed captions 2"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/demux/ty.c:778
14759 msgid "Closed captions 3"
14760 msgstr ""
14762 #: modules/demux/ty.c:779
14763 msgid "Closed captions 4"
14764 msgstr ""
14766 #: modules/demux/vc1.c:44
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14769 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
14771 #: modules/demux/vc1.c:50
14772 msgid "VC1 video demuxer"
14773 msgstr "Demuxer för VC1-video"
14775 #: modules/demux/vobsub.c:49
14776 msgid "Vobsub subtitles parser"
14777 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
14779 #: modules/demux/voc.c:43
14780 msgid "VOC demuxer"
14781 msgstr "Demuxer för VOC"
14783 #: modules/demux/wav.c:45
14784 msgid "WAV demuxer"
14785 msgstr "Demuxer för WAV"
14787 #: modules/demux/xa.c:43
14788 msgid "XA demuxer"
14789 msgstr "Demuxer för XA"
14791 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14792 msgid "Framebuffer device"
14793 msgstr "Framebuffer-enhet"
14795 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14796 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14797 msgstr ""
14799 #: modules/gui/fbosd.c:106
14800 msgid "Video aspect ratio"
14801 msgstr "Bildförhållande för video"
14803 #: modules/gui/fbosd.c:108
14804 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14805 msgstr ""
14806 "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
14807 "bildpunkter."
14809 #: modules/gui/fbosd.c:110
14810 msgid "Image file"
14811 msgstr "Bildfil"
14813 #: modules/gui/fbosd.c:112
14814 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14815 msgstr ""
14817 #: modules/gui/fbosd.c:114
14818 msgid "Transparency of the image"
14819 msgstr "Bildens genomskinlighet"
14821 #: modules/gui/fbosd.c:115
14822 msgid ""
14823 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14824 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14825 msgstr ""
14827 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14828 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14829 msgid "Text"
14830 msgstr "Text"
14832 #: modules/gui/fbosd.c:120
14833 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14834 msgstr ""
14836 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14837 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14839 msgid "X coordinate"
14840 msgstr "X-koordinat"
14842 #: modules/gui/fbosd.c:123
14843 msgid "X coordinate of the rendered image"
14844 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
14846 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14847 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14849 msgid "Y coordinate"
14850 msgstr "Y-koordinat"
14852 #: modules/gui/fbosd.c:126
14853 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14854 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
14856 #: modules/gui/fbosd.c:130
14857 #, fuzzy
14858 msgid ""
14859 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14860 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14861 "g. 6=top-right)."
14862 msgstr ""
14863 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
14864 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
14865 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
14867 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14868 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
14869 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
14870 msgid "Opacity"
14871 msgstr "Opakhet"
14873 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14874 msgid ""
14875 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14876 "totally opaque. "
14877 msgstr ""
14878 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
14879 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
14881 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14882 #: modules/video_filter/rss.c:150
14883 msgid "Font size, pixels"
14884 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
14886 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14887 #: modules/video_filter/rss.c:151
14888 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14889 msgstr ""
14890 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
14892 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14895 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14896 #: modules/video_filter/rss.c:154
14897 msgid "Color"
14898 msgstr "Färg"
14900 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14901 #: modules/video_filter/rss.c:155
14902 msgid ""
14903 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14904 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14905 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14906 "(red + green), #FFFFFF = white"
14907 msgstr ""
14908 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
14909 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
14910 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
14911 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
14913 #: modules/gui/fbosd.c:148
14914 msgid "Clear overlay framebuffer"
14915 msgstr ""
14917 #: modules/gui/fbosd.c:149
14918 msgid ""
14919 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14920 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14921 "the cache."
14922 msgstr ""
14924 #: modules/gui/fbosd.c:153
14925 msgid "Render text or image"
14926 msgstr "Rendera text eller bild"
14928 #: modules/gui/fbosd.c:154
14929 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14930 msgstr ""
14932 #: modules/gui/fbosd.c:157
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Display on overlay framebuffer"
14935 msgstr "Visade bildrutor"
14937 #: modules/gui/fbosd.c:158
14938 msgid ""
14939 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14940 msgstr ""
14942 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14943 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14944 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14945 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14946 msgid "Font"
14947 msgstr "Typsnitt"
14949 #: modules/gui/fbosd.c:213
14950 msgid "Commands"
14951 msgstr "Kommandon"
14953 #: modules/gui/fbosd.c:218
14954 #, fuzzy
14955 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14956 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
14958 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
14959 msgid "2 Pass"
14960 msgstr "2 Pass"
14962 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68
14963 msgid "Preamp"
14964 msgstr "Förstärk"
14966 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
14967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
14968 msgid "Enable dynamic range compressor"
14969 msgstr ""
14971 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
14972 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
14973 msgid "Reset"
14974 msgstr "Återställ"
14976 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
14977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
14978 msgid "RMS/peak"
14979 msgstr ""
14981 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
14982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
14983 msgid "Attack"
14984 msgstr ""
14986 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
14987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
14988 msgid "Release"
14989 msgstr "Utgåva"
14991 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
14992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
14993 msgid "Threshold"
14994 msgstr "Tröskelvärde"
14996 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
14997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
14998 msgid "Ratio"
14999 msgstr "Ratio"
15001 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15002 msgid "Knee radius"
15003 msgstr ""
15005 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Makeup gain"
15008 msgstr "Standardström"
15010 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15011 msgid "Enable Spatializer"
15012 msgstr "Aktivera spatializer"
15014 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15015 msgid "Dump"
15016 msgstr "Dumpning"
15018 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15019 msgid "Headphone virtualization"
15020 msgstr "Simulera hörlurar"
15022 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15023 msgid "Volume normalization"
15024 msgstr "Volymnormalisering"
15026 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15027 msgid "Maximum level"
15028 msgstr "Maxnivå"
15030 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15031 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Compressor"
15034 msgstr "Dekomprimering"
15036 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15037 msgid "Filter"
15038 msgstr "Filter"
15040 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15041 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15042 msgid "Audio Effects"
15043 msgstr "Ljudeffekter"
15045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15046 msgid "About VLC media player"
15047 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
15049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15050 msgid "Check for Update..."
15051 msgstr "Leta efter uppdatering..."
15053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15054 msgid "Preferences..."
15055 msgstr "Inställningar..."
15057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15058 msgid "Services"
15059 msgstr "Tjänster"
15061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15062 msgid "Hide VLC"
15063 msgstr "Dölj VLC"
15065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15066 msgid "Hide Others"
15067 msgstr "Dölj andra"
15069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15070 msgid "Show All"
15071 msgstr "Visa alla"
15073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15074 msgid "Quit VLC"
15075 msgstr "Avsluta VLC"
15077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15078 msgid "1:File"
15079 msgstr "1:Arkiv"
15081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15082 msgid "Advanced Open File..."
15083 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
15085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15087 msgid "Open File..."
15088 msgstr "Öppna fil..."
15090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15091 msgid "Open Disc..."
15092 msgstr "Öppna skiva..."
15094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15095 msgid "Open Network..."
15096 msgstr "Öppna nätverk..."
15098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15099 msgid "Open Capture Device..."
15100 msgstr "Öppna fångstenhet..."
15102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15103 msgid "Open Recent"
15104 msgstr "Öppna tidigare"
15106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15107 msgid "Clear Menu"
15108 msgstr "Töm meny"
15110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15111 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15112 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
15114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15115 msgid "Edit"
15116 msgstr "Redigera"
15118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15119 msgid "Cut"
15120 msgstr "Klipp ut"
15122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15123 msgid "Copy"
15124 msgstr "Kopiera"
15126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15127 msgid "Paste"
15128 msgstr "Klistra in"
15130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15133 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70
15135 msgid "Clear"
15136 msgstr "Töm"
15138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15139 msgid "Select All"
15140 msgstr "Markera allt"
15142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15143 msgid "Playback"
15144 msgstr "Uppspelning"
15146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15147 msgid "Playback Speed"
15148 msgstr "Uppspelningshastighet"
15150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15152 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15153 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15154 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15155 msgid "Normal"
15156 msgstr "Normal"
15158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15159 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15160 msgid "Track Synchronization"
15161 msgstr "Spårsynkronisering"
15163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15164 msgid "Quit after Playback"
15165 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
15167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15168 msgid "Step Forward"
15169 msgstr "Stega framåt"
15171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15172 msgid "Step Backward"
15173 msgstr "Stega bakåt"
15175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15176 msgid "Increase Volume"
15177 msgstr "Höj volymen"
15179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15180 msgid "Decrease Volume"
15181 msgstr "Sänk volymen"
15183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15184 msgid "Half Size"
15185 msgstr "Halv storlek"
15187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15189 msgid "Normal Size"
15190 msgstr "Normal storlek"
15192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15193 msgid "Double Size"
15194 msgstr "Dubbel storlek"
15196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15197 msgid "Fit to Screen"
15198 msgstr "Anpassa till skärm"
15200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15202 msgid "Float on Top"
15203 msgstr "Flyt överst"
15205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15207 msgid "Fullscreen Video Device"
15208 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
15210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15211 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15212 msgid "Post processing"
15213 msgstr "Efterbehandling"
15215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15216 msgid "Transparent"
15217 msgstr "Transparent"
15219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15220 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15221 msgid "Index"
15222 msgstr "Index"
15224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15225 msgid "Window"
15226 msgstr "Fönster"
15228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15229 msgid "Minimize Window"
15230 msgstr "Minimera fönster"
15232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15233 msgid "Close Window"
15234 msgstr "Stäng fönster"
15236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15237 msgid "Player..."
15238 msgstr "Uppspelare..."
15240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15241 msgid "Main Window..."
15242 msgstr "Huvudfönster..."
15244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15245 msgid "Audio Effects..."
15246 msgstr "Ljudeffekter..."
15248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15249 msgid "Video Filters..."
15250 msgstr "Videofilter..."
15252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15253 msgid "Bookmarks..."
15254 msgstr "Bokmärken..."
15256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15257 msgid "Playlist..."
15258 msgstr "Spellista..."
15260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15261 msgid "Media Information..."
15262 msgstr "Mediainformation..."
15264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15265 msgid "Messages..."
15266 msgstr "Meddelanden..."
15268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15269 msgid "Errors and Warnings..."
15270 msgstr "Fel och varningar..."
15272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15273 msgid "Bring All to Front"
15274 msgstr "Ta fram alla"
15276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15278 msgid "Help"
15279 msgstr "Hjälp"
15281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15282 msgid "VLC media player Help..."
15283 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
15285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15286 msgid "ReadMe / FAQ..."
15287 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
15289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15290 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15291 msgid "License"
15292 msgstr "Licens"
15294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15295 msgid "Online Documentation..."
15296 msgstr "Onlinedokumentation..."
15298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15299 msgid "VideoLAN Website..."
15300 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
15302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15303 msgid "Make a donation..."
15304 msgstr "Donera..."
15306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15307 msgid "Online Forum..."
15308 msgstr "Onlineforum..."
15310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15311 msgid "Volume Up"
15312 msgstr "Volym upp"
15314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15315 msgid "Volume Down"
15316 msgstr "Volym ned"
15318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15319 msgid "Lock Aspect Ratio"
15320 msgstr "Lås bildförhållande"
15322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15323 msgid "Jump To Time"
15324 msgstr "Hoppa till tid"
15326 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15327 msgid "Backward"
15328 msgstr "Bakåt"
15330 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15331 msgid "Forward"
15332 msgstr "Framåt"
15334 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15335 msgid "Show/Hide Playlist"
15336 msgstr "Visa/Dölj spellista"
15338 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15339 msgid "Repeat"
15340 msgstr "Upprepa"
15342 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15343 msgid "Shuffle"
15344 msgstr "Blanda"
15346 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15347 msgid "Effects"
15348 msgstr "Effekter"
15350 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15351 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15352 msgstr "Växla helskärmsläge"
15354 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15355 msgid "Full Volume"
15356 msgstr "Full volym"
15358 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15359 msgid "Open media..."
15360 msgstr "Öppna media..."
15362 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15363 msgid "Drop media here"
15364 msgstr "Släpp media här"
15366 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15367 msgid "LIBRARY"
15368 msgstr "BIBLIOTEK"
15370 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15371 msgid "MY COMPUTER"
15372 msgstr "MIN DATOR"
15374 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15375 msgid "DEVICES"
15376 msgstr "ENHETER"
15378 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15379 msgid "LOCAL NETWORK"
15380 msgstr "LOKALT NÄTVERK"
15382 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15383 msgid "INTERNET"
15384 msgstr "INTERNET"
15386 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15388 msgid "Audio/Video"
15389 msgstr "Ljud/video"
15391 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15392 msgid "Advance of audio over video:"
15393 msgstr "Avancera ljud framför video:"
15395 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15396 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15397 msgid "s"
15398 msgstr "s"
15400 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15401 #, fuzzy
15402 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15403 msgstr ""
15404 "Ett positivt värde betyder att\n"
15405 "ljudet är före videon"
15407 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15409 msgid "Subtitles/Video"
15410 msgstr "Undertexter/Video"
15412 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Advance of subtitles over video:"
15415 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15417 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15418 #, fuzzy
15419 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15420 msgstr ""
15421 "Ett positivt värde betyder att\n"
15422 "undertexten är före videon"
15424 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15425 msgid "Speed of the subtitles:"
15426 msgstr "Hastighet för undertexter:"
15428 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15429 msgid "fps"
15430 msgstr "bilder/s"
15432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15433 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15434 msgid "Video Effects"
15435 msgstr "Videoeffekter"
15437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15438 msgid "Basic"
15439 msgstr "Grundläggande"
15441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15442 msgid "Geometry"
15443 msgstr "Geometri"
15445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15446 msgid "Image Adjust"
15447 msgstr "Bildjustering"
15449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Brightness Threshold"
15452 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
15454 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15455 msgid "Opaqueness"
15456 msgstr "Otydlighet"
15458 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15459 msgid "Sharpen"
15460 msgstr "Gör skarpare"
15462 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15463 msgid "Sigma"
15464 msgstr "Sigma"
15466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15467 msgid "Banding removal"
15468 msgstr ""
15470 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15471 msgid "Radius"
15472 msgstr "Radie"
15474 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Film Grain"
15477 msgstr "Gradient"
15479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Variance"
15482 msgstr "Trance"
15484 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Synchronize top and bottom"
15487 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
15489 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15490 msgid "Synchronize left and right"
15491 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
15493 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15494 msgid "Transform"
15495 msgstr "Transformera"
15497 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15498 msgid "Rotate by 90 degrees"
15499 msgstr "Rotera 90 grader"
15501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15502 msgid "Rotate by 180 degrees"
15503 msgstr "Rotera 180 grader"
15505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15506 msgid "Rotate by 270 degrees"
15507 msgstr "Rotera 270 grader"
15509 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15510 msgid "Flip horizontally"
15511 msgstr "Rotera horisontellt"
15513 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15514 msgid "Flip vertically"
15515 msgstr "Rotera vertikalt"
15517 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15518 msgid "Magnification/Zoom"
15519 msgstr "Förstoring/zoom"
15521 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15522 msgid "Puzzle game"
15523 msgstr "Pusselspel"
15525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15526 msgid "Rows"
15527 msgstr "Rader"
15529 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15530 msgid "Columns"
15531 msgstr "Kolumner"
15533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Black Slot"
15536 msgstr "Svart ruta"
15538 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15539 msgid "Color threshold"
15540 msgstr "Färgtröskelvärde"
15542 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15543 msgid "Similarity"
15544 msgstr "Likhet"
15546 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15547 msgid "Intensity"
15548 msgstr "Intensitet"
15550 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15551 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15552 msgid "Gradient"
15553 msgstr "Gradient"
15555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15556 msgid "Edge"
15557 msgstr "Kant"
15559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15560 msgid "Hough"
15561 msgstr "Hough"
15563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15564 msgid "Cartoon"
15565 msgstr "Tecknad film"
15567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15568 msgid "Color extraction"
15569 msgstr "Färgextrahering"
15571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15572 msgid "Invert colors"
15573 msgstr "Invertera färger"
15575 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15576 msgid "Posterize"
15577 msgstr "Posterisera"
15579 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15580 msgid "Posterize level"
15581 msgstr ""
15583 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Motion blue"
15586 msgstr "Rörelseoskärpa"
15588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15589 msgid "Factor"
15590 msgstr "Faktor"
15592 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15593 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15594 msgid "Motion Detect"
15595 msgstr "Rörelsedetektering"
15597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15598 msgid "Water effect"
15599 msgstr "Vatteneffekt"
15601 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15602 msgid "Number of clones"
15603 msgstr "Antal kloner"
15605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15606 msgid "Add text"
15607 msgstr "Lägg till text"
15609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15610 msgid "Add logo"
15611 msgstr "Lägg till logotyp"
15613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15614 msgid "Logo"
15615 msgstr "Logotyp"
15617 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15619 msgid "Transparency"
15620 msgstr "Transparens"
15622 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15623 msgid "Compiled by %@ with %@"
15624 msgstr "Byggd av %@ med %@"
15626 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15627 msgid "VLC media player Help"
15628 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
15630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15631 msgid "Bookmarks"
15632 msgstr "Bokmärken"
15634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15635 msgid "Add"
15636 msgstr "Lägg till"
15638 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15639 #: modules/video_filter/extract.c:75
15640 msgid "Extract"
15641 msgstr "Extrahera"
15643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15644 msgid "Remove"
15645 msgstr "Ta bort"
15647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15648 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15649 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15650 msgid "Time"
15651 msgstr "Tid"
15653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15656 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15657 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15658 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
15666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15667 msgid "OK"
15668 msgstr "OK"
15670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15672 msgid "Name"
15673 msgstr "Namn"
15675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15676 msgid "Untitled"
15677 msgstr "Namnlös"
15679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15680 msgid "No input"
15681 msgstr "Ingen inmatning"
15683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15684 msgid ""
15685 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15686 msgstr ""
15687 "Ingen inmatning hittad. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
15688 "bokmärkning ska fungera."
15690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15691 msgid "Input has changed"
15692 msgstr "Inmatning har ändrats"
15694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15695 msgid ""
15696 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15697 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15698 msgstr ""
15700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15701 msgid "Invalid selection"
15702 msgstr "Ogiltigt val"
15704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15705 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15706 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
15708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15709 msgid "No input found"
15710 msgstr "Ingen inmatning hittad"
15712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15713 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15714 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
15716 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15717 msgid "sec."
15718 msgstr "s"
15720 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15721 msgid "Jump to time"
15722 msgstr "Hoppa till tid"
15724 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15725 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15726 msgid "User name"
15727 msgstr "Användarnamn"
15729 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15730 msgid "Errors and Warnings"
15731 msgstr "Fel och varningar"
15733 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15734 msgid "Clean up"
15735 msgstr "Rensa upp"
15737 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15738 msgid "Show Details"
15739 msgstr "Visa detaljer"
15741 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15742 msgid "Random On"
15743 msgstr "Slumpmässig på"
15745 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15746 msgid "Repeat Off"
15747 msgstr "Upprepning av"
15749 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15750 msgid "(no item is being played)"
15751 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
15753 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15754 msgid "Messages"
15755 msgstr "Meddelanden"
15757 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15758 msgid "Open CrashLog..."
15759 msgstr "Öppna kraschlogg..."
15761 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15762 msgid "Save this Log..."
15763 msgstr "Spara denna logg..."
15765 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15766 msgid "Send"
15767 msgstr "Skicka"
15769 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15770 msgid "Don't Send"
15771 msgstr "Skicka inte"
15773 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15774 msgid "VLC crashed previously"
15775 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
15777 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15778 msgid ""
15779 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15780 "\n"
15781 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15782 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15783 "URL of a network stream, ..."
15784 msgstr ""
15785 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
15786 "\n"
15787 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
15788 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
15789 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
15791 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15792 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15793 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
15795 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15796 msgid ""
15797 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15798 "information."
15799 msgstr ""
15800 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
15802 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
15803 msgid "Error when sending the Crash Report"
15804 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
15806 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15807 msgid "No CrashLog found"
15808 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
15810 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15812 msgid "Continue"
15813 msgstr "Fortsätt"
15815 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15816 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15817 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
15819 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
15820 msgid "Remove old preferences?"
15821 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
15823 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
15824 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15825 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
15827 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
15828 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15829 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
15831 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
15832 #, c-format
15833 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15834 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtfd"
15836 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
15837 msgid "Relaunch required"
15838 msgstr "Omstart krävs"
15840 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
15841 msgid ""
15842 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15843 "to be restarted."
15844 msgstr ""
15846 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
15847 msgid "Relaunch VLC"
15848 msgstr "Starta om VLC"
15850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15851 msgid "Video device"
15852 msgstr "Videoenhet"
15854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15855 msgid ""
15856 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15857 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15858 "menu."
15859 msgstr ""
15860 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
15861 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
15862 "för videoenheter."
15864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15865 msgid ""
15866 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15867 "is fully transparent."
15868 msgstr ""
15870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15871 msgid "Black screens in fullscreen"
15872 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
15874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15875 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15876 msgstr ""
15878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15879 msgid "Show Fullscreen controller"
15880 msgstr "Visa helskärmskontroller"
15882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15885 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
15887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15888 msgid "Auto-playback of new items"
15889 msgstr ""
15891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15892 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15893 msgstr ""
15895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15896 msgid "Keep Recent Items"
15897 msgstr "Behåll senaste objekten"
15899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15900 msgid ""
15901 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15902 "disabled here."
15903 msgstr ""
15905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15906 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15907 msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
15909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15910 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15911 msgstr ""
15913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15914 msgid "Control playback with media keys"
15915 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
15917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15918 msgid ""
15919 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15920 "keyboards."
15921 msgstr ""
15923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15924 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15925 msgstr ""
15927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15928 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15929 msgstr ""
15931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15932 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15933 msgstr "Använd inbyggt helskärmsläge på OS X Lion"
15935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15936 msgid ""
15937 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15938 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15939 msgstr ""
15941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15942 msgid "Mac OS X interface"
15943 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
15945 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15946 msgid "No device is selected"
15947 msgstr "Ingen enhet har valts"
15949 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15950 msgid ""
15951 "Any device is not selected.\n"
15952 "\n"
15953 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15958 msgid "Open Source"
15959 msgstr "Öppna källa"
15961 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15962 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15963 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
15965 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15966 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15967 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15969 msgid "Open"
15970 msgstr "Öppna"
15972 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15973 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15974 msgid "Capture"
15975 msgstr "Fånga"
15977 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15978 msgid "Choose a file"
15979 msgstr "Välj en fil"
15981 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15982 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15984 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
15985 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
15986 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15987 msgid "Browse..."
15988 msgstr "Bläddra..."
15990 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15991 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15992 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
15994 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15995 msgid "Play another media synchronously"
15996 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
15998 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
15999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
16001 msgid "Choose..."
16002 msgstr "Välj..."
16004 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16005 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16006 msgstr "Öppna VIDEO_TS-mapp"
16008 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16009 msgid "Open BDMV folder"
16010 msgstr "Öppna BDMV-mapp"
16012 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16013 msgid "Insert Disc"
16014 msgstr "Mata in skiva"
16016 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16017 msgid "Disable DVD menus"
16018 msgstr "Inaktivera dvd-menyer"
16020 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16021 msgid "Enable DVD menus"
16022 msgstr "Aktivera dvd-menyer"
16024 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16025 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16026 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16031 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16032 msgid "Port"
16033 msgstr "Port"
16035 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16036 msgid "IP Address"
16037 msgstr "IP-adress"
16039 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16040 msgid ""
16041 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16042 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16043 "press the button below."
16044 msgstr ""
16046 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16047 msgid ""
16048 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16049 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16050 "IP automatically.\n"
16051 "\n"
16052 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16053 "sheet."
16054 msgstr ""
16056 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16057 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16058 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
16060 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16061 msgid "Protocol"
16062 msgstr "Protokoll"
16064 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16069 msgid "Address"
16070 msgstr "Adress"
16072 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16073 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16074 msgid "Unicast"
16075 msgstr "Unicast"
16077 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16078 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16079 msgid "Multicast"
16080 msgstr "Multicast"
16082 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16083 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16084 msgid "Capture Device"
16085 msgstr "Fångstenhet"
16087 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16088 msgid ""
16089 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16090 "contents."
16091 msgstr ""
16093 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16094 msgid "Frames per Second:"
16095 msgstr "Bilder per sekund:"
16097 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Subscreen left:"
16100 msgstr "Ramhöjd"
16102 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Subscreen top:"
16105 msgstr "Helskärm %d"
16107 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Subscreen width:"
16110 msgstr "Helskärm %d"
16112 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Subscreen height:"
16115 msgstr "Ramhöjd"
16117 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16118 msgid "Current channel:"
16119 msgstr "Aktuell kanal:"
16121 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16122 msgid "Previous Channel"
16123 msgstr "Föregående kanal"
16125 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16126 msgid "Next Channel"
16127 msgstr "Nästa kanal"
16129 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16130 msgid "Retrieving Channel Info..."
16131 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
16133 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16134 msgid "EyeTV is not launched"
16135 msgstr "EyeTV är inte startad"
16137 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16138 msgid ""
16139 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16140 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16141 msgstr ""
16142 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
16143 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
16145 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16146 msgid "Launch EyeTV now"
16147 msgstr "Starta EyeTV nu"
16149 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16150 msgid "Download Plugin"
16151 msgstr "Hämta insticksmodul"
16153 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16154 msgid ""
16155 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16156 "video devices.\n"
16157 "Live Audio input is not supported."
16158 msgstr ""
16160 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16161 msgid "Image width:"
16162 msgstr "Bildbredd:"
16164 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16165 msgid "Image height:"
16166 msgstr "Bildhöjd:"
16168 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16169 msgid "Load subtitles file:"
16170 msgstr "Läs in undertextfil:"
16172 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16173 msgid "Override parametters"
16174 msgstr "Åsidosätt parametrar"
16176 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16177 msgid "FPS"
16178 msgstr "Bildrutor/s"
16180 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16181 msgid "Subtitles encoding"
16182 msgstr "Kodning för undertexter"
16184 #: modules/gui/macosx/open.m:314
16185 msgid "Font size"
16186 msgstr "Typsnittsstorlek"
16188 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16189 msgid "Subtitles alignment"
16190 msgstr "Justering av undertexter"
16192 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16193 msgid "Font Properties"
16194 msgstr "Typsnittsegenskaper"
16196 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16197 msgid "Subtitle File"
16198 msgstr "Undertextfil"
16200 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16201 #: modules/gui/macosx/open.m:1364
16202 msgid "Open File"
16203 msgstr "Öppna fil"
16205 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16206 #, c-format
16207 msgid "%i tracks"
16208 msgstr "%i spår"
16210 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16211 msgid "Composite input"
16212 msgstr "Composite-inmatning"
16214 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16215 msgid "S-Video input"
16216 msgstr "S-Video-inmatning"
16218 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16219 msgid "Streaming/Saving:"
16220 msgstr "Strömmande/Sparande:"
16222 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16223 msgid "Settings..."
16224 msgstr "Inställningar..."
16226 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16227 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16228 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
16230 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16231 msgid "Display the stream locally"
16232 msgstr "Visa strömmen lokalt"
16234 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16235 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16236 msgid "Stream"
16237 msgstr "Ström"
16239 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16240 msgid "Dump raw input"
16241 msgstr "Dumpa rå inmatning"
16243 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16244 msgid "Encapsulation Method"
16245 msgstr "Inkapslingsmetod"
16247 #: modules/gui/macosx/output.m:159
16248 msgid "Transcoding options"
16249 msgstr "Omkodningsalternativ"
16251 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16253 msgid "Bitrate (kb/s)"
16254 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
16256 #: modules/gui/macosx/output.m:166
16257 msgid "Scale"
16258 msgstr "Skala"
16260 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16261 msgid "Stream Announcing"
16262 msgstr "Strömannonsering"
16264 #: modules/gui/macosx/output.m:181
16265 msgid "SAP announce"
16266 msgstr "SAP-annonsering"
16268 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16269 msgid "RTSP announce"
16270 msgstr "RTSP-annons"
16272 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16273 msgid "HTTP announce"
16274 msgstr "HTTP-annons"
16276 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16277 msgid "Export SDP as file"
16278 msgstr "Exportera SDP som fil"
16280 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16281 msgid "Channel Name"
16282 msgstr "Kanalnamn"
16284 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16285 msgid "SDP URL"
16286 msgstr "SDP URL"
16288 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16290 msgid "Save File"
16291 msgstr "Spara fil"
16293 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16294 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16295 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16296 msgid "Save"
16297 msgstr "Spara"
16299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16301 #: modules/mux/asf.c:58
16302 msgid "Author"
16303 msgstr "Upphovsman"
16305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16308 msgid "Duration"
16309 msgstr "Speltid"
16311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16312 msgid "Save Playlist..."
16313 msgstr "Spara spellista..."
16315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16316 msgid "Delete"
16317 msgstr "Ta bort"
16319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16320 msgid "Expand Node"
16321 msgstr "Expandera nod"
16323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16324 msgid "Download Cover Art"
16325 msgstr "Hämta albumomslag"
16327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16328 msgid "Fetch Meta Data"
16329 msgstr "Hämta metadata"
16331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16332 msgid "Reveal in Finder"
16333 msgstr "Visa i Finder"
16335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16336 msgid "Sort Node by Name"
16337 msgstr "Sortera nod efter namn"
16339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16340 msgid "Sort Node by Author"
16341 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
16343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16344 msgid "Search in Playlist"
16345 msgstr "Sök i spellista"
16347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16348 msgid "File Format:"
16349 msgstr "Filformat:"
16351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16352 msgid "Extended M3U"
16353 msgstr "Utökad M3U"
16355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16356 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16357 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16360 msgid "HTML Playlist"
16361 msgstr "HTML-spellista"
16363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16364 msgid "Save Playlist"
16365 msgstr "Spara spellista"
16367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16368 msgid "Meta-information"
16369 msgstr "Meta-information"
16371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16373 msgid "Media Information"
16374 msgstr "Mediainformation"
16376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16377 msgid "Location"
16378 msgstr "Plats"
16380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16381 msgid "Save Metadata"
16382 msgstr "Spara metadata"
16384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16385 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16386 msgid "General"
16387 msgstr "Allmänt"
16389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16390 msgid "Codec Details"
16391 msgstr "Kodekdetaljer"
16393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16394 msgid "Read at media"
16395 msgstr ""
16397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16399 msgid "Input bitrate"
16400 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
16402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16403 msgid "Demuxed"
16404 msgstr "Demuxad"
16406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16407 msgid "Stream bitrate"
16408 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
16410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16411 msgid "Decoded blocks"
16412 msgstr "Avkodade block"
16414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16415 msgid "Displayed frames"
16416 msgstr "Visade bildrutor"
16418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16419 msgid "Lost frames"
16420 msgstr "Förlorade bildrutor"
16422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16424 msgid "Streaming"
16425 msgstr "Strömmar"
16427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16428 msgid "Sent packets"
16429 msgstr "Skickade paket"
16431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16432 msgid "Sent bytes"
16433 msgstr "Skickade byte"
16435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16436 msgid "Send rate"
16437 msgstr "Sändhastighet"
16439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16440 msgid "Played buffers"
16441 msgstr "Spelade buffertar"
16443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16444 msgid "Lost buffers"
16445 msgstr "Förlorade buffertar"
16447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16448 msgid "Error while saving meta"
16449 msgstr "Fel vid sparning av meta"
16451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16452 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16453 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
16455 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16458 msgid "Preferences"
16459 msgstr "Inställningar"
16461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16462 msgid "Reset All"
16463 msgstr "Återställ alla"
16465 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16466 msgid "Show Basic"
16467 msgstr "Visa grundläggande"
16469 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16471 msgid "Reset Preferences"
16472 msgstr "Återställ inställningar"
16474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16475 msgid ""
16476 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16477 "Are you sure you want to continue?"
16478 msgstr ""
16479 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
16480 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
16482 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16483 msgid "Select a directory"
16484 msgstr "Välj en katalog"
16486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16487 msgid "Select a file"
16488 msgstr "Välj en fil"
16490 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16491 msgid "Select"
16492 msgstr "Välj"
16494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16495 msgid "Not Set"
16496 msgstr "Inte angiven"
16498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16500 msgid "Interface Settings"
16501 msgstr "Gränssnittsinställningar"
16503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16504 msgid "General Audio Settings"
16505 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
16507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16508 msgid "General Video Settings"
16509 msgstr "Allmänna videoinställningar"
16511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16512 msgid "Subtitles & OSD"
16513 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16517 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16518 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
16520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16521 msgid "Input & Codecs"
16522 msgstr "Inmatning och kodekar"
16524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16525 msgid "Input & Codec settings"
16526 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16529 msgid "Enable Audio"
16530 msgstr "Aktivera ljud"
16532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16533 msgid "General Audio"
16534 msgstr "Allmänt ljud"
16536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16537 msgid "Preferred Audio language"
16538 msgstr "Föredraget ljudspråk"
16540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16541 msgid "Enable Last.fm submissions"
16542 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
16544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16545 msgid "Visualization"
16546 msgstr "Visualisering"
16548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16549 msgid "Default Volume"
16550 msgstr "Standardvolym"
16552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16553 msgid "Change"
16554 msgstr "Ändra"
16556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16557 msgid "Change Hotkey"
16558 msgstr "Ändra snabbtangent"
16560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16561 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16562 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
16564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16566 msgid "Action"
16567 msgstr "Åtgärd"
16569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16570 msgid "Shortcut"
16571 msgstr "Genväg"
16573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16574 msgid "Repair AVI Files"
16575 msgstr "Reparera AVI-filer"
16577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16578 msgid "Default Caching Level"
16579 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
16581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
16582 msgid "Caching"
16583 msgstr "Mellanlagring"
16585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16586 msgid ""
16587 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16588 "access module."
16589 msgstr ""
16590 "Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
16591 "mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
16593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16594 msgid "HTTP Proxy"
16595 msgstr "HTTP-proxy"
16597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16598 msgid "Password for HTTP Proxy"
16599 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
16601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16602 msgid "Codecs / Muxers"
16603 msgstr "Kodekar / muxrar"
16605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16606 msgid "Post-Processing Quality"
16607 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
16609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16610 msgid "Interface style"
16611 msgstr "Gränssnittsstil"
16613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16614 msgid "Dark"
16615 msgstr "Mörk"
16617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16618 msgid "Bright"
16619 msgstr "Ljus"
16621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16622 msgid "Album art download policy"
16623 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
16625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16626 msgid "Show video within the main window"
16627 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
16629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16630 msgid "Show Fullscreen Controller"
16631 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16634 msgid "Privacy / Network Interaction"
16635 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
16637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16638 msgid "Automatically check for updates"
16639 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
16641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16642 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16643 msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
16645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16646 msgid "Default Encoding"
16647 msgstr "Standardkodning"
16649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16650 msgid "Display Settings"
16651 msgstr "Visningsinställningar"
16653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16654 msgid "Font Color"
16655 msgstr "Typsnittsfärg"
16657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16658 msgid "Font Size"
16659 msgstr "Typsnittsstorlek"
16661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16662 msgid "Subtitle Languages"
16663 msgstr "Undertextspråk"
16665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16666 msgid "Preferred Subtitle Language"
16667 msgstr "Föredraget undertextspråk"
16669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16670 msgid "Enable OSD"
16671 msgstr "Aktivera skärmtext"
16673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Force Bold"
16676 msgstr "Tvinga monoljud"
16678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16679 msgid ""
16680 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16681 "preferences."
16682 msgstr ""
16683 "Fler alternativ för bakgrund, skugga och konturer finns tillgängliga i de "
16684 "avancerade inställningarna."
16686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16687 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16688 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16691 msgid "Display"
16692 msgstr "Visning"
16694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16695 msgid "Enable Video"
16696 msgstr "Aktivera video"
16698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16699 msgid "Output module"
16700 msgstr "Utmatningsmodul"
16702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
16703 msgid "Video snapshots"
16704 msgstr "Videoskärmbilder"
16706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16707 msgid "Folder"
16708 msgstr "Mapp"
16710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
16711 msgid "Format"
16712 msgstr "Format"
16714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16715 msgid "Prefix"
16716 msgstr "Prefix"
16718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
16719 msgid "Sequential numbering"
16720 msgstr "Sekvensnumrering"
16722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16723 msgid "Last check on: %@"
16724 msgstr "Kontrollerades senast: %@"
16726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16727 msgid "No check was performed yet."
16728 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
16730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
16733 msgid "Custom"
16734 msgstr "Anpassad"
16736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
16738 msgid "Lowest latency"
16739 msgstr "Lägsta latens"
16741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
16743 msgid "Low latency"
16744 msgstr "Låg latens"
16746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
16748 msgid "High latency"
16749 msgstr "Hög latens"
16751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16753 msgid "Higher latency"
16754 msgstr "Högre latens"
16756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16757 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16758 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
16760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16762 msgid "Choose"
16763 msgstr "Välj"
16765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16768 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
16770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16771 msgid ""
16772 "Press new keys for\n"
16773 "\"%@\""
16774 msgstr ""
16775 "Tryck på nya tangenter för\n"
16776 "\"%@\""
16778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16779 msgid "Invalid combination"
16780 msgstr "Ogiltig kombination"
16782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16783 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16784 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
16786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16788 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16789 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
16791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16792 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16793 msgstr ""
16794 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
16796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16797 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16798 msgstr ""
16799 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
16801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16802 msgid ""
16803 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16804 "RAW)"
16805 msgstr ""
16806 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
16807 "och RAW)"
16809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16810 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16811 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16814 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16815 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16818 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16819 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16822 msgid ""
16823 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16824 "MPEG TS)"
16825 msgstr ""
16826 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
16827 "användbar med MPEG TS)"
16829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16830 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16831 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
16833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16834 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16835 msgstr ""
16836 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16839 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16840 msgstr ""
16841 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16844 msgid ""
16845 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16846 "ASF and OGG)"
16847 msgstr ""
16848 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
16849 "och OGG)"
16851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16852 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16853 msgstr ""
16854 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
16856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16857 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16858 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
16860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16861 msgid ""
16862 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16863 "ASF, OGG and RAW)"
16864 msgstr ""
16865 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16866 "OGG och RAW)"
16868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16869 msgid ""
16870 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16871 msgstr ""
16872 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
16874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16875 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16876 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
16878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16879 msgid ""
16880 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16881 msgstr ""
16882 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
16884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16885 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16886 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
16888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16889 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16890 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
16892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16893 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16894 msgstr ""
16895 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
16897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16898 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16899 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
16901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16902 msgid "MPEG Program Stream"
16903 msgstr "MPEG-programström"
16905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16906 msgid "MPEG Transport Stream"
16907 msgstr "MPEG-transportström"
16909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16910 msgid "MPEG 1 Format"
16911 msgstr "MPEG 1-format"
16913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16914 msgid ""
16915 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16916 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16917 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16918 "at http://yourip:8080 by default."
16919 msgstr ""
16920 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
16921 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
16922 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
16923 "ip-adress:8080 som standard."
16925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16926 msgid ""
16927 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16928 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16929 "generally the most compatible"
16930 msgstr ""
16931 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
16932 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
16933 "oftast den mest kompatibla"
16935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
16936 msgid ""
16937 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16938 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16939 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16940 "at mms://yourip:8080 by default."
16941 msgstr ""
16942 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
16943 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
16944 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
16945 "ip-adress:8080 som standard."
16947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
16948 msgid ""
16949 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16950 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16951 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16952 "encapsulated in HTTP)."
16953 msgstr ""
16954 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
16955 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
16956 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
16957 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
16959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
16960 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16961 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
16963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
16964 msgid "Use this to stream to a single computer."
16965 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
16967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
16968 msgid ""
16969 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16970 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16971 "address beginning with 239.255."
16972 msgstr ""
16973 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
16974 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
16975 "adress som börjar med 239.255."
16977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
16978 msgid ""
16979 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16980 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16981 "but it won't work over the Internet."
16982 msgstr ""
16983 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
16984 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
16985 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
16987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
16988 msgid ""
16989 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16990 "stream"
16991 msgstr ""
16992 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
16993 "läggas till i strömmen"
16995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
16996 msgid ""
16997 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16998 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16999 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17000 msgstr ""
17001 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
17002 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
17003 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
17004 "att läggas till i strömmen"
17006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17007 msgid "Back"
17008 msgstr "Tillbaka"
17010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17012 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17013 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
17015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17016 #, fuzzy
17017 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17018 msgstr ""
17019 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
17020 "omkodningskonfigurationer."
17022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17025 msgid "More Info"
17026 msgstr "Mer info"
17028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17029 msgid ""
17030 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17031 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17032 "access to more features."
17033 msgstr ""
17034 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
17035 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
17036 "ge dig tillgång till fler funktioner."
17038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17040 msgid "Stream to network"
17041 msgstr "Strömma till nätverk"
17043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17044 msgid "Transcode/Save to file"
17045 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
17047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17048 msgid "Choose input"
17049 msgstr "Välj inmatning"
17051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17052 msgid "Choose here your input stream."
17053 msgstr "Välj din inmatningsström här."
17055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17057 msgid "Select a stream"
17058 msgstr "Välj en ström"
17060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17061 msgid "Existing playlist item"
17062 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
17064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17065 msgid "Partial Extract"
17066 msgstr "Delvis extrahering"
17068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17069 msgid ""
17070 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17071 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17072 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17073 msgstr ""
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17076 msgid "From"
17077 msgstr "Från"
17079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17080 msgid "To"
17081 msgstr "Till"
17083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17084 #, fuzzy
17085 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17086 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
17088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17090 msgid "Destination"
17091 msgstr "Mål"
17093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17094 msgid "Streaming method"
17095 msgstr "Strömningsmetod"
17097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17098 msgid "Address of the computer to stream to."
17099 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
17101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17102 msgid "UDP Unicast"
17103 msgstr "UDP-unicast"
17105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17106 msgid "UDP Multicast"
17107 msgstr "UDP-multicast"
17109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17111 msgid "Transcode"
17112 msgstr "Omkoda"
17114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17115 msgid ""
17116 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17117 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17118 msgstr ""
17120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17121 msgid "Transcode audio"
17122 msgstr "Omkoda ljud"
17124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17125 msgid "Transcode video"
17126 msgstr "Omkoda video"
17128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17129 #, fuzzy
17130 msgid ""
17131 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17132 "stream."
17133 msgstr ""
17134 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
17136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17137 #, fuzzy
17138 msgid ""
17139 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17140 "stream."
17141 msgstr ""
17142 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
17144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17145 msgid "Encapsulation format"
17146 msgstr "Inkapslingsformat"
17148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17149 msgid ""
17150 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17151 "previously chosen settings all formats won't be available."
17152 msgstr ""
17154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17155 msgid "Additional streaming options"
17156 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
17158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17159 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17160 msgstr ""
17161 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
17163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17164 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17165 msgstr "Livstid (TTL)"
17167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17169 msgid "SAP Announce"
17170 msgstr "SAP-annonsering"
17172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17174 msgid "Local playback"
17175 msgstr "Lokal uppspelning"
17177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17178 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17179 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
17181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17182 msgid "Additional transcode options"
17183 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
17185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17186 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17187 msgstr ""
17188 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
17189 "in."
17191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17192 msgid "Select the file to save to"
17193 msgstr "Välj filen att spara till"
17195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17196 msgid ""
17197 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17198 "the receiving user as they become part of the image."
17199 msgstr ""
17201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17202 msgid ""
17203 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17204 "transcoding."
17205 msgstr ""
17206 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
17207 "strömmen eller omkodningen."
17209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17210 msgid "Summary"
17211 msgstr "Sammanfattning"
17213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17214 msgid "Encap. format"
17215 msgstr "Inkapslingsformat"
17217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17218 msgid "Input stream"
17219 msgstr "Inmatningsström"
17221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17222 msgid "Save file to"
17223 msgstr "Spara fil till"
17225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17226 msgid "Include subtitles"
17227 msgstr "Inkludera undertexter"
17229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17230 msgid "No input selected"
17231 msgstr "Ingen inmatning vald"
17233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17234 msgid ""
17235 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17236 "\n"
17237 "Choose one before going to the next page."
17238 msgstr ""
17239 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
17240 "\n"
17241 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
17243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17244 msgid "No valid destination"
17245 msgstr "Inget giltigt mål"
17247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17248 msgid ""
17249 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17250 "Multicast-IP.\n"
17251 "\n"
17252 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17253 "and the help texts in this window."
17254 msgstr ""
17256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17257 msgid ""
17258 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17259 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17260 "\n"
17261 "Correct your selection and try again."
17262 msgstr ""
17264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17265 msgid "Select the directory to save to"
17266 msgstr "Välj katalogen att spara till"
17268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17269 msgid "No folder selected"
17270 msgstr "Ingen mapp vald"
17272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17273 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17274 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
17276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17277 msgid ""
17278 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17279 "location."
17280 msgstr ""
17281 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
17282 "välja en plats."
17284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17285 msgid "No file selected"
17286 msgstr "Ingen fil vald"
17288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17289 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17290 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
17292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17293 msgid ""
17294 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17295 msgstr ""
17296 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
17297 "en plats."
17299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17300 msgid "Finish"
17301 msgstr "Färdig"
17303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17304 #, c-format
17305 msgid "%i items"
17306 msgstr "%i objekt"
17308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17310 msgid "yes"
17311 msgstr "ja"
17313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17316 msgid "no"
17317 msgstr "nej"
17319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17320 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17321 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
17323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17324 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17325 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
17327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17328 #, fuzzy
17329 msgid "This allows streaming on a network."
17330 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
17332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17333 #, fuzzy
17334 msgid ""
17335 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17336 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17337 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17338 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17339 msgstr ""
17340 "Detta tillåter att strömmen sparas till en fil. Strömmen kan kodas om "
17341 "omedelbart. Allt som VLC kan läsa kan sparas.\n"
17342 "Observera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
17343 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att, till exempel, spara "
17344 "nätverksströmmar."
17346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17347 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17348 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
17350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17351 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17352 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
17354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17355 msgid ""
17356 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17357 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17358 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17359 "this setting to 1."
17360 msgstr ""
17362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17363 msgid ""
17364 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17365 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17366 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17367 "extra interface.\n"
17368 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17369 "name will be used."
17370 msgstr ""
17372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17373 msgid ""
17374 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17375 "streamed.\n"
17376 "\n"
17377 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17378 "streaming."
17379 msgstr ""
17381 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17382 msgid "Hide no user action dialogs"
17383 msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
17385 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17386 msgid ""
17387 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17388 "panel)."
17389 msgstr ""
17391 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Maemo hildon interface"
17394 msgstr "Huvudgränssnitt"
17396 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17397 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17398 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
17400 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17401 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17402 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
17404 #: modules/gui/ncurses.c:72
17405 msgid "Filebrowser starting point"
17406 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
17408 #: modules/gui/ncurses.c:74
17409 msgid ""
17410 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17411 "show you initially."
17412 msgstr ""
17414 #: modules/gui/ncurses.c:79
17415 msgid "Ncurses interface"
17416 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
17418 #: modules/gui/ncurses.c:770
17419 #, c-format
17420 msgid "  [%s]"
17421 msgstr "  [%s]"
17423 #: modules/gui/ncurses.c:774
17424 #, c-format
17425 msgid "      %s: %s"
17426 msgstr "      %s: %s"
17428 #: modules/gui/ncurses.c:808
17429 msgid "  [Incoming]"
17430 msgstr "  [Inkommande]"
17432 #: modules/gui/ncurses.c:810
17433 #, fuzzy, c-format
17434 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17435 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
17437 #: modules/gui/ncurses.c:812
17438 #, fuzzy, c-format
17439 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17440 msgstr "| bitfrekvens för indata    :   %6.0f kb/s"
17442 #: modules/gui/ncurses.c:814
17443 #, fuzzy, c-format
17444 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17445 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
17447 #: modules/gui/ncurses.c:816
17448 #, fuzzy, c-format
17449 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17450 msgstr "| bitfrekvens för indata    :   %6.0f kb/s"
17452 #: modules/gui/ncurses.c:822
17453 msgid "  [Video Decoding]"
17454 msgstr "  [Videoavkodning]"
17456 #: modules/gui/ncurses.c:824
17457 #, fuzzy, c-format
17458 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17459 msgstr "| video avkodad    :    %5i"
17461 #: modules/gui/ncurses.c:826
17462 #, fuzzy, c-format
17463 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17464 msgstr "| bildrutor visade :    %5i"
17466 #: modules/gui/ncurses.c:828
17467 #, fuzzy, c-format
17468 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17469 msgstr "| bildrutor tappade      :    %5i"
17471 #: modules/gui/ncurses.c:834
17472 msgid "  [Audio Decoding]"
17473 msgstr "  [Ljudavkodning]"
17475 #: modules/gui/ncurses.c:836
17476 #, fuzzy, c-format
17477 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17478 msgstr "| ljud avkodat    :    %5i"
17480 #: modules/gui/ncurses.c:838
17481 #, fuzzy, c-format
17482 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17483 msgstr "| buffertar spelade   :    %5i"
17485 #: modules/gui/ncurses.c:840
17486 #, fuzzy, c-format
17487 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17488 msgstr "| buffertar tappade     :    %5i"
17490 #: modules/gui/ncurses.c:845
17491 msgid "  [Streaming]"
17492 msgstr "  [Strömning]"
17494 #: modules/gui/ncurses.c:847
17495 #, fuzzy, c-format
17496 msgid "      packets sent     :    %5i"
17497 msgstr "| paket  skickade  :    %5i"
17499 #: modules/gui/ncurses.c:848
17500 #, fuzzy, c-format
17501 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17502 msgstr "| byte skickat     : %8.0f KiB"
17504 #: modules/gui/ncurses.c:850
17505 #, fuzzy, c-format
17506 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17507 msgstr "| bitfrekvens sändning  :   %6.0f kb/s"
17509 #: modules/gui/ncurses.c:868
17510 msgid "[Display]"
17511 msgstr "[Visning]"
17513 #: modules/gui/ncurses.c:870
17514 #, fuzzy
17515 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17516 msgstr "     h,H         Visa/dölj hjälprutan"
17518 #: modules/gui/ncurses.c:871
17519 #, fuzzy
17520 msgid " i                      Show/Hide info box"
17521 msgstr "     i           Visa/Dölj informationsruta"
17523 #: modules/gui/ncurses.c:872
17524 #, fuzzy
17525 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17526 msgstr "     m           Visa/Dölj metadataruta"
17528 #: modules/gui/ncurses.c:873
17529 #, fuzzy
17530 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17531 msgstr "     L           Visa/Dölj meddelanderuta"
17533 #: modules/gui/ncurses.c:874
17534 #, fuzzy
17535 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17536 msgstr "     P           Visa/Dölj spellistan"
17538 #: modules/gui/ncurses.c:875
17539 #, fuzzy
17540 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17541 msgstr "     B           Visa/dölj filbläddrare"
17543 #: modules/gui/ncurses.c:876
17544 #, fuzzy
17545 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17546 msgstr "     x           Visa/Dölj objektruta"
17548 #: modules/gui/ncurses.c:877
17549 #, fuzzy
17550 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17551 msgstr "     S           Visa/dölj statistikruta"
17553 #: modules/gui/ncurses.c:878
17554 #, fuzzy
17555 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17556 msgstr "     Esc         Stäng Lägg till/Sök"
17558 #: modules/gui/ncurses.c:879
17559 #, fuzzy
17560 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17561 msgstr "     Ctrl-l          Uppdatera skärmen"
17563 #: modules/gui/ncurses.c:883
17564 msgid "[Global]"
17565 msgstr "[Allmänna]"
17567 #: modules/gui/ncurses.c:885
17568 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17569 msgstr " q, Q, Esc              Avsluta"
17571 #: modules/gui/ncurses.c:886
17572 #, fuzzy
17573 msgid " s                      Stop"
17574 msgstr "     s           Stoppa"
17576 #: modules/gui/ncurses.c:887
17577 #, fuzzy
17578 msgid " <space>                Pause/Play"
17579 msgstr "     <space>     Paus/Spela upp"
17581 #: modules/gui/ncurses.c:888
17582 #, fuzzy
17583 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17584 msgstr "     f           Växla helskärmsläge"
17586 #: modules/gui/ncurses.c:889
17587 #, fuzzy
17588 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17589 msgstr "     n, p        Nästa/föregående spellistobjekt"
17591 #: modules/gui/ncurses.c:890
17592 #, fuzzy
17593 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17594 msgstr "     [, ]        Nästa/föregående titel"
17596 #: modules/gui/ncurses.c:891
17597 #, fuzzy
17598 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17599 msgstr "     <, >        Nästa/föregående kapitel"
17601 #. xgettext: You can use ← and → characters
17602 #: modules/gui/ncurses.c:893
17603 #, fuzzy, c-format
17604 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17605 msgstr "     <right>     Spola +1%%"
17607 #: modules/gui/ncurses.c:894
17608 #, fuzzy
17609 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17610 msgstr "     z           Volym ned"
17612 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17613 #: modules/gui/ncurses.c:896
17614 #, fuzzy
17615 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17616 msgstr "     <upp>,<ned>     Navigera genom rutan rad för rad"
17618 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17619 #: modules/gui/ncurses.c:898
17620 #, fuzzy
17621 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17622 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigera genom rutan sida för sida"
17624 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17625 #: modules/gui/ncurses.c:900
17626 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17627 msgstr ""
17629 #: modules/gui/ncurses.c:904
17630 msgid "[Playlist]"
17631 msgstr "[Spellista]"
17633 #: modules/gui/ncurses.c:906
17634 #, fuzzy
17635 msgid " r                      Toggle Random playing"
17636 msgstr "     r           Växla slumpmässig uppspelning"
17638 #: modules/gui/ncurses.c:907
17639 #, fuzzy
17640 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17641 msgstr "     l           Växla slinga för spellista"
17643 #: modules/gui/ncurses.c:908
17644 #, fuzzy
17645 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17646 msgstr "     R           Växla upprepa objekt"
17648 #: modules/gui/ncurses.c:909
17649 #, fuzzy
17650 msgid " o                      Order Playlist by title"
17651 msgstr "     o           Sortera spellista efter titel"
17653 #: modules/gui/ncurses.c:910
17654 #, fuzzy
17655 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17656 msgstr "     O           Omvänd ordning av spellistan efter titel"
17658 #: modules/gui/ncurses.c:911
17659 #, fuzzy
17660 msgid " g                      Go to the current playing item"
17661 msgstr "     g           Gå till nuvarande uppspelat objekt"
17663 #: modules/gui/ncurses.c:912
17664 #, fuzzy
17665 msgid " /                      Look for an item"
17666 msgstr "     /           Leta efter en post"
17668 #: modules/gui/ncurses.c:913
17669 #, fuzzy
17670 msgid " A                      Add an entry"
17671 msgstr "     A           Lägg till en post"
17673 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17674 #: modules/gui/ncurses.c:915
17675 #, fuzzy
17676 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17677 msgstr "     <backspace> Ta bort en post"
17679 #: modules/gui/ncurses.c:916
17680 #, fuzzy
17681 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17682 msgstr "     e           Mata ut (om stoppad)"
17684 #: modules/gui/ncurses.c:920
17685 msgid "[Filebrowser]"
17686 msgstr "[Filbläddrare]"
17688 #: modules/gui/ncurses.c:922
17689 #, fuzzy
17690 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17691 msgstr "     <enter>     Lägg till vald fil till spellistan"
17693 #: modules/gui/ncurses.c:923
17694 #, fuzzy
17695 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17696 msgstr "     <space>     Lägg till vald katalog till spellistan"
17698 #: modules/gui/ncurses.c:924
17699 #, fuzzy
17700 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17701 msgstr "     .           Visa/dölj dolda filer"
17703 #: modules/gui/ncurses.c:928
17704 msgid "[Player]"
17705 msgstr "[Uppspelare]"
17707 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17708 #: modules/gui/ncurses.c:931
17709 #, fuzzy, c-format
17710 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17711 msgstr "     <up>,<down>     Spola +/-5%%"
17713 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17714 msgid "[Repeat] "
17715 msgstr "[Upprepa]"
17717 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17718 msgid "[Random] "
17719 msgstr "[Slumpmässig]"
17721 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17722 msgid "[Loop]"
17723 msgstr "[Slinga]"
17725 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17726 #, c-format
17727 msgid " Source   : %s"
17728 msgstr " Källa   : %s"
17730 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17731 #, c-format
17732 msgid " Position : %s/%s"
17733 msgstr " Position : %s/%s"
17735 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17736 #, c-format
17737 msgid " Volume   : %u%%"
17738 msgstr " Volym    : %u%%"
17740 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17741 #, c-format
17742 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17743 msgstr " Titel    : %<PRId64>/%d"
17745 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17746 #, c-format
17747 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17748 msgstr " Kapitel  : %<PRId64>/%d"
17750 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17751 #, fuzzy
17752 msgid " Source: <no current item> "
17753 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
17755 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17756 msgid " [ h for help ]"
17757 msgstr " [ h för hjälp ]"
17759 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17760 msgid "Shift+L"
17761 msgstr "Skift+L"
17763 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17764 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17765 msgstr ""
17766 "Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
17767 "slinga"
17769 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17770 msgid "Previous Chapter/Title"
17771 msgstr "Föregående kapitel/titel"
17773 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17774 msgid "Menu"
17775 msgstr "Meny"
17777 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17778 msgid "Next Chapter/Title"
17779 msgstr "Nästa kapitel/titel"
17781 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17782 msgid "Teletext Activation"
17783 msgstr "Aktivera text-tv"
17785 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17786 msgid "Toggle Transparency "
17787 msgstr "Växla transparens"
17789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17790 msgid ""
17791 "Play\n"
17792 "If the playlist is empty, open a medium"
17793 msgstr ""
17794 "Spela upp\n"
17795 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
17797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17798 msgid "Previous/Backward"
17799 msgstr "Föregående/Bakåt"
17801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17802 msgid "Next/Forward"
17803 msgstr "Nästa/Framåt"
17805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17806 msgid "De-Fullscreen"
17807 msgstr "Ingen helskärm"
17809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17810 msgid "Extended panel"
17811 msgstr "Utökad panel"
17813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17814 msgid "A->B Loop"
17815 msgstr "A->B-slinga"
17817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17818 msgid "Frame By Frame"
17819 msgstr "Bildruta för bildruta"
17821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Trickplay Reverse"
17824 msgstr "Omvänd sortering"
17826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17828 msgid "Step backward"
17829 msgstr "Stega bakåt"
17831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17833 msgid "Step forward"
17834 msgstr "Stega framåt"
17836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17837 msgid "Loop/Repeat mode"
17838 msgstr "Slinga/Upprepningsläge"
17840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17843 msgid "Open subtitles file"
17844 msgstr "Öppna undertextfil"
17846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17847 msgid "Stop playback"
17848 msgstr "Stoppa uppspelningen"
17850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17851 msgid "Open a medium"
17852 msgstr "Öppna ett media"
17854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17857 msgstr "Föregående media i spellistan"
17859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17862 msgstr "Nästa media i spellistan"
17864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17865 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17866 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
17868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17871 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
17873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17874 msgid "Show extended settings"
17875 msgstr "Visa utökade inställningar"
17877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17878 msgid "Show playlist"
17879 msgstr "Visa spellista"
17881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17882 msgid "Take a snapshot"
17883 msgstr "Ta en skärmbild"
17885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17886 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17887 msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
17889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17890 msgid "Frame by frame"
17891 msgstr "Bild för bild"
17893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17894 msgid "Reverse"
17895 msgstr "Omvänd"
17897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17898 msgid "Change the loop and repeat modes"
17899 msgstr ""
17901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17902 msgid "Previous media in the playlist"
17903 msgstr "Föregående media i spellistan"
17905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17906 msgid "Next media in the playlist"
17907 msgstr "Nästa media i spellistan"
17909 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17910 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17911 msgid "Unmute"
17912 msgstr "Inte tyst"
17914 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17915 msgctxt "Tooltip|Mute"
17916 msgid "Mute"
17917 msgstr "Tyst"
17919 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17920 msgid "Pause the playback"
17921 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
17923 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17924 msgid ""
17925 "Loop from point A to point B continuously\n"
17926 "Click to set point A"
17927 msgstr ""
17928 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
17929 "Klicka för att ange punkt A"
17931 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17932 msgid "Click to set point B"
17933 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
17935 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17936 msgid "Stop the A to B loop"
17937 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
17939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17940 #: modules/video_filter/logo.c:48
17941 msgid "Logo filenames"
17942 msgstr "Filnamn för logotyper"
17944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
17945 #: modules/video_filter/erase.c:55
17946 msgid "Image mask"
17947 msgstr "Bildmask"
17949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
17950 msgid ""
17951 "No v4l2 instance found.\n"
17952 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
17953 "\n"
17954 "Controls will automatically appear here."
17955 msgstr ""
17957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
17958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
17959 msgid "Preamp\n"
17960 msgstr "Förstärk\n"
17962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
17963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
17964 msgid "dB"
17965 msgstr "dB"
17967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
17968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
17969 msgid " ms"
17970 msgstr " ms"
17972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
17973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17975 msgid " dB"
17976 msgstr " dB"
17978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17979 msgid ""
17980 "Knee\n"
17981 "radius"
17982 msgstr ""
17984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17985 msgid ""
17986 "Makeup\n"
17987 "gain"
17988 msgstr ""
17990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
17991 msgid "Enable spatializer"
17992 msgstr "Aktivera spatializer"
17994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
17995 msgid "(Hastened)"
17996 msgstr "(Påskyndad)"
17998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
17999 msgid "(Delayed)"
18000 msgstr "(Fördröjd)"
18002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Audio track synchronization:"
18005 msgstr "S&pårsynkronisering"
18007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Subtitle track syncronization:"
18010 msgstr "S&pårsynkronisering"
18012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Subtitles speed:"
18015 msgstr "Undertextfil"
18017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Subtitles duration factor:"
18020 msgstr "Justering av undertexter"
18022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18023 msgid "Force update of this dialog's values"
18024 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
18026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18027 msgid ""
18028 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18029 "Set 0 to disable."
18030 msgstr ""
18032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18033 msgid ""
18034 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18035 "Set 0 to disable."
18036 msgstr ""
18038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18039 msgid ""
18040 "Recalculate subtitles duration according\n"
18041 "to their content and this value.\n"
18042 "Set 0 to disable."
18043 msgstr ""
18045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18046 msgid "Comments"
18047 msgstr "Kommentarer"
18049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18050 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18051 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
18053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18054 msgid ""
18055 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18056 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18057 msgstr ""
18058 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
18059 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
18061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18062 msgid "Current media / stream statistics"
18063 msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
18065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Input/Read"
18068 msgstr "Inmatning"
18070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18071 msgid "Output/Written/Sent"
18072 msgstr ""
18074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18075 msgid "Media data size"
18076 msgstr "Datastorlek för media"
18078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18079 msgid "Demuxed data size"
18080 msgstr ""
18082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18083 msgid "Content bitrate"
18084 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
18086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Discarded (corrupted)"
18089 msgstr "Filen är skadad"
18091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18092 msgid "Dropped (discontinued)"
18093 msgstr ""
18095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18097 msgid "Decoded"
18098 msgstr "Avkodat"
18100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18102 msgid "blocks"
18103 msgstr "block"
18105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18106 msgid "Displayed"
18107 msgstr "Visat"
18109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18111 msgid "frames"
18112 msgstr "bildrutor"
18114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18116 msgid "Lost"
18117 msgstr "Förlorat"
18119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18121 msgid "Sent"
18122 msgstr "Skickat"
18124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18125 msgid "packets"
18126 msgstr "paket"
18128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Upstream rate"
18131 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
18133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Played"
18136 msgstr "Spela upp"
18138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18140 msgid "buffers"
18141 msgstr "buffertar"
18143 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18144 msgid "Current visualization"
18145 msgstr "Aktuell visualisering"
18147 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18148 msgid ""
18149 "Current playback speed: %1\n"
18150 "Click to adjust"
18151 msgstr ""
18152 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
18153 "Klicka för att justera"
18155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18156 msgid "Revert to normal play speed"
18157 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
18159 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18160 msgid "Download cover art"
18161 msgstr "Hämta albumomslag"
18163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18164 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18165 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
18167 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18168 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18169 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
18171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18172 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18173 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
18175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18176 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18177 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
18179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18181 msgid "Select one or multiple files"
18182 msgstr "Välj en eller flera filer"
18184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18185 msgid "File names:"
18186 msgstr "Filnamn:"
18188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18189 msgid "Filter:"
18190 msgstr "Filter:"
18192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18193 msgid "Eject the disc"
18194 msgstr "Mata ut skivan"
18196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18197 msgid "Video standard"
18198 msgstr "Videostandard"
18200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18201 msgid "Channels:"
18202 msgstr "Kanaler:"
18204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18205 msgid "Selected ports:"
18206 msgstr "Valda portar:"
18208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18209 msgid ".*"
18210 msgstr ".*"
18212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Use VLC pace"
18215 msgstr "Använd SAP-cache"
18217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18218 msgid "Auto connection"
18219 msgstr "Anslut automatiskt"
18221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18222 msgid "Device name"
18223 msgstr "Enhetsnamn"
18225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18226 msgid "Radio device name"
18227 msgstr "Enhetsnamn för radio"
18229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18230 msgid "TV (digital)"
18231 msgstr "TV (digital)"
18233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Tuner card"
18236 msgstr "Tuner"
18238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18239 msgid "Delivery system"
18240 msgstr "Leveranssystem"
18242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18243 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18244 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
18246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Transponder symbol rate"
18249 msgstr "Paus"
18251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18252 msgid "Bandwidth"
18253 msgstr "Bandbredd"
18255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18256 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18257 msgstr ""
18259 #. xgettext: frames per second
18260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18261 msgid " f/s"
18262 msgstr " bilder/s"
18264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18265 msgid "Advanced Options"
18266 msgstr "Avancerade alternativ"
18268 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18269 msgid "Double click to get media information"
18270 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
18272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Change playlistview"
18275 msgstr "Spara spellista"
18277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Search the playlist"
18280 msgstr "Sök i spellista"
18282 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:165
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Zoom playlist"
18285 msgstr "Öppna skiva"
18287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18288 msgid "Create Directory"
18289 msgstr "Skapa katalog"
18291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18292 msgid "Create Folder"
18293 msgstr "Skapa mapp"
18295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18296 msgid "Enter name for new directory:"
18297 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
18299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18300 msgid "Enter name for new folder:"
18301 msgstr "Ange namn för nya mappen:"
18303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:953
18304 msgid "Add to playlist"
18305 msgstr "Lägg till i spellista"
18307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18308 msgid "Sort by"
18309 msgstr "Sortera efter"
18311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
18312 msgid "Ascending"
18313 msgstr "Stigande"
18315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18316 msgid "Descending"
18317 msgstr "Fallande"
18319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18320 msgid "My Computer"
18321 msgstr "Min dator"
18323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18324 msgid "Devices"
18325 msgstr "Enheter"
18327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18328 msgid "Local Network"
18329 msgstr "Lokalt nätverk"
18331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18332 msgid "Internet"
18333 msgstr "Internet"
18335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18336 msgid "Subscribe to a podcast"
18337 msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
18339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18340 msgid "Remove this podcast subscription"
18341 msgstr ""
18343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18344 msgid "Subscribe"
18345 msgstr "Prenumerera"
18347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18348 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18352 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18353 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
18355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18356 msgid "Unsubscribe"
18357 msgstr "Avsluta prenumeration"
18359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18360 msgid "URI"
18361 msgstr "URI"
18363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18364 msgid "Icon View"
18365 msgstr "Ikonvy"
18367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18368 msgid "Detailed View"
18369 msgstr "Detaljerad vy"
18371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18372 msgid "List View"
18373 msgstr "Listvy"
18375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18376 msgid "PictureFlow View "
18377 msgstr ""
18379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18380 msgid "Select File"
18381 msgstr "Välj fil"
18383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18384 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18385 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
18387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18388 msgid "Hotkey"
18389 msgstr "Snabbtangent"
18391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18393 msgid "Global"
18394 msgstr "Allmänt"
18396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18397 msgid "Apply"
18398 msgstr "Tillämpa"
18400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18401 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18402 msgid "Unset"
18403 msgstr "Inte angiven"
18405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18406 msgid "Hotkey for "
18407 msgstr "Snabbtangent för "
18409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18410 msgid "Press the new keys for "
18411 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
18413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18414 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18415 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
18417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18419 msgid "Key: "
18420 msgstr "Tangent: "
18422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18423 msgid "Subtitles && OSD"
18424 msgstr "Undertexter och skärmtext"
18426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18427 msgid "Input && Codecs"
18428 msgstr "Inmatning och kodekar"
18430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18431 msgid "Video Settings"
18432 msgstr "Videoinställningar"
18434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18435 msgid "Audio Settings"
18436 msgstr "Ljudinställningar"
18438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18439 msgid "Device:"
18440 msgstr "Enhet:"
18442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18443 msgid "Input & Codecs Settings"
18444 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
18446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18447 msgid ""
18448 "If this property is blank, different values\n"
18449 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18450 "You can define a unique one or configure them \n"
18451 "individually in the advanced preferences."
18452 msgstr ""
18454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18455 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18456 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
18458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18459 msgid "VLC skins website"
18460 msgstr ""
18462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18463 msgid "System's default"
18464 msgstr "Systemets standard"
18466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18467 msgid "Configure Hotkeys"
18468 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
18470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18471 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18472 msgid "Audio Files"
18473 msgstr "Ljudfiler"
18475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18476 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18477 msgid "Video Files"
18478 msgstr "Videofiler"
18480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18482 msgid "Playlist Files"
18483 msgstr "Spellistfiler"
18485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18486 msgid "&Apply"
18487 msgstr "&Tillämpa"
18489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18490 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18491 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18492 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18493 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18495 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18496 msgid "&Cancel"
18497 msgstr "&Avbryt"
18499 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18501 msgid "Profile"
18502 msgstr "Profil"
18504 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18505 msgid "Edit selected profile"
18506 msgstr "Redigera vald profil"
18508 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18509 msgid "Delete selected profile"
18510 msgstr "Ta bort vald profil"
18512 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18513 msgid "Create a new profile"
18514 msgstr "Skapa en ny profil"
18516 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18517 msgid " Profile Name Missing"
18518 msgstr " Profilnamnet saknas"
18520 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18521 msgid "You must set a name for the profile."
18522 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
18524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18525 msgid "File/Directory"
18526 msgstr "Fil/Katalog"
18528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18529 msgid "File/Folder"
18530 msgstr "Fil/Mapp"
18532 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18533 msgid "Source"
18534 msgstr "Källa"
18536 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18537 msgid "Source:"
18538 msgstr "Källa:"
18540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18541 msgid "Type:"
18542 msgstr "Typ:"
18544 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18545 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18546 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
18548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18549 msgid "Filename"
18550 msgstr "Filnamn"
18552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18553 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18554 msgid "Save file..."
18555 msgstr "Spara fil..."
18557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18558 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18559 msgid ""
18560 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18561 msgstr ""
18562 "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18565 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18566 msgstr ""
18567 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
18569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18571 msgid "Path"
18572 msgstr "Sökväg"
18574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18575 #, fuzzy
18576 msgid ""
18577 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18578 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
18580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18581 #, fuzzy
18582 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18583 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
18585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18586 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18587 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
18589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18590 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18591 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
18593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18594 msgid "Base port"
18595 msgstr "Basport"
18597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18598 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18599 msgstr ""
18601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18602 msgid "Mount Point"
18603 msgstr "Monteringspunkt"
18605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18606 msgid "Login:pass"
18607 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
18609 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18610 msgid "Edit Bookmarks"
18611 msgstr "Redigera bokmärken"
18613 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18614 msgid "Create"
18615 msgstr "Skapa"
18617 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18618 msgid "Create a new bookmark"
18619 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
18621 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18622 msgid "Delete the selected item"
18623 msgstr "Ta bort markerat objekt"
18625 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18626 msgid "Delete all the bookmarks"
18627 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
18629 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18630 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18631 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18633 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18634 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18635 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18637 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18638 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18639 msgid "&Close"
18640 msgstr "&Stäng"
18642 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18643 msgid "Bytes"
18644 msgstr "Byte"
18646 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18647 msgid "Convert"
18648 msgstr "Konvertera"
18650 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18651 msgid "Destination file:"
18652 msgstr "Målfil:"
18654 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18655 msgid "Browse"
18656 msgstr "Bläddra"
18658 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18659 msgid "Display the output"
18660 msgstr "Visa utmatning"
18662 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18663 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18664 msgstr ""
18666 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18667 msgid "Settings"
18668 msgstr "Inställningar"
18670 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18671 msgid "&Start"
18672 msgstr "&Starta"
18674 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18675 msgid "Errors"
18676 msgstr "Fel"
18678 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18679 msgid "Cl&ear"
18680 msgstr "Tö&m"
18682 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18683 msgid "Hide future errors"
18684 msgstr "Dölj ytterligare fel"
18686 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18687 msgid "Adjustments and Effects"
18688 msgstr "Justeringar och effekter"
18690 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18691 msgid "Graphic Equalizer"
18692 msgstr "Grafisk equalizer"
18694 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18695 msgid "Synchronization"
18696 msgstr "Synkronisering"
18698 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18699 msgid "v4l2 controls"
18700 msgstr "v4l2-kontroller"
18702 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18703 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18704 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18705 msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
18707 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18708 msgid ""
18709 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18710 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18711 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18712 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18713 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18714 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18715 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18716 "</p>\n"
18717 msgstr ""
18718 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar inte in någon "
18719 "information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
18720 "<p>Dock kan det ansluta till Internet för att visa <b>information om media</"
18721 "b> eller att leta efter tillgängliga <b>uppdateringar</b>.</p>\n"
18722 "<p><i>VideoLAN</i> (upphovsmännen) kräver att du bekräftar åtkomst för denna "
18723 "programvara innan den ansluter till Internet.</p>\n"
18724 "<p>Välj därför något av följande alternativ:</p>\n"
18726 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18727 msgid "Network Access Policy"
18728 msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
18730 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18731 msgid "Allow downloading media information"
18732 msgstr "Tillåt hämtning av mediainformation"
18734 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18735 msgid "Allow checking for VLC updates"
18736 msgstr "Tillåt sökning efter VLC-uppdateringar"
18738 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18739 msgid "Save and Continue"
18740 msgstr "Spara och fortsätt"
18742 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18743 msgid "Go to Time"
18744 msgstr "Gå till tid"
18746 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18747 msgid "&Go"
18748 msgstr "&Gå"
18750 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18751 msgid "Go to time"
18752 msgstr "Gå till tid"
18754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18755 msgid "About"
18756 msgstr "Om"
18758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
18759 msgid ""
18760 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18761 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18762 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18763 "platform.\n"
18764 "\n"
18765 msgstr ""
18766 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
18767 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
18768 "mycket annat!\n"
18769 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
18770 "plattformar.\n"
18771 "\n"
18773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18774 msgid ""
18775 "This version of VLC was compiled by:\n"
18776 " "
18777 msgstr ""
18778 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
18779 " "
18781 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18782 msgid "Compiler: "
18783 msgstr "Kompilator: "
18785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18786 msgid ""
18787 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18788 "\n"
18789 msgstr ""
18790 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
18791 "\n"
18793 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18794 msgid "Copyright (C) "
18795 msgstr "Copyright © "
18797 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
18798 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18799 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
18801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
18802 msgid "&Recheck version"
18803 msgstr "Kontrollera version &igen"
18805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
18806 msgid "&Yes"
18807 msgstr "&Ja"
18809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18810 msgid "&No"
18811 msgstr "&Nej"
18813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
18814 msgid "VLC media player updates"
18815 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
18818 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18819 msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
18821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
18822 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18823 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
18825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
18826 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18827 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
18829 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18830 msgid "&General"
18831 msgstr "&Allmänt"
18833 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18834 msgid "&Metadata"
18835 msgstr "&Metadata"
18837 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18838 msgid "&Codec"
18839 msgstr "&Kodek"
18841 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18842 msgid "S&tatistics"
18843 msgstr "S&tatistik"
18845 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18846 msgid "&Save Metadata"
18847 msgstr "&Spara metadata"
18849 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18850 msgid "Location:"
18851 msgstr "Plats:"
18853 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18854 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18855 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
18857 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18858 msgid "Update the tree"
18859 msgstr "Uppdatera trädet"
18861 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18862 msgid "Save log file as..."
18863 msgstr "Spara loggfil som..."
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18866 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18867 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
18869 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18870 msgid ""
18871 "Cannot write to file %1:\n"
18872 "%2."
18873 msgstr ""
18874 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
18875 "%2."
18877 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18878 msgid "Open Media"
18879 msgstr "Öppna media"
18881 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18882 msgid "&File"
18883 msgstr "&Fil"
18885 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18886 msgid "&Disc"
18887 msgstr "S&kiva"
18889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18890 msgid "&Network"
18891 msgstr "&Nätverk"
18893 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18894 msgid "Capture &Device"
18895 msgstr "Fångs&tenhet"
18897 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18898 msgid "&Select"
18899 msgstr "&Välj"
18901 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18902 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18903 msgid "&Enqueue"
18904 msgstr "&Kölägg"
18906 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18907 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18908 msgid "&Play"
18909 msgstr "S&pela upp"
18911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18912 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18913 msgid "&Stream"
18914 msgstr "&Strömma"
18916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18917 msgid "&Convert"
18918 msgstr "&Konvertera"
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18921 msgid "&Convert / Save"
18922 msgstr "&Konvertera / Spara"
18924 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18925 msgid "Open URL"
18926 msgstr "Öppna URL"
18928 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18929 msgid "Enter URL here..."
18930 msgstr "Ange en URL här..."
18932 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18933 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18934 msgstr "Ange URL:en eller sökvägen till det media som du vill spela upp"
18936 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18937 msgid ""
18938 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18939 "or the path to a file on your computer,\n"
18940 "it will be automatically selected."
18941 msgstr ""
18942 "Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n"
18943 "eller sökväg till en fil på din dator så\n"
18944 "kommer den automatiskt att väljas."
18946 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
18947 msgid "Plugins and extensions"
18948 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18951 msgid "Extensions"
18952 msgstr "Tillägg"
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18955 msgid "Capability"
18956 msgstr "Förmåga"
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18959 msgid "Score"
18960 msgstr "Betyg"
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
18963 msgid "&Search:"
18964 msgstr "&Sök:"
18966 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
18967 msgid "More information..."
18968 msgstr "Mer information..."
18970 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
18971 msgid "Reload extensions"
18972 msgstr "Läs om tillägg"
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522
18975 msgid "Version"
18976 msgstr "Version"
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
18979 msgid "Website"
18980 msgstr "Webbplats"
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18983 msgid "Deletes the selected item"
18984 msgstr "Tar bort markerat objekt"
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18987 msgid "Show settings"
18988 msgstr "Visa inställningar"
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
18991 msgid "Simple"
18992 msgstr "Enkel"
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18995 msgid "Switch to simple preferences view"
18996 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
18999 msgid "Switch to full preferences view"
19000 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19003 msgid "&Save"
19004 msgstr "&Spara"
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19007 msgid "Save and close the dialog"
19008 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19011 msgid "&Reset Preferences"
19012 msgstr "Åte&rställ inställningar"
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19015 msgid "Cannot save Configuration"
19016 msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19019 msgid "Preferences file could not be saved"
19020 msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19023 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19024 msgstr ""
19025 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
19026 "VLC?"
19028 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43
19029 msgid "Stream Output"
19030 msgstr "Strömutmatning"
19032 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19033 msgid ""
19034 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19035 "on your private network, or on the Internet.\n"
19036 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19037 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19038 msgstr ""
19040 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19041 msgid ""
19042 "Stream output string.\n"
19043 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19044 "but you can change it manually."
19045 msgstr ""
19047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19048 msgid "Toolbars Editor"
19049 msgstr ""
19051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Toolbar Elements"
19054 msgstr "Dummyelement"
19056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Next widget style:"
19059 msgstr "Nästa titel"
19061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19062 msgid "Flat Button"
19063 msgstr "Platt knapp"
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19066 msgid "Big Button"
19067 msgstr "Stor knapp"
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Native Slider"
19072 msgstr "Native American"
19074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19075 msgid "Main Toolbar"
19076 msgstr ""
19078 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19079 msgid "Toolbar position:"
19080 msgstr "Verktygsradens position:"
19082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19083 msgid "Under the Video"
19084 msgstr "Under videon"
19086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19087 msgid "Above the Video"
19088 msgstr "Ovanför videon"
19090 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19091 msgid "Line 1:"
19092 msgstr "Rad 1:"
19094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19095 msgid "Line 2:"
19096 msgstr "Rad 2:"
19098 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19101 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
19103 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19104 msgid "Time Toolbar"
19105 msgstr "Tidsverktygsrad"
19107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19108 msgid "Fullscreen Controller"
19109 msgstr "Helskärmskontroll"
19111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19112 msgid "Select profile:"
19113 msgstr "Välj en profil:"
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19116 msgid "New profile"
19117 msgstr "Ny profil"
19119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19120 msgid "Delete the current profile"
19121 msgstr "Ta bort aktuell profil"
19123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19124 msgid "Cl&ose"
19125 msgstr "S&täng"
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223
19128 msgid "Profile Name"
19129 msgstr "Profilnamn"
19131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19132 msgid "Please enter the new profile name."
19133 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Spacer"
19138 msgstr "Space"
19140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19141 msgid "Expanding Spacer"
19142 msgstr ""
19144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Splitter"
19147 msgstr "Spatializer"
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19150 msgid "Time Slider"
19151 msgstr ""
19153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Small Volume"
19156 msgstr "Standardvolym"
19158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19159 msgid "DVD menus"
19160 msgstr "Dvd-menyer"
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19163 msgid "Advanced Buttons"
19164 msgstr "Avancerade knappar"
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19167 msgid "Broadcast"
19168 msgstr "Utsändning"
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19171 msgid "Schedule"
19172 msgstr "Schemalägg"
19174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19175 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19176 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
19178 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19179 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19180 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
19182 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19183 msgid "Day / Month / Year:"
19184 msgstr "Dag / Månad / År:"
19186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19187 msgid "Repeat:"
19188 msgstr "Upprepa:"
19190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19191 msgid "Repeat delay:"
19192 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
19194 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19195 msgid " days"
19196 msgstr " dagar"
19198 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19199 msgid "I&mport"
19200 msgstr "I&mportera"
19202 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19203 msgid "E&xport"
19204 msgstr "E&xportera"
19206 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19207 msgid "Save VLM configuration as..."
19208 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
19210 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19211 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19212 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19215 msgid "Open VLM configuration..."
19216 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
19218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19219 msgid "Broadcast: "
19220 msgstr "Broadcast: "
19222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19223 msgid "Schedule: "
19224 msgstr "Schema: "
19226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19227 msgid "VOD: "
19228 msgstr "VOD: "
19230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19231 msgid "Open Directory"
19232 msgstr "Öppna katalog"
19234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19235 msgid "Open Folder"
19236 msgstr "Öppna mapp"
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19239 msgid "Open playlist..."
19240 msgstr "Öppna spellista..."
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19243 msgid "XSPF playlist"
19244 msgstr "XSPF-spellista"
19246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19247 msgid "M3U playlist"
19248 msgstr "M3U-spellista"
19250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19251 msgid "M3U8 playlist"
19252 msgstr "M3U8-spellista"
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19255 msgid "HTML playlist"
19256 msgstr "HTML-spellista"
19258 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19259 msgid "Save playlist as..."
19260 msgstr "Spara spellista som..."
19262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19263 msgid "Open subtitles..."
19264 msgstr "Öppna undertexter..."
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19267 msgid "Media Files"
19268 msgstr "Mediafiler"
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19271 msgid "Subtitles Files"
19272 msgstr "Undertextfiler"
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19275 msgid "All Files"
19276 msgstr "Alla filer"
19278 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
19279 msgid "Control menu for the player"
19280 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
19282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1148
19283 msgid "Paused"
19284 msgstr "Pausad"
19286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19287 msgid "&Media"
19288 msgstr "&Media"
19290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19291 msgid "P&layback"
19292 msgstr "&Uppspelning"
19294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19295 msgid "&Audio"
19296 msgstr "&Ljud"
19298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19299 msgid "&Video"
19300 msgstr "&Video"
19302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19303 msgid "&Tools"
19304 msgstr "Ver&ktyg"
19306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19307 msgid "V&iew"
19308 msgstr "V&isa"
19310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19311 msgid "&Help"
19312 msgstr "&Hjälp"
19314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19315 msgid "Open &File..."
19316 msgstr "Öppna &fil..."
19318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19319 msgid "Open &Disc..."
19320 msgstr "Öppna sk&iva..."
19322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19323 msgid "Open &Network Stream..."
19324 msgstr "Öppna &nätverksström"
19326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19327 msgid "Open &Capture Device..."
19328 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
19330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19331 msgid "&Open (advanced)..."
19332 msgstr "&Öppna (avancerat)..."
19334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19335 msgid "Open &Location from clipboard"
19336 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
19338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19339 msgid "Open &Recent Media"
19340 msgstr "Öppna ti&digare media"
19342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19343 msgid "Conve&rt / Save..."
19344 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
19346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19347 msgid "&Stream..."
19348 msgstr "&Strömma..."
19350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19351 msgid "Quit at the end of playlist"
19352 msgstr "Avsluta vid slutet av spellistan"
19354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19355 msgid "Close to systray"
19356 msgstr ""
19358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19359 msgid "&Quit"
19360 msgstr "A&vsluta"
19362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19363 msgid "&Effects and Filters"
19364 msgstr "&Effekter och filter"
19366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19367 msgid "&Track Synchronization"
19368 msgstr "S&pårsynkronisering"
19370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19371 msgid "Program Guide"
19372 msgstr "Programguide"
19374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19375 msgid "Plu&gins and extensions"
19376 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
19378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19379 msgid "Customi&ze Interface..."
19380 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
19382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19383 msgid "&Preferences"
19384 msgstr "I&nställningar"
19386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19387 msgid "&View"
19388 msgstr "&Visa"
19390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19391 msgid "Play&list"
19392 msgstr "Spel&lista"
19394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19395 msgid "Ctrl+L"
19396 msgstr "Ctrl+L"
19398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19399 msgid "Mi&nimal Interface"
19400 msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
19402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19403 msgid "Ctrl+H"
19404 msgstr "Ctrl+H"
19406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19407 msgid "&Fullscreen Interface"
19408 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
19410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19411 msgid "&Advanced Controls"
19412 msgstr "&Avancerade kontroller"
19414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19415 msgid "Docked Playlist"
19416 msgstr "Dockad spellista"
19418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19419 msgid "Status Bar"
19420 msgstr "Statusrad"
19422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19423 msgid "Visualizations selector"
19424 msgstr "Väljare för visualiseringar"
19426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19427 msgid "Audio &Track"
19428 msgstr "Ljuds&pår"
19430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19431 msgid "Audio &Channels"
19432 msgstr "Ljud&kanaler"
19434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19435 msgid "Audio &Device"
19436 msgstr "Ljud&enhet"
19438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19439 msgid "&Visualizations"
19440 msgstr "Vis&ualiseringar"
19442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19443 msgid "&Subtitles Track"
19444 msgstr "U&ndertextspår"
19446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19447 msgid "Video &Track"
19448 msgstr "Videos&pår"
19450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19451 msgid "&Fullscreen"
19452 msgstr "&Helskärm"
19454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19455 msgid "Always Fit &Window"
19456 msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
19458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19459 msgid "Always &on Top"
19460 msgstr "Alltid &överst"
19462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19463 msgid "Display on &Desktop"
19464 msgstr "Visa på s&krivbordet"
19466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19467 msgid "Set as Wall&paper"
19468 msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
19470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19471 msgid "&Zoom"
19472 msgstr "&Zoom"
19474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19475 msgid "&Aspect Ratio"
19476 msgstr "Bil&dförhållande"
19478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19479 msgid "&Crop"
19480 msgstr "&Beskär"
19482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19483 msgid "&Deinterlace"
19484 msgstr "Av&fläta"
19486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19487 msgid "&Deinterlace mode"
19488 msgstr "Av&flätningsläge"
19490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19491 msgid "&Post processing"
19492 msgstr "Efter&behandling"
19494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19495 msgid "Take &Snapshot"
19496 msgstr "Ta s&kärmbild"
19498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19499 msgid "T&itle"
19500 msgstr "T&itel"
19502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19503 msgid "&Chapter"
19504 msgstr "&Kapitel"
19506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19507 msgid "&Navigation"
19508 msgstr "&Navigering"
19510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19511 msgid "&Program"
19512 msgstr "&Program"
19514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19515 msgid "Custom &Bookmarks"
19516 msgstr "Anpassade &bokmärken"
19518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19519 msgid "&Manage"
19520 msgstr "&Hantera"
19522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19523 msgid "&Help..."
19524 msgstr "&Hjälp..."
19526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19527 msgid "Check for &Updates..."
19528 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
19530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19531 msgid "&Faster"
19532 msgstr "&Snabbare"
19534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19535 msgid "N&ormal Speed"
19536 msgstr "N&ormal hastighet"
19538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19539 msgid "Slo&wer"
19540 msgstr "Lån&gsammare"
19542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19543 msgid "&Jump Forward"
19544 msgstr "&Hoppa framåt"
19546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19547 msgid "Jump Bac&kward"
19548 msgstr "Hoppa bak&åt"
19550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19551 msgid "&Stop"
19552 msgstr "S&toppa"
19554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19555 msgid "Pre&vious"
19556 msgstr "Fö&regående"
19558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19559 msgid "Ne&xt"
19560 msgstr "Näst&a"
19562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19563 msgid "Open a Media"
19564 msgstr "Öppna ett media"
19566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19567 msgid "&Open File..."
19568 msgstr "&Öppna fil..."
19570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19571 msgid "Open &Network..."
19572 msgstr "Öppna &nätverk..."
19574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19575 msgid "Leave Fullscreen"
19576 msgstr "Lämna helskärmsläget"
19578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19579 msgid "Subti&tle"
19580 msgstr "Un&dertext"
19582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19583 msgid "&Playback"
19584 msgstr "&Uppspelning"
19586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19587 msgid "Tools"
19588 msgstr "Verktyg"
19590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19591 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19592 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
19594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19595 msgid "Show VLC media player"
19596 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
19598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19599 msgid "&Open a Media"
19600 msgstr "&Öppna ett media"
19602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534
19603 msgid "&Clear"
19604 msgstr "&Töm"
19606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19607 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19608 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
19610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
19611 msgid ""
19612 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19613 "preferences dialog."
19614 msgstr ""
19615 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
19616 "inställningsdialogen öppnas."
19618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19619 msgid "Systray icon"
19620 msgstr "Systemfältikon"
19622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19623 msgid ""
19624 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19625 "basic actions."
19626 msgstr ""
19627 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
19628 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
19630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19631 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19632 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
19634 # systray eller taskbar?
19635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19636 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19637 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
19639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Resize interface to the native video size"
19642 msgstr "ffmpeg videofilter"
19644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
19645 msgid ""
19646 "You have two choices:\n"
19647 " - The interface will resize to the native video size\n"
19648 " - The video will fit to the interface size\n"
19649 " By default, interface resize to the native video size."
19650 msgstr ""
19652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19653 msgid "Show playing item name in window title"
19654 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
19656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19659 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
19661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
19662 msgid "Show notification popup on track change"
19663 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
19665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19666 msgid ""
19667 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19668 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19669 msgstr ""
19670 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
19671 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
19673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19674 msgid "Advanced options"
19675 msgstr "Avancerade alternativ"
19677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19678 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19679 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
19681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19682 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19683 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
19685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
19686 msgid ""
19687 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19688 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19689 "extensions."
19690 msgstr ""
19692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19695 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
19697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
19698 msgid ""
19699 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19700 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19701 "with composite extensions."
19702 msgstr ""
19704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
19705 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19706 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
19708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19709 msgid "Activate the updates availability notification"
19710 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
19712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
19713 msgid ""
19714 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19715 "once every two weeks."
19716 msgstr ""
19717 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
19718 "körs varannan vecka."
19720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
19721 msgid "Number of days between two update checks"
19722 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
19724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
19725 msgid "Automatically save the volume on exit"
19726 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
19728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19729 msgid "Ask for network policy at start"
19730 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
19732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19733 msgid "Save the recently played items in the menu"
19734 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
19736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19737 msgid "List of words separated by | to filter"
19738 msgstr ""
19740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
19741 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19742 msgstr ""
19744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19745 msgid "Define the colors of the volume slider "
19746 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
19748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
19749 msgid ""
19750 "Define the colors of the volume slider\n"
19751 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19752 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19753 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19754 msgstr ""
19756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19757 msgid "Selection of the starting mode and look "
19758 msgstr ""
19760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
19761 msgid ""
19762 "Start VLC with:\n"
19763 " - normal mode\n"
19764 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19765 " - minimal mode with limited controls"
19766 msgstr ""
19768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19769 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19770 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
19772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
19773 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19774 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
19776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19779 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
19781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
19782 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19783 msgstr ""
19785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19786 msgid "Load extensions on startup"
19787 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
19789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19792 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
19794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
19795 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19796 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
19798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Display background cone or art"
19801 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
19803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
19804 msgid ""
19805 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19806 "disabled to prevent burning screen."
19807 msgstr ""
19809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19810 msgid "Expanding background cone or art."
19811 msgstr ""
19813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19814 msgid "Background art fits window's size"
19815 msgstr ""
19817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
19818 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19819 msgstr ""
19821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
19822 msgid ""
19823 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19824 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19825 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19826 "and change the system volume when VLC is not selected."
19827 msgstr ""
19829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Pause the video playback when minimized"
19832 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
19834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
19835 msgid ""
19836 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19837 "minimizing the window."
19838 msgstr ""
19840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Allow automatic icon changes"
19843 msgstr "Automatisk beskärning"
19845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
19846 msgid ""
19847 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19848 msgstr ""
19850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
19851 msgid "Qt interface"
19852 msgstr "Qt-gränssnitt"
19854 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19855 msgid "errors"
19856 msgstr "fel"
19858 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19859 msgid "warnings"
19860 msgstr "varningar"
19862 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19863 msgid "debug"
19864 msgstr "felsök"
19866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19867 msgid "Open a skin file"
19868 msgstr "Öppna en skalfil"
19870 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19871 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19872 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19874 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19875 msgid "Open playlist"
19876 msgstr "Öppna spellista"
19878 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19879 msgid "Playlist Files|"
19880 msgstr "Spellistfiler|"
19882 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19883 msgid "Save playlist"
19884 msgstr "Spara spellista"
19886 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19887 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19888 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
19890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19891 msgid "Skin to use"
19892 msgstr "Skal att använda"
19894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19895 msgid "Path to the skin to use."
19896 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
19898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19899 msgid "Config of last used skin"
19900 msgstr ""
19902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
19903 msgid ""
19904 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19905 "automatically, do not touch it."
19906 msgstr ""
19908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
19909 msgid "Show a systray icon for VLC"
19910 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
19912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
19913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
19914 msgid "Show VLC on the taskbar"
19915 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
19917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
19918 msgid "Enable transparency effects"
19919 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
19921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
19922 msgid ""
19923 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19924 "when moving windows does not behave correctly."
19925 msgstr ""
19926 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
19927 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
19929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
19930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
19931 msgid "Use a skinned playlist"
19932 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
19934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
19935 msgid "Display video in a skinned window if any"
19936 msgstr ""
19938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
19939 msgid ""
19940 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19941 "play back video even though no video tag is implemented"
19942 msgstr ""
19944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19945 msgid "Skins"
19946 msgstr "Skal"
19948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19949 msgid "Skinnable Interface"
19950 msgstr "Skalbart gränssnitt"
19952 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
19953 msgid "Select skin"
19954 msgstr "Välj skal"
19956 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
19957 msgid "Open skin ..."
19958 msgstr "Öppna skal ..."
19960 #: modules/lua/vlc.c:57
19961 msgid "Lua interface"
19962 msgstr "Lua-gränssnitt"
19964 #: modules/lua/vlc.c:58
19965 msgid "Lua interface module to load"
19966 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
19968 #: modules/lua/vlc.c:60
19969 msgid "Lua interface configuration"
19970 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
19972 #: modules/lua/vlc.c:61
19973 msgid ""
19974 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19975 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19976 msgstr ""
19978 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
19979 msgid "Source directory"
19980 msgstr "Källkatalog"
19982 #: modules/lua/vlc.c:64
19983 msgid "Directory index"
19984 msgstr "Katalogindex"
19986 #: modules/lua/vlc.c:65
19987 msgid "Allow to build directory index"
19988 msgstr ""
19990 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
19991 msgid "Host"
19992 msgstr "Värd"
19994 #: modules/lua/vlc.c:68
19995 msgid ""
19996 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
19997 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
19998 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
19999 msgstr ""
20000 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
20001 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
20002 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
20004 #: modules/lua/vlc.c:73
20005 msgid ""
20006 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20007 "4212."
20008 msgstr ""
20009 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
20010 "Standard är 4212."
20012 #: modules/lua/vlc.c:76
20013 msgid ""
20014 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20015 "default value is \"admin\"."
20016 msgstr ""
20017 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
20018 "Standardvärdet är \"admin\"."
20020 #: modules/lua/vlc.c:82
20021 #, fuzzy
20022 msgid "CLI input"
20023 msgstr "TCP-inmatning"
20025 #: modules/lua/vlc.c:83
20026 msgid ""
20027 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20028 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20029 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20030 msgstr ""
20032 #: modules/lua/vlc.c:91
20033 msgid "Lua"
20034 msgstr "Lua"
20036 #: modules/lua/vlc.c:92
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Lua interpreter"
20039 msgstr "Lua-gränssnitt"
20041 #: modules/lua/vlc.c:104
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Lua HTTP"
20044 msgstr "HTTP"
20046 #: modules/lua/vlc.c:112
20047 msgid "Lua CLI"
20048 msgstr ""
20050 #: modules/lua/vlc.c:124
20051 msgid "Lua Telnet"
20052 msgstr ""
20054 #: modules/lua/vlc.c:140
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Lua Meta Fetcher"
20057 msgstr "Metal"
20059 #: modules/lua/vlc.c:141
20060 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20061 msgstr ""
20063 #: modules/lua/vlc.c:146
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Lua Meta Reader"
20066 msgstr "Metal"
20068 #: modules/lua/vlc.c:147
20069 msgid "Read meta data using lua scripts"
20070 msgstr ""
20072 #: modules/lua/vlc.c:153
20073 msgid "Lua Playlist"
20074 msgstr "Lua-spellista"
20076 #: modules/lua/vlc.c:154
20077 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20078 msgstr ""
20080 #: modules/lua/vlc.c:159
20081 msgid "Lua Art"
20082 msgstr ""
20084 #: modules/lua/vlc.c:160
20085 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20086 msgstr ""
20088 #: modules/lua/vlc.c:165
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Lua Extension"
20091 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
20093 #: modules/lua/vlc.c:171
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Lua SD Module"
20096 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
20098 #: modules/lua/vlc.c:181
20099 msgid "Freebox TV"
20100 msgstr "Freebox TV"
20102 #: modules/lua/vlc.c:187
20103 msgid "French TV"
20104 msgstr "Fransk TV"
20106 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Folder meta data"
20109 msgstr "Titel"
20111 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Album art filename"
20114 msgstr "Filnamn för dump"
20116 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20117 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20118 msgstr ""
20120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20121 msgid "The username of your last.fm account"
20122 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
20124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20125 msgid "The password of your last.fm account"
20126 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
20128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20129 msgid "Scrobbler URL"
20130 msgstr ""
20132 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20133 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20134 msgstr ""
20136 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20137 msgid "Audioscrobbler"
20138 msgstr "Audioscrobbler"
20140 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20141 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20142 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
20144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20145 msgid "last.fm: Authentication failed"
20146 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
20148 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20149 msgid ""
20150 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20151 "relaunch VLC."
20152 msgstr ""
20153 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
20154 "inställningar och starta om VLC."
20156 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20157 msgid "Last.fm username not set"
20158 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
20160 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20161 msgid ""
20162 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20163 "VLC.\n"
20164 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20165 msgstr ""
20166 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
20167 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
20168 "konto."
20170 #: modules/misc/gnutls.c:70
20171 #, fuzzy
20172 msgid "TLS cipher priorities"
20173 msgstr "Egenskaper för mottagare"
20175 #: modules/misc/gnutls.c:71
20176 msgid ""
20177 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20178 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20179 msgstr ""
20181 #: modules/misc/gnutls.c:82
20182 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20183 msgstr ""
20185 #: modules/misc/gnutls.c:84
20186 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20187 msgstr ""
20189 #: modules/misc/gnutls.c:85
20190 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20191 msgstr ""
20193 #: modules/misc/gnutls.c:86
20194 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20195 msgstr ""
20197 #: modules/misc/gnutls.c:91
20198 msgid "GNU TLS transport layer security"
20199 msgstr ""
20201 #: modules/misc/gnutls.c:98
20202 msgid "GNU TLS server"
20203 msgstr "GNU TLS-server"
20205 #: modules/misc/inhibit.c:91
20206 msgid "Power Management Inhibitor"
20207 msgstr "Förhindring av strömhantering"
20209 #: modules/misc/inhibit.c:176
20210 msgid "Playing some media."
20211 msgstr ""
20213 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20214 msgid "MCE"
20215 msgstr "MCE"
20217 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20218 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20219 msgstr ""
20221 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20222 msgid "XDG-screensaver"
20223 msgstr "XDG-skärmsläckare"
20225 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20226 msgid "XDG screen saver inhibition"
20227 msgstr ""
20229 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20230 msgid "X Screensaver disabler"
20231 msgstr ""
20233 #: modules/misc/logger.c:113
20234 msgid "Log format"
20235 msgstr "Loggformat"
20237 #: modules/misc/logger.c:115
20238 msgid ""
20239 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20240 "\"."
20241 msgstr ""
20242 "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
20244 #: modules/misc/logger.c:119
20245 msgid ""
20246 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20247 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20248 msgstr ""
20249 "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
20250 "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till en "
20251 "fil."
20253 #: modules/misc/logger.c:123
20254 msgid "Syslog facility"
20255 msgstr "Syslog-facilitet"
20257 #: modules/misc/logger.c:124
20258 msgid ""
20259 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20260 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20261 msgstr ""
20262 "Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga val "
20263 "är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
20265 #: modules/misc/logger.c:152
20266 msgid "Verbosity"
20267 msgstr "Verbositet"
20269 #: modules/misc/logger.c:153
20270 msgid ""
20271 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20272 "--verbose."
20273 msgstr ""
20275 #: modules/misc/logger.c:157
20276 msgid "Logging"
20277 msgstr "Loggning"
20279 #: modules/misc/logger.c:158
20280 msgid "File logging"
20281 msgstr "Filloggning"
20283 #: modules/misc/logger.c:164
20284 msgid "Log filename"
20285 msgstr "Loggfilnamn"
20287 #: modules/misc/logger.c:164
20288 msgid "Specify the log filename."
20289 msgstr "Ange loggfilnamn."
20291 #: modules/misc/memcpy.c:42
20292 msgid "libc memcpy"
20293 msgstr "libc memcpy"
20295 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20296 msgid "OSD configuration importer"
20297 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
20299 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20300 msgid "XML OSD configuration importer"
20301 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
20303 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20304 #, fuzzy
20305 msgid "M3U playlist export"
20306 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20308 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20309 #, fuzzy
20310 msgid "M3U8 playlist export"
20311 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20313 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20314 msgid "XSPF playlist export"
20315 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
20317 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20318 #, fuzzy
20319 msgid "HTML playlist export"
20320 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20322 #: modules/misc/rtsp.c:61
20323 msgid "Maximum number of connections"
20324 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
20326 #: modules/misc/rtsp.c:62
20327 msgid ""
20328 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20329 "0 means no limit."
20330 msgstr ""
20331 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
20332 "betyder ingen begränsning."
20334 #: modules/misc/rtsp.c:65
20335 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20336 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
20338 #: modules/misc/rtsp.c:67
20339 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20340 msgstr ""
20342 #: modules/misc/rtsp.c:69
20343 msgid ""
20344 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20345 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20346 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20347 "The default is 5."
20348 msgstr ""
20350 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20351 msgid "RTSP VoD"
20352 msgstr "RTSP VoD"
20354 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20355 msgid "RTSP VoD server"
20356 msgstr "RTSP VoD-server"
20358 #: modules/misc/sqlite.c:115
20359 #, fuzzy
20360 msgid "SQLite database module"
20361 msgstr "Videofiltermodul"
20363 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20364 msgid "Stats"
20365 msgstr "Statistik"
20367 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Stats encoder function"
20370 msgstr "Kodare för undertexter"
20372 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Stats decoder"
20375 msgstr "Kodare för undertexter"
20377 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Stats decoder function"
20380 msgstr "Strömbeskrivning"
20382 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Stats demux"
20385 msgstr "Status"
20387 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20388 msgid "Stats demux function"
20389 msgstr ""
20391 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20392 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20393 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
20395 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20396 msgid "MMX memcpy"
20397 msgstr "MMX memcpy"
20399 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20400 msgid "MMX EXT memcpy"
20401 msgstr "MMX EXT memcpy"
20403 #: modules/mux/asf.c:57
20404 msgid "Title to put in ASF comments."
20405 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
20407 #: modules/mux/asf.c:59
20408 msgid "Author to put in ASF comments."
20409 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
20411 #: modules/mux/asf.c:61
20412 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20413 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
20415 #: modules/mux/asf.c:62
20416 msgid "Comment"
20417 msgstr "Kommentar"
20419 #: modules/mux/asf.c:63
20420 msgid "Comment to put in ASF comments."
20421 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
20423 #: modules/mux/asf.c:65
20424 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20425 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
20427 #: modules/mux/asf.c:66
20428 msgid "Packet Size"
20429 msgstr "Paketstorlek"
20431 #: modules/mux/asf.c:67
20432 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20433 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
20435 #: modules/mux/asf.c:68
20436 msgid "Bitrate override"
20437 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
20439 #: modules/mux/asf.c:69
20440 msgid ""
20441 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20442 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20443 "in bytes"
20444 msgstr ""
20446 #: modules/mux/asf.c:73
20447 msgid "ASF muxer"
20448 msgstr "ASF-muxer"
20450 #: modules/mux/asf.c:565
20451 msgid "Unknown Video"
20452 msgstr "Okänd video"
20454 #: modules/mux/avi.c:47
20455 msgid "AVI muxer"
20456 msgstr "AVI-muxer"
20458 #: modules/mux/dummy.c:45
20459 msgid "Dummy/Raw muxer"
20460 msgstr ""
20462 #: modules/mux/mp4.c:46
20463 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20464 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
20466 #: modules/mux/mp4.c:48
20467 msgid ""
20468 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20469 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20470 "downloading."
20471 msgstr ""
20473 #: modules/mux/mp4.c:58
20474 msgid "MP4/MOV muxer"
20475 msgstr "MP4/MOV-muxer"
20477 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20478 msgid "DTS delay (ms)"
20479 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
20481 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20482 msgid ""
20483 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20484 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20485 "inside the client decoder."
20486 msgstr ""
20488 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20489 msgid "PES maximum size"
20490 msgstr "PES maximal storlek"
20492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20493 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20494 msgstr ""
20496 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20497 msgid "PS muxer"
20498 msgstr "PS-muxer"
20500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20501 msgid "Video PID"
20502 msgstr "Video-PID"
20504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20505 msgid ""
20506 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20507 "the video."
20508 msgstr ""
20510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20511 msgid "Audio PID"
20512 msgstr "Ljud-PID"
20514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20515 #, fuzzy
20516 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20517 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
20519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20520 msgid "SPU PID"
20521 msgstr "SPU-PID"
20523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20524 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20525 msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
20527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20528 msgid "PMT PID"
20529 msgstr "PMT-PID"
20531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20532 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20533 msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
20535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20536 msgid "TS ID"
20537 msgstr "TS-ID"
20539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20542 msgstr "MPEG Transportström"
20544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20545 msgid "NET ID"
20546 msgstr "NET-ID"
20548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20549 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20550 msgstr ""
20552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20553 #, fuzzy
20554 msgid "PMT Program numbers"
20555 msgstr "Spårnummer."
20557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20558 msgid ""
20559 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20560 "to be enabled."
20561 msgstr ""
20563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20564 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20565 msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
20567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20568 msgid ""
20569 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20570 "be enabled."
20571 msgstr ""
20573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20574 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20575 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
20577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20578 msgid ""
20579 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20580 "be enabled."
20581 msgstr ""
20583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20584 msgid "Set PID to ID of ES"
20585 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
20587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20588 msgid ""
20589 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20590 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20591 msgstr ""
20593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20594 msgid "Data alignment"
20595 msgstr "Datajustering"
20597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20598 msgid ""
20599 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20600 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20601 msgstr ""
20603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20604 msgid "Shaping delay (ms)"
20605 msgstr ""
20607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20608 msgid ""
20609 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20610 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20611 "especially for reference frames."
20612 msgstr ""
20614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20615 msgid "Use keyframes"
20616 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
20618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20619 msgid ""
20620 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20621 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20622 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20623 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20624 "the biggest frames in the stream."
20625 msgstr ""
20627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20628 msgid "PCR interval (ms)"
20629 msgstr "PCR-intervall (ms)"
20631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20632 msgid ""
20633 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20634 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20635 msgstr ""
20637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20638 msgid "Minimum B (deprecated)"
20639 msgstr ""
20641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20642 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20643 msgstr ""
20645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20646 msgid "Maximum B (deprecated)"
20647 msgstr ""
20649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20650 msgid ""
20651 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20652 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20653 "inside the client decoder."
20654 msgstr ""
20656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20657 msgid "Crypt audio"
20658 msgstr "Kryptera ljud"
20660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20661 msgid "Crypt audio using CSA"
20662 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
20664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20665 msgid "Crypt video"
20666 msgstr "Kryptera video"
20668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20669 msgid "Crypt video using CSA"
20670 msgstr "Kryptera video med CSA"
20672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20673 msgid "CSA Key in use"
20674 msgstr "CSA-nyckel används"
20676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20677 msgid ""
20678 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20679 "second/2 one."
20680 msgstr ""
20682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20683 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20684 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
20686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20687 msgid ""
20688 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20689 "header from the value before encrypting."
20690 msgstr ""
20692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20693 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20694 msgstr ""
20696 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20697 msgid "Multipart JPEG muxer"
20698 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
20700 #: modules/mux/ogg.c:51
20701 msgid "Ogg/OGM muxer"
20702 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
20704 #: modules/mux/wav.c:46
20705 msgid "WAV muxer"
20706 msgstr "WAV-muxer"
20708 #: modules/notify/growl.m:99
20709 msgid "Growl Notification Plugin"
20710 msgstr ""
20712 #: modules/notify/growl.m:309
20713 msgid "Now playing"
20714 msgstr "Nu spelas"
20716 #: modules/notify/msn.c:66
20717 msgid "Title format string"
20718 msgstr "Tidsformatsträng"
20720 #: modules/notify/msn.c:67
20721 msgid ""
20722 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20723 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20724 msgstr ""
20725 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
20726 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
20728 #: modules/notify/msn.c:74
20729 msgid "MSN Now-Playing"
20730 msgstr "MSN - Nu spelas"
20732 #: modules/notify/notify.c:53
20733 msgid "Timeout (ms)"
20734 msgstr "Tidsgräns (ms)"
20736 #: modules/notify/notify.c:54
20737 msgid "How long the notification will be displayed "
20738 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
20740 #: modules/notify/notify.c:59
20741 msgid "Notify"
20742 msgstr "Notifiera"
20744 #: modules/notify/notify.c:60
20745 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20746 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
20748 #: modules/notify/telepathy.c:71
20749 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20750 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
20752 #: modules/notify/xosd.c:67
20753 msgid "Flip vertical position"
20754 msgstr ""
20756 #: modules/notify/xosd.c:68
20757 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20758 msgstr ""
20760 #: modules/notify/xosd.c:71
20761 msgid "Vertical offset"
20762 msgstr "Vertikal position"
20764 #: modules/notify/xosd.c:72
20765 msgid ""
20766 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20767 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20768 msgstr ""
20770 #: modules/notify/xosd.c:76
20771 msgid "Shadow offset"
20772 msgstr "Skuggposition"
20774 #: modules/notify/xosd.c:77
20775 msgid ""
20776 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20777 msgstr ""
20778 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
20780 #: modules/notify/xosd.c:81
20781 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20782 msgstr ""
20784 #: modules/notify/xosd.c:83
20785 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20786 msgstr ""
20788 #: modules/notify/xosd.c:88
20789 msgid "XOSD interface"
20790 msgstr "XOSD-gränssnitt"
20792 #: modules/packetizer/copy.c:48
20793 msgid "Copy packetizer"
20794 msgstr "Kopiera paketerare"
20796 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Dirac packetizer"
20799 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
20801 #: modules/packetizer/flac.c:50
20802 msgid "Flac audio packetizer"
20803 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
20805 #: modules/packetizer/h264.c:56
20806 msgid "H.264 video packetizer"
20807 msgstr "H.264-videopaketerare"
20809 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20810 #, fuzzy
20811 msgid "MLP/TrueHD parser"
20812 msgstr "Upphovsman"
20814 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20815 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20816 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
20818 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20819 msgid "MPEG4 video packetizer"
20820 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
20822 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20823 msgid "Sync on Intra Frame"
20824 msgstr ""
20826 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20827 msgid ""
20828 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20829 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20830 msgstr ""
20832 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20833 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20834 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
20836 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20837 msgid "MPEG Video"
20838 msgstr "MPEG-video"
20840 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20841 msgid "VC-1 packetizer"
20842 msgstr "VC-1-paketerare"
20844 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20845 msgid "Bonjour services"
20846 msgstr "Bonjour-tjänster"
20848 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20849 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20850 msgid "My Videos"
20851 msgstr "Mina videor"
20853 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20854 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20855 msgid "My Music"
20856 msgstr "Min musik"
20858 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20859 msgid "Picture"
20860 msgstr "Bild"
20862 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20863 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20864 msgid "My Pictures"
20865 msgstr "Mina bilder"
20867 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20868 msgid "MTP devices"
20869 msgstr "MTP-enheter"
20871 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20872 msgid "MTP Device"
20873 msgstr "MTP-enhet"
20875 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20876 msgid "Podcast URLs list"
20877 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
20879 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20880 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20881 msgstr ""
20883 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20884 msgid "Podcasts"
20885 msgstr "Poddsändningar"
20887 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
20888 #: modules/services_discovery/udev.c:95
20889 msgid "Audio capture"
20890 msgstr "Ljudfångst"
20892 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
20895 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
20897 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
20898 #, c-format
20899 msgid "Card %<PRIu32>"
20900 msgstr "Kort %<PRIu32>"
20902 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
20903 msgid "Generic"
20904 msgstr "Allmän"
20906 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20907 msgid "SAP multicast address"
20908 msgstr "SAP-multicastadress"
20910 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20911 msgid ""
20912 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20913 "However, you can specify a specific address."
20914 msgstr ""
20916 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20917 msgid "SAP timeout (seconds)"
20918 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
20920 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20921 msgid ""
20922 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20923 msgstr ""
20925 #: modules/services_discovery/sap.c:87
20926 msgid "Try to parse the announce"
20927 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
20929 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20930 msgid ""
20931 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20932 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20933 msgstr ""
20935 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20936 msgid "SAP Strict mode"
20937 msgstr ""
20939 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20940 msgid ""
20941 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20942 "announcements."
20943 msgstr ""
20945 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20946 msgid "Network streams (SAP)"
20947 msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
20949 #: modules/services_discovery/sap.c:129
20950 #, fuzzy
20951 msgid "SDP Descriptions parser"
20952 msgstr "Beskrivningsfil"
20954 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
20955 msgid "Session"
20956 msgstr "Session"
20958 #: modules/services_discovery/sap.c:853
20959 msgid "Tool"
20960 msgstr "Verktyg"
20962 #: modules/services_discovery/sap.c:857
20963 msgid "User"
20964 msgstr "Användare"
20966 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
20967 msgid "Video capture"
20968 msgstr "Videofångst"
20970 #: modules/services_discovery/udev.c:51
20971 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20972 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
20974 #: modules/services_discovery/udev.c:60
20975 msgid "Audio capture (ALSA)"
20976 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
20978 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
20979 #: modules/services_discovery/udev.c:97
20980 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
20981 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
20982 msgid "Discs"
20983 msgstr "Skivor"
20985 #: modules/services_discovery/udev.c:607
20986 msgid "CD"
20987 msgstr "CD"
20989 #: modules/services_discovery/udev.c:609
20990 msgid "DVD"
20991 msgstr "Dvd"
20993 #: modules/services_discovery/udev.c:611
20994 msgid "Blu-Ray"
20995 msgstr "Blu-Ray"
20997 #: modules/services_discovery/udev.c:613
20998 msgid "HD DVD"
20999 msgstr "HD DVD"
21001 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21002 msgid "Unknown type"
21003 msgstr "Okänd typ"
21005 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21006 msgid "Universal Plug'n'Play"
21007 msgstr ""
21009 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21010 msgid "Local drives"
21011 msgstr "Lokala enheter"
21013 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21014 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21015 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21016 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21017 msgid "Screen capture"
21018 msgstr "Skärmfångst"
21020 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21021 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21022 msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
21024 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21025 msgid "Applications"
21026 msgstr "Program"
21028 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21029 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21030 msgid "Desktop"
21031 msgstr "Skrivbord"
21033 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21034 msgid "Decompression"
21035 msgstr "Dekomprimering"
21037 #: modules/stream_filter/record.c:49
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Internal stream record"
21040 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
21042 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Autodel"
21045 msgstr "Auto"
21047 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21048 msgid "Automatically add/delete input streams"
21049 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
21051 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21052 msgid ""
21053 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21054 "this stream later."
21055 msgstr ""
21057 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Destination bridge-in name"
21060 msgstr "Videokodek för mål"
21062 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21063 msgid ""
21064 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21065 "in at a time, you can discard this option."
21066 msgstr ""
21068 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21069 msgid ""
21070 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21071 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21072 "need to raise caching values."
21073 msgstr ""
21075 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21076 msgid "ID Offset"
21077 msgstr "ID-adress"
21079 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21080 msgid ""
21081 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21082 "IDs bridge_in will register."
21083 msgstr ""
21085 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21086 msgid "Name of current instance"
21087 msgstr "Namn på aktuell instans"
21089 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21090 msgid ""
21091 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21092 "at a time, you can discard this option."
21093 msgstr ""
21095 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21096 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21097 msgstr ""
21099 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21100 msgid ""
21101 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21102 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21103 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21104 "placeholder streams should have the same format. "
21105 msgstr ""
21107 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21108 msgid "Placeholder delay"
21109 msgstr "Fördröjning för platshållare"
21111 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21112 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21113 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
21115 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21116 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21117 msgstr ""
21119 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21120 msgid ""
21121 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21122 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21123 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21124 "frames in the streams."
21125 msgstr ""
21127 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21128 msgid "Bridge"
21129 msgstr "Brygga"
21131 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21132 msgid "Bridge stream output"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21136 msgid "Bridge out"
21137 msgstr "Brygga ut"
21139 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21140 msgid "Bridge in"
21141 msgstr "Brygga in"
21143 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21144 #: modules/stream_out/setid.c:41
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Elementary Stream ID"
21147 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
21149 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21152 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21154 #: modules/stream_out/delay.c:43
21155 msgid "Delay of the ES (ms)"
21156 msgstr ""
21158 #: modules/stream_out/delay.c:45
21159 msgid ""
21160 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21161 "negative means advance."
21162 msgstr ""
21164 #: modules/stream_out/delay.c:55
21165 msgid "Delay a stream"
21166 msgstr "Fördröj en ström"
21168 #: modules/stream_out/description.c:54
21169 msgid "Description stream output"
21170 msgstr ""
21172 #: modules/stream_out/display.c:41
21173 msgid "Enable/disable audio rendering."
21174 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
21176 #: modules/stream_out/display.c:43
21177 msgid "Enable/disable video rendering."
21178 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
21180 #: modules/stream_out/display.c:44
21181 msgid "Delay (ms)"
21182 msgstr "Fördröjning (ms)"
21184 #: modules/stream_out/display.c:45
21185 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21186 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
21188 #: modules/stream_out/display.c:54
21189 msgid "Display stream output"
21190 msgstr ""
21192 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21193 msgid "Duplicate stream output"
21194 msgstr ""
21196 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21197 msgid "Output access method"
21198 msgstr ""
21200 #: modules/stream_out/es.c:43
21201 msgid "This is the default output access method that will be used."
21202 msgstr ""
21204 #: modules/stream_out/es.c:45
21205 msgid "Audio output access method"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/stream_out/es.c:47
21209 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21210 msgstr ""
21212 #: modules/stream_out/es.c:48
21213 msgid "Video output access method"
21214 msgstr ""
21216 #: modules/stream_out/es.c:50
21217 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21218 msgstr ""
21220 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21221 msgid "Output muxer"
21222 msgstr "Utmatningsmuxer"
21224 #: modules/stream_out/es.c:54
21225 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21226 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
21228 #: modules/stream_out/es.c:55
21229 msgid "Audio output muxer"
21230 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
21232 #: modules/stream_out/es.c:57
21233 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21234 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
21236 #: modules/stream_out/es.c:58
21237 msgid "Video output muxer"
21238 msgstr "Muxer för videoutmatning"
21240 #: modules/stream_out/es.c:60
21241 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21242 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
21244 #: modules/stream_out/es.c:62
21245 msgid "Output URL"
21246 msgstr ""
21248 #: modules/stream_out/es.c:64
21249 msgid "This is the default output URI."
21250 msgstr ""
21252 #: modules/stream_out/es.c:65
21253 msgid "Audio output URL"
21254 msgstr ""
21256 #: modules/stream_out/es.c:67
21257 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21258 msgstr ""
21260 #: modules/stream_out/es.c:68
21261 msgid "Video output URL"
21262 msgstr ""
21264 #: modules/stream_out/es.c:70
21265 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21266 msgstr ""
21268 #: modules/stream_out/es.c:79
21269 msgid "Elementary stream output"
21270 msgstr ""
21272 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21273 #, c-format
21274 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21275 msgstr ""
21277 #: modules/stream_out/gather.c:44
21278 msgid "Gathering stream output"
21279 msgstr ""
21281 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21284 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21286 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21287 msgid "Magazine"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21291 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21295 msgid "Page"
21296 msgstr "Sida"
21298 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21299 msgid "Specify the page containing the language"
21300 msgstr ""
21302 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21303 msgid "Row"
21304 msgstr "Rad"
21306 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21307 msgid "Specify the row containing the language"
21308 msgstr ""
21310 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21311 msgid "Lang From Telx"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21315 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21316 msgstr ""
21318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21319 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21320 msgstr ""
21322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21324 msgid "Output video width."
21325 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
21327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21329 msgid "Output video height."
21330 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
21332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21333 msgid "Sample aspect ratio"
21334 msgstr ""
21336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21337 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21338 msgstr ""
21340 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21342 msgid "Video filter"
21343 msgstr "Videofilter"
21345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21346 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21347 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
21349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21350 msgid "Image chroma"
21351 msgstr "Bildkroma"
21353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21354 msgid ""
21355 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21356 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21357 msgstr ""
21359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21362 msgstr "Bildens genomskinlighet"
21364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21365 #: modules/video_filter/rss.c:142
21366 msgid "X offset"
21367 msgstr "X-position"
21369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21370 #, fuzzy
21371 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21372 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
21374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21375 #: modules/video_filter/rss.c:144
21376 msgid "Y offset"
21377 msgstr "Y-position"
21379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21382 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
21384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21385 msgid "Mosaic bridge"
21386 msgstr ""
21388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21389 msgid "Mosaic bridge stream output"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/stream_out/raop.c:148
21393 msgid "Hostname or IP address of target device"
21394 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
21396 #: modules/stream_out/raop.c:151
21397 msgid ""
21398 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21399 "very loud."
21400 msgstr ""
21402 #: modules/stream_out/raop.c:155
21403 msgid "Password for target device."
21404 msgstr "Lösenord för målenhet."
21406 #: modules/stream_out/raop.c:157
21407 msgid "Password file"
21408 msgstr "Lösenordsfil"
21410 #: modules/stream_out/raop.c:158
21411 msgid "Read password for target device from file."
21412 msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
21414 #: modules/stream_out/raop.c:161
21415 msgid "RAOP"
21416 msgstr "RAOP"
21418 #: modules/stream_out/raop.c:162
21419 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21420 msgstr ""
21422 #: modules/stream_out/record.c:50
21423 msgid "Destination prefix"
21424 msgstr "Målprefix"
21426 #: modules/stream_out/record.c:52
21427 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21428 msgstr ""
21430 #: modules/stream_out/record.c:57
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Record stream output"
21433 msgstr "Paus"
21435 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21436 msgid "This is the output URL that will be used."
21437 msgstr ""
21439 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21440 msgid "SDP"
21441 msgstr "SDP"
21443 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21444 msgid ""
21445 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21446 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21447 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21448 "SDP to be announced via SAP."
21449 msgstr ""
21451 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21452 msgid "SAP announcing"
21453 msgstr "SAP-annonsering"
21455 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21456 msgid "Announce this session with SAP."
21457 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
21459 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21460 msgid "Muxer"
21461 msgstr "Muxer"
21463 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21464 #, fuzzy
21465 msgid ""
21466 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21467 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21468 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21470 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21471 msgid "Session name"
21472 msgstr "Sessionsnamn"
21474 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21475 msgid ""
21476 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21477 "Descriptor)."
21478 msgstr ""
21480 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21481 msgid "Session description"
21482 msgstr "Sessionsbeskrivning"
21484 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21485 msgid ""
21486 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21487 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21488 msgstr ""
21490 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21491 msgid "Session URL"
21492 msgstr "Session URL"
21494 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21495 msgid ""
21496 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21497 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21498 "(Session Descriptor)."
21499 msgstr ""
21501 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21502 msgid "Session email"
21503 msgstr "Session e-post"
21505 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21506 msgid ""
21507 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21508 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21509 msgstr ""
21511 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Session phone number"
21514 msgstr "Sessionsnamn"
21516 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21517 msgid ""
21518 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21519 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21520 msgstr ""
21522 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21523 #, fuzzy
21524 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21525 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21527 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21528 msgid "Audio port"
21529 msgstr "Ljudport"
21531 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21532 #, fuzzy
21533 msgid ""
21534 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21535 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21537 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21538 msgid "Video port"
21539 msgstr "Videoport"
21541 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21542 #, fuzzy
21543 msgid ""
21544 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21545 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21547 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21548 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21549 msgstr ""
21551 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21552 msgid ""
21553 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21554 "packets."
21555 msgstr ""
21557 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21558 #, fuzzy
21559 msgid ""
21560 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21561 "milliseconds."
21562 msgstr ""
21563 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
21564 "i millisekunder."
21566 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21567 msgid "Transport protocol"
21568 msgstr "Transportprotokoll"
21570 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21571 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21572 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
21574 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21575 msgid ""
21576 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21577 "master shared secret key."
21578 msgstr ""
21580 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21581 msgid "MP4A LATM"
21582 msgstr "MP4A LATM"
21584 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21585 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21586 msgstr ""
21588 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21589 msgid "RTSP host address"
21590 msgstr "RTSP-värdadress"
21592 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21593 msgid ""
21594 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21595 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21596 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21597 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21598 msgstr ""
21600 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21601 #, fuzzy
21602 msgid "RTSP session timeout (s)"
21603 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
21605 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21606 msgid ""
21607 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21608 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21609 "is 60 (one minute)."
21610 msgstr ""
21612 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21613 msgid "RTP stream output"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21617 msgid "Command UDP port"
21618 msgstr "UDP-port för kommando"
21620 #: modules/stream_out/select.c:47
21621 #, fuzzy
21622 msgid ""
21623 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21624 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
21626 #: modules/stream_out/select.c:49
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Disable ES id"
21629 msgstr "Inaktivera"
21631 #: modules/stream_out/select.c:51
21632 msgid "Disable ES id at startup."
21633 msgstr ""
21635 #: modules/stream_out/select.c:53
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Enable ES id"
21638 msgstr "Aktivera video"
21640 #: modules/stream_out/select.c:55
21641 msgid "Only enable ES id at startup."
21642 msgstr ""
21644 #: modules/stream_out/select.c:61
21645 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21646 msgstr ""
21648 #: modules/stream_out/setid.c:45
21649 msgid "New ES ID"
21650 msgstr ""
21652 #: modules/stream_out/setid.c:47
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21655 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21657 #: modules/stream_out/setid.c:51
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21660 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21662 #: modules/stream_out/setid.c:61
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Set ID"
21665 msgstr "Ställ in QP"
21667 #: modules/stream_out/setid.c:62
21668 msgid "Set ES id"
21669 msgstr ""
21671 #: modules/stream_out/setid.c:63
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Change the id of an elementary stream"
21674 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
21676 #: modules/stream_out/setid.c:74
21677 msgid "Set ES Lang"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/stream_out/setid.c:75
21681 msgid "Set Lang"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/stream_out/setid.c:76
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Change the language of an elementary stream"
21687 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
21689 #: modules/stream_out/smem.c:60
21690 msgid "Video prerender callback"
21691 msgstr ""
21693 #: modules/stream_out/smem.c:61
21694 msgid ""
21695 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21696 "buffer where render will be done."
21697 msgstr ""
21699 #: modules/stream_out/smem.c:64
21700 msgid "Audio prerender callback"
21701 msgstr ""
21703 #: modules/stream_out/smem.c:65
21704 msgid ""
21705 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21706 "buffer where render will be done."
21707 msgstr ""
21709 #: modules/stream_out/smem.c:68
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Video postrender callback"
21712 msgstr "Videospår"
21714 #: modules/stream_out/smem.c:69
21715 msgid ""
21716 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21717 "called when the render is into the buffer."
21718 msgstr ""
21720 #: modules/stream_out/smem.c:72
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Audio postrender callback"
21723 msgstr "Ljudspår"
21725 #: modules/stream_out/smem.c:73
21726 msgid ""
21727 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21728 "called when the render is into the buffer."
21729 msgstr ""
21731 #: modules/stream_out/smem.c:76
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Video Callback data"
21734 msgstr "Videospår"
21736 #: modules/stream_out/smem.c:77
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Data for the video callback function."
21739 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
21741 #: modules/stream_out/smem.c:79
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Audio callback data"
21744 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
21746 #: modules/stream_out/smem.c:80
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Data for the audio callback function."
21749 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
21751 #: modules/stream_out/smem.c:82
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Time Synchronized output"
21754 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
21756 #: modules/stream_out/smem.c:83
21757 msgid ""
21758 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21759 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21760 msgstr ""
21762 #: modules/stream_out/smem.c:95
21763 msgid "Smem"
21764 msgstr "Smem"
21766 #: modules/stream_out/smem.c:96
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Stream output to memory buffer"
21769 msgstr "Strömutmatning"
21771 #: modules/stream_out/standard.c:43
21772 msgid "Output method to use for the stream."
21773 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
21775 #: modules/stream_out/standard.c:46
21776 msgid "Muxer to use for the stream."
21777 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
21779 #: modules/stream_out/standard.c:47
21780 msgid "Output destination"
21781 msgstr "Mål för utmatning"
21783 #: modules/stream_out/standard.c:49
21784 msgid ""
21785 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21786 msgstr ""
21787 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
21789 #: modules/stream_out/standard.c:50
21790 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/stream_out/standard.c:52
21794 msgid ""
21795 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21796 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21797 msgstr ""
21799 #: modules/stream_out/standard.c:54
21800 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21801 msgstr ""
21803 #: modules/stream_out/standard.c:56
21804 msgid ""
21805 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21806 "overrides this"
21807 msgstr ""
21809 #: modules/stream_out/standard.c:63
21810 msgid "Session groupname"
21811 msgstr "Sessionsgruppnamn"
21813 #: modules/stream_out/standard.c:65
21814 msgid ""
21815 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21816 "if you choose to use SAP."
21817 msgstr ""
21819 #: modules/stream_out/standard.c:97
21820 msgid "Standard stream output"
21821 msgstr ""
21823 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21824 msgid "Files"
21825 msgstr "Filer"
21827 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21828 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21829 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
21831 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21832 msgid "Sizes"
21833 msgstr "Storlekar"
21835 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21836 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21837 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
21839 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21840 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21841 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
21843 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21844 msgid "UDP port to listen to for commands."
21845 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
21847 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21848 msgid "Command"
21849 msgstr "Kommando"
21851 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21852 msgid "Initial command to execute."
21853 msgstr "Initialt kommando att köra."
21855 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21856 msgid "GOP size"
21857 msgstr "GOP-storlek"
21859 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21860 msgid "Number of P frames between two I frames."
21861 msgstr ""
21863 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21864 msgid "Quantizer scale"
21865 msgstr ""
21867 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21868 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21869 msgstr ""
21871 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21872 msgid "Mute audio"
21873 msgstr "Tysta ljudet"
21875 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21876 msgid "Mute audio when command is not 0."
21877 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
21879 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21880 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21881 msgstr ""
21883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21884 msgid "Video encoder"
21885 msgstr "Videokodare"
21887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21888 msgid ""
21889 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21890 "options)."
21891 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
21893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21894 msgid "Destination video codec"
21895 msgstr "Videokodek för mål"
21897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21898 msgid "This is the video codec that will be used."
21899 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
21901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21902 msgid "Video bitrate"
21903 msgstr "Videobitfrekvens"
21905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21906 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21907 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
21909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21910 msgid "Video scaling"
21911 msgstr "Videoskalning"
21913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21914 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21918 msgid "Video frame-rate"
21919 msgstr "Bildfrekvens för video"
21921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21922 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21923 msgstr ""
21925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
21926 msgid "Deinterlace video"
21927 msgstr "Avfläta video"
21929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21930 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21931 msgstr "Avfläta video innan kodning."
21933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
21934 msgid "Deinterlace module"
21935 msgstr "Avflätningsmodul"
21937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21938 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21939 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
21941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21942 msgid "Maximum video width"
21943 msgstr "Maximal videobredd"
21945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21946 msgid "Maximum output video width."
21947 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
21949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21950 msgid "Maximum video height"
21951 msgstr "Maximal videohöjd"
21953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21954 msgid "Maximum output video height."
21955 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
21957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21958 msgid ""
21959 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21960 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21961 msgstr ""
21963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21964 msgid "Audio encoder"
21965 msgstr "Ljudkodare"
21967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21968 msgid ""
21969 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21970 "options)."
21971 msgstr ""
21973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21974 msgid "Destination audio codec"
21975 msgstr "Ljudkodek för målet"
21977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21978 msgid "This is the audio codec that will be used."
21979 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
21981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21982 msgid "Audio bitrate"
21983 msgstr "Ljudbitfrekvens"
21985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21986 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21987 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
21989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21990 msgid ""
21991 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21992 msgstr ""
21993 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
21995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21996 msgid "Audio Language"
21997 msgstr "Ljudspråk"
21999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22000 #, fuzzy
22001 msgid "This is the language of the audio stream."
22002 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
22004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22005 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22006 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
22008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22009 msgid "Audio filter"
22010 msgstr "Ljudfilter"
22012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22013 msgid ""
22014 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22015 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22016 msgstr ""
22018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22019 msgid "Subtitles encoder"
22020 msgstr "Kodare för undertexter"
22022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22023 msgid ""
22024 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22025 "options)."
22026 msgstr ""
22028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22029 msgid "Destination subtitles codec"
22030 msgstr "Undertextkodek för mål"
22032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22033 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22034 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
22036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22037 msgid ""
22038 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22039 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22040 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22041 "subpicture modules"
22042 msgstr ""
22044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22046 msgid "OSD menu"
22047 msgstr "Skärmtextmeny"
22049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22050 msgid ""
22051 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22052 msgstr ""
22054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22055 msgid "Number of threads"
22056 msgstr "Antal trådar"
22058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22059 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22060 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
22062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22063 msgid "High priority"
22064 msgstr "Hög prioritet"
22066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22067 msgid ""
22068 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22069 msgstr ""
22071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22072 msgid "Synchronise on audio track"
22073 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
22075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22076 msgid ""
22077 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22078 "on the audio track."
22079 msgstr ""
22081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22082 msgid ""
22083 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22084 "rate."
22085 msgstr ""
22086 "Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
22087 "kodningsfrekvensen."
22089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22090 msgid "Transcode stream output"
22091 msgstr ""
22093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22094 msgid "Overlays/Subtitles"
22095 msgstr "Overlays/Undertexter"
22097 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Font family for the font you want to use"
22100 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22102 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Font file for the font you want to use"
22105 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22107 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22108 msgid "Font size in pixels"
22109 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
22111 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22112 msgid ""
22113 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22114 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22115 "font size."
22116 msgstr ""
22118 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22119 msgid ""
22120 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22121 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22122 msgstr ""
22124 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22125 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22126 msgid "Text default color"
22127 msgstr "Standardfärg för text"
22129 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22130 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22131 msgid ""
22132 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22133 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22134 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22135 "(red + green), #FFFFFF = white"
22136 msgstr ""
22138 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22139 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22140 msgid "Relative font size"
22141 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
22143 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22144 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22145 msgid ""
22146 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22147 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22148 msgstr ""
22150 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Force bold"
22153 msgstr "Tvinga monoljud"
22155 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Background opacity"
22158 msgstr "Bakgrund"
22160 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Background color"
22163 msgstr "Bakgrund"
22165 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Outline opacity"
22168 msgstr "Konturer"
22170 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Outline color"
22173 msgstr "Konturer"
22175 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22176 msgid "Outline thickness"
22177 msgstr ""
22179 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Shadow opacity"
22182 msgstr "Skuggposition"
22184 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Shadow color"
22187 msgstr "Skugga"
22189 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Shadow angle"
22192 msgstr "Skugga"
22194 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Shadow distance"
22197 msgstr "Skuggposition"
22199 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22200 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22201 msgid "Smaller"
22202 msgstr "Mindre"
22204 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22205 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22206 msgid "Small"
22207 msgstr "Liten"
22209 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22210 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22211 msgid "Large"
22212 msgstr "Stor"
22214 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22215 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22216 msgid "Larger"
22217 msgstr "Större"
22219 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22220 msgid "Use YUVP renderer"
22221 msgstr "Använd YUVP-renderare"
22223 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22224 msgid ""
22225 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22226 "you want to encode into DVB subtitles"
22227 msgstr ""
22229 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22230 msgid "Thin"
22231 msgstr "Tunn"
22233 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22234 msgid "Thick"
22235 msgstr "Tjock"
22237 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22238 msgid "Text renderer"
22239 msgstr "Textrenderare"
22241 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22242 msgid "Freetype2 font renderer"
22243 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
22245 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22246 msgid ""
22247 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22248 "This should take less than a few minutes."
22249 msgstr ""
22250 "Vänta under tiden din typsnittscache byggs om.\n"
22251 "Detta bör ta mindre än några minuter."
22253 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22254 #, fuzzy
22255 msgid "Name for the font you want to use"
22256 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22258 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22259 msgid "Text renderer for Mac"
22260 msgstr "Textrenderare för Mac"
22262 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22263 #, fuzzy
22264 msgid "CoreText font renderer"
22265 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
22267 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22268 msgid "SVG template file"
22269 msgstr "SVG-mallfil"
22271 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22272 msgid ""
22273 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22274 msgstr ""
22276 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Dummy font renderer"
22279 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
22281 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22282 msgid "Filename for the font you want to use"
22283 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22285 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22286 msgid "Win32 font renderer"
22287 msgstr ""
22289 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22290 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22291 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22292 msgid "Conversions from "
22293 msgstr "Konverteringar från "
22295 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22296 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22297 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22299 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22300 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22301 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22303 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22304 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22305 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22307 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22308 msgid "MMX conversions from "
22309 msgstr "MMX-konverteringar från "
22311 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22312 msgid "SSE2 conversions from "
22313 msgstr "SSE2-konverteringar från "
22315 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22316 msgid "AltiVec conversions from "
22317 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
22319 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22320 msgid "RV32 conversion filter"
22321 msgstr ""
22323 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22324 msgid "Brightness threshold"
22325 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
22327 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22328 msgid ""
22329 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22330 "threshold value will be the brightness defined below."
22331 msgstr ""
22333 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22334 msgid "Image contrast (0-2)"
22335 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
22337 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22338 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22339 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22341 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22342 msgid "Image hue (0-360)"
22343 msgstr "Färgton (0-360)"
22345 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22346 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22347 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
22349 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22350 msgid "Image saturation (0-3)"
22351 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
22353 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22354 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22355 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
22357 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22358 msgid "Image brightness (0-2)"
22359 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
22361 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22362 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22363 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22365 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22366 msgid "Image gamma (0-10)"
22367 msgstr "Gamma (0-10)"
22369 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22370 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22371 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
22373 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22374 msgid "Image properties filter"
22375 msgstr ""
22377 #: modules/video_filter/adjust.c:83
22378 msgid "Image adjust"
22379 msgstr "Bildjustering"
22381 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22382 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22383 msgstr ""
22385 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22386 msgid "Transparency mask"
22387 msgstr "Transparensmask"
22389 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22390 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22391 msgstr ""
22393 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22394 #, fuzzy
22395 msgid "Alpha mask video filter"
22396 msgstr "ffmpeg videofilter"
22398 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22399 msgid "Alpha mask"
22400 msgstr "Alfamask"
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22403 msgid ""
22404 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22405 "your computer.\n"
22406 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22407 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22408 "\n"
22409 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22410 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22411 "\n"
22412 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22413 "where to get the required parts.\n"
22414 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22415 "in live action."
22416 msgstr ""
22418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22419 msgid "Device type"
22420 msgstr "Enhetstyp"
22422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22423 msgid ""
22424 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22425 "delegate processing to the external process - with more options"
22426 msgstr ""
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22429 msgid "AtmoWin Software"
22430 msgstr ""
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Classic AtmoLight"
22435 msgstr "AtmoLight"
22437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Quattro AtmoLight"
22440 msgstr "AtmoLight"
22442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22443 msgid "DMX"
22444 msgstr "DMX"
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22447 msgid "MoMoLight"
22448 msgstr "MoMoLight"
22450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22451 msgid "fnordlicht"
22452 msgstr "fnordlicht"
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22455 msgid "Count of AtmoLight channels"
22456 msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22459 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22460 msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
22462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22463 msgid "DMX address for each channel"
22464 msgstr "DMX-adress för varje kanal"
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22467 msgid ""
22468 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22469 "values"
22470 msgstr ""
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22473 msgid "Count of channels"
22474 msgstr "Antal kanaler"
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22477 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Count of fnordlicht's"
22483 msgstr "Antal kanaler"
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22486 msgid ""
22487 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22491 msgid "Save Debug Frames"
22492 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22495 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22496 msgstr ""
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22499 msgid "Debug Frame Folder"
22500 msgstr ""
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22503 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22504 msgstr ""
22506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Extracted Image Width"
22509 msgstr "Bildbredd"
22511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22512 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22513 msgstr ""
22515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Extracted Image Height"
22518 msgstr "Bildhöjd"
22520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22521 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22522 msgstr ""
22524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22525 msgid "Mark analyzed pixels"
22526 msgstr ""
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22529 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22533 msgid "Color when paused"
22534 msgstr "Färg när pausad"
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22537 msgid ""
22538 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22539 "another beer?)"
22540 msgstr ""
22542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Pause-Red"
22545 msgstr "Pausad"
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22548 msgid "Red component of the pause color"
22549 msgstr ""
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Pause-Green"
22554 msgstr "Grön"
22556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22557 msgid "Green component of the pause color"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Pause-Blue"
22563 msgstr "Gör paus"
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22566 msgid "Blue component of the pause color"
22567 msgstr ""
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22570 msgid "Pause-Fadesteps"
22571 msgstr ""
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22574 msgid ""
22575 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22576 msgstr ""
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22579 #, fuzzy
22580 msgid "End-Red"
22581 msgstr "Röd"
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22584 msgid "Red component of the shutdown color"
22585 msgstr ""
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22588 #, fuzzy
22589 msgid "End-Green"
22590 msgstr "Grön"
22592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22593 msgid "Green component of the shutdown color"
22594 msgstr ""
22596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22597 #, fuzzy
22598 msgid "End-Blue"
22599 msgstr "Blå"
22601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22602 msgid "Blue component of the shutdown color"
22603 msgstr ""
22605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22606 msgid "End-Fadesteps"
22607 msgstr ""
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22610 msgid ""
22611 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22612 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22613 msgstr ""
22615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Number of zones on top"
22618 msgstr "Antal kloner"
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22623 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Number of zones on bottom"
22628 msgstr "Antal kloner"
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22633 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22636 msgid "Zones on left / right side"
22637 msgstr ""
22639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22640 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22641 msgstr ""
22643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22644 msgid "Calculate a average zone"
22645 msgstr ""
22647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22648 msgid ""
22649 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22650 "single channel AtmoLight)"
22651 msgstr ""
22653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22654 msgid "Use Software White adjust"
22655 msgstr ""
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22658 msgid ""
22659 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22660 msgstr ""
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22663 #, fuzzy
22664 msgid "White Red"
22665 msgstr "Vit"
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22668 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22669 msgstr ""
22671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22672 #, fuzzy
22673 msgid "White Green"
22674 msgstr "Vitnivå för grön"
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22677 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22678 msgstr ""
22680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22681 #, fuzzy
22682 msgid "White Blue"
22683 msgstr "Vit"
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22686 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22687 msgstr ""
22689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22690 msgid "Serial Port/Device"
22691 msgstr "Serieport/Enhet"
22693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22694 msgid ""
22695 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22696 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22697 msgstr ""
22699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22700 msgid "Edge Weightning"
22701 msgstr ""
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22704 msgid ""
22705 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22706 "the frame."
22707 msgstr ""
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22710 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22711 msgstr ""
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22714 msgid "Darkness Limit"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22718 msgid ""
22719 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22720 "than one for letterboxed videos."
22721 msgstr ""
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Hue windowing"
22726 msgstr "fönster1"
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22730 msgid "Used for statistics."
22731 msgstr "Används för statistik."
22733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Sat windowing"
22736 msgstr "fönster1"
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22739 msgid "Filter length (ms)"
22740 msgstr "Filterlängd (ms)"
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22743 msgid ""
22744 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22745 msgstr ""
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22748 msgid "Filter threshold"
22749 msgstr "Tröskelvärde för filter"
22751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22752 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22753 msgstr ""
22755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22756 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22757 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
22759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22760 msgid "Filter Smoothness"
22761 msgstr "Filtermjukhet"
22763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Output Color filter mode"
22766 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
22768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22769 msgid ""
22770 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22771 msgstr ""
22773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22774 msgid "No Filtering"
22775 msgstr "Ingen filtrering"
22777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22778 msgid "Combined"
22779 msgstr "Kombinerad"
22781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22782 msgid "Percent"
22783 msgstr "Procent"
22785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Frame delay (ms)"
22788 msgstr "Bildfrekvens"
22790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22791 msgid ""
22792 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22793 "20ms should do the trick."
22794 msgstr ""
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22797 msgid "Channel 0: summary"
22798 msgstr "Kanal 0: sammandrag"
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22801 msgid "Channel 1: left"
22802 msgstr "Kanal 1: vänster"
22804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22805 msgid "Channel 2: right"
22806 msgstr "Kanal 2: höger"
22808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22809 msgid "Channel 3: top"
22810 msgstr "Kanal 3: övre"
22812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22813 msgid "Channel 4: bottom"
22814 msgstr "Kanal 4: nedre"
22816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22817 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22818 msgstr ""
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22821 msgid "disabled"
22822 msgstr "inaktiverad"
22824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Zone 4:summary"
22827 msgstr "Kanalnummer"
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Zone 3:left"
22832 msgstr "Kanalnamn"
22834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Zone 1:right"
22837 msgstr "Kanal"
22839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22840 msgid "Zone 0:top"
22841 msgstr "Zon 0:topp"
22843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Zone 2:bottom"
22846 msgstr "Kanalnamn"
22848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22849 msgid "Channel / Zone Assignment"
22850 msgstr "Kanal / Zontilldelning"
22852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22853 msgid ""
22854 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22855 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22856 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22857 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22858 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22859 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22860 msgstr ""
22862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Zone 0: Top gradient"
22865 msgstr "Övergradient"
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Zone 1: Right gradient"
22870 msgstr "Högergradient"
22872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22875 msgstr "Nedergradient"
22877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Zone 3: Left gradient"
22880 msgstr "Vänstergradient"
22882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22885 msgstr "Gradient"
22887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22888 msgid ""
22889 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22890 msgstr ""
22892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
22893 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22894 msgstr ""
22896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22897 msgid ""
22898 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22899 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22900 msgstr ""
22902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
22903 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22904 msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
22906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
22907 msgid ""
22908 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22909 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22910 msgstr ""
22912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
22913 msgid "AtmoLight Filter"
22914 msgstr "AtmoLight-filter"
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22917 msgid "AtmoLight"
22918 msgstr "AtmoLight"
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
22921 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22922 msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
22924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
22925 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22926 msgstr ""
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
22929 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22930 msgstr ""
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
22933 msgid "DMX options"
22934 msgstr "Alternativ för DMX"
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
22937 msgid "MoMoLight options"
22938 msgstr "Alternativ för MoMoLight"
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22941 msgid "fnordlicht options"
22942 msgstr "Alternativ för fnordlicht"
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
22945 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22946 msgstr ""
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22951 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
22953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
22954 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22955 msgstr ""
22957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
22958 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22959 msgstr ""
22961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
22962 msgid "Change gradients"
22963 msgstr "Ändra gradienter"
22965 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22966 msgid "Window size"
22967 msgstr "Fönsterstorlek"
22969 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22972 msgstr "Antal referensbildrutor"
22974 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22975 msgid "Softening value"
22976 msgstr ""
22978 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22981 msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
22983 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22984 #, fuzzy
22985 msgid "antiflicker video filter"
22986 msgstr "ffmpeg videofilter"
22988 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22989 msgid "antiflicker"
22990 msgstr ""
22992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Value of the audio channels levels"
22995 msgstr "Antal ljudkanaler"
22997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22998 msgid ""
22999 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23000 "be separated with ':'."
23001 msgstr ""
23003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23004 #, fuzzy
23005 msgid "X coordinate of the bargraph."
23006 msgstr "X-koordinat för masken."
23008 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23011 msgstr "Y-koordinat för masken."
23013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Transparency of the bargraph"
23016 msgstr "Bildens genomskinlighet"
23018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23019 msgid ""
23020 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23021 "opacity)."
23022 msgstr ""
23024 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Bargraph position"
23027 msgstr "Logotypens position"
23029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23030 #, fuzzy
23031 msgid ""
23032 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23033 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23034 "right)."
23035 msgstr ""
23036 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
23037 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
23038 "exempelvis 6=överkant-höger)."
23040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23041 msgid "Alarm"
23042 msgstr "Alarm"
23044 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23045 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23046 msgstr ""
23048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23049 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23050 msgstr ""
23052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23053 msgid ""
23054 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23055 msgstr ""
23057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23061 msgstr "ffmpeg videofilter"
23063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Audio Bar Graph Video"
23066 msgstr "Ljud/video"
23068 #: modules/video_filter/ball.c:98
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Ball color"
23071 msgstr "V-plan färg"
23073 #: modules/video_filter/ball.c:99
23074 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23075 msgstr ""
23077 #: modules/video_filter/ball.c:101
23078 #, fuzzy
23079 msgid "Edge visible"
23080 msgstr "Alltid synlig"
23082 #: modules/video_filter/ball.c:102
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Set edge visibility."
23085 msgstr "Alltid synlig"
23087 #: modules/video_filter/ball.c:104
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Ball speed"
23090 msgstr "N&ormal hastighet"
23092 #: modules/video_filter/ball.c:105
23093 msgid ""
23094 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23095 "number of pixels by frame."
23096 msgstr ""
23098 #: modules/video_filter/ball.c:108
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Ball size"
23101 msgstr "Rumsstorlek"
23103 #: modules/video_filter/ball.c:109
23104 msgid ""
23105 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23106 "pixels"
23107 msgstr ""
23109 #: modules/video_filter/ball.c:112
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Gradient threshold"
23112 msgstr "Tröskelvärde för filter"
23114 #: modules/video_filter/ball.c:113
23115 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23116 msgstr ""
23118 #: modules/video_filter/ball.c:115
23119 msgid "Augmented reality ball game"
23120 msgstr ""
23122 #: modules/video_filter/ball.c:124
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Ball video filter"
23125 msgstr "Videoväggsfilter"
23127 #: modules/video_filter/ball.c:125
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Ball"
23130 msgstr "alla"
23132 #: modules/video_filter/blend.c:45
23133 msgid "Video pictures blending"
23134 msgstr ""
23136 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Number of time to blend"
23139 msgstr "Antal band"
23141 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23142 #, fuzzy
23143 msgid "The number of time the blend will be performed"
23144 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
23146 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Alpha of the blended image"
23149 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
23151 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23152 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23153 msgstr ""
23155 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23156 msgid "Image to be blended onto"
23157 msgstr ""
23159 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23160 #, fuzzy
23161 msgid "The image which will be used to blend onto"
23162 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
23164 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Chroma for the base image"
23167 msgstr "Bredd på skärmbild."
23169 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23170 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23171 msgstr ""
23173 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Image which will be blended"
23176 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
23178 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23179 msgid "The image blended onto the base image"
23180 msgstr ""
23182 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Chroma for the blend image"
23185 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
23187 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23190 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
23192 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23193 msgid "Blending benchmark filter"
23194 msgstr ""
23196 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Blendbench"
23199 msgstr "Blanda"
23201 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23202 msgid "Benchmarking"
23203 msgstr "Prestandamätning"
23205 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Base image"
23208 msgstr "Kanalbilder"
23210 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Blend image"
23213 msgstr "Kanalbilder"
23215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23216 msgid ""
23217 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23218 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23219 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23220 "default)."
23221 msgstr ""
23223 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23224 msgid "Bluescreen U value"
23225 msgstr ""
23227 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23228 msgid ""
23229 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23230 "Defaults to 120 for blue."
23231 msgstr ""
23233 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23234 msgid "Bluescreen V value"
23235 msgstr ""
23237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23238 msgid ""
23239 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23240 "Defaults to 90 for blue."
23241 msgstr ""
23243 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Bluescreen U tolerance"
23246 msgstr "Tolerans för bithastighet"
23248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23249 msgid ""
23250 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23251 "value between 10 and 20 seems sensible."
23252 msgstr ""
23254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Bluescreen V tolerance"
23257 msgstr "Tolerans för bithastighet"
23259 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23260 msgid ""
23261 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23262 "value between 10 and 20 seems sensible."
23263 msgstr ""
23265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Bluescreen video filter"
23268 msgstr "ffmpeg videofilter"
23270 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23271 msgid "Bluescreen"
23272 msgstr "Blåskärm"
23274 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23275 msgid "Output width"
23276 msgstr "Utmatningsbredd"
23278 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23279 #, fuzzy
23280 msgid "Output (canvas) image width"
23281 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
23283 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23284 msgid "Output height"
23285 msgstr "Utmatningshöjd"
23287 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Output (canvas) image height"
23290 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
23292 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23293 #, fuzzy
23294 msgid "Output picture aspect ratio"
23295 msgstr "Källans bildförhållande"
23297 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23298 msgid ""
23299 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23300 "have the same SAR as the input."
23301 msgstr ""
23303 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23304 #, fuzzy
23305 msgid "Pad video"
23306 msgstr "Inbäddad video"
23308 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23309 msgid ""
23310 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23311 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23312 msgstr ""
23314 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23315 #, fuzzy
23316 msgid "Automatically resize and pad a video"
23317 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
23319 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Canvas"
23322 msgstr "Canal +"
23324 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Canvas video filter"
23327 msgstr "Wave videofilter"
23329 #: modules/video_filter/chain.c:43
23330 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23331 msgstr ""
23333 #: modules/video_filter/clone.c:40
23334 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23335 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
23337 #: modules/video_filter/clone.c:43
23338 msgid "Video output modules"
23339 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
23341 #: modules/video_filter/clone.c:44
23342 msgid ""
23343 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23344 "separated list of modules."
23345 msgstr ""
23347 #: modules/video_filter/clone.c:47
23348 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23349 msgstr ""
23351 #: modules/video_filter/clone.c:55
23352 msgid "Clone video filter"
23353 msgstr "Videokloningsfilter"
23355 #: modules/video_filter/clone.c:57
23356 msgid "Clone"
23357 msgstr "Klona"
23359 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23360 msgid ""
23361 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23362 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23363 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23364 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23365 msgstr ""
23367 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23368 msgid "Select one color in the video"
23369 msgstr "Välj en färg i videon"
23371 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23372 msgid "Color threshold filter"
23373 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
23375 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23376 #, fuzzy
23377 msgid "Saturation threshold"
23378 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
23380 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Similarity threshold"
23383 msgstr "Färgtröskelvärde"
23385 #: modules/video_filter/crop.c:71
23386 msgid "Crop geometry (pixels)"
23387 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
23389 #: modules/video_filter/crop.c:72
23390 msgid ""
23391 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23392 "<left offset> + <top offset>."
23393 msgstr ""
23395 #: modules/video_filter/crop.c:74
23396 msgid "Automatic cropping"
23397 msgstr "Automatisk beskärning"
23399 #: modules/video_filter/crop.c:75
23400 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23401 msgstr ""
23403 #: modules/video_filter/crop.c:77
23404 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23405 msgstr ""
23407 #: modules/video_filter/crop.c:80
23408 msgid "Ratio max (x 1000)"
23409 msgstr ""
23411 #: modules/video_filter/crop.c:81
23412 msgid ""
23413 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23414 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23415 "4/3."
23416 msgstr ""
23418 #: modules/video_filter/crop.c:83
23419 msgid "Manual ratio"
23420 msgstr "Manuellt förhållande"
23422 #: modules/video_filter/crop.c:84
23423 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23424 msgstr ""
23426 #: modules/video_filter/crop.c:86
23427 msgid "Number of images for change"
23428 msgstr "Antal bilder för ändring"
23430 #: modules/video_filter/crop.c:87
23431 msgid ""
23432 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23433 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23434 "trigger recrop."
23435 msgstr ""
23437 #: modules/video_filter/crop.c:89
23438 msgid "Number of lines for change"
23439 msgstr "Antal rader för ändring"
23441 #: modules/video_filter/crop.c:90
23442 msgid ""
23443 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23444 "that ratio changed and trigger recrop."
23445 msgstr ""
23447 #: modules/video_filter/crop.c:92
23448 msgid "Number of non black pixels "
23449 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
23451 #: modules/video_filter/crop.c:93
23452 msgid ""
23453 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23454 msgstr ""
23456 #: modules/video_filter/crop.c:96
23457 msgid "Skip percentage (%)"
23458 msgstr ""
23460 #: modules/video_filter/crop.c:97
23461 msgid ""
23462 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23463 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23464 msgstr ""
23466 #: modules/video_filter/crop.c:99
23467 msgid "Luminance threshold "
23468 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
23470 #: modules/video_filter/crop.c:100
23471 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23472 msgstr ""
23474 #: modules/video_filter/crop.c:104
23475 msgid "Crop video filter"
23476 msgstr ""
23478 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23479 msgid "Cropping failed"
23480 msgstr "Beskäring misslyckades"
23482 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23483 msgid "VLC could not open the video output module."
23484 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
23486 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23487 #, fuzzy
23488 msgid "Pixels to crop from top"
23489 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
23491 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23494 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
23496 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Pixels to crop from bottom"
23499 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
23501 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23502 #, fuzzy
23503 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23504 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
23506 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23507 #, fuzzy
23508 msgid "Pixels to crop from left"
23509 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
23511 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23512 #, fuzzy
23513 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23514 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
23516 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Pixels to crop from right"
23519 msgstr "Videobeskäring (höger)"
23521 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23524 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
23526 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Pixels to padd to top"
23529 msgstr "Videoinställningar"
23531 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23532 #, fuzzy
23533 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23534 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
23536 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23537 #, fuzzy
23538 msgid "Pixels to padd to bottom"
23539 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
23541 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23544 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
23546 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Pixels to padd to left"
23549 msgstr "Video justering"
23551 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23554 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
23556 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23557 #, fuzzy
23558 msgid "Pixels to padd to right"
23559 msgstr "Video höjd"
23561 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23562 #, fuzzy
23563 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23564 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
23566 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23567 #, fuzzy
23568 msgid "Cropadd"
23569 msgstr "Beskär"
23571 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23572 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23573 msgid "Video scaling filter"
23574 msgstr "Videoskalningsfilter"
23576 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23577 #, fuzzy
23578 msgid "Padd"
23579 msgstr "Pausad"
23581 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23582 #, fuzzy
23583 msgid "Latest"
23584 msgstr "Uppdateringar"
23586 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23587 #, fuzzy
23588 msgid "AltLine"
23589 msgstr "Linjär"
23591 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23592 #, fuzzy
23593 msgid "Upconvert"
23594 msgstr "Konvertera"
23596 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23597 msgid "Low"
23598 msgstr "Låg"
23600 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23601 msgid "Medium"
23602 msgstr "Medel"
23604 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23605 msgid "High"
23606 msgstr "Hög"
23608 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23609 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23610 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
23612 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23613 msgid "Streaming deinterlace mode"
23614 msgstr "Avflätningsläge för ström"
23616 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23617 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23618 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
23620 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23621 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23622 msgstr ""
23624 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23625 msgid ""
23626 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23627 "frame boundaries. \n"
23628 "\n"
23629 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23630 "such as videos from a camcorder. \n"
23631 "\n"
23632 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23633 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23634 "\n"
23635 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23636 "(bright) field, too. \n"
23637 "\n"
23638 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23639 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23640 msgstr ""
23642 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23643 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23644 msgstr ""
23646 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23647 msgid ""
23648 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23649 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23650 "Default: Low."
23651 msgstr ""
23653 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23654 msgid "Deinterlacing video filter"
23655 msgstr "Avflätningsfilter för video"
23657 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23658 msgid "Input FIFO"
23659 msgstr "Inmatnings-FIFO"
23661 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23662 msgid "FIFO which will be read for commands"
23663 msgstr ""
23665 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23666 msgid "Output FIFO"
23667 msgstr "Utmatnings-FIFO"
23669 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23670 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23671 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
23673 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23674 #, fuzzy
23675 msgid "Dynamic video overlay"
23676 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
23678 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
23679 msgid "Overlay"
23680 msgstr "Overlay"
23682 #: modules/video_filter/erase.c:56
23683 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23684 msgstr ""
23686 #: modules/video_filter/erase.c:59
23687 msgid "X coordinate of the mask."
23688 msgstr "X-koordinat för masken."
23690 #: modules/video_filter/erase.c:61
23691 msgid "Y coordinate of the mask."
23692 msgstr "Y-koordinat för masken."
23694 #: modules/video_filter/erase.c:63
23695 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23696 msgstr ""
23698 #: modules/video_filter/erase.c:68
23699 msgid "Erase video filter"
23700 msgstr "Videoraderingsfilter"
23702 #: modules/video_filter/erase.c:69
23703 msgid "Erase"
23704 msgstr "Radera"
23706 #: modules/video_filter/extract.c:62
23707 msgid "RGB component to extract"
23708 msgstr ""
23710 #: modules/video_filter/extract.c:63
23711 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23712 msgstr ""
23714 #: modules/video_filter/extract.c:74
23715 #, fuzzy
23716 msgid "Extract RGB component video filter"
23717 msgstr "ffmpeg videofilter"
23719 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23720 msgid "Gaussian's std deviation"
23721 msgstr ""
23723 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23724 msgid ""
23725 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23726 "to 3*sigma away in any direction."
23727 msgstr ""
23729 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Add a blurring effect"
23732 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
23734 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Gaussian blur video filter"
23737 msgstr "ffmpeg videofilter"
23739 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Gaussian Blur"
23742 msgstr "Ryska"
23744 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23745 msgid "Distort mode"
23746 msgstr ""
23748 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23749 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23750 msgstr ""
23752 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23753 msgid "Gradient image type"
23754 msgstr ""
23756 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23757 msgid ""
23758 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23759 "keep colors."
23760 msgstr ""
23762 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23763 msgid "Apply cartoon effect"
23764 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
23766 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23767 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23768 msgstr ""
23769 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
23770 "\"edge\"."
23772 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23773 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23774 msgstr ""
23776 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23777 #, fuzzy
23778 msgid "Gradient video filter"
23779 msgstr "ffmpeg videofilter"
23781 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23782 #, fuzzy
23783 msgid "Radius in pixels"
23784 msgstr "Bredd i pixlar"
23786 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23787 msgid "Strength"
23788 msgstr "Styrka"
23790 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23791 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23792 msgstr ""
23794 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23795 #, fuzzy
23796 msgid "Gradfun video filter"
23797 msgstr "ffmpeg videofilter"
23799 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23800 #, fuzzy
23801 msgid "Gradfun"
23802 msgstr "Gradient"
23804 #: modules/video_filter/grain.c:54
23805 msgid "Variance of the gaussian noise"
23806 msgstr ""
23808 #: modules/video_filter/grain.c:58
23809 #, fuzzy
23810 msgid "Minimal period"
23811 msgstr "Mi&nimal vy"
23813 #: modules/video_filter/grain.c:59
23814 #, fuzzy
23815 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23816 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23818 #: modules/video_filter/grain.c:60
23819 #, fuzzy
23820 msgid "Maximal period"
23821 msgstr "Maximal bitfrekvens"
23823 #: modules/video_filter/grain.c:61
23824 #, fuzzy
23825 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23826 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23828 #: modules/video_filter/grain.c:64
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Grain video filter"
23831 msgstr "ffmpeg videofilter"
23833 #: modules/video_filter/grain.c:65
23834 #, fuzzy
23835 msgid "Grain"
23836 msgstr "Gradient"
23838 #: modules/video_filter/grain.c:66
23839 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23840 msgstr ""
23842 #: modules/video_filter/invert.c:50
23843 msgid "Invert video filter"
23844 msgstr ""
23846 #: modules/video_filter/invert.c:51
23847 msgid "Color inversion"
23848 msgstr ""
23850 #: modules/video_filter/logo.c:49
23851 msgid ""
23852 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23853 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23854 "simply enter its filename."
23855 msgstr ""
23856 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
23857 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
23858 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
23860 #: modules/video_filter/logo.c:52
23861 #, fuzzy
23862 msgid "Logo animation # of loops"
23863 msgstr "Goom animationshastighet"
23865 #: modules/video_filter/logo.c:53
23866 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23867 msgstr ""
23869 #: modules/video_filter/logo.c:55
23870 msgid "Logo individual image time in ms"
23871 msgstr ""
23873 #: modules/video_filter/logo.c:56
23874 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23875 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
23877 #: modules/video_filter/logo.c:59
23878 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23879 msgstr ""
23881 #: modules/video_filter/logo.c:62
23882 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23883 msgstr ""
23885 #: modules/video_filter/logo.c:64
23886 msgid "Opacity of the logo"
23887 msgstr "Opacitet för logotypen"
23889 #: modules/video_filter/logo.c:65
23890 msgid ""
23891 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23892 msgstr ""
23894 #: modules/video_filter/logo.c:67
23895 msgid "Logo position"
23896 msgstr "Logotypens position"
23898 #: modules/video_filter/logo.c:69
23899 msgid ""
23900 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23901 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23902 msgstr ""
23903 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
23904 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
23905 "exempelvis 6=överkant-höger)."
23907 #: modules/video_filter/logo.c:73
23908 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23909 msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
23911 #: modules/video_filter/logo.c:92
23912 msgid "Logo sub source"
23913 msgstr ""
23915 #: modules/video_filter/logo.c:93
23916 msgid "Logo overlay"
23917 msgstr ""
23919 #: modules/video_filter/logo.c:111
23920 msgid "Logo video filter"
23921 msgstr ""
23923 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23924 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23925 msgstr ""
23927 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23928 msgid "Magnify"
23929 msgstr "Förstora"
23931 #: modules/video_filter/marq.c:88
23932 msgid ""
23933 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23934 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23935 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23936 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23937 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23938 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23939 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23940 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23941 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23942 msgstr ""
23944 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23945 msgid "X offset, from the left screen edge."
23946 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
23948 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23949 msgid "Y offset, down from the top."
23950 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
23952 #: modules/video_filter/marq.c:107
23953 msgid "Timeout"
23954 msgstr "Tidsgräns"
23956 #: modules/video_filter/marq.c:108
23957 msgid ""
23958 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23959 "(remains forever)."
23960 msgstr ""
23962 #: modules/video_filter/marq.c:111
23963 msgid "Refresh period in ms"
23964 msgstr "Uppdateringstid i ms"
23966 #: modules/video_filter/marq.c:112
23967 msgid ""
23968 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23969 "using meta data or time format string sequences."
23970 msgstr ""
23972 #: modules/video_filter/marq.c:128
23973 msgid "Marquee position"
23974 msgstr ""
23976 #: modules/video_filter/marq.c:130
23977 #, fuzzy
23978 msgid ""
23979 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23980 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23981 "6 = top-right)."
23982 msgstr ""
23983 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
23984 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
23985 "kan också kombinera olika värden)."
23987 #: modules/video_filter/marq.c:141
23988 msgid "Display text above the video"
23989 msgstr "Visa text ovanför videon"
23991 #: modules/video_filter/marq.c:148
23992 msgid "Marquee"
23993 msgstr ""
23995 #: modules/video_filter/marq.c:149
23996 #, fuzzy
23997 msgid "Marquee display"
23998 msgstr "On Screen Display"
24000 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24001 msgid "Misc"
24002 msgstr "Diverse"
24004 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24005 #, fuzzy
24006 msgid "Mirror orientation"
24007 msgstr "Mer information"
24009 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24010 msgid ""
24011 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24012 "horizontal"
24013 msgstr ""
24015 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24016 msgid "Vertical"
24017 msgstr "Vertikal"
24019 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24020 msgid "Horizontal"
24021 msgstr "Horisontell"
24023 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24024 msgid "Direction"
24025 msgstr "Riktning"
24027 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24028 msgid "Direction of the mirroring"
24029 msgstr ""
24031 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24032 #, fuzzy
24033 msgid "Left to right/Top to bottom"
24034 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
24036 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24037 msgid "Right to left/Bottom to top"
24038 msgstr ""
24040 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24041 #, fuzzy
24042 msgid "Mirror video filter"
24043 msgstr "Beskrivningsfil"
24045 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24046 #, fuzzy
24047 msgid "Mirror video"
24048 msgstr "Spegel"
24050 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24051 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24052 msgstr ""
24054 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24055 msgid ""
24056 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24057 "opaque (default)."
24058 msgstr ""
24060 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24061 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24062 msgstr ""
24064 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24065 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24066 msgstr ""
24068 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24069 msgid "Top left corner X coordinate"
24070 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
24072 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24073 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24074 msgstr ""
24076 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24077 msgid "Top left corner Y coordinate"
24078 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
24080 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24081 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24082 msgstr ""
24084 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24085 msgid "Border width"
24086 msgstr "Rambredd"
24088 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24089 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24090 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
24092 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24093 msgid "Border height"
24094 msgstr "Ramhöjd"
24096 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24097 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24098 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
24100 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24101 msgid "Mosaic alignment"
24102 msgstr ""
24104 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24105 #, fuzzy
24106 msgid ""
24107 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24108 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24109 "6 = top-right)."
24110 msgstr ""
24111 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
24112 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
24113 "kan också kombinera olika värden)."
24115 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24116 msgid "Positioning method"
24117 msgstr "Positioneringsmetod"
24119 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24120 msgid ""
24121 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24122 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24123 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24124 msgstr ""
24126 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24127 #: modules/video_filter/wall.c:47
24128 msgid "Number of rows"
24129 msgstr "Antal rader"
24131 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24132 #, fuzzy
24133 msgid ""
24134 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24135 "to \"fixed\")."
24136 msgstr ""
24137 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
24138 "inställd till \"fixed\")."
24140 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24141 #: modules/video_filter/wall.c:43
24142 msgid "Number of columns"
24143 msgstr "Antal kolumner"
24145 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24146 #, fuzzy
24147 msgid ""
24148 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24149 "set to \"fixed\"."
24150 msgstr ""
24151 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
24152 "inställd)."
24154 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24155 msgid "Keep aspect ratio"
24156 msgstr "Behåll bildförhållande"
24158 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24159 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24160 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
24162 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24163 msgid "Keep original size"
24164 msgstr "Behåll originalstorleken"
24166 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24167 #, fuzzy
24168 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24169 msgstr "Behåll originalstorleken"
24171 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24172 #, fuzzy
24173 msgid "Elements order"
24174 msgstr "Tyst läge"
24176 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24177 msgid ""
24178 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24179 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24180 "bridge\" module."
24181 msgstr ""
24183 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24184 #, fuzzy
24185 msgid "Offsets in order"
24186 msgstr "Tyst läge"
24188 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24189 msgid ""
24190 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24191 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24192 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24193 msgstr ""
24195 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24196 msgid ""
24197 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24198 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24199 "input."
24200 msgstr ""
24202 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24203 msgid "fixed"
24204 msgstr "fast"
24206 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24207 msgid "offsets"
24208 msgstr "positioner"
24210 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24211 msgid "Mosaic video sub source"
24212 msgstr ""
24214 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24215 msgid "Mosaic"
24216 msgstr "Mosaik"
24218 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24219 msgid "Blur factor (1-127)"
24220 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
24222 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24223 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24224 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
24226 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24227 msgid "Motion blur"
24228 msgstr "Rörelseoskärpa"
24230 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24231 msgid "Motion blur filter"
24232 msgstr ""
24234 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24235 msgid "Motion detect video filter"
24236 msgstr ""
24238 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24239 msgid "OpenCV face detection example filter"
24240 msgstr ""
24242 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24243 msgid "OpenCV example"
24244 msgstr "OpenCV-exempel"
24246 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24247 msgid "Haar cascade filename"
24248 msgstr ""
24250 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24251 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24252 msgstr ""
24254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24255 msgid "Use input chroma unaltered"
24256 msgstr ""
24258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24259 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24260 msgstr ""
24262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24263 msgid "RGB32"
24264 msgstr "RGB32"
24266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24267 msgid "Don't display any video"
24268 msgstr "Visa inte någon video"
24270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24271 msgid "Display the input video"
24272 msgstr "Visa inmatningsvideon"
24274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24275 msgid "Display the processed video"
24276 msgstr "Visa behandlad video"
24278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24279 msgid "Show only errors"
24280 msgstr "Visa endast fel"
24282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24283 msgid "Show errors and warnings"
24284 msgstr "Visa fel och varningar"
24286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24287 msgid "Show everything including debug messages"
24288 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
24290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24291 #, fuzzy
24292 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24293 msgstr "ffmpeg videofilter"
24295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24296 msgid "OpenCV"
24297 msgstr "OpenCV"
24299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24300 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24301 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
24303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24304 msgid ""
24305 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24306 "OpenCV filter"
24307 msgstr ""
24309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24310 #, fuzzy
24311 msgid "OpenCV filter chroma"
24312 msgstr "Öppna fil"
24314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24315 msgid ""
24316 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24317 msgstr ""
24319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24320 #, fuzzy
24321 msgid "Wrapper filter output"
24322 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
24324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24325 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24326 msgstr ""
24328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24329 msgid "Wrapper filter verbosity"
24330 msgstr ""
24332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24333 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24334 msgstr ""
24336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24337 msgid "OpenCV internal filter name"
24338 msgstr ""
24340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24341 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24342 msgstr ""
24344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24345 msgid "Configuration file"
24346 msgstr "Konfigurationsfil"
24348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24349 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24350 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
24352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24353 msgid "Path to OSD menu images"
24354 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
24356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24357 msgid ""
24358 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24359 "configuration file."
24360 msgstr ""
24361 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
24362 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
24364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24365 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24366 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
24368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24369 msgid "Menu position"
24370 msgstr "Menyposition"
24372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24373 #, fuzzy
24374 msgid ""
24375 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24376 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24377 "6 = top-right)."
24378 msgstr ""
24379 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
24380 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
24381 "kan också kombinera olika värden)."
24383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24384 msgid "Menu timeout"
24385 msgstr "Tidsgräns för meny"
24387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24388 msgid ""
24389 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24390 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24391 "visible."
24392 msgstr ""
24394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24395 msgid "Menu update interval"
24396 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
24398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24399 msgid ""
24400 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24401 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24402 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24403 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24404 msgstr ""
24406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24407 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24408 msgstr ""
24410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24411 msgid ""
24412 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24413 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24414 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24415 "is fully transparent (value 0)."
24416 msgstr ""
24418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24419 msgid "On Screen Display menu"
24420 msgstr "Skärmtextmeny"
24422 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24423 msgid ""
24424 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24425 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
24427 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24428 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24429 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
24431 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24432 msgid "Active windows"
24433 msgstr "Aktiva fönster"
24435 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24436 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24437 msgstr ""
24439 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24440 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24441 msgstr ""
24443 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24444 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24445 msgstr ""
24447 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24448 msgid "Panoramix"
24449 msgstr "Panoramix"
24451 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24452 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24453 msgstr ""
24455 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24456 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24457 msgstr ""
24459 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24460 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24461 msgstr ""
24463 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24464 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24465 msgstr ""
24467 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24468 msgid "Attenuation"
24469 msgstr "Förtunning"
24471 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24472 msgid ""
24473 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24474 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24475 msgstr ""
24477 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24478 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24479 msgstr ""
24481 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24482 msgid ""
24483 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24484 msgstr ""
24486 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24487 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24488 msgstr ""
24490 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24491 msgid ""
24492 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24493 msgstr ""
24495 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24496 msgid "Attenuation, end (in %)"
24497 msgstr ""
24499 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24500 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24501 msgstr ""
24503 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24504 msgid "middle position (in %)"
24505 msgstr ""
24507 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24508 msgid ""
24509 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24510 "of blended zone"
24511 msgstr ""
24513 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24514 msgid "Gamma (Red) correction"
24515 msgstr ""
24517 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24518 msgid ""
24519 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24520 msgstr ""
24522 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24523 msgid "Gamma (Green) correction"
24524 msgstr ""
24526 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24527 msgid ""
24528 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24529 msgstr ""
24531 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24532 msgid "Gamma (Blue) correction"
24533 msgstr ""
24535 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24536 msgid ""
24537 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24538 msgstr ""
24540 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24541 msgid "Black Crush for Red"
24542 msgstr ""
24544 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24545 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24546 msgstr ""
24548 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24549 msgid "Black Crush for Green"
24550 msgstr ""
24552 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24553 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24554 msgstr ""
24556 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24557 msgid "Black Crush for Blue"
24558 msgstr ""
24560 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24561 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24562 msgstr ""
24564 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24565 msgid "White Crush for Red"
24566 msgstr ""
24568 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24569 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24570 msgstr ""
24572 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24573 msgid "White Crush for Green"
24574 msgstr ""
24576 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24577 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24578 msgstr ""
24580 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24581 msgid "White Crush for Blue"
24582 msgstr ""
24584 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24585 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24586 msgstr ""
24588 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24589 msgid "Black Level for Red"
24590 msgstr "Svartnivå för röd"
24592 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24593 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24594 msgstr ""
24596 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24597 msgid "Black Level for Green"
24598 msgstr "Svartnivå för grön"
24600 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24601 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24602 msgstr ""
24604 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24605 msgid "Black Level for Blue"
24606 msgstr "Svartnivå för blå"
24608 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24609 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24610 msgstr ""
24612 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24613 msgid "White Level for Red"
24614 msgstr "Vitnivå för röd"
24616 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24617 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24618 msgstr ""
24620 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24621 msgid "White Level for Green"
24622 msgstr "Vitnivå för grön"
24624 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24625 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24626 msgstr ""
24628 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24629 msgid "White Level for Blue"
24630 msgstr "Vitnivå för blå"
24632 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24633 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24634 msgstr ""
24636 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24637 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24638 msgstr ""
24640 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24641 #, fuzzy
24642 msgid "Posterize video filter"
24643 msgstr "Klona videofilter"
24645 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24646 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24647 msgstr ""
24649 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24650 msgid "Post processing quality"
24651 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
24653 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24654 #, fuzzy
24655 msgid ""
24656 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24657 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24658 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24659 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24660 msgstr ""
24661 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
24662 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
24664 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24665 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24666 msgstr ""
24668 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24669 #, fuzzy
24670 msgid "Video post processing filter"
24671 msgstr "Videoskalningsfilter"
24673 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24674 #, fuzzy
24675 msgid "Postproc"
24676 msgstr "Efterbehandling"
24678 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24679 msgid "Lowest"
24680 msgstr "Lägsta"
24682 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24683 msgid "Highest"
24684 msgstr "Högsta"
24686 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24687 msgid "Psychedelic video filter"
24688 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
24690 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24691 msgid "Number of puzzle rows"
24692 msgstr "Antal pusselrader"
24694 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24695 msgid "Number of puzzle columns"
24696 msgstr "Antal pusselkolumner"
24698 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24699 msgid "Make one tile a black slot"
24700 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
24702 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24703 msgid ""
24704 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24705 msgstr ""
24706 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
24708 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24709 #, fuzzy
24710 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24711 msgstr "ffmpeg videofilter"
24713 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24714 msgid "Puzzle"
24715 msgstr "Pussel"
24717 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24718 msgid "VNC Host"
24719 msgstr "Värd för VNC"
24721 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24722 msgid "VNC hostname or IP address."
24723 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
24725 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24726 msgid "VNC Port"
24727 msgstr "Port för VNC"
24729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24730 #, fuzzy
24731 msgid "VNC port number."
24732 msgstr "Portnummer för VNC."
24734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24735 msgid "VNC Password"
24736 msgstr "Lösenord för VNC"
24738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24739 msgid "VNC password."
24740 msgstr "Lösenord för VNC."
24742 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24743 msgid "VNC poll interval"
24744 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
24746 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24747 msgid ""
24748 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24749 msgstr ""
24751 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24752 msgid "VNC polling"
24753 msgstr "VNC-pollning"
24755 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24756 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24757 msgstr ""
24759 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24760 msgid ""
24761 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24762 msgstr ""
24764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24765 msgid "Key events"
24766 msgstr "Tangenthändelser"
24768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24769 msgid "Send key events to VNC host."
24770 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
24772 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24773 msgid ""
24774 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24775 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24776 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24777 "is fully transparent (value 0)."
24778 msgstr ""
24780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24781 msgid "Remote-OSD over VNC"
24782 msgstr ""
24784 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24785 #, fuzzy
24786 msgid "Remote-OSD"
24787 msgstr "Ta bort"
24789 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24790 #, fuzzy
24791 msgid "Ripple video filter"
24792 msgstr "ffmpeg videofilter"
24794 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24795 msgid "Ripple"
24796 msgstr ""
24798 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24799 msgid "Angle in degrees"
24800 msgstr "Vinkel i grader"
24802 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24803 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24804 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
24806 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24807 #, fuzzy
24808 msgid "Rotate video filter"
24809 msgstr "ffmpeg videofilter"
24811 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24812 msgid "Rotate"
24813 msgstr "Rotera"
24815 #: modules/video_filter/rss.c:129
24816 msgid "Feed URLs"
24817 msgstr "Kanal-URL:er"
24819 #: modules/video_filter/rss.c:130
24820 #, fuzzy
24821 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24822 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
24824 #: modules/video_filter/rss.c:131
24825 msgid "Speed of feeds"
24826 msgstr "Hastighet för kanaler"
24828 #: modules/video_filter/rss.c:132
24829 #, fuzzy
24830 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24831 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
24833 #: modules/video_filter/rss.c:133
24834 msgid "Max length"
24835 msgstr "Max längd"
24837 #: modules/video_filter/rss.c:134
24838 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24839 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
24841 #: modules/video_filter/rss.c:136
24842 msgid "Refresh time"
24843 msgstr "Uppdateringstid"
24845 #: modules/video_filter/rss.c:137
24846 msgid ""
24847 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24848 "feeds are never updated."
24849 msgstr ""
24850 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
24851 "kanalerna aldrig uppdateras."
24853 #: modules/video_filter/rss.c:139
24854 msgid "Feed images"
24855 msgstr "Kanalbilder"
24857 #: modules/video_filter/rss.c:140
24858 msgid "Display feed images if available."
24859 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
24861 #: modules/video_filter/rss.c:147
24862 msgid ""
24863 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24864 "totally opaque."
24865 msgstr ""
24867 #: modules/video_filter/rss.c:160
24868 msgid "Text position"
24869 msgstr "Textposition"
24871 #: modules/video_filter/rss.c:162
24872 msgid ""
24873 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24874 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24875 "right)."
24876 msgstr ""
24877 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
24878 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
24879 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
24881 #: modules/video_filter/rss.c:166
24882 msgid "Title display mode"
24883 msgstr "Titelvisningsläge"
24885 #: modules/video_filter/rss.c:167
24886 msgid ""
24887 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24888 "images are enabled, 1 otherwise."
24889 msgstr ""
24891 #: modules/video_filter/rss.c:169
24892 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24893 msgstr ""
24895 #: modules/video_filter/rss.c:184
24896 msgid "Don't show"
24897 msgstr "Visa inte"
24899 #: modules/video_filter/rss.c:184
24900 msgid "Always visible"
24901 msgstr "Alltid synlig"
24903 #: modules/video_filter/rss.c:184
24904 msgid "Scroll with feed"
24905 msgstr ""
24907 #: modules/video_filter/rss.c:193
24908 msgid "RSS / Atom"
24909 msgstr "RSS / Atom"
24911 #: modules/video_filter/rss.c:225
24912 #, fuzzy
24913 msgid "RSS and Atom feed display"
24914 msgstr "On Screen Display"
24916 #: modules/video_filter/scene.c:57
24917 msgid "Image format"
24918 msgstr "Bildformat"
24920 #: modules/video_filter/scene.c:58
24921 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24922 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
24924 #: modules/video_filter/scene.c:60
24925 msgid "Image width"
24926 msgstr "Bildbredd"
24928 #: modules/video_filter/scene.c:61
24929 msgid ""
24930 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24931 "characteristics."
24932 msgstr ""
24934 #: modules/video_filter/scene.c:65
24935 msgid "Image height"
24936 msgstr "Bildhöjd"
24938 #: modules/video_filter/scene.c:66
24939 msgid ""
24940 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24941 "video characteristics."
24942 msgstr ""
24944 #: modules/video_filter/scene.c:70
24945 msgid "Recording ratio"
24946 msgstr "Inspelningsförhållande"
24948 #: modules/video_filter/scene.c:71
24949 msgid ""
24950 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24951 msgstr ""
24953 #: modules/video_filter/scene.c:74
24954 msgid "Filename prefix"
24955 msgstr "Filnamnsprefix"
24957 #: modules/video_filter/scene.c:75
24958 msgid ""
24959 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24960 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24961 msgstr ""
24963 #: modules/video_filter/scene.c:79
24964 #, fuzzy
24965 msgid "Directory path prefix"
24966 msgstr "Katalog"
24968 #: modules/video_filter/scene.c:80
24969 msgid ""
24970 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24971 "will be automatically saved in users homedir."
24972 msgstr ""
24973 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
24974 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
24976 #: modules/video_filter/scene.c:84
24977 msgid "Always write to the same file"
24978 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
24980 #: modules/video_filter/scene.c:85
24981 msgid ""
24982 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24983 "this case, the number is not appended to the filename."
24984 msgstr ""
24986 #: modules/video_filter/scene.c:89
24987 #, fuzzy
24988 msgid "Send your video to picture files"
24989 msgstr "Filter för underbilder"
24991 #: modules/video_filter/scene.c:93
24992 msgid "Scene filter"
24993 msgstr "Scenfilter"
24995 #: modules/video_filter/scene.c:94
24996 msgid "Scene video filter"
24997 msgstr "Scenvideofilter"
24999 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25000 msgid "Sepia intensity"
25001 msgstr ""
25003 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25004 msgid "Intensity of sepia effect"
25005 msgstr ""
25007 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25008 #, fuzzy
25009 msgid "Sepia video filter"
25010 msgstr "Scenvideofilter"
25012 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25013 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25017 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25018 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
25020 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25021 #, fuzzy
25022 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25023 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
25025 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25026 msgid "Augment contrast between contours."
25027 msgstr ""
25029 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25030 #, fuzzy
25031 msgid "Sharpen video filter"
25032 msgstr "ffmpeg videofilter"
25034 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25035 msgid "Scaling mode"
25036 msgstr "Skalningsläge"
25038 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25039 msgid "Scaling mode to use."
25040 msgstr "Skalningsläge att använda."
25042 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25043 msgid "Fast bilinear"
25044 msgstr "Snabb bilinjär"
25046 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25047 msgid "Bilinear"
25048 msgstr "Bilinjär"
25050 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25051 msgid "Bicubic (good quality)"
25052 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
25054 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25055 msgid "Experimental"
25056 msgstr "Experimentell"
25058 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25059 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25060 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
25062 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25063 msgid "Area"
25064 msgstr "Område"
25066 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25067 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25068 msgstr ""
25070 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25071 msgid "Gauss"
25072 msgstr "Gauss"
25074 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25075 msgid "SincR"
25076 msgstr "SincR"
25078 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25079 msgid "Lanczos"
25080 msgstr "Lanczos"
25082 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25083 msgid "Bicubic spline"
25084 msgstr ""
25086 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25087 #, fuzzy
25088 msgid "Swscale"
25089 msgstr "Skala"
25091 #: modules/video_filter/transform.c:47
25092 msgid "Transform type"
25093 msgstr "Transformeringstyp"
25095 #: modules/video_filter/transform.c:48
25096 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25097 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
25099 #: modules/video_filter/transform.c:55
25100 msgid "Video transformation filter"
25101 msgstr "Videotransformeringsfilter"
25103 #: modules/video_filter/transform.c:56
25104 msgid "Transformation"
25105 msgstr "Transformering"
25107 #: modules/video_filter/transform.c:57
25108 #, fuzzy
25109 msgid "Rotate or flip the video"
25110 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
25112 #: modules/video_filter/wall.c:44
25113 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25114 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
25116 #: modules/video_filter/wall.c:48
25117 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25118 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
25120 #: modules/video_filter/wall.c:52
25121 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25122 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
25124 #: modules/video_filter/wall.c:55
25125 msgid "Element aspect ratio"
25126 msgstr ""
25128 #: modules/video_filter/wall.c:56
25129 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25130 msgstr ""
25132 #: modules/video_filter/wall.c:65
25133 msgid "Wall video filter"
25134 msgstr "Videoväggsfilter"
25136 #: modules/video_filter/wall.c:66
25137 msgid "Image wall"
25138 msgstr "Bildvägg"
25140 #: modules/video_filter/wave.c:53
25141 msgid "Wave video filter"
25142 msgstr "Wave videofilter"
25144 #: modules/video_filter/wave.c:54
25145 msgid "Wave"
25146 msgstr "Våg"
25148 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25149 msgid "YUVP converter"
25150 msgstr "YUVP-konverterare"
25152 #: modules/video_output/aa.c:56
25153 msgid "ASCII Art"
25154 msgstr "ASCII-konst"
25156 #: modules/video_output/aa.c:59
25157 msgid "ASCII-art video output"
25158 msgstr ""
25160 #: modules/video_output/caca.c:50
25161 msgid "Color ASCII art video output"
25162 msgstr ""
25164 #: modules/video_output/directfb.c:50
25165 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25166 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
25168 #: modules/video_output/drawable.c:34
25169 msgid "Window handle (HWND)"
25170 msgstr ""
25172 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25173 msgid ""
25174 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25175 "will be created."
25176 msgstr ""
25178 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25179 #, fuzzy
25180 msgid "Drawable"
25181 msgstr "Inaktivera"
25183 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25184 #, fuzzy
25185 msgid "Embedded window video"
25186 msgstr "Inbäddad video"
25188 #: modules/video_output/fb.c:60
25189 #, fuzzy
25190 msgid "Run fb on current tty"
25191 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
25193 #: modules/video_output/fb.c:62
25194 msgid ""
25195 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25196 "handling with caution)"
25197 msgstr ""
25199 #: modules/video_output/fb.c:65
25200 #, fuzzy
25201 msgid "Framebuffer resolution to use"
25202 msgstr "Framebuffer-enhet"
25204 #: modules/video_output/fb.c:67
25205 msgid ""
25206 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25207 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25208 msgstr ""
25210 #: modules/video_output/fb.c:70
25211 #, fuzzy
25212 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25213 msgstr "Framebuffer-enhet"
25215 #: modules/video_output/fb.c:72
25216 msgid ""
25217 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25218 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25219 "in software."
25220 msgstr ""
25222 #: modules/video_output/fb.c:76
25223 msgid "Image format (default RGB)"
25224 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
25226 #: modules/video_output/fb.c:77
25227 msgid ""
25228 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25229 "has no way to report its chroma."
25230 msgstr ""
25232 #: modules/video_output/fb.c:95
25233 #, fuzzy
25234 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25235 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
25237 #: modules/video_output/ios.m:66
25238 #, fuzzy
25239 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25240 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
25242 #: modules/video_output/macosx.m:78
25243 #, fuzzy
25244 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25245 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
25247 #: modules/video_output/macosx.m:131
25248 #, fuzzy
25249 msgid "Video output is not supported"
25250 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
25252 #: modules/video_output/macosx.m:131
25253 msgid ""
25254 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25255 "output."
25256 msgstr ""
25258 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25259 msgid "Enable desktop mode "
25260 msgstr "Aktivera skrivbordsläge"
25262 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25263 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25264 msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
25266 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25267 msgid "Use hardware blending support"
25268 msgstr ""
25270 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25271 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25272 msgstr ""
25274 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25275 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25276 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
25278 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25279 #, fuzzy
25280 msgid "Direct3D video output"
25281 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25283 #: modules/video_output/msw/directx.c:61
25284 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25285 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
25287 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25288 msgid ""
25289 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25290 "doesn't have any effect when using overlays."
25291 msgstr ""
25293 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25294 msgid "Use video buffers in system memory"
25295 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
25297 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25298 msgid ""
25299 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25300 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25301 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25302 "doesn't have any effect when using overlays."
25303 msgstr ""
25305 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25306 msgid "Use triple buffering for overlays"
25307 msgstr ""
25309 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25310 msgid ""
25311 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25312 "better video quality (no flickering)."
25313 msgstr ""
25315 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25316 msgid "Name of desired display device"
25317 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
25319 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25320 msgid ""
25321 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25322 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25323 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25324 msgstr ""
25325 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
25326 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25328 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25329 msgid ""
25330 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25331 "interface"
25332 msgstr ""
25334 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25335 #, fuzzy
25336 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25337 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25339 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25340 msgid "Wallpaper"
25341 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
25343 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25344 msgid "OpenGL video output"
25345 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
25347 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25348 msgid "Windows GAPI video output"
25349 msgstr ""
25351 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25352 msgid "Windows GDI video output"
25353 msgstr ""
25355 #: modules/video_output/sdl.c:56
25356 msgid "SDL chroma format"
25357 msgstr "SDL chroma-format"
25359 #: modules/video_output/sdl.c:58
25360 msgid ""
25361 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25362 "improve performances by using the most efficient one."
25363 msgstr ""
25365 #: modules/video_output/sdl.c:65
25366 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25367 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
25369 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25370 msgid "Dummy image chroma format"
25371 msgstr ""
25373 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25374 msgid ""
25375 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25376 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25377 msgstr ""
25379 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25380 #, fuzzy
25381 msgid "Dummy video output"
25382 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25384 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25385 #, fuzzy
25386 msgid "Statistics video output"
25387 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25389 #: modules/video_output/vmem.c:43
25390 msgid "Video memory buffer width."
25391 msgstr ""
25393 #: modules/video_output/vmem.c:46
25394 #, fuzzy
25395 msgid "Video memory buffer height."
25396 msgstr "Videohöjd"
25398 #: modules/video_output/vmem.c:48
25399 #, fuzzy
25400 msgid "Pitch"
25401 msgstr "Sökväg"
25403 #: modules/video_output/vmem.c:49
25404 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25405 msgstr ""
25407 #: modules/video_output/vmem.c:51
25408 msgid "Chroma"
25409 msgstr "Kroma"
25411 #: modules/video_output/vmem.c:52
25412 msgid ""
25413 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25414 msgstr ""
25416 #: modules/video_output/vmem.c:59
25417 #, fuzzy
25418 msgid "Video memory output"
25419 msgstr "Videominnesmodul"
25421 #: modules/video_output/vmem.c:60
25422 msgid "Video memory"
25423 msgstr "Videominne"
25425 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25426 msgid "GLX"
25427 msgstr "GLX"
25429 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25430 #, fuzzy
25431 msgid "GLX video output (XCB)"
25432 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
25434 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25435 msgid "X11 display"
25436 msgstr "X11-display"
25438 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25439 msgid ""
25440 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25441 "will be used."
25442 msgstr ""
25444 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25445 #, fuzzy
25446 msgid "X11 window ID"
25447 msgstr "XCB-fönster"
25449 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25450 #, fuzzy
25451 msgid "X window"
25452 msgstr "XCB-fönster"
25454 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25455 msgid "X11 video window (XCB)"
25456 msgstr ""
25458 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25459 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25460 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25461 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25462 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25463 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25464 msgctxt "ASCII"
25465 msgid "VLC media player"
25466 msgstr "Mediaspelaren VLC"
25468 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25469 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25470 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25471 msgctxt "ASCII"
25472 msgid "VLC"
25473 msgstr "VLC"
25475 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25476 msgid "VLC"
25477 msgstr "VLC"
25479 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25480 msgid "X11"
25481 msgstr "X11"
25483 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25484 #, fuzzy
25485 msgid "X11 video output (XCB)"
25486 msgstr "Videoutmatning i YUV"
25488 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25489 msgid "XVideo adaptor number"
25490 msgstr ""
25492 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25493 msgid ""
25494 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25495 "functional adaptor."
25496 msgstr ""
25498 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25499 #, fuzzy
25500 msgid "XVideo format id"
25501 msgstr "Videoport"
25503 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25504 msgid ""
25505 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25506 "match for the video being played."
25507 msgstr ""
25509 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25510 msgid "XVideo"
25511 msgstr "XVideo"
25513 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25514 #, fuzzy
25515 msgid "XVideo output (XCB)"
25516 msgstr "Videoinställningar"
25518 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
25519 #, fuzzy
25520 msgid "Video acceleration not available"
25521 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
25523 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
25524 #, c-format
25525 msgid ""
25526 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25527 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25528 "%<PRIu32>.\n"
25529 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25530 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25531 msgstr ""
25533 #: modules/video_output/yuv.c:41
25534 msgid "device, fifo or filename"
25535 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
25537 #: modules/video_output/yuv.c:42
25538 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25539 msgstr "enhet, fifo eller filnamn för att skriva yuv-bildrutor också."
25541 #: modules/video_output/yuv.c:44
25542 #, fuzzy
25543 msgid "Chroma used"
25544 msgstr "Kroma som används."
25546 #: modules/video_output/yuv.c:46
25547 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25548 msgstr ""
25549 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
25551 #: modules/video_output/yuv.c:48
25552 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25553 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
25555 #: modules/video_output/yuv.c:49
25556 msgid ""
25557 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25558 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25559 "frame into the output destination."
25560 msgstr ""
25562 #: modules/video_output/yuv.c:59
25563 msgid "YUV output"
25564 msgstr "YUV-utmatning"
25566 #: modules/video_output/yuv.c:60
25567 msgid "YUV video output"
25568 msgstr "Videoutmatning i YUV"
25570 #: modules/visualization/goom.c:45
25571 msgid "Goom display width"
25572 msgstr "Visningsbredd för Goom"
25574 #: modules/visualization/goom.c:46
25575 msgid "Goom display height"
25576 msgstr "Visningshöjd för Goom"
25578 #: modules/visualization/goom.c:47
25579 msgid ""
25580 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25581 "will be prettier but more CPU intensive)."
25582 msgstr ""
25584 #: modules/visualization/goom.c:50
25585 msgid "Goom animation speed"
25586 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
25588 #: modules/visualization/goom.c:51
25589 msgid ""
25590 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25591 msgstr ""
25593 #: modules/visualization/goom.c:57
25594 msgid "Goom"
25595 msgstr "Goom"
25597 #: modules/visualization/goom.c:58
25598 msgid "Goom effect"
25599 msgstr "Goom-effekt"
25601 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25602 msgid "projectM configuration file"
25603 msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
25605 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25606 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25607 msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
25609 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25610 msgid "projectM preset path"
25611 msgstr ""
25613 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25614 msgid "Path to the projectM preset directory"
25615 msgstr ""
25617 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25618 msgid "Title font"
25619 msgstr "Titeltypsnitt"
25621 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25622 msgid "Font used for the titles"
25623 msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
25625 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25626 msgid "Font menu"
25627 msgstr "Typsnittsmeny"
25629 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25630 #, fuzzy
25631 msgid "Font used for the menus"
25632 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
25634 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25635 #, fuzzy
25636 msgid "The width of the video window, in pixels."
25637 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25639 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25640 #, fuzzy
25641 msgid "The height of the video window, in pixels."
25642 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25644 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25645 #, fuzzy
25646 msgid "Mesh width"
25647 msgstr "Videobredd"
25649 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25650 #, fuzzy
25651 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25652 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25654 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25655 #, fuzzy
25656 msgid "Mesh height"
25657 msgstr "Videohöjd"
25659 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25660 #, fuzzy
25661 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25662 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25664 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25665 msgid "Texture size"
25666 msgstr "Texturstorlek"
25668 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25669 #, fuzzy
25670 msgid "The size of the texture, in pixels."
25671 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25673 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25674 msgid "projectM"
25675 msgstr "projectM"
25677 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25678 #, fuzzy
25679 msgid "libprojectM effect"
25680 msgstr "Välj effekt"
25682 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25683 msgid "Effects list"
25684 msgstr "Effektlista"
25686 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25687 msgid ""
25688 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25689 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25690 msgstr ""
25692 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25693 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25694 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25696 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25697 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25698 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25700 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25701 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25702 msgstr "Visa 80 band istället för 20"
25704 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25705 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25706 msgstr ""
25708 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25709 msgid "Number of blank pixels between bands."
25710 msgstr ""
25712 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25713 msgid "Amplification"
25714 msgstr "Förstärkning"
25716 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25717 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25718 msgstr ""
25720 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25721 #, fuzzy
25722 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25723 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
25725 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25726 msgid "Enable original graphic spectrum"
25727 msgstr ""
25729 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25730 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25731 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
25733 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25734 #, fuzzy
25735 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25736 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
25738 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25739 msgid "Draw the base of the bands"
25740 msgstr ""
25742 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25743 msgid "Base pixel radius"
25744 msgstr ""
25746 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25747 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25748 msgstr ""
25750 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25751 msgid "Spectral sections"
25752 msgstr ""
25754 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25755 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25756 msgstr ""
25758 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25759 msgid "Peak height"
25760 msgstr ""
25762 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25763 msgid "Total pixel height of the peak items."
25764 msgstr ""
25766 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25767 msgid "Peak extra width"
25768 msgstr ""
25770 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25771 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25772 msgstr ""
25774 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25775 msgid "V-plane color"
25776 msgstr "V-plan färg"
25778 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25779 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25780 msgstr ""
25782 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25783 msgid "Visualizer"
25784 msgstr "Visualisering"
25786 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25787 msgid "Visualizer filter"
25788 msgstr "Visualiseringsfilter"
25790 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25791 msgid "Spectrum analyser"
25792 msgstr "Spektrumanalysator"
25794 #~ msgid " - Empty - "
25795 #~ msgstr " - Tom - "
25797 #~ msgid "Authors"
25798 #~ msgstr "Upphovsmän"
25800 #~ msgid ""
25801 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
25802 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
25803 #~ "collaboration to create the best free software."
25804 #~ msgstr ""
25805 #~ "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
25806 #~ "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den "
25807 #~ "bästa programvaran."
25809 #~ msgid "Thanks"
25810 #~ msgstr "Tack till"
25812 #~ msgid "Licence"
25813 #~ msgstr "Licens"
25815 #~ msgid "Form"
25816 #~ msgstr "Formulär"
25818 #~ msgid "Preset"
25819 #~ msgstr "Förval"
25821 #~ msgid "Verbosity:"
25822 #~ msgstr "Verbositet:"
25824 #~ msgid "&Save as..."
25825 #~ msgstr "&Spara som..."
25827 #~ msgid "Modules Tree"
25828 #~ msgstr "Modulträd"
25830 #~ msgid "Dialog"
25831 #~ msgstr "Dialogruta"
25833 #~ msgid "Show extended options"
25834 #~ msgstr "Visa utökade alternativ"
25836 #~ msgid "Show &more options"
25837 #~ msgstr "Visa &fler alternativ"
25839 #~ msgid "Change the caching for the media"
25840 #~ msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
25842 #~ msgid "Start Time"
25843 #~ msgstr "Starttid"
25845 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25846 #~ msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
25848 #~ msgid "Extra media"
25849 #~ msgstr "Extra media"
25851 #~ msgid "Select the file"
25852 #~ msgstr "Välj filen"
25854 #~ msgid "MRL"
25855 #~ msgstr "MRL"
25857 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25858 #~ msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
25860 #~ msgid "Edit Options"
25861 #~ msgstr "Redigeringsalternativ"
25863 #~ msgid "Change the start time for the media"
25864 #~ msgstr "Ändra starttiden för mediet"
25866 #~ msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
25867 #~ msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
25869 #~ msgid "Capture mode"
25870 #~ msgstr "Fångstläge"
25872 #~ msgid "Select the capture device type"
25873 #~ msgstr "Välj fångstenhetstypen"
25875 #~ msgid "Device Selection"
25876 #~ msgstr "Enhetsväljare"
25878 #~ msgid "Options"
25879 #~ msgstr "Alternativ"
25881 #~ msgid "Advanced options..."
25882 #~ msgstr "Avancerade alternativ..."
25884 #~ msgid "Disc Selection"
25885 #~ msgstr "Val av skiva"
25887 #~ msgid "SVCD/VCD"
25888 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25890 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25891 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
25893 #~ msgid "No DVD menus"
25894 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
25896 #~ msgid "Disc device"
25897 #~ msgstr "Diskenhet"
25899 #~ msgid "Starting Position"
25900 #~ msgstr "Startposition"
25902 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25903 #~ msgstr "Ljud och undertexter"
25905 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
25906 #~ msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
25908 #~ msgid "File Selection"
25909 #~ msgstr "Filväljare"
25911 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25912 #~ msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
25914 #~ msgid "Add..."
25915 #~ msgstr "Lägg till..."
25917 #~ msgid "Add a subtitles file"
25918 #~ msgstr "Lägg till en undertextfil"
25920 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25921 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
25923 #~ msgid "Select the subtitles file"
25924 #~ msgstr "Välj undertextfilen"
25926 #~ msgid "Network Protocol"
25927 #~ msgstr "Nätverksprotokoll"
25929 #~ msgid "Please enter a network URL:"
25930 #~ msgstr "Ange en nätverksadress:"
25932 #~ msgid ""
25933 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25934 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25935 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
25936 #~ "css\">\n"
25937 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25938 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
25939 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
25940 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
25941 #~ "</style></head><body>\n"
25942 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25943 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
25944 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25945 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25946 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25947 #~ msgstr ""
25948 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25949 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25950 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
25951 #~ "css\">\n"
25952 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25953 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
25954 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
25955 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
25956 #~ "</style></head><body>\n"
25957 #~ "<p><span>http://www.exempel.se/stream.avi</span></p>\n"
25958 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
25959 #~ "<p><span>mms://mms.exempel.se/stream.asx</span></p>\n"
25960 #~ "<p><span>rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25961 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25963 #~ msgid "MPEG-TS"
25964 #~ msgstr "MPEG-TS"
25966 #~ msgid "MPEG-PS"
25967 #~ msgstr "MPEG-PS"
25969 #~ msgid "WAV"
25970 #~ msgstr "WAV"
25972 #~ msgid "Webm"
25973 #~ msgstr "Webm"
25975 #~ msgid "ASF/WMV"
25976 #~ msgstr "ASF/WMV"
25978 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25979 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25981 #~ msgid "RAW"
25982 #~ msgstr "RAW"
25984 #~ msgid "MPEG 1"
25985 #~ msgstr "MPEG 1"
25987 #~ msgid "FLV"
25988 #~ msgstr "FLV"
25990 #~ msgid "AVI"
25991 #~ msgstr "AVI"
25993 #~ msgid "MP4/MOV"
25994 #~ msgstr "MP4/MOV"
25996 #~ msgid "MJPEG"
25997 #~ msgstr "MJPEG"
25999 #~ msgid "MKV"
26000 #~ msgstr "MKV"
26002 #~ msgid "Encapsulation"
26003 #~ msgstr "Inkapsling"
26005 #~ msgid " kb/s"
26006 #~ msgstr " kb/s"
26008 #~ msgid "Frame Rate"
26009 #~ msgstr "Bildfrekvens"
26011 #~ msgid " fps"
26012 #~ msgstr " bilder/s"
26014 #~ msgid "00000; "
26015 #~ msgstr "00000; "
26017 #~ msgid "Keep original video track"
26018 #~ msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
26020 #~ msgid "Video codec"
26021 #~ msgstr "Videokodek"
26023 #~ msgid "Keep original audio track"
26024 #~ msgstr "Behåll originalljudspåret"
26026 #~ msgid "Sample Rate"
26027 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
26029 #~ msgid "Audio codec"
26030 #~ msgstr "Ljudkodek"
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
26034 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
26036 #~ msgid "Destinations"
26037 #~ msgstr "Mål"
26039 #~ msgid "New destination"
26040 #~ msgstr "Nytt mål"
26042 #~ msgid "Display locally"
26043 #~ msgstr "Visa lokalt"
26045 #~ msgid "Activate Transcoding"
26046 #~ msgstr "Aktivera omkodning"
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid "Destination Setup"
26050 #~ msgstr "Mål"
26052 #~ msgid "Miscellaneous Options"
26053 #~ msgstr "Diverse alternativ"
26055 #~ msgid "Stream all elementary streams"
26056 #~ msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
26058 #~ msgid "Group name"
26059 #~ msgstr "Gruppnamn"
26061 #~ msgid "Generated stream output string"
26062 #~ msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid "Option Setup"
26066 #~ msgstr "Konfigurera associeringar"
26068 #~ msgid "Keep audio level between sessions"
26069 #~ msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
26071 #~ msgid " %"
26072 #~ msgstr " %"
26074 #~ msgid "Output"
26075 #~ msgstr "Utmatning"
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "Output module:"
26079 #~ msgstr "Utmatningsmodul"
26081 #~ msgid "Visualization:"
26082 #~ msgstr "Visualisering:"
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
26086 #~ msgstr "Aktivera ljud"
26088 #~ msgid "Dolby Surround:"
26089 #~ msgstr "Dolby Surround:"
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "Replay gain mode:"
26093 #~ msgstr "Uppspelningsförstärkning"
26095 #~ msgid "Headphone surround effect"
26096 #~ msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
26098 #~ msgid "Normalize volume to:"
26099 #~ msgstr "Normalisera volymen till:"
26101 #~ msgid "Preferred audio language:"
26102 #~ msgstr "Föredraget ljudspråk:"
26104 #~ msgid "Password:"
26105 #~ msgstr "Lösenord:"
26107 #~ msgid "Username:"
26108 #~ msgstr "Användarnamn:"
26110 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26111 #~ msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
26113 #~ msgid "Codecs"
26114 #~ msgstr "Kodekar"
26116 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
26117 #~ msgstr "Använd GPU-accelererad avkodning"
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26121 #~ msgstr "Arkiv"
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26125 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "Video quality post-processing level"
26129 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
26131 #~ msgid "Optical drive"
26132 #~ msgstr "Optisk enhet"
26134 #~ msgid "Default optical device"
26135 #~ msgstr "Optisk enhet som standard"
26137 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26138 #~ msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
26140 #~ msgid "HTTP proxy URL"
26141 #~ msgstr "URL till HTTP-proxy"
26143 #~ msgid "HTTP (default)"
26144 #~ msgstr "HTTP (standard)"
26146 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26147 #~ msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "Live555 stream transport"
26151 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "Default caching policy"
26155 #~ msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
26157 #~ msgid "Instances"
26158 #~ msgstr "Instanser"
26160 #~ msgid "Allow only one instance"
26161 #~ msgstr "Tillåt endast en instans"
26163 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26164 #~ msgstr "Kölägg filer när en instans används"
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Album art download policy:"
26168 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
26170 #~ msgid "Save recently played items"
26171 #~ msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
26173 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
26174 #~ msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "Activate updates notifier"
26178 #~ msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
26180 #~ msgid "Every "
26181 #~ msgstr "Var "
26183 #~ msgid "Menus language:"
26184 #~ msgstr "Menyspråk:"
26186 #~ msgid "Pause on the last frame of a video"
26187 #~ msgstr "Pausa på sista bildrutan i en video"
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "File extensions association"
26191 #~ msgstr "Filassocieringar"
26193 #~ msgid "Set up associations..."
26194 #~ msgstr "Konfigurera associeringar..."
26196 #~ msgid "Configure Media Library"
26197 #~ msgstr "Konfigurera mediabibliotek"
26199 #~ msgid "Look and feel"
26200 #~ msgstr "Utseende och känsla"
26202 #~ msgid "Use custom skin"
26203 #~ msgstr "Använd anpassat skal"
26205 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26206 #~ msgstr ""
26207 #~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
26209 #, fuzzy
26210 #~ msgid "Use native style"
26211 #~ msgstr "Använd undertextfil"
26213 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26214 #~ msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "Start in minimal view mode"
26218 #~ msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
26220 #~ msgid "Pause playback when minimized"
26221 #~ msgstr "Pausa uppspelning när minimerad"
26223 #~ msgid "Integrate video in interface"
26224 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
26226 #~ msgid "Resize interface to video size"
26227 #~ msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
26229 #~ msgid "Show systray icon"
26230 #~ msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
26232 #~ msgid "Force window style:"
26233 #~ msgstr "Tvinga fönsterstil:"
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "Skin resource file:"
26237 #~ msgstr "Skalfil"
26239 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26240 #~ msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
26242 #~ msgid "Show media title on video start"
26243 #~ msgstr "Visa mediatitel när video startar"
26245 #~ msgid "Subtitles Language"
26246 #~ msgstr "Språk för undertexter"
26248 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26249 #~ msgstr "Föredraget undertextspråk"
26251 #~ msgid "Default encoding"
26252 #~ msgstr "Standardkodning"
26254 #~ msgid "Subtitles effects"
26255 #~ msgstr "Effekter för undertext"
26257 #~ msgid "Effect"
26258 #~ msgstr "Effekt"
26260 #~ msgid "Font color"
26261 #~ msgstr "Typsnittsfärg"
26263 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26264 #~ msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
26266 #~ msgid "DirectX"
26267 #~ msgstr "DirectX"
26269 #~ msgid "Display device"
26270 #~ msgstr "Visningsenhet"
26272 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26273 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
26275 #~ msgid "Deinterlacing"
26276 #~ msgstr "Avflätning"
26278 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26279 #~ msgstr "Tvinga bildförhållande"
26281 #~ msgid "vlc-snap"
26282 #~ msgstr "vlc-snap"
26284 #~ msgid "1"
26285 #~ msgstr "1"
26287 #~ msgid "Stuff"
26288 #~ msgstr "Blandat"
26290 #~ msgid "Edit settings"
26291 #~ msgstr "Redigera inställningar"
26293 #~ msgid "Control"
26294 #~ msgstr "Kontroll"
26296 #~ msgid "Run manually"
26297 #~ msgstr "Kör manuellt"
26299 #~ msgid "Setup schedule"
26300 #~ msgstr "Konfigurera schema"
26302 #~ msgid "Run on schedule"
26303 #~ msgstr "Kör enligt schema"
26305 #~ msgid "Status"
26306 #~ msgstr "Status"
26308 #~ msgid "P/P"
26309 #~ msgstr "P/P"
26311 #~ msgid "Prev"
26312 #~ msgstr "Föreg"
26314 #~ msgid "Add Input"
26315 #~ msgstr "Lägg till inmatning"
26317 #~ msgid "Edit Input"
26318 #~ msgstr "Redigera inmatning"
26320 #~ msgid "Clear List"
26321 #~ msgstr "Töm lista"
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "Essential"
26325 #~ msgstr "spatial"
26327 #~ msgid ">HHHHHH;#"
26328 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
26330 #~ msgid "Negate colors"
26331 #~ msgstr "Invertera färger"
26333 #~ msgid "Colors"
26334 #~ msgstr "Färger"
26336 #~ msgid "Interactive Zoom"
26337 #~ msgstr "Interaktiv zoom"
26339 #~ msgid "Wall"
26340 #~ msgstr "Vägg"
26342 #~ msgid "Angle"
26343 #~ msgstr "Vinkel"
26345 #~ msgid "Black slot"
26346 #~ msgstr "Svart ruta"
26348 #~ msgid "..."
26349 #~ msgstr "..."
26351 #~ msgid "full"
26352 #~ msgstr "full"
26354 #~ msgid "Logo erase"
26355 #~ msgstr "Logotypradering"
26357 #~ msgid "Mask"
26358 #~ msgstr "Mask"
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "Output Color Filtermode"
26362 #~ msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
26364 #~ msgid "Brightness (%)"
26365 #~ msgstr "Ljusstyrka (%)"
26367 #~ msgid "Filter threshold (%)"
26368 #~ msgstr "Tröskelvärde för filter (%)"
26370 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
26371 #~ msgstr "Filtermjukhet (%)"
26373 #~ msgid "Motion detect"
26374 #~ msgstr "Rörelsedetektering"
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "Soften"
26378 #~ msgstr "Mjuk"
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "Spatial blur"
26382 #~ msgstr "Spatializer"
26384 #~ msgid "Mirror"
26385 #~ msgstr "Spegla"
26387 #~ msgid "VLM configurator"
26388 #~ msgstr "Konfigurering av VLM"
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "Media Manager Edition"
26392 #~ msgstr "Mediainformation"
26394 #~ msgid "Name:"
26395 #~ msgstr "Namn:"
26397 #~ msgid "Input:"
26398 #~ msgstr "Inmatning:"
26400 #~ msgid "Select Input"
26401 #~ msgstr "Välj inmatning"
26403 #~ msgid "Output:"
26404 #~ msgstr "Utmatning:"
26406 #~ msgid "Select Output"
26407 #~ msgstr "Välj utmatning"
26409 #~ msgid "Time Control"
26410 #~ msgstr "Tidskontroll"
26412 #, fuzzy
26413 #~ msgid "Mux Control"
26414 #~ msgstr "Kontroller"
26416 #~ msgid "Muxer:"
26417 #~ msgstr "Muxer:"
26419 #~ msgid "AAAA; "
26420 #~ msgstr "AAAA; "
26422 #~ msgid "Loop"
26423 #~ msgstr "Slinga"
26425 #, fuzzy
26426 #~ msgid "Media Manager List"
26427 #~ msgstr "Mediainformation"
26429 #~ msgid "key"
26430 #~ msgstr "tangent"
26432 #~ msgid "Telnet Interface"
26433 #~ msgstr "Telnet-gränssnitt"
26435 #~ msgid "Web Interface"
26436 #~ msgstr "Webbgränssnitt"
26438 #~ msgid "Audio output saved volume"
26439 #~ msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
26441 #~ msgid ""
26442 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
26443 #~ "should not change this option manually."
26444 #~ msgstr ""
26445 #~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
26446 #~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
26448 #~ msgid ""
26449 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
26450 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
26451 #~ msgstr ""
26452 #~ "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard "
26453 #~ "är 3000 ms (3 sekunder)"
26455 #~ msgid "Video output filter module"
26456 #~ msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
26458 #~ msgid "UDP port"
26459 #~ msgstr "UDP-port"
26461 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
26462 #~ msgstr ""
26463 #~ "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard  är 1234."
26465 #, fuzzy
26466 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
26467 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
26469 #~ msgid ""
26470 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
26471 #~ "routing table."
26472 #~ msgstr ""
26473 #~ "IPv4-adress för standard-multicast-gränssnittet. Det här åsidosätter "
26474 #~ "routingtabellen."
26476 #~ msgid "Force IPv6"
26477 #~ msgstr "Tvinga IPv6"
26479 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
26480 #~ msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
26482 #~ msgid "Force IPv4"
26483 #~ msgstr "Tvinga IPv4"
26485 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
26486 #~ msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
26488 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
26489 #~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
26491 #~ msgid ""
26492 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
26493 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
26494 #~ msgstr ""
26495 #~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
26496 #~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
26498 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
26499 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX"
26501 #~ msgid ""
26502 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
26503 #~ "advantage of them."
26504 #~ msgstr ""
26505 #~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
26507 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
26508 #~ msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
26510 #~ msgid ""
26511 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
26512 #~ "advantage of them."
26513 #~ msgstr ""
26514 #~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
26515 #~ "dem."
26517 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
26518 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
26520 #~ msgid ""
26521 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
26522 #~ "advantage of them."
26523 #~ msgstr ""
26524 #~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
26525 #~ "dem."
26527 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
26528 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE"
26530 #~ msgid ""
26531 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
26532 #~ "advantage of them."
26533 #~ msgstr ""
26534 #~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
26536 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
26537 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
26539 #~ msgid ""
26540 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
26541 #~ "advantage of them."
26542 #~ msgstr ""
26543 #~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
26545 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
26546 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
26548 #~ msgid ""
26549 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
26550 #~ "advantage of them."
26551 #~ msgstr ""
26552 #~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
26554 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
26555 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
26557 #~ msgid ""
26558 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
26559 #~ "advantage of them."
26560 #~ msgstr ""
26561 #~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
26562 #~ "dem."
26564 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
26565 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
26567 #~ msgid ""
26568 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
26569 #~ "advantage of them."
26570 #~ msgstr ""
26571 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
26572 #~ "dem."
26574 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
26575 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
26577 #~ msgid ""
26578 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
26579 #~ "advantage of them."
26580 #~ msgstr ""
26581 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
26582 #~ "dem."
26584 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
26585 #~ msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
26587 #~ msgid ""
26588 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
26589 #~ "advantage of them."
26590 #~ msgstr ""
26591 #~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
26592 #~ "dem."
26594 #~ msgid "Go back in browsing history"
26595 #~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
26597 #~ msgid ""
26598 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
26599 #~ "history."
26600 #~ msgstr ""
26601 #~ "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
26602 #~ "bläddringshistoriken."
26604 #~ msgid "Go forward in browsing history"
26605 #~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
26607 #~ msgid ""
26608 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
26609 #~ "history."
26610 #~ msgstr ""
26611 #~ "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
26612 #~ "bläddringshistoriken."
26614 #~ msgid ""
26615 #~ "%s\n"
26616 #~ "Done %s (100.0%%)"
26617 #~ msgstr ""
26618 #~ "%s\n"
26619 #~ "Färdig %s (100.0%%)"
26621 #~ msgid "Caching value in ms"
26622 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
26624 #~ msgid ""
26625 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
26626 #~ msgstr ""
26627 #~ "Mellanlagringsvärde för Alsa-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
26629 #~ msgid "Alsa"
26630 #~ msgstr "Alsa"
26632 #~ msgid "Avio"
26633 #~ msgstr "Avio"
26635 #, fuzzy
26636 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
26637 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
26639 #~ msgid ""
26640 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
26641 #~ msgstr ""
26642 #~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
26643 #~ "millisekunder."
26645 #~ msgid ""
26646 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
26647 #~ "with n>=0."
26648 #~ msgstr ""
26649 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
26651 #~ msgid "Device number to use on adapter"
26652 #~ msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
26654 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
26655 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
26657 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
26658 #~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
26660 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
26661 #~ msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
26663 #~ msgid ""
26664 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
26665 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
26666 #~ msgstr ""
26667 #~ "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du "
26668 #~ "kan inaktivera denna funktion om du upplever problem."
26670 #~ msgid "Budget mode"
26671 #~ msgstr "Budgetläge"
26673 #~ msgid ""
26674 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
26675 #~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
26677 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
26678 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
26680 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
26681 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
26683 #~ msgid "LNB voltage"
26684 #~ msgstr "LNB-volttal"
26686 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
26687 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
26689 #~ msgid "22 kHz tone"
26690 #~ msgstr "22 kHz ton"
26692 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
26693 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
26695 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
26696 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
26698 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
26699 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
26701 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
26702 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
26704 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
26705 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
26707 #~ msgid "QAM16"
26708 #~ msgstr "QAM16"
26710 #~ msgid "QAM32"
26711 #~ msgstr "QAM32"
26713 #~ msgid "QAM64"
26714 #~ msgstr "QAM64"
26716 #~ msgid "QAM128"
26717 #~ msgstr "QAM128"
26719 #~ msgid "QAM256"
26720 #~ msgstr "QAM256"
26722 #~ msgid "BPSK"
26723 #~ msgstr "BPSK"
26725 #~ msgid "QPSK"
26726 #~ msgstr "QPSK"
26728 #~ msgid "8VSB"
26729 #~ msgstr "8VSB"
26731 #~ msgid "16VSB"
26732 #~ msgstr "16VSB"
26734 #~ msgid "1/2"
26735 #~ msgstr "1/2"
26737 #~ msgid "2/3"
26738 #~ msgstr "2/3"
26740 #~ msgid "3/4"
26741 #~ msgstr "3/4"
26743 #~ msgid "5/6"
26744 #~ msgstr "5/6"
26746 #~ msgid "7/8"
26747 #~ msgstr "7/8"
26749 #~ msgid "1/4"
26750 #~ msgstr "1/4"
26752 #~ msgid "1/8"
26753 #~ msgstr "1/8"
26755 #~ msgid "1/16"
26756 #~ msgstr "1/16"
26758 #~ msgid "1/32"
26759 #~ msgstr "1/32"
26761 #~ msgid "2k"
26762 #~ msgstr "2k"
26764 #~ msgid "8k"
26765 #~ msgstr "8k"
26767 #~ msgid "2"
26768 #~ msgstr "2"
26770 #~ msgid "4"
26771 #~ msgstr "4"
26773 #~ msgid "DVB"
26774 #~ msgstr "DVB"
26776 #~ msgid "DirectShow DVB input"
26777 #~ msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
26779 #~ msgid ""
26780 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
26781 #~ "milliseconds."
26782 #~ msgstr ""
26783 #~ "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas "
26784 #~ "in i millisekunder."
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid ""
26788 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
26789 #~ "milliseconds."
26790 #~ msgstr ""
26791 #~ "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
26792 #~ "millisekunder."
26794 #, fuzzy
26795 #~ msgid ""
26796 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
26797 #~ msgstr ""
26798 #~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
26799 #~ "millisekunder."
26801 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
26802 #~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
26804 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
26805 #~ msgstr ""
26806 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
26807 #~ "här."
26809 #~ msgid ""
26810 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
26811 #~ msgstr ""
26812 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
26813 #~ "interna HTTP-servern."
26815 #~ msgid "HTTP password"
26816 #~ msgstr "HTTP-lösenord"
26818 #~ msgid ""
26819 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
26820 #~ msgstr ""
26821 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
26822 #~ "HTTP-servern."
26824 #~ msgid "HTTP ACL"
26825 #~ msgstr "HTTP ACL"
26827 #~ msgid "Certificate file"
26828 #~ msgstr "Certifikatfil"
26830 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
26831 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
26833 #~ msgid "Private key file"
26834 #~ msgstr "Privat nyckelfil"
26836 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
26837 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
26839 #~ msgid "Root CA file"
26840 #~ msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
26842 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
26843 #~ msgstr ""
26844 #~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
26845 #~ "gränssnittet"
26847 #~ msgid "CRL file"
26848 #~ msgstr "Spärrlista"
26850 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
26851 #~ msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
26853 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
26854 #~ msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
26856 #~ msgid ""
26857 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
26858 #~ "of the new syntax."
26859 #~ msgstr ""
26860 #~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
26861 #~ "på den nya syntaxen."
26863 #~ msgid "Invalid polarization"
26864 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
26866 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
26867 #~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
26869 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
26870 #~ msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
26872 #~ msgid "Scanning DVB"
26873 #~ msgstr "Söker av DVB"
26875 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
26876 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
26878 #~ msgid ""
26879 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
26880 #~ "milliseconds."
26881 #~ msgstr ""
26882 #~ "Mellanlagringsvärde för EyeTV-fångst. Detta värde ska vara i "
26883 #~ "millisekunder."
26885 #~ msgid ""
26886 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
26887 #~ msgstr ""
26888 #~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
26889 #~ "millisekunder."
26891 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
26892 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
26894 #, fuzzy
26895 #~ msgid "Fake video input"
26896 #~ msgstr "Ta videoskärmbild"
26898 #, fuzzy
26899 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
26900 #~ msgstr ""
26901 #~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
26902 #~ "millisekunder."
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Directory input"
26906 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
26908 #~ msgid ""
26909 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
26910 #~ msgstr ""
26911 #~ "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26912 #~ "millisekunder."
26914 #~ msgid ""
26915 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
26916 #~ "milliseconds."
26917 #~ msgstr ""
26918 #~ "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26919 #~ "millisekunder."
26921 #~ msgid ""
26922 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
26923 #~ msgstr ""
26924 #~ "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26925 #~ "millisekunder."
26927 #~ msgid "Max number of redirection"
26928 #~ msgstr "Maximalt antal omdirigeringar"
26930 #, fuzzy
26931 #~ msgid ""
26932 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
26933 #~ msgstr ""
26934 #~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
26935 #~ "millisekunder."
26937 #, fuzzy
26938 #~ msgid "Use file memory mapping"
26939 #~ msgstr "Använd delat minne"
26941 #~ msgid "MMap"
26942 #~ msgstr "MMap"
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Memory-mapped file input"
26946 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
26948 #~ msgid ""
26949 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
26950 #~ msgstr ""
26951 #~ "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26952 #~ "millisekunder."
26954 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
26955 #~ msgstr ""
26956 #~ "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
26958 #~ msgid ""
26959 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
26960 #~ msgstr ""
26961 #~ "Mellanlagringsvärde för OSS-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
26963 #~ msgid ""
26964 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
26965 #~ "milliseconds."
26966 #~ msgstr ""
26967 #~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
26968 #~ "millisekunder."
26970 #~ msgid ""
26971 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
26972 #~ msgstr ""
26973 #~ "Mellanlagringsvärde för RTMP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26974 #~ "millisekunder."
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
26978 #~ msgstr "Filter (v2)"
26980 #~ msgid ""
26981 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
26982 #~ msgstr ""
26983 #~ "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26984 #~ "millisekunder."
26986 #~ msgid ""
26987 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
26988 #~ "milliseconds."
26989 #~ msgstr ""
26990 #~ "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
26991 #~ "millisekunder."
26993 #~ msgid ""
26994 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
26995 #~ msgstr ""
26996 #~ "Mellanlagringsvärde för SFTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26997 #~ "millisekunder."
26999 #~ msgid ""
27000 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27001 #~ msgstr ""
27002 #~ "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27003 #~ "millisekunder."
27005 #~ msgid ""
27006 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27007 #~ msgstr ""
27008 #~ "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27009 #~ "millisekunder."
27011 #~ msgid ""
27012 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27013 #~ msgstr ""
27014 #~ "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27015 #~ "millisekunder."
27017 #~ msgid ""
27018 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27019 #~ msgstr ""
27020 #~ "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
27022 #~ msgid ""
27023 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27024 #~ "device will be used."
27025 #~ msgstr ""
27026 #~ "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
27027 #~ "videoenhet att användas."
27029 #~ msgid ""
27030 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27031 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27032 #~ msgstr ""
27033 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
27034 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
27036 #~ msgid ""
27037 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27038 #~ "svideo)."
27039 #~ msgstr ""
27040 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
27041 #~ "video)."
27043 #~ msgid "Audio Channel"
27044 #~ msgstr "Ljudkanal"
27046 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27047 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
27049 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27050 #~ msgstr ""
27051 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
27053 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27054 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
27056 #~ msgid "Brightness of the video input."
27057 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
27059 #~ msgid "Color of the video input."
27060 #~ msgstr "Färg för videoinmatningen."
27062 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27063 #~ msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
27065 #~ msgid "Decimation"
27066 #~ msgstr "Decimering"
27068 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27069 #~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
27071 #~ msgid "Quality"
27072 #~ msgstr "Kvalitet"
27074 #~ msgid "Quality of the stream."
27075 #~ msgstr "Kvalitet på strömmen."
27077 #~ msgid "Video4Linux"
27078 #~ msgstr "Video4Linux"
27080 #~ msgid "Video4Linux input"
27081 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
27083 #~ msgid "IO Method"
27084 #~ msgstr "IO-metod"
27086 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27087 #~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
27089 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27090 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27092 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27093 #~ msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27095 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27096 #~ msgstr ""
27097 #~ "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27099 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27100 #~ msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27102 #~ msgid "Do white balance"
27103 #~ msgstr "Tillämpa vitbalans"
27105 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27106 #~ msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27108 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27109 #~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27111 #, fuzzy
27112 #~ msgid "Auto gain"
27113 #~ msgstr "Automatisk"
27115 #~ msgid "Horizontal centering"
27116 #~ msgstr "Horisontell centrering"
27118 #~ msgid "Vertical centering"
27119 #~ msgstr "Vertikal centrering"
27121 #~ msgid "Balance"
27122 #~ msgstr "Balans"
27124 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27125 #~ msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27127 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27128 #~ msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27130 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27131 #~ msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27133 #~ msgid "Treble"
27134 #~ msgstr "Diskant"
27136 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27137 #~ msgstr ""
27138 #~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27140 #, fuzzy
27141 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27142 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
27144 #~ msgid ""
27145 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27146 #~ msgstr ""
27147 #~ "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i "
27148 #~ "millisekunder."
27150 #~ msgid "AUTO"
27151 #~ msgstr "AUTO"
27153 #~ msgid "READ"
27154 #~ msgstr "READ"
27156 #~ msgid "MMAP"
27157 #~ msgstr "MMAP"
27159 #~ msgid "USERPTR"
27160 #~ msgstr "USERPTR"
27162 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27163 #~ msgstr ""
27164 #~ "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
27165 #~ "millisekunder."
27167 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
27168 #~ msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
27170 #~ msgid ""
27171 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27172 #~ "empty if you don't have one."
27173 #~ msgstr ""
27174 #~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
27175 #~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
27177 #~ msgid ""
27178 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27179 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
27180 #~ msgstr ""
27181 #~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
27182 #~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
27183 #~ "har en."
27185 #~ msgid ""
27186 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
27187 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
27188 #~ msgstr ""
27189 #~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
27190 #~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
27192 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
27193 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
27195 #~ msgid "default"
27196 #~ msgstr "standard"
27198 #~ msgid "No Audio Device"
27199 #~ msgstr "Ingen ljudenhet"
27201 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
27202 #~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
27204 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27205 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
27207 #~ msgid "Unknown soundcard"
27208 #~ msgstr "Okänt ljudkort"
27210 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27211 #~ msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
27213 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
27214 #~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
27216 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27217 #~ msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
27219 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27220 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27222 #~ msgid "Reload image file"
27223 #~ msgstr "Läs om bildfil"
27225 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27226 #~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
27228 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
27229 #~ msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
27231 #~ msgid ""
27232 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
27233 #~ msgstr ""
27234 #~ "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
27235 #~ "bildpunkter."
27237 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
27238 #~ msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
27240 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27241 #~ msgstr "Avflätningsmodul att använda."
27243 #~ msgid "Lock function"
27244 #~ msgstr "Låsfunktion"
27246 #~ msgid "Unlock function"
27247 #~ msgstr "Upplåsningsfunktion"
27249 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
27250 #~ msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "Memory video decoder"
27254 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
27256 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
27257 #~ msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
27259 #~ msgid "Enable debug"
27260 #~ msgstr "Aktivera felsökning"
27262 #~ msgid "Text is always opaque"
27263 #~ msgstr "Text är alltid opak"
27265 #~ msgid "Subpage"
27266 #~ msgstr "Undersida"
27268 #~ msgid "1.00x"
27269 #~ msgstr "1.00x"
27271 #~ msgid "Host address"
27272 #~ msgstr "Värdadress"
27274 #~ msgid ""
27275 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27276 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
27277 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27278 #~ msgstr ""
27279 #~ "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är "
27280 #~ "att lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att "
27281 #~ "HTTP-gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
27282 #~ "127.0.0.1"
27284 #~ msgid "Handlers"
27285 #~ msgstr "Hanterare"
27287 #~ msgid "Export album art as /art"
27288 #~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
27290 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
27291 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
27293 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
27294 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
27296 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
27297 #~ msgstr ""
27298 #~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
27299 #~ "certifikatutfärdare (CA)."
27301 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
27302 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
27304 #~ msgid "HTTP"
27305 #~ msgstr "HTTP"
27307 #~ msgid "HTTP remote control interface"
27308 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
27310 #~ msgid "HTTP SSL"
27311 #~ msgstr "HTTP SSL"
27313 #~ msgid "Signals"
27314 #~ msgstr "Signaler"
27316 #, fuzzy
27317 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
27318 #~ msgstr "Göm andra"
27320 #~ msgid "VLM remote control interface"
27321 #~ msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
27323 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
27324 #~ msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
27326 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
27327 #~ msgstr "Demuxer för FFmpeg"
27329 #, fuzzy
27330 #~ msgid "Ffmpeg mux"
27331 #~ msgstr "AIFF demuxer"
27333 #~ msgid "AVI Index"
27334 #~ msgstr "AVI-index"
27336 #~ msgid ""
27337 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
27338 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
27339 #~ "\n"
27340 #~ "This might take a long time."
27341 #~ msgstr ""
27342 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
27343 #~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
27344 #~ "\n"
27345 #~ "Detta kan ta lång tid."
27347 #~ msgid "Repair"
27348 #~ msgstr "Reparera"
27350 #~ msgid "Don't repair"
27351 #~ msgstr "Reparera inte"
27353 #~ msgid ""
27354 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
27355 #~ "value should be set in millisecond units."
27356 #~ msgstr ""
27357 #~ "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta "
27358 #~ "värde ska vara i millisekunder."
27360 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
27361 #~ msgstr "Undertexter (asa demuxer)"
27363 #~ msgid "CSA ck"
27364 #~ msgstr "CSA ck"
27366 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
27367 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
27369 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
27370 #~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
27372 #~ msgid "Rewind"
27373 #~ msgstr "Snabbt bakåt"
27375 #~ msgid "Fast Forward"
27376 #~ msgstr "Snabbt framåt"
27378 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
27379 #~ msgstr ""
27380 #~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
27382 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
27383 #~ msgstr ""
27384 #~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
27385 #~ "ett förval."
27387 #~ msgid "Extended controls"
27388 #~ msgstr "Utökade kontroller"
27390 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
27391 #~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
27393 #~ msgid "General editing filters"
27394 #~ msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
27396 #~ msgid "Distortion filters"
27397 #~ msgstr "Distortionsfilter"
27399 #~ msgid "Blur"
27400 #~ msgstr "Gör suddig"
27402 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
27403 #~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
27405 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
27406 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
27408 #~ msgid "Image cropping"
27409 #~ msgstr "Bildbeskäring"
27411 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
27412 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
27414 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
27415 #~ msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
27417 #~ msgid "Rotates or flips the image"
27418 #~ msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
27420 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
27421 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
27423 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
27424 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
27426 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
27427 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
27429 #~ msgid "Adjust Image"
27430 #~ msgstr "Justera bild"
27432 #~ msgid "Audio Filter"
27433 #~ msgstr "Ljudfilter"
27435 #~ msgid "About the video filters"
27436 #~ msgstr "Om videofiltren"
27438 #~ msgid "Controller..."
27439 #~ msgstr "Kontroller..."
27441 #~ msgid "Equalizer..."
27442 #~ msgstr "Equalizer..."
27444 #~ msgid "Extended Controls..."
27445 #~ msgstr "Utökade kontroller..."
27447 #~ msgid "Volume: %d%%"
27448 #~ msgstr "Volym: %d%%"
27450 #~ msgid "Use as Desktop Background"
27451 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
27453 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
27454 #~ msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
27456 #~ msgid "No device connected"
27457 #~ msgstr "Ingen enhet ansluten"
27459 #~ msgid "Screen Capture Input"
27460 #~ msgstr "Skärmfångstinmatning"
27462 #~ msgid "No %@s found"
27463 #~ msgstr "Ingen %@s hittad"
27465 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
27466 #~ msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
27468 #, fuzzy
27469 #~ msgid "iSight Capture Input"
27470 #~ msgstr "Paus"
27472 #~ msgid "No items in the playlist"
27473 #~ msgstr "Inga objekt i spellistan"
27475 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
27476 #~ msgstr "Lägg till mapp i spellista"
27478 #~ msgid "1 item"
27479 #~ msgstr "1 objekt"
27481 #~ msgid "Empty Folder"
27482 #~ msgstr "Tom mapp"
27484 #~ msgid "Default Server Port"
27485 #~ msgstr "Standardserverport"
27487 #~ msgid "Add controls to the video window"
27488 #~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
27490 #~ msgid "Interface Settings not saved"
27491 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
27493 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
27494 #~ msgstr ""
27495 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
27496 #~ "(%i)."
27498 #~ msgid "Audio Settings not saved"
27499 #~ msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
27501 #~ msgid "Input Settings not saved"
27502 #~ msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
27504 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
27505 #~ msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
27507 #~ msgid "Hotkeys not saved"
27508 #~ msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
27510 #~ msgid " State    : Playing %s"
27511 #~ msgstr " Tillstånd    : Spelar upp %s"
27513 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
27514 #~ msgstr " Tillstånd    : Öppnar/Ansluter till %s"
27516 #~ msgid " State    : Paused %s"
27517 #~ msgstr " Tillstånd    : Pausat %s"
27519 #~ msgid " Help "
27520 #~ msgstr " Hjälp "
27522 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
27523 #~ msgstr "     c           Växla färger på/av"
27525 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
27526 #~ msgstr "     <left>      Spola -1%%"
27528 #~ msgid "     a           Volume Up"
27529 #~ msgstr "     a           Volym upp"
27531 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
27532 #~ msgstr "     D, <del>    Ta bort en post"
27534 #~ msgid "[Boxes]"
27535 #~ msgstr "Rutor]"
27537 #~ msgid "[Miscellaneous]"
27538 #~ msgstr "[Diverse]"
27540 #~ msgid " Information "
27541 #~ msgstr " Information "
27543 #~ msgid "No item currently playing"
27544 #~ msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
27546 #~ msgid " Logs "
27547 #~ msgstr " Loggar "
27549 #~ msgid " Browse "
27550 #~ msgstr " Bläddra "
27552 #~ msgid " Objects "
27553 #~ msgstr " Objekt "
27555 #~ msgid " Stats "
27556 #~ msgstr " Statistik "
27558 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
27559 #~ msgstr "\\ bitfrekvens för sändning  :   %6.0f kb/s"
27561 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
27562 #~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
27564 #~ msgid " Playlist (By category) "
27565 #~ msgstr " Spellista (Efter kategori) "
27567 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
27568 #~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
27570 #~ msgid "Find: %s"
27571 #~ msgstr "Sök: %s"
27573 #~ msgid "Open: %s"
27574 #~ msgstr "Öppna: %s"
27576 #, fuzzy
27577 #~ msgid "Input caching:"
27578 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
27580 #~ msgid "Media Browser"
27581 #~ msgstr "Mediabläddrare "
27583 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27584 #~ msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
27586 #~ msgid ""
27587 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
27588 #~ "accessing Internet.</p>\n"
27589 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
27590 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
27591 #~ "</p>\n"
27592 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
27593 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
27594 #~ msgstr ""
27595 #~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
27596 #~ "överför data på Internet.</p>\n"
27597 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
27598 #~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
27599 #~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
27600 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
27601 #~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
27602 #~ "p>\n"
27604 #~ msgid "Check for updates"
27605 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
27607 #~ msgid ""
27608 #~ "\n"
27609 #~ "Do you want to download it?\n"
27610 #~ msgstr ""
27611 #~ "\n"
27612 #~ "Vill du hämta ner den?\n"
27614 #~ msgid "Launching an update request..."
27615 #~ msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
27617 #~ msgid "A new version of VLC("
27618 #~ msgstr "En ny version av VLC("
27620 #~ msgid "&Extra Metadata"
27621 #~ msgstr "&Extra metadata"
27623 #~ msgid "&Codec Details"
27624 #~ msgstr "&Kodekdetaljer"
27626 #~ msgid "&Statistics"
27627 #~ msgstr "&Statistik"
27629 #~ msgid "C&lear"
27630 #~ msgstr "T&öm"
27632 #~ msgid "Verbosity Level"
27633 #~ msgstr "Informationsnivå"
27635 #~ msgid "Message filter"
27636 #~ msgstr "Meddelandefilter"
27638 #~ msgid "&Update"
27639 #~ msgstr "&Uppdatera"
27641 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
27642 #~ msgstr "XSPF-spellista (*.xspf)"
27644 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
27645 #~ msgstr "M3U8-spellista (*.m3u8)"
27647 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
27648 #~ msgstr "M3U-spellista (*.m3u)"
27650 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
27651 #~ msgstr "HTML-spellista (*.html)"
27653 #~ msgid "&Streaming..."
27654 #~ msgstr "&Strömning..."
27656 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
27657 #~ msgstr "Direct3D-skrivbordsläge"
27659 #~ msgid "Sna&pshot"
27660 #~ msgstr "Skärm&bild"
27662 #~ msgid "Sca&le"
27663 #~ msgstr "S&kala"
27665 #~ msgid "Manage &bookmarks"
27666 #~ msgstr "Hantera &bokmärken"
27668 #~ msgid "Configure podcasts..."
27669 #~ msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
27671 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
27672 #~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
27674 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
27675 #~ msgid "Clear"
27676 #~ msgstr "Töm"
27678 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
27679 #~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
27681 #, fuzzy
27682 #~ msgid "Dump decoder function"
27683 #~ msgstr "Strömbeskrivning"
27685 #, fuzzy
27686 #~ msgid "Stats video output function"
27687 #~ msgstr "Videoinställningar"
27689 #~ msgid "Font Effect"
27690 #~ msgstr "Typsnittseffekt"
27692 #~ msgid "Fat Outline"
27693 #~ msgstr "Feta konturer"
27695 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
27696 #~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
27698 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
27699 #~ msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
27701 #~ msgid ""
27702 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
27703 #~ "hold."
27704 #~ msgstr ""
27705 #~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
27706 #~ "kommer att hålla kvar."
27708 #~ msgid "OSSO"
27709 #~ msgstr "OSSO"
27711 #~ msgid "Lua Interface Module"
27712 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
27714 #, fuzzy
27715 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
27716 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
27718 #~ msgid "Server"
27719 #~ msgstr "Server"
27721 #~ msgid ""
27722 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
27723 #~ "notifications are sent locally."
27724 #~ msgstr ""
27725 #~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
27726 #~ "skickas notifieringarna lokalt."
27728 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
27729 #~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
27731 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
27732 #~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
27734 #~ msgid ""
27735 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
27736 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
27737 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
27738 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
27739 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
27740 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
27741 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
27742 #~ msgstr ""
27743 #~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
27744 #~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
27745 #~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
27746 #~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
27747 #~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
27748 #~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
27749 #~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
27751 #~ msgid "Simple XML Parser"
27752 #~ msgstr "Enkel XML-tolkare"
27754 #~ msgid "IPv4 SAP"
27755 #~ msgstr "IPv4 SAP"
27757 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
27758 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
27760 #~ msgid "IPv6 SAP"
27761 #~ msgstr "IPv6 SAP"
27763 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
27764 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
27766 #~ msgid "Use SAP cache"
27767 #~ msgstr "Använd SAP-mellanlager"
27769 #, fuzzy
27770 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
27771 #~ msgstr "Framebuffer-enhet"
27773 #, fuzzy
27774 #~ msgid ""
27775 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
27776 #~ "N770/N8xx hardware)."
27777 #~ msgstr ""
27778 #~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
27780 #, fuzzy
27781 #~ msgid "Embed the overlay"
27782 #~ msgstr "överlappa"
27784 #, fuzzy
27785 #~ msgid "OMAP framebuffer"
27786 #~ msgstr "Framebuffer-enhet"
27788 #, fuzzy
27789 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
27790 #~ msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
27792 #~ msgid "OpenGL Provider"
27793 #~ msgstr "OpenGL-leverantör"
27795 #~ msgid "Snapshot width"
27796 #~ msgstr "Bredd på skärmbild"
27798 #~ msgid "Width of the snapshot image."
27799 #~ msgstr "Bredd på skärmbild."
27801 #~ msgid "Snapshot height"
27802 #~ msgstr "Höjd på skärmbild"
27804 #~ msgid "Height of the snapshot image."
27805 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
27807 #~ msgid "Cache size (number of images)"
27808 #~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
27810 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
27811 #~ msgstr ""
27812 #~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
27814 #, fuzzy
27815 #~ msgid "Snapshot output"
27816 #~ msgstr "Skärmbildsmodul"
27818 #, fuzzy
27819 #~ msgid "ID of the video output X window"
27820 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
27822 #~ msgid "Use shared memory"
27823 #~ msgstr "Använd delat minne"
27825 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
27826 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
27828 #~ msgid "Enable peaks"
27829 #~ msgstr "Aktivera toppar"
27831 #~ msgid "Font size:"
27832 #~ msgstr "Typsnittsstorlek:"
27834 #~ msgid "Text alignment:"
27835 #~ msgstr "Textjustering:"
27837 #, fuzzy
27838 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
27839 #~ msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
27841 #~ msgid ""
27842 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27843 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27844 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
27845 #~ "css\">\n"
27846 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27847 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
27848 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
27849 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27850 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27851 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27852 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27853 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27854 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
27855 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27856 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27857 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27858 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27859 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27860 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27861 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27862 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27863 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27864 #~ msgstr ""
27865 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27866 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27867 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
27868 #~ "css\">\n"
27869 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27870 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
27871 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
27872 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27873 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27874 #~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
27875 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27876 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27877 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
27878 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27879 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27880 #~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
27881 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27882 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27883 #~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27884 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27885 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27886 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27888 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
27889 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
27891 #~ msgid "Default port (server mode)"
27892 #~ msgstr "Standardport (serverläge)"
27894 #~ msgid "Embed video in interface"
27895 #~ msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
27897 #~ msgid "Refresh"
27898 #~ msgstr "Uppdatera"
27900 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
27901 #~ msgstr ""
27902 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
27903 #~ "försöka igen."
27905 #~ msgid "Color fun"
27906 #~ msgstr "Kul med färger"
27908 #~ msgid "Vout/Overlay"
27909 #~ msgstr "Vout/Overlay"
27911 #, fuzzy
27912 #~ msgid "Subpicture filters"
27913 #~ msgstr "Filter för underbilder"
27915 #~ msgid "Video filters"
27916 #~ msgstr "Videofilter"
27918 #~ msgid "Vout filters"
27919 #~ msgstr "Vout-filter"
27921 #~ msgid "Update"
27922 #~ msgstr "Uppdatera"
27924 #~ msgid "Advanced video filter controls"
27925 #~ msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
27927 #, fuzzy
27928 #~ msgid "Automate picture coding mode"
27929 #~ msgstr "Bildkodningsläge"
27931 #, fuzzy
27932 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
27933 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
27935 #~ msgid "...when VLC is in background"
27936 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
27938 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
27939 #~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
27941 #~ msgid ""
27942 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
27946 #, fuzzy
27947 #~ msgid "SessionManager"
27948 #~ msgstr "Sessionsnamn"
27950 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
27951 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
27953 #~ msgid "title"
27954 #~ msgstr "titel"
27956 #~ msgid "Key"
27957 #~ msgstr "Tangent"
27959 #~ msgid "Set"
27960 #~ msgstr "Ställ in"
27962 #, fuzzy
27963 #~ msgid "SDL video driver name"
27964 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
27966 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
27967 #~ msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
27969 #~ msgid "Select the port used"
27970 #~ msgstr "Ställ in porten som används"
27972 #~ msgid "Other codecs"
27973 #~ msgstr "Andra kodekar"
27975 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
27976 #~ msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
27978 #~ msgid "Open &Directory..."
27979 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
27981 #~ msgid "Random off"
27982 #~ msgstr "Slumpmässig av"
27984 #~ msgid "Advanced open..."
27985 #~ msgstr "Avancerad öppna..."
27987 #~ msgid "Add directory..."
27988 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
27990 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27991 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
27993 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27994 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
27996 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
27997 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
27999 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28000 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
28002 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28003 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
28005 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28006 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
28008 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28009 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
28011 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28012 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
28014 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28015 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
28017 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28018 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
28020 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28021 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
28023 #~ msgid "Show interface with mouse"
28024 #~ msgstr "Visa gränssnitt med mus"
28026 #~ msgid ""
28027 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
28028 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
28029 #~ msgstr ""
28030 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
28031 #~ "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
28033 #~ msgid "Full support"
28034 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
28036 #~ msgid "Fullscreen-only"
28037 #~ msgstr "Endast helskärm"
28039 #~ msgid ""
28040 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28041 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28042 #~ msgstr ""
28043 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
28044 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
28046 #~ msgid ""
28047 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28048 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28049 #~ msgstr ""
28050 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
28051 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
28053 #~ msgid "Enable FPU support"
28054 #~ msgstr "Aktivera stöd för FPU"
28056 #~ msgid ""
28057 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28058 #~ "advantage of it."
28059 #~ msgstr ""
28060 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
28062 #~ msgid "save the current command line options in the config"
28063 #~ msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
28065 #~ msgid "%.1f kB"
28066 #~ msgstr "%.1f kB"
28068 #~ msgid "CD reading failed"
28069 #~ msgstr "Cd-läsning misslyckades"
28071 #~ msgid "overlap"
28072 #~ msgstr "överlappa"
28074 #~ msgid ""
28075 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
28076 #~ "units."
28077 #~ msgstr ""
28078 #~ "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i "
28079 #~ "millisekunder."
28081 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28082 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
28084 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28085 #~ msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
28087 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
28088 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
28090 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28091 #~ msgstr "Ljudskiva"
28093 #~ msgid "Additional debug"
28094 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
28096 #~ msgid "Caching value in microseconds"
28097 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
28099 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
28100 #~ msgstr ""
28101 #~ "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
28102 #~ "saknas"
28104 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
28105 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
28107 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28108 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
28110 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
28111 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
28113 #~ msgid "CDDB"
28114 #~ msgstr "CDDB"
28116 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
28117 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
28119 #~ msgid "CDDB lookups"
28120 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
28122 #~ msgid "CDDB server"
28123 #~ msgstr "CDDB-server"
28125 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
28126 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
28128 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
28129 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
28131 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
28132 #~ msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
28134 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
28135 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
28137 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
28138 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
28140 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
28141 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
28143 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
28144 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
28146 #~ msgid "CDDB server timeout"
28147 #~ msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
28149 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
28150 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
28152 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
28153 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
28155 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
28156 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
28158 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
28159 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
28161 #~ msgid "Track %i"
28162 #~ msgstr "Spår %i"
28164 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
28165 #~ msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
28167 #~ msgid "Max level"
28168 #~ msgstr "Maxnivå"
28170 #~ msgid "RealAudio library decoder"
28171 #~ msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
28173 #~ msgid "Tarkin decoder"
28174 #~ msgstr "Tarkin-avkodare"
28176 #, fuzzy
28177 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
28178 #~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
28180 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
28181 #~ msgstr "Avflätningsläge: %s"
28183 #~ msgid "%.2fx"
28184 #~ msgstr "%.2fx"
28186 #~ msgid "Act as master"
28187 #~ msgstr "Fungera som master"
28189 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
28190 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
28192 #~ msgid "Unknown command!"
28193 #~ msgstr "Okänt kommando!"
28195 #, fuzzy
28196 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
28197 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
28199 #~ msgid "Ask"
28200 #~ msgstr "Fråga"
28202 #~ msgid ""
28203 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
28204 #~ "the connection."
28205 #~ msgstr ""
28206 #~ "Låter dig ändra användarnamnet som ska användas för autentisering av "
28207 #~ "anslutningen."
28209 #~ msgid ""
28210 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
28211 #~ msgstr "Låter dig ändra lösenordet som ska användas för anslutningen."
28213 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
28214 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
28216 #~ msgid "MPEG-4 V"
28217 #~ msgstr "MPEG-4 V"
28219 #~ msgid "Use DVD Menus"
28220 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
28222 #~ msgid "BeOS standard API interface"
28223 #~ msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
28225 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
28226 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
28228 #~ msgid "Open Disc"
28229 #~ msgstr "Öppna skiva"
28231 #~ msgid "Open Subtitles"
28232 #~ msgstr "Öppna undertexter"
28234 #~ msgid "Prev Title"
28235 #~ msgstr "Föreg titel"
28237 #~ msgid "Next Title"
28238 #~ msgstr "Nästa titel"
28240 #~ msgid "Go to Title"
28241 #~ msgstr "Gå till titel"
28243 #~ msgid "Go to Chapter"
28244 #~ msgstr "Gå till kapitel"
28246 #~ msgid "Speed"
28247 #~ msgstr "Hastighet"
28249 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28250 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
28252 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28253 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
28255 #~ msgid "Close"
28256 #~ msgstr "Stäng"
28258 #~ msgid "Select None"
28259 #~ msgstr "Markera ingen"
28261 #~ msgid "Sort Reverse"
28262 #~ msgstr "Omvänd sortering"
28264 #~ msgid "Sort by Path"
28265 #~ msgstr "Sortera efter sökväg"
28267 #~ msgid "Randomize"
28268 #~ msgstr "Slumpa"
28270 #~ msgid "Remove All"
28271 #~ msgstr "Ta bort alla"
28273 #~ msgid "Defaults"
28274 #~ msgstr "Standard"
28276 #~ msgid "Show Interface"
28277 #~ msgstr "Visa gränssnitt"
28279 #~ msgid "50%"
28280 #~ msgstr "50%"
28282 #~ msgid "100%"
28283 #~ msgstr "100%"
28285 #~ msgid "200%"
28286 #~ msgstr "200%"
28288 #~ msgid "Vertical Sync"
28289 #~ msgstr "Vertikal synk"
28291 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
28292 #~ msgstr "Korrekt bildförhållande"
28294 #~ msgid "Stay On Top"
28295 #~ msgstr "Stanna överst"
28297 #~ msgid "Take Screen Shot"
28298 #~ msgstr "Ta skärmbild"
28300 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
28301 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
28303 #~ msgid ""
28304 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
28305 #~ "security issues."
28306 #~ msgstr ""
28307 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
28308 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
28310 #~ msgid ""
28311 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
28312 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
28313 #~ "to a modern version of Mac OS X."
28314 #~ msgstr ""
28315 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
28316 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
28317 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
28318 #~ "X."
28320 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
28321 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
28323 #~ msgid ""
28324 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28325 #~ "\n"
28326 #~ "%@"
28327 #~ msgstr ""
28328 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
28329 #~ "\n"
28330 #~ "%@"
28332 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
28333 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
28335 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
28336 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
28338 #~ msgid "Thanks for your report!"
28339 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
28341 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
28342 #~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
28344 #~ msgid "Check for Updates"
28345 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
28347 #~ msgid "Download now"
28348 #~ msgstr "Hämta nu"
28350 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
28351 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
28353 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
28354 #~ msgstr ""
28355 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
28357 #~ msgid "No"
28358 #~ msgstr "Nej"
28360 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
28361 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
28363 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
28364 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
28366 #~ msgid "Video On Demand"
28367 #~ msgstr "Video på begäran"
28369 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
28370 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
28372 #~ msgid "Permissions"
28373 #~ msgstr "Rättigheter"
28375 #~ msgid "Owner"
28376 #~ msgstr "Ägare"
28378 #~ msgid "00:00:00"
28379 #~ msgstr "00:00:00"
28381 #~ msgid "MRL:"
28382 #~ msgstr "MRL:"
28384 #~ msgid "Port:"
28385 #~ msgstr "Port:"
28387 #~ msgid "Address:"
28388 #~ msgstr "Adress:"
28390 #~ msgid "unicast"
28391 #~ msgstr "unicast"
28393 #~ msgid "multicast"
28394 #~ msgstr "multicast"
28396 #~ msgid "Network: "
28397 #~ msgstr "Nätverk: "
28399 #~ msgid "udp"
28400 #~ msgstr "udp"
28402 #~ msgid "udp6"
28403 #~ msgstr "udp6"
28405 #~ msgid "rtp"
28406 #~ msgstr "rtp"
28408 #~ msgid "rtp4"
28409 #~ msgstr "rtp4"
28411 #~ msgid "ftp"
28412 #~ msgstr "ftp"
28414 #~ msgid "http"
28415 #~ msgstr "http"
28417 #~ msgid "mms"
28418 #~ msgstr "mms"
28420 #~ msgid "Protocol:"
28421 #~ msgstr "Protokoll:"
28423 #~ msgid "Transcode:"
28424 #~ msgstr "Omkoda:"
28426 #~ msgid "enable"
28427 #~ msgstr "aktivera"
28429 #~ msgid "Video:"
28430 #~ msgstr "Video:"
28432 #~ msgid "Audio:"
28433 #~ msgstr "Ljud:"
28435 #~ msgid "Channel:"
28436 #~ msgstr "Kanal:"
28438 #~ msgid "Norm:"
28439 #~ msgstr "Norm:"
28441 #~ msgid "Size:"
28442 #~ msgstr "Storlek:"
28444 #~ msgid "Frequency:"
28445 #~ msgstr "Frekvens:"
28447 #~ msgid "Samplerate:"
28448 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
28450 #~ msgid "Quality:"
28451 #~ msgstr "Kvalitet:"
28453 #~ msgid "Tuner:"
28454 #~ msgstr "Tuner:"
28456 #~ msgid "Sound:"
28457 #~ msgstr "Ljud:"
28459 #~ msgid "MJPEG:"
28460 #~ msgstr "MJPEG:"
28462 #~ msgid "pal"
28463 #~ msgstr "pal"
28465 #~ msgid "ntsc"
28466 #~ msgstr "ntsc"
28468 #~ msgid "secam"
28469 #~ msgstr "secam"
28471 #~ msgid "240x192"
28472 #~ msgstr "240x192"
28474 #~ msgid "320x240"
28475 #~ msgstr "320x240"
28477 #~ msgid "qsif"
28478 #~ msgstr "qsif"
28480 #~ msgid "qcif"
28481 #~ msgstr "qcif"
28483 #~ msgid "sif"
28484 #~ msgstr "sif"
28486 #~ msgid "cif"
28487 #~ msgstr "cif"
28489 #~ msgid "vga"
28490 #~ msgstr "vga"
28492 #~ msgid "kHz"
28493 #~ msgstr "kHz"
28495 #~ msgid "Hz/s"
28496 #~ msgstr "Hz/s"
28498 #~ msgid "mono"
28499 #~ msgstr "mono"
28501 #~ msgid "Camera"
28502 #~ msgstr "Kamera"
28504 #~ msgid "Video Codec:"
28505 #~ msgstr "Videokodek:"
28507 #~ msgid "huffyuv"
28508 #~ msgstr "huffyuv"
28510 #~ msgid "mp1v"
28511 #~ msgstr "mp1v"
28513 #~ msgid "mp2v"
28514 #~ msgstr "mp2v"
28516 #~ msgid "mp4v"
28517 #~ msgstr "mp4v"
28519 #~ msgid "H263"
28520 #~ msgstr "H263"
28522 #~ msgid "WMV1"
28523 #~ msgstr "WMV1"
28525 #~ msgid "WMV2"
28526 #~ msgstr "WMV2"
28528 #~ msgid "Video Bitrate:"
28529 #~ msgstr "Bitfrekvens för video:"
28531 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
28532 #~ msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
28534 #~ msgid "Keyframe Interval:"
28535 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
28537 #~ msgid "Audio Codec:"
28538 #~ msgstr "Ljudkodek:"
28540 #~ msgid "Deinterlace:"
28541 #~ msgstr "Avfläta:"
28543 #~ msgid "Access:"
28544 #~ msgstr "Åtkomst:"
28546 #~ msgid "URL:"
28547 #~ msgstr "URL:"
28549 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
28550 #~ msgstr "Tid att leva (TTL):"
28552 #~ msgid "127.0.0.1"
28553 #~ msgstr "127.0.0.1"
28555 #~ msgid "localhost"
28556 #~ msgstr "localhost"
28558 #~ msgid "localhost.localdomain"
28559 #~ msgstr "localhost.localdomain"
28561 #~ msgid "239.0.0.42"
28562 #~ msgstr "239.0.0.42"
28564 #~ msgid "TS"
28565 #~ msgstr "TS"
28567 #~ msgid "MPEG1"
28568 #~ msgstr "MPEG1"
28570 #~ msgid "OGG"
28571 #~ msgstr "OGG"
28573 #~ msgid "MOV"
28574 #~ msgstr "MOV"
28576 #~ msgid "ASF"
28577 #~ msgstr "ASF"
28579 #~ msgid "kbits/s"
28580 #~ msgstr "kbit/s"
28582 #~ msgid "alaw"
28583 #~ msgstr "alaw"
28585 #~ msgid "ulaw"
28586 #~ msgstr "ulaw"
28588 #~ msgid "mpga"
28589 #~ msgstr "mpga"
28591 #~ msgid "mp3"
28592 #~ msgstr "mp3"
28594 #~ msgid "a52"
28595 #~ msgstr "a52"
28597 #~ msgid "vorb"
28598 #~ msgstr "vorb"
28600 #~ msgid "bits/s"
28601 #~ msgstr "bit/s"
28603 #~ msgid "Audio Bitrate :"
28604 #~ msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
28606 #~ msgid "SAP Announce:"
28607 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
28609 #~ msgid "SLP Announce:"
28610 #~ msgstr "SLP-annons:"
28612 #~ msgid "Announce Channel:"
28613 #~ msgstr "Annonskanal:"
28615 #~ msgid " Clear "
28616 #~ msgstr " Töm "
28618 #~ msgid " Save "
28619 #~ msgstr " Spara "
28621 #~ msgid " Apply "
28622 #~ msgstr " Tillämpa "
28624 #~ msgid " Cancel "
28625 #~ msgstr " Avbryt "
28627 #~ msgid "Preference"
28628 #~ msgstr "Inställning"
28630 #~ msgid ""
28631 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
28632 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
28633 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
28634 #~ msgstr ""
28635 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
28636 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
28637 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
28639 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
28640 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
28642 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
28643 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
28645 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
28646 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
28648 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
28649 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
28651 #~ msgid "Corrupted"
28652 #~ msgstr "Skadad"
28654 #~ msgid "Show the current item"
28655 #~ msgstr "Visa aktuellt objekt"
28657 #~ msgid "Audio Port"
28658 #~ msgstr "Ljudport"
28660 #~ msgid "Video Port"
28661 #~ msgstr "Videoport"
28663 #~ msgid "VLC media player "
28664 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC "
28666 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
28667 #~ msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
28669 #~ msgid "Classic look"
28670 #~ msgstr "Klassiskt utseende"
28672 #~ msgid "Complete look with information area"
28673 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
28675 #~ msgid "Select play mode"
28676 #~ msgstr "Välj uppspelningsläge"
28678 #~ msgid "Alignment:"
28679 #~ msgstr "Justering:"
28681 #~ msgid "Default volume"
28682 #~ msgstr "Standardvolym"
28684 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
28685 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
28687 #~ msgid "Save volume on exit"
28688 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
28690 #~ msgid "last.fm"
28691 #~ msgstr "last.fm"
28693 #~ msgid "Enable last.fm submission"
28694 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
28696 #~ msgid "Disc Devices"
28697 #~ msgstr "Diskenheter"
28699 #~ msgid "Server default port"
28700 #~ msgstr "Serverns standardport"
28702 #~ msgid "Post-Processing quality"
28703 #~ msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
28705 #~ msgid "Repair AVI files"
28706 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
28708 #~ msgid ""
28709 #~ "\n"
28710 #~ "(WinCE interface)\n"
28711 #~ "\n"
28712 #~ msgstr ""
28713 #~ "\n"
28714 #~ "(WinCE-gränssnitt)\n"
28715 #~ "\n"
28717 #~ msgid ""
28718 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
28719 #~ "\n"
28720 #~ msgstr ""
28721 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
28722 #~ "\n"
28724 #~ msgid "Compiled by "
28725 #~ msgstr "Byggd av "
28727 #~ msgid ""
28728 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28729 #~ "http://www.videolan.org/"
28730 #~ msgstr ""
28731 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
28732 #~ "http://www.videolan.org/"
28734 #~ msgid "Open:"
28735 #~ msgstr "Öppna:"
28737 #~ msgid ""
28738 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
28739 #~ "targets:"
28740 #~ msgstr ""
28741 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
28743 #~ msgid "Choose directory"
28744 #~ msgstr "Välj katalog"
28746 #~ msgid "WinCE interface"
28747 #~ msgstr "WinCE-gränssnitt"
28749 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
28750 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
28752 #, fuzzy
28753 #~ msgid "Old playlist export"
28754 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
28756 #~ msgid "HAL devices detection"
28757 #~ msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
28759 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
28760 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
28762 #~ msgid "Mac Text renderer"
28763 #~ msgstr "Mac Text-renderare"
28765 #~ msgid "C module that does nothing"
28766 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
28768 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
28769 #~ msgstr "Diverse stresstester"
28771 #~ msgid "SAP Announcements"
28772 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
28774 #~ msgid "Les Guignols"
28775 #~ msgstr "Les Guignols"
28777 #~ msgid "Canal +"
28778 #~ msgstr "Canal +"
28780 #~ msgid "Shoutcast Radio"
28781 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
28783 #~ msgid "Shoutcast TV"
28784 #~ msgstr "Shoutcast TV"
28786 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
28787 #~ msgstr "Shoutcast TV-tablå"
28789 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
28790 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
28792 #, fuzzy
28793 #~ msgid "Shaping delay"
28794 #~ msgstr "Skalningsläge"
28796 #, fuzzy
28797 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
28798 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
28800 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
28801 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
28803 #, fuzzy
28804 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
28805 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
28807 #, fuzzy
28808 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
28809 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
28811 #, fuzzy
28812 #~ msgid "Transrate"
28813 #~ msgstr "Transparent"
28815 #~ msgid "Filter mode"
28816 #~ msgstr "Filterläge"
28818 #~ msgid "summary"
28819 #~ msgstr "sammandrag"
28821 #~ msgid "left"
28822 #~ msgstr "vänster"
28824 #~ msgid "bottom"
28825 #~ msgstr "nederkant"
28827 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
28828 #~ msgstr "Använd inbyggd AtmoLight"
28830 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
28834 #~ msgid "video-filter-event"
28835 #~ msgstr "video-filter-event"
28837 #~ msgid "Xinerama option"
28838 #~ msgstr "Xinerama-alternativ"
28840 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
28841 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
28843 #, fuzzy
28844 #~ msgid "Embedded Windows video"
28845 #~ msgstr "Inbäddad video"
28847 #~ msgid "DirectX video output"
28848 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
28850 #~ msgid "QT Embedded display"
28851 #~ msgstr "Inbäddad QT-visning"
28853 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
28854 #~ msgstr "Skärm för helskärmsläge."
28856 #~ msgid ""
28857 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
28858 #~ "screen, 1 for the second."
28859 #~ msgstr ""
28860 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
28861 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
28863 #~ msgid "X11 display name"
28864 #~ msgstr "X11-displaynamn"
28866 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
28867 #~ msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
28869 #~ msgid ""
28870 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
28871 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
28872 #~ msgstr ""
28873 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
28874 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
28876 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
28877 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
28879 #, fuzzy
28880 #~ msgid "XVMC extension video output"
28881 #~ msgstr "Videoutmatning i helskärm"
28883 #~ msgid "XCB"
28884 #~ msgstr "XCB"
28886 #, fuzzy
28887 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
28888 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
28890 #, fuzzy
28891 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
28892 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
28894 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28895 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
28897 #~ msgid "Number of stars"
28898 #~ msgstr "Antal stjärnor"
28900 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
28901 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
28903 #, fuzzy
28904 #~ msgid "FFmpeg video filter"
28905 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
28907 #, fuzzy
28908 #~ msgid "Autodetect"
28909 #~ msgstr "Auto"
28911 #~ msgid "Login:"
28912 #~ msgstr "Inloggning:"
28914 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
28915 #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
28917 #, fuzzy
28918 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
28919 #~ msgstr ""
28920 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
28921 #~ "(%i)."
28923 #~ msgid "New Node"
28924 #~ msgstr "Ny nod"
28926 #~ msgid "UDP/RTP"
28927 #~ msgstr "UDP/RTP"
28929 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
28930 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
28932 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
28933 #~ msgstr "Använd en &amp;undertextfil"
28935 #, fuzzy
28936 #~ msgid "textFormat"
28937 #~ msgstr "Format"
28939 #~ msgid "General interface settings"
28940 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
28942 #~ msgid ""
28943 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
28944 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
28947 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
28949 #~ msgid "Other advanced settings"
28950 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
28952 #~ msgid "Media &Information..."
28953 #~ msgstr "Media&information..."
28955 #~ msgid "&Messages..."
28956 #~ msgstr "&Meddelanden..."
28958 #~ msgid "&Extended Settings..."
28959 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
28961 #~ msgid "&Bookmarks..."
28962 #~ msgstr "&Bokmärken..."
28964 #~ msgid "&About..."
28965 #~ msgstr "Om VLC..."
28967 #~ msgid "&Load Playlist File..."
28968 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
28970 #~ msgid "Additional &Sources"
28971 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
28973 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
28974 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
28976 #~ msgid "American English"
28977 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
28979 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
28980 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
28982 #~ msgid "British English"
28983 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
28985 #~ msgid "Chinese Traditional"
28986 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
28988 #~ msgid "Galician"
28989 #~ msgstr "Galiciska"
28991 #~ msgid "Occitan"
28992 #~ msgstr "Occitan"
28994 #~ msgid "Punjabi"
28995 #~ msgstr "Punjabi"
28997 #~ msgid "Access filter module"
28998 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
29000 #~ msgid "Minimize number of threads"
29001 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
29003 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29004 #~ msgstr ""
29005 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
29007 #, fuzzy
29008 #~ msgid ""
29009 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
29010 #~ "help-verbose)"
29011 #~ msgstr ""
29012 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
29013 #~ "advanced och --help-verbose)"
29015 #~ msgid "Cancelled"
29016 #~ msgstr "Avbruten"
29018 #~ msgid "16"
29019 #~ msgstr "16"
29021 #~ msgid "32"
29022 #~ msgstr "32"
29024 #~ msgid "64"
29025 #~ msgstr "64"
29027 #~ msgid "Illegal Polarization"
29028 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
29030 #~ msgid ""
29031 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
29032 #~ msgstr ""
29033 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
29035 #~ msgid "dv"
29036 #~ msgstr "dv"
29038 #~ msgid "EyeTV access module"
29039 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
29041 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
29042 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
29044 #~ msgid ""
29045 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
29046 #~ "seconds."
29047 #~ msgstr ""
29048 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
29050 #~ msgid "Bandwidth limiter"
29051 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
29053 #~ msgid "Force use of dump module"
29054 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
29056 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
29057 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
29059 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29060 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
29062 #~ msgid "Record directory"
29063 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
29065 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
29066 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
29068 #~ msgid "Timeshift"
29069 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
29071 #~ msgid ""
29072 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
29073 #~ "will be used."
29074 #~ msgstr ""
29075 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
29076 #~ "video0 att användas."
29078 #~ msgid ""
29079 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29080 #~ "\" will be used for OSS."
29081 #~ msgstr ""
29082 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
29083 #~ "dsp\" att användas för OSS."
29085 #~ msgid ""
29086 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29087 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
29088 #~ msgstr ""
29089 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
29090 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
29092 #~ msgid "Audio method"
29093 #~ msgstr "Ljudmetod"
29095 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
29096 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
29098 #~ msgid ""
29099 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
29100 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
29101 #~ msgstr ""
29102 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
29103 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
29105 #~ msgid ""
29106 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
29107 #~ "device will be used."
29108 #~ msgstr ""
29109 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
29110 #~ "ljudenhet att användas."
29112 #~ msgid ""
29113 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
29114 #~ msgstr ""
29115 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
29117 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29118 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
29120 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29121 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
29123 #, fuzzy
29124 #~ msgid "spatializer"
29125 #~ msgstr "Visualisering"
29127 #~ msgid "aRts audio output"
29128 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
29130 #~ msgid "Esound server"
29131 #~ msgstr "Esound-server"
29133 #, fuzzy
29134 #~ msgid "Cinepak video decoder"
29135 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
29137 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
29138 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
29140 #~ msgid "%d Hz"
29141 #~ msgstr "%d Hz"
29143 #~ msgid "Kate comment"
29144 #~ msgstr "Kate-kommentar"
29146 #~ msgid "Speex comment"
29147 #~ msgstr "Speex kommentar"
29149 #~ msgid "Theora comment"
29150 #~ msgstr "Theora-kommentar"
29152 #~ msgid "Vorbis comment"
29153 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
29155 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
29156 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
29158 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29159 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
29161 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
29162 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
29164 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
29165 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
29167 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
29168 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
29170 #, fuzzy
29171 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
29172 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
29174 #, fuzzy
29175 #~ msgid "subtitles"
29176 #~ msgstr "Undertexter"
29178 #~ msgid "4:3 subtitles"
29179 #~ msgstr "4:3 undertexter"
29181 #~ msgid "16:9 subtitles"
29182 #~ msgstr "16:9 undertexter"
29184 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
29185 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
29187 #, fuzzy
29188 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
29189 #~ msgstr "hörselskadade"
29191 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
29192 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
29194 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
29195 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
29197 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
29198 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
29200 #~ msgid "Quick Open File..."
29201 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
29203 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29204 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29206 #~ msgid "Allow timeshifting"
29207 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid "Save As:"
29211 #~ msgstr "Spara s&om..."
29213 #~ msgid " State    : Stopped %s"
29214 #~ msgstr " Tillstånd    : Stoppade %s"
29216 #~ msgid " State    : Buffering %s"
29217 #~ msgstr " Tillstånd    : Buffrar %s"
29219 #, fuzzy
29220 #~ msgid "Teletext on"
29221 #~ msgstr "Teletext"
29223 #~ msgid "Based on Git commit: "
29224 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
29226 #~ msgid "Login"
29227 #~ msgstr "Inloggning"
29229 #~ msgid "Switch to complete preferences"
29230 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
29232 #~ msgid ""
29233 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
29234 #~ "Are you sure you want to continue?"
29235 #~ msgstr ""
29236 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
29237 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
29239 #~ msgid "Open playlist file"
29240 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
29242 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
29243 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
29245 #, fuzzy
29246 #~ msgid "Save file"
29247 #~ msgstr "Spara fil"
29249 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29250 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
29252 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
29253 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
29255 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
29256 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
29258 #~ msgid "&Playlist"
29259 #~ msgstr "S&pellista"
29261 #~ msgid "Show P&laylist"
29262 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
29264 #~ msgid "Play&list..."
29265 #~ msgstr "Spel&lista..."
29267 #~ msgid "&Preferences..."
29268 #~ msgstr "In&ställningar..."
29270 #~ msgid "Load File..."
29271 #~ msgstr "Läs in fil..."
29273 #, fuzzy
29274 #~ msgid "Minimal View..."
29275 #~ msgstr "Minimal vy"
29277 #~ msgid "Card Selection"
29278 #~ msgstr "Val av kort"
29280 #~ msgid "Customize"
29281 #~ msgstr "Anpassad"
29283 #~ msgid "Outputs"
29284 #~ msgstr "Utmatningar"
29286 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
29287 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
29289 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
29290 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
29292 #~ msgid ""
29293 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29294 #~ "playlist|*.xspf"
29295 #~ msgstr ""
29296 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
29297 #~ "spellista|*.xspf"
29299 #~ msgid "RRD output file"
29300 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
29302 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
29303 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
29305 #~ msgid "Bonjour"
29306 #~ msgstr "Bonjour"
29308 #~ msgid ""
29309 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
29310 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
29311 #~ "built-in default)."
29312 #~ msgstr ""
29313 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
29314 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
29315 #~ "inbyggda standardvärde)."
29317 #~ msgid "Cube"
29318 #~ msgstr "Kub"
29320 #~ msgid "Transparent Cube"
29321 #~ msgstr "Transparent kub"
29323 #~ msgid "Cylinder"
29324 #~ msgstr "Cylinder"
29326 #~ msgid "Sphere"
29327 #~ msgstr "Sfär"
29329 #~ msgid "SQUAREXY"
29330 #~ msgstr "SQUAREXY"
29332 #~ msgid "SQUARER"
29333 #~ msgstr "SQUARER"
29335 #~ msgid "ASINXY"
29336 #~ msgstr "ASINXY"
29338 #~ msgid "ASINR"
29339 #~ msgstr "ASINR"
29341 #~ msgid "SINEXY"
29342 #~ msgstr "SINEXY"
29344 #~ msgid "SINER"
29345 #~ msgstr "SINER"
29347 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
29348 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
29350 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
29351 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
29353 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
29354 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
29356 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
29357 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
29359 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
29360 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
29362 #~ msgid "Number of bands"
29363 #~ msgstr "Antal band"
29365 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
29366 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
29368 #~ msgid "Dolby Digital"
29369 #~ msgstr "Dolby Digital"
29371 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
29372 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
29374 #, fuzzy
29375 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
29376 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
29378 #~ msgid "MusicBrainz"
29379 #~ msgstr "MusicBrainz"
29381 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
29382 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
29384 #~ msgid ""
29385 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
29386 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
29387 #~ msgstr ""
29388 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
29389 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
29390 #~ "videofönstret."
29392 #~ msgid "Audio CD - Track "
29393 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
29395 #~ msgid ""
29396 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
29397 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
29398 #~ msgstr ""
29399 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
29400 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
29402 #~ msgid ""
29403 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
29404 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
29405 #~ msgstr ""
29406 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
29407 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
29409 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
29410 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
29412 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29413 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
29415 #, fuzzy
29416 #~ msgid "Seam Carving video filter"
29417 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
29419 #, fuzzy
29420 #~ msgid "Seam Carving"
29421 #~ msgstr "Strömmar"
29423 #~ msgid "VLC - Controller"
29424 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
29426 #~ msgid "About..."
29427 #~ msgstr "Om..."
29429 #~ msgid "A to B"
29430 #~ msgstr "A till B"
29432 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
29433 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
29435 #~ msgid "&Update List"
29436 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
29438 #~ msgid "Choose subtitles file"
29439 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
29441 #~ msgid "&Equalizer"
29442 #~ msgstr "&Equalizer"
29444 #~ msgid "&Title"
29445 #~ msgstr "&Titel"
29447 #~ msgid "Undock from Interface"
29448 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
29450 #~ msgid "Ctrl+U"
29451 #~ msgstr "Ctrl+U"
29453 #~ msgid "Add Interfaces"
29454 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
29456 #~ msgid "Add node"
29457 #~ msgstr "Lägg till nod"
29459 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29460 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
29462 #~ msgid "Ok"
29463 #~ msgstr "Ok"
29465 #, fuzzy
29466 #~ msgid "Subscreen width."
29467 #~ msgstr "Helskärm %d"
29469 #, fuzzy
29470 #~ msgid "Subscreen height."
29471 #~ msgstr "Ramhöjd"
29473 #~ msgid "Get Stream Information"
29474 #~ msgstr "Få ströminformation"
29476 #~ msgid "%i items in the playlist"
29477 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
29479 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
29480 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
29482 #~ msgid "Input and Codecs"
29483 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
29485 #, fuzzy
29486 #~ msgid "close"
29487 #~ msgstr "Stäng"
29489 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29490 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
29492 #, fuzzy
29493 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
29494 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
29496 #~ msgid "Check for updates..."
29497 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
29499 #~ msgid "No DVD Menus"
29500 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
29502 #~ msgid "Disk Device"
29503 #~ msgstr "Diskenhet"
29505 #~ msgid "Native or Skins"
29506 #~ msgstr "Original eller skal"
29508 #~ msgid "Subtitles languages"
29509 #~ msgstr "Språk för undertexter"
29511 #~ msgid "Skip Frames"
29512 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
29514 #~ msgid "Display Device"
29515 #~ msgstr "Visningsenhet"
29517 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
29518 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
29520 #, fuzzy
29521 #~ msgid "use Pause Color"
29522 #~ msgstr "Pausa endast"
29524 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
29525 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
29527 #~ msgid "Enabled"
29528 #~ msgstr "Aktiverad"
29530 #~ msgid "Image:"
29531 #~ msgstr "Bild:"
29533 #~ msgid "Position:"
29534 #~ msgstr "Position:"
29536 #~ msgid "Timestamp:"
29537 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
29539 #~ msgid "Color:"
29540 #~ msgstr "Färg:"
29542 #~ msgid "Opaqueness:"
29543 #~ msgstr "Opakhet:"
29545 #~ msgid "(in pixels)"
29546 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
29548 #, fuzzy
29549 #~ msgid "Marquee:"
29550 #~ msgstr "On Screen Display"
29552 #~ msgid "Timeout:"
29553 #~ msgstr "Tidsgräns:"
29555 #~ msgid "Not Available"
29556 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
29558 #~ msgid "Next track"
29559 #~ msgstr "Nästa spår"
29561 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
29562 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
29564 #~ msgid "Go to time:"
29565 #~ msgstr "Gå till tid:"
29567 #, fuzzy
29568 #~ msgid "2 pass"
29569 #~ msgstr "2 Pass"
29571 #~ msgid "&OK"
29572 #~ msgstr "&OK"
29574 #~ msgid "&Delete"
29575 #~ msgstr "&Ta bort"
29577 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
29578 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
29580 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
29581 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
29583 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
29584 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
29586 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
29587 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
29589 #~ msgid "You must select two bookmarks"
29590 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
29592 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
29593 #~ msgstr ""
29594 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
29596 #~ msgid ""
29597 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
29598 #~ "work."
29599 #~ msgstr ""
29600 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
29601 #~ "bokmärkning ska fungera."
29603 #~ msgid "Input has changed "
29604 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
29606 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29607 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29609 #~ msgid "Stream and Media Info"
29610 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
29612 #~ msgid ""
29613 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
29614 #~ "Messages window."
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
29617 #~ "meddelandefönstret."
29619 #~ msgid "Don't show further errors"
29620 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
29622 #~ msgid "Save Messages As..."
29623 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
29625 #~ msgid "Options:"
29626 #~ msgstr "Alternativ:"
29628 #~ msgid "Open..."
29629 #~ msgstr "Öppna..."
29631 #~ msgid "Stream/Save"
29632 #~ msgstr "Ström/Spara"
29634 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29635 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
29637 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
29638 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
29640 #~ msgid "Customize:"
29641 #~ msgstr "Anpassa:"
29643 #~ msgid "Use an external subtitles file."
29644 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
29646 #~ msgid "Advanced Settings..."
29647 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
29649 #~ msgid "File:"
29650 #~ msgstr "Fil:"
29652 #~ msgid "Disc type"
29653 #~ msgstr "Skivtyp"
29655 #~ msgid "Probe Disc(s)"
29656 #~ msgstr "Sök av skiva"
29658 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29659 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29661 #~ msgid "RTSP"
29662 #~ msgstr "RTSP"
29664 #~ msgid "DVD device to use"
29665 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
29667 #~ msgid ""
29668 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
29669 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
29672 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
29674 #~ msgid "CD-ROM device to use"
29675 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
29677 #~ msgid ""
29678 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
29679 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
29680 #~ msgstr ""
29681 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
29682 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
29684 #~ msgid "Title number."
29685 #~ msgstr "Titelnummer."
29687 #~ msgid "Track number."
29688 #~ msgstr "Spårnummer."
29690 #~ msgid "&Simple Add File..."
29691 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
29693 #~ msgid "&Add URL..."
29694 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
29696 #~ msgid "&Save Playlist..."
29697 #~ msgstr "&Spara spellista"
29699 #~ msgid "Sort by &Title"
29700 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
29702 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29703 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
29705 #~ msgid "D&elete"
29706 #~ msgstr "Ta &bort"
29708 #~ msgid "S&ort"
29709 #~ msgstr "S&ortera"
29711 #~ msgid "&Selection"
29712 #~ msgstr "&Val"
29714 #~ msgid "&View items"
29715 #~ msgstr "&Visa objekt"
29717 #~ msgid "Play this Branch"
29718 #~ msgstr "Spela denna gren"
29720 #~ msgid "Preparse"
29721 #~ msgstr "Förtolka"
29723 #~ msgid "Sort this Branch"
29724 #~ msgstr "Sortera denna gren"
29726 #~ msgid "Info"
29727 #~ msgstr "Info"
29729 #~ msgid "%i items in playlist"
29730 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
29732 #~ msgid "root"
29733 #~ msgstr "rot"
29735 #~ msgid "Playlist is empty"
29736 #~ msgstr "Spellistan är tom"
29738 #~ msgid "Can't save"
29739 #~ msgstr "Kan inte spara"
29741 #~ msgid "New node"
29742 #~ msgstr "Ny nod"
29744 #~ msgid "Alt"
29745 #~ msgstr "Alt"
29747 #~ msgid "Ctrl"
29748 #~ msgstr "Ctrl"
29750 #~ msgid "Target:"
29751 #~ msgstr "Mål:"
29753 #~ msgid "MMSH"
29754 #~ msgstr "MMSH"
29756 #~ msgid "Channel name"
29757 #~ msgstr "Kanalnamn"
29759 #~ msgid ""
29760 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
29761 #~ "subtitles."
29762 #~ msgstr ""
29763 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
29764 #~ "SubRIP-undertexter."
29766 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
29767 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
29769 #~ msgid "Open file"
29770 #~ msgstr "Öppna fil"
29772 #~ msgid ""
29773 #~ "\n"
29774 #~ "You have the latest version of VLC\n"
29775 #~ msgstr ""
29776 #~ "\n"
29777 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
29779 #~ msgid "VLM stream"
29780 #~ msgstr "VLM-ström"
29782 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
29783 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
29785 #~ msgid "Use this to stream on a network."
29786 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
29788 #~ msgid ""
29789 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
29790 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
29791 #~ "access all of them."
29792 #~ msgstr ""
29793 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
29794 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
29795 #~ "att komma åt dem alla."
29797 #~ msgid "Use this to stream on a network"
29798 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
29800 #~ msgid ""
29801 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
29802 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
29803 #~ "format.\n"
29804 #~ "\n"
29805 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
29806 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
29807 #~ msgstr ""
29808 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
29809 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
29810 #~ "\n"
29811 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
29812 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
29814 #~ msgid "You must choose a stream"
29815 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
29817 #~ msgid "Unable to find playlist"
29818 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
29820 #~ msgid "Transcode video (if available)"
29821 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
29823 #~ msgid ""
29824 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
29825 #~ "about it."
29826 #~ msgstr ""
29827 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
29828 #~ "den."
29830 #~ msgid ""
29831 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
29832 #~ "about it."
29833 #~ msgstr ""
29834 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
29835 #~ "den."
29837 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
29838 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
29840 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
29841 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
29843 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
29844 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
29846 #~ msgid "You must choose a file to save to"
29847 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
29849 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
29850 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
29852 #~ msgid "Save to file"
29853 #~ msgstr "Spara till fil"
29855 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
29856 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
29858 #~ msgid "Creates several clones of the image"
29859 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
29861 #, fuzzy
29862 #~ msgid "Cartoon effect"
29863 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
29865 #, fuzzy
29866 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29867 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
29869 #~ msgid "Blurring"
29870 #~ msgstr "Suddar"
29872 #, fuzzy
29873 #~ msgid "Adds water effect to the image"
29874 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
29876 #, fuzzy
29877 #~ msgid "Wave effect"
29878 #~ msgstr "Vatteneffekt"
29880 #~ msgid "Magnifies part of the image"
29881 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
29883 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
29884 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
29886 #~ msgid "Image adjustment"
29887 #~ msgstr "Bildjustering"
29889 #~ msgid "Video Options"
29890 #~ msgstr "Videoalternativ"
29892 #~ msgid "Aspect Ratio"
29893 #~ msgstr "Bildförhållande"
29895 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29896 #~ msgstr ""
29897 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
29899 #~ msgid ""
29900 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
29901 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
29902 #~ msgstr ""
29903 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
29904 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
29906 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
29907 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
29909 #~ msgid "Smooth :"
29910 #~ msgstr "Mjuk :"
29912 #~ msgid ""
29913 #~ "Preamp\n"
29914 #~ "12.0dB"
29915 #~ msgstr ""
29916 #~ "Förstärk\n"
29917 #~ "12,0 dB"
29919 #~ msgid "More Information"
29920 #~ msgstr "Mer information"
29922 #~ msgid "Stopped"
29923 #~ msgstr "Stoppad"
29925 #~ msgid "Playing"
29926 #~ msgstr "Spelar upp"
29928 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
29929 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
29931 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
29932 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
29934 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
29935 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
29937 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
29938 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
29940 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
29941 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
29943 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
29944 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
29946 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29947 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
29949 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29950 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
29952 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
29953 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
29955 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
29956 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
29958 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29959 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
29961 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
29962 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
29964 #~ msgid "VideoLAN's Website"
29965 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
29967 #~ msgid "Online Help"
29968 #~ msgstr "Onlinehjälp"
29970 #~ msgid "Embedded playlist"
29971 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
29973 #~ msgid "Previous playlist item"
29974 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
29976 #~ msgid "Play slower"
29977 #~ msgstr "Spela långsammare"
29979 #~ msgid "Play faster"
29980 #~ msgstr "Spela fortare"
29982 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29983 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
29985 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
29986 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
29988 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29989 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
29991 #~ msgid ""
29992 #~ " (wxWidgets interface)\n"
29993 #~ "\n"
29994 #~ msgstr ""
29995 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
29996 #~ "\n"
29998 #~ msgid "(c) "
29999 #~ msgstr "©"
30001 #~ msgid ""
30002 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30003 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30004 #~ "\n"
30005 #~ msgstr ""
30006 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
30007 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30008 #~ "\n"
30010 #~ msgid "About %s"
30011 #~ msgstr "Om %s"
30013 #~ msgid "Media &Info..."
30014 #~ msgstr "Me&diainfo..."
30016 #~ msgid ""
30017 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30018 #~ msgstr ""
30019 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
30021 #~ msgid ""
30022 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30023 #~ msgstr ""
30024 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
30026 #~ msgid ""
30027 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
30028 #~ "and RAW)"
30029 #~ msgstr ""
30030 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
30031 #~ "OGG och RAW)"
30033 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30034 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
30036 #~ msgid ""
30037 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30038 #~ msgstr ""
30039 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30041 #~ msgid ""
30042 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30048 #~ msgstr ""
30049 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30051 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
30052 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
30054 #~ msgid "RTP Unicast"
30055 #~ msgstr "RTP-unicast"
30057 #~ msgid "Stream to a single computer."
30058 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
30060 #~ msgid "RTP Multicast"
30061 #~ msgstr "RTP-multicast"
30063 #~ msgid ""
30064 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
30065 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
30066 #~ "does not work over the Internet."
30067 #~ msgstr ""
30068 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
30069 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
30070 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
30072 #~ msgid ""
30073 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
30074 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
30075 #~ "beginning with 239.255."
30076 #~ msgstr ""
30077 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
30078 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
30079 #~ "adress som börjar med 239.255."
30081 #~ msgid ""
30082 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
30083 #~ "needs to send the stream several times."
30084 #~ msgstr ""
30085 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
30086 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
30088 #~ msgid ""
30089 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
30090 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
30091 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30092 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
30095 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
30096 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
30097 #~ "adress:8080 som standard."
30099 #~ msgid "Bookmarks dialog"
30100 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
30102 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30103 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
30105 #~ msgid "Extended GUI"
30106 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
30108 #~ msgid ""
30109 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30110 #~ msgstr ""
30111 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
30112 #~ "uppstart"
30114 #~ msgid "Taskbar"
30115 #~ msgstr "Verktygsrad"
30117 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30118 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
30120 #~ msgid "Size to video"
30121 #~ msgstr "Storlek till video"
30123 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30124 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
30126 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30127 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
30129 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30130 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
30132 #~ msgid "Both"
30133 #~ msgstr "Båda"
30135 #~ msgid "wxWidgets interface module"
30136 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
30138 #~ msgid "last config"
30139 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
30141 #~ msgid "EyeTV"
30142 #~ msgstr "EyeTV"
30144 #~ msgid "Distortion"
30145 #~ msgstr "Distortion"
30147 #, fuzzy
30148 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30149 #~ msgstr "Föregående fil"
30151 #, fuzzy
30152 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
30153 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
30155 #, fuzzy
30156 #~ msgid "Video canvas width"
30157 #~ msgstr "Video bredd"
30159 #, fuzzy
30160 #~ msgid "Video canvas height"
30161 #~ msgstr "Video höjd"
30163 #~ msgid "Allow"
30164 #~ msgstr "Tillåt"
30166 #~ msgid "Prompt"
30167 #~ msgstr "Fråga"
30169 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30170 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
30172 #~ msgid "Never"
30173 #~ msgstr "Aldrig"
30175 #~ msgid "Security options"
30176 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
30178 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
30179 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
30181 #~ msgid "Track Number"
30182 #~ msgstr "Spårnummer"
30184 #, fuzzy
30185 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30186 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
30188 #~ msgid ""
30189 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30190 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30191 #~ msgstr ""
30192 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30193 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30195 #~ msgid "Video Device"
30196 #~ msgstr "Videoenhet"
30198 #~ msgid "Advanced Information"
30199 #~ msgstr "Avancerad information"
30201 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
30202 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
30204 #~ msgid "Interfaces"
30205 #~ msgstr "Gränssnitt"
30207 #~ msgid "Some random name"
30208 #~ msgstr "Något slumpat namn"
30210 #~ msgid "Find a name"
30211 #~ msgstr "Hitta ett namn"
30213 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30214 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
30216 #~ msgid "DCCP transport"
30217 #~ msgstr "DCCP-transport"
30219 #~ msgid "Switch interface"
30220 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
30222 #~ msgid ""
30223 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
30224 #~ "Restrictions Management measure."
30225 #~ msgstr ""
30226 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
30227 #~ "Digital Restrictions Management."
30229 #~ msgid "France"
30230 #~ msgstr "Frankrike"
30232 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
30233 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
30235 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
30236 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
30238 #~ msgid "Always display the video"
30239 #~ msgstr "Visa alltid videon"
30241 #~ msgid "statistics update on"
30242 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
30244 #~ msgid "statistics update off"
30245 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
30247 #~ msgid "Embedded video output"
30248 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
30250 #~ msgid ""
30251 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
30252 #~ "window."
30253 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
30255 #~ msgid "About VLC media player..."
30256 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
30258 #~ msgid "Information about VLC media player."
30259 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
30261 #~ msgid ""
30262 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
30263 #~ "read the distribution tab.\n"
30264 #~ "\n"
30265 #~ msgstr ""
30266 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
30267 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
30268 #~ "\n"
30270 #~ msgid "Distribution License"
30271 #~ msgstr "Distributionslicens"
30273 #, fuzzy
30274 #~ msgid "Always show video area"
30275 #~ msgstr "Visa alltid videon"
30277 #, fuzzy
30278 #~ msgid "Video controls"
30279 #~ msgstr "Videofilter"
30281 #~ msgid "Video Device Name "
30282 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
30284 #~ msgid "Audio Device Name "
30285 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
30287 #~ msgid "Update List"
30288 #~ msgstr "Uppdatera lista"
30290 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
30291 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
30293 #~ msgid "print help for the advanced options"
30294 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
30296 #, fuzzy
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
30299 #~ "I420, RV24, etc.)"
30300 #~ msgstr ""
30301 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
30302 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
30304 #~ msgid "Charset"
30305 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
30307 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
30308 #~ msgstr ""
30309 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
30311 #~ msgid "Remember wizard options"
30312 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
30314 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
30315 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
30317 #, fuzzy
30318 #~ msgid "Select Package"
30319 #~ msgstr "Välj en fil"
30321 #, fuzzy
30322 #~ msgid "Binary"
30323 #~ msgstr "Bilinjär"
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid "Plugin"
30327 #~ msgstr "Insticksmoduler"
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid "Download"
30331 #~ msgstr "Hämta nu"
30333 #~ msgid ""
30334 #~ "\n"
30335 #~ "Available updates and related downloads.\n"
30336 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
30337 #~ msgstr ""
30338 #~ "\n"
30339 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
30340 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
30342 #~ msgid "Session descriptipn"
30343 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
30345 #~ msgid "Codec Name"
30346 #~ msgstr "Kodekens namn"
30348 #~ msgid "Codec Description"
30349 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
30351 #~ msgid "Select the device"
30352 #~ msgstr "Välj enheten"
30354 #~ msgid "Video Codec"
30355 #~ msgstr "Videokodek"
30357 #~ msgid "Audio Codec"
30358 #~ msgstr "Ljudkodek"
30360 #~ msgid "Visualisation"
30361 #~ msgstr "Visualisering"
30363 #~ msgid "Subtitles preferred language"
30364 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
30366 #~ msgid "Find one here too"
30367 #~ msgstr "Hitta ett här också"
30369 #~ msgid "1."
30370 #~ msgstr "1."
30372 #, fuzzy
30373 #~ msgid "Close controller"
30374 #~ msgstr "Kontroller"
30376 #~ msgid "More"
30377 #~ msgstr "Mer"
30379 #~ msgid "Quit Player"
30380 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
30382 #, fuzzy
30383 #~ msgid "Randomize playlist order"
30384 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
30386 #, fuzzy
30387 #~ msgid "Repeat current"
30388 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
30390 #, fuzzy
30391 #~ msgid "Select Da Directory !"
30392 #~ msgstr "Välj en katalog"
30394 #~ msgid "Volume in %"
30395 #~ msgstr "Volym i %"
30397 #~ msgid "No random"
30398 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
30400 #, fuzzy
30401 #~ msgid "goto is deprecated"
30402 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
30404 #, fuzzy
30405 #~ msgid "Replay Gain type"
30406 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
30408 #~ msgid "Report a Bug"
30409 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
30411 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30412 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
30414 #~ msgid "Manage"
30415 #~ msgstr "Hantera"
30417 #~ msgid "Ctrl+X"
30418 #~ msgstr "Ctrl+X"
30420 #~ msgid "Remaining Time"
30421 #~ msgstr "Återstående tid"
30423 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
30424 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
30426 #~ msgid "Bad last.fm Username"
30427 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
30429 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
30430 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
30432 #~ msgid "Raw write"
30433 #~ msgstr "Råskrivning"
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "RTCP destination port number"
30437 #~ msgstr "Sessionsnamn"
30439 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
30440 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
30442 #~ msgid "UDP-Lite"
30443 #~ msgstr "UDP-Lite"
30445 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
30446 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
30448 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30449 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
30451 #~ msgid "Track number/Position"
30452 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
30454 #~ msgid "Hide Menus..."
30455 #~ msgstr "Dölj menyer..."
30457 #, fuzzy
30458 #~ msgid "Show columns"
30459 #~ msgstr "Showtunes"
30461 #, fuzzy
30462 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
30463 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
30465 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
30466 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
30468 #~ msgid "OSS Device"
30469 #~ msgstr "OSS-enhet"
30471 #~ msgid "DirectX Device"
30472 #~ msgstr "DirectX-enhet"
30474 #~ msgid "Alsa Device"
30475 #~ msgstr "Alsa-enhet"
30477 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30478 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
30480 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30481 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
30483 #~ msgid "(no title)"
30484 #~ msgstr "(ingen titel)"
30486 #~ msgid "(no artist)"
30487 #~ msgstr "(ingen artist)"
30489 #~ msgid "(no album)"
30490 #~ msgstr "(inget album)"
30492 #~ msgid "no artist"
30493 #~ msgstr "ingen artist"
30495 #~ msgid "no album"
30496 #~ msgstr "inget album"
30498 #~ msgid "Podcast"
30499 #~ msgstr "Poddsändning"
30501 #~ msgid "SAP sessions"
30502 #~ msgstr "SAP-sessioner"
30504 #, fuzzy
30505 #~ msgid "Ctrl+Z"
30506 #~ msgstr "Ctrl"
30508 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
30509 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
30511 #~ msgid "Sound Files"
30512 #~ msgstr "Ljudfiler"
30514 #~ msgid "Growl server"
30515 #~ msgstr "Growl-server"
30517 #~ msgid "Growl password"
30518 #~ msgstr "Growl-lösenord"
30520 #~ msgid "Growl UDP port"
30521 #~ msgstr "Growl UDP-port"
30523 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30524 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
30526 #, fuzzy
30527 #~ msgid "Halve sample rate"
30528 #~ msgstr "Samplingshastighet"
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid "Video monitoring filter"
30532 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
30534 #, fuzzy
30535 #~ msgid "Statistics input file"
30536 #~ msgstr "Statistik"
30538 #~ msgid "CDDB Artist"
30539 #~ msgstr "CDDB Artist"
30541 #~ msgid "CDDB Genre"
30542 #~ msgstr "CDDB Genre"
30544 #~ msgid "CDDB Year"
30545 #~ msgstr "CDDB År"
30547 #~ msgid "CDDB Title"
30548 #~ msgstr "CDDB Titel"
30550 #~ msgid "CD-Text Message"
30551 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
30553 #~ msgid "CD-Text Title"
30554 #~ msgstr "CD-Text Titel"
30556 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
30557 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
30559 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
30560 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
30562 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
30563 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
30565 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
30566 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
30568 #~ msgid "Segment filename"
30569 #~ msgstr "Filnamn för segment"
30571 #~ msgid "Do not display further errors"
30572 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
30574 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30575 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
30577 #~ msgid "M3U file"
30578 #~ msgstr "M3U-fil"
30580 #~ msgid "Sorted by Artist"
30581 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
30583 #~ msgid "Sorted by Album"
30584 #~ msgstr "Sorterad efter album"
30586 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30587 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
30589 #~ msgid "General interface setttings"
30590 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
30592 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30593 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
30595 #~ msgid "CDDB Extended Data"
30596 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
30598 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30599 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
30601 #~ msgid "CD-Text Genre"
30602 #~ msgstr "CD-Text Genre"
30604 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30605 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
30607 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
30608 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
30610 #~ msgid "Video snapshot directory"
30611 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
30613 #~ msgid ""
30614 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
30615 #~ msgstr ""
30616 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
30617 #~ "advanced)"
30619 #~ msgid "All items, unsorted"
30620 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
30622 #~ msgid "DCA"
30623 #~ msgstr "DCA"
30625 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
30626 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
30628 #, fuzzy
30629 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
30630 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
30632 #~ msgid ""
30633 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30634 #~ "the program:"
30635 #~ msgstr ""
30636 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
30637 #~ "programmet:"
30639 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30640 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
30642 #~ msgid "Open Messages Window"
30643 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
30645 #~ msgid "Dismiss"
30646 #~ msgstr "Stäng"
30648 #~ msgid "Timestamp"
30649 #~ msgstr "Tidsstämpel"
30651 #~ msgid "Center-Center"
30652 #~ msgstr "Center-Center"
30654 #~ msgid "Left-Center"
30655 #~ msgstr "Vänster-Center"
30657 #~ msgid "Right-Center"
30658 #~ msgstr "Höger-Center"
30660 #~ msgid "Center-Top"
30661 #~ msgstr "Center-Topp"
30663 #~ msgid "Left-Top"
30664 #~ msgstr "Vänster-Topp"
30666 #~ msgid "Right-Top"
30667 #~ msgstr "Höger-Topp"
30669 #~ msgid "Center-Bottom"
30670 #~ msgstr "Center-Botten"
30672 #~ msgid "Left-Bottom"
30673 #~ msgstr "Vänster-Botten"
30675 #~ msgid "Right-Bottom"
30676 #~ msgstr "Höger-Botten"
30678 #~ msgid "More info"
30679 #~ msgstr "Mer info"
30681 #~ msgid "Control interface settings"
30682 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
30684 #~ msgid ""
30685 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
30686 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30687 #~ msgstr ""
30688 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
30689 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
30691 #~ msgid ""
30692 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
30693 #~ "here (x coordinate)."
30694 #~ msgstr ""
30695 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
30696 #~ "här(x kordinater)."
30698 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30699 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
30701 #, fuzzy
30702 #~ msgid "Program to select"
30703 #~ msgstr "Program"
30705 #, fuzzy
30706 #~ msgid "Programs to select"
30707 #~ msgstr "Program"
30709 #~ msgid "DTS"
30710 #~ msgstr "DTS"
30712 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
30713 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
30715 #~ msgid "Default to 4212"
30716 #~ msgstr "Standard till 4212"
30718 #, fuzzy
30719 #~ msgid "Go To Position"
30720 #~ msgstr "Position"
30722 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
30723 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
30725 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
30726 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
30728 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
30729 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
30731 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
30732 #~ msgstr "Blanda spellistan"
30734 #~ msgid "Check for updates now !"
30735 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
30737 #~ msgid "Font filename"
30738 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
30742 #~ msgstr "Service upphittning"
30744 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
30745 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
30747 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
30748 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
30750 #~ msgid "Height in pixels"
30751 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
30753 #~ msgid "Ascii Art"
30754 #~ msgstr "ASCII-grafik"
30756 #, fuzzy
30757 #~ msgid "Small playlist"
30758 #~ msgstr "Spara spellista"
30760 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30761 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
30763 #~ msgid "raw DV demuxer"
30764 #~ msgstr "raw DV demuxer"
30766 #~ msgid "Enable CABAC"
30767 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
30769 #~ msgid "Analyse mode"
30770 #~ msgstr "Analysläge"
30772 #~ msgid "Properties"
30773 #~ msgstr "Egenskaper"
30775 #~ msgid "from "
30776 #~ msgstr "från "
30778 #~ msgid "type : "
30779 #~ msgstr "typ : "
30781 #~ msgid "URL : "
30782 #~ msgstr "URL : "
30784 #~ msgid "file size : "
30785 #~ msgstr "filstorlek : "
30787 #~ msgid "file md5 hash : "
30788 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
30790 #~ msgid "Choose a mirror"
30791 #~ msgstr "Välj en spegel"
30793 #~ msgid ""
30794 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30795 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30796 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30797 #~ "\n"
30798 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30799 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30800 #~ "\n"
30801 #~ "For more information, have a look at the web site."
30802 #~ msgstr ""
30803 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
30804 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
30805 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
30806 #~ "\n"
30807 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
30808 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
30809 #~ "bandbredd.\n"
30810 #~ "\n"
30811 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
30813 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
30814 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
30816 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
30817 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
30819 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
30820 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
30822 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
30823 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
30825 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
30826 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
30828 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
30829 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
30831 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
30832 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
30834 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
30835 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
30837 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30838 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30840 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30841 #~ msgstr ""
30842 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
30844 #~ msgid "Channel mixer"
30845 #~ msgstr "Kanal mixer"
30847 #~ msgid "Choose program (SID)"
30848 #~ msgstr "Välj program (SID)"
30850 #~ msgid "Choose programs"
30851 #~ msgstr "Välj program"
30853 #~ msgid "Choose audio track"
30854 #~ msgstr "Välj audiospår"
30856 #~ msgid "Choose subtitles track"
30857 #~ msgstr "Välj undertextspår"
30859 #~ msgid "Segment "
30860 #~ msgstr "Segment "
30862 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30863 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
30865 #~ msgid "Current version"
30866 #~ msgstr "Nuvarande version"
30868 #~ msgid "Your version"
30869 #~ msgstr "Din version"
30871 #~ msgid "UPnP"
30872 #~ msgstr "UPnP"
30874 #~ msgid "Streamming"
30875 #~ msgstr "Strömmande"
30877 #~ msgid "RSS"
30878 #~ msgstr "RSS"
30880 #~ msgid "Windows GAPI"
30881 #~ msgstr "Windows GAPI"
30883 #~ msgid "Windows GDI"
30884 #~ msgstr "Windows GDI"
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "Access modules settings"
30888 #~ msgstr "Markera allt"
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "Audio output modules settings"
30892 #~ msgstr "Paus"
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "Decoder modules settings"
30896 #~ msgstr "Markera allt"
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid "Demuxers settings"
30900 #~ msgstr "Markera allt"
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid "Text renderer settings"
30904 #~ msgstr "Markera allt"
30906 #~ msgid ""
30907 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30908 #~ "\n"
30909 #~ msgstr ""
30910 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
30911 #~ "\n"
30913 #~ msgid "[module]              [description]\n"
30914 #~ msgstr "[modul]               [beskrivning]\n"
30916 #, fuzzy
30917 #~ msgid "Choose a stream output"
30918 #~ msgstr "Paus"
30920 #, fuzzy
30921 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30922 #~ msgstr "Paus"
30924 #, fuzzy
30925 #~ msgid "File stream ouput"
30926 #~ msgstr "Paus"
30928 #, fuzzy
30929 #~ msgid "Stream "
30930 #~ msgstr "Stopp "
30932 #, fuzzy
30933 #~ msgid "Codec name"
30934 #~ msgstr "Radera"
30936 #, fuzzy
30937 #~ msgid "Planes"
30938 #~ msgstr "Spela upp"
30940 #, fuzzy
30941 #~ msgid "Number of Streams"
30942 #~ msgstr "Paus"
30944 #~ msgid "Flags"
30945 #~ msgstr "Flaggor"
30947 #, fuzzy
30948 #~ msgid "Audio Bitrate"
30949 #~ msgstr "_Nästa objekt"
30951 #, fuzzy
30952 #~ msgid "playlist metademux"
30953 #~ msgstr "Föregående fil"
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "Segment Filename"
30957 #~ msgstr "Arkiv"
30959 #, fuzzy
30960 #~ msgid "Muxing Application"
30961 #~ msgstr "Om VLC"
30963 #, fuzzy
30964 #~ msgid "Writing Application"
30965 #~ msgstr "Om VLC"
30967 #, fuzzy
30968 #~ msgid "Codec Setting"
30969 #~ msgstr "Markera allt"
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "Codec Info"
30973 #~ msgstr "Radera"
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "Codec Download"
30977 #~ msgstr "Radera"
30979 #, fuzzy
30980 #~ msgid "Display Resolution"
30981 #~ msgstr "Markera allt"
30983 #~ msgid "Instrumental Pop"
30984 #~ msgstr "Instrumental Pop"
30986 #~ msgid "Instrumental Rock"
30987 #~ msgstr "Instrumental Rock"
30989 #~ msgid "Pop/Funk"
30990 #~ msgstr "Pop/Funk"
30992 #~ msgid "Psychadelic"
30993 #~ msgstr "Psykadelisk"
30995 #~ msgid "Acid Punk"
30996 #~ msgstr "Acid Punk"
30998 #~ msgid "Acid Jazz"
30999 #~ msgstr "Acid Jazz"
31001 #~ msgid "Rock & Roll"
31002 #~ msgstr "Rock & Roll"
31004 #~ msgid "Hard Rock"
31005 #~ msgstr "Hårdrock"
31007 #, fuzzy
31008 #~ msgid "Prev Chapter"
31009 #~ msgstr "Kapitel"
31011 #, fuzzy
31012 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
31013 #~ msgstr "Markera allt"
31015 #~ msgid "<unknown>"
31016 #~ msgstr "<okänd>"
31018 #~ msgid "GNOME"
31019 #~ msgstr "GNOME"
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "GNOME interface"
31023 #~ msgstr "Göm andra"
31025 #~ msgid "_Open File..."
31026 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31028 #~ msgid "Open a file"
31029 #~ msgstr "Öppna en fil"
31031 #~ msgid "Open _Disc..."
31032 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
31034 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31035 #~ msgstr "Öppna skiva"
31037 #~ msgid "_Network Stream..."
31038 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid "Select a network stream"
31042 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31044 #~ msgid "_Title"
31045 #~ msgstr "_Titel"
31047 #~ msgid "_Chapter"
31048 #~ msgstr "_Kapitel"
31050 #~ msgid "_Language"
31051 #~ msgstr "Språk"
31053 #~ msgid "_Subtitles"
31054 #~ msgstr "_Undertext"
31056 #~ msgid "_Fullscreen"
31057 #~ msgstr "_Helskärm"
31059 #~ msgid "_Audio"
31060 #~ msgstr "_Nästa objekt"
31062 #~ msgid "_Video"
31063 #~ msgstr "_Video"
31065 #~ msgid "Net"
31066 #~ msgstr "Nätverk"
31068 #~ msgid "Stop Stream"
31069 #~ msgstr "Stopp"
31071 #~ msgid "Pause Stream"
31072 #~ msgstr "Paus"
31074 #~ msgid "Play Slower"
31075 #~ msgstr "Slow Motion"
31077 #~ msgid "Fast"
31078 #~ msgstr "Spola framåt"
31080 #~ msgid "Play Faster"
31081 #~ msgstr "Spola framåt"
31083 #~ msgid "Previous file"
31084 #~ msgstr "Föregående fil"
31086 #~ msgid "Next File"
31087 #~ msgstr "Nästa file"
31089 #~ msgid "Title:"
31090 #~ msgstr "Titel:"
31092 #~ msgid "Chapter:"
31093 #~ msgstr "Kapitel:"
31095 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31096 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31098 #~ msgid "FEC"
31099 #~ msgstr "FEC"
31101 #~ msgid "Url"
31102 #~ msgstr "Url"
31104 #~ msgid "Path:"
31105 #~ msgstr "Sökväg:"
31107 #~ msgid "Gtk+"
31108 #~ msgstr "Gtk+"
31110 #~ msgid "_File"
31111 #~ msgstr "_Fil"
31113 #~ msgid "_Close"
31114 #~ msgstr "_Stäng"
31116 #~ msgid "E_xit"
31117 #~ msgstr "_Avsluta"
31119 #~ msgid "Exit the program"
31120 #~ msgstr "Avsluta VLC"
31122 #~ msgid "_View"
31123 #~ msgstr "_Visa"
31125 #~ msgid "_Settings"
31126 #~ msgstr "_Inställningar"
31128 #~ msgid "_Help"
31129 #~ msgstr "_Hjälp"
31131 #~ msgid "_About..."
31132 #~ msgstr "_Om VLC..."
31134 #~ msgid "About this application"
31135 #~ msgstr "Om VLC"
31137 #~ msgid "_Play"
31138 #~ msgstr "S_pela upp"
31140 #~ msgid "Go to:"
31141 #~ msgstr "Gå till:"
31143 #~ msgid "_Invert"
31144 #~ msgstr "_Invertera"
31146 #~ msgid "_Select"
31147 #~ msgstr "_Välj"
31149 #, fuzzy
31150 #~ msgid "Gtk2 interface"
31151 #~ msgstr "Göm andra"
31153 #~ msgid "_New"
31154 #~ msgstr "_Ny"
31156 #~ msgid "_Edit"
31157 #~ msgstr "Redigera"
31159 #~ msgid "_About"
31160 #~ msgstr "Om VLC"
31162 #~ msgid "Languages"
31163 #~ msgstr "Språk"
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgid "KDE interface"
31167 #~ msgstr "Göm andra"
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "Fit To Screen"
31171 #~ msgstr "Helskärm"
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "Repeat Playlist"
31175 #~ msgstr "Öppna skiva"
31177 #~ msgid "TTL"
31178 #~ msgstr "TTL"
31180 #~ msgid "Ogg"
31181 #~ msgstr "Ogg"
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "Pause stream"
31185 #~ msgstr "Paus"
31187 #~ msgid "MRL :"
31188 #~ msgstr "MRL :"
31190 #~ msgid "FTP"
31191 #~ msgstr "FTP"
31193 #, fuzzy
31194 #~ msgid "file://"
31195 #~ msgstr "Titel:"
31197 #, fuzzy
31198 #~ msgid "ftp://"
31199 #~ msgstr "Titel:"
31201 #~ msgid "http://"
31202 #~ msgstr "http://"
31204 #~ msgid "udp://@:1234"
31205 #~ msgstr "udp://@:1234"
31207 #~ msgid "udp6://@:1234"
31208 #~ msgstr "udp6://@:1234"
31210 #~ msgid "rtp://"
31211 #~ msgstr "rtp://"
31213 #~ msgid "rtp6://"
31214 #~ msgstr "rtp6://"
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Stream:"
31218 #~ msgstr "Stopp"
31220 #~ msgid "client"
31221 #~ msgstr "klient"
31223 #~ msgid "/dev/dsp"
31224 #~ msgstr "/dev/dsp"
31226 #~ msgid "/dev/video"
31227 #~ msgstr "/dev/video"
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "Codec :"
31231 #~ msgstr "Radera"
31233 #~ msgid "huff"
31234 #~ msgstr "huff"
31236 #~ msgid "http://www.videolan.org"
31237 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "FileInfo"
31241 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31245 #~ msgstr "Öppna skiva"
31247 #, fuzzy
31248 #~ msgid "Open a network stream"
31249 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31251 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
31252 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
31254 #~ msgid "Exit this program"
31255 #~ msgstr "Avsluta detta program"
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "Show the program logs"
31259 #~ msgstr "Avsluta VLC"
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "About this program"
31263 #~ msgstr "Avsluta VLC"
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid "Simple &Open ..."
31267 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
31271 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31273 #~ msgid "&Eject Disc"
31274 #~ msgstr "Mata ut skiva"
31276 #~ msgid "E&xit"
31277 #~ msgstr "Avsluta"
31279 #~ msgid "&File info..."
31280 #~ msgstr "&Filinformation..."
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid ""
31284 #~ " (wxWindows interface)\n"
31285 #~ "\n"
31286 #~ msgstr ""
31287 #~ " Göm andra\n"
31288 #~ "\n"
31290 #~ msgid ""
31291 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31292 #~ "\n"
31293 #~ msgstr ""
31294 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31295 #~ "\n"
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid "Playlist Item options"
31299 #~ msgstr "Föregående fil"
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "Group Info"
31303 #~ msgstr "Radera"
31305 #~ msgid "CD Audio"
31306 #~ msgstr "CD-ljud"
31308 #~ msgid "WebCam"
31309 #~ msgstr "Webbkamera"
31311 #~ msgid "TV Card"
31312 #~ msgstr "TV Kort"
31314 #~ msgid "Kfir"
31315 #~ msgstr "Kfir"
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "&Simple Add..."
31319 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "&Disable"
31323 #~ msgstr "Arkiv"
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "&Select All"
31327 #~ msgstr "Markera allt"
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "Item Infos"
31331 #~ msgstr "Radera"
31333 #~ msgid "no info"
31334 #~ msgstr "ingen info"
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "General Settings"
31338 #~ msgstr "Markera allt"
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
31342 #~ msgstr "Markera allt"
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
31346 #~ msgstr "Paus"
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "Bitrate Options"
31350 #~ msgstr "Paus"
31352 #~ msgid "Fonts"
31353 #~ msgstr "Typsnitt"
31355 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
31356 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
31358 #~ msgid "log filename"
31359 #~ msgstr "filnamn för logg"
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "SAP interface"
31363 #~ msgstr "Göm andra"
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "Dummy stream"
31367 #~ msgstr "Paus"
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "Standard stream"
31371 #~ msgstr "Stopp"
31373 #~ msgid "Adjust"
31374 #~ msgstr "Justera"
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "List of vout modules"
31378 #~ msgstr "Paus"
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "logo video filter"
31382 #~ msgstr "Föregående fil"
31384 #~ msgid "XOSD module"
31385 #~ msgstr "XOSD-modul"
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid "xosd interface"
31389 #~ msgstr "Göm andra"
31391 #, fuzzy
31392 #~ msgid "Close Menu"
31393 #~ msgstr "Radera"
31395 #, fuzzy
31396 #~ msgid "Advanced open options"
31397 #~ msgstr "Paus"
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid "HTTP interface bind port"
31401 #~ msgstr "Göm andra"
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "osd text filter"
31405 #~ msgstr "Nästa file"
31407 #, fuzzy
31408 #~ msgid "&Title:"
31409 #~ msgstr "Titel:"
31411 #, fuzzy
31412 #~ msgid "&Chapter:"
31413 #~ msgstr "Kapitel:"
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid "Open &file..."
31417 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "Open &disc..."
31421 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "&Network stream..."
31425 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid "&Hide interface"
31429 #~ msgstr "Göm andra"
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "&Add interface"
31433 #~ msgstr "Göm andra"
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "Spawn a new interface"
31437 #~ msgstr "Göm andra"
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "C&hannels"
31441 #~ msgstr "Kanal:"
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Sc&reen"
31445 #~ msgstr "Helskärm"
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "&Language"
31449 #~ msgstr "Språk"
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid "&Subtitles"
31453 #~ msgstr "Undertext"
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "New stream"
31457 #~ msgstr "Paus"
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "&Add subtitles..."
31461 #~ msgstr "Undertext"
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "Exit"
31465 #~ msgstr "_Avsluta"
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "Select next title"
31469 #~ msgstr "Markera allt"
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "&Mute"
31473 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "Open network"
31477 #~ msgstr "Öppna nätverk"
31479 #, fuzzy
31480 #~ msgid "&Disc..."
31481 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
31483 #, fuzzy
31484 #~ msgid "&Network..."
31485 #~ msgstr "Nätverk"
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "Delete &all"
31489 #~ msgstr "Markera allt"
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "Native Windows interface"
31493 #~ msgstr "Göm andra"
31495 #~ msgid "Language 0x%x"
31496 #~ msgstr "Språk 0x%x"
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid "All files"
31500 #~ msgstr "Arkiv"
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid "Add file"
31504 #~ msgstr "Undertext"
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "Stream Output MRL"
31508 #~ msgstr "Paus"
31510 #~ msgid "A_udio"
31511 #~ msgstr "_Språk"
31513 #~ msgid "Open a File"
31514 #~ msgstr "Öppna fil"
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid "Open file..."
31518 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31520 #, fuzzy
31521 #~ msgid "VC-1 decoder module"
31522 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
31524 #~ msgid "Video filters settings"
31525 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
31529 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31533 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
31535 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31536 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
31538 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
31539 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
31541 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
31542 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
31544 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
31545 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
31547 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
31548 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
31550 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
31551 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
31553 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
31554 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
31556 #, fuzzy
31557 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31558 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
31560 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
31561 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
31563 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
31564 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
31566 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
31567 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
31569 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31570 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
31572 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31573 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
31575 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31576 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
31578 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31579 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
31581 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31582 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "Playlist metademux"
31586 #~ msgstr "Spellistevy"
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "Muxing application"
31590 #~ msgstr "Program"
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "Writing application"
31594 #~ msgstr "Program"
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid "Native playlist import"
31598 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "Mime type"
31602 #~ msgstr "Skivtyp"
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "Playlist stress tests"
31606 #~ msgstr "Spellistan är tom"
31608 #~ msgid "DAAP shares"
31609 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
31613 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
31615 #~ msgid "Automatic black border cropping."
31616 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
31618 #, fuzzy
31619 #~ msgid "Marquee text to display."
31620 #~ msgstr "On Screen Display"
31622 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
31623 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
31625 #~ msgid "History parameter"
31626 #~ msgstr "Historikparameter"
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid ""
31630 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
31631 #~ "minute, %S = second)."
31632 #~ msgstr ""
31633 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, "
31634 #~ "%S = sekund"
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Big"
31638 #~ msgstr "Brygga"
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "Extra Audio File"
31642 #~ msgstr "Ljudfilter"
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid "QWidget"
31646 #~ msgstr "Bredd"
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid "margin"
31650 #~ msgstr "Amharic"
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid "spacing"
31654 #~ msgstr "Mellanlagring"
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid "QPushButton"
31658 #~ msgstr "Pushto"
31660 #, fuzzy
31661 #~ msgid "line"
31662 #~ msgstr "Oliv"
31664 #, fuzzy
31665 #~ msgid "QGroupBox"
31666 #~ msgstr "Grupp"
31668 #, fuzzy
31669 #~ msgid "enabled"
31670 #~ msgstr "aktivera"
31672 #, fuzzy
31673 #~ msgid "checkable"
31674 #~ msgstr "aktivera"
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid "horizontalLayout_3"
31678 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
31680 #, fuzzy
31681 #~ msgid "Disk"
31682 #~ msgstr "Skiva"
31684 #, fuzzy
31685 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
31686 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31688 #, fuzzy
31689 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
31690 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
31694 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31696 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
31697 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Justification"
31701 #~ msgstr "Förstärkning"
31703 #~ msgid "Growl"
31704 #~ msgstr "Growl"
31706 #~ msgid "MSN"
31707 #~ msgstr "MSN"
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "Vertical border width"
31711 #~ msgstr "Video bredd"
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "Horizontal border width"
31715 #~ msgstr "Horisontell"
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "Audioscrobbler username"
31719 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Audioscrobbler password"
31723 #~ msgstr "Growl-lösenord"
31725 #~ msgid "Connecting..."
31726 #~ msgstr "Ansluter..."
31728 #~ msgid "QT interface"
31729 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
31731 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31732 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
31734 #~ msgid "Checking for Updates..."
31735 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."