1 # translation of vlc.po to Serbian
2 # Copyright (C) 2007 Marko Uskokoddic
3 # Copyright (C) VideoLAN 2007,2008, 2010
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
5 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
6 # Serbian linux distribution cp6Linux
7 # Predrag Ljubenović <predragljubenovic@gmail.com>, 2010
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Predrag <predragljubenovic@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: 3593,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3591\n"
23 #: include/vlc_common.h:1006
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
32 "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
33 "Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
34 "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC карактеристике "
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Главни интерфејси"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Управљачки интерфејси"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Подешавање за пречице тастера"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Подешавање за звук"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Општа звучна подешавања"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Визуелизација"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Звучна визуелизација"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Излазни модули"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
138 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
139 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Видео подешавања"
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Општа видео подешавања"
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
166 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
168 #: include/vlc_config_cat.h:83
169 msgid "Subtitles/OSD"
172 #: include/vlc_config_cat.h:84
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Улаз / Кодеци"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
186 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
187 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
189 #: include/vlc_config_cat.h:97
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Приступни модули"
193 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
200 "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
201 "подешавања кеширања."
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Модул филтера подслика"
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
214 "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
215 "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
228 msgstr "Видео кодеци"
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
233 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
237 msgstr "Аудио кодеци"
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
245 msgid "Subtitles codecs"
246 msgstr "Кодек за титлове"
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
251 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
255 msgid "General Input"
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
260 msgid "General input settings. Use with care..."
261 msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
263 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
264 msgid "Stream output"
267 #: include/vlc_config_cat.h:126
270 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
271 "saving incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
279 "може да сачува долазеће токове.\n"
280 "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
281 "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
283 "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
286 #: include/vlc_config_cat.h:134
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
290 #: include/vlc_config_cat.h:136
294 #: include/vlc_config_cat.h:138
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
301 "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
302 "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
303 "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
304 "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
306 #: include/vlc_config_cat.h:144
307 msgid "Access output"
310 #: include/vlc_config_cat.h:146
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
317 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
318 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
319 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
320 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
322 #: include/vlc_config_cat.h:151
326 #: include/vlc_config_cat.h:153
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
333 "Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
334 "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате "
335 "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
336 "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
338 #: include/vlc_config_cat.h:159
340 msgstr "S-излазни ток"
342 #: include/vlc_config_cat.h:160
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
348 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
349 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
350 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
352 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
356 #: include/vlc_config_cat.h:167
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
360 msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
362 #: include/vlc_config_cat.h:170
364 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
366 #: include/vlc_config_cat.h:171
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
370 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
371 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
379 msgstr "Листа за пуштање"
381 #: include/vlc_config_cat.h:176
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
387 "додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Откривање сервиса"
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
423 "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Напредња подешавања"
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
431 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
440 #: include/vlc_config_cat.h:202
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Подешавање хрома модула"
444 #: include/vlc_config_cat.h:203
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
448 #: include/vlc_config_cat.h:205
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Подешавање модула Паковалац"
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Подешавања енкодера"
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
460 #: include/vlc_config_cat.h:214
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Подешавања дијалога добављача"
464 #: include/vlc_config_cat.h:216
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
468 #: include/vlc_config_cat.h:218
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
472 #: include/vlc_config_cat.h:220
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
477 "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
478 "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Нема помоћних објашњења."
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
488 #: include/vlc_interface.h:126
492 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
493 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
496 "Упозорење: ако више не можеш да приступиш GUI-ју, отвори прозор командне "
497 "линије, иди у директоријум где је инсталиран VLC и покрени \"vlc -I qt\"\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:46
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:47
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Напредне опције..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:48
509 msgid "Open D&irectory..."
510 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:49
513 msgid "Open &Folder..."
514 msgstr "Отвори &фасциклу..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:50
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:51
523 msgid "Select Directory"
524 msgstr "Изаберите директоријум"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:51
528 msgid "Select Folder"
529 msgstr "Изаберите фајл"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:55
532 msgid "Media &Information"
533 msgstr "Информације &датотеке"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:56
536 msgid "&Codec Information"
537 msgstr "&Информације о кодеку"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:57
543 #: include/vlc_intf_strings.h:58
544 msgid "Jump to Specific &Time"
545 msgstr "Скок на одређено &време"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:59
551 #: include/vlc_intf_strings.h:60
552 msgid "&VLM Configuration"
553 msgstr "&VLM подешавање"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:62
559 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
563 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
566 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
568 msgstr "Репродукуј/Пусти"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:66
572 msgid "Fetch Information"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:67
577 msgid "Remove Selected"
578 msgstr "Није изабран фајл"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:68
581 msgid "Information..."
582 msgstr "Информација..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:69
588 #: include/vlc_intf_strings.h:70
590 msgid "Create Directory..."
591 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:71
595 msgid "Create Folder..."
596 msgstr "Отвори Фајл..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:72
600 msgid "Show Containing Directory..."
601 msgstr "Изаберите директоријум"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:73
604 msgid "Show Containing Folder..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:74
612 #: include/vlc_intf_strings.h:75
616 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
619 msgstr "Понављај Све"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
624 msgstr "Понављај Једно"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:82
631 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
638 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
640 msgstr "Искључено Насумице"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:87
643 msgid "Add to Playlist"
644 msgstr "Додај у листу за пуштање"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:88
647 msgid "Add to Media Library"
648 msgstr "Додај у библиотеку датотека"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:90
652 msgstr "Додај фајл..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:91
656 msgid "Advanced Open..."
657 msgstr "Напредне опције..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:92
660 msgid "Add Directory..."
661 msgstr "Додај директоријум..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:93
664 msgid "Add Folder..."
665 msgstr "Додај фолдер..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:95
668 msgid "Save Playlist to &File..."
669 msgstr "Сачувај листу за &пуштање..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:96
672 msgid "Open Play&list..."
673 msgstr "&Отвори листу за пуштање..."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
680 #: include/vlc_intf_strings.h:99
681 msgid "Search Filter"
682 msgstr "Филтер претраге"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:101
685 msgid "&Services Discovery"
686 msgstr "&Откривање сервиса"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:105
690 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
693 "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
696 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
700 #: include/vlc_intf_strings.h:111
702 msgid "Clone the image"
703 msgstr "Фидови слика"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:113
707 msgid "Magnification"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:114
712 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
716 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
722 #: include/vlc_intf_strings.h:118
724 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
725 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:120
729 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
730 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:122
734 msgid "Image colors inversion"
735 msgstr "Инверзија слике"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:124
738 msgid "Split the image to make an image wall"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:126
743 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
744 "The video gets split in parts that you must sort."
747 #: include/vlc_intf_strings.h:129
749 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
750 "Try changing the various settings for different effects"
753 #: include/vlc_intf_strings.h:132
755 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
756 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
760 #: include/vlc_intf_strings.h:136
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
764 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
765 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
766 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
768 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
769 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
770 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
771 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
772 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
773 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
774 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
775 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
776 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
777 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
778 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
779 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
780 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
781 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
782 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
783 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
784 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
785 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
786 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
788 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
789 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
790 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
791 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
792 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
793 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
794 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
795 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
796 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
797 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
798 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
799 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
800 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
801 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
802 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
803 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
804 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
805 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
806 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
807 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
808 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
809 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
810 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
811 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
812 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
814 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
815 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
816 #: modules/video_filter/postproc.c:228
820 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
822 msgstr "Спектрометар"
824 #: src/audio_output/common.c:91
828 #: src/audio_output/common.c:94
832 #: src/audio_output/common.c:97
836 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
837 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
841 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
842 msgid "Audio filters"
843 msgstr "Звучни филтери"
845 #: src/audio_output/common.c:153
848 msgstr "Преслушај Појачање тип"
850 #: src/audio_output/filters.c:142
852 msgid "Audio filtering failed"
853 msgstr "Звучни филтери"
855 #: src/audio_output/filters.c:143
857 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
860 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
861 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
863 msgid "Audio Channels"
864 msgstr "Звучни канали"
866 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
867 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
868 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
869 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
870 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
874 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
875 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
877 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
878 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
890 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
891 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
893 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
894 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
896 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
897 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
903 #: src/audio_output/output.c:134
904 msgid "Dolby Surround"
905 msgstr "Dolby Surround"
907 #: src/audio_output/output.c:146
908 msgid "Reverse stereo"
909 msgstr "Обрнути стерео"
911 #: src/config/file.c:528
915 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
919 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
923 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
927 #: src/config/help.c:129
928 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
931 #: src/config/help.c:133
934 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
935 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
936 "They will be enqueued in the playlist.\n"
937 "The first item specified will be played first.\n"
940 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
941 " -option A single letter version of a global --option.\n"
942 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
943 " and that overrides previous settings.\n"
945 "Stream MRL syntax:\n"
946 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
947 " [:option=value ...]\n"
949 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
950 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
953 " file:///path/file Plain media file\n"
954 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
955 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
956 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
957 " screen:// Screen capture\n"
958 " dvd://[device] DVD device\n"
959 " vcd://[device] VCD device\n"
960 " cdda://[device] Audio CD device\n"
961 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
962 " UDP stream sent by a streaming server\n"
963 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
964 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
967 "Употреба: %s [опције] [ток] ...\n"
968 "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
969 "листу за пуштање.\n"
970 "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.\n"
973 " --option Општа опција која је подешена за трајање програма..\n"
974 " -option Верзија са једним словом опште опције --option.\n"
975 " :option Ова опција само примењује у ток директно пре њега\n"
976 " и склања преходна подешавања.\n"
978 "MRL синтакса тока:\n"
979 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
980 "опција=вредност ...]\n"
982 " Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.\n"
983 " Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.\n"
986 " [file://]filename обичан медија фајл\n"
987 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
988 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
989 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
990 " screen:// Захватање екрана\n"
991 " [dvd://][device][@raw_device] DVD уређај\n"
992 " [vcd://][device] VCD уређај\n"
993 " [cdda://][device] Аудио CD уређај\n"
994 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
995 " UDP ток послат од сервера за токове\n"
996 " vlc:pause:<seconds> Посебна ставка за паузирање листе за "
997 "пуштање на одређено време\n"
998 " vlc:quit Посебна ставка за излазак из VLC-а\n"
1000 #: src/config/help.c:517
1001 msgid " (default enabled)"
1002 msgstr " (подразумевано укључено)"
1004 #: src/config/help.c:518
1005 msgid " (default disabled)"
1006 msgstr " (подразумевано искључено)"
1008 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1009 #: src/config/help.c:699
1014 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1015 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1018 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1021 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1024 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1026 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1030 #: src/config/help.c:793
1032 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1033 msgstr "VLC верзија %s\n"
1035 #: src/config/help.c:795
1037 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1038 msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n"
1040 #: src/config/help.c:797
1042 msgid "Compiler: %s\n"
1043 msgstr "Компајер: %s\n"
1045 #: src/config/help.c:829
1048 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1051 "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n"
1053 #: src/config/help.c:843
1056 "Press the RETURN key to continue...\n"
1059 "Притисните RETURN дугме за наставак...\n"
1061 #: src/input/control.c:217
1066 #: src/input/decoder.c:267
1071 #: src/input/decoder.c:267
1076 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1077 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1078 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1079 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1080 #: modules/stream_out/es.c:378
1082 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1083 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
1085 #: src/input/decoder.c:277
1087 msgid "VLC could not open the %s module."
1088 msgstr "Боја видео узлаза."
1090 #: src/input/decoder.c:468
1091 msgid "VLC could not open the decoder module."
1094 #: src/input/decoder.c:722
1096 msgid "No suitable decoder module"
1097 msgstr "Tarkin модул декодера"
1099 #: src/input/decoder.c:723
1102 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1103 "there is no way for you to fix this."
1106 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1107 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1112 #: src/input/es_out.c:1166
1117 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1118 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1123 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1127 #: src/input/es_out.c:1369
1131 #: src/input/es_out.c:2024
1133 msgid "Closed captions %u"
1134 msgstr "CMML декодер напомена"
1136 #: src/input/es_out.c:2884
1141 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1145 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1146 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1150 #: src/input/es_out.c:2911
1153 msgstr "Укључи звук"
1155 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1161 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1162 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1163 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1167 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1172 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1173 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1177 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1178 #: modules/audio_output/amem.c:45
1180 msgstr "Брзина узорка"
1182 #: src/input/es_out.c:2946
1187 #: src/input/es_out.c:2956
1188 msgid "Bits per sample"
1189 msgstr "Битови по узорку"
1191 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1192 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1194 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1196 msgstr "Број битова у секунди"
1198 #: src/input/es_out.c:2961
1203 #: src/input/es_out.c:2973
1205 msgid "Track replay gain"
1206 msgstr "Подразумевани ток"
1208 #: src/input/es_out.c:2975
1210 msgid "Album replay gain"
1211 msgstr "Подразумевани ток"
1213 #: src/input/es_out.c:2976
1218 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1222 #: src/input/es_out.c:2990
1223 msgid "Display resolution"
1224 msgstr "Резолуција приказа"
1226 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1227 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1228 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1230 msgstr "Брзина оквира"
1232 #: src/input/es_out.c:3011
1234 msgid "Decoded format"
1237 #: src/input/input.c:2465
1238 msgid "Your input can't be opened"
1241 #: src/input/input.c:2466
1243 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1246 #: src/input/input.c:2583
1247 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1250 #: src/input/input.c:2584
1253 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1256 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1258 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1261 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1265 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1270 #: src/input/meta.c:56
1274 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1276 msgstr "Право умножавања"
1278 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1282 #: src/input/meta.c:59
1283 msgid "Track number"
1284 msgstr "Број нумере"
1286 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1290 #: src/input/meta.c:62
1294 #: src/input/meta.c:63
1298 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1299 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1303 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1305 msgstr "Тренутно се репродукује"
1307 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1311 #: src/input/meta.c:68
1315 #: src/input/meta.c:69
1320 #: src/input/meta.c:70
1325 #: src/input/var.c:158
1329 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1333 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1335 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1339 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1343 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1346 msgstr "Видео трака"
1348 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1351 msgstr "Аудио трака"
1353 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1356 msgid "Subtitles Track"
1359 #: src/input/var.c:273
1361 msgstr "Следећи наслов"
1363 #: src/input/var.c:278
1364 msgid "Previous title"
1365 msgstr "Претходни наслов"
1367 #: src/input/var.c:312
1372 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1375 msgstr "Поглавље %i"
1377 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1378 msgid "Next chapter"
1379 msgstr "Следеће поглавље"
1381 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1382 msgid "Previous chapter"
1383 msgstr "Претходно поглавље"
1385 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1390 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1392 msgid "Add Interface"
1393 msgstr "Додај интерфејс"
1395 #: src/interface/interface.c:87
1399 #: src/interface/interface.c:91
1403 #: src/interface/interface.c:94
1408 #: src/interface/interface.c:97
1409 msgid "Debug logging"
1410 msgstr "Записник отклањања грешака"
1412 #: src/interface/interface.c:100
1413 msgid "Mouse Gestures"
1414 msgstr "Гестови миша"
1416 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1423 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1427 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1428 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1432 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1434 msgstr "1:4 Четвртина величине"
1436 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1438 msgstr "1:2 Половина величине"
1440 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1441 msgid "1:1 Original"
1442 msgstr "1:1 Оригинална величина"
1444 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1446 msgstr "2:1 Дупла величина"
1448 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1452 #: src/libvlc-module.c:175
1454 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1455 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1458 "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
1459 "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
1460 "опције које су повезане."
1462 #: src/libvlc-module.c:179
1463 msgid "Interface module"
1464 msgstr "Модул интерфејса"
1466 #: src/libvlc-module.c:181
1468 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1469 "automatically select the best module available."
1471 "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1472 "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
1474 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1475 msgid "Extra interface modules"
1476 msgstr "Модули додатних интерфејса"
1478 #: src/libvlc-module.c:187
1481 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1482 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1483 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1484 "\", \"gestures\" ...)"
1486 "Можете да изаберете \"додатне интерфејсе\" за VLC. Биће покренути у позадини "
1487 "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
1488 "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су \"rc\" (даљинска контрола), "
1489 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1491 #: src/libvlc-module.c:194
1492 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1493 msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
1495 #: src/libvlc-module.c:196
1497 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1498 msgstr "Опширност (0,1,2)"
1500 #: src/libvlc-module.c:198
1502 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1503 "1=warnings, 2=debug)."
1505 "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
1506 "1=отклањање грешака)."
1508 #: src/libvlc-module.c:201
1509 msgid "Choose which objects should print debug message"
1512 #: src/libvlc-module.c:204
1514 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1515 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1516 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1517 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1518 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1522 #: src/libvlc-module.c:211
1524 msgstr "Будите мирни"
1526 #: src/libvlc-module.c:213
1527 msgid "Turn off all warning and information messages."
1528 msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
1530 #: src/libvlc-module.c:215
1531 msgid "Default stream"
1532 msgstr "Подразумевани ток"
1534 #: src/libvlc-module.c:217
1535 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1536 msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
1538 #: src/libvlc-module.c:220
1540 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1541 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1543 "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
1544 "је \"auto\" одабрано овде."
1546 #: src/libvlc-module.c:224
1547 msgid "Color messages"
1548 msgstr "Поруке у боји"
1550 #: src/libvlc-module.c:226
1552 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1553 "needs Linux color support for this to work."
1555 "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
1556 "Linux подршка за боје да би ово радило."
1558 #: src/libvlc-module.c:229
1559 msgid "Show advanced options"
1560 msgstr "Прикажи напредне опције"
1562 #: src/libvlc-module.c:231
1564 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1565 "available options, including those that most users should never touch."
1567 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1568 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1571 #: src/libvlc-module.c:235
1572 msgid "Interface interaction"
1573 msgstr "Интеракција интерфејса"
1575 #: src/libvlc-module.c:237
1577 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1578 "user input is required."
1580 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1581 "тражи унос од корисника. "
1583 #: src/libvlc-module.c:247
1585 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1586 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1587 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1588 "the \"audio filters\" modules section."
1590 "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1591 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1592 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1593 "\"audio filters\"."
1595 #: src/libvlc-module.c:253
1596 msgid "Audio output module"
1597 msgstr "Модул звучног излаза"
1599 #: src/libvlc-module.c:255
1601 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1602 "automatically select the best method available."
1604 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1605 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1607 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1609 msgid "Enable audio"
1610 msgstr "Укључи звук"
1612 #: src/libvlc-module.c:261
1614 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1615 "not take place, thus saving some processing power."
1617 "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
1618 "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
1620 #: src/libvlc-module.c:265
1621 msgid "Force mono audio"
1622 msgstr "Приморај моно звук"
1624 #: src/libvlc-module.c:266
1625 msgid "This will force a mono audio output."
1626 msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
1628 #: src/libvlc-module.c:269
1629 msgid "Default audio volume"
1630 msgstr "Подразумевани ниво звука"
1632 #: src/libvlc-module.c:271
1634 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1635 msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
1637 #: src/libvlc-module.c:274
1638 msgid "Audio output volume step"
1639 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1641 #: src/libvlc-module.c:276
1643 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1645 msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
1647 #: src/libvlc-module.c:280
1648 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1649 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
1651 #: src/libvlc-module.c:282
1654 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1655 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1657 "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
1658 "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1660 #: src/libvlc-module.c:286
1661 msgid "High quality audio resampling"
1662 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
1664 #: src/libvlc-module.c:288
1666 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1667 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1668 "resampling algorithm will be used instead."
1670 "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
1671 "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
1672 "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
1675 #: src/libvlc-module.c:293
1676 msgid "Audio desynchronization compensation"
1677 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1679 #: src/libvlc-module.c:295
1681 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1682 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1684 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1685 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1687 #: src/libvlc-module.c:298
1688 msgid "Audio output channels mode"
1689 msgstr "Мод аудио излазних канала"
1691 #: src/libvlc-module.c:300
1693 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1694 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1697 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1698 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1700 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1702 msgid "Use S/PDIF when available"
1703 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1705 #: src/libvlc-module.c:306
1707 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1708 "audio stream being played."
1710 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1711 "аудио ток који се репродукује"
1713 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1714 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1715 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1717 #: src/libvlc-module.c:311
1719 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1720 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1721 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1722 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1724 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1725 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1726 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1727 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1729 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1730 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1734 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1735 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1736 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1740 #: src/libvlc-module.c:323
1741 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1743 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1745 #: src/libvlc-module.c:326
1746 msgid "Audio visualizations "
1747 msgstr "Звучна визуелизација"
1749 #: src/libvlc-module.c:328
1750 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1751 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1753 #: src/libvlc-module.c:332
1755 msgid "Replay gain mode"
1756 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1758 #: src/libvlc-module.c:334
1760 msgid "Select the replay gain mode"
1761 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
1763 #: src/libvlc-module.c:336
1765 msgid "Replay preamp"
1766 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1768 #: src/libvlc-module.c:338
1771 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1772 "replay gain information"
1774 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
1776 #: src/libvlc-module.c:341
1778 msgid "Default replay gain"
1779 msgstr "Подразумевани ток"
1781 #: src/libvlc-module.c:343
1782 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1785 #: src/libvlc-module.c:345
1787 msgid "Peak protection"
1788 msgstr "Редукција шума"
1790 #: src/libvlc-module.c:347
1791 msgid "Protect against sound clipping"
1794 #: src/libvlc-module.c:350
1796 msgid "Enable time stretching audio"
1797 msgstr "Укључи звук"
1799 #: src/libvlc-module.c:352
1801 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1805 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1807 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1809 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1811 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1815 #: src/libvlc-module.c:367
1817 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1818 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1819 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1820 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1823 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1824 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1825 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1826 "подесити и разоврсне видео опције."
1828 #: src/libvlc-module.c:373
1829 msgid "Video output module"
1830 msgstr "Модул видео излаза"
1832 #: src/libvlc-module.c:375
1834 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1835 "automatically select the best method available."
1837 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1838 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1840 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1842 msgid "Enable video"
1843 msgstr "Укључи видео"
1845 #: src/libvlc-module.c:380
1847 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1848 "not take place, thus saving some processing power."
1850 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1851 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1853 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1855 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1856 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1858 msgstr "Ширина видеа"
1860 #: src/libvlc-module.c:385
1862 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1865 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1868 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1870 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1871 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1872 msgid "Video height"
1873 msgstr "Видео висина"
1875 #: src/libvlc-module.c:390
1877 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1878 "video characteristics."
1880 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1883 #: src/libvlc-module.c:393
1884 msgid "Video X coordinate"
1885 msgstr "X кордината видеа "
1887 #: src/libvlc-module.c:395
1889 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1892 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1894 #: src/libvlc-module.c:398
1895 msgid "Video Y coordinate"
1896 msgstr "Y кордината видеа "
1898 #: src/libvlc-module.c:400
1900 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1903 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1905 #: src/libvlc-module.c:403
1907 msgstr "Наслов видеа"
1909 #: src/libvlc-module.c:405
1911 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1914 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1917 #: src/libvlc-module.c:408
1918 msgid "Video alignment"
1919 msgstr "Центрирање видеа"
1921 #: src/libvlc-module.c:410
1923 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1924 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1925 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1927 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1928 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1929 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1931 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1933 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1935 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1936 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1941 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1942 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1946 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1954 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1955 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1958 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1964 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1965 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1967 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1968 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1973 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1974 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1977 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1982 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1983 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1986 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1991 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1992 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1994 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1995 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1997 msgid "Bottom-Right"
2000 #: src/libvlc-module.c:418
2002 msgstr "Увећај видео"
2004 #: src/libvlc-module.c:420
2005 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2006 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2008 #: src/libvlc-module.c:422
2010 msgid "Grayscale video output"
2011 msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
2013 #: src/libvlc-module.c:424
2015 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2016 "save some processing power."
2018 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2019 "ово може да сачува снагу за обраду."
2021 #: src/libvlc-module.c:427
2023 msgid "Embedded video"
2024 msgstr "Уграђени видео излаз"
2026 #: src/libvlc-module.c:429
2028 msgid "Embed the video output in the main interface."
2029 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
2031 #: src/libvlc-module.c:431
2032 msgid "Fullscreen video output"
2033 msgstr "Пун екран видео излаза"
2035 #: src/libvlc-module.c:433
2036 msgid "Start video in fullscreen mode"
2037 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2039 #: src/libvlc-module.c:435
2040 msgid "Overlay video output"
2041 msgstr "Видео излаз преклапања"
2043 #: src/libvlc-module.c:437
2045 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2046 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2048 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2049 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2051 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2053 msgid "Always on top"
2054 msgstr "Увек на врху"
2056 #: src/libvlc-module.c:442
2057 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2058 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2060 #: src/libvlc-module.c:444
2061 msgid "Enable wallpaper mode "
2062 msgstr "Укључи мод позадине"
2064 #: src/libvlc-module.c:446
2067 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2069 "Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину десктопа. "
2070 "Приметите да ова опција ради само у моду преклапања и да десктоп не сме да "
2071 "има постављену позадину."
2073 #: src/libvlc-module.c:449
2074 msgid "Show media title on video"
2075 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2077 #: src/libvlc-module.c:451
2079 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2080 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2082 #: src/libvlc-module.c:453
2084 msgid "Show video title for x milliseconds"
2085 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2087 #: src/libvlc-module.c:455
2088 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2091 #: src/libvlc-module.c:457
2093 msgid "Position of video title"
2094 msgstr "Видео филтер откривања померања"
2096 #: src/libvlc-module.c:459
2097 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2100 #: src/libvlc-module.c:461
2101 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2104 #: src/libvlc-module.c:464
2105 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2108 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2110 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2111 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2115 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2117 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2118 msgid "Deinterlace mode"
2119 msgstr "Расплитање режим рада"
2121 #: src/libvlc-module.c:479
2123 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2124 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
2126 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2130 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2131 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2135 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2140 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2145 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2149 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2153 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2154 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2157 #: src/libvlc-module.c:496
2158 msgid "Disable screensaver"
2159 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2161 #: src/libvlc-module.c:497
2162 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2163 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2165 #: src/libvlc-module.c:499
2167 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2168 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2170 #: src/libvlc-module.c:500
2172 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2173 "computer being suspended because of inactivity."
2176 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2177 msgid "Window decorations"
2178 msgstr "Украаси прозора"
2180 #: src/libvlc-module.c:505
2182 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2183 "giving a \"minimal\" window."
2185 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2186 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2188 #: src/libvlc-module.c:508
2190 msgid "Video splitter module"
2191 msgstr "Модул видео филтера"
2193 #: src/libvlc-module.c:510
2194 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2197 #: src/libvlc-module.c:512
2198 msgid "Video filter module"
2199 msgstr "Модул видео филтера"
2201 #: src/libvlc-module.c:514
2204 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2205 "instance deinterlacing, or distort the video."
2207 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2208 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2210 #: src/libvlc-module.c:518
2211 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2212 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2214 #: src/libvlc-module.c:520
2215 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2216 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2218 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2219 msgid "Video snapshot file prefix"
2220 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2222 #: src/libvlc-module.c:526
2223 msgid "Video snapshot format"
2224 msgstr "Формат слика видеа"
2226 #: src/libvlc-module.c:528
2227 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2228 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2230 #: src/libvlc-module.c:530
2231 msgid "Display video snapshot preview"
2232 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2234 #: src/libvlc-module.c:532
2235 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2236 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2238 #: src/libvlc-module.c:534
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2240 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2242 #: src/libvlc-module.c:536
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2245 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2247 #: src/libvlc-module.c:538
2249 msgid "Video snapshot width"
2250 msgstr "Ширина видео слике"
2252 #: src/libvlc-module.c:540
2254 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2255 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2258 #: src/libvlc-module.c:544
2260 msgid "Video snapshot height"
2261 msgstr "Висина видео слике"
2263 #: src/libvlc-module.c:546
2265 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2266 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2270 #: src/libvlc-module.c:550
2271 msgid "Video cropping"
2272 msgstr "Исецање видеа"
2274 #: src/libvlc-module.c:552
2276 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2277 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2279 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2280 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2282 #: src/libvlc-module.c:556
2283 msgid "Source aspect ratio"
2284 msgstr "Изворна пропорција односа"
2286 #: src/libvlc-module.c:558
2288 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2289 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2290 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2291 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2292 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2294 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2295 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који "
2296 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2297 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2298 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2299 "четвртастости пиксела."
2301 #: src/libvlc-module.c:565
2303 msgid "Video Auto Scaling"
2304 msgstr "Видео размера"
2306 #: src/libvlc-module.c:567
2307 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2310 #: src/libvlc-module.c:569
2312 msgid "Video scaling factor"
2313 msgstr "Филтер видео размере"
2315 #: src/libvlc-module.c:571
2317 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2318 "Default value is 1.0 (original video size)."
2321 #: src/libvlc-module.c:574
2322 msgid "Custom crop ratios list"
2323 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2325 #: src/libvlc-module.c:576
2328 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2331 "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
2332 "интерфејса односа исецања."
2334 #: src/libvlc-module.c:579
2335 msgid "Custom aspect ratios list"
2336 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2338 #: src/libvlc-module.c:581
2341 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2342 "aspect ratio list."
2344 "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
2345 "интерфејса односа пропорција."
2347 #: src/libvlc-module.c:584
2348 msgid "Fix HDTV height"
2349 msgstr "Подеси висину HDTV"
2351 #: src/libvlc-module.c:586
2353 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2354 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2355 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2357 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2358 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2359 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2362 #: src/libvlc-module.c:591
2363 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2364 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2366 #: src/libvlc-module.c:593
2368 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2369 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2370 "order to keep proportions."
2372 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2373 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2374 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2376 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2378 msgstr "Прескочи фрејмове"
2380 #: src/libvlc-module.c:599
2383 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2384 "computer is not powerful enough"
2386 "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
2389 #: src/libvlc-module.c:602
2390 msgid "Drop late frames"
2391 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2393 #: src/libvlc-module.c:604
2395 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2396 "intended display date)."
2398 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2399 "требали да буду приказани)"
2401 #: src/libvlc-module.c:607
2402 msgid "Quiet synchro"
2403 msgstr "Тиха синхронизација"
2405 #: src/libvlc-module.c:609
2407 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2408 "synchronization mechanism."
2410 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2411 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2413 #: src/libvlc-module.c:612
2414 msgid "Key press events"
2417 #: src/libvlc-module.c:614
2418 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2421 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2423 msgid "Mouse events"
2424 msgstr "Гестови миша"
2426 #: src/libvlc-module.c:618
2427 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2430 #: src/libvlc-module.c:626
2432 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2433 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2436 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2437 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2439 #: src/libvlc-module.c:630
2441 msgid "File caching (ms)"
2442 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
2444 #: src/libvlc-module.c:632
2446 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2448 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
2450 #: src/libvlc-module.c:634
2451 msgid "Live capture caching (ms)"
2454 #: src/libvlc-module.c:636
2456 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2458 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
2460 #: src/libvlc-module.c:638
2462 msgid "Disc caching (ms)"
2463 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
2465 #: src/libvlc-module.c:640
2467 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2469 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
2471 #: src/libvlc-module.c:642
2473 msgid "Network caching (ms)"
2474 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
2476 #: src/libvlc-module.c:644
2478 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2480 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
2482 #: src/libvlc-module.c:646
2484 msgid "Clock reference average counter"
2485 msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
2487 #: src/libvlc-module.c:648
2489 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2492 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2495 #: src/libvlc-module.c:651
2496 msgid "Clock synchronisation"
2497 msgstr "Синхронизација сата"
2499 #: src/libvlc-module.c:653
2501 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2502 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2504 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2505 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2508 #: src/libvlc-module.c:657
2510 msgid "Clock jitter"
2513 #: src/libvlc-module.c:659
2515 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2516 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2519 #: src/libvlc-module.c:662
2520 msgid "Network synchronisation"
2521 msgstr "Синхронизација мреже"
2523 #: src/libvlc-module.c:663
2525 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2526 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2528 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2529 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2531 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2532 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2535 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2536 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2540 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2541 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2543 msgstr "Подразумевано"
2545 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2551 #: src/libvlc-module.c:671
2552 msgid "MTU of the network interface"
2553 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2555 #: src/libvlc-module.c:673
2558 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2559 "over the network (in bytes)."
2561 "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
2562 "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
2564 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2565 msgid "Hop limit (TTL)"
2566 msgstr "Граница скока (TTL)"
2568 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2571 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2572 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2575 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
2576 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
2577 "подразумевана вредност)."
2579 #: src/libvlc-module.c:684
2581 msgid "Multicast output interface"
2582 msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
2584 #: src/libvlc-module.c:686
2586 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2588 "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
2589 "табеле за преусмеравање."
2591 #: src/libvlc-module.c:688
2592 msgid "DiffServ Code Point"
2595 #: src/libvlc-module.c:689
2597 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2598 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2601 #: src/libvlc-module.c:695
2603 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2604 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2606 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2607 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2609 #: src/libvlc-module.c:701
2611 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2612 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2613 "(like DVB streams for example)."
2615 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2616 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2617 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2619 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2621 msgstr "Аудио трака"
2623 #: src/libvlc-module.c:709
2624 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2625 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2627 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2628 msgid "Subtitles track"
2629 msgstr "Трака титла"
2631 #: src/libvlc-module.c:714
2632 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2633 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2635 #: src/libvlc-module.c:717
2636 msgid "Audio language"
2637 msgstr "Језик звука"
2639 #: src/libvlc-module.c:719
2642 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2643 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2646 "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2647 "трослојна скраћеница државе)."
2649 #: src/libvlc-module.c:722
2650 msgid "Subtitle language"
2651 msgstr "Језик титла"
2653 #: src/libvlc-module.c:724
2656 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2657 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2659 "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
2660 "скраћеница државе)."
2662 #: src/libvlc-module.c:728
2663 msgid "Audio track ID"
2664 msgstr "ID аудио траке"
2666 #: src/libvlc-module.c:730
2667 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2668 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2670 #: src/libvlc-module.c:732
2671 msgid "Subtitles track ID"
2672 msgstr "ID титл траке"
2674 #: src/libvlc-module.c:734
2675 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2676 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2678 #: src/libvlc-module.c:736
2680 msgid "Preferred video resolution"
2681 msgstr "Листа жељених декодера"
2683 #: src/libvlc-module.c:738
2685 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2686 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2687 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2691 #: src/libvlc-module.c:744
2693 msgid "Best available"
2694 msgstr "Нема помоћних објашњења."
2696 #: src/libvlc-module.c:744
2697 msgid "Full HD (1080p)"
2700 #: src/libvlc-module.c:744
2704 #: src/libvlc-module.c:745
2705 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2708 #: src/libvlc-module.c:746
2709 msgid "Low definition (320 lines)"
2712 #: src/libvlc-module.c:749
2713 msgid "Input repetitions"
2714 msgstr "Понављање улаза"
2716 #: src/libvlc-module.c:751
2717 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2718 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2720 #: src/libvlc-module.c:753
2722 msgstr "Време почетка"
2724 #: src/libvlc-module.c:755
2725 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2726 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2728 #: src/libvlc-module.c:757
2730 msgstr "Време заустављања"
2732 #: src/libvlc-module.c:759
2733 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2734 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2736 #: src/libvlc-module.c:761
2741 #: src/libvlc-module.c:763
2743 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2744 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2746 #: src/libvlc-module.c:765
2751 #: src/libvlc-module.c:767
2752 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2755 #: src/libvlc-module.c:769
2756 msgid "Playback speed"
2757 msgstr "Брзина репродукције"
2759 #: src/libvlc-module.c:771
2760 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2763 #: src/libvlc-module.c:773
2765 msgstr "Списак уноса"
2767 #: src/libvlc-module.c:775
2769 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2770 "together after the normal one."
2772 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2773 "заједно после обичне."
2775 #: src/libvlc-module.c:778
2777 msgid "Input slave (experimental)"
2778 msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
2780 #: src/libvlc-module.c:780
2782 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2783 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2786 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2787 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2788 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2790 #: src/libvlc-module.c:784
2791 msgid "Bookmarks list for a stream"
2792 msgstr "Списак маркера за ток"
2794 #: src/libvlc-module.c:786
2796 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2797 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2800 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2801 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2803 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2806 msgid "Record directory or filename"
2807 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2809 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2811 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2812 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
2814 #: src/libvlc-module.c:794
2816 msgid "Prefer native stream recording"
2817 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
2819 #: src/libvlc-module.c:796
2821 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2825 #: src/libvlc-module.c:799
2826 msgid "Timeshift directory"
2827 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2829 #: src/libvlc-module.c:801
2830 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2832 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2835 #: src/libvlc-module.c:803
2836 msgid "Timeshift granularity"
2837 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2839 #: src/libvlc-module.c:805
2842 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2843 "to store the timeshifted streams."
2845 "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
2846 "токова који су за каснији преглед."
2848 #: src/libvlc-module.c:808
2850 msgid "Change title according to current media"
2851 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
2853 #: src/libvlc-module.c:809
2855 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2856 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2857 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2858 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2861 #: src/libvlc-module.c:816
2864 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2865 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2866 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2867 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2869 "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика. "
2870 "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
2871 "филтере ове и подесите их у одељку \"филтери подслика\" модули. Можете да "
2872 "подесите и разне друге опције за подслике."
2874 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2875 msgid "Force subtitle position"
2876 msgstr "Приморај позицију титла"
2878 #: src/libvlc-module.c:824
2880 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2881 "over the movie. Try several positions."
2883 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2884 "Испробајте неколико позиција."
2886 #: src/libvlc-module.c:827
2887 msgid "Enable sub-pictures"
2888 msgstr "Омогући под-слике"
2890 #: src/libvlc-module.c:829
2891 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2892 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2894 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2898 msgid "On Screen Display"
2899 msgstr "Приказ на екрану"
2901 #: src/libvlc-module.c:833
2903 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2906 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2907 "приказ на екрану)."
2909 #: src/libvlc-module.c:836
2910 msgid "Text rendering module"
2911 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2913 #: src/libvlc-module.c:838
2915 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2918 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2920 #: src/libvlc-module.c:840
2922 msgid "Subpictures source module"
2923 msgstr "Модул филтера подслика"
2925 #: src/libvlc-module.c:842
2928 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2929 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2931 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2932 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2935 #: src/libvlc-module.c:845
2936 msgid "Subpictures filter module"
2937 msgstr "Модул филтера подслика"
2939 #: src/libvlc-module.c:847
2942 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2943 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2945 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2946 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2949 #: src/libvlc-module.c:850
2950 msgid "Autodetect subtitle files"
2951 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2953 #: src/libvlc-module.c:852
2955 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2956 "(based on the filename of the movie)."
2958 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2961 #: src/libvlc-module.c:855
2962 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2963 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2965 #: src/libvlc-module.c:857
2967 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2969 "0 = no subtitles autodetected\n"
2970 "1 = any subtitle file\n"
2971 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2972 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2973 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2975 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2977 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2978 "1 = било који фајл титла\n"
2979 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2980 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2981 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2983 #: src/libvlc-module.c:865
2984 msgid "Subtitle autodetection paths"
2985 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2987 #: src/libvlc-module.c:867
2989 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2990 "found in the current directory."
2992 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2993 "тренутном директоријуму."
2995 #: src/libvlc-module.c:870
2996 msgid "Use subtitle file"
2997 msgstr "Користи фајл титла"
2999 #: src/libvlc-module.c:872
3001 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3004 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
3007 #: src/libvlc-module.c:876
3011 #: src/libvlc-module.c:877
3015 #: src/libvlc-module.c:878
3016 msgid "Audio CD device"
3017 msgstr "Аудио CD уређај"
3019 #: src/libvlc-module.c:882
3022 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3023 "the drive letter (e.g. D:)"
3025 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
3026 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3028 #: src/libvlc-module.c:885
3031 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3032 "the drive letter (e.g. D:)"
3034 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
3035 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3037 #: src/libvlc-module.c:888
3040 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3041 "after the drive letter (e.g. D:)"
3043 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
3044 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3046 #: src/libvlc-module.c:895
3047 msgid "This is the default DVD device to use."
3048 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
3050 #: src/libvlc-module.c:897
3051 msgid "This is the default VCD device to use."
3052 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
3054 #: src/libvlc-module.c:899
3055 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3056 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
3058 #: src/libvlc-module.c:913
3059 msgid "TCP connection timeout"
3060 msgstr "Време чекања на TCP везу"
3062 #: src/libvlc-module.c:915
3063 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3064 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
3066 #: src/libvlc-module.c:917
3068 msgid "HTTP server address"
3069 msgstr "HTTP адреса Домаћина"
3071 #: src/libvlc-module.c:918
3073 msgid "RTSP server address"
3074 msgstr "RTSP адреса домаћина"
3076 #: src/libvlc-module.c:920
3078 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3079 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3080 "them to a specific network interface."
3083 #: src/libvlc-module.c:924
3085 msgid "HTTP server port"
3086 msgstr "HTTP сервер"
3088 #: src/libvlc-module.c:926
3090 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3091 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3092 "by the operating system."
3095 #: src/libvlc-module.c:931
3097 msgid "HTTPS server port"
3098 msgstr "HTTP сервер"
3100 #: src/libvlc-module.c:933
3102 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3103 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3104 "restricted by the operating system."
3107 #: src/libvlc-module.c:938
3109 msgid "RTSP server port"
3110 msgstr "CDDB порт сервера"
3112 #: src/libvlc-module.c:940
3114 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3115 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3116 "by the operating system."
3119 #: src/libvlc-module.c:945
3121 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3122 msgstr "Провери TLS/SSL исправност сертификата сервера."
3124 #: src/libvlc-module.c:947
3125 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3128 #: src/libvlc-module.c:949
3129 msgid "HTTP/TLS server private key"
3132 #: src/libvlc-module.c:951
3133 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3136 #: src/libvlc-module.c:953
3137 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3140 #: src/libvlc-module.c:955
3142 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3143 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3146 #: src/libvlc-module.c:958
3148 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3149 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
3151 #: src/libvlc-module.c:960
3153 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3154 "revoked certificates in TLS sessions."
3157 #: src/libvlc-module.c:963
3158 msgid "SOCKS server"
3159 msgstr "SOCKS сервер"
3161 #: src/libvlc-module.c:965
3163 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3164 "used for all TCP connections"
3166 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3167 "Користиће се за све TCP везе."
3169 #: src/libvlc-module.c:968
3170 msgid "SOCKS user name"
3171 msgstr "SOCKS корисничко име"
3173 #: src/libvlc-module.c:970
3174 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3175 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3177 #: src/libvlc-module.c:972
3178 msgid "SOCKS password"
3179 msgstr "SOCKS шифра"
3181 #: src/libvlc-module.c:974
3182 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3183 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3185 #: src/libvlc-module.c:976
3186 msgid "Title metadata"
3187 msgstr "Налсов мета података"
3189 #: src/libvlc-module.c:978
3190 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3191 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3193 #: src/libvlc-module.c:980
3194 msgid "Author metadata"
3195 msgstr "Аутор мета података"
3197 #: src/libvlc-module.c:982
3198 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3199 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3201 #: src/libvlc-module.c:984
3202 msgid "Artist metadata"
3203 msgstr "Извођач метаподатака"
3205 #: src/libvlc-module.c:986
3206 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3207 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3209 #: src/libvlc-module.c:988
3210 msgid "Genre metadata"
3211 msgstr "Жанр метаподатака"
3213 #: src/libvlc-module.c:990
3214 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3215 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3217 #: src/libvlc-module.c:992
3218 msgid "Copyright metadata"
3219 msgstr "Право умножавања мета података"
3221 #: src/libvlc-module.c:994
3222 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3224 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3226 #: src/libvlc-module.c:996
3227 msgid "Description metadata"
3228 msgstr "Опис мета података"
3230 #: src/libvlc-module.c:998
3231 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3232 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3234 #: src/libvlc-module.c:1000
3235 msgid "Date metadata"
3236 msgstr "Датум мета података"
3238 #: src/libvlc-module.c:1002
3239 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3240 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3242 #: src/libvlc-module.c:1004
3243 msgid "URL metadata"
3244 msgstr "URL мета података"
3246 #: src/libvlc-module.c:1006
3247 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3248 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3250 #: src/libvlc-module.c:1010
3252 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3253 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3254 "can break playback of all your streams."
3256 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3257 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3258 "начин емитовања свих ваших токова."
3260 #: src/libvlc-module.c:1014
3261 msgid "Preferred decoders list"
3262 msgstr "Листа жељених декодера"
3264 #: src/libvlc-module.c:1016
3266 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3267 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3268 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3270 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3271 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3272 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3273 "емитовања свих ваших токова."
3275 #: src/libvlc-module.c:1021
3276 msgid "Preferred encoders list"
3277 msgstr "Листа жељених енкодера"
3279 #: src/libvlc-module.c:1023
3281 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3283 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3286 #: src/libvlc-module.c:1032
3288 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3291 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3293 #: src/libvlc-module.c:1035
3294 msgid "Default stream output chain"
3295 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3297 #: src/libvlc-module.c:1037
3299 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3300 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3303 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3304 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3305 "користит за све токове."
3307 #: src/libvlc-module.c:1041
3308 msgid "Enable streaming of all ES"
3309 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3311 #: src/libvlc-module.c:1043
3312 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3313 msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
3315 #: src/libvlc-module.c:1045
3316 msgid "Display while streaming"
3317 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3319 #: src/libvlc-module.c:1047
3320 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3321 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3323 #: src/libvlc-module.c:1049
3324 msgid "Enable video stream output"
3325 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3327 #: src/libvlc-module.c:1051
3329 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3330 "facility when this last one is enabled."
3332 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3333 "ова последња опција омогућена."
3335 #: src/libvlc-module.c:1054
3336 msgid "Enable audio stream output"
3337 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3339 #: src/libvlc-module.c:1056
3341 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3342 "facility when this last one is enabled."
3344 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3345 "ова последња опција омогућена."
3347 #: src/libvlc-module.c:1059
3348 msgid "Enable SPU stream output"
3349 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3351 #: src/libvlc-module.c:1061
3353 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3354 "facility when this last one is enabled."
3356 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3357 "ова последња опција омогућена."
3359 #: src/libvlc-module.c:1064
3360 msgid "Keep stream output open"
3361 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3363 #: src/libvlc-module.c:1066
3365 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3366 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3369 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3370 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3373 #: src/libvlc-module.c:1070
3374 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3377 #: src/libvlc-module.c:1072
3380 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3381 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3383 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
3384 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
3386 #: src/libvlc-module.c:1075
3387 msgid "Preferred packetizer list"
3388 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3390 #: src/libvlc-module.c:1077
3392 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3394 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3397 #: src/libvlc-module.c:1080
3399 msgstr "Модул мултиплексера"
3401 #: src/libvlc-module.c:1082
3402 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3404 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3406 #: src/libvlc-module.c:1084
3407 msgid "Access output module"
3408 msgstr "Модул излаза"
3410 #: src/libvlc-module.c:1086
3411 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3413 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3416 #: src/libvlc-module.c:1088
3417 msgid "Control SAP flow"
3418 msgstr "Управљај SAP током"
3420 #: src/libvlc-module.c:1090
3422 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3423 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3425 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3426 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на "
3429 #: src/libvlc-module.c:1094
3430 msgid "SAP announcement interval"
3431 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3433 #: src/libvlc-module.c:1096
3435 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3436 "between SAP announcements."
3438 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3439 "интервал између SAP најава."
3441 #: src/libvlc-module.c:1105
3443 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3444 "always leave all these enabled."
3446 "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
3447 "би ове опције да оставите омогућене."
3449 #: src/libvlc-module.c:1110
3451 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3452 "you really know what you are doing."
3454 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3455 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3457 #: src/libvlc-module.c:1113
3458 msgid "Memory copy module"
3459 msgstr "Модул за пресликавање меморије"
3461 #: src/libvlc-module.c:1115
3463 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3464 "select the fastest one supported by your hardware."
3466 "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
3467 "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
3470 #: src/libvlc-module.c:1118
3471 msgid "Access module"
3472 msgstr "Приступни модул"
3474 #: src/libvlc-module.c:1120
3476 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3477 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3478 "option unless you really know what you are doing."
3480 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3481 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3482 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3484 #: src/libvlc-module.c:1124
3486 msgid "Stream filter module"
3487 msgstr "Модул филтера подслика"
3489 #: src/libvlc-module.c:1126
3491 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3493 "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
3494 "за померање времена."
3496 #: src/libvlc-module.c:1128
3497 msgid "Demux module"
3498 msgstr "Модул демултиплексера"
3500 #: src/libvlc-module.c:1130
3502 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3503 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3504 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3505 "you really know what you are doing."
3507 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3508 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3509 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3510 "нисте сигурни у Ваш избор."
3512 #: src/libvlc-module.c:1135
3514 msgid "VoD server module"
3515 msgstr "Модул видео филтера"
3517 #: src/libvlc-module.c:1137
3519 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3520 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3523 #: src/libvlc-module.c:1140
3524 msgid "Allow real-time priority"
3525 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3527 #: src/libvlc-module.c:1142
3529 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3530 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3531 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3532 "only activate this if you know what you're doing."
3534 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена ће омогућити прецизније "
3535 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3536 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3537 "само у случају да знате шта радите."
3539 #: src/libvlc-module.c:1148
3540 msgid "Adjust VLC priority"
3541 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3543 #: src/libvlc-module.c:1150
3545 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3546 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3549 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3550 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3551 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3553 #: src/libvlc-module.c:1154
3554 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3557 #: src/libvlc-module.c:1156
3559 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3562 #: src/libvlc-module.c:1159
3563 msgid "Modules search path"
3564 msgstr "Путања за тражење модула"
3566 #: src/libvlc-module.c:1161
3569 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3570 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3571 msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
3573 #: src/libvlc-module.c:1164
3575 msgid "Data search path"
3576 msgstr "Путања за тражење модула"
3578 #: src/libvlc-module.c:1166
3579 msgid "Override the default data/share search path."
3582 #: src/libvlc-module.c:1168
3583 msgid "VLM configuration file"
3584 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3586 #: src/libvlc-module.c:1170
3587 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3588 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3590 #: src/libvlc-module.c:1172
3591 msgid "Use a plugins cache"
3592 msgstr "Користи кеш додатка"
3594 #: src/libvlc-module.c:1174
3595 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3596 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3598 #: src/libvlc-module.c:1176
3600 msgid "Locally collect statistics"
3601 msgstr "Прави статистику."
3603 #: src/libvlc-module.c:1178
3605 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3606 msgstr "Прави разноврсну статистику."
3608 #: src/libvlc-module.c:1180
3609 msgid "Run as daemon process"
3610 msgstr "Покрени као процес"
3612 #: src/libvlc-module.c:1182
3613 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3614 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3616 #: src/libvlc-module.c:1184
3617 msgid "Write process id to file"
3620 #: src/libvlc-module.c:1186
3621 msgid "Writes process id into specified file."
3624 #: src/libvlc-module.c:1188
3626 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3628 #: src/libvlc-module.c:1190
3629 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3630 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3632 #: src/libvlc-module.c:1192
3634 msgid "Log to syslog"
3635 msgstr "Пријави се у syslog"
3637 #: src/libvlc-module.c:1194
3638 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3639 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3641 #: src/libvlc-module.c:1196
3642 msgid "Allow only one running instance"
3643 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3645 #: src/libvlc-module.c:1199
3647 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3648 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3649 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3650 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3651 "running instance or enqueue it."
3653 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3654 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3655 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3656 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3657 "већ покренутом примерку програма."
3659 #: src/libvlc-module.c:1206
3662 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3663 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3664 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3665 "This option will allow you to play the file with the already running "
3666 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3667 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3669 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3670 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3671 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3672 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3673 "већ покренутом примерку програма."
3675 #: src/libvlc-module.c:1215
3677 msgid "VLC is started from file association"
3678 msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
3680 #: src/libvlc-module.c:1217
3682 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3684 "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
3687 #: src/libvlc-module.c:1220
3688 msgid "One instance when started from file"
3689 msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
3691 #: src/libvlc-module.c:1222
3692 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3693 msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
3695 #: src/libvlc-module.c:1224
3696 msgid "Increase the priority of the process"
3697 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3699 #: src/libvlc-module.c:1226
3701 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3702 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3703 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3704 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3705 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3708 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3709 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3710 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3711 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3712 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3714 #: src/libvlc-module.c:1234
3715 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3717 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3720 #: src/libvlc-module.c:1236
3722 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3723 "playing current item."
3725 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3726 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3728 #: src/libvlc-module.c:1245
3730 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3731 "overridden in the playlist dialog box."
3733 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3734 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3736 #: src/libvlc-module.c:1248
3737 msgid "Automatically preparse files"
3738 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3740 #: src/libvlc-module.c:1250
3742 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3745 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3746 "поновног узимања мета података)."
3748 #: src/libvlc-module.c:1253
3749 msgid "Album art policy"
3752 #: src/libvlc-module.c:1255
3753 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3756 #: src/libvlc-module.c:1261
3757 msgid "Manual download only"
3760 #: src/libvlc-module.c:1262
3761 msgid "When track starts playing"
3764 #: src/libvlc-module.c:1263
3765 msgid "As soon as track is added"
3768 #: src/libvlc-module.c:1265
3769 msgid "Services discovery modules"
3770 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3772 #: src/libvlc-module.c:1267
3775 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3776 "Typical value is \"sap\"."
3778 "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
3779 "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
3781 #: src/libvlc-module.c:1270
3782 msgid "Play files randomly forever"
3783 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3785 #: src/libvlc-module.c:1272
3786 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3788 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3790 #: src/libvlc-module.c:1274
3794 #: src/libvlc-module.c:1276
3795 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3796 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3798 #: src/libvlc-module.c:1278
3799 msgid "Repeat current item"
3800 msgstr "Понови тренутну ставку"
3802 #: src/libvlc-module.c:1280
3803 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3804 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3806 #: src/libvlc-module.c:1282
3807 msgid "Play and stop"
3808 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3810 #: src/libvlc-module.c:1284
3811 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3813 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3816 #: src/libvlc-module.c:1286
3818 msgid "Play and exit"
3819 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3821 #: src/libvlc-module.c:1288
3823 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3824 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
3826 #: src/libvlc-module.c:1290
3828 msgid "Play and pause"
3829 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3831 #: src/libvlc-module.c:1292
3833 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3834 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
3836 #: src/libvlc-module.c:1294
3838 msgstr "Аутоматски почетак"
3840 #: src/libvlc-module.c:1295
3842 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3844 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
3846 #: src/libvlc-module.c:1298
3847 msgid "Use media library"
3848 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3850 #: src/libvlc-module.c:1300
3852 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3856 #: src/libvlc-module.c:1303
3858 msgid "Load Media Library"
3859 msgstr "Библиотека датотека"
3861 #: src/libvlc-module.c:1305
3862 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3865 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3867 msgid "Display playlist tree"
3868 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
3870 #: src/libvlc-module.c:1309
3872 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3876 #: src/libvlc-module.c:1318
3877 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3879 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3882 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3891 #: src/libvlc-module.c:1322
3892 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3893 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3895 #: src/libvlc-module.c:1323
3896 msgid "Leave fullscreen"
3897 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3899 #: src/libvlc-module.c:1324
3901 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3902 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3904 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3906 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3908 #: src/libvlc-module.c:1326
3909 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3910 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3912 #: src/libvlc-module.c:1327
3914 msgstr "Само паузирај"
3916 #: src/libvlc-module.c:1328
3917 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3918 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3920 #: src/libvlc-module.c:1329
3922 msgstr "Само репродукуј"
3924 #: src/libvlc-module.c:1330
3925 msgid "Select the hotkey to use to play."
3926 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3928 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3934 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3935 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3936 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3938 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3944 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3945 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3946 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3948 #: src/libvlc-module.c:1335
3951 msgstr "Нормална Величина"
3953 #: src/libvlc-module.c:1336
3955 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3956 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
3958 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3959 msgid "Faster (fine)"
3960 msgstr "Убрзано (фино)"
3962 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3963 msgid "Slower (fine)"
3964 msgstr "Спорије (фино)"
3966 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3969 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3973 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3977 #: src/libvlc-module.c:1342
3978 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3979 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3981 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3984 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3990 #: src/libvlc-module.c:1344
3991 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3993 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3995 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3999 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4000 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4004 #: src/libvlc-module.c:1346
4005 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4006 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
4008 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4009 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4011 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4017 #: src/libvlc-module.c:1348
4018 msgid "Select the hotkey to display the position."
4019 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
4021 #: src/libvlc-module.c:1350
4022 msgid "Very short backwards jump"
4023 msgstr "Веома кратак скок уназад"
4025 #: src/libvlc-module.c:1352
4026 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4027 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
4029 #: src/libvlc-module.c:1353
4030 msgid "Short backwards jump"
4031 msgstr "Кратак скок уназад"
4033 #: src/libvlc-module.c:1355
4034 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4035 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
4037 #: src/libvlc-module.c:1356
4038 msgid "Medium backwards jump"
4039 msgstr "Средњи скок уназад"
4041 #: src/libvlc-module.c:1358
4042 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4043 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
4045 #: src/libvlc-module.c:1359
4046 msgid "Long backwards jump"
4047 msgstr "Дугачак скок уназад"
4049 #: src/libvlc-module.c:1361
4050 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4051 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
4053 #: src/libvlc-module.c:1363
4054 msgid "Very short forward jump"
4055 msgstr "Веома кратак скок унапред"
4057 #: src/libvlc-module.c:1365
4058 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4059 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
4061 #: src/libvlc-module.c:1366
4062 msgid "Short forward jump"
4063 msgstr "Кратак скок унапред"
4065 #: src/libvlc-module.c:1368
4066 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4067 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
4069 #: src/libvlc-module.c:1369
4070 msgid "Medium forward jump"
4071 msgstr "Средњи скок унапред"
4073 #: src/libvlc-module.c:1371
4074 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4075 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
4077 #: src/libvlc-module.c:1372
4078 msgid "Long forward jump"
4079 msgstr "Дугачак скок унапред"
4081 #: src/libvlc-module.c:1374
4082 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4083 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
4085 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4087 msgstr "Следећи фрејм"
4089 #: src/libvlc-module.c:1377
4091 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4092 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4094 #: src/libvlc-module.c:1379
4095 msgid "Very short jump length"
4096 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4098 #: src/libvlc-module.c:1380
4099 msgid "Very short jump length, in seconds."
4100 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4102 #: src/libvlc-module.c:1381
4103 msgid "Short jump length"
4104 msgstr "Дужина кратког скока"
4106 #: src/libvlc-module.c:1382
4107 msgid "Short jump length, in seconds."
4108 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4110 #: src/libvlc-module.c:1383
4111 msgid "Medium jump length"
4112 msgstr "Средња дужина скока "
4114 #: src/libvlc-module.c:1384
4115 msgid "Medium jump length, in seconds."
4116 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4118 #: src/libvlc-module.c:1385
4119 msgid "Long jump length"
4120 msgstr "Дугачка дужина скока"
4122 #: src/libvlc-module.c:1386
4123 msgid "Long jump length, in seconds."
4124 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4126 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4129 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4133 #: src/libvlc-module.c:1389
4134 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4135 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4137 #: src/libvlc-module.c:1390
4139 msgstr "Управљање ка горе"
4141 #: src/libvlc-module.c:1391
4142 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4143 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4145 #: src/libvlc-module.c:1392
4146 msgid "Navigate down"
4147 msgstr "Управљање ка доле"
4149 #: src/libvlc-module.c:1393
4150 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4151 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4153 #: src/libvlc-module.c:1394
4154 msgid "Navigate left"
4155 msgstr "Управљање ка лево"
4157 #: src/libvlc-module.c:1395
4158 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4159 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4161 #: src/libvlc-module.c:1396
4162 msgid "Navigate right"
4163 msgstr "Управљање ка десно"
4165 #: src/libvlc-module.c:1397
4166 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4167 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4169 #: src/libvlc-module.c:1398
4173 #: src/libvlc-module.c:1399
4174 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4175 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4177 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4178 msgid "Go to the DVD menu"
4179 msgstr "Идите на DVD мени"
4181 #: src/libvlc-module.c:1401
4182 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4183 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4185 #: src/libvlc-module.c:1402
4186 msgid "Select previous DVD title"
4187 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4189 #: src/libvlc-module.c:1403
4190 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4191 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4193 #: src/libvlc-module.c:1404
4194 msgid "Select next DVD title"
4195 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4197 #: src/libvlc-module.c:1405
4198 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4199 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4201 #: src/libvlc-module.c:1406
4202 msgid "Select prev DVD chapter"
4203 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4205 #: src/libvlc-module.c:1407
4206 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4207 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4209 #: src/libvlc-module.c:1408
4210 msgid "Select next DVD chapter"
4211 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4213 #: src/libvlc-module.c:1409
4214 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4215 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4217 #: src/libvlc-module.c:1410
4219 msgstr "Појачајте јачину звука"
4221 #: src/libvlc-module.c:1411
4222 msgid "Select the key to increase audio volume."
4223 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4225 #: src/libvlc-module.c:1412
4227 msgstr "Смањите јачину звука"
4229 #: src/libvlc-module.c:1413
4230 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4231 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
4233 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4236 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4238 msgstr "Искључи звук"
4240 #: src/libvlc-module.c:1415
4241 msgid "Select the key to mute audio."
4242 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4244 #: src/libvlc-module.c:1416
4245 msgid "Subtitle delay up"
4246 msgstr "Повећај кашњење титла"
4248 #: src/libvlc-module.c:1417
4249 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4250 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4252 #: src/libvlc-module.c:1418
4253 msgid "Subtitle delay down"
4254 msgstr "Смањи кашњење титла"
4256 #: src/libvlc-module.c:1419
4257 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4258 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4260 #: src/libvlc-module.c:1420
4262 msgid "Subtitle position up"
4263 msgstr "Опције титла"
4265 #: src/libvlc-module.c:1421
4267 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4268 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4270 #: src/libvlc-module.c:1422
4272 msgid "Subtitle position down"
4273 msgstr "Опције титла"
4275 #: src/libvlc-module.c:1423
4277 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4278 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4280 #: src/libvlc-module.c:1424
4281 msgid "Audio delay up"
4282 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4284 #: src/libvlc-module.c:1425
4285 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4286 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4288 #: src/libvlc-module.c:1426
4289 msgid "Audio delay down"
4290 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4292 #: src/libvlc-module.c:1427
4293 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4294 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4296 #: src/libvlc-module.c:1434
4297 msgid "Play playlist bookmark 1"
4298 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4300 #: src/libvlc-module.c:1435
4301 msgid "Play playlist bookmark 2"
4302 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4304 #: src/libvlc-module.c:1436
4305 msgid "Play playlist bookmark 3"
4306 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4308 #: src/libvlc-module.c:1437
4309 msgid "Play playlist bookmark 4"
4310 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4312 #: src/libvlc-module.c:1438
4313 msgid "Play playlist bookmark 5"
4314 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4316 #: src/libvlc-module.c:1439
4317 msgid "Play playlist bookmark 6"
4318 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4320 #: src/libvlc-module.c:1440
4321 msgid "Play playlist bookmark 7"
4322 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4324 #: src/libvlc-module.c:1441
4325 msgid "Play playlist bookmark 8"
4326 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4328 #: src/libvlc-module.c:1442
4329 msgid "Play playlist bookmark 9"
4330 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4332 #: src/libvlc-module.c:1443
4333 msgid "Play playlist bookmark 10"
4334 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4336 #: src/libvlc-module.c:1444
4337 msgid "Select the key to play this bookmark."
4338 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4340 #: src/libvlc-module.c:1445
4341 msgid "Set playlist bookmark 1"
4342 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4344 #: src/libvlc-module.c:1446
4345 msgid "Set playlist bookmark 2"
4346 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4348 #: src/libvlc-module.c:1447
4349 msgid "Set playlist bookmark 3"
4350 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4352 #: src/libvlc-module.c:1448
4353 msgid "Set playlist bookmark 4"
4354 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4356 #: src/libvlc-module.c:1449
4357 msgid "Set playlist bookmark 5"
4358 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4360 #: src/libvlc-module.c:1450
4361 msgid "Set playlist bookmark 6"
4362 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4364 #: src/libvlc-module.c:1451
4365 msgid "Set playlist bookmark 7"
4366 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4368 #: src/libvlc-module.c:1452
4369 msgid "Set playlist bookmark 8"
4370 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4372 #: src/libvlc-module.c:1453
4373 msgid "Set playlist bookmark 9"
4374 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4376 #: src/libvlc-module.c:1454
4377 msgid "Set playlist bookmark 10"
4378 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4380 #: src/libvlc-module.c:1455
4381 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4382 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4384 #: src/libvlc-module.c:1457
4385 msgid "Playlist bookmark 1"
4386 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4388 #: src/libvlc-module.c:1458
4389 msgid "Playlist bookmark 2"
4390 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4392 #: src/libvlc-module.c:1459
4393 msgid "Playlist bookmark 3"
4394 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4396 #: src/libvlc-module.c:1460
4397 msgid "Playlist bookmark 4"
4398 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4400 #: src/libvlc-module.c:1461
4401 msgid "Playlist bookmark 5"
4402 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4404 #: src/libvlc-module.c:1462
4405 msgid "Playlist bookmark 6"
4406 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4408 #: src/libvlc-module.c:1463
4409 msgid "Playlist bookmark 7"
4410 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4412 #: src/libvlc-module.c:1464
4413 msgid "Playlist bookmark 8"
4414 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4416 #: src/libvlc-module.c:1465
4417 msgid "Playlist bookmark 9"
4418 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4420 #: src/libvlc-module.c:1466
4421 msgid "Playlist bookmark 10"
4422 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4424 #: src/libvlc-module.c:1468
4425 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4426 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4428 #: src/libvlc-module.c:1470
4430 msgid "Cycle audio track"
4431 msgstr "Циклус аудио траке"
4433 #: src/libvlc-module.c:1471
4434 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4435 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4437 #: src/libvlc-module.c:1472
4438 msgid "Cycle subtitle track"
4439 msgstr "Циклус титла траке"
4441 #: src/libvlc-module.c:1473
4442 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4443 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4445 #: src/libvlc-module.c:1474
4446 msgid "Cycle source aspect ratio"
4447 msgstr "Циклус пропорције извора"
4449 #: src/libvlc-module.c:1475
4450 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4451 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4453 #: src/libvlc-module.c:1476
4454 msgid "Cycle video crop"
4455 msgstr "Циклус видео исецања"
4457 #: src/libvlc-module.c:1477
4458 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4459 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4461 #: src/libvlc-module.c:1478
4463 msgid "Toggle autoscaling"
4464 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
4466 #: src/libvlc-module.c:1479
4467 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4470 #: src/libvlc-module.c:1480
4471 msgid "Increase scale factor"
4474 #: src/libvlc-module.c:1481
4475 msgid "Increase scale factor."
4478 #: src/libvlc-module.c:1482
4479 msgid "Decrease scale factor"
4482 #: src/libvlc-module.c:1483
4483 msgid "Decrease scale factor."
4486 #: src/libvlc-module.c:1484
4488 msgid "Cycle deinterlace modes"
4489 msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
4491 #: src/libvlc-module.c:1485
4493 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4494 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4496 #: src/libvlc-module.c:1486
4498 msgid "Show controller in fullscreen"
4499 msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
4501 #: src/libvlc-module.c:1487
4502 msgid "Show interface"
4503 msgstr "Прикажи интерфејс"
4505 #: src/libvlc-module.c:1488
4506 msgid "Raise the interface above all other windows."
4507 msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
4509 #: src/libvlc-module.c:1489
4510 msgid "Hide interface"
4511 msgstr "Сакриј интерфејс"
4513 #: src/libvlc-module.c:1490
4514 msgid "Lower the interface below all other windows."
4515 msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
4517 #: src/libvlc-module.c:1491
4522 #: src/libvlc-module.c:1492
4524 msgid "Hide the interface and pause playback."
4525 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
4527 #: src/libvlc-module.c:1493
4528 msgid "Take video snapshot"
4529 msgstr "Узми слику видеа"
4531 #: src/libvlc-module.c:1494
4532 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4533 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4535 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4538 #: modules/stream_out/record.c:60
4542 #: src/libvlc-module.c:1497
4543 msgid "Record access filter start/stop."
4544 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4546 #: src/libvlc-module.c:1499
4547 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4550 #: src/libvlc-module.c:1500
4551 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4554 #: src/libvlc-module.c:1503
4555 msgid "Toggle random playlist playback"
4558 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4563 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4564 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4565 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4567 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4568 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4569 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4571 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4572 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4573 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4575 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4576 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4577 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4579 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4580 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4581 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4583 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4584 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4585 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4587 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4588 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4589 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4591 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4592 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4593 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4595 #: src/libvlc-module.c:1531
4597 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4598 msgstr "Укључи мод позадине"
4600 #: src/libvlc-module.c:1533
4602 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4603 msgstr "Укључи мод позадине"
4605 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4606 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4609 #: src/libvlc-module.c:1537
4610 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4613 #: src/libvlc-module.c:1538
4614 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4617 #: src/libvlc-module.c:1539
4618 msgid "Highlight widget on the right"
4621 #: src/libvlc-module.c:1541
4622 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4625 #: src/libvlc-module.c:1542
4626 msgid "Highlight widget on the left"
4629 #: src/libvlc-module.c:1544
4630 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4633 #: src/libvlc-module.c:1545
4634 msgid "Highlight widget on top"
4637 #: src/libvlc-module.c:1547
4638 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4641 #: src/libvlc-module.c:1548
4642 msgid "Highlight widget below"
4645 #: src/libvlc-module.c:1550
4646 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4649 #: src/libvlc-module.c:1551
4651 msgid "Select current widget"
4652 msgstr "Понови тренутну ставку"
4654 #: src/libvlc-module.c:1553
4655 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4658 #: src/libvlc-module.c:1555
4660 msgid "Cycle through audio devices"
4661 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4663 #: src/libvlc-module.c:1556
4665 msgid "Cycle through available audio devices"
4666 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4668 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4673 msgstr "Снимак слике"
4675 #: src/libvlc-module.c:1704
4676 msgid "Window properties"
4677 msgstr "Особине Прозора"
4679 #: src/libvlc-module.c:1762
4683 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4684 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4685 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4686 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4690 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4694 #: src/libvlc-module.c:1797
4695 msgid "Track settings"
4696 msgstr "Подешавања траке"
4698 #: src/libvlc-module.c:1829
4699 msgid "Playback control"
4700 msgstr "Контрола преслушавања"
4702 #: src/libvlc-module.c:1857
4703 msgid "Default devices"
4704 msgstr "Подразумевани уређаји"
4706 #: src/libvlc-module.c:1866
4707 msgid "Network settings"
4708 msgstr "Подешавања Мреже"
4710 #: src/libvlc-module.c:1891
4712 msgstr "Socks прокси"
4714 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4716 msgstr "Мета подаци"
4718 #: src/libvlc-module.c:2000
4722 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4727 #: src/libvlc-module.c:2043
4731 #: src/libvlc-module.c:2073
4735 #: src/libvlc-module.c:2092
4736 msgid "Special modules"
4737 msgstr "Специјални модули"
4739 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4743 #: src/libvlc-module.c:2105
4744 msgid "Performance options"
4745 msgstr "Опције перформанси"
4747 #: src/libvlc-module.c:2234
4751 #: src/libvlc-module.c:2665
4753 msgstr "Величине скокова"
4755 #: src/libvlc-module.c:2742
4757 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4758 msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
4760 #: src/libvlc-module.c:2745
4761 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4764 #: src/libvlc-module.c:2747
4767 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4770 "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
4772 #: src/libvlc-module.c:2750
4773 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4774 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4776 #: src/libvlc-module.c:2752
4777 msgid "print a list of available modules"
4778 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4780 #: src/libvlc-module.c:2754
4782 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4783 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4785 #: src/libvlc-module.c:2756
4788 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4789 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4790 msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
4792 #: src/libvlc-module.c:2760
4793 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4796 #: src/libvlc-module.c:2762
4797 msgid "reset the current config to the default values"
4798 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4800 #: src/libvlc-module.c:2764
4801 msgid "use alternate config file"
4802 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4804 #: src/libvlc-module.c:2766
4805 msgid "resets the current plugins cache"
4806 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4808 #: src/libvlc-module.c:2768
4809 msgid "print version information"
4810 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4812 #: src/libvlc-module.c:2806
4813 msgid "main program"
4814 msgstr "главни програм"
4816 #: src/misc/update.c:467
4821 #: src/misc/update.c:469
4826 #: src/misc/update.c:471
4831 #: src/misc/update.c:473
4836 #: src/misc/update.c:564
4838 msgid "Saving file failed"
4839 msgstr "Сачувај фајл"
4841 #: src/misc/update.c:565
4843 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4846 #: src/misc/update.c:581
4850 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4853 #: src/misc/update.c:584
4855 msgid "Downloading ..."
4856 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
4858 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4860 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4861 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4862 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4863 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4868 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4872 #: src/misc/update.c:603
4876 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4879 #: src/misc/update.c:635
4881 msgid "File could not be verified"
4882 msgstr "Сакриј интерфејс"
4884 #: src/misc/update.c:636
4887 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4888 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4891 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4893 msgid "Invalid signature"
4894 msgstr "Неисправна селекција"
4896 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4899 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4900 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4903 #: src/misc/update.c:672
4905 msgid "File not verifiable"
4906 msgstr "Сакриј интерфејс"
4908 #: src/misc/update.c:673
4911 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4915 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4916 msgid "File corrupted"
4917 msgstr "Датотека је оштећена"
4919 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4921 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4924 #: src/misc/update.c:708
4925 msgid "Update VLC media player"
4926 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4928 #: src/misc/update.c:709
4930 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4933 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
4936 #: src/misc/update.c:710
4940 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4942 msgid "Media Library"
4943 msgstr "Библиотека датотека"
4945 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4946 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4948 msgstr "Недефинисано"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:40
4954 #: src/text/iso-639_def.h:41
4958 #: src/text/iso-639_def.h:42
4960 msgstr "африкански језик"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:43
4966 #: src/text/iso-639_def.h:44
4970 #: src/text/iso-639_def.h:45
4974 #: src/text/iso-639_def.h:46
4978 #: src/text/iso-639_def.h:47
4983 #: src/text/iso-639_def.h:48
4987 #: src/text/iso-639_def.h:49
4991 #: src/text/iso-639_def.h:50
4995 #: src/text/iso-639_def.h:51
4999 #: src/text/iso-639_def.h:52
5003 #: src/text/iso-639_def.h:53
5007 #: src/text/iso-639_def.h:54
5011 #: src/text/iso-639_def.h:55
5015 #: src/text/iso-639_def.h:56
5019 #: src/text/iso-639_def.h:57
5023 #: src/text/iso-639_def.h:58
5027 #: src/text/iso-639_def.h:59
5031 #: src/text/iso-639_def.h:60
5035 #: src/text/iso-639_def.h:61
5039 #: src/text/iso-639_def.h:62
5043 #: src/text/iso-639_def.h:63
5047 #: src/text/iso-639_def.h:64
5051 #: src/text/iso-639_def.h:65
5052 msgid "Church Slavic"
5053 msgstr "црквенословенски"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:66
5059 #: src/text/iso-639_def.h:67
5063 #: src/text/iso-639_def.h:68
5065 msgstr "корзикански"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:69
5071 #: src/text/iso-639_def.h:70
5075 #: src/text/iso-639_def.h:71
5079 #: src/text/iso-639_def.h:72
5083 #: src/text/iso-639_def.h:73
5087 #: src/text/iso-639_def.h:74
5092 #: src/text/iso-639_def.h:75
5096 #: src/text/iso-639_def.h:76
5100 #: src/text/iso-639_def.h:77
5104 #: src/text/iso-639_def.h:78
5108 #: src/text/iso-639_def.h:79
5112 #: src/text/iso-639_def.h:80
5116 #: src/text/iso-639_def.h:81
5120 #: src/text/iso-639_def.h:82
5124 #: src/text/iso-639_def.h:83
5125 msgid "Gaelic (Scots)"
5126 msgstr "гаелски (шкотски)"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:84
5132 #: src/text/iso-639_def.h:85
5137 #: src/text/iso-639_def.h:86
5139 msgstr "са острва Мана"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:87
5142 msgid "Greek, Modern ()"
5143 msgstr "грчки, модерни ()"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:88
5149 #: src/text/iso-639_def.h:89
5153 #: src/text/iso-639_def.h:90
5157 #: src/text/iso-639_def.h:91
5161 #: src/text/iso-639_def.h:92
5165 #: src/text/iso-639_def.h:93
5167 msgstr "хири моту језик"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:94
5173 #: src/text/iso-639_def.h:95
5177 #: src/text/iso-639_def.h:96
5181 #: src/text/iso-639_def.h:97
5184 msgstr "интерлингва"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:98
5188 msgstr "интерлингва"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:99
5192 msgstr "индонезијски"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:100
5198 #: src/text/iso-639_def.h:101
5200 msgstr "италијански"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:102
5206 #: src/text/iso-639_def.h:103
5210 #: src/text/iso-639_def.h:104
5212 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5213 msgstr "калалисут (гренландски)"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:105
5219 #: src/text/iso-639_def.h:106
5223 #: src/text/iso-639_def.h:107
5227 #: src/text/iso-639_def.h:108
5231 #: src/text/iso-639_def.h:109
5235 #: src/text/iso-639_def.h:110
5237 msgstr "кинјарванда"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:111
5243 #: src/text/iso-639_def.h:112
5247 #: src/text/iso-639_def.h:113
5251 #: src/text/iso-639_def.h:114
5255 #: src/text/iso-639_def.h:115
5259 #: src/text/iso-639_def.h:116
5263 #: src/text/iso-639_def.h:117
5267 #: src/text/iso-639_def.h:118
5271 #: src/text/iso-639_def.h:119
5275 #: src/text/iso-639_def.h:120
5279 #: src/text/iso-639_def.h:121
5281 msgid "Letzeburgesch"
5282 msgstr "лецебургшки"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:122
5288 #: src/text/iso-639_def.h:123
5292 #: src/text/iso-639_def.h:124
5296 #: src/text/iso-639_def.h:125
5300 #: src/text/iso-639_def.h:126
5304 #: src/text/iso-639_def.h:127
5308 #: src/text/iso-639_def.h:128
5312 #: src/text/iso-639_def.h:129
5316 #: src/text/iso-639_def.h:130
5320 #: src/text/iso-639_def.h:131
5324 #: src/text/iso-639_def.h:132
5328 #: src/text/iso-639_def.h:133
5330 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:134
5333 msgid "Ndebele, South"
5334 msgstr "ндебеле, јужни"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:135
5337 msgid "Ndebele, North"
5338 msgstr "ндебеле, северни"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:136
5344 #: src/text/iso-639_def.h:137
5348 #: src/text/iso-639_def.h:138
5352 #: src/text/iso-639_def.h:139
5353 msgid "Norwegian Nynorsk"
5354 msgstr "норвешки модерни"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:140
5357 msgid "Norwegian Bokmaal"
5358 msgstr "норвешки бокмал"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:141
5361 msgid "Chichewa; Nyanja"
5362 msgstr "чичева; њанџа"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:142
5365 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5366 msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:143
5372 #: src/text/iso-639_def.h:144
5376 #: src/text/iso-639_def.h:146
5377 msgid "Ossetian; Ossetic"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:147
5384 #: src/text/iso-639_def.h:148
5388 #: src/text/iso-639_def.h:149
5392 #: src/text/iso-639_def.h:150
5396 #: src/text/iso-639_def.h:151
5398 msgstr "португалски"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:152
5404 #: src/text/iso-639_def.h:153
5408 #: src/text/iso-639_def.h:154
5410 msgid "Original audio"
5411 msgstr "Укључи звук"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:155
5414 msgid "Raeto-Romance"
5415 msgstr "реторомански"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:156
5421 #: src/text/iso-639_def.h:157
5425 #: src/text/iso-639_def.h:158
5430 #: src/text/iso-639_def.h:159
5434 #: src/text/iso-639_def.h:160
5438 #: src/text/iso-639_def.h:161
5442 #: src/text/iso-639_def.h:162
5446 #: src/text/iso-639_def.h:163
5450 #: src/text/iso-639_def.h:164
5454 #: src/text/iso-639_def.h:165
5458 #: src/text/iso-639_def.h:166
5459 msgid "Northern Sami"
5460 msgstr "северни сами"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:167
5466 #: src/text/iso-639_def.h:168
5470 #: src/text/iso-639_def.h:169
5474 #: src/text/iso-639_def.h:170
5478 #: src/text/iso-639_def.h:171
5479 msgid "Sotho, Southern"
5480 msgstr "сото, јужни"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:172
5486 #: src/text/iso-639_def.h:173
5488 msgstr "сардинијски"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:174
5494 #: src/text/iso-639_def.h:175
5496 msgstr "сунданежански"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:176
5502 #: src/text/iso-639_def.h:177
5506 #: src/text/iso-639_def.h:178
5510 #: src/text/iso-639_def.h:179
5514 #: src/text/iso-639_def.h:180
5518 #: src/text/iso-639_def.h:181
5522 #: src/text/iso-639_def.h:182
5526 #: src/text/iso-639_def.h:183
5530 #: src/text/iso-639_def.h:184
5534 #: src/text/iso-639_def.h:185
5538 #: src/text/iso-639_def.h:186
5542 #: src/text/iso-639_def.h:187
5543 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5544 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:188
5550 #: src/text/iso-639_def.h:189
5554 #: src/text/iso-639_def.h:190
5558 #: src/text/iso-639_def.h:191
5562 #: src/text/iso-639_def.h:192
5566 #: src/text/iso-639_def.h:193
5570 #: src/text/iso-639_def.h:194
5575 #: src/text/iso-639_def.h:195
5579 #: src/text/iso-639_def.h:196
5583 #: src/text/iso-639_def.h:197
5586 msgstr "вијетнамски"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:198
5593 #: src/text/iso-639_def.h:199
5597 #: src/text/iso-639_def.h:200
5601 #: src/text/iso-639_def.h:201
5605 #: src/text/iso-639_def.h:202
5609 #: src/text/iso-639_def.h:203
5613 #: src/text/iso-639_def.h:204
5617 #: src/text/iso-639_def.h:205
5621 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5623 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5628 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5630 msgid "Aspect-ratio"
5631 msgstr "Однос-пропорција"
5633 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5635 msgid "Autoscale video"
5636 msgstr "Укључи видео"
5638 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5640 msgid "Scale factor"
5641 msgstr "Степен замућења (1-127)."
5643 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5644 msgid "3D Now! memcpy"
5645 msgstr "3D Now! memcpy"
5647 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5649 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5650 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
5652 #: modules/access/alsa.c:73
5654 msgid "Capture format (default s16l)"
5655 msgstr "Формат слике"
5657 #: modules/access/alsa.c:75
5659 msgid "Capture format of audio stream."
5660 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
5662 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5663 #: modules/access_output/shout.c:95
5665 msgstr "Фреквенција"
5667 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5670 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5672 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
5674 #: modules/access/alsa.c:82
5676 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5677 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5678 "use alsa://hw:0,1 ."
5681 #: modules/access/alsa.c:95
5685 #: modules/access/alsa.c:95
5689 #: modules/access/alsa.c:95
5694 #: modules/access/alsa.c:96
5698 #: modules/access/alsa.c:96
5702 #: modules/access/alsa.c:97
5706 #: modules/access/alsa.c:97
5710 #: modules/access/alsa.c:98
5714 #: modules/access/alsa.c:98
5718 #: modules/access/alsa.c:99
5722 #: modules/access/alsa.c:99
5726 #: modules/access/alsa.c:100
5730 #: modules/access/alsa.c:100
5734 #: modules/access/alsa.c:101
5738 #: modules/access/alsa.c:101
5742 #: modules/access/alsa.c:102
5746 #: modules/access/alsa.c:102
5750 #: modules/access/alsa.c:103
5754 #: modules/access/alsa.c:103
5758 #: modules/access/alsa.c:107
5762 #: modules/access/alsa.c:108
5764 msgid "ALSA audio capture input"
5765 msgstr "JACK аудио излаз"
5767 #: modules/access/attachment.c:44
5771 #: modules/access/attachment.c:45
5772 msgid "Attachment input"
5775 #: modules/access/avio.h:39
5778 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
5780 #: modules/access/avio.h:40
5782 msgid "FFmpeg access"
5783 msgstr "DAAP приступ"
5785 #: modules/access/avio.h:48
5787 msgid "libavformat access output"
5790 #: modules/access/bd/bd.c:56
5794 #: modules/access/bd/bd.c:57
5795 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5798 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5799 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5803 #: modules/access/cdda.c:63
5804 msgid "Audio CD input"
5805 msgstr "Аудио CD улаз"
5807 #: modules/access/cdda.c:69
5808 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5809 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5811 #: modules/access/cdda.c:78
5813 msgstr "CDDB Сервер"
5815 #: modules/access/cdda.c:79
5816 msgid "Address of the CDDB server to use."
5817 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5819 #: modules/access/cdda.c:80
5823 #: modules/access/cdda.c:81
5824 msgid "CDDB Server port to use."
5825 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5827 #: modules/access/cdda.c:490
5829 msgid "Audio CD - Track %02i"
5830 msgstr "Аудио CD - Трака %i"
5832 #: modules/access/dc1394.c:69
5833 msgid "dc1394 input"
5834 msgstr "dc1394 улаз"
5836 #: modules/access/decklink.cpp:43
5838 msgid "Input card to use"
5839 msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
5841 #: modules/access/decklink.cpp:45
5843 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5847 #: modules/access/decklink.cpp:48
5849 msgid "Desired input video mode"
5850 msgstr "Видео кодео одредишта"
5852 #: modules/access/decklink.cpp:50
5854 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5855 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5858 #: modules/access/decklink.cpp:54
5860 msgid "Audio connection"
5861 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
5863 #: modules/access/decklink.cpp:56
5865 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5866 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5869 #: modules/access/decklink.cpp:60
5871 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5872 msgstr "Аудио брзина узорка"
5874 #: modules/access/decklink.cpp:62
5876 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5879 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5881 msgid "Number of audio channels"
5882 msgstr "Број излазних канала"
5884 #: modules/access/decklink.cpp:67
5886 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5887 "disables audio input."
5890 #: modules/access/decklink.cpp:70
5892 msgid "Video connection"
5893 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
5895 #: modules/access/decklink.cpp:72
5897 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5898 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5901 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5906 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5910 #: modules/access/decklink.cpp:81
5914 #: modules/access/decklink.cpp:81
5917 msgstr "Изаберите улаз"
5919 #: modules/access/decklink.cpp:81
5922 msgstr "Изаберите улаз"
5924 #: modules/access/decklink.cpp:81
5929 #: modules/access/decklink.cpp:88
5933 #: modules/access/decklink.cpp:88
5937 #: modules/access/decklink.cpp:88
5942 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5943 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5944 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5945 msgid "Aspect ratio"
5948 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5950 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5952 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
5954 #: modules/access/decklink.cpp:96
5958 #: modules/access/decklink.cpp:97
5959 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5977 msgstr "Аудио без звука"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5982 msgstr "Аудио без звука"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5990 msgid "Video device name"
5991 msgstr "Име видео уређаја"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5995 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5996 "don't specify anything, the default device will be used."
5998 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5999 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
6003 msgid "Audio device name"
6004 msgstr "Име аудио уређаја"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6009 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6010 "don't specify anything, the default device will be used. "
6012 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6013 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6018 msgstr "Величина видеа"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6023 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6024 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6025 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6027 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6028 "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
6029 "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
6033 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6034 msgstr "Изворна пропорција односа"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
6037 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6041 msgid "Video input chroma format"
6042 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6046 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6047 "(default), RV24, etc.)"
6049 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
6050 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6053 msgid "Video input frame rate"
6054 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6058 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6059 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6061 "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
6062 "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6065 msgid "Device properties"
6066 msgstr "Особине уређаја"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6070 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6071 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6074 msgid "Tuner properties"
6075 msgstr "Особине тјунера"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6078 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6079 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6082 msgid "Tuner TV Channel"
6083 msgstr "Канал TV Тјунера"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6086 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6087 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6091 msgid "Tuner Frequency"
6092 msgstr "Фреквенција"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6095 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6099 #: modules/stream_out/standard.c:96
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6105 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6106 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6110 msgid "Tuner country code"
6111 msgstr "Код земље тјунера"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6115 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6116 "mapping (0 means default)."
6118 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6119 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6122 msgid "Tuner input type"
6123 msgstr "Улазни тип тјунера"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6126 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6127 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6130 msgid "Video input pin"
6131 msgstr "Видео улазни пин"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6136 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6137 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6138 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6139 "will not be changed."
6141 "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
6142 "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
6143 "пронађете добра подешавања у \"Device config\" области, и да користите те "
6144 "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6147 msgid "Audio input pin"
6148 msgstr "Аудио улазни пин"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6151 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6152 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6155 msgid "Video output pin"
6156 msgstr "Видео излазни пин"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6159 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6160 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6163 msgid "Audio output pin"
6164 msgstr "Аудио излазни пин"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6167 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6168 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6172 msgid "AM Tuner mode"
6173 msgstr "SMB корисничко име"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6177 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6183 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6188 msgid "Audio sample rate"
6189 msgstr "Аудио брзина узорка"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6192 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6197 msgid "Audio bits per sample"
6198 msgstr "Битови по узорку"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6201 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6210 msgid "DirectShow input"
6211 msgstr "DirectShow улаз"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6214 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6215 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6216 msgid "Refresh list"
6217 msgstr "Освежи листу"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6226 msgid "Capture failed"
6227 msgstr "са слушним потешкоћама"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6230 msgid "No video or audio device selected."
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6234 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6239 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6244 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6247 #: modules/access/dtv/access.c:35
6250 msgstr "број XVideo адаптера "
6252 #: modules/access/dtv/access.c:37
6254 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6255 "must be selected. Numbering start from zero."
6258 #: modules/access/dtv/access.c:40
6259 msgid "Do not demultiplex"
6262 #: modules/access/dtv/access.c:42
6264 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6265 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6268 #: modules/access/dtv/access.c:45
6270 msgid "Network name"
6273 #: modules/access/dtv/access.c:46
6274 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6277 #: modules/access/dtv/access.c:48
6279 msgid "Network name to create"
6282 #: modules/access/dtv/access.c:49
6283 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6286 #: modules/access/dtv/access.c:51
6288 msgid "Frequency (Hz)"
6289 msgstr "Фреквенција"
6291 #: modules/access/dtv/access.c:53
6293 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6294 "frequency. This is required to tune the receiver."
6297 #: modules/access/dtv/access.c:56
6298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6300 msgid "Modulation / Constellation"
6301 msgstr "Врста модулације"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:57
6305 msgid "Layer A modulation"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:58
6310 msgid "Layer B modulation"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:59
6315 msgid "Layer C modulation"
6318 #: modules/access/dtv/access.c:61
6320 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6321 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6322 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6325 #: modules/access/dtv/access.c:76
6326 msgid "Symbol rate (bauds)"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:78
6331 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6335 #: modules/access/dtv/access.c:81
6337 msgid "Spectrum inversion"
6338 msgstr "Анализатор спектра"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:83
6342 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6343 "be configured manually."
6346 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6347 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6348 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6349 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6354 #: modules/access/dtv/access.c:89
6356 msgid "FEC code rate"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:90
6361 msgid "High-priority code rate"
6362 msgstr "Висок приоритет"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:91
6365 msgid "Low-priority code rate"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:92
6370 msgid "Layer A code rate"
6371 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
6373 #: modules/access/dtv/access.c:93
6375 msgid "Layer B code rate"
6376 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:94
6380 msgid "Layer C code rate"
6381 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:96
6384 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6387 #: modules/access/dtv/access.c:106
6389 msgid "Transmission mode"
6390 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:114
6394 msgid "Bandwidth (MHz)"
6395 msgstr "Ширина оквира"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:119
6402 #: modules/access/dtv/access.c:119
6406 #: modules/access/dtv/access.c:119
6410 #: modules/access/dtv/access.c:119
6414 #: modules/access/dtv/access.c:120
6419 #: modules/access/dtv/access.c:120
6424 #: modules/access/dtv/access.c:123
6426 msgid "Guard interval"
6427 msgstr "Интервал кључа"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:131
6431 msgid "Hierarchy mode"
6432 msgstr "Расплитање режим рада"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:139
6435 msgid "Layer A segments count"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:140
6439 msgid "Layer B segments count"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:141
6443 msgid "Layer C segments count"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:143
6447 msgid "Layer A time interleaving"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:144
6451 msgid "Layer B time interleaving"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:145
6455 msgid "Layer C time interleaving"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:147
6462 #: modules/access/dtv/access.c:149
6463 msgid "Roll-off factor"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:154
6467 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:154
6474 #: modules/access/dtv/access.c:154
6478 #: modules/access/dtv/access.c:157
6480 msgid "Transport stream ID"
6481 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:159
6484 msgid "Polarization (Voltage)"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:161
6489 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6490 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6493 #: modules/access/dtv/access.c:164
6494 msgid "Unspecified (0V)"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:165
6499 msgid "Vertical (13V)"
6500 msgstr "Вертикална Синхронизација"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:165
6504 msgid "Horizontal (18V)"
6505 msgstr "Обрни хоризонтално"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:166
6508 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:166
6512 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:168
6516 msgid "High LNB voltage"
6517 msgstr "Високи LNB напон"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:170
6521 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6522 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6523 "Not all receivers support this."
6526 #: modules/access/dtv/access.c:174
6528 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6529 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:175
6532 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:177
6537 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6538 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6539 "RF cable is the result."
6542 #: modules/access/dtv/access.c:180
6543 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:182
6548 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6549 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6550 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6553 #: modules/access/dtv/access.c:185
6555 msgid "Continuous 22kHz tone"
6556 msgstr "Континуални ток"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:187
6560 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6561 "the higher frequency band from a universal LNB."
6564 #: modules/access/dtv/access.c:190
6565 msgid "DiSEqC LNB number"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:192
6570 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6571 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6572 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6575 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6576 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6577 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6581 #: modules/access/dtv/access.c:203
6583 msgid "Network identifier"
6584 msgstr "Подешавања Мреже"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:204
6587 msgid "Satellite azimuth"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:205
6591 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:206
6596 msgid "Satellite elevation"
6597 msgstr "Одабир уређаја"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:207
6600 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6603 #: modules/access/dtv/access.c:208
6605 msgid "Satellite longitude"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:210
6609 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6612 #: modules/access/dtv/access.c:212
6614 msgid "Satellite range code"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:213
6618 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:217
6623 msgid "Major channel"
6624 msgstr "Аудио Канал"
6626 #: modules/access/dtv/access.c:218
6628 msgid "ATSC minor channel"
6629 msgstr "Аудио Канал"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:219
6633 msgid "Physical channel"
6634 msgstr "Аудио канали"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:225
6641 #: modules/access/dtv/access.c:226
6642 msgid "Digital Television and Radio"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:261
6647 msgid "Terrestrial reception parameters"
6648 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
6650 #: modules/access/dtv/access.c:273
6652 msgid "DVB-T reception parameters"
6653 msgstr "Описни фајл"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:286
6657 msgid "ISDB-T reception parameters"
6658 msgstr "Описни фајл"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:327
6661 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6664 #: modules/access/dtv/access.c:339
6665 msgid "DVB-S2 parameters"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:347
6669 msgid "ISDB-S parameters"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:352
6673 msgid "Satellite equipment control"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:390
6678 msgid "ATSC reception parameters"
6679 msgstr "Описни фајл"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:444
6683 msgid "Digital broadcasting"
6684 msgstr "Ново емитовање"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:445
6688 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6689 "Please check the preferences."
6692 #: modules/access/dv.c:60
6693 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6694 msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394) улаз"
6696 #: modules/access/dv.c:61
6700 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6704 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6705 msgid "Default DVD angle."
6706 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6708 #: modules/access/dvdnav.c:75
6709 msgid "Start directly in menu"
6710 msgstr "Почни директно у менију"
6712 #: modules/access/dvdnav.c:77
6714 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6715 "useless warning introductions."
6717 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6718 "непотребна уводна упозорења."
6720 #: modules/access/dvdnav.c:86
6721 msgid "DVD with menus"
6722 msgstr "DVD са менијима"
6724 #: modules/access/dvdnav.c:87
6725 msgid "DVDnav Input"
6726 msgstr "DVDnav Улаз"
6728 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6729 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6730 msgid "Playback failure"
6731 msgstr "Немогућност репродукције"
6733 #: modules/access/dvdnav.c:332
6735 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6738 #: modules/access/dvdread.c:70
6739 msgid "DVD without menus"
6740 msgstr "DVD без менија"
6742 #: modules/access/dvdread.c:71
6744 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6745 msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
6747 #: modules/access/dvdread.c:196
6749 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6750 msgstr "Боја видео узлаза."
6752 #: modules/access/dvdread.c:458
6754 msgid "DVDRead could not read block %d."
6757 #: modules/access/dvdread.c:520
6759 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6762 #: modules/access/eyetv.m:56
6764 msgid "Channel number"
6767 #: modules/access/eyetv.m:58
6769 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6770 "for Composite input"
6773 #: modules/access/eyetv.m:63
6778 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6779 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6781 msgid "File reading failed"
6782 msgstr "Филтер видео размере"
6784 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6786 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6787 msgstr "Боја видео узлаза."
6789 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6790 msgid "VLC could not read the file."
6793 #: modules/access/fs.c:33
6794 msgid "Subdirectory behavior"
6795 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6797 #: modules/access/fs.c:35
6800 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6801 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6802 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6803 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6805 "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.\n"
6806 "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.\n"
6807 "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.\n"
6808 "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.\n"
6810 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6811 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6815 #: modules/access/fs.c:42
6819 #: modules/access/fs.c:42
6823 #: modules/access/fs.c:44
6825 msgid "Ignored extensions"
6826 msgstr "Игнорисане екстензије"
6828 #: modules/access/fs.c:46
6830 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6832 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6833 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6835 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6836 "отварању директоријума.\n"
6837 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6838 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6840 #: modules/access/fs.c:52
6842 msgstr "Улазни фајл"
6844 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6845 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6846 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6847 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6848 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6849 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6853 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6855 msgstr "Директоријум"
6857 #: modules/access/ftp.c:58
6858 msgid "FTP user name"
6859 msgstr "FTP корисничко име"
6861 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6862 msgid "User name that will be used for the connection."
6863 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6865 #: modules/access/ftp.c:61
6866 msgid "FTP password"
6867 msgstr "FTP лозинка"
6869 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6870 msgid "Password that will be used for the connection."
6871 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6873 #: modules/access/ftp.c:64
6877 #: modules/access/ftp.c:65
6878 msgid "Account that will be used for the connection."
6879 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6881 #: modules/access/ftp.c:70
6885 #: modules/access/ftp.c:85
6887 msgid "FTP upload output"
6888 msgstr "Фајл аудио излаза "
6890 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6891 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6893 msgid "Network interaction failed"
6894 msgstr "Синхронизација мреже"
6896 #: modules/access/ftp.c:133
6897 msgid "VLC could not connect with the given server."
6900 #: modules/access/ftp.c:143
6901 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6904 #: modules/access/ftp.c:208
6905 msgid "Your account was rejected."
6908 #: modules/access/ftp.c:217
6909 msgid "Your password was rejected."
6912 #: modules/access/ftp.c:224
6913 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6916 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6917 msgid "GnomeVFS input"
6918 msgstr "GnomeVFS улаз"
6920 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6922 msgstr "HTTP прокси"
6924 #: modules/access/http.c:74
6927 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6928 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6930 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6931 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6932 "окружења http_proxy."
6934 #: modules/access/http.c:78
6936 msgid "HTTP proxy password"
6937 msgstr "HTTP лозинка"
6939 #: modules/access/http.c:80
6940 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6943 #: modules/access/http.c:82
6944 msgid "Auto re-connect"
6945 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6947 #: modules/access/http.c:84
6949 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6951 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6953 #: modules/access/http.c:87
6954 msgid "Continuous stream"
6955 msgstr "Континуални ток"
6957 #: modules/access/http.c:88
6960 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6961 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6962 "other types of HTTP streams."
6964 "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
6965 "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
6966 "типове HTTP токова."
6968 #: modules/access/http.c:93
6970 msgid "Forward Cookies"
6973 #: modules/access/http.c:94
6974 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6977 #: modules/access/http.c:96
6979 msgid "HTTP referer value"
6980 msgstr "HTTP корисничко име"
6982 #: modules/access/http.c:97
6983 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6986 #: modules/access/http.c:99
6989 msgstr "HTTP агент корисника"
6991 #: modules/access/http.c:100
6992 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6995 #: modules/access/http.c:103
6999 #: modules/access/http.c:105
7003 #: modules/access/http.c:538
7004 msgid "HTTP authentication"
7007 #: modules/access/http.c:539
7009 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7012 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7013 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7014 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7015 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7016 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7020 #: modules/access/idummy.c:43
7023 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
7025 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7026 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7030 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7032 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7033 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7035 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7039 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7041 msgid "Set the group of the elementary stream"
7042 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7044 #: modules/access/imem.c:57
7047 msgstr "CDDB категорија"
7049 #: modules/access/imem.c:59
7051 msgid "Set the category of the elementary stream"
7052 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7054 #: modules/access/imem.c:64
7058 #: modules/access/imem.c:64
7063 #: modules/access/imem.c:69
7065 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7066 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7068 #: modules/access/imem.c:73
7069 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7072 #: modules/access/imem.c:77
7074 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7075 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7077 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7079 msgid "Channels count"
7082 #: modules/access/imem.c:81
7084 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7085 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7087 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7088 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7091 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7092 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7096 #: modules/access/imem.c:84
7098 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7099 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7101 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7102 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7103 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7108 #: modules/access/imem.c:87
7110 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7111 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7113 #: modules/access/imem.c:89
7115 msgid "Display aspect ratio"
7116 msgstr "Пропорција узорка"
7118 #: modules/access/imem.c:91
7120 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7121 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7123 #: modules/access/imem.c:95
7125 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7126 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7128 #: modules/access/imem.c:97
7129 msgid "Callback cookie string"
7132 #: modules/access/imem.c:99
7134 msgid "Text identifier for the callback functions"
7135 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
7137 #: modules/access/imem.c:101
7138 msgid "Callback data"
7141 #: modules/access/imem.c:103
7143 msgid "Data for the get and release functions"
7144 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
7146 #: modules/access/imem.c:105
7148 msgid "Get function"
7149 msgstr "Синхронизација сата"
7151 #: modules/access/imem.c:107
7153 msgid "Address of the get callback function"
7154 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
7156 #: modules/access/imem.c:109
7158 msgid "Release function"
7159 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
7161 #: modules/access/imem.c:111
7163 msgid "Address of the release callback function"
7164 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
7166 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7171 #: modules/access/imem.c:115
7172 msgid "Size of stream in bytes"
7175 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7177 msgid "Memory input"
7180 #: modules/access/jack.c:59
7185 #: modules/access/jack.c:61
7187 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7188 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
7190 #: modules/access/jack.c:62
7192 msgid "Auto Connection"
7193 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7195 #: modules/access/jack.c:64
7196 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7199 #: modules/access/jack.c:67
7201 msgid "JACK audio input"
7202 msgstr "JACK аудио излаз"
7204 #: modules/access/jack.c:69
7209 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7210 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7214 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7215 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7217 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7221 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7222 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7227 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7228 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7229 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7232 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7233 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7235 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7236 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
7238 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7239 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7241 msgid "Audio configuration"
7242 msgstr "&VLM подешавање"
7244 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7245 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7246 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7249 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7251 msgid "Teletext configuration"
7252 msgstr "Поравнање података"
7254 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7256 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7259 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7261 msgid "Teletext language"
7262 msgstr "Поравнање података"
7264 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7265 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7268 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7273 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7276 msgstr "Демултиплексирано"
7278 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7280 msgid "HD-SDI Input"
7281 msgstr "DVDnav Улаз"
7283 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7287 #: modules/access/mms/mms.c:49
7288 msgid "Force selection of all streams"
7289 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7291 #: modules/access/mms/mms.c:51
7293 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7294 "You can choose to select all of them."
7296 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7297 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7299 #: modules/access/mms/mms.c:54
7300 msgid "Maximum bitrate"
7301 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7303 #: modules/access/mms/mms.c:56
7304 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7305 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7307 #: modules/access/mms/mms.c:60
7310 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7311 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7314 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
7315 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
7316 "окружења http_proxy."
7318 #: modules/access/mms/mms.c:64
7320 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7321 msgstr "Дужина трајања (ms)"
7323 #: modules/access/mms/mms.c:65
7325 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7326 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7329 #: modules/access/mms/mms.c:69
7330 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7331 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7333 #: modules/access/mtp.c:64
7338 #: modules/access/mtp.c:65
7342 #: modules/access/oss.c:76
7346 #: modules/access/oss.c:77
7351 #: modules/access/pulse.c:36
7353 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7354 "open a specific source named SOURCE."
7357 #: modules/access/pulse.c:43
7362 #: modules/access/pulse.c:44
7364 msgid "PulseAudio input"
7365 msgstr "Аудио CD улаз"
7367 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7371 #: modules/access/pvr.c:59
7372 msgid "PVR video device"
7373 msgstr "PVR видео уређај"
7375 #: modules/access/pvr.c:61
7376 msgid "Radio device"
7377 msgstr "Радио уређај"
7379 #: modules/access/pvr.c:62
7380 msgid "PVR radio device"
7381 msgstr "PVR радио уређај"
7383 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7387 #: modules/access/pvr.c:65
7388 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7389 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7391 #: modules/access/pvr.c:69
7392 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7393 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7395 #: modules/access/pvr.c:73
7396 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7397 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7399 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7402 msgstr "Фреквенција"
7404 #: modules/access/pvr.c:77
7405 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7406 msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
7408 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7410 msgstr "Брзина фрејмова"
7412 #: modules/access/pvr.c:80
7413 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7415 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
7417 #: modules/access/pvr.c:83
7418 msgid "Key interval"
7419 msgstr "Интервал кључа"
7421 #: modules/access/pvr.c:84
7422 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7423 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7425 #: modules/access/pvr.c:86
7429 #: modules/access/pvr.c:87
7431 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7432 "number of B-Frames."
7434 "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
7435 "да наместите број B-Оквира."
7437 #: modules/access/pvr.c:91
7438 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7439 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
7441 #: modules/access/pvr.c:93
7442 msgid "Bitrate peak"
7443 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
7445 #: modules/access/pvr.c:94
7446 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7447 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
7449 #: modules/access/pvr.c:96
7451 msgid "Bitrate mode"
7452 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
7454 #: modules/access/pvr.c:97
7455 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7456 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
7458 #: modules/access/pvr.c:99
7459 msgid "Audio bitmask"
7460 msgstr "Аудио маска битова"
7462 #: modules/access/pvr.c:100
7463 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7464 msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
7466 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7467 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7468 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7470 msgstr "Јачина звука"
7472 #: modules/access/pvr.c:104
7473 msgid "Audio volume (0-65535)."
7474 msgstr "Јачина звука (0-65535)."
7476 #: modules/access/pvr.c:106
7480 #: modules/access/pvr.c:107
7483 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7485 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
7487 #: modules/access/pvr.c:113
7491 #: modules/access/pvr.c:113
7495 #: modules/access/pvr.c:113
7499 #: modules/access/pvr.c:116
7503 #: modules/access/pvr.c:116
7507 #: modules/access/pvr.c:121
7511 #: modules/access/pvr.c:122
7512 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7513 msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
7515 #: modules/access/qtcapture.m:43
7517 msgid "Video Capture width"
7518 msgstr "Ширина видео слике"
7520 #: modules/access/qtcapture.m:44
7522 msgid "Video Capture width in pixel"
7523 msgstr "Уклапање видео слика"
7525 #: modules/access/qtcapture.m:45
7527 msgid "Video Capture height"
7528 msgstr "Висина видео слике"
7530 #: modules/access/qtcapture.m:46
7532 msgid "Video Capture height in pixel"
7533 msgstr "Висина видео слике"
7535 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7536 msgid "Quicktime Capture"
7539 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7541 msgid "No Input device found"
7542 msgstr "Није пронађен улаз"
7544 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7546 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7547 "check your connectors and drivers."
7550 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7551 msgid "Uncompressed RAR"
7554 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7556 msgid "Default SWF Referrer URL"
7557 msgstr "Подразумевани уређаји"
7559 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7561 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7562 "SWF file that contained the stream."
7565 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7566 msgid "Default Page Referrer URL"
7569 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7571 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7572 "page housing the SWF file."
7575 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7580 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7584 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7585 msgid "RTCP (local) port"
7588 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7590 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7591 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7594 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7595 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7598 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7600 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7601 "shared secret key."
7604 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7605 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7608 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7609 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7612 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7614 msgid "Maximum RTP sources"
7615 msgstr "Максимална GOP величина"
7617 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7618 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7621 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7623 msgid "RTP source timeout (sec)"
7624 msgstr "SAP прекид (секунде)"
7626 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7627 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7630 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7631 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7636 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7637 "future) by this many packets from the last received packet."
7640 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7641 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7644 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7646 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7647 "by this many packets from the last received packet."
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7651 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7654 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7656 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7657 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7660 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7664 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7665 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7668 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7670 msgstr "Реални RTSP"
7672 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7674 msgid "Connection failed"
7675 msgstr "Фајл за подешавање"
7677 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7679 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7682 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7684 msgid "Session failed"
7685 msgstr "Е-пошта сесије"
7687 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7688 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7691 #: modules/access/screen/screen.c:43
7692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7693 msgid "Desired frame rate for the capture."
7694 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7696 #: modules/access/screen/screen.c:46
7697 msgid "Capture fragment size"
7698 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7700 #: modules/access/screen/screen.c:48
7702 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7703 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7705 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7706 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7708 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7710 msgid "Subscreen top left corner"
7711 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
7713 #: modules/access/screen/screen.c:55
7715 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7716 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
7718 #: modules/access/screen/screen.c:59
7720 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7721 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
7723 #: modules/access/screen/screen.c:61
7724 msgid "Subscreen width"
7727 #: modules/access/screen/screen.c:63
7729 msgid "Subscreen height"
7730 msgstr "Висина оквира"
7732 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7733 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7734 msgid "Follow the mouse"
7737 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7738 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7741 #: modules/access/screen/screen.c:71
7743 msgid "Mouse pointer image"
7744 msgstr "Фидови слика"
7746 #: modules/access/screen/screen.c:73
7748 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7751 #: modules/access/screen/screen.c:87
7752 msgid "Screen Input"
7753 msgstr "Улазни Екран"
7755 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7756 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7757 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7758 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7762 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7763 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7766 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7767 msgid "Region left column"
7770 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7771 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7774 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7775 msgid "Region top row"
7778 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7780 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7781 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
7783 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7785 msgid "Capture region width"
7786 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7788 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7789 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7792 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7794 msgid "Capture region height"
7795 msgstr "Висина оквира"
7797 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7798 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7801 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7803 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7804 msgstr "Улазни Екран"
7806 #: modules/access/sftp.c:51
7808 msgid "SFTP user name"
7809 msgstr "FTP корисничко име"
7811 #: modules/access/sftp.c:53
7813 msgid "SFTP password"
7814 msgstr "FTP лозинка"
7816 #: modules/access/sftp.c:55
7821 #: modules/access/sftp.c:56
7823 msgid "SFTP port number to use on the server"
7824 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
7826 #: modules/access/sftp.c:57
7831 #: modules/access/sftp.c:58
7832 msgid "Size of the request for reading access"
7835 #: modules/access/sftp.c:62
7840 #: modules/access/sftp.c:134
7842 msgid "SFTP authentication"
7843 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
7845 #: modules/access/sftp.c:135
7847 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7850 #: modules/access/shm.c:44
7852 msgid "Frame buffer width"
7853 msgstr "Framebuffer уређај"
7855 #: modules/access/shm.c:46
7857 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7858 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
7860 #: modules/access/shm.c:48
7862 msgid "Frame buffer height"
7863 msgstr "Framebuffer уређај"
7865 #: modules/access/shm.c:50
7867 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7868 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
7870 #: modules/access/shm.c:52
7872 msgid "Frame buffer depth"
7873 msgstr "Framebuffer уређај"
7875 #: modules/access/shm.c:54
7876 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7879 #: modules/access/shm.c:56
7881 msgid "Frame buffer segment ID"
7882 msgstr "Framebuffer уређај"
7884 #: modules/access/shm.c:58
7886 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7887 "shm-file is specified)."
7890 #: modules/access/shm.c:61
7892 msgid "Frame buffer file"
7893 msgstr "Framebuffer уређај"
7895 #: modules/access/shm.c:63
7897 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7898 msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
7900 #: modules/access/shm.c:73
7905 #: modules/access/shm.c:73
7910 #: modules/access/shm.c:73
7915 #: modules/access/shm.c:73
7920 #: modules/access/shm.c:73
7925 #: modules/access/shm.c:80
7927 msgid "Framebuffer input"
7928 msgstr "Framebuffer уређај"
7930 #: modules/access/shm.c:81
7932 msgid "Shared memory framebuffer"
7933 msgstr "Приказани фрејмови"
7935 #: modules/access/smb.c:61
7936 msgid "SMB user name"
7937 msgstr "SMB корисничко име"
7939 #: modules/access/smb.c:64
7940 msgid "SMB password"
7941 msgstr "SMB лозинка"
7943 #: modules/access/smb.c:67
7947 #: modules/access/smb.c:68
7948 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7949 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7951 #: modules/access/smb.c:71
7952 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7955 #: modules/access/smb.c:74
7959 #: modules/access/tcp.c:45
7963 #: modules/access/tcp.c:46
7967 #: modules/access/udp.c:53
7971 #: modules/access/udp.c:54
7974 msgstr "UDP/RTP улаз"
7976 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7978 msgid "Reset defaults"
7979 msgstr "Врати подразумеване вредности"
7981 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7982 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7987 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7988 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7992 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7993 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7994 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7995 "I420, I411, I410, MJPG)"
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7999 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8002 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8005 msgstr "Аудио CD улаз"
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8008 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8013 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8014 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
8016 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8018 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8019 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8023 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8025 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8032 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8037 msgid "Reset controls"
8038 msgstr "Проширене контроле"
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8042 msgid "Reset controls to defaults."
8043 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
8045 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8049 msgstr "Осветљеност"
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8052 msgid "Picture brightness or black level."
8055 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8057 msgid "Automatic brightness"
8058 msgstr "Аутоматско исецање"
8060 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8062 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8063 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8070 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8071 msgid "Picture contrast or luma gain."
8074 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8081 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8082 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8085 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8090 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8091 msgid "Hue or color balance."
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8096 msgid "Automatic hue"
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8101 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8102 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
8104 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8105 msgid "White balance temperature (K)"
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8110 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8111 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8115 msgid "Automatic white balance"
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8120 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8122 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
8124 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8129 msgid "Red chroma balance."
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8133 msgid "Blue balance"
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8137 msgid "Blue chroma balance."
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8147 msgid "Gamma adjust."
8148 msgstr "Подешавање Слике"
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8154 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8159 msgid "Automatic gain/exposure"
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8163 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8173 msgid "Picture gain."
8174 msgstr "Фотографија"
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8183 msgid "Sharpness filter adjust."
8184 msgstr "Филтер видео исецања"
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8192 msgid "Chroma gain control."
8195 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8197 msgid "Automatic chroma gain"
8198 msgstr "Аутоматско исецање"
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8202 msgid "Automatically control the chroma gain."
8203 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8205 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8207 msgid "Power line frequency"
8208 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8211 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8224 msgid "Backlight compensation"
8225 msgstr "Неисправна селекција"
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8229 msgid "Backlight compensation."
8230 msgstr "Неисправна селекција"
8232 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8234 msgid "Band-stop filter"
8235 msgstr "Wall видео излаз"
8237 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8238 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8243 msgid "Horizontal flip"
8244 msgstr "Обрни хоризонтално"
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8248 msgid "Flip the picture horizontally."
8249 msgstr "Обрни хоризонтално"
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8253 msgid "Vertical flip"
8254 msgstr "Вертикални офсет"
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8258 msgid "Flip the picture vertically."
8259 msgstr "Обрни вертикално"
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8263 msgid "Rotate (degrees)"
8264 msgstr "Обрни за 90 степени"
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8267 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8272 msgid "Color killer"
8273 msgstr "Обртање боје"
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8277 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8281 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8283 msgid "Color effect"
8284 msgstr "Goom ефекат"
8286 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8288 msgid "Select a color effect."
8289 msgstr "Изаберите директоријум"
8291 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8293 msgid "Black & white"
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8297 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8314 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8325 msgid "Skin whithen"
8326 msgstr "Маска за коришћење"
8328 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8334 msgid "Audio volume"
8335 msgstr "Аудио кодек"
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8339 msgid "Volume of the audio input."
8340 msgstr "Нијанса видео улаза."
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8344 msgid "Audio balance"
8345 msgstr "Језик звука"
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8349 msgid "Balance of the audio input."
8350 msgstr "Нијанса видео улаза."
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8355 msgstr "Максимални ниво"
8357 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8359 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8360 msgstr "Нијанса видео улаза."
8362 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8364 msgid "Treble level"
8365 msgstr "Максимални ниво"
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8369 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8370 msgstr "Контраст видео улаза."
8372 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8374 msgid "Mute the audio."
8375 msgstr "Аудио без звука"
8377 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8379 msgid "Loudness mode"
8382 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8383 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8387 msgid "v4l2 driver controls"
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8392 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8393 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8394 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8395 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8398 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8404 msgid "Tuner id (see debug output)."
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8408 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8411 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8414 msgstr "Аудио кодек"
8416 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8417 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8421 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8425 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8426 msgid "525 lines / 60 Hz"
8429 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8430 msgid "625 lines / 50 Hz"
8433 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8434 msgid "PAL N Argentina"
8437 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8438 msgid "NTSC M Japan"
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8442 msgid "NTSC M South Korea"
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8446 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8447 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8451 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8452 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8455 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8456 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8459 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8460 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8464 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8467 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8469 msgid "Video4Linux2"
8470 msgstr "Video4Linux"
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8474 msgid "Video4Linux2 input"
8475 msgstr "Video4Linux улаз"
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8480 msgstr "Видео улазни пин"
8482 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8491 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8493 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8494 msgstr "Осветљеност видео улаза."
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8497 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8500 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8504 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8508 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8509 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8510 msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
8512 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8513 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8518 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8522 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8523 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8527 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8531 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8532 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8536 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8540 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8544 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8546 msgstr "Припремалац"
8548 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8550 msgstr "Јачина звука #"
8552 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8554 msgstr "Максимална јачина звука #"
8556 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8558 msgstr "Подеси Јачину Звука"
8560 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8564 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8573 msgid "First Entry Point"
8574 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8577 msgid "Last Entry Point"
8578 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8581 msgid "Track size (in sectors)"
8582 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8584 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8595 msgstr "листа за пуштање"
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8598 msgid "extended selection list"
8599 msgstr "проширена одбрана листа"
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8602 msgid "selection list"
8603 msgstr "одабрана листа"
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8606 msgid "unknown type"
8607 msgstr "непознати тип"
8609 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8614 msgid "(Super) Video CD"
8615 msgstr "(Супер) Видео CD"
8617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8618 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8619 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8622 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8623 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8626 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8627 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8630 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8631 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8634 msgid "Use playback control?"
8635 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8639 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8642 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8643 "пушта се по тракама."
8645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8646 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8647 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8651 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8654 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8657 msgid "Show extended VCD info?"
8658 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8662 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8663 "for example playback control navigation."
8665 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8666 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8669 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8670 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8673 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8674 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8676 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8678 msgid "Media in Zip"
8681 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8683 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8684 msgstr "Путања до маске за коришћење."
8686 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8688 msgid "Zip files filter"
8689 msgstr "Прескочи филтер у круг"
8691 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8694 msgstr "DAAP приступ"
8696 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8697 msgid "Dummy stream output"
8698 msgstr "Псеудо излазни ток"
8700 #: modules/access_output/file.c:65
8701 msgid "Append to file"
8702 msgstr "Додај у фајл"
8704 #: modules/access_output/file.c:66
8705 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8706 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
8708 #: modules/access_output/file.c:68
8710 msgid "Synchronous writing"
8711 msgstr "Синхронизација"
8713 #: modules/access_output/file.c:69
8714 msgid "Open the file with synchronous writing."
8717 #: modules/access_output/file.c:72
8718 msgid "File stream output"
8719 msgstr "Излаз тока фајла"
8721 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8722 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8724 msgstr "Корисничко име"
8726 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8727 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8728 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
8730 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8732 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8734 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8738 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8739 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8740 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
8742 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8743 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8747 #: modules/access_output/http.c:69
8749 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8750 msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
8752 #: modules/access_output/http.c:71
8753 msgid "Advertise with Bonjour"
8754 msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
8756 #: modules/access_output/http.c:72
8757 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8758 msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
8760 #: modules/access_output/http.c:76
8761 msgid "HTTP stream output"
8762 msgstr "HTTP ток излаза"
8764 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8766 msgid "Active TCP connection"
8767 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
8769 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8771 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8772 "an incoming connection."
8775 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8777 msgid "RTMP stream output"
8778 msgstr "RTP излаз тока"
8780 #: modules/access_output/shout.c:64
8784 #: modules/access_output/shout.c:65
8786 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8787 msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
8789 #: modules/access_output/shout.c:68
8790 msgid "Stream description"
8793 #: modules/access_output/shout.c:69
8794 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8795 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
8797 #: modules/access_output/shout.c:72
8801 #: modules/access_output/shout.c:73
8804 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8805 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8806 "shoutcast/icecast server."
8808 "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
8809 "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
8812 #: modules/access_output/shout.c:82
8814 msgid "Genre description"
8817 #: modules/access_output/shout.c:83
8818 msgid "Genre of the content. "
8821 #: modules/access_output/shout.c:85
8823 msgid "URL description"
8826 #: modules/access_output/shout.c:86
8827 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8830 #: modules/access_output/shout.c:93
8832 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8833 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
8835 #: modules/access_output/shout.c:96
8837 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8838 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
8840 #: modules/access_output/shout.c:98
8842 msgid "Number of channels"
8843 msgstr "Број излазних канала"
8845 #: modules/access_output/shout.c:99
8847 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8848 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
8850 #: modules/access_output/shout.c:101
8851 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8854 #: modules/access_output/shout.c:102
8856 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8857 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
8859 #: modules/access_output/shout.c:104
8861 msgid "Stream public"
8862 msgstr "Излазни ток"
8864 #: modules/access_output/shout.c:105
8866 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8867 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8868 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8871 #: modules/access_output/shout.c:111
8872 msgid "IceCAST output"
8873 msgstr "IceCAST излаз"
8875 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8876 msgid "Caching value (ms)"
8877 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
8879 #: modules/access_output/udp.c:66
8881 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8884 "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
8885 "да буде у милисекундама."
8887 #: modules/access_output/udp.c:69
8888 msgid "Group packets"
8889 msgstr "Групиши пакете"
8891 #: modules/access_output/udp.c:70
8893 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8894 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8895 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8897 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
8898 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
8899 "учитавања код преоптерећених система."
8901 #: modules/access_output/udp.c:77
8902 msgid "UDP stream output"
8903 msgstr "UDP ток излаза"
8905 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8906 msgid "AltiVec memcpy"
8907 msgstr "AltiVec memcpy"
8909 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8911 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8912 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8914 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8916 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8917 msgstr "FFmpeg конверзија нијансе боје"
8919 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8920 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8923 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8925 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8926 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8929 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8931 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8932 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
8934 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8936 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8937 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8940 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8941 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8944 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8946 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8947 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8950 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8951 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8954 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8956 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8957 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8960 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8961 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8964 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8966 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8967 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8970 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8971 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8974 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8976 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8977 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8978 "alarm is sent (default 5000)."
8981 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8982 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8985 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8987 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8988 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8991 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8992 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8995 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8997 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8998 "saturation (default 2000)."
9001 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9002 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9005 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9007 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9008 "with audiobargraph_v (default 1)."
9011 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
9012 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9015 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
9016 msgid "audiobargraph_a"
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9020 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9021 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
9023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9024 msgid "Dolby Surround decoder"
9025 msgstr "Dolby Surround декодер"
9027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9029 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9030 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9031 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9032 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9033 "It works with any source format from mono to 7.1."
9035 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
9036 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
9037 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
9038 "дуго слушате музику.\n"
9039 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9042 msgid "Characteristic dimension"
9043 msgstr "Карактеристичне димензије"
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9046 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9047 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9050 msgid "Compensate delay"
9051 msgstr "Надконади одлагање"
9053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9055 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9056 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9057 "case, turn this on to compensate."
9059 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
9060 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9063 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9064 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9068 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9069 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9071 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
9072 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9075 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9076 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9079 msgid "Headphone effect"
9080 msgstr "Ефекат Слушалица"
9082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9084 msgid "Use downmix algorithm"
9085 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
9087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9089 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9090 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9096 msgid "Select channel to keep"
9097 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
9099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9101 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9102 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9121 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9122 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9125 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9126 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9129 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9130 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9132 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9135 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
9137 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9138 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9139 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9143 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9145 msgid "Add a delay effect to the sound"
9146 msgstr "Исеца одређени део слике"
9148 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9153 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9154 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9157 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9161 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9163 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9164 "be delay-time +/- sweep-depth."
9167 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9170 msgstr "Брзина узорка"
9172 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9173 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9176 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9177 msgid "Feedback Gain"
9180 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9181 msgid "Gain on Feedback loop"
9184 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9189 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9190 msgid "Level of delayed signal"
9193 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9197 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9199 msgid "Level of input signal"
9200 msgstr "Видео улазни пин"
9202 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9203 msgid "A/52 dynamic range compression"
9204 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
9206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9207 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9209 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9210 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9211 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9212 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9214 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
9215 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
9216 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
9217 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
9219 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9220 msgid "Enable internal upmixing"
9221 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
9223 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9224 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9225 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
9227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9228 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9229 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
9231 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9232 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9233 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9235 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9236 msgid "DTS dynamic range compression"
9237 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9240 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9241 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
9243 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9244 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9245 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
9247 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9249 msgid "Fixed point audio format conversions"
9250 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9252 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9253 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9254 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9256 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9257 msgid "MPEG audio decoder"
9258 msgstr "MPEG аудио декодер"
9260 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9261 msgid "Equalizer preset"
9262 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9265 msgid "Preset to use for the equalizer."
9266 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9270 msgstr "Појачање опсега"
9272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9275 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9276 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9279 "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
9280 "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 "
9283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9285 msgstr "Други корак"
9287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9288 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9289 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9293 msgstr "Глобално појачање"
9295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9296 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9297 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
9299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9300 msgid "Equalizer with 10 bands"
9301 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9327 msgid "Full bass and treble"
9328 msgstr "Пун бас и сопран"
9330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9341 msgstr "Велика Дворана"
9343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9385 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9390 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9392 msgid "Simple Karaoke filter"
9393 msgstr "Копија видео филтера"
9395 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9396 msgid "Number of audio buffers"
9397 msgstr "Број аудио бафера"
9399 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9402 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9403 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9404 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9406 "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
9407 "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
9408 "кратке варијације."
9410 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9412 msgid "Maximal volume level"
9413 msgstr "Максимални ниво"
9415 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9417 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9418 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9419 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9421 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9422 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9423 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9425 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9426 msgid "Volume normalizer"
9427 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9430 msgid "Parametric Equalizer"
9431 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9434 msgid "Low freq (Hz)"
9435 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9439 msgid "Low freq gain (dB)"
9440 msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
9442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9443 msgid "High freq (Hz)"
9444 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9448 msgid "High freq gain (dB)"
9449 msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
9451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9453 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9457 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9458 msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
9460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9462 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9466 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9470 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9471 msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
9473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9475 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9479 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9483 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9484 msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
9486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9488 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9490 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9492 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9493 msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
9495 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9496 msgid "Sample rate converter type"
9499 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9501 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9502 "the fast one exhibits low quality."
9505 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9507 msgid "SRC resampler"
9508 msgstr "Фреквенција"
9510 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9511 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9514 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9515 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9516 msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
9518 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9519 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9522 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9528 msgid "Stride Length"
9531 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9532 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9535 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9536 msgid "Overlap Length"
9539 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9540 msgid "Percentage of stride to overlap"
9543 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9545 msgid "Search Length"
9548 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9549 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9552 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9557 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9558 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9561 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9564 msgstr "Ширина видеа"
9566 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9568 msgid "Width of the virtual room"
9569 msgstr "Ширина усликаног екрана."
9571 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9578 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9579 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9584 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9590 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9592 msgid "Audio Spatializer"
9595 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9596 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9597 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9602 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9604 msgid "Fixed-point audio mixer"
9605 msgstr "Float32 аудио миксер"
9607 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9608 msgid "Float32 audio mixer"
9609 msgstr "Float32 аудио миксер"
9611 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9613 msgid "Dummy audio output"
9614 msgstr "Псеудо Видео излаз"
9616 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9618 msgid "Front speakers"
9619 msgstr "2 Напред 2 Позади"
9621 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9622 msgid "Side speakers"
9625 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9626 msgid "Rear speakers"
9629 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9630 msgid "Center and subwoofer"
9633 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9635 msgid "Surround 4.0"
9638 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9640 msgid "Surround 4.1"
9643 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9645 msgid "Surround 5.0"
9648 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9650 msgid "Surround 5.1"
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9655 msgid "Surround 7.1"
9658 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9662 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9663 msgid "ALSA audio output"
9664 msgstr "ALSA аудио излаз"
9666 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9669 msgstr "ALSA Име Уређаја"
9671 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9672 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9673 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9674 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9676 msgid "Audio Device"
9677 msgstr "Аудио Уређај"
9679 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9681 msgid "Audio output failed"
9682 msgstr "Аудио излазни пин"
9684 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9687 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9691 #: modules/audio_output/amem.c:34
9693 msgid "Audio memory"
9696 #: modules/audio_output/amem.c:35
9698 msgid "Audio memory output"
9699 msgstr "Модул видео филтера"
9701 #: modules/audio_output/amem.c:42
9703 msgid "Sample format"
9704 msgstr "Брзина узорка"
9706 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9707 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9710 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9712 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9713 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9716 "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
9717 "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
9718 "за аудио преслушавање."
9720 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9721 msgid "HAL AudioUnit output"
9722 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9724 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9726 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9729 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9731 msgid "Audio device is not configured"
9732 msgstr "Име аудио уређаја"
9734 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9736 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9737 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9740 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9742 msgid "%s (Encoded Output)"
9743 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9745 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9746 msgid "Output device"
9747 msgstr "Излазни уређај"
9749 #: modules/audio_output/directx.c:120
9751 msgid "Select your audio output device"
9752 msgstr "Аудио Уређај"
9754 #: modules/audio_output/directx.c:122
9756 msgid "Speaker configuration"
9757 msgstr "Сачувај Конфигурацију"
9759 #: modules/audio_output/directx.c:123
9761 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9762 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9765 #: modules/audio_output/directx.c:127
9766 msgid "DirectX audio output"
9767 msgstr "DirectX аудио излаз"
9769 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9770 msgid "3 Front 2 Rear"
9771 msgstr "3 Напред 2 Позади"
9773 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9774 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9775 msgid "2 Front 2 Rear"
9776 msgstr "2 Напред 2 Позади"
9778 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9779 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9780 msgid "A/52 over S/PDIF"
9781 msgstr "A/52 преко S/PDIF"
9783 #: modules/audio_output/file.c:80
9784 msgid "Output format"
9785 msgstr "Излазни формат"
9787 #: modules/audio_output/file.c:81
9789 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9790 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9792 "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9793 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
9795 #: modules/audio_output/file.c:85
9796 msgid "Number of output channels"
9797 msgstr "Број излазних канала"
9799 #: modules/audio_output/file.c:86
9802 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9803 "restrict the number of channels here."
9805 "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
9806 "ограничите овде број канала."
9808 #: modules/audio_output/file.c:89
9810 msgid "Add WAVE header"
9811 msgstr "Додај WAVE заглавље"
9813 #: modules/audio_output/file.c:90
9814 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9816 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9818 #: modules/audio_output/file.c:107
9820 msgstr "Излазни фајл"
9822 #: modules/audio_output/file.c:108
9824 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9825 msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
9827 #: modules/audio_output/file.c:111
9828 msgid "File audio output"
9829 msgstr "Фајл аудио излаза "
9831 #: modules/audio_output/jack.c:70
9833 msgid "Automatically connect to writable clients"
9834 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
9836 #: modules/audio_output/jack.c:72
9838 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9839 "writable JACK clients found."
9842 #: modules/audio_output/jack.c:76
9843 msgid "Connect to clients matching"
9846 #: modules/audio_output/jack.c:78
9848 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9849 "regular expression will be considered for connection."
9852 #: modules/audio_output/jack.c:86
9853 msgid "JACK audio output"
9854 msgstr "JACK аудио излаз"
9856 #: modules/audio_output/oss.c:99
9858 msgid "Open Sound System"
9859 msgstr "Отвори Извор"
9861 #: modules/audio_output/oss.c:104
9862 msgid "OSS DSP device"
9863 msgstr "OSS DSP уређај"
9865 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9866 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9867 msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
9869 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9870 msgid "PORTAUDIO audio output"
9871 msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
9873 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9877 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9879 msgid "Pulseaudio audio output"
9880 msgstr "Фајл аудио излаза "
9882 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9884 msgid "Audio device"
9885 msgstr "Аудио Уређај"
9887 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9888 msgid "Microsoft Soundmapper"
9891 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9893 msgid "Select Audio Device"
9894 msgstr "Аудио Уређај"
9896 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9898 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9899 "VLC restart to apply."
9902 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9904 msgid "Default Audio Device"
9905 msgstr "Подразумевани уређаји"
9907 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9908 msgid "Win32 waveOut extension output"
9909 msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
9911 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9912 msgid "Use float32 output"
9913 msgstr "Користи float32 излаз"
9915 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9917 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9918 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9920 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
9921 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
9924 #: modules/codec/a52.c:52
9926 msgstr "A/52 анализатор"
9928 #: modules/codec/a52.c:59
9929 msgid "A/52 audio packetizer"
9930 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9932 #: modules/codec/adpcm.c:48
9933 msgid "ADPCM audio decoder"
9934 msgstr "ADPCM аудио декодер"
9936 #: modules/codec/aes3.c:48
9938 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9939 msgstr "MPEG аудио декодер"
9941 #: modules/codec/aes3.c:53
9943 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9944 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9946 #: modules/codec/araw.c:49
9947 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9948 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
9950 #: modules/codec/araw.c:58
9951 msgid "Raw audio encoder"
9952 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9956 msgstr "Без-референце"
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9977 msgstr "једноставно"
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9981 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9982 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9983 "MJPEG and other codecs"
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9988 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9989 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9996 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10001 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10002 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10005 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10006 msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10009 msgid "Direct rendering"
10010 msgstr "Директно рендеровање"
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10013 msgid "Error resilience"
10014 msgstr "Толеранција грешака"
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10019 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10020 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10021 "can produce a lot of errors.\n"
10022 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10024 "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n"
10025 "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
10026 "да произведе много грешака.\n"
10027 "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10031 msgid "Workaround bugs"
10032 msgstr "Разрађене грешке "
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10036 "Try to fix some bugs:\n"
10039 "4 xvid interlaced\n"
10043 "64 Qpel chroma.\n"
10044 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10045 "\"ump4\", enter 40."
10047 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10048 "1 аутоматско детектовање\n"
10049 "2 стари msmpeg4 формат\n"
10050 "4 xvid испреплетан\n"
10052 "16 без допуњавања\n"
10054 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10055 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10056 "\"ump4\", унесите 40."
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10059 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10065 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10066 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10068 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10069 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ CPU-а али може да произведе "
10070 "изобличене слике."
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10073 msgid "Allow speed tricks"
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10078 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10083 msgid "Skip frame (default=0)"
10084 msgstr "Прескочи фрејмове"
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10088 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10089 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10093 msgid "Skip idct (default=0)"
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10098 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10099 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10104 msgstr "Маска за дебаговање"
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10108 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10109 msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10112 msgid "Visualize motion vectors"
10113 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10117 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10118 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10119 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10120 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10121 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10122 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10124 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
10125 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
10126 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
10127 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
10128 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
10129 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10132 msgid "Low resolution decoding"
10133 msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10137 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10140 "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10144 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10145 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10149 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10150 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10152 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10153 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10157 msgid "Hardware decoding"
10158 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10161 msgid "This allows hardware decoding when available."
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10171 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10172 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10175 msgid "Ratio of key frames"
10176 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10179 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10180 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10183 msgid "Ratio of B frames"
10184 msgstr "Пропорција Б оквира"
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10187 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10188 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10191 msgid "Video bitrate tolerance"
10192 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10195 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10196 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10199 msgid "Interlaced encoding"
10200 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10203 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10204 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10207 msgid "Interlaced motion estimation"
10208 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10211 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10213 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10216 msgid "Pre-motion estimation"
10217 msgstr "Процена пред-кретања"
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10220 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10221 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10224 msgid "Rate control buffer size"
10225 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10229 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10230 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10232 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10233 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10236 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10237 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10240 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10241 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10244 msgid "I quantization factor"
10245 msgstr "I фактор квантизације"
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10249 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10250 "same qscale for I and P frames)."
10252 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са P оквирима (на пример 1.0 => "
10253 "иста qscale за I и P оквире)."
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10256 #: modules/demux/mod.c:78
10257 msgid "Noise reduction"
10258 msgstr "Редукција шума"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10262 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10263 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10265 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили дужину "
10266 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10269 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10270 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10274 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10275 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10276 "standard MPEG2 decoders."
10278 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10279 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10280 "стандардним MPEG2 декодерима."
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10283 msgid "Quality level"
10284 msgstr "Ниво квалитета"
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10288 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10289 "encoding very much)."
10291 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10297 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10298 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10299 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10300 "to ease the encoder's task."
10302 "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
10303 "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
10304 "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
10305 "шума како би олакшао задатак енкодеру."
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10308 msgid "Minimum video quantizer scale"
10309 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10312 msgid "Minimum video quantizer scale."
10313 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10316 msgid "Maximum video quantizer scale"
10317 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10320 msgid "Maximum video quantizer scale."
10321 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10324 msgid "Trellis quantization"
10325 msgstr "Квантизација решетке"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10328 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10329 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10332 msgid "Fixed quantizer scale"
10333 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10337 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10340 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10341 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10345 msgid "Strict standard compliance"
10346 msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10350 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10352 "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
10353 "вредности: -1, 0, 1)."
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10356 msgid "Luminance masking"
10357 msgstr "Маскирање осветљења"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10360 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10361 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10364 msgid "Darkness masking"
10365 msgstr "Маскирање неосветљења"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10368 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10369 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10372 msgid "Motion masking"
10373 msgstr "Маскирање кретања"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10377 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10380 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10381 "(подразумевано: 0.0)."
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10384 msgid "Border masking"
10385 msgstr "Маскирање граничних линија"
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10389 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10392 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10395 msgid "Luminance elimination"
10396 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10400 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10401 "The H264 specification recommends -4."
10403 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10404 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10407 msgid "Chrominance elimination"
10408 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10412 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10413 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10415 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10416 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10420 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10421 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10425 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10426 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10432 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10433 msgstr "Dirac видео енкодер"
10435 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10437 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10438 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10440 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10443 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10445 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10447 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10448 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10451 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10452 msgid "VLC could not open the encoder."
10455 #: modules/codec/cc.c:55
10459 #: modules/codec/cc.c:56
10461 msgid "Closed Captions decoder"
10462 msgstr "CMML декодер напомена"
10464 #: modules/codec/cdg.c:87
10466 msgid "CDG video decoder"
10467 msgstr "PNG видео декодер"
10469 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10470 msgid "CVD subtitle decoder"
10471 msgstr "CVD декодер титлова"
10473 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10474 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10475 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10477 #: modules/codec/ddummy.c:36
10478 msgid "Save raw codec data"
10479 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10481 #: modules/codec/ddummy.c:38
10483 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10486 "Сачувајте податке неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10487 "декодер у главним опцијама."
10489 #: modules/codec/ddummy.c:47
10490 msgid "Dummy decoder"
10491 msgstr "Псеудо декодер"
10493 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10495 msgid "Dump decoder"
10496 msgstr "Псеудо декодер"
10498 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10499 msgid "Constant quality factor"
10502 #: modules/codec/dirac.c:62
10503 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10506 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10508 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10509 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
10511 #: modules/codec/dirac.c:66
10512 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10515 #: modules/codec/dirac.c:69
10517 msgid "Enable lossless coding"
10518 msgstr "Омогући режим мегабаса"
10520 #: modules/codec/dirac.c:70
10522 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10523 "reproduction of the original"
10526 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10531 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10533 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10534 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
10536 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10537 msgid "Centre Weighted Median"
10540 #: modules/codec/dirac.c:80
10541 msgid "Rectangular Linear Phase"
10544 #: modules/codec/dirac.c:80
10545 msgid "Diagonal Linear Phase"
10548 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10549 msgid "Amount of prefiltering"
10552 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10553 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10556 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10558 msgid "Chroma format"
10559 msgstr "XVimage хрома формат"
10561 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10563 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10566 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10570 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10574 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10578 #: modules/codec/dirac.c:96
10580 msgid "Distance between 'P' frames"
10581 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
10583 #: modules/codec/dirac.c:100
10585 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10586 msgstr "Број референтних оквира"
10588 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10590 msgid "Picture coding mode"
10591 msgstr "Однос снимања"
10593 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10595 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10596 "pseudo-progressive frame"
10599 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10600 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10603 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10604 msgid "force coding frame as single picture"
10607 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10608 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10611 #: modules/codec/dirac.c:116
10612 msgid "Width of motion compensation blocks"
10615 #: modules/codec/dirac.c:120
10616 msgid "Height of motion compensation blocks"
10619 #: modules/codec/dirac.c:125
10620 msgid "Block overlap (%)"
10623 #: modules/codec/dirac.c:126
10624 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10627 #: modules/codec/dirac.c:131
10632 #: modules/codec/dirac.c:132
10633 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10636 #: modules/codec/dirac.c:136
10641 #: modules/codec/dirac.c:137
10642 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10645 #: modules/codec/dirac.c:140
10647 msgid "Motion vector precision"
10648 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
10650 #: modules/codec/dirac.c:141
10651 msgid "Motion vector precision in pels."
10654 #: modules/codec/dirac.c:146
10655 msgid "Simple ME search area x:y"
10658 #: modules/codec/dirac.c:147
10660 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10661 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10664 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10666 msgid "Three component motion estimation"
10667 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
10669 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10671 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10672 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
10674 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10676 msgid "Intra picture DWT filter"
10677 msgstr "Модул филтера подслика"
10679 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10681 msgid "Inter picture DWT filter"
10682 msgstr "Модул филтера подслика"
10684 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10686 msgid "Number of DWT iterations"
10687 msgstr "Број редова"
10689 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10690 msgid "Also known as DWT levels"
10693 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10695 msgid "Enable multiple quantizers"
10698 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10699 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10702 #: modules/codec/dirac.c:174
10704 msgid "Enable spatial partitioning"
10707 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10708 msgid "Disable arithmetic coding"
10711 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10712 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10715 #: modules/codec/dirac.c:184
10716 msgid "cycles per degree"
10719 #: modules/codec/dirac.c:206
10720 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10723 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10724 msgid "DirectMedia Object decoder"
10725 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10727 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10728 msgid "DirectMedia Object encoder"
10729 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10731 #: modules/codec/dts.c:53
10733 msgstr "DTS анализатор"
10735 #: modules/codec/dts.c:58
10736 msgid "DTS audio packetizer"
10737 msgstr "DTS аудио паковалац"
10739 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10740 msgid "Decoding X coordinate"
10741 msgstr "Декодирање X координате"
10743 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10744 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10745 msgstr "X координата направљеног титла"
10747 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10748 msgid "Decoding Y coordinate"
10749 msgstr "Декодирање Y координате"
10751 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10752 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10753 msgstr "Y координата направљеног титла"
10755 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10756 msgid "Subpicture position"
10757 msgstr "Позиција подслике"
10759 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10761 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10762 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10765 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10766 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10769 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10770 msgid "Encoding X coordinate"
10771 msgstr "Енкодирање X координате"
10773 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10774 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10775 msgstr "X координата енкодираног титла"
10777 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10778 msgid "Encoding Y coordinate"
10779 msgstr "Енкодирање Y координате"
10781 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10782 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10783 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10785 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10786 msgid "DVB subtitles decoder"
10787 msgstr "DVB декодер титлова"
10789 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10790 msgid "DVB subtitles"
10791 msgstr "DVB титлови"
10793 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10794 msgid "DVB subtitles encoder"
10795 msgstr "DVB енкодер титлова"
10797 #: modules/codec/edummy.c:40
10799 msgid "Dummy encoder"
10800 msgstr "Псеудо декодер"
10802 #: modules/codec/faad.c:45
10803 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10804 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10806 #: modules/codec/faad.c:391
10807 msgid "AAC extension"
10808 msgstr "AAC екстензија"
10810 #: modules/codec/flac.c:111
10811 msgid "Flac audio decoder"
10812 msgstr "Flac аудио декодер"
10814 #: modules/codec/flac.c:117
10815 msgid "Flac audio encoder"
10816 msgstr "Flac аудио енкодер"
10818 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10819 msgid "Sound fonts (required)"
10822 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10823 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10826 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10827 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10830 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10834 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10835 msgid "MIDI synthesis not set up"
10838 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10840 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10841 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10842 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10845 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10848 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10849 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10850 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10853 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10854 msgid "Formatted Subtitles"
10855 msgstr "Форматирани Титлови"
10857 #: modules/codec/kate.c:195
10860 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10861 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10862 "rendering via Tiger is enabled."
10864 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
10865 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
10867 #: modules/codec/kate.c:202
10870 msgstr "Офсет Сенке"
10872 #: modules/codec/kate.c:202
10874 msgstr "Гранична Линија"
10876 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10877 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10878 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10879 #: modules/video_filter/rss.c:71
10883 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10884 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10885 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10886 #: modules/video_filter/rss.c:72
10890 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10891 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10892 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10893 #: modules/video_filter/rss.c:72
10897 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10898 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10899 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10900 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10904 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10905 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10906 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10907 #: modules/video_filter/rss.c:72
10909 msgstr "Кестењасто Браон"
10911 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10913 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10914 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10915 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10916 #: modules/video_filter/rss.c:72
10920 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10921 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10922 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10923 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10925 msgstr "Тамно љубичаста"
10927 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10929 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10930 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10931 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10935 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10936 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10937 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10938 #: modules/video_filter/rss.c:73
10940 msgstr "Маслинасто зелена"
10942 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10944 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10945 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10946 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10950 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10951 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10952 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10953 #: modules/video_filter/rss.c:74
10957 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10958 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10959 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10960 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10962 msgstr "Лимун жута"
10964 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10965 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10966 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10967 #: modules/video_filter/rss.c:74
10971 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10972 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10973 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10974 #: modules/video_filter/rss.c:74
10976 msgstr "Тамно Плава"
10978 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10980 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10981 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10982 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10983 #: modules/video_filter/rss.c:74
10987 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10988 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10989 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10990 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10992 msgstr "Водено Плава"
10994 #: modules/codec/kate.c:214
10996 msgid "Use Tiger for rendering"
10997 msgstr "Директно рендеровање"
10999 #: modules/codec/kate.c:215
11001 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11002 "only render static text and bitmap based streams."
11005 #: modules/codec/kate.c:219
11007 msgid "Rendering quality"
11008 msgstr "Квалитет енкодирања"
11010 #: modules/codec/kate.c:220
11012 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11016 #: modules/codec/kate.c:224
11017 msgid "Default font effect"
11018 msgstr "Општи ефекат фонта"
11020 #: modules/codec/kate.c:225
11022 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11026 #: modules/codec/kate.c:229
11027 msgid "Default font effect strength"
11030 #: modules/codec/kate.c:230
11031 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11034 #: modules/codec/kate.c:234
11036 msgid "Default font description"
11037 msgstr "Опис сесије"
11039 #: modules/codec/kate.c:235
11041 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11042 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11043 "font parameters where appropriate."
11046 #: modules/codec/kate.c:240
11047 msgid "Default font color"
11048 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11050 #: modules/codec/kate.c:241
11052 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11053 "font color to use."
11056 #: modules/codec/kate.c:245
11058 msgid "Default font alpha"
11059 msgstr "Подразумевани ток"
11061 #: modules/codec/kate.c:246
11063 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11064 "particular font color to use."
11067 #: modules/codec/kate.c:250
11069 msgid "Default background color"
11070 msgstr "Подразумевани ниво звука"
11072 #: modules/codec/kate.c:251
11074 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11078 #: modules/codec/kate.c:255
11079 msgid "Default background alpha"
11082 #: modules/codec/kate.c:256
11084 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11085 "specify a particular background color to use."
11088 #: modules/codec/kate.c:262
11090 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11091 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11092 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11094 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11095 "played. This will hopefully be fixed soon."
11098 #: modules/codec/kate.c:271
11103 #: modules/codec/kate.c:272
11105 msgid "Kate overlay decoder"
11106 msgstr "Лажни видео декодер"
11108 #: modules/codec/kate.c:291
11110 msgid "Tiger rendering defaults"
11111 msgstr "Модул за рендеровање текста"
11113 #: modules/codec/kate.c:326
11115 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11116 msgstr "DVD паковалац титлова"
11118 #: modules/codec/libass.c:56
11120 msgid "Subtitles (advanced)"
11121 msgstr "Енкодер титлова"
11123 #: modules/codec/libass.c:57
11125 msgid "Subtitle renderers using libass"
11126 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
11128 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11129 msgid "Building font cache"
11130 msgstr "Кеширање фонтова"
11132 #: modules/codec/libass.c:221
11134 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11135 "This should take less than a minute."
11137 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11138 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11140 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11141 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11142 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11144 #: modules/codec/lpcm.c:59
11145 msgid "Linear PCM audio decoder"
11146 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11148 #: modules/codec/lpcm.c:64
11149 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11150 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11152 #: modules/codec/lpcm.c:70
11154 msgid "Linear PCM audio encoder"
11155 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11157 #: modules/codec/mash.cpp:70
11158 msgid "Video decoder using openmash"
11159 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11161 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11162 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11163 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11165 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11166 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11167 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
11169 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11171 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11172 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11174 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11176 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11177 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11179 #: modules/codec/png.c:58
11180 msgid "PNG video decoder"
11181 msgstr "PNG видео декодер"
11183 #: modules/codec/quicktime.c:67
11184 msgid "QuickTime library decoder"
11185 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11187 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11188 msgid "Pseudo raw video decoder"
11189 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11191 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11192 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11193 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11195 #: modules/codec/realvideo.c:126
11197 msgid "RealVideo library decoder"
11198 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
11200 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11202 msgid "Rate control method"
11203 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
11205 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11206 msgid "Method used to encode the video sequence"
11209 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11211 msgid "Constant noise threshold mode"
11212 msgstr "Праг осветљености"
11214 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11216 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11217 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
11219 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11221 msgid "Low Delay mode"
11224 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11226 msgid "Lossless mode"
11227 msgstr "Приступни модул"
11229 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11230 msgid "Constant lambda mode"
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11235 msgid "Constant error mode"
11236 msgstr "Стерео режим рада"
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11239 msgid "Constant quality mode"
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11244 msgid "GOP structure"
11245 msgstr "Фотографија"
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11248 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11251 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11253 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11254 "previous or future pictures."
11257 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11258 msgid "I-frame only sequence"
11261 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11262 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11266 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11270 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11275 msgid "Noise Threshold"
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11279 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11282 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11283 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11288 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11289 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
11291 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11293 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11295 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11299 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11300 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11304 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11306 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11312 msgstr "Максимална дужина"
11314 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11316 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11317 "group of pictures"
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11322 msgid "No pre-filtering"
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11327 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11328 msgstr "Wall видео излаз"
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11333 msgstr "Додај Чвор"
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11337 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11338 msgstr "Wall видео излаз"
11340 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11342 msgid "Low Pass Ffilter"
11343 msgstr "Подфилтер Logo"
11345 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11347 msgid "Size of motion compensation blocks"
11348 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11352 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11356 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11360 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11364 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11368 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11372 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11376 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11379 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11380 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11385 msgid "Motion Vector precision"
11386 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11390 msgid "Motion Vector precision in pels"
11391 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11395 msgid "perceptual weighting method"
11396 msgstr "Метод Пуштања Тока"
11398 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11399 msgid "perceptual distance"
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11403 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11408 msgid "Horizontal slices per frame"
11409 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11412 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11417 msgid "Vertical slices per frame"
11418 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11421 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11425 msgid "Size of code blocks in each subband"
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11429 msgid "small - use small code blocks"
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11433 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11437 msgid "large - use large code blocks"
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11441 msgid "full - One code block per subband"
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11446 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11447 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11451 msgid "Number of levels of downsampling"
11452 msgstr "Број излазних канала"
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11455 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11460 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11461 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11465 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11466 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11469 msgid "Enable Scene Change Detection"
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11474 msgid "Force Profile"
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11478 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11483 msgid "VC2 Simple Profile"
11484 msgstr "SVG фајл шаблона"
11486 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11488 msgid "VC2 Main Profile"
11489 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11493 msgid "Main Profile"
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11498 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11499 msgstr "Dirac видео енкодер"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11503 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11504 msgstr "Dirac видео енкодер"
11506 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11508 msgid "SDL Image decoder"
11509 msgstr "SDL_image видео декодер"
11511 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11512 msgid "SDL_image video decoder"
11513 msgstr "SDL_image видео декодер"
11515 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11517 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11518 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
11520 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11521 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11525 msgstr "Режим рада"
11527 #: modules/codec/speex.c:59
11529 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11530 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
11532 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11533 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11534 msgid "Encoding quality"
11535 msgstr "Квалитет енкодирања"
11537 #: modules/codec/speex.c:63
11539 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11540 msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
11542 #: modules/codec/speex.c:65
11544 msgid "Encoding complexity"
11545 msgstr "Квалитет енкодирања"
11547 #: modules/codec/speex.c:67
11548 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11551 #: modules/codec/speex.c:69
11553 msgid "Maximal bitrate"
11554 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
11556 #: modules/codec/speex.c:71
11557 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11560 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11561 msgid "CBR encoding"
11562 msgstr "CBR енкодирање"
11564 #: modules/codec/speex.c:75
11566 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11567 "bitrate encoding (VBR)."
11570 #: modules/codec/speex.c:78
11571 msgid "Voice activity detection"
11574 #: modules/codec/speex.c:80
11576 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11580 #: modules/codec/speex.c:83
11582 msgid "Discontinuous Transmission"
11583 msgstr "Континуални ток"
11585 #: modules/codec/speex.c:85
11586 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11589 #: modules/codec/speex.c:89
11590 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11593 #: modules/codec/speex.c:89
11594 msgid "Wide-band (16kHz)"
11597 #: modules/codec/speex.c:89
11598 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11601 #: modules/codec/speex.c:96
11602 msgid "Speex audio decoder"
11603 msgstr "Speex аудио декодер"
11605 #: modules/codec/speex.c:98
11610 #: modules/codec/speex.c:102
11612 msgid "Speex audio packetizer"
11613 msgstr "Speex аудио паковалац"
11615 #: modules/codec/speex.c:107
11616 msgid "Speex audio encoder"
11617 msgstr "Speex аудио енкодер"
11619 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11621 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11622 msgstr "Циклус титла траке"
11624 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11625 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11628 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11629 msgid "DVD subtitles decoder"
11630 msgstr "DVD декодер титлова"
11632 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11633 msgid "DVD subtitles"
11634 msgstr "DVD титлови"
11636 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11637 msgid "DVD subtitles packetizer"
11638 msgstr "DVD паковалац титлова"
11641 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11642 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11643 #. languages using the Latin alphabet.
11644 #: modules/codec/subsdec.c:94
11646 msgid "Default (Windows-1252)"
11647 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
11649 #: modules/codec/subsdec.c:95
11651 msgid "System codeset"
11652 msgstr "Id Система"
11654 #: modules/codec/subsdec.c:96
11655 msgid "Universal (UTF-8)"
11658 #: modules/codec/subsdec.c:97
11659 msgid "Universal (UTF-16)"
11662 #: modules/codec/subsdec.c:98
11663 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11666 #: modules/codec/subsdec.c:99
11667 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11670 #: modules/codec/subsdec.c:100
11671 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11674 #: modules/codec/subsdec.c:104
11675 msgid "Western European (Latin-9)"
11678 #: modules/codec/subsdec.c:105
11679 msgid "Western European (Windows-1252)"
11682 #: modules/codec/subsdec.c:107
11683 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11686 #: modules/codec/subsdec.c:108
11687 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11688 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
11690 #: modules/codec/subsdec.c:110
11692 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11695 #: modules/codec/subsdec.c:112
11696 msgid "Nordic (Latin-6)"
11699 #: modules/codec/subsdec.c:114
11700 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11701 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
11703 #: modules/codec/subsdec.c:115
11705 msgid "Russian (KOI8-R)"
11708 #: modules/codec/subsdec.c:116
11710 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11711 msgstr "украјински"
11713 #: modules/codec/subsdec.c:118
11714 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11717 #: modules/codec/subsdec.c:119
11718 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11721 #: modules/codec/subsdec.c:121
11722 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11725 #: modules/codec/subsdec.c:122
11726 msgid "Greek (Windows-1253)"
11729 #: modules/codec/subsdec.c:124
11730 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11733 #: modules/codec/subsdec.c:125
11734 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11737 #: modules/codec/subsdec.c:127
11738 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11741 #: modules/codec/subsdec.c:128
11742 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11745 #: modules/codec/subsdec.c:131
11746 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11749 #: modules/codec/subsdec.c:132
11750 msgid "Thai (Windows-874)"
11753 #: modules/codec/subsdec.c:134
11754 msgid "Baltic (Latin-7)"
11757 #: modules/codec/subsdec.c:135
11758 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11761 #: modules/codec/subsdec.c:138
11762 msgid "Celtic (Latin-8)"
11765 #: modules/codec/subsdec.c:141
11766 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11769 #: modules/codec/subsdec.c:143
11771 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11772 msgstr "поједностављен кинески"
11774 #: modules/codec/subsdec.c:144
11776 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11777 msgstr "поједностављен кинески"
11779 #: modules/codec/subsdec.c:145
11780 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11783 #: modules/codec/subsdec.c:146
11784 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11787 #: modules/codec/subsdec.c:147
11788 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11791 #: modules/codec/subsdec.c:148
11792 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11795 #: modules/codec/subsdec.c:149
11796 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11799 #: modules/codec/subsdec.c:150
11800 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11803 #: modules/codec/subsdec.c:151
11804 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11807 #: modules/codec/subsdec.c:152
11808 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11811 #: modules/codec/subsdec.c:154
11813 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11814 msgstr "вијетнамски"
11816 #: modules/codec/subsdec.c:155
11817 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11820 #: modules/codec/subsdec.c:162
11821 msgid "Subtitles text encoding"
11822 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
11824 #: modules/codec/subsdec.c:163
11825 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11826 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
11828 #: modules/codec/subsdec.c:164
11829 msgid "Subtitles justification"
11830 msgstr "Поравнање титлова"
11832 #: modules/codec/subsdec.c:165
11833 msgid "Set the justification of subtitles"
11834 msgstr "Подеси поравнање титлова"
11836 #: modules/codec/subsdec.c:166
11837 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11838 msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
11840 #: modules/codec/subsdec.c:167
11842 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11844 "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
11846 #: modules/codec/subsdec.c:170
11848 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11849 "but you can choose to disable all formatting."
11851 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
11852 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
11854 #: modules/codec/subsdec.c:178
11855 msgid "Text subtitles decoder"
11856 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
11859 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11860 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11861 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11862 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11863 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11864 #. Other scripts use other code pages.
11866 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11867 #. the VideoLAN translators mailing list.
11868 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11873 #: modules/codec/subsusf.c:46
11877 #: modules/codec/subsusf.c:47
11879 msgid "USF subtitles decoder"
11880 msgstr "DVB декодер титлова"
11882 #: modules/codec/t140.c:35
11884 msgid "T.140 text encoder"
11885 msgstr "Рендерер текста"
11887 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11888 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11889 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
11891 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11892 msgid "SVCD subtitles"
11893 msgstr "SVCD титлови"
11895 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11896 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11897 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
11899 #: modules/codec/telx.c:54
11900 msgid "Override page"
11901 msgstr "Пређи преко странице"
11903 #: modules/codec/telx.c:55
11905 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11906 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11907 "usually 888 or 889)."
11909 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
11910 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
11911 "странице, обично 888 или 889)."
11913 #: modules/codec/telx.c:60
11914 msgid "Ignore subtitle flag"
11915 msgstr "Игнориши ознаку титла"
11917 #: modules/codec/telx.c:61
11918 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11919 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
11921 #: modules/codec/telx.c:64
11923 msgid "Workaround for France"
11924 msgstr "Окружење за Француски"
11926 #: modules/codec/telx.c:65
11928 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11929 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11930 "your subtitles don't appear."
11932 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
11933 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
11934 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
11936 #: modules/codec/telx.c:71
11937 msgid "Teletext subtitles decoder"
11938 msgstr "Телетекст титл декодер"
11940 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11942 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11943 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11945 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
11946 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
11948 #: modules/codec/theora.c:105
11949 msgid "Theora video decoder"
11950 msgstr "Theora видео декодер"
11952 #: modules/codec/theora.c:111
11953 msgid "Theora video packetizer"
11954 msgstr "Theora видео паковалац"
11956 #: modules/codec/theora.c:117
11957 msgid "Theora video encoder"
11958 msgstr "Theora видео енкодер"
11960 #: modules/codec/twolame.c:57
11962 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11963 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11965 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
11966 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
11968 #: modules/codec/twolame.c:60
11969 msgid "Stereo mode"
11970 msgstr "Стерео режим рада"
11972 #: modules/codec/twolame.c:61
11973 msgid "Handling mode for stereo streams"
11974 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
11976 #: modules/codec/twolame.c:62
11978 msgstr "VBR режим рада"
11980 #: modules/codec/twolame.c:64
11982 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11984 "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
11987 #: modules/codec/twolame.c:65
11988 msgid "Psycho-acoustic model"
11989 msgstr "Психо-акустични модел"
11991 #: modules/codec/twolame.c:67
11992 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11993 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
11995 #: modules/codec/twolame.c:71
11999 #: modules/codec/twolame.c:71
12000 msgid "Joint stereo"
12001 msgstr "Заједнички стерео"
12003 #: modules/codec/twolame.c:76
12004 msgid "Libtwolame audio encoder"
12005 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12007 #: modules/codec/vorbis.c:175
12008 msgid "Maximum encoding bitrate"
12009 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12011 #: modules/codec/vorbis.c:177
12012 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12014 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12016 #: modules/codec/vorbis.c:178
12017 msgid "Minimum encoding bitrate"
12018 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12020 #: modules/codec/vorbis.c:180
12022 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12025 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12028 #: modules/codec/vorbis.c:183
12029 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12030 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12032 #: modules/codec/vorbis.c:187
12033 msgid "Vorbis audio decoder"
12034 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12036 #: modules/codec/vorbis.c:198
12037 msgid "Vorbis audio packetizer"
12038 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12040 #: modules/codec/vorbis.c:205
12041 msgid "Vorbis audio encoder"
12042 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12044 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12045 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12048 #: modules/codec/x264.c:57
12049 msgid "Maximum GOP size"
12050 msgstr "Максимална GOP величина"
12052 #: modules/codec/x264.c:58
12054 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12055 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12057 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
12058 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
12060 #: modules/codec/x264.c:62
12061 msgid "Minimum GOP size"
12062 msgstr "Минимална GOP величина"
12064 #: modules/codec/x264.c:63
12066 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12067 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12068 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12069 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12070 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12071 "the IDR-frame. \n"
12072 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12073 "frames, but do not start a new GOP."
12075 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12076 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12077 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12078 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12079 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12080 "примарни за IDR-оквир. \n"
12081 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12082 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12084 #: modules/codec/x264.c:72
12085 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12088 #: modules/codec/x264.c:74
12090 "none: use closed GOPs only\n"
12091 "normal: use standard open GOPs\n"
12092 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12095 #: modules/codec/x264.c:78
12096 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12099 #: modules/codec/x264.c:81
12100 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12103 #: modules/codec/x264.c:82
12105 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12106 "ray compatibility\n"
12107 "e.g. resolution, framerate, level"
12110 #: modules/codec/x264.c:85
12111 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12112 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12114 #: modules/codec/x264.c:86
12116 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12117 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12118 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12119 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12120 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12121 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12124 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12125 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12126 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12127 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12128 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12129 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12130 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12132 #: modules/codec/x264.c:97
12133 msgid "B-frames between I and P"
12134 msgstr "Б-оквири између И и П"
12136 #: modules/codec/x264.c:98
12137 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12138 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12140 #: modules/codec/x264.c:101
12141 msgid "Adaptive B-frame decision"
12142 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12144 #: modules/codec/x264.c:102
12147 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12148 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12150 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
12153 #: modules/codec/x264.c:106
12155 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12156 msgstr "Утицај (склоност) употребе В-оквира"
12158 #: modules/codec/x264.c:107
12160 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12161 "negative values cause less B-frames."
12163 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12164 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12166 #: modules/codec/x264.c:111
12167 msgid "Keep some B-frames as references"
12168 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12170 #: modules/codec/x264.c:112
12173 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12174 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12176 " - none: Disabled\n"
12177 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12178 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12180 "Дозвољава B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
12181 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
12182 "оквире како треба."
12184 #: modules/codec/x264.c:120
12188 #: modules/codec/x264.c:121
12190 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12191 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12193 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12194 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12196 #: modules/codec/x264.c:125
12197 msgid "Number of reference frames"
12198 msgstr "Број референтних оквира"
12200 #: modules/codec/x264.c:126
12203 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12204 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12205 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12207 "Број претходних оквира који су употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно "
12208 "у Anime-у, али прави малу разлику у сировом изворном материјалу. Неки "
12209 "декодери не могу да раде са великим вредностима референци оквира. Опсег је "
12212 #: modules/codec/x264.c:131
12214 msgid "Skip loop filter"
12215 msgstr "Прескочи филтер у круг"
12217 #: modules/codec/x264.c:132
12218 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12219 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12221 #: modules/codec/x264.c:134
12222 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12223 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12225 #: modules/codec/x264.c:135
12227 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12228 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12230 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12231 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12233 #: modules/codec/x264.c:139
12234 msgid "H.264 level"
12235 msgstr "H.264 ниво"
12237 #: modules/codec/x264.c:140
12240 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12241 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12242 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12243 "for letting x264 set level."
12245 "Одредите H.264 нивоl (као што је дефинисано у делу Annex A стандарда). Нивои "
12246 "нису приморани; на кориснику је да изабере ниво који је компатибилан са "
12247 "осталим опцијама енкодирања. Опсег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође "
12250 #: modules/codec/x264.c:145
12251 msgid "H.264 profile"
12252 msgstr "H.264 профил"
12254 #: modules/codec/x264.c:146
12255 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12258 #: modules/codec/x264.c:152
12259 msgid "Interlaced mode"
12260 msgstr "Испреплетати режим рада"
12262 #: modules/codec/x264.c:153
12263 msgid "Pure-interlaced mode."
12264 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12266 #: modules/codec/x264.c:155
12267 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12270 #: modules/codec/x264.c:156
12271 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12274 #: modules/codec/x264.c:158
12276 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12277 msgstr "Строга контрола брзине"
12279 #: modules/codec/x264.c:159
12280 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12283 #: modules/codec/x264.c:161
12285 msgid "Force number of slices per frame"
12286 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
12288 #: modules/codec/x264.c:162
12289 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12292 #: modules/codec/x264.c:164
12293 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12296 #: modules/codec/x264.c:165
12297 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12300 #: modules/codec/x264.c:167
12301 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12304 #: modules/codec/x264.c:168
12305 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12308 #: modules/codec/x264.c:171
12312 #: modules/codec/x264.c:172
12314 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12315 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12317 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12318 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12319 "од 0 (без губитака) до 51."
12321 #: modules/codec/x264.c:176
12322 msgid "Quality-based VBR"
12323 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12325 #: modules/codec/x264.c:177
12327 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12328 msgstr "1-корак Quality-заснован VBR. Опсег од 0 до 51."
12330 #: modules/codec/x264.c:179
12332 msgstr "Минимални QP"
12334 #: modules/codec/x264.c:180
12335 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12336 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12338 #: modules/codec/x264.c:183
12340 msgstr "Максимални QP"
12342 #: modules/codec/x264.c:184
12343 msgid "Maximum quantizer parameter."
12344 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12346 #: modules/codec/x264.c:186
12347 msgid "Max QP step"
12348 msgstr "Максимални QP корак"
12350 #: modules/codec/x264.c:187
12351 msgid "Max QP step between frames."
12352 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12354 #: modules/codec/x264.c:189
12355 msgid "Average bitrate tolerance"
12356 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12358 #: modules/codec/x264.c:190
12359 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12360 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12362 #: modules/codec/x264.c:193
12363 msgid "Max local bitrate"
12364 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12366 #: modules/codec/x264.c:194
12367 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12368 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12370 #: modules/codec/x264.c:196
12374 #: modules/codec/x264.c:197
12375 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12376 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12378 #: modules/codec/x264.c:200
12379 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12380 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12382 #: modules/codec/x264.c:201
12384 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12387 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12390 #: modules/codec/x264.c:204
12391 msgid "How AQ distributes bits"
12394 #: modules/codec/x264.c:205
12396 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12398 " - 1: Current x264 default mode\n"
12399 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12403 #: modules/codec/x264.c:210
12405 msgid "Strength of AQ"
12406 msgstr "Метод Пуштања Тока"
12408 #: modules/codec/x264.c:211
12410 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12411 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12412 " - 0.5: weak AQ\n"
12413 " - 1.5: strong AQ"
12416 #: modules/codec/x264.c:217
12417 msgid "QP factor between I and P"
12418 msgstr "QP фактор између I и P"
12420 #: modules/codec/x264.c:218
12421 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12422 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12424 #: modules/codec/x264.c:221
12425 msgid "QP factor between P and B"
12426 msgstr "QP фактор између P и B"
12428 #: modules/codec/x264.c:222
12429 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12430 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12432 #: modules/codec/x264.c:224
12433 msgid "QP difference between chroma and luma"
12434 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја"
12436 #: modules/codec/x264.c:225
12437 msgid "QP difference between chroma and luma."
12438 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12440 #: modules/codec/x264.c:227
12442 msgid "Multipass ratecontrol"
12443 msgstr "Строга контрола брзине"
12445 #: modules/codec/x264.c:228
12447 "Multipass ratecontrol:\n"
12448 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12449 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12450 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12453 #: modules/codec/x264.c:233
12454 msgid "QP curve compression"
12455 msgstr "QP компресија криве"
12457 #: modules/codec/x264.c:234
12458 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12459 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12461 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12462 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12463 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12465 #: modules/codec/x264.c:237
12467 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12468 "blurs complexity."
12470 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12473 #: modules/codec/x264.c:241
12476 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12479 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12482 #: modules/codec/x264.c:246
12483 msgid "Partitions to consider"
12484 msgstr "Партиције за разматрање"
12486 #: modules/codec/x264.c:247
12488 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12491 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12492 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12493 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12494 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12496 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
12499 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12500 " - споро : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12501 " - све : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12502 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
12504 #: modules/codec/x264.c:255
12505 msgid "Direct MV prediction mode"
12506 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
12508 #: modules/codec/x264.c:256
12509 msgid "Direct MV prediction mode."
12510 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
12512 #: modules/codec/x264.c:258
12513 msgid "Direct prediction size"
12514 msgstr "Величина директног предвиђања"
12516 #: modules/codec/x264.c:259
12518 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12520 " - -1: smallest possible according to level\n"
12522 "Директна величина предикције: - 0: 4x4\n"
12524 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
12526 #: modules/codec/x264.c:264
12527 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12528 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12530 #: modules/codec/x264.c:265
12531 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12532 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
12534 #: modules/codec/x264.c:267
12536 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12537 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12539 #: modules/codec/x264.c:268
12541 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12542 " - 1: Blind offset\n"
12543 " - 2: Smart analysis\n"
12546 #: modules/codec/x264.c:273
12548 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12549 msgstr "Integer pixel метод процене кретања"
12551 #: modules/codec/x264.c:274
12554 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12556 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12557 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12558 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12559 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12561 "Изаберите алгоритам процене кретања: - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
12563 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
12564 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
12565 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
12567 #: modules/codec/x264.c:281
12568 msgid "Maximum motion vector search range"
12569 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12571 #: modules/codec/x264.c:282
12573 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12574 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12575 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12577 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
12578 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
12579 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
12581 #: modules/codec/x264.c:287
12583 msgid "Maximum motion vector length"
12584 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12586 #: modules/codec/x264.c:288
12588 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12591 #: modules/codec/x264.c:291
12593 msgid "Minimum buffer space between threads"
12594 msgstr "Смањите број нити"
12596 #: modules/codec/x264.c:292
12598 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12602 #: modules/codec/x264.c:295
12603 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12606 #: modules/codec/x264.c:296
12608 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12609 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12613 #: modules/codec/x264.c:300
12614 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12615 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
12617 #: modules/codec/x264.c:302
12620 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12621 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12622 "quality). Range 1 to 9."
12624 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
12625 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
12628 #: modules/codec/x264.c:306
12629 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12630 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
12632 #: modules/codec/x264.c:307
12634 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12635 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)."
12637 #: modules/codec/x264.c:310
12638 msgid "Decide references on a per partition basis"
12639 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
12641 #: modules/codec/x264.c:311
12643 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12644 "as opposed to only one ref per macroblock."
12646 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
12647 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
12649 #: modules/codec/x264.c:315
12650 msgid "Chroma in motion estimation"
12651 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
12653 #: modules/codec/x264.c:316
12654 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12655 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
12657 #: modules/codec/x264.c:319
12658 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12659 msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
12661 #: modules/codec/x264.c:320
12662 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12663 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
12665 #: modules/codec/x264.c:322
12666 msgid "Adaptive spatial transform size"
12667 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
12669 #: modules/codec/x264.c:324
12670 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12671 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
12673 #: modules/codec/x264.c:326
12674 msgid "Trellis RD quantization"
12675 msgstr "RD квантизација решетке"
12677 #: modules/codec/x264.c:327
12679 "Trellis RD quantization: \n"
12681 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12682 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12683 "This requires CABAC."
12685 "RD квантизација решетке: \n"
12686 " - 0: онемогућено\n"
12687 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
12688 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
12689 "Ово захтева CABAC."
12691 #: modules/codec/x264.c:333
12692 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12693 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
12695 #: modules/codec/x264.c:334
12696 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12697 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
12699 #: modules/codec/x264.c:336
12700 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12701 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
12703 #: modules/codec/x264.c:337
12705 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12706 "small single coefficient."
12708 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
12711 #: modules/codec/x264.c:340
12713 msgid "Use Psy-optimizations"
12714 msgstr "CPU оптимизације"
12716 #: modules/codec/x264.c:341
12717 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12720 #: modules/codec/x264.c:345
12722 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12725 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
12726 "1000 је користан."
12728 #: modules/codec/x264.c:348
12729 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12730 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12732 #: modules/codec/x264.c:349
12733 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12735 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
12738 #: modules/codec/x264.c:352
12739 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12740 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12742 #: modules/codec/x264.c:353
12743 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12745 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
12748 #: modules/codec/x264.c:358
12749 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12752 #: modules/codec/x264.c:359
12753 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12756 #: modules/codec/x264.c:362
12757 msgid "CPU optimizations"
12758 msgstr "CPU оптимизације"
12760 #: modules/codec/x264.c:363
12761 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12762 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
12764 #: modules/codec/x264.c:365
12765 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12768 #: modules/codec/x264.c:366
12769 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12772 #: modules/codec/x264.c:368
12773 msgid "PSNR computation"
12774 msgstr "PSNR израчунавање"
12776 #: modules/codec/x264.c:369
12778 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12781 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12784 #: modules/codec/x264.c:372
12785 msgid "SSIM computation"
12786 msgstr "SSIM израчунавање"
12788 #: modules/codec/x264.c:373
12790 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12793 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12796 #: modules/codec/x264.c:376
12798 msgstr "Тихи режим рада"
12800 #: modules/codec/x264.c:377
12801 msgid "Quiet mode."
12802 msgstr "Тихи режим рада."
12804 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12805 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12807 msgstr "Статистике"
12809 #: modules/codec/x264.c:380
12810 msgid "Print stats for each frame."
12811 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
12813 #: modules/codec/x264.c:382
12815 msgid "SPS and PPS id numbers"
12816 msgstr "SPS и PPS id бројеви"
12818 #: modules/codec/x264.c:383
12820 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12823 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
12826 #: modules/codec/x264.c:386
12827 msgid "Access unit delimiters"
12828 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
12830 #: modules/codec/x264.c:387
12831 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12832 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
12834 #: modules/codec/x264.c:389
12835 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12838 #: modules/codec/x264.c:390
12840 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12841 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12844 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12846 msgid "HRD-timing information"
12847 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
12849 #: modules/codec/x264.c:396
12851 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12852 "by user settings."
12855 #: modules/codec/x264.c:398
12856 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12859 #: modules/codec/x264.c:403
12863 #: modules/codec/x264.c:403
12867 #: modules/codec/x264.c:403
12871 #: modules/codec/x264.c:403
12875 #: modules/codec/x264.c:403
12879 #: modules/codec/x264.c:414
12883 #: modules/codec/x264.c:414
12887 #: modules/codec/x264.c:414
12891 #: modules/codec/x264.c:414
12895 #: modules/codec/x264.c:419
12899 #: modules/codec/x264.c:419
12901 msgstr "привремено"
12903 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12905 msgstr "аутомтаски"
12907 #: modules/codec/x264.c:422
12909 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12910 msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (користи x264 библиотеку)"
12912 #: modules/codec/zvbi.c:57
12913 msgid "Teletext page"
12916 #: modules/codec/zvbi.c:58
12917 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12920 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12922 msgid "Teletext transparency"
12923 msgstr "Провидност"
12925 #: modules/codec/zvbi.c:62
12926 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12929 #: modules/codec/zvbi.c:65
12931 msgid "Teletext alignment"
12932 msgstr "Поравнање података"
12934 #: modules/codec/zvbi.c:67
12937 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12938 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12941 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
12942 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр. 6 = горе-"
12945 #: modules/codec/zvbi.c:71
12947 msgid "Teletext text subtitles"
12948 msgstr "Телетекст титл декодер"
12950 #: modules/codec/zvbi.c:72
12951 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12954 #: modules/codec/zvbi.c:81
12956 msgid "VBI and Teletext decoder"
12957 msgstr "Телетекст титл декодер"
12959 #: modules/codec/zvbi.c:82
12960 msgid "VBI & Teletext"
12963 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12964 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12967 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12969 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12970 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12974 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12978 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12980 msgid "D-Bus control interface"
12981 msgstr "Управљачки интерфејси"
12983 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12984 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12985 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12986 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12987 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12988 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12991 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12993 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12994 msgid "VLC media player"
12995 msgstr "VLC медија плејер"
12997 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12998 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12999 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
13001 #: modules/control/dummy.c:39
13004 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13005 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13006 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13008 "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
13009 "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
13010 "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
13011 "ниједан видео прозор се не отвара."
13013 #: modules/control/dummy.c:49
13015 msgid "Dummy interface"
13016 msgstr "Псеудо Интерфејс"
13018 #: modules/control/gestures.c:81
13019 msgid "Motion threshold (10-100)"
13020 msgstr "Праг кретања (10-100)"
13022 #: modules/control/gestures.c:83
13023 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13024 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13026 #: modules/control/gestures.c:85
13027 msgid "Trigger button"
13028 msgstr "Дугме за активирање"
13030 #: modules/control/gestures.c:87
13031 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13032 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13034 #: modules/control/gestures.c:97
13038 #: modules/control/gestures.c:100
13042 #: modules/control/gestures.c:108
13043 msgid "Mouse gestures control interface"
13044 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13046 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13047 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13049 msgid "Global Hotkeys"
13052 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13053 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13055 msgid "Global Hotkeys interface"
13056 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13058 #: modules/control/hotkeys.c:97
13059 msgid "Volume Control"
13060 msgstr "Контрола звука"
13062 #: modules/control/hotkeys.c:97
13064 msgid "Position Control"
13067 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
13068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
13073 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13074 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13078 #: modules/control/hotkeys.c:101
13079 msgid "Hotkeys management interface"
13080 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13082 #: modules/control/hotkeys.c:108
13084 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13087 #: modules/control/hotkeys.c:109
13089 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13093 #: modules/control/hotkeys.c:375
13095 msgid "Audio Device: %s"
13096 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13098 #: modules/control/hotkeys.c:471
13100 msgid "Audio track: %s"
13101 msgstr "Аудио трака: %s"
13103 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13105 msgid "Subtitle track: %s"
13106 msgstr "Трака титла: %s"
13108 #: modules/control/hotkeys.c:488
13112 #: modules/control/hotkeys.c:537
13114 msgid "Aspect ratio: %s"
13115 msgstr "Однос пропорције: %s"
13117 #: modules/control/hotkeys.c:565
13120 msgstr "Опсеци: %s"
13122 #: modules/control/hotkeys.c:579
13123 msgid "Zooming reset"
13126 #: modules/control/hotkeys.c:587
13128 msgid "Scaled to screen"
13129 msgstr "Величина Екрана"
13131 #: modules/control/hotkeys.c:590
13133 msgid "Original Size"
13134 msgstr "Укључи звук"
13136 #: modules/control/hotkeys.c:618
13138 msgid "Deinterlace off"
13139 msgstr "Расплитање"
13141 #: modules/control/hotkeys.c:638
13143 msgid "Deinterlace on"
13144 msgstr "Расплитање"
13146 #: modules/control/hotkeys.c:671
13148 msgid "Zoom mode: %s"
13149 msgstr "Увећај видео"
13151 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13153 msgid "Subtitle delay %i ms"
13154 msgstr "Повећај кашњење титла"
13156 #: modules/control/hotkeys.c:797
13158 msgid "Subtitle position %i px"
13159 msgstr "Опције титла"
13161 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13163 msgid "Audio delay %i ms"
13164 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
13166 #: modules/control/hotkeys.c:855
13169 msgstr "Декодирање"
13171 #: modules/control/hotkeys.c:857
13173 msgid "Recording done"
13174 msgstr "Однос снимања"
13176 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13178 msgid "Volume %d%%"
13179 msgstr "Јачина Звука %d%%"
13181 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13183 msgid "Speed: %.2fx"
13186 #: modules/control/lirc.c:47
13188 msgid "Change the lirc configuration file"
13189 msgstr "Фајл за подешавање"
13191 #: modules/control/lirc.c:49
13193 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13194 "users home directory."
13197 #: modules/control/lirc.c:59
13201 #: modules/control/lirc.c:62
13202 msgid "Infrared remote control interface"
13203 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13205 #: modules/control/motion.c:76
13206 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13209 #: modules/control/motion.c:82
13214 #: modules/control/motion.c:85
13216 msgid "motion control interface"
13217 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13219 #: modules/control/motion.c:86
13221 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13224 #: modules/control/netsync.c:57
13226 msgid "Network master clock"
13229 #: modules/control/netsync.c:58
13231 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13232 "over clients listening on the masters network ip address"
13235 #: modules/control/netsync.c:62
13237 msgid "Master server ip address"
13238 msgstr "IP адреса клијента газде"
13240 #: modules/control/netsync.c:63
13243 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13244 msgstr "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
13246 #: modules/control/netsync.c:66
13248 msgid "UDP timeout (in ms)"
13249 msgstr "Дужина трајања (ms)"
13251 #: modules/control/netsync.c:67
13252 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13255 #: modules/control/netsync.c:71
13256 msgid "Network Sync"
13257 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13259 #: modules/control/netsync.c:72
13261 msgid "Network synchronization"
13262 msgstr "Синхронизација мреже"
13264 #: modules/control/ntservice.c:43
13265 msgid "Install Windows Service"
13266 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13268 #: modules/control/ntservice.c:45
13269 msgid "Install the Service and exit."
13270 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13272 #: modules/control/ntservice.c:46
13273 msgid "Uninstall Windows Service"
13274 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13276 #: modules/control/ntservice.c:48
13277 msgid "Uninstall the Service and exit."
13278 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13280 #: modules/control/ntservice.c:49
13281 msgid "Display name of the Service"
13282 msgstr "Прикажи име сервиса"
13284 #: modules/control/ntservice.c:51
13285 msgid "Change the display name of the Service."
13286 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13288 #: modules/control/ntservice.c:52
13289 msgid "Configuration options"
13290 msgstr "Опције подешавања"
13292 #: modules/control/ntservice.c:54
13294 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13295 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13298 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13299 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13301 #: modules/control/ntservice.c:59
13303 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13304 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13305 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13307 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13308 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13309 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13311 #: modules/control/ntservice.c:65
13313 msgstr "NT Service"
13315 #: modules/control/ntservice.c:66
13316 msgid "Windows Service interface"
13317 msgstr "Windows Service интерфејс"
13319 #: modules/control/rc.c:70
13321 msgid "Initializing"
13322 msgstr "италијански"
13324 #: modules/control/rc.c:71
13329 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13331 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13332 #: modules/notify/xosd.c:234
13336 #: modules/control/rc.c:74
13340 #: modules/control/rc.c:75
13344 #: modules/control/rc.c:159
13345 msgid "Show stream position"
13346 msgstr "Прикажи позицију тока"
13348 #: modules/control/rc.c:160
13350 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13351 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13353 #: modules/control/rc.c:163
13357 #: modules/control/rc.c:164
13358 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13359 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13361 #: modules/control/rc.c:166
13362 msgid "UNIX socket command input"
13363 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13365 #: modules/control/rc.c:167
13366 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13367 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13369 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13370 msgid "TCP command input"
13371 msgstr "TCP командни улаз"
13373 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13375 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13376 "port the interface will bind to."
13378 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13379 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13381 #: modules/control/rc.c:177
13383 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13384 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13385 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13387 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13388 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13389 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13390 "прозор се не отвара."
13392 #: modules/control/rc.c:184
13396 #: modules/control/rc.c:187
13397 msgid "Remote control interface"
13398 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13400 #: modules/control/rc.c:341
13401 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13402 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13404 #: modules/control/rc.c:777
13406 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13407 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13409 #: modules/control/rc.c:800
13410 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13411 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13413 #: modules/control/rc.c:802
13414 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13415 msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13417 #: modules/control/rc.c:803
13419 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13420 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . убаци редно XYZ у листу за пуштање"
13422 #: modules/control/rc.c:804
13423 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13425 "| листа за пуштање . . . . . прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13428 #: modules/control/rc.c:805
13430 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13431 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток"
13433 #: modules/control/rc.c:806
13435 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13436 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . заустави ток"
13438 #: modules/control/rc.c:807
13440 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13441 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следећа ставка у листи за пуштање"
13443 #: modules/control/rc.c:808
13445 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13446 msgstr "| prev . . . . . . . . . . претходна ставка у листи за пуштање"
13448 #: modules/control/rc.c:809
13450 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13451 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . иди на ставку у индексу"
13453 #: modules/control/rc.c:810
13455 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13456 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
13458 #: modules/control/rc.c:811
13460 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13461 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
13463 #: modules/control/rc.c:812
13465 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13466 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
13468 #: modules/control/rc.c:813
13470 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13471 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
13473 #: modules/control/rc.c:814
13475 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13476 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
13478 #: modules/control/rc.c:815
13480 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13481 msgstr "| title [X] . . . . постави/узми наслов у тренутној ставци"
13483 #: modules/control/rc.c:816
13485 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13486 msgstr "| title_n . . . . . . следећи наслов у тренутној ставци"
13488 #: modules/control/rc.c:817
13490 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13491 msgstr "| title_p . . . . претходни наслов у тренутној ставци"
13493 #: modules/control/rc.c:818
13495 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13496 msgstr "| chapter [X] . . постави/узми поглавље у тренутној ставци"
13498 #: modules/control/rc.c:819
13500 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13501 msgstr "| chapter_n . . . . следеће поглавље у тренутној ставци"
13503 #: modules/control/rc.c:820
13505 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13506 msgstr "| chapter_p . . претходно поглавље у тренутној ставци"
13508 #: modules/control/rc.c:822
13510 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13511 msgstr "| seek X . тражи у секундама, на пример `тражи 12'"
13513 #: modules/control/rc.c:823
13515 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13516 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . пребаци се на паузу"
13518 #: modules/control/rc.c:824
13520 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13521 msgstr "| fastforward . . . . . . . подеси максималну брзину"
13523 #: modules/control/rc.c:825
13525 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13526 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . постави минималну брзину"
13528 #: modules/control/rc.c:826
13530 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13531 msgstr "| faster . . . . . . . . брже репродуковање тока"
13533 #: modules/control/rc.c:827
13535 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13536 msgstr "| slower . . . . . . . . спорије репродуковање тока"
13538 #: modules/control/rc.c:828
13540 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13541 msgstr "| normal . . . . . . . . нормално репродуковање тока"
13543 #: modules/control/rc.c:829
13545 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13546 msgstr "| faster . . . . . . . . брже репродуковање тока"
13548 #: modules/control/rc.c:830
13550 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13551 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
13553 #: modules/control/rc.c:831
13555 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13556 msgstr "| info . . . информација о тренутном току"
13558 #: modules/control/rc.c:832
13560 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13561 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
13563 #: modules/control/rc.c:833
13564 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13565 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
13567 #: modules/control/rc.c:834
13569 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13570 msgstr "| is_playing . . 1 ако се ток репродукује, 0 у супротном"
13572 #: modules/control/rc.c:835
13574 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13575 msgstr "| get_title . . . наслов тренутног тока"
13577 #: modules/control/rc.c:836
13579 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13580 msgstr "| get_length . . дужина тренутног тока"
13582 #: modules/control/rc.c:838
13584 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13585 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . подеси/узми аудио јачину звука"
13587 #: modules/control/rc.c:839
13589 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13590 msgstr "| volup [X] . . . . . појачај звук за X корака"
13592 #: modules/control/rc.c:840
13594 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13595 msgstr "| voldown [X] . . . . смањи звук за X корака"
13597 #: modules/control/rc.c:841
13599 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13600 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио уређај"
13602 #: modules/control/rc.c:842
13604 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13605 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . подеси/узми аудио канале"
13607 #: modules/control/rc.c:843
13609 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13610 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио траку"
13612 #: modules/control/rc.c:844
13614 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13615 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео траку"
13617 #: modules/control/rc.c:845
13619 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13620 msgstr "| vratio [X] . . . . . подеси/узми пропорције видеа"
13622 #: modules/control/rc.c:846
13624 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13625 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . подеси/узми исецање видеа"
13627 #: modules/control/rc.c:847
13629 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13630 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео увеличавање"
13632 #: modules/control/rc.c:848
13633 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13634 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
13636 #: modules/control/rc.c:849
13638 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13639 msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеси/узми титл траке"
13641 #: modules/control/rc.c:850
13642 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13645 #: modules/control/rc.c:851
13647 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13648 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] користи мени"
13650 #: modules/control/rc.c:856
13652 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13653 msgstr "| marq-marquee STRING . . прекриј тип STRING у видеу"
13655 #: modules/control/rc.c:857
13657 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13658 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
13660 #: modules/control/rc.c:858
13662 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13663 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
13665 #: modules/control/rc.c:859
13667 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13668 msgstr "| marq-position #. . . .релативна контрола позиције"
13670 #: modules/control/rc.c:860
13672 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13673 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
13675 #: modules/control/rc.c:861
13677 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13678 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
13680 #: modules/control/rc.c:862
13682 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13683 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милисекундама"
13685 #: modules/control/rc.c:863
13687 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13688 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
13690 #: modules/control/rc.c:865
13692 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13693 msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена"
13695 #: modules/control/rc.c:866
13697 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13698 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
13700 #: modules/control/rc.c:867
13702 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13703 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
13705 #: modules/control/rc.c:868
13707 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13708 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција"
13710 #: modules/control/rc.c:869
13712 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13713 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидност"
13715 #: modules/control/rc.c:871
13717 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13718 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
13720 #: modules/control/rc.c:872
13722 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13723 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висина"
13725 #: modules/control/rc.c:873
13727 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13728 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
13730 #: modules/control/rc.c:874
13732 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13733 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
13735 #: modules/control/rc.c:875
13737 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13738 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
13740 #: modules/control/rc.c:876
13742 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13743 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
13745 #: modules/control/rc.c:877
13747 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13748 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика"
13750 #: modules/control/rc.c:878
13752 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13753 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник"
13755 #: modules/control/rc.c:879
13757 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13758 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник"
13760 #: modules/control/rc.c:880
13762 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13763 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција"
13765 #: modules/control/rc.c:881
13767 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13768 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова"
13770 #: modules/control/rc.c:882
13772 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13773 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона"
13775 #: modules/control/rc.c:883
13776 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13779 #: modules/control/rc.c:884
13781 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13782 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција"
13784 #: modules/control/rc.c:887
13786 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13787 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука"
13789 #: modules/control/rc.c:888
13791 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13792 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука"
13794 #: modules/control/rc.c:889
13796 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13797 msgstr "| одјава . . . . . излаз (ако је у socket конекцији)"
13799 #: modules/control/rc.c:890
13801 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13802 msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . . изађи из vlc програма"
13804 #: modules/control/rc.c:892
13805 msgid "+----[ end of help ]"
13806 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
13808 #: modules/control/rc.c:1018
13809 msgid "Press menu select or pause to continue."
13810 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
13812 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13813 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13814 #: modules/control/rc.c:1793
13815 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13816 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13818 #: modules/control/rc.c:1337
13819 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13822 #: modules/control/rc.c:1348
13824 msgid "Playlist has only %d elements"
13825 msgstr "Листа за пуштање је празна"
13827 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13828 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13829 msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
13831 #: modules/control/rc.c:1852
13833 msgid "+-[Incoming]"
13834 msgstr "Енкодирање"
13836 #: modules/control/rc.c:1853
13838 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13841 #: modules/control/rc.c:1855
13843 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13846 #: modules/control/rc.c:1857
13848 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13851 #: modules/control/rc.c:1859
13853 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13856 #: modules/control/rc.c:1861
13858 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13861 #: modules/control/rc.c:1863
13863 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13864 msgstr "Видео филтер искривљења"
13866 #: modules/control/rc.c:1867
13868 msgid "+-[Video Decoding]"
13869 msgstr "Исецање видеа"
13871 #: modules/control/rc.c:1868
13873 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13876 #: modules/control/rc.c:1870
13878 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13881 #: modules/control/rc.c:1872
13883 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13886 #: modules/control/rc.c:1876
13888 msgid "+-[Audio Decoding]"
13889 msgstr "Аудио енкодер"
13891 #: modules/control/rc.c:1877
13893 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13896 #: modules/control/rc.c:1879
13898 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13901 #: modules/control/rc.c:1881
13903 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13906 #: modules/control/rc.c:1885
13908 msgid "+-[Streaming]"
13909 msgstr "Пуштање тока"
13911 #: modules/control/rc.c:1886
13913 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13916 #: modules/control/rc.c:1888
13918 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13921 #: modules/control/rc.c:1890
13923 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13926 #: modules/demux/aiff.c:49
13927 msgid "AIFF demuxer"
13928 msgstr "AIFF демултиплексер"
13930 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13932 msgid "ASF/WMV demuxer"
13933 msgstr "WAV демултиплексер"
13935 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13936 msgid "Could not demux ASF stream"
13939 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13940 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13943 #: modules/demux/au.c:50
13945 msgstr "AU демултиплексер"
13947 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13949 msgid "Avformat demuxer"
13950 msgstr "AU демултиплексер"
13952 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13955 msgstr "VCD Формат"
13957 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13959 msgid "Avformat muxer"
13960 msgstr "VCD Формат"
13962 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13964 msgid "Avformat mux"
13965 msgstr "VCD Формат"
13967 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13969 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13970 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
13972 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13973 msgid "Force interleaved method"
13974 msgstr "Приморај испреплетан метод"
13976 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13977 msgid "Force interleaved method."
13978 msgstr "Приморај испреплетан метод."
13980 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13981 msgid "Force index creation"
13982 msgstr "Приморај креирање индекса"
13984 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13986 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13987 "incomplete (not seekable)."
13989 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
13990 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
13992 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13994 msgid "Ask for action"
13995 msgstr "Информација"
13997 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13999 msgstr "Увек поправљај"
14001 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14003 msgstr "Никад не поправљај"
14005 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14006 msgid "AVI demuxer"
14007 msgstr "AVI демултиплексер"
14009 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14011 msgid "Broken or missing AVI Index"
14012 msgstr "Креирање AVI Индекса ..."
14014 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14016 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14018 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14019 "index in memory.\n"
14020 "This step might take a long time on a large file.\n"
14021 "What do you want to do ?"
14024 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14026 msgid "Build index then play"
14027 msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
14029 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14032 msgstr "Репродукуј и заустави се"
14034 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14036 msgid "Do not play"
14037 msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
14039 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
14040 msgid "Fixing AVI Index..."
14041 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
14043 #: modules/demux/cdg.c:43
14045 msgid "CDG demuxer"
14046 msgstr "OGG демултиплексер "
14048 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14049 msgid "Dump filename"
14050 msgstr "Одбаци име фајла"
14052 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14053 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14054 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
14056 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14057 msgid "Append to existing file"
14058 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
14060 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14061 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14062 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
14064 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14066 msgid "File dumper"
14067 msgstr "Одбацивач фајла"
14069 #: modules/demux/dirac.c:41
14070 msgid "Value to adjust dts by"
14073 #: modules/demux/dirac.c:54
14075 msgid "Dirac video demuxer"
14076 msgstr "Dirac видео декодер"
14078 #: modules/demux/flac.c:50
14079 msgid "FLAC demuxer"
14080 msgstr "FLAC демултиплексер"
14082 #: modules/demux/image.c:43
14087 #: modules/demux/image.c:51
14092 #: modules/demux/image.c:53
14093 msgid "Decode at the demuxer stage"
14096 #: modules/demux/image.c:55
14098 msgid "Forced chroma"
14099 msgstr "Формат слике"
14101 #: modules/demux/image.c:57
14103 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14104 "specified chroma."
14107 #: modules/demux/image.c:60
14109 msgid "Duration in second"
14110 msgstr "Трајање у ms"
14112 #: modules/demux/image.c:62
14114 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14115 "an unlimited play time."
14118 #: modules/demux/image.c:67
14120 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14121 msgstr "Изабери све елементарне токове"
14123 #: modules/demux/image.c:69
14128 #: modules/demux/image.c:71
14130 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14134 #: modules/demux/image.c:75
14136 msgid "Image demuxer"
14137 msgstr "AVI демултиплексер"
14139 #: modules/demux/image.c:76
14142 msgstr "Фајл слике"
14144 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14146 msgid "Closed captions"
14147 msgstr "CMML декодер напомена"
14149 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14151 msgid "Textual audio descriptions"
14152 msgstr "Опис сесије"
14154 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14156 msgid "Ticker text"
14159 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14161 msgid "Active regions"
14162 msgstr "Активни прозори"
14164 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14166 msgid "Semantic annotations"
14167 msgstr "Опције перформанси"
14169 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14174 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14175 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14180 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14181 msgid "Linguistic markup"
14184 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14188 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14190 msgid "Subtitles (images)"
14193 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14194 msgid "Slides (text)"
14197 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14199 msgid "Slides (images)"
14200 msgstr "Фидови слика"
14202 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14204 msgid "Unknown category"
14205 msgstr "Непознати Видео"
14207 #: modules/demux/live555.cpp:76
14209 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14210 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
14212 #: modules/demux/live555.cpp:77
14215 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14216 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14219 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
14220 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
14221 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне RTSP сервере."
14223 #: modules/demux/live555.cpp:81
14225 msgid "WMServer RTSP dialect"
14226 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
14228 #: modules/demux/live555.cpp:82
14231 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14232 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14234 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
14235 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
14236 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне RTSP сервере."
14238 #: modules/demux/live555.cpp:86
14239 msgid "RTSP user name"
14240 msgstr "RTSP корисничко име"
14242 #: modules/demux/live555.cpp:87
14244 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14248 #: modules/demux/live555.cpp:89
14249 msgid "RTSP password"
14250 msgstr "RTSP лозинка"
14252 #: modules/demux/live555.cpp:90
14254 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14258 #: modules/demux/live555.cpp:94
14259 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14260 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
14262 #: modules/demux/live555.cpp:103
14263 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14264 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
14266 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14268 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14269 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
14271 #: modules/demux/live555.cpp:112
14272 msgid "Client port"
14273 msgstr "Порт клијента"
14275 #: modules/demux/live555.cpp:113
14276 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14277 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
14279 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14280 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14283 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14284 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14285 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
14287 #: modules/demux/live555.cpp:123
14288 msgid "HTTP tunnel port"
14289 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
14291 #: modules/demux/live555.cpp:124
14292 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14293 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
14295 #: modules/demux/live555.cpp:635
14297 msgid "RTSP authentication"
14298 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
14300 #: modules/demux/live555.cpp:636
14301 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14302 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
14304 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14305 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14306 #: modules/demux/vc1.c:43
14307 msgid "Frames per Second"
14308 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14310 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14312 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14313 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14315 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
14316 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
14318 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14319 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14320 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
14322 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14323 msgid "--- DVD Menu"
14324 msgstr "--- DVD Мени"
14326 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14327 msgid "First Played"
14328 msgstr "Прво Репродуковано"
14330 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14331 msgid "Video Manager"
14332 msgstr "Видео Менаџер"
14334 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14335 msgid "----- Title"
14336 msgstr "----- Наслов"
14338 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14339 msgid "Matroska stream demuxer"
14340 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
14342 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14343 msgid "Ordered chapters"
14344 msgstr "Уређена поглавља"
14346 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14347 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14348 msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у сегменту."
14350 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14351 msgid "Chapter codecs"
14352 msgstr "Кодеци поглавља"
14354 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14355 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14356 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
14358 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14359 msgid "Preload Directory"
14360 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
14362 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14365 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14366 "for broken files)."
14368 "Пред-учитај matroska фајлове из исте врсте у истом директоријуму (није добро "
14369 "за покварене фајлове)."
14371 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14372 msgid "Seek based on percent not time"
14373 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
14375 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14376 msgid "Seek based on percent not time."
14377 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
14379 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14380 msgid "Dummy Elements"
14381 msgstr "Псеудо Елементи"
14383 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14384 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14386 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
14388 #: modules/demux/mod.c:54
14390 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14391 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
14393 #: modules/demux/mod.c:55
14394 msgid "Enable reverberation"
14395 msgstr "Омогући одјек"
14397 #: modules/demux/mod.c:56
14398 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14399 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14401 #: modules/demux/mod.c:58
14402 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14404 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14406 #: modules/demux/mod.c:60
14407 msgid "Enable megabass mode"
14408 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14410 #: modules/demux/mod.c:61
14411 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14412 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14414 #: modules/demux/mod.c:63
14417 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14418 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14420 "Режим рада у мегабасу одсеца фреквенцију, у Hz.Ово је максималана "
14421 "фреквенција за коју се примењују ефекти мегабаса. Исправне вредности су од "
14424 #: modules/demux/mod.c:66
14425 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14426 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14428 #: modules/demux/mod.c:68
14430 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14432 "Кашњење окружења, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 5 до 40 ms"
14434 #: modules/demux/mod.c:73
14435 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14436 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14438 #: modules/demux/mod.c:81
14442 #: modules/demux/mod.c:84
14443 msgid "Reverberation level"
14444 msgstr "Ниво Одјека"
14446 #: modules/demux/mod.c:86
14447 msgid "Reverberation delay"
14448 msgstr "Кашњење Одјека"
14450 #: modules/demux/mod.c:88
14454 #: modules/demux/mod.c:91
14455 msgid "Mega bass level"
14456 msgstr "Мега бас ниво"
14458 #: modules/demux/mod.c:93
14459 msgid "Mega bass cutoff"
14460 msgstr "Мега бас одсечен"
14462 #: modules/demux/mod.c:95
14466 #: modules/demux/mod.c:98
14467 msgid "Surround level"
14468 msgstr "Ниво окружења"
14470 #: modules/demux/mod.c:100
14471 msgid "Surround delay (ms)"
14472 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14479 msgid "Classic rock"
14480 msgstr "Класични рок"
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14516 msgstr "Стари звук"
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14532 msgstr "Индустријална"
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14535 msgid "Alternative"
14536 msgstr "Алтернатива"
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14540 msgid "Death metal"
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14551 msgstr "Музика из филма"
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14554 msgid "Euro-Techno"
14555 msgstr "Еуро-Техно"
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14559 msgstr "Амбијентална"
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14582 msgid "Instrumental"
14583 msgstr "Инструментал"
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14600 msgstr "Звучни клип"
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14611 msgid "Alternative rock"
14612 msgstr "Алтернативни рок"
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14632 msgstr "Медитација"
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14635 msgid "Instrumental pop"
14636 msgstr "Инструментални поп"
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14639 msgid "Instrumental rock"
14640 msgstr "Инструментални рок"
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14652 msgstr "Мрачни талас"
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14655 msgid "Techno-Industrial"
14656 msgstr "Техно-Индустријски"
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14660 msgstr "Електронска"
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14675 msgid "Southern rock"
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14695 msgid "Christian rap"
14696 msgstr "Хришћански реп"
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14708 msgid "Native American"
14709 msgstr "Native American звук"
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14720 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14722 msgid "Psychedelic"
14723 msgstr "Психоделија"
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14741 msgstr "Lo-Fi звук"
14743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14769 msgid "Rock & roll"
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14776 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14777 msgid "MP4 stream demuxer"
14778 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14780 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14784 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14791 msgstr "Текст CD - композитор"
14793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14800 msgid "Information"
14801 msgstr "Информација"
14803 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14806 msgstr "Директоријум"
14808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14815 msgid "Requirements"
14818 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14820 msgid "Original Format"
14821 msgstr "Укључи звук"
14823 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14825 msgid "Display Source As"
14828 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14830 msgid "Host Computer"
14833 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14836 msgstr "Текст CD - извођач"
14838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14840 msgid "Original Performer"
14841 msgstr "Укључи звук"
14843 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14844 msgid "Providers Source Content"
14847 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14851 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14863 msgstr "Режим рада"
14865 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14869 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14874 #: modules/demux/mpc.c:62
14875 msgid "MusePack demuxer"
14876 msgstr "MusePack демултиплексер"
14878 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14881 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14884 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
14885 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
14887 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14888 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14891 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14896 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14898 msgid "MPEG-4 video"
14901 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14902 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14903 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
14905 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14906 msgid "H264 video demuxer"
14907 msgstr "H264 видео демултиплексер"
14909 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14910 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14911 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
14913 #: modules/demux/nsc.c:47
14914 msgid "Windows Media NSC metademux"
14915 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
14917 #: modules/demux/nsv.c:49
14918 msgid "NullSoft demuxer"
14919 msgstr "NullSoft демултиплексер"
14921 #: modules/demux/nuv.c:49
14922 msgid "Nuv demuxer"
14923 msgstr "Nuv демултиплексер"
14925 #: modules/demux/ogg.c:56
14926 msgid "OGG demuxer"
14927 msgstr "OGG демултиплексер "
14929 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14931 msgid "Google Video"
14932 msgstr "Увећај видео"
14934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14935 msgid "Show shoutcast adult content"
14936 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
14938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14939 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14941 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
14944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14947 msgstr "Прескочи фрејмове"
14949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14951 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14952 "prevent adding them to the playlist."
14955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14956 msgid "M3U playlist import"
14957 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
14959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14961 msgid "RAM playlist import"
14962 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
14964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14965 msgid "PLS playlist import"
14966 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
14968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14969 msgid "B4S playlist import"
14970 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
14972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14973 msgid "DVB playlist import"
14974 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
14976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14977 msgid "Podcast parser"
14978 msgstr "Анализатор Подкаста"
14980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14981 msgid "XSPF playlist import"
14982 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
14984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14985 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14986 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
14988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14990 msgid "ASX playlist import"
14991 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
14993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14994 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14995 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
14997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14998 msgid "QuickTime Media Link importer"
15001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15003 msgid "Google Video Playlist importer"
15004 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
15006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15008 msgid "Dummy ifo demux"
15009 msgstr "Псеудо декодер"
15011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15012 msgid "iTunes Music Library importer"
15015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15017 msgid "WPL playlist import"
15018 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15022 msgid "ZPL playlist import"
15023 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15027 msgid "Podcast Info"
15028 msgstr "Информација Подкаста"
15030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15031 msgid "Podcast Link"
15032 msgstr "Линк Подкаста"
15034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15035 msgid "Podcast Copyright"
15036 msgstr "Ауторска права Подкаста"
15038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15039 msgid "Podcast Category"
15040 msgstr "Категорија Подкаста"
15042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15043 msgid "Podcast Keywords"
15044 msgstr "Кључне речи Подкаста"
15046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15047 msgid "Podcast Subtitle"
15048 msgstr "Титл Подкаста"
15050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15051 msgid "Podcast Summary"
15052 msgstr "Резиме Подкаста"
15054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15055 msgid "Podcast Publication Date"
15056 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
15058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15059 msgid "Podcast Author"
15060 msgstr "Аутор Подкаста"
15062 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15063 msgid "Podcast Subcategory"
15064 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
15066 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15067 msgid "Podcast Duration"
15068 msgstr "Дужина Подкаста"
15070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15071 msgid "Podcast Type"
15072 msgstr "Тип Подкаста"
15074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15075 msgid "Podcast Size"
15076 msgstr "Величина Подкаста"
15078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15081 msgstr "Послати бајтови"
15083 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15087 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15089 msgstr "Ослушкивачи"
15091 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15095 #: modules/demux/ps.c:43
15096 msgid "Trust MPEG timestamps"
15097 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
15099 #: modules/demux/ps.c:44
15101 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15102 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15103 "calculate from the bitrate instead."
15105 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
15106 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
15107 "рачунали из брзине."
15109 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15110 msgid "MPEG-PS demuxer"
15111 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
15113 #: modules/demux/ps.c:57
15117 #: modules/demux/pva.c:43
15118 msgid "PVA demuxer"
15119 msgstr "PVA демултиплексер"
15121 #: modules/demux/rawaud.c:43
15123 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15124 msgstr "Аудио брзина узорка"
15126 #: modules/demux/rawaud.c:44
15127 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15130 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15131 msgid "Audio channels"
15132 msgstr "Аудио канали"
15134 #: modules/demux/rawaud.c:47
15135 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15138 #: modules/demux/rawaud.c:49
15139 msgid "FOURCC code of raw input format"
15142 #: modules/demux/rawaud.c:51
15143 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15146 #: modules/demux/rawaud.c:53
15148 msgid "Forces the audio language"
15149 msgstr "Језик звука"
15151 #: modules/demux/rawaud.c:54
15153 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15154 "Default is 'eng'. "
15157 #: modules/demux/rawaud.c:64
15159 msgid "Raw audio demuxer"
15160 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15162 #: modules/demux/rawdv.c:41
15164 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15166 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15169 #: modules/demux/rawdv.c:49
15170 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15171 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15173 #: modules/demux/rawvid.c:45
15176 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15177 "30000/1001 or 29.97"
15179 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
15180 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
15182 #: modules/demux/rawvid.c:49
15183 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15186 #: modules/demux/rawvid.c:53
15188 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15189 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
15191 #: modules/demux/rawvid.c:56
15192 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15195 #: modules/demux/rawvid.c:57
15196 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15199 #: modules/demux/rawvid.c:65
15201 msgid "Raw video demuxer"
15202 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15204 #: modules/demux/real.c:70
15205 msgid "Real demuxer"
15206 msgstr "Real демултиплексер"
15208 #: modules/demux/sid.cpp:48
15210 msgid "C64 sid demuxer"
15211 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15213 #: modules/demux/smf.c:41
15215 msgid "SMF demuxer"
15216 msgstr "ASF мултиплексер"
15218 #: modules/demux/subtitle.c:51
15219 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15220 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15222 #: modules/demux/subtitle.c:53
15224 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15225 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15227 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15228 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15230 #: modules/demux/subtitle.c:56
15233 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15234 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15235 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15236 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15237 "autodetection, this should always work)."
15239 "Приморај формат титлова. Важеће вредности су : \"microdvd\", \"subrip\", "
15240 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto"
15241 "\" (тј. аутодетектовање, ово би требало стално да ради)."
15243 #: modules/demux/subtitle.c:62
15245 msgid "Override the default track description."
15246 msgstr "Опис сесије"
15248 #: modules/demux/subtitle.c:74
15249 msgid "Text subtitles parser"
15250 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
15252 #: modules/demux/subtitle.c:79
15253 msgid "Frames per second"
15254 msgstr "Фрејмова по секунди"
15256 #: modules/demux/subtitle.c:82
15257 msgid "Subtitles delay"
15258 msgstr "Кашњење титлова"
15260 #: modules/demux/subtitle.c:84
15261 msgid "Subtitles format"
15262 msgstr "Формат титлова"
15264 #: modules/demux/subtitle.c:87
15266 msgid "Subtitles description"
15269 #: modules/demux/ts.c:87
15271 msgstr "Додатни PMT"
15273 #: modules/demux/ts.c:89
15274 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15276 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15278 #: modules/demux/ts.c:91
15280 msgid "Set id of ES to PID"
15281 msgstr "Подеси ИД ид ES на PID"
15283 #: modules/demux/ts.c:92
15285 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15286 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15287 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15289 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15290 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15291 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15293 #: modules/demux/ts.c:97
15294 msgid "Fast udp streaming"
15295 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
15297 #: modules/demux/ts.c:99
15298 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15299 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
15301 #: modules/demux/ts.c:101
15302 msgid "MTU for out mode"
15303 msgstr "MTU за излазни начин рада"
15305 #: modules/demux/ts.c:102
15306 msgid "MTU for out mode."
15307 msgstr "MTU за излазни начин рада."
15309 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15313 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15315 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15317 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15320 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15322 msgid "Second CSA Key"
15325 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15328 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15331 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15334 #: modules/demux/ts.c:112
15335 msgid "Silent mode"
15336 msgstr "Тихи режим рада"
15338 #: modules/demux/ts.c:113
15340 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15341 msgstr "Немој да се жалиш на шифроване РЕS-ове."
15343 #: modules/demux/ts.c:115
15344 msgid "CAPMT System ID"
15345 msgstr "CAPMT Систем ID"
15347 #: modules/demux/ts.c:116
15348 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15349 msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
15351 #: modules/demux/ts.c:118
15352 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15353 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15355 #: modules/demux/ts.c:119
15357 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15358 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15360 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15361 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15363 #: modules/demux/ts.c:123
15364 msgid "Filename of dump"
15365 msgstr "Име фајла одбацивања"
15367 #: modules/demux/ts.c:124
15368 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15369 msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
15371 #: modules/demux/ts.c:126
15375 #: modules/demux/ts.c:128
15377 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15380 "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
15383 #: modules/demux/ts.c:131
15384 msgid "Dump buffer size"
15385 msgstr "Величина бафера за одбацивање"
15387 #: modules/demux/ts.c:133
15390 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15391 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15393 "Повуци величину бафера за читање и писање integer броја пакета. Одредите "
15394 "величину бафера овде а не број пакета."
15396 #: modules/demux/ts.c:136
15397 msgid "Separate sub-streams"
15400 #: modules/demux/ts.c:138
15402 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15403 "off this option when using stream output."
15406 #: modules/demux/ts.c:143
15408 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15409 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15412 #: modules/demux/ts.c:148
15413 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15414 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15416 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15421 #: modules/demux/ts.c:187
15423 msgid "Teletext subtitles"
15424 msgstr "Телетекст титл декодер"
15426 #: modules/demux/ts.c:188
15428 msgid "Teletext: additional information"
15429 msgstr "Мета подаци"
15431 #: modules/demux/ts.c:189
15433 msgid "Teletext: program schedule"
15434 msgstr "Телетекст титл декодер"
15436 #: modules/demux/ts.c:190
15438 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15439 msgstr "са слушним потешкоћама"
15441 #: modules/demux/ts.c:3730
15443 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15444 msgstr "4:3 са слушним потешкоћама"
15446 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15447 msgid "clean effects"
15448 msgstr "обриши ефекте"
15450 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15451 msgid "hearing impaired"
15452 msgstr "са слушним потешкоћама"
15454 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15455 msgid "visual impaired commentary"
15456 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15458 #: modules/demux/tta.c:45
15459 msgid "TTA demuxer"
15460 msgstr "TTA демултиплексер"
15462 #: modules/demux/ty.c:59
15466 #: modules/demux/ty.c:60
15467 msgid "TY Stream audio/video demux"
15468 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15470 #: modules/demux/ty.c:776
15471 msgid "Closed captions 1"
15474 #: modules/demux/ty.c:777
15475 msgid "Closed captions 2"
15478 #: modules/demux/ty.c:778
15479 msgid "Closed captions 3"
15482 #: modules/demux/ty.c:779
15483 msgid "Closed captions 4"
15486 #: modules/demux/vc1.c:44
15488 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15489 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
15491 #: modules/demux/vc1.c:50
15493 msgid "VC1 video demuxer"
15494 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15496 #: modules/demux/vobsub.c:49
15497 msgid "Vobsub subtitles parser"
15498 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15500 #: modules/demux/voc.c:43
15501 msgid "VOC demuxer"
15502 msgstr "VOC демултиплексер"
15504 #: modules/demux/wav.c:45
15505 msgid "WAV demuxer"
15506 msgstr "WAV демултиплексер"
15508 #: modules/demux/xa.c:43
15510 msgstr "XA демултиплексер"
15512 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15513 msgid "Framebuffer device"
15514 msgstr "Framebuffer уређај"
15516 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15517 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15518 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
15520 #: modules/gui/fbosd.c:106
15522 msgid "Video aspect ratio"
15523 msgstr "Пропорција видео слике"
15525 #: modules/gui/fbosd.c:108
15527 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15529 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
15531 #: modules/gui/fbosd.c:110
15533 msgstr "Фајл слике"
15535 #: modules/gui/fbosd.c:112
15536 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15539 #: modules/gui/fbosd.c:114
15541 msgid "Transparency of the image"
15542 msgstr "Провидност логоа"
15544 #: modules/gui/fbosd.c:115
15547 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15548 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15550 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
15553 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15554 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15559 #: modules/gui/fbosd.c:120
15560 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15563 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15564 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15566 msgid "X coordinate"
15567 msgstr "Х координата"
15569 #: modules/gui/fbosd.c:123
15571 msgid "X coordinate of the rendered image"
15572 msgstr "X координата направљеног титла"
15574 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15575 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15577 msgid "Y coordinate"
15578 msgstr "Y координата"
15580 #: modules/gui/fbosd.c:126
15582 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15583 msgstr "Y координата направљеног титла"
15585 #: modules/gui/fbosd.c:130
15588 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15589 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15592 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
15593 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
15596 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15597 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15598 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15600 msgstr "Провидност"
15602 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15604 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15607 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
15608 "255=потпуно непрозирно"
15610 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15611 #: modules/video_filter/rss.c:150
15612 msgid "Font size, pixels"
15613 msgstr "Величина фонта у пикселима"
15615 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15616 #: modules/video_filter/rss.c:151
15617 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15619 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
15622 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15624 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15625 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15626 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15632 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15633 #: modules/video_filter/rss.c:155
15635 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15636 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15637 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15638 "(red + green), #FFFFFF = white"
15640 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
15641 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
15642 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
15643 "зелена), #FFFFFF = бела"
15645 #: modules/gui/fbosd.c:148
15646 msgid "Clear overlay framebuffer"
15649 #: modules/gui/fbosd.c:149
15651 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15652 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15656 #: modules/gui/fbosd.c:153
15657 msgid "Render text or image"
15660 #: modules/gui/fbosd.c:154
15661 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15664 #: modules/gui/fbosd.c:157
15666 msgid "Display on overlay framebuffer"
15667 msgstr "Приказани фрејмови"
15669 #: modules/gui/fbosd.c:158
15671 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15674 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15675 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15676 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15677 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15682 #: modules/gui/fbosd.c:213
15687 #: modules/gui/fbosd.c:218
15689 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15690 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
15692 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15696 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15700 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15703 msgid "Enable dynamic range compressor"
15704 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
15706 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15707 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15710 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
15712 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15717 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15722 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15726 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
15728 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15733 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15734 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15739 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15741 msgid "Knee radius"
15742 msgstr "Радијус основе пиксела"
15744 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15746 msgid "Makeup gain"
15747 msgstr "Подразумевани ток"
15749 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15751 msgid "Enable Spatializer"
15754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15756 msgstr "Одбацивање"
15758 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15759 msgid "Headphone virtualization"
15760 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15762 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15763 msgid "Volume normalization"
15764 msgstr "Нормализација јачине звука"
15766 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15767 msgid "Maximum level"
15768 msgstr "Максимални ниво"
15770 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15771 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15774 msgstr "QP компресија криве"
15776 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15781 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15782 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15783 msgid "Audio Effects"
15784 msgstr "Аудио ефекти"
15786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15787 msgid "About VLC media player"
15788 msgstr "Нешто о програму VLC"
15790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15791 msgid "Check for Update..."
15792 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
15794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15795 msgid "Preferences..."
15796 msgstr "Карактеристике..."
15798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15804 msgstr "Сакриј VLC"
15806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15807 msgid "Hide Others"
15808 msgstr "Сакриј Остале"
15810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15812 msgstr "Прикажи Све"
15814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15816 msgstr "Изађи из VLC-а"
15818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15823 msgid "Advanced Open File..."
15824 msgstr "Напредне опције за отварање..."
15826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15828 msgid "Open File..."
15829 msgstr "Отвори датотеку..."
15831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15832 msgid "Open Disc..."
15833 msgstr "Отвори диск..."
15835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15836 msgid "Open Network..."
15837 msgstr "Отвори Мрежу..."
15839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15840 msgid "Open Capture Device..."
15841 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
15843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15844 msgid "Open Recent"
15845 msgstr "Отвори Скорашње"
15847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15849 msgstr "Очисти Мени"
15851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15852 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15853 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
15855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15874 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15875 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15881 msgstr "Изабери Све"
15883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15885 msgstr "Преслушавање"
15887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15889 msgid "Playback Speed"
15890 msgstr "Брзина репродукције"
15892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15894 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15895 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15896 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15901 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15903 msgid "Track Synchronization"
15904 msgstr "&Синхронизација"
15906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15907 msgid "Quit after Playback"
15908 msgstr "Искључи после репродукције"
15910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15911 msgid "Step Forward"
15912 msgstr "Корак унапред"
15914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15915 msgid "Step Backward"
15916 msgstr "Корак уназад"
15918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15919 msgid "Increase Volume"
15920 msgstr "Појачај звук"
15922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15923 msgid "Decrease Volume"
15924 msgstr "Утишај звук"
15926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15928 msgstr "Половина Величине"
15930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15932 msgid "Normal Size"
15933 msgstr "Нормална Величина"
15935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15936 msgid "Double Size"
15937 msgstr "Дупла Величина"
15939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15940 msgid "Fit to Screen"
15941 msgstr "Величина Екрана"
15943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15945 msgid "Float on Top"
15946 msgstr "Плутај на Врху"
15948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15951 msgid "Fullscreen Video Device"
15952 msgstr "Пун екран видео излаза"
15954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15955 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15956 msgid "Post processing"
15957 msgstr "Пост-процесирање"
15959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15961 msgid "Transparent"
15962 msgstr "Провидност"
15964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15965 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15974 msgid "Minimize Window"
15975 msgstr "Минимизуј Прозор"
15977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15978 msgid "Close Window"
15979 msgstr "Затвори Прозор"
15981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15984 msgstr "Репродукуј/Пусти"
15986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15988 msgid "Main Window..."
15989 msgstr "Минимизуј Прозор"
15991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15993 msgid "Audio Effects..."
15994 msgstr "Аудио ефекти"
15996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15998 msgid "Video Filters..."
15999 msgstr "Видео филтер"
16001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16002 msgid "Bookmarks..."
16003 msgstr "Маркери..."
16005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16006 msgid "Playlist..."
16007 msgstr "Листа за пуштање..."
16009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16010 msgid "Media Information..."
16011 msgstr "Информациjе о медију..."
16013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16014 msgid "Messages..."
16017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16018 msgid "Errors and Warnings..."
16019 msgstr "Грешке и Упозорења..."
16021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16022 msgid "Bring All to Front"
16023 msgstr "Донеси све Напред"
16025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
16026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
16030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16031 msgid "VLC media player Help..."
16032 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
16034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16036 msgid "ReadMe / FAQ..."
16037 msgstr "ПрочитајМе..."
16039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
16040 #: modules/gui/macosx/about.m:209
16044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16045 msgid "Online Documentation..."
16046 msgstr "Документација на Интернету..."
16048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16050 msgid "VideoLAN Website..."
16051 msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
16053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16054 msgid "Make a donation..."
16055 msgstr "Направи донацију..."
16057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16059 msgid "Online Forum..."
16060 msgstr "Интернет Форум"
16062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16064 msgstr "Појачај Јачину Звука"
16066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16067 msgid "Volume Down"
16068 msgstr "Смањи Јачину Звука"
16070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16072 msgid "Lock Aspect Ratio"
16073 msgstr "Исправи пропорције"
16075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16076 msgid "Jump To Time"
16077 msgstr "Скочи На Време"
16079 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16082 msgstr "Корак Уназад"
16084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16088 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16090 msgid "Show/Hide Playlist"
16091 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
16093 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16096 msgstr "Понови све"
16098 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16107 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16109 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16110 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
16112 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16114 msgid "Full Volume"
16115 msgstr "Подразумевани ниво звука"
16117 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16119 msgid "Open media..."
16120 msgstr "Отвори Датотеку"
16122 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16123 msgid "Drop media here"
16126 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16130 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16131 msgid "MY COMPUTER"
16134 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16138 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16139 msgid "LOCAL NETWORK"
16142 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16146 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16148 msgid "Audio/Video"
16149 msgstr "Аудио/Видео"
16151 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16152 msgid "Advance of audio over video:"
16153 msgstr "Помери звук у односу на видео:"
16155 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16156 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16160 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16161 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16164 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16166 msgid "Subtitles/Video"
16167 msgstr "Титлови/Видео"
16169 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16170 msgid "Advance of subtitles over video:"
16171 msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
16173 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16174 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16177 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16178 msgid "Speed of the subtitles:"
16179 msgstr "Брзина титлова:"
16181 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16187 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16188 msgid "Video Effects"
16189 msgstr "Видео ефекти"
16191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16199 msgstr "Спектрометар"
16201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16203 msgid "Image Adjust"
16204 msgstr "Подешавање Слике"
16206 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16209 msgid "Brightness Threshold"
16210 msgstr "Праг осветљености"
16212 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16214 msgstr "Непровидност"
16216 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16228 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16230 msgid "Banding removal"
16233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16244 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16250 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16253 msgid "Synchronize top and bottom"
16254 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
16256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16259 msgid "Synchronize left and right"
16260 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
16262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16265 msgstr "Трансформиши"
16267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16268 msgid "Rotate by 90 degrees"
16269 msgstr "Обрни за 90 степени"
16271 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16272 msgid "Rotate by 180 degrees"
16273 msgstr "Обрни за 180 степени"
16275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16276 msgid "Rotate by 270 degrees"
16277 msgstr "Обрни за 270 степени"
16279 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16280 msgid "Flip horizontally"
16281 msgstr "Обрни хоризонтално"
16283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16284 msgid "Flip vertically"
16285 msgstr "Обрни вертикално"
16287 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16289 msgid "Magnification/Zoom"
16292 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16295 msgid "Puzzle game"
16298 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16303 msgstr "1 (Најнижи)"
16305 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16310 msgstr "Јачина звука"
16312 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16317 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16320 msgid "Color threshold"
16323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16327 msgstr "Праг осветљености"
16329 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16335 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16336 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16341 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16353 msgstr "Кестењасто Браон"
16355 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16358 msgid "Color extraction"
16359 msgstr "Обртање боје"
16361 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16363 msgid "Invert colors"
16364 msgstr "Видео филтер преокретања"
16366 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16372 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16373 msgid "Posterize level"
16376 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16378 msgid "Motion blue"
16379 msgstr "Замућивање покрета"
16381 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16387 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16388 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16390 msgid "Motion Detect"
16391 msgstr "Откривање померања"
16393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16396 msgid "Water effect"
16397 msgstr "Ефекат Слушалица"
16399 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16401 msgid "Number of clones"
16402 msgstr "Број копирања"
16404 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16408 msgstr "Додај Чвор"
16410 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16413 msgstr "Додај лого"
16415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16420 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16423 msgid "Transparency"
16424 msgstr "Провидност"
16426 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16428 msgid "Compiled by %@ with %@"
16429 msgstr "Компајлирао %s"
16431 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16432 msgid "VLC media player Help"
16433 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
16435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16440 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16446 #: modules/video_filter/extract.c:75
16450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16463 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16464 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16465 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16484 msgstr "Неименовано"
16486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16488 msgstr "Нема улаза"
16490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16492 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16494 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
16497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16498 msgid "Input has changed"
16499 msgstr "Улаз је промењен"
16501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16503 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16504 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16506 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
16507 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
16509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16510 msgid "Invalid selection"
16511 msgstr "Неисправна селекција"
16513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16514 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16515 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
16517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16518 msgid "No input found"
16519 msgstr "Није пронађен улаз"
16521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16522 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16523 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
16525 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16529 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16530 msgid "Jump to time"
16531 msgstr "Скочи на време"
16533 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16537 msgstr "Корисничко Име"
16539 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16540 msgid "Errors and Warnings"
16541 msgstr "Грешке и Упозорења"
16543 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16546 msgstr "Очисти Мени"
16548 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16550 msgid "Show Details"
16551 msgstr "Прикажи Све"
16553 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16555 msgstr "Укључено Насумице"
16557 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16559 msgstr "Искључено Понављање"
16561 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16562 msgid "(no item is being played)"
16563 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
16565 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16566 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16567 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16571 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16573 msgid "Open CrashLog..."
16574 msgstr "Отвори ДневникГрешака"
16576 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16577 msgid "Save this Log..."
16578 msgstr "Сачувај овај извештај..."
16580 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16585 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16588 msgstr "Величина фонта"
16590 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16591 msgid "VLC crashed previously"
16594 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16596 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16598 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16599 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16600 "URL of a network stream, ..."
16602 "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
16604 "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC срушио "
16605 "са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL мрежног "
16608 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16609 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16612 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16614 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16619 msgid "Error when sending the Crash Report"
16622 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16624 msgid "No CrashLog found"
16625 msgstr "Није пронађен ДневникГрешака"
16627 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16632 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16633 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16634 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
16636 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16638 msgid "Remove old preferences?"
16639 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
16641 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16642 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16645 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16646 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16649 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16651 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16654 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16655 msgid "Relaunch required"
16658 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16660 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16664 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16665 msgid "Relaunch VLC"
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16669 msgid "Video device"
16670 msgstr "Видео уређај"
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16674 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16675 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16678 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16679 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16684 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16685 "is fully transparent."
16687 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16688 "потпуно провидно."
16690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16691 msgid "Black screens in fullscreen"
16692 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16695 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16697 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16700 msgid "Show Fullscreen controller"
16701 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16705 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16707 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
16709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16710 msgid "Auto-playback of new items"
16713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16714 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16719 msgid "Keep Recent Items"
16720 msgstr "Понови тренутну ставку"
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16724 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16729 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16733 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16737 msgid "Control playback with media keys"
16740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16742 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16747 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16751 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16756 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16757 msgstr "Алтернативни метод за пун екран"
16759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16761 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16762 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16766 msgid "Mac OS X interface"
16767 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16771 msgid "No device is selected"
16772 msgstr "Није изабран фајл"
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16776 "Any device is not selected.\n"
16778 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16783 msgid "Open Source"
16784 msgstr "Отвори Извор"
16786 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16788 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16789 msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)"
16791 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16792 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16793 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16798 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16802 msgstr "Кодеци поглавља"
16804 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16806 msgid "Choose a file"
16807 msgstr "Изаберите фајл"
16809 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16810 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16812 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16816 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16819 msgstr "Потражи..."
16821 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16822 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16823 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
16825 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16826 msgid "Play another media synchronously"
16827 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
16829 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16833 msgstr "Изаберите..."
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16837 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16838 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
16840 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16842 msgid "Open BDMV folder"
16843 msgstr "Отвори фолдер"
16845 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16847 msgid "Insert Disc"
16848 msgstr "Отвори Диск"
16850 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16852 msgid "Disable DVD menus"
16853 msgstr "Користи DVD Меније"
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16857 msgid "Enable DVD menus"
16858 msgstr "DVD менији"
16860 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16861 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16862 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16863 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16867 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16876 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16878 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16879 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16880 "press the button below."
16883 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16885 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16886 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16887 "IP automatically.\n"
16889 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16894 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16902 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16904 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16910 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16911 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16914 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
16916 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16917 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16920 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
16922 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16923 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16925 msgid "Capture Device"
16926 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16930 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16936 msgid "Frames per Second:"
16937 msgstr "Фрејмова по Секунди"
16939 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16941 msgid "Subscreen left:"
16942 msgstr "Висина оквира"
16944 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16946 msgid "Subscreen top:"
16947 msgstr "Висина оквира"
16949 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16951 msgid "Subscreen width:"
16952 msgstr "Висина оквира"
16954 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16956 msgid "Subscreen height:"
16957 msgstr "Висина оквира"
16959 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16961 msgid "Current channel:"
16964 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16966 msgid "Previous Channel"
16967 msgstr "Претходно поглавље"
16969 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16970 msgid "Next Channel"
16971 msgstr "Следећи канал"
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16974 msgid "Retrieving Channel Info..."
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16978 msgid "EyeTV is not launched"
16981 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16983 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16984 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16987 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16988 msgid "Launch EyeTV now"
16991 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16993 msgid "Download Plugin"
16994 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
16996 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16998 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17000 "Live Audio input is not supported."
17003 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17005 msgid "Image width:"
17006 msgstr "Ширина слике"
17008 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17010 msgid "Image height:"
17011 msgstr "Висина слике"
17013 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17014 msgid "Load subtitles file:"
17015 msgstr "Учитај титл фајл:"
17017 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17019 msgid "Override parametters"
17020 msgstr "Надгласај параметре"
17022 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17026 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17027 msgid "Subtitles encoding"
17028 msgstr "Енкодирање титлова"
17030 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
17032 msgstr "Величина фонта"
17034 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17035 msgid "Subtitles alignment"
17036 msgstr "Поравнање Титла"
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17039 msgid "Font Properties"
17040 msgstr "Особине Фонта"
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17043 msgid "Subtitle File"
17046 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17047 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17049 msgstr "Отвори Фајл"
17051 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17054 msgstr "Аудио трака"
17056 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17058 msgid "Composite input"
17059 msgstr "Изаберите улаз"
17061 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17063 msgid "S-Video input"
17064 msgstr "Видео улазни пин"
17066 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17067 msgid "Streaming/Saving:"
17068 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
17070 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17071 msgid "Settings..."
17072 msgstr "Подешавања..."
17074 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17075 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17076 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
17078 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17079 msgid "Display the stream locally"
17080 msgstr "Прикажи ток локално"
17082 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17083 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17087 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17088 msgid "Dump raw input"
17089 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
17091 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17092 msgid "Encapsulation Method"
17093 msgstr "Метод Енкапсулације"
17095 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17096 msgid "Transcoding options"
17097 msgstr "Опције транскодовања"
17099 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17101 msgid "Bitrate (kb/s)"
17102 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17104 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17108 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17109 msgid "Stream Announcing"
17110 msgstr "Најављивање Тока"
17112 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17113 msgid "SAP announce"
17114 msgstr "SAP најава"
17116 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17117 msgid "RTSP announce"
17118 msgstr "RTSP најава"
17120 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17121 msgid "HTTP announce"
17122 msgstr "HTTP најава"
17124 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17125 msgid "Export SDP as file"
17126 msgstr "Извези као SDP фајл"
17128 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17129 msgid "Channel Name"
17130 msgstr "Име канала"
17132 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17136 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
17139 msgstr "Сачувај Фајл"
17141 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17143 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17144 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17150 #: modules/mux/asf.c:58
17154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17156 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17161 msgid "Save Playlist..."
17162 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
17164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17165 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17166 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17171 msgid "Expand Node"
17172 msgstr "Прошири Чвор"
17174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17175 msgid "Download Cover Art"
17178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17180 msgid "Fetch Meta Data"
17181 msgstr "Налсов мета података"
17183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17184 msgid "Reveal in Finder"
17187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17188 msgid "Sort Node by Name"
17189 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
17191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17192 msgid "Sort Node by Author"
17193 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
17195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17196 msgid "Search in Playlist"
17197 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17200 msgid "File Format:"
17201 msgstr "Формат Фајла:"
17203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17204 msgid "Extended M3U"
17205 msgstr "Проширени M3U"
17207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17208 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17209 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17213 msgid "HTML Playlist"
17214 msgstr "Листа за пуштање"
17216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17217 msgid "Save Playlist"
17218 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17221 msgid "Meta-information"
17222 msgstr "Мета подаци"
17224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17226 msgid "Media Information"
17227 msgstr "Информације датотеке"
17229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17235 msgid "Save Metadata"
17236 msgstr "Датум мета података"
17238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17239 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17245 msgid "Codec Details"
17246 msgstr "Опис кодека"
17248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17250 msgid "Read at media"
17251 msgstr "Читај на медијуму"
17253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17254 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17255 msgid "Input bitrate"
17256 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17260 msgstr "Демултиплексирано"
17262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17263 msgid "Stream bitrate"
17264 msgstr "Брзина битова тока"
17266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17267 msgid "Decoded blocks"
17268 msgstr "Декодирани блокови"
17270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17271 msgid "Displayed frames"
17272 msgstr "Приказани фрејмови"
17274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17275 msgid "Lost frames"
17276 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17284 msgid "Sent packets"
17285 msgstr "Послати пакети"
17287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17289 msgstr "Послати бајтови"
17291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17293 msgstr "Брзина слања"
17295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17296 msgid "Played buffers"
17297 msgstr "Репродуковани бафери"
17299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17300 msgid "Lost buffers"
17301 msgstr "Изгубљени бафери"
17303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17304 msgid "Error while saving meta"
17307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17308 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17314 msgid "Preferences"
17315 msgstr "Подешавање"
17317 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17320 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
17322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17327 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17329 msgid "Reset Preferences"
17330 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17334 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17335 "Are you sure you want to continue?"
17337 "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
17339 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
17341 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17342 msgid "Select a directory"
17343 msgstr "Изаберите директоријум"
17345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17346 msgid "Select a file"
17347 msgstr "Изаберите фајл"
17349 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17360 msgid "Interface Settings"
17361 msgstr "Подешавање интерфејса"
17363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17364 msgid "General Audio Settings"
17365 msgstr "Општа звучна подешавања"
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17368 msgid "General Video Settings"
17369 msgstr "Општа видео подешавања"
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17372 msgid "Subtitles & OSD"
17373 msgstr "Титлови и OSD"
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17377 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17378 msgstr "Подешавање титлова и дисплеја на екрану(OSD)"
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17381 msgid "Input & Codecs"
17382 msgstr "Улаз и Кодеци"
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17385 msgid "Input & Codec settings"
17386 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17390 msgid "Enable Audio"
17391 msgstr "Укључи звук"
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17394 msgid "General Audio"
17395 msgstr "Општа аудио подешавања"
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17398 msgid "Preferred Audio language"
17399 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17402 msgid "Enable Last.fm submissions"
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17406 msgid "Visualization"
17407 msgstr "Визуелизације"
17409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17410 msgid "Default Volume"
17411 msgstr "Подразумевани ниво звука"
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17420 msgid "Change Hotkey"
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17424 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17431 msgstr "Апликација"
17433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17439 msgid "Repair AVI Files"
17440 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17444 msgid "Default Caching Level"
17445 msgstr "Подразумевани ниво звука"
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17453 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17459 msgstr "HTTP прокси"
17461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17463 msgid "Password for HTTP Proxy"
17464 msgstr "HTTP прокси"
17466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17467 msgid "Codecs / Muxers"
17470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17472 msgid "Post-Processing Quality"
17473 msgstr "Квалитет пост процесирања"
17475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17477 msgid "Interface style"
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17483 msgstr "Мрачни талас"
17485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17491 msgid "Album art download policy"
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17496 msgid "Show video within the main window"
17497 msgstr "Расвуци видео да испуни прозор"
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17500 msgid "Show Fullscreen Controller"
17501 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17505 msgid "Privacy / Network Interaction"
17506 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17509 msgid "Automatically check for updates"
17510 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17513 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17517 msgid "Default Encoding"
17518 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17521 msgid "Display Settings"
17522 msgstr "Подешавање приказа"
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17526 msgstr "Боја фонта"
17528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17530 msgstr "Величина фонта"
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17533 msgid "Subtitle Languages"
17534 msgstr "Језик титла"
17536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17537 msgid "Preferred Subtitle Language"
17538 msgstr "Подразумевани језик титла"
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17542 msgstr "Укључи OSD"
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17547 msgstr "Приморај моно звук"
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17551 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17557 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17558 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17567 msgid "Enable Video"
17568 msgstr "Укључи видео"
17570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17572 msgid "Output module"
17573 msgstr "Излазни модули"
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17576 msgid "Video snapshots"
17577 msgstr "Видео снимак слике"
17579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17582 msgstr "Празна Фасцикла"
17584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17593 msgid "Sequential numbering"
17596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17597 msgid "Last check on: %@"
17600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17601 msgid "No check was performed yet."
17604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17606 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17609 msgstr "Прилагоди:"
17611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17612 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17613 msgid "Lowest latency"
17616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17617 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17618 msgid "Low latency"
17621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17623 msgid "High latency"
17626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17627 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17628 msgid "Higher latency"
17631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17633 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17634 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
17636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17643 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17644 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
17646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17648 "Press new keys for\n"
17652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17654 msgid "Invalid combination"
17655 msgstr "Неисправна селекција"
17657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17658 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17663 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17667 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17669 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17673 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17675 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17680 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17683 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
17686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17687 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17688 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17691 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17692 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17695 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17696 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17700 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17703 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
17704 "употребљив са MPEG TS форматима)"
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17707 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17708 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
17710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17711 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17713 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17717 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17719 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17724 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17727 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17731 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17733 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
17736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17737 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17739 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17743 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17744 "ASF, OGG and RAW)"
17746 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17747 "ASF, OGG и RAW форматима)"
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17751 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17753 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17757 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17758 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17762 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17764 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17768 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17769 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
17771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17772 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17773 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
17775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17776 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17778 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17781 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17782 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
17784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17785 msgid "MPEG Program Stream"
17786 msgstr "MPEG Програмски Ток"
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17789 msgid "MPEG Transport Stream"
17790 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
17792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17793 msgid "MPEG 1 Format"
17794 msgstr "MPEG 1 Формат"
17796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17798 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17799 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17800 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17801 "at http://yourip:8080 by default."
17803 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
17804 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
17805 "Други компјутери могу да приступе току преко http://yourip:8080 која је "
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17810 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17811 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17812 "generally the most compatible"
17814 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
17815 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
17816 "најкомпатибилнији"
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17820 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17821 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17822 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17823 "at mms://yourip:8080 by default."
17825 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
17826 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
17827 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
17828 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17832 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17833 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17834 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17835 "encapsulated in HTTP)."
17837 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
17838 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
17839 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
17842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17843 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17844 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
17846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17847 msgid "Use this to stream to a single computer."
17848 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
17850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17852 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17853 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17854 "address beginning with 239.255."
17856 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
17857 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
17858 "унесите адресу која почиње са 239.255."
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17862 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17863 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17864 "but it won't work over the Internet."
17866 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
17867 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
17868 "али не ради преко Интернета."
17870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17872 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17875 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
17876 "бити додана на ток"
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17880 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17881 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17882 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17884 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
17885 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
17886 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17894 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17895 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17899 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17901 "Овај маџионичар дозвољава подешавање једноставног пуштања тока или "
17902 "постављања транскодовања."
17904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17908 msgstr "Више Информација"
17910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17912 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17913 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17914 "access to more features."
17916 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
17917 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
17918 "броју карактеристика."
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17922 msgid "Stream to network"
17923 msgstr "Ток ка мрежи"
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17926 msgid "Transcode/Save to file"
17927 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17930 msgid "Choose input"
17931 msgstr "Изаберите улаз"
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17934 msgid "Choose here your input stream."
17935 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17939 msgid "Select a stream"
17940 msgstr "Изаберите ток"
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17943 msgid "Existing playlist item"
17944 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
17946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17947 msgid "Partial Extract"
17948 msgstr "Делимично Извожење"
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17952 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17953 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17954 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17956 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
17957 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
17958 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17970 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17971 msgstr "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток слати."
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17975 msgid "Destination"
17978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17979 msgid "Streaming method"
17980 msgstr "Метод Пуштања Тока"
17982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17983 msgid "Address of the computer to stream to."
17984 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
17986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17987 msgid "UDP Unicast"
17988 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
17990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17991 msgid "UDP Multicast"
17992 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
17994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17997 msgstr "Транскодовање"
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18002 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18003 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18005 "Оваа страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
18006 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
18008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18009 msgid "Transcode audio"
18010 msgstr "Аудио транскодовање"
18012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18013 msgid "Transcode video"
18014 msgstr "Видео транскодовање"
18016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18019 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18022 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете аудио траку ако је "
18023 "једна присутна у току."
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18028 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18031 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете видео траку ако је "
18032 "једна присутна у току."
18034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18035 msgid "Encapsulation format"
18036 msgstr "Формат енкапсулације"
18038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18041 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18042 "previously chosen settings all formats won't be available."
18044 "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток "
18045 "енкапсулирати. У зависности од претходно одабраних подешавања неће бити "
18046 "дозвољени сви формати."
18048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18049 msgid "Additional streaming options"
18050 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18053 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18055 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18060 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18061 msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот"
18063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18065 msgid "SAP Announce"
18066 msgstr "SAP Најава"
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18070 msgid "Local playback"
18071 msgstr "Локално преслушавање"
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18075 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18076 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18079 msgid "Additional transcode options"
18080 msgstr "Додатне опције транскодовања"
18082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18083 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18085 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
18087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18089 msgid "Select the file to save to"
18090 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18095 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18096 "the receiving user as they become part of the image."
18098 "Додаје доступне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено "
18099 "од стране корисника који прима ток пошто постају део слике."
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18104 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18107 "Ова страница излистава сва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак "
18108 "стримовања или транскодовања."
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18115 msgid "Encap. format"
18116 msgstr "Енкапсулација формат"
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18119 msgid "Input stream"
18120 msgstr "Улазни ток"
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18123 msgid "Save file to"
18124 msgstr "Сачувајте фајл на"
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18127 msgid "Include subtitles"
18128 msgstr "Укључи титлове"
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18131 msgid "No input selected"
18132 msgstr "Није изабран улаз"
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18136 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18138 "Choose one before going to the next page."
18140 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
18142 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18145 msgid "No valid destination"
18146 msgstr "Неисправно одредиште"
18148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18150 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18153 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18154 "and the help texts in this window."
18156 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
18159 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18164 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18165 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18167 "Correct your selection and try again."
18169 "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је мешати "
18170 "некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
18172 "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18175 msgid "Select the directory to save to"
18176 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18179 msgid "No folder selected"
18180 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18183 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18184 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18188 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18191 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18195 msgid "No file selected"
18196 msgstr "Није изабран фајл"
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18199 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18200 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18204 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18206 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
18209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18230 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18231 msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18234 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18235 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
18237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18239 msgid "This allows streaming on a network."
18240 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
18242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18245 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18246 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18247 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18248 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18250 "Ово Вам омогућава да сачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново "
18251 "енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да сачува.\n"
18252 "Приметите да VLC није подесан за транскодовања из фајла у фајл. Али су "
18253 "његове карактеристике корисне за чување мрежних токова, на пример."
18255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18256 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18257 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
18259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18260 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18261 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
18263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18266 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18267 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18268 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18269 "this setting to 1."
18271 "Ово дозвољава дефинисање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је "
18272 "максималан број рутера кроз које ток може да прође. Ако не знате шта ово "
18273 "значи, или ако хоћете да пуштате ток само на локалној мрежи, оставите ово "
18276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18278 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18279 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18280 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18281 "extra interface.\n"
18282 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18283 "name will be used."
18285 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
18286 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
18287 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
18289 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
18290 "подразумевано име."
18292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18294 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18297 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18300 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
18303 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
18306 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18307 msgid "Hide no user action dialogs"
18310 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18312 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18316 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18318 msgid "Maemo hildon interface"
18319 msgstr "Главни интерфејси"
18321 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18323 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18324 msgstr "Mac OS X интерфејс"
18326 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18327 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18330 #: modules/gui/ncurses.c:72
18331 msgid "Filebrowser starting point"
18332 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18334 #: modules/gui/ncurses.c:74
18336 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18337 "show you initially."
18339 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18340 "претраживач аутоматски приказати."
18342 #: modules/gui/ncurses.c:79
18343 msgid "Ncurses interface"
18344 msgstr "Ncurses интерфејс"
18346 #: modules/gui/ncurses.c:770
18351 #: modules/gui/ncurses.c:774
18356 #: modules/gui/ncurses.c:808
18358 msgid " [Incoming]"
18359 msgstr "Енкодирање"
18361 #: modules/gui/ncurses.c:810
18363 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18366 #: modules/gui/ncurses.c:812
18368 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18371 #: modules/gui/ncurses.c:814
18373 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18376 #: modules/gui/ncurses.c:816
18378 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18381 #: modules/gui/ncurses.c:822
18383 msgid " [Video Decoding]"
18384 msgstr "Исецање видеа"
18386 #: modules/gui/ncurses.c:824
18388 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18391 #: modules/gui/ncurses.c:826
18393 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18396 #: modules/gui/ncurses.c:828
18398 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18401 #: modules/gui/ncurses.c:834
18403 msgid " [Audio Decoding]"
18404 msgstr "Аудио енкодер"
18406 #: modules/gui/ncurses.c:836
18408 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18411 #: modules/gui/ncurses.c:838
18413 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18416 #: modules/gui/ncurses.c:840
18418 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18421 #: modules/gui/ncurses.c:845
18423 msgid " [Streaming]"
18424 msgstr "Пуштање тока"
18426 #: modules/gui/ncurses.c:847
18428 msgid " packets sent : %5i"
18431 #: modules/gui/ncurses.c:848
18433 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18436 #: modules/gui/ncurses.c:850
18438 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18441 #: modules/gui/ncurses.c:868
18445 #: modules/gui/ncurses.c:870
18447 msgid " h,H Show/Hide help box"
18448 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
18450 #: modules/gui/ncurses.c:871
18452 msgid " i Show/Hide info box"
18453 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
18455 #: modules/gui/ncurses.c:872
18457 msgid " m Show/Hide metadata box"
18458 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
18460 #: modules/gui/ncurses.c:873
18462 msgid " L Show/Hide messages box"
18463 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
18465 #: modules/gui/ncurses.c:874
18467 msgid " P Show/Hide playlist box"
18468 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
18470 #: modules/gui/ncurses.c:875
18472 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18473 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
18475 #: modules/gui/ncurses.c:876
18477 msgid " x Show/Hide objects box"
18478 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
18480 #: modules/gui/ncurses.c:877
18482 msgid " S Show/Hide statistics box"
18483 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
18485 #: modules/gui/ncurses.c:878
18487 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18488 msgstr " A Додај унос"
18490 #: modules/gui/ncurses.c:879
18492 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18493 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18495 #: modules/gui/ncurses.c:883
18497 msgstr "[Глобално]"
18499 #: modules/gui/ncurses.c:885
18501 msgid " q, Q, Esc Quit"
18502 msgstr " A Додај унос"
18504 #: modules/gui/ncurses.c:886
18507 msgstr " a Појачај звук"
18509 #: modules/gui/ncurses.c:887
18511 msgid " <space> Pause/Play"
18512 msgstr " A Додај унос"
18514 #: modules/gui/ncurses.c:888
18516 msgid " f Toggle Fullscreen"
18517 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18519 #: modules/gui/ncurses.c:889
18521 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18522 msgstr " n, p Следећа/Претходна ставка у листи за пуштање"
18524 #: modules/gui/ncurses.c:890
18526 msgid " [, ] Next/Previous title"
18527 msgstr " n, p Следећа/Претходна ставка у листи за пуштање"
18529 #: modules/gui/ncurses.c:891
18531 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18532 msgstr " n, p Следећа/Претходна ставка у листи за пуштање"
18534 #. xgettext: You can use ← and → characters
18535 #: modules/gui/ncurses.c:893
18537 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18540 #: modules/gui/ncurses.c:894
18542 msgid " a, z Volume Up/Down"
18543 msgstr " z Смањи звук"
18545 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18546 #: modules/gui/ncurses.c:896
18547 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18550 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18551 #: modules/gui/ncurses.c:898
18552 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18555 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18556 #: modules/gui/ncurses.c:900
18557 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18560 #: modules/gui/ncurses.c:904
18562 msgstr "[Листа за пуштање]"
18564 #: modules/gui/ncurses.c:906
18566 msgid " r Toggle Random playing"
18567 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18569 #: modules/gui/ncurses.c:907
18571 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18572 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18574 #: modules/gui/ncurses.c:908
18576 msgid " R Toggle Repeat item"
18577 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18579 #: modules/gui/ncurses.c:909
18581 msgid " o Order Playlist by title"
18582 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следећа ставка у листи за пуштање"
18584 #: modules/gui/ncurses.c:910
18586 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18587 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следећа ставка у листи за пуштање"
18589 #: modules/gui/ncurses.c:911
18590 msgid " g Go to the current playing item"
18593 #: modules/gui/ncurses.c:912
18595 msgid " / Look for an item"
18596 msgstr " A Додај унос"
18598 #: modules/gui/ncurses.c:913
18600 msgid " A Add an entry"
18601 msgstr " A Додај унос"
18603 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18604 #: modules/gui/ncurses.c:915
18605 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18608 #: modules/gui/ncurses.c:916
18609 msgid " e Eject (if stopped)"
18612 #: modules/gui/ncurses.c:920
18614 msgid "[Filebrowser]"
18617 #: modules/gui/ncurses.c:922
18618 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18621 #: modules/gui/ncurses.c:923
18622 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18625 #: modules/gui/ncurses.c:924
18627 msgid " . Show/Hide hidden files"
18628 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
18630 #: modules/gui/ncurses.c:928
18634 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18635 #: modules/gui/ncurses.c:931
18637 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18640 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18643 msgstr "Понови све"
18645 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18647 msgstr "[Насумице] "
18649 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18654 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18656 msgid " Source : %s"
18657 msgstr "Извор : %s"
18659 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18661 msgid " Position : %s/%s"
18664 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18666 msgid " Volume : %u%%"
18667 msgstr " Звук : %i%%"
18669 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18671 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18672 msgstr " Naslov : %d/%d"
18674 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18676 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18677 msgstr "Поглавље : %d/%d"
18679 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18681 msgid " Source: <no current item> "
18682 msgstr "Понови тренутну ставку"
18684 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18686 msgid " [ h for help ]"
18687 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
18689 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18693 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18695 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18696 msgstr "Кликни да изабереш између понављај једну, понављај све"
18698 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18699 msgid "Previous Chapter/Title"
18700 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
18702 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18706 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18707 msgid "Next Chapter/Title"
18708 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
18710 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18712 msgid "Teletext Activation"
18713 msgstr "Поравнање података"
18715 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18717 msgid "Toggle Transparency "
18718 msgstr "Провидност"
18720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18723 "If the playlist is empty, open a medium"
18726 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
18728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18730 msgid "Previous/Backward"
18731 msgstr "Претходна трака"
18733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18735 msgid "Next/Forward"
18738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18739 msgid "De-Fullscreen"
18740 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
18742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18743 msgid "Extended panel"
18744 msgstr "Проширени панел"
18746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18752 msgid "Frame By Frame"
18753 msgstr "Фрејм по фрејм"
18755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18757 msgid "Trickplay Reverse"
18758 msgstr "Сортирај Наопачке"
18760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18762 msgid "Step backward"
18763 msgstr "Корак уназад"
18765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18767 msgid "Step forward"
18768 msgstr "Корак унапред"
18770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18772 msgid "Loop/Repeat mode"
18773 msgstr "Понављај Једно"
18775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18778 msgid "Open subtitles file"
18779 msgstr "Отвори фајл титлова"
18781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18782 msgid "Stop playback"
18783 msgstr "Прекини репродукцију"
18785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18786 msgid "Open a medium"
18787 msgstr "Отвори датотеку"
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18791 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18792 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
18794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18796 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18797 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
18799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18800 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18801 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
18803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18804 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18805 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
18807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18808 msgid "Show extended settings"
18809 msgstr "Прикажи напредне опције"
18811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18812 msgid "Show playlist"
18813 msgstr "Прикажи листу за пуштање"
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18816 msgid "Take a snapshot"
18817 msgstr "Сними слику"
18819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18820 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18821 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
18823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18824 msgid "Frame by frame"
18825 msgstr "Фрејм по фрејм"
18827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18833 msgid "Change the loop and repeat modes"
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18837 msgid "Previous media in the playlist"
18838 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
18840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18841 msgid "Next media in the playlist"
18842 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
18844 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18845 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18847 msgstr "Укључи звук"
18849 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18850 msgctxt "Tooltip|Mute"
18852 msgstr "Искључи звук"
18854 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18855 msgid "Pause the playback"
18856 msgstr "Паузирај репродукцију"
18858 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18860 "Loop from point A to point B continuously\n"
18861 "Click to set point A"
18864 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18865 msgid "Click to set point B"
18868 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18869 msgid "Stop the A to B loop"
18872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18873 #: modules/video_filter/logo.c:48
18874 msgid "Logo filenames"
18875 msgstr "Лого имена фајлова"
18877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18878 #: modules/video_filter/erase.c:55
18881 msgstr "Подешавање Слике"
18883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18885 "No v4l2 instance found.\n"
18886 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18888 "Controls will automatically appear here."
18891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18904 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18930 msgid "Enable spatializer"
18933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18936 msgstr "Убрзано (фино)"
18938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18945 msgid "Audio track synchronization:"
18946 msgstr "&Синхронизација"
18948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18950 msgid "Subtitle track syncronization:"
18951 msgstr "&Синхронизација"
18953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18955 msgid "Subtitles speed:"
18956 msgstr "Фајл титла"
18958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18960 msgid "Subtitles duration factor:"
18961 msgstr "Поравнање титлова"
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18964 msgid "Force update of this dialog's values"
18965 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
18967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18969 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18970 "Set 0 to disable."
18973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18975 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18976 "Set 0 to disable."
18979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18981 "Recalculate subtitles duration according\n"
18982 "to their content and this value.\n"
18983 "Set 0 to disable."
18986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18991 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18992 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
18994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18996 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18997 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18999 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19000 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19004 msgid "Current media / stream statistics"
19005 msgstr "Прави разноврсну статистику."
19007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19013 msgid "Output/Written/Sent"
19016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19017 msgid "Media data size"
19020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19021 msgid "Demuxed data size"
19024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19026 msgid "Content bitrate"
19027 msgstr "Послати бајтови"
19029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19031 msgid "Discarded (corrupted)"
19032 msgstr "Одбацивач фајла"
19034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19035 msgid "Dropped (discontinued)"
19038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19065 msgstr "1 (Најнижи)"
19067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19076 msgstr "Послати пакети"
19078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19080 msgid "Upstream rate"
19081 msgstr "Брзина битова тока"
19083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19086 msgstr "Репродукуј/Пусти"
19088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19094 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19096 msgid "Current visualization"
19097 msgstr "Звучне визуализације"
19099 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19101 "Current playback speed: %1\n"
19104 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19105 "Кликни да подесиш"
19107 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19108 msgid "Revert to normal play speed"
19111 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
19112 msgid "Download cover art"
19115 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
19116 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19117 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19119 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
19121 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19122 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
19124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19125 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19126 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19129 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19130 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19135 msgid "Select one or multiple files"
19136 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
19138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19140 msgid "File names:"
19143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19144 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19150 msgid "Eject the disc"
19151 msgstr "Избаци диск"
19153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
19155 msgid "Video standard"
19156 msgstr "Видео Менаџер"
19158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
19162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
19164 msgid "Selected ports:"
19165 msgstr "Улазни Екран"
19167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
19171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
19173 msgid "Use VLC pace"
19174 msgstr "Користи SAP кеш"
19176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
19178 msgid "Auto connection"
19179 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
19181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19182 msgid "Device name"
19183 msgstr "Име уређаја"
19185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
19187 msgid "Radio device name"
19188 msgstr "Име аудио уређаја"
19190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
19191 msgid "TV (digital)"
19194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
19200 msgid "Delivery system"
19203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19204 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19205 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
19209 msgid "Transponder symbol rate"
19210 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
19212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
19215 msgstr "Ширина оквира"
19217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
19218 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19221 #. xgettext: frames per second
19222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
19227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
19228 msgid "Advanced Options"
19229 msgstr "Напредне опције"
19231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
19233 msgid "Double click to get media information"
19234 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
19236 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19238 msgid "Change playlistview"
19239 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
19241 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
19243 msgid "Search the playlist"
19244 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
19246 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
19248 msgid "Zoom playlist"
19249 msgstr "Прикажи листу за пуштање"
19251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19253 msgid "Create Directory"
19254 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
19256 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19258 msgid "Create Folder"
19259 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
19261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19263 msgid "Enter name for new directory:"
19264 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
19266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19268 msgid "Enter name for new folder:"
19269 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
19271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
19273 msgid "Add to playlist"
19274 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
19276 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19279 msgstr "Сортирај по Имену"
19281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
19286 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19289 msgstr "Декодирање"
19291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19292 msgid "My Computer"
19295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19300 msgid "Local Network"
19301 msgstr "Локална мрежа"
19303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19309 msgid "Subscribe to a podcast"
19310 msgstr "Висина оквира"
19312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19313 msgid "Remove this podcast subscription"
19316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19319 msgstr "Висина оквира"
19321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19322 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19326 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19330 msgid "Unsubscribe"
19333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19343 msgid "Detailed View"
19346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19349 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
19351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19352 msgid "PictureFlow View "
19355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19356 msgid "Select File"
19357 msgstr "Изабери датотеку"
19359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19360 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19368 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19372 msgstr "Глобално појачање"
19374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19379 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19386 msgid "Hotkey for "
19389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19390 msgid "Press the new keys for "
19393 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19394 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19404 msgid "Subtitles && OSD"
19405 msgstr "Титлови &и OSD"
19407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19408 msgid "Input && Codecs"
19409 msgstr "Улаз &и Кодеци"
19411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19412 msgid "Video Settings"
19413 msgstr "Видео подешавање"
19415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19416 msgid "Audio Settings"
19417 msgstr "Аудио подешавање"
19419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19423 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19424 msgid "Input & Codecs Settings"
19425 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19429 "If this property is blank, different values\n"
19430 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19431 "You can define a unique one or configure them \n"
19432 "individually in the advanced preferences."
19435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19436 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19438 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19441 msgid "VLC skins website"
19444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19446 msgid "System's default"
19447 msgstr "Id Система"
19449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19450 msgid "Configure Hotkeys"
19451 msgstr "Подешавање пречица"
19453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19456 msgid "Audio Files"
19457 msgstr "Звучни филтери"
19459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19462 msgid "Video Files"
19463 msgstr "Видео филтери"
19465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19468 msgid "Playlist Files"
19469 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
19471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19476 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19479 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19485 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19490 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19492 msgid "Edit selected profile"
19493 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
19495 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19497 msgid "Delete selected profile"
19498 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
19500 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19502 msgid "Create a new profile"
19503 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
19505 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19506 msgid " Profile Name Missing"
19509 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19511 msgid "You must set a name for the profile."
19512 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
19514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19516 msgid "File/Directory"
19517 msgstr "Директоријум"
19519 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19521 msgid "File/Folder"
19522 msgstr "Празна Фасцикла"
19524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19525 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19530 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19535 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19542 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19543 msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и сачувајте га у фајл."
19545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19551 msgid "Save file..."
19552 msgstr "Сачувај датотеку..."
19554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19557 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19562 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19563 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19565 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19566 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19573 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19574 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19578 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19579 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19583 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19584 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19588 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19589 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19597 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19602 msgid "Mount Point"
19605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19611 msgid "Edit Bookmarks"
19612 msgstr "Уреди маркере"
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19619 msgid "Create a new bookmark"
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19624 msgid "Delete the selected item"
19625 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19628 msgid "Delete all the bookmarks"
19629 msgstr "Обриши све маркере"
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19656 msgid "Destination file:"
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19663 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19665 msgid "Display the output"
19666 msgstr "Прикажи излаз тока"
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19669 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19674 msgstr "&Подешавања"
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19690 msgid "Hide future errors"
19691 msgstr "Сакриј Остале"
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19694 msgid "Adjustments and Effects"
19695 msgstr "Ефекти и филтери"
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19698 msgid "Graphic Equalizer"
19699 msgstr "Графички еквилајзер"
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19702 msgid "Synchronization"
19703 msgstr "Синхронизација"
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19707 msgid "v4l2 controls"
19708 msgstr "Контрола преслушавања"
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19713 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19714 msgstr "Интеракција интерфејса"
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19718 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19719 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19720 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19721 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19722 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19723 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19724 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19729 msgid "Network Access Policy"
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19734 msgid "Allow downloading media information"
19735 msgstr "Напредне информације"
19737 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19739 msgid "Allow checking for VLC updates"
19740 msgstr "Провера за надоградњу..."
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19744 msgid "Save and Continue"
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19749 msgstr "Иди на време"
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19757 msgstr "Иди на време"
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19760 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19762 msgstr "О програму"
19764 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19766 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19767 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19768 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19772 "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
19773 "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
19775 "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19780 "This version of VLC was compiled by:\n"
19783 "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19788 msgstr "Компајлер:"
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19792 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19795 "Користите Qt4 интерфејс.\n"
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19799 msgid "Copyright (C) "
19800 msgstr "Ауторско право (C) "
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19803 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19809 msgid "&Recheck version"
19810 msgstr "&Поново провери верзију"
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19821 msgid "VLC media player updates"
19822 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19826 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19827 msgstr "Нова верзија VLC("
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19830 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19831 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19834 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19835 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19844 msgstr "Мета подаци"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19853 msgid "S&tatistics"
19854 msgstr "Статистике"
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19858 msgid "&Save Metadata"
19859 msgstr "Датум мета података"
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19866 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19871 msgid "Update the tree"
19872 msgstr "Фидови слика"
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19875 msgid "Save log file as..."
19876 msgstr "Сачувај извештак као..."
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19879 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19884 "Cannot write to file %1:\n"
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19890 msgstr "Отвори Датотеку"
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19905 msgid "Capture &Device"
19906 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19920 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19929 msgstr "&Конвертуј"
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19932 msgid "&Convert / Save"
19933 msgstr "&Ковертуј / Сачувај"
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19937 msgstr "Отвори линк"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19940 msgid "Enter URL here..."
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19944 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19949 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19950 "or the path to a file on your computer,\n"
19951 "it will be automatically selected."
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19955 msgid "Plugins and extensions"
19956 msgstr "Додаци и екстензије"
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19960 msgstr "Екстензије"
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19976 msgid "More information..."
19977 msgstr "Више информација..."
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19981 msgid "Reload extensions"
19982 msgstr "Игнорисане екстензије"
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19995 msgid "Deletes the selected item"
19996 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19999 msgid "Show settings"
20000 msgstr "Прикажи подешавања"
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20007 msgid "Switch to simple preferences view"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20011 msgid "Switch to full preferences view"
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20020 msgid "Save and close the dialog"
20021 msgstr "Прикажи напредне опције"
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20024 msgid "&Reset Preferences"
20025 msgstr "&Врати на подразумевано"
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20029 msgid "Cannot save Configuration"
20030 msgstr "Учитај Конфигурацију"
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20034 msgid "Preferences file could not be saved"
20035 msgstr "Сакриј интерфејс"
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20038 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20043 msgid "Stream Output"
20044 msgstr "Излазни ток"
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20048 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20049 "on your private network, or on the Internet.\n"
20050 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20051 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20056 "Stream output string.\n"
20057 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20058 "but you can change it manually."
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20062 msgid "Toolbars Editor"
20063 msgstr "Едитор интерфејса"
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20066 msgid "Toolbar Elements"
20067 msgstr "Елементи интерфејса"
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20071 msgid "Next widget style:"
20072 msgstr "Следећи наслов"
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20076 msgid "Flat Button"
20077 msgstr "Дебела Гранична Линија"
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20082 msgstr "Дугме за активирање"
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20086 msgid "Native Slider"
20087 msgstr "Native American звук"
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20090 msgid "Main Toolbar"
20091 msgstr "Главни интерфејс"
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20094 msgid "Toolbar position:"
20095 msgstr "Позиција интерфејса:"
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20099 msgid "Under the Video"
20100 msgstr "Фидови слика"
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20104 msgid "Above the Video"
20105 msgstr "Видео филтер откривања померања"
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20117 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20118 msgstr "Копија видео филтера"
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20121 msgid "Time Toolbar"
20122 msgstr "Временски интерфејс"
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20125 msgid "Fullscreen Controller"
20126 msgstr "Контролер пуног екрана"
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20129 msgid "Select profile:"
20130 msgstr "Изабери профил:"
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20134 msgid "New profile"
20135 msgstr "Изабери профил:"
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20138 msgid "Delete the current profile"
20139 msgstr "Обриши тренутни профил"
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20146 msgid "Profile Name"
20147 msgstr "Име профила"
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20150 msgid "Please enter the new profile name."
20151 msgstr "Унеси ново име профила."
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20159 msgid "Expanding Spacer"
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20167 msgid "Time Slider"
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20172 msgid "Small Volume"
20173 msgstr "Подразумевани ниво звука"
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20177 msgstr "DVD менији"
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20181 msgid "Advanced Buttons"
20182 msgstr "Напредне опције"
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20194 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20198 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20202 msgid "Day / Month / Year:"
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20208 msgstr "Понови све"
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20212 msgid "Repeat delay:"
20213 msgstr "Понови све"
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20229 msgid "Save VLM configuration as..."
20230 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20233 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20237 msgid "Open VLM configuration..."
20238 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20241 msgid "Broadcast: "
20242 msgstr "Емитовање: "
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20250 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20253 msgid "Open Directory"
20254 msgstr "Отвори Директоријум"
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20257 msgid "Open Folder"
20258 msgstr "Отвори фолдер"
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
20261 msgid "Open playlist..."
20262 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
20265 msgid "XSPF playlist"
20266 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20270 msgid "M3U playlist"
20271 msgstr "листа за пуштање"
20273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20275 msgid "M3U8 playlist"
20276 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20280 msgid "HTML playlist"
20281 msgstr "Листа за пуштање"
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20284 msgid "Save playlist as..."
20285 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
20288 msgid "Open subtitles..."
20289 msgstr "Отвори титлове..."
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20293 msgid "Media Files"
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20297 msgid "Subtitles Files"
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20302 msgstr "Сви фајлови"
20304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
20305 msgid "Control menu for the player"
20308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20318 msgstr "Р&епродукција"
20320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20341 msgid "Open &File..."
20342 msgstr "Отвори &Фајл..."
20344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20345 msgid "Open &Disc..."
20346 msgstr "Отвори &диск..."
20348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20349 msgid "Open &Network Stream..."
20350 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20353 msgid "Open &Capture Device..."
20354 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20358 msgid "&Open (advanced)..."
20359 msgstr "&Отвори датотеку..."
20361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20362 msgid "Open &Location from clipboard"
20363 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20367 msgid "Open &Recent Media"
20368 msgstr "&Скорашње датотеке"
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20371 msgid "Conve&rt / Save..."
20372 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20381 msgid "Quit at the end of playlist"
20382 msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
20384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20385 msgid "Close to systray"
20388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20393 msgid "&Effects and Filters"
20394 msgstr "&Ефекти и филтери"
20396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20397 msgid "&Track Synchronization"
20398 msgstr "&Синхронизација"
20400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20401 msgid "Program Guide"
20402 msgstr "Програмски водич"
20404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20405 msgid "Plu&gins and extensions"
20406 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20409 msgid "Customi&ze Interface..."
20410 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20413 msgid "&Preferences"
20414 msgstr "&Подешавање"
20416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20422 msgstr "Листа за &пуштање"
20424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20430 msgid "Mi&nimal Interface"
20431 msgstr "Минимални интерфејс"
20433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20438 msgid "&Fullscreen Interface"
20439 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20442 msgid "&Advanced Controls"
20443 msgstr "&Напредне контроле"
20445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20446 msgid "Docked Playlist"
20447 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20456 msgid "Visualizations selector"
20457 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
20459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20460 msgid "Audio &Track"
20461 msgstr "&Аудио трака"
20463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20464 msgid "Audio &Channels"
20465 msgstr "Звучни &канали"
20467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20468 msgid "Audio &Device"
20469 msgstr "Аудио &уређај"
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20472 msgid "&Visualizations"
20473 msgstr "&Визуелизације"
20475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20476 msgid "&Subtitles Track"
20479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20480 msgid "Video &Track"
20481 msgstr "Видео &трака"
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20484 msgid "&Fullscreen"
20485 msgstr "&Пун екран"
20487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20489 msgid "Always Fit &Window"
20490 msgstr "Увек &на врху"
20492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20494 msgid "Always &on Top"
20495 msgstr "Увек &на врху"
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20499 msgid "Display on &Desktop"
20500 msgstr "Резолуција приказа"
20502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20504 msgid "Set as Wall&paper"
20505 msgstr "DirectX позадина"
20507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20512 msgid "&Aspect Ratio"
20513 msgstr "&Пропорције слике"
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20520 msgid "&Deinterlace"
20521 msgstr "&Расплитање"
20523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20524 msgid "&Deinterlace mode"
20525 msgstr "&Расплитање мод"
20527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20528 msgid "&Post processing"
20529 msgstr "&Пост процесирање"
20531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20533 msgid "Take &Snapshot"
20534 msgstr "Сними слику"
20536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20545 msgid "&Navigation"
20546 msgstr "&Навигација"
20548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20554 msgid "Custom &Bookmarks"
20557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20566 msgid "Check for &Updates..."
20567 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20574 msgid "N&ormal Speed"
20575 msgstr "Н&ормална брзина"
20577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20582 msgid "&Jump Forward"
20583 msgstr "&Скок унапред"
20585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20586 msgid "Jump Bac&kward"
20587 msgstr "Скок уна&зад"
20589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20595 msgstr "Пре&тходно"
20597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20603 msgid "Open a Media"
20604 msgstr "Отвори Датотеку"
20606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20607 msgid "&Open File..."
20608 msgstr "&Отвори датотеку..."
20610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20611 msgid "Open &Network..."
20612 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20615 msgid "Leave Fullscreen"
20616 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
20618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20625 msgstr "&Репродукција"
20627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20633 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20634 msgstr "Сакриј VLC медија плејер у таскбару"
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20637 msgid "Show VLC media player"
20638 msgstr "Прикажи VLC медија плејер"
20640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20642 msgid "&Open a Media"
20643 msgstr "&Отвори датотеку"
20645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20646 msgid " - Empty - "
20647 msgstr " - Празно - "
20649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20655 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20656 msgstr "Прикажи напредне опције"
20658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20660 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20661 "preferences dialog."
20664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20665 msgid "Systray icon"
20666 msgstr "Systray иконица"
20668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20670 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20675 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20679 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20684 msgid "Resize interface to the native video size"
20685 msgstr "Видео филтер расплитања"
20687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20689 "You have two choices:\n"
20690 " - The interface will resize to the native video size\n"
20691 " - The video will fit to the interface size\n"
20692 " By default, interface resize to the native video size."
20695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20696 msgid "Show playing item name in window title"
20699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20700 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20704 msgid "Show notification popup on track change"
20707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20709 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20710 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20714 msgid "Advanced options"
20715 msgstr "Напредне опције"
20717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20719 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20720 msgstr "Прикажи напредне опције"
20722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20724 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20725 msgstr "QP фактор између I и P"
20727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20729 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20730 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20736 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20737 msgstr "QP фактор између I и P"
20739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20741 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20742 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20743 "with composite extensions."
20746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20747 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20751 msgid "Activate the updates availability notification"
20754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20756 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20757 "once every two weeks."
20760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20762 msgid "Number of days between two update checks"
20763 msgstr "Број P оквира између I оквира."
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20766 msgid "Automatically save the volume on exit"
20769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20770 msgid "Ask for network policy at start"
20773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20774 msgid "Save the recently played items in the menu"
20775 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
20777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20778 msgid "List of words separated by | to filter"
20781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20782 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20787 msgid "Define the colors of the volume slider "
20788 msgstr "Инвертује боје слике"
20790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20792 "Define the colors of the volume slider\n"
20793 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20794 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20795 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20799 msgid "Selection of the starting mode and look "
20802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20804 "Start VLC with:\n"
20806 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20807 " - minimal mode with limited controls"
20810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20812 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20814 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
20816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20817 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20822 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20823 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
20825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20826 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20830 msgid "Load extensions on startup"
20833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20835 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20836 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
20838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20839 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20844 msgid "Display background cone or art"
20845 msgstr "Подразумевани ниво звука"
20847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20849 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20850 "disabled to prevent burning screen."
20853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20854 msgid "Expanding background cone or art."
20857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20859 msgid "Background art fits window's size"
20860 msgstr "Однос пропорције позадине"
20862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20863 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20868 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20869 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20870 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20871 "and change the system volume when VLC is not selected."
20874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20876 msgid "Pause the video playback when minimized"
20877 msgstr "Паузирај репродукцију"
20879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20881 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20882 "minimizing the window."
20885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20887 msgid "Allow automatic icon changes"
20888 msgstr "Аутоматско исецање"
20890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20892 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20897 msgid "Qt interface"
20898 msgstr "Премени интерфејс"
20900 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20905 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20909 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20914 msgid "Open a skin file"
20915 msgstr "Отвори фајл маске"
20917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20918 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20919 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20922 msgid "Open playlist"
20923 msgstr "Отвори листу за пуштање"
20925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20926 msgid "Playlist Files|"
20927 msgstr "Датотеке за пуштање|"
20929 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20930 msgid "Save playlist"
20931 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
20933 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20935 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20936 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
20938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20939 msgid "Skin to use"
20940 msgstr "Маска за коришћење"
20942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20943 msgid "Path to the skin to use."
20944 msgstr "Путања до маске за коришћење."
20946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20947 msgid "Config of last used skin"
20948 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
20950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20952 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20953 "automatically, do not touch it."
20955 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
20956 "аутоматски се ажурира."
20958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20959 msgid "Show a systray icon for VLC"
20960 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
20962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20964 msgid "Show VLC on the taskbar"
20965 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
20967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20968 msgid "Enable transparency effects"
20969 msgstr "Омогући ефекте провидности"
20971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20973 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20974 "when moving windows does not behave correctly."
20976 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
20977 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
20979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20982 msgid "Use a skinned playlist"
20983 msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
20985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20986 msgid "Display video in a skinned window if any"
20989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20991 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20992 "play back video even though no video tag is implemented"
20995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21000 msgid "Skinnable Interface"
21001 msgstr "Интерфејс са Маском"
21003 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21004 msgid "Select skin"
21005 msgstr "Изабери маску"
21007 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21009 msgid "Open skin ..."
21010 msgstr "Отвори маску..."
21012 #: modules/lua/vlc.c:57
21014 msgid "Lua interface"
21015 msgstr "Главни интерфејси"
21017 #: modules/lua/vlc.c:58
21019 msgid "Lua interface module to load"
21020 msgstr "Модули додатних интерфејса"
21022 #: modules/lua/vlc.c:60
21024 msgid "Lua interface configuration"
21025 msgstr "Учитај Конфигурацију"
21027 #: modules/lua/vlc.c:61
21029 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21030 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21033 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21034 msgid "Source directory"
21035 msgstr "Изворни дирекотријум"
21037 #: modules/lua/vlc.c:64
21039 msgid "Directory index"
21040 msgstr "DirectShow улаз"
21042 #: modules/lua/vlc.c:65
21043 msgid "Allow to build directory index"
21046 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21050 #: modules/lua/vlc.c:68
21052 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21053 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21054 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21056 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
21057 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
21058 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
21060 #: modules/lua/vlc.c:73
21062 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21065 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
21067 #: modules/lua/vlc.c:76
21069 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21070 "default value is \"admin\"."
21072 "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
21073 "Подразумевана вредност је \"admin\"."
21075 #: modules/lua/vlc.c:82
21080 #: modules/lua/vlc.c:83
21082 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21083 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21084 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21087 #: modules/lua/vlc.c:91
21092 #: modules/lua/vlc.c:92
21094 msgid "Lua interpreter"
21095 msgstr "Главни интерфејси"
21097 #: modules/lua/vlc.c:104
21102 #: modules/lua/vlc.c:112
21106 #: modules/lua/vlc.c:124
21110 #: modules/lua/vlc.c:140
21111 msgid "Lua Meta Fetcher"
21114 #: modules/lua/vlc.c:141
21115 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21118 #: modules/lua/vlc.c:146
21119 msgid "Lua Meta Reader"
21122 #: modules/lua/vlc.c:147
21123 msgid "Read meta data using lua scripts"
21126 #: modules/lua/vlc.c:153
21128 msgid "Lua Playlist"
21129 msgstr "Листа за пуштање"
21131 #: modules/lua/vlc.c:154
21132 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21135 #: modules/lua/vlc.c:159
21139 #: modules/lua/vlc.c:160
21140 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21143 #: modules/lua/vlc.c:165
21145 msgid "Lua Extension"
21146 msgstr "AAC екстензија"
21148 #: modules/lua/vlc.c:171
21150 msgid "Lua SD Module"
21151 msgstr "Модул интерфејса"
21153 #: modules/lua/vlc.c:181
21157 #: modules/lua/vlc.c:187
21162 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21164 msgid "Folder meta data"
21165 msgstr "Налсов мета података"
21167 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21169 msgid "Album art filename"
21170 msgstr "Одбаци име фајла"
21172 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21173 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21176 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
21177 msgid "The username of your last.fm account"
21180 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21181 msgid "The password of your last.fm account"
21184 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21185 msgid "Scrobbler URL"
21188 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21189 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21192 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
21194 msgid "Audioscrobbler"
21195 msgstr "Аудио енкодер"
21197 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21198 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
21202 msgid "last.fm: Authentication failed"
21205 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
21207 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21211 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
21212 msgid "Last.fm username not set"
21215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
21217 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21219 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21222 #: modules/misc/gnutls.c:70
21224 msgid "TLS cipher priorities"
21225 msgstr "Особине тјунера"
21227 #: modules/misc/gnutls.c:71
21229 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21230 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21233 #: modules/misc/gnutls.c:82
21234 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21237 #: modules/misc/gnutls.c:84
21238 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21241 #: modules/misc/gnutls.c:85
21242 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21245 #: modules/misc/gnutls.c:86
21246 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21249 #: modules/misc/gnutls.c:91
21250 msgid "GNU TLS transport layer security"
21253 #: modules/misc/gnutls.c:98
21255 msgid "GNU TLS server"
21256 msgstr "HTTP сервер"
21258 #: modules/misc/inhibit.c:91
21259 msgid "Power Management Inhibitor"
21262 #: modules/misc/inhibit.c:176
21263 msgid "Playing some media."
21266 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21270 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21271 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21274 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21276 msgid "XDG-screensaver"
21277 msgstr "Онемогући чувара екрана"
21279 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21281 msgid "XDG screen saver inhibition"
21282 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
21284 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21285 msgid "X Screensaver disabler"
21286 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
21288 #: modules/misc/logger.c:113
21290 msgstr "Формат Дневника"
21292 #: modules/misc/logger.c:115
21294 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21297 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и "
21300 #: modules/misc/logger.c:119
21302 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21303 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21305 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
21306 "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
21309 #: modules/misc/logger.c:123
21310 msgid "Syslog facility"
21313 #: modules/misc/logger.c:124
21316 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21317 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21319 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и "
21322 #: modules/misc/logger.c:152
21325 msgstr "Опширност (0,1,2)"
21327 #: modules/misc/logger.c:153
21329 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21333 #: modules/misc/logger.c:157
21336 msgstr "Записивање у Дневник"
21338 #: modules/misc/logger.c:158
21340 msgid "File logging"
21341 msgstr "Записивање фајла у Дневник"
21343 #: modules/misc/logger.c:164
21344 msgid "Log filename"
21345 msgstr "Име фајла Дневника"
21347 #: modules/misc/logger.c:164
21348 msgid "Specify the log filename."
21349 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21351 #: modules/misc/memcpy.c:42
21352 msgid "libc memcpy"
21353 msgstr "libc memcpy"
21355 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21357 msgid "OSD configuration importer"
21358 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
21360 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21362 msgid "XML OSD configuration importer"
21363 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
21365 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21367 msgid "M3U playlist export"
21368 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
21370 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21372 msgid "M3U8 playlist export"
21373 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
21375 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21376 msgid "XSPF playlist export"
21377 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21379 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21381 msgid "HTML playlist export"
21382 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
21384 #: modules/misc/rtsp.c:61
21385 msgid "Maximum number of connections"
21386 msgstr "Максималан број конекција"
21388 #: modules/misc/rtsp.c:62
21390 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21391 "0 means no limit."
21393 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21394 "на RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21396 #: modules/misc/rtsp.c:65
21397 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21400 #: modules/misc/rtsp.c:67
21401 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21404 #: modules/misc/rtsp.c:69
21406 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21407 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21408 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21409 "The default is 5."
21412 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21416 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21417 msgid "RTSP VoD server"
21418 msgstr "RTSP VoD сервер"
21420 #: modules/misc/sqlite.c:115
21422 msgid "SQLite database module"
21423 msgstr "Модул филтера подслика"
21425 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21428 msgstr "Статистике"
21430 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21432 msgid "Stats encoder function"
21433 msgstr "Псеудо енкодер функција"
21435 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21437 msgid "Stats decoder"
21438 msgstr "Енкодер титлова"
21440 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21442 msgid "Stats decoder function"
21443 msgstr "Псеудо декодер функција"
21445 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21447 msgid "Stats demux"
21450 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21452 msgid "Stats demux function"
21453 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
21455 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21456 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21457 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21459 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21461 msgstr "MMX memcpy"
21463 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21464 msgid "MMX EXT memcpy"
21465 msgstr "MMX EXT memcpy"
21467 #: modules/mux/asf.c:57
21468 msgid "Title to put in ASF comments."
21469 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21471 #: modules/mux/asf.c:59
21472 msgid "Author to put in ASF comments."
21473 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21475 #: modules/mux/asf.c:61
21476 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21477 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21479 #: modules/mux/asf.c:62
21483 #: modules/mux/asf.c:63
21484 msgid "Comment to put in ASF comments."
21485 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
21487 #: modules/mux/asf.c:65
21488 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21489 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
21491 #: modules/mux/asf.c:66
21492 msgid "Packet Size"
21493 msgstr "Величина Пакета"
21495 #: modules/mux/asf.c:67
21496 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21497 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
21499 #: modules/mux/asf.c:68
21501 msgid "Bitrate override"
21502 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
21504 #: modules/mux/asf.c:69
21506 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21507 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21511 #: modules/mux/asf.c:73
21513 msgstr "ASF мултиплексер"
21515 #: modules/mux/asf.c:565
21516 msgid "Unknown Video"
21517 msgstr "Непознати Видео"
21519 #: modules/mux/avi.c:47
21521 msgstr "AVI мултиплексер"
21523 #: modules/mux/dummy.c:45
21524 msgid "Dummy/Raw muxer"
21525 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
21527 #: modules/mux/mp4.c:46
21528 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21529 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
21531 #: modules/mux/mp4.c:48
21533 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21534 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21537 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
21538 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
21541 #: modules/mux/mp4.c:58
21542 msgid "MP4/MOV muxer"
21543 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
21545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21546 msgid "DTS delay (ms)"
21547 msgstr "DTS кашњење (ms)"
21549 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21551 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21552 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21553 "inside the client decoder."
21555 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
21556 "презентацјије) података у току, у поређењу са SCR-овима. Ово дозвољава мало "
21557 "баферовања унутар декодера клијента."
21559 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21560 msgid "PES maximum size"
21561 msgstr "PES максимална величина"
21563 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21564 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21566 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
21568 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21570 msgstr "PS мултиплексер"
21572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21578 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21580 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
21582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21587 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21588 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
21590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21595 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21596 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
21598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21603 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21604 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
21606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21611 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21612 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
21614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21619 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21620 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
21622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21623 msgid "PMT Program numbers"
21624 msgstr "PMT бројеви Програма"
21626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21628 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21631 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
21634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21635 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21636 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21640 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21643 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
21644 "to ID of ES\" опцију."
21646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21647 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21648 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21652 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21655 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција "
21656 "\"Set PID to ID of ES\"."
21658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21659 msgid "Set PID to ID of ES"
21660 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
21662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21665 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21666 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21668 "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
21669 "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
21671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21672 msgid "Data alignment"
21673 msgstr "Поравнање података"
21675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21677 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21678 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21680 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
21681 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
21683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21684 msgid "Shaping delay (ms)"
21685 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
21687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21689 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21690 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21691 "especially for reference frames."
21693 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
21694 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
21696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21697 msgid "Use keyframes"
21698 msgstr "Користи кључне фрејмове"
21700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21702 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21703 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21704 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21705 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21706 "the biggest frames in the stream."
21708 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
21709 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
21710 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
21711 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
21714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21716 msgid "PCR interval (ms)"
21717 msgstr "PCR кашњење (ms)"
21719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21721 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21722 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21724 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
21725 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
21726 "(подразумевано је 70ms)."
21728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21729 msgid "Minimum B (deprecated)"
21730 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
21732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21733 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21734 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
21736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21737 msgid "Maximum B (deprecated)"
21738 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
21740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21742 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21743 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21744 "inside the client decoder."
21746 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
21747 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
21748 "баферовања унутар декодера клијента."
21750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21751 msgid "Crypt audio"
21752 msgstr "Шифруј аудио"
21754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21755 msgid "Crypt audio using CSA"
21756 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
21758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21759 msgid "Crypt video"
21760 msgstr "Шифруј видео"
21762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21763 msgid "Crypt video using CSA"
21764 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
21766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21768 msgid "CSA Key in use"
21771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21773 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21778 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21779 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
21781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21784 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21785 "header from the value before encrypting."
21787 "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
21788 "вредности пре шифровања. "
21790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21791 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21792 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
21794 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21795 msgid "Multipart JPEG muxer"
21796 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
21798 #: modules/mux/ogg.c:51
21799 msgid "Ogg/OGM muxer"
21800 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
21802 #: modules/mux/wav.c:46
21804 msgstr "WAV мултиплексер"
21806 #: modules/notify/growl.m:99
21807 msgid "Growl Notification Plugin"
21808 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
21810 #: modules/notify/growl.m:309
21812 msgid "Now playing"
21813 msgstr "Тренутно се репродукује"
21815 #: modules/notify/msn.c:66
21817 msgid "Title format string"
21818 msgstr "MSN string тип формата наслова"
21820 #: modules/notify/msn.c:67
21822 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21823 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21825 "Формат типа string који ће се слати MSN-у {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
21826 "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
21828 #: modules/notify/msn.c:74
21829 msgid "MSN Now-Playing"
21830 msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
21832 #: modules/notify/notify.c:53
21833 msgid "Timeout (ms)"
21834 msgstr "Дужина трајања (ms)"
21836 #: modules/notify/notify.c:54
21837 msgid "How long the notification will be displayed "
21838 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
21840 #: modules/notify/notify.c:59
21844 #: modules/notify/notify.c:60
21845 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21846 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
21848 #: modules/notify/telepathy.c:71
21849 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21852 #: modules/notify/xosd.c:67
21853 msgid "Flip vertical position"
21854 msgstr "Обрни вертикалну позицију"
21856 #: modules/notify/xosd.c:68
21857 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21858 msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
21860 #: modules/notify/xosd.c:71
21861 msgid "Vertical offset"
21862 msgstr "Вертикални офсет"
21864 #: modules/notify/xosd.c:72
21866 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21867 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21869 "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
21870 "подразумевано до 30 пиксела)."
21872 #: modules/notify/xosd.c:76
21873 msgid "Shadow offset"
21874 msgstr "Офсет Сенке"
21876 #: modules/notify/xosd.c:77
21879 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21880 msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
21882 #: modules/notify/xosd.c:81
21883 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21884 msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
21886 #: modules/notify/xosd.c:83
21887 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21888 msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
21890 #: modules/notify/xosd.c:88
21891 msgid "XOSD interface"
21892 msgstr "Интерфејс XOSD-а"
21894 #: modules/packetizer/copy.c:48
21895 msgid "Copy packetizer"
21896 msgstr "Копирај паковалац"
21898 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21900 msgid "Dirac packetizer"
21901 msgstr "DTS аудио паковалац"
21903 #: modules/packetizer/flac.c:50
21904 msgid "Flac audio packetizer"
21905 msgstr "Flac аудио паковалац"
21907 #: modules/packetizer/h264.c:56
21908 msgid "H.264 video packetizer"
21909 msgstr "H.264 видео паковалац"
21911 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21913 msgid "MLP/TrueHD parser"
21914 msgstr "Припремалац"
21916 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21917 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21918 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
21920 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21921 msgid "MPEG4 video packetizer"
21922 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
21924 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21925 msgid "Sync on Intra Frame"
21926 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
21928 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21931 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21932 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21934 "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
21935 "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
21937 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21938 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21939 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
21941 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21946 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21948 msgid "VC-1 packetizer"
21949 msgstr "Копирај паковалац"
21951 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21952 msgid "Bonjour services"
21953 msgstr "Bonjour сервиси"
21955 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21956 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21960 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21961 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21965 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21967 msgstr "Фотографија"
21969 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21970 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21971 msgid "My Pictures"
21972 msgstr "Фотографије"
21974 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21976 msgid "MTP devices"
21977 msgstr "DVD уређај"
21979 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21984 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21985 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21986 msgid "Podcast URLs list"
21987 msgstr "URL листа подкаста"
21989 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21990 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21992 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
21994 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21996 msgstr "Подкастови"
21998 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21999 #: modules/services_discovery/udev.c:92
22001 msgid "Video capture"
22002 msgstr "Видео порт"
22004 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
22006 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22007 msgstr "Уклапање видео слика"
22009 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22011 msgid "Card %<PRIu32>"
22014 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22019 #: modules/services_discovery/sap.c:79
22020 msgid "SAP multicast address"
22021 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
22023 #: modules/services_discovery/sap.c:80
22025 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22026 "However, you can specify a specific address."
22028 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
22029 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
22031 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22032 msgid "SAP timeout (seconds)"
22033 msgstr "SAP прекид (секунде)"
22035 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22037 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22039 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
22041 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22042 msgid "Try to parse the announce"
22043 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
22045 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22048 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22049 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22051 "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
22052 "све најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул."
22054 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22055 msgid "SAP Strict mode"
22056 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
22058 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22060 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22063 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
22065 #: modules/services_discovery/sap.c:107
22066 msgid "Network streams (SAP)"
22067 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
22069 #: modules/services_discovery/sap.c:129
22071 msgid "SDP Descriptions parser"
22072 msgstr "Описни фајл"
22074 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
22078 #: modules/services_discovery/sap.c:853
22082 #: modules/services_discovery/sap.c:857
22086 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
22088 msgid "Audio capture"
22089 msgstr "JACK аудио излаз"
22091 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22093 msgid "Audio capture (ALSA)"
22094 msgstr "JACK аудио излаз"
22096 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22097 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22098 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22099 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22103 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22107 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22111 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22115 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22119 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22120 msgid "Unknown type"
22123 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22125 msgid "Universal Plug'n'Play"
22126 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
22128 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22129 msgid "Local drives"
22132 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22133 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22134 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22135 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22137 msgid "Screen capture"
22138 msgstr "Улазни Екран"
22140 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22141 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22144 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22145 msgid "Applications"
22146 msgstr "Апликације"
22148 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22149 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22151 msgstr "Радна површина"
22153 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22155 msgid "Decompression"
22156 msgstr "QP компресија криве"
22158 #: modules/stream_filter/record.c:49
22159 msgid "Internal stream record"
22162 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22165 msgstr "Аутоматско"
22167 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22169 msgid "Automatically add/delete input streams"
22170 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
22172 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22174 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22175 "this stream later."
22177 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
22178 "проналажење \"find\" овог тока касније."
22180 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22182 msgid "Destination bridge-in name"
22183 msgstr "Видео кодео одредишта"
22185 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22187 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22188 "in at a time, you can discard this option."
22191 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22193 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22194 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22195 "need to raise caching values."
22197 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
22198 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
22199 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
22201 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22205 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22208 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22209 "IDs bridge_in will register."
22211 "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
22212 "bridge_in који хоће да се региструју."
22214 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22216 msgid "Name of current instance"
22217 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
22219 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22221 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22222 "at a time, you can discard this option."
22225 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22226 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22229 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22231 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22232 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22233 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22234 "placeholder streams should have the same format. "
22237 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22238 msgid "Placeholder delay"
22241 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22242 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22245 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22246 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22249 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22251 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22252 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22253 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22254 "frames in the streams."
22257 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22261 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22262 msgid "Bridge stream output"
22263 msgstr "Мост излазни ток"
22265 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22267 msgstr "Излаз моста"
22269 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22271 msgstr "Улаз моста"
22273 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22274 #: modules/stream_out/setid.c:41
22276 msgid "Elementary Stream ID"
22277 msgstr "Елементарни излаз тока"
22279 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22281 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22282 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22284 #: modules/stream_out/delay.c:43
22285 msgid "Delay of the ES (ms)"
22288 #: modules/stream_out/delay.c:45
22290 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22291 "negative means advance."
22294 #: modules/stream_out/delay.c:55
22296 msgid "Delay a stream"
22297 msgstr "Изаберите ток"
22299 #: modules/stream_out/description.c:54
22300 msgid "Description stream output"
22301 msgstr "Опис излаза тока"
22303 #: modules/stream_out/display.c:41
22304 msgid "Enable/disable audio rendering."
22305 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22307 #: modules/stream_out/display.c:43
22308 msgid "Enable/disable video rendering."
22309 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22311 #: modules/stream_out/display.c:44
22314 msgstr "DTS кашњење (ms)"
22316 #: modules/stream_out/display.c:45
22317 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22318 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22320 #: modules/stream_out/display.c:54
22321 msgid "Display stream output"
22322 msgstr "Прикажи излаз тока"
22324 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22325 msgid "Duplicate stream output"
22326 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22328 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22329 msgid "Output access method"
22330 msgstr "Метод приступа излаза"
22332 #: modules/stream_out/es.c:43
22333 msgid "This is the default output access method that will be used."
22334 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22336 #: modules/stream_out/es.c:45
22337 msgid "Audio output access method"
22338 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22340 #: modules/stream_out/es.c:47
22341 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22342 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22344 #: modules/stream_out/es.c:48
22345 msgid "Video output access method"
22346 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22348 #: modules/stream_out/es.c:50
22349 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22350 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22352 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22353 msgid "Output muxer"
22354 msgstr "Излазни мултиплексер"
22356 #: modules/stream_out/es.c:54
22357 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22358 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22360 #: modules/stream_out/es.c:55
22361 msgid "Audio output muxer"
22362 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22364 #: modules/stream_out/es.c:57
22365 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22366 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22368 #: modules/stream_out/es.c:58
22369 msgid "Video output muxer"
22370 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22372 #: modules/stream_out/es.c:60
22373 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22374 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22376 #: modules/stream_out/es.c:62
22380 #: modules/stream_out/es.c:64
22381 msgid "This is the default output URI."
22382 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22384 #: modules/stream_out/es.c:65
22385 msgid "Audio output URL"
22386 msgstr "URL Аудио излаза"
22388 #: modules/stream_out/es.c:67
22389 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22390 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22392 #: modules/stream_out/es.c:68
22393 msgid "Video output URL"
22394 msgstr "URL Видео излаза"
22396 #: modules/stream_out/es.c:70
22397 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22398 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22400 #: modules/stream_out/es.c:79
22401 msgid "Elementary stream output"
22402 msgstr "Елементарни излаз тока"
22404 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22406 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22409 #: modules/stream_out/gather.c:44
22410 msgid "Gathering stream output"
22411 msgstr "Скупљање излаза тока"
22413 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22415 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22416 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22418 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22422 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22423 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22426 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22431 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22432 msgid "Specify the page containing the language"
22435 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22438 msgstr "1 (Најнижи)"
22440 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22441 msgid "Specify the row containing the language"
22444 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22445 msgid "Lang From Telx"
22448 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22449 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22453 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22454 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22458 msgid "Output video width."
22459 msgstr "Ширина излаза видеа."
22461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22463 msgid "Output video height."
22464 msgstr "Висина излаза видеа."
22466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22467 msgid "Sample aspect ratio"
22468 msgstr "Пропорција узорка"
22470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22471 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22472 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22476 msgid "Video filter"
22477 msgstr "Видео филтер"
22479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22481 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22482 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
22484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22486 msgid "Image chroma"
22487 msgstr "Формат слике"
22489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22491 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22492 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22497 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22498 msgstr "Провидност логоа"
22500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22501 #: modules/video_filter/rss.c:142
22505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22507 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22508 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
22510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22511 #: modules/video_filter/rss.c:144
22515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22517 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22518 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
22520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22521 msgid "Mosaic bridge"
22522 msgstr "Мост мозаика"
22524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22525 msgid "Mosaic bridge stream output"
22526 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
22528 #: modules/stream_out/raop.c:148
22529 msgid "Hostname or IP address of target device"
22532 #: modules/stream_out/raop.c:151
22534 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22538 #: modules/stream_out/raop.c:155
22539 msgid "Password for target device."
22542 #: modules/stream_out/raop.c:157
22544 msgid "Password file"
22547 #: modules/stream_out/raop.c:158
22548 msgid "Read password for target device from file."
22551 #: modules/stream_out/raop.c:161
22555 #: modules/stream_out/raop.c:162
22556 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22559 #: modules/stream_out/record.c:50
22561 msgid "Destination prefix"
22564 #: modules/stream_out/record.c:52
22565 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22568 #: modules/stream_out/record.c:57
22570 msgid "Record stream output"
22571 msgstr "RTP излаз тока"
22573 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22574 msgid "This is the output URL that will be used."
22575 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
22577 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22581 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22584 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22585 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22586 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22587 "SDP to be announced via SAP."
22589 "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
22590 "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
22591 "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
22592 "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
22594 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22595 msgid "SAP announcing"
22596 msgstr "SAP најављивање"
22598 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22599 msgid "Announce this session with SAP."
22600 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
22602 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22604 msgstr "Мултиплексер"
22606 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22608 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22609 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22611 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
22612 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
22615 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22616 msgid "Session name"
22617 msgstr "Име сесије"
22619 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22621 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22623 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
22625 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22626 msgid "Session description"
22627 msgstr "Опис сесије"
22629 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22632 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22633 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22635 "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
22636 "(Дескриптор Сесије)."
22638 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22639 msgid "Session URL"
22640 msgstr "URL Сесије"
22642 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22645 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22646 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22647 "(Session Descriptor)."
22649 "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
22650 "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
22653 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22654 msgid "Session email"
22655 msgstr "Е-пошта сесије"
22657 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22659 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22660 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22662 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22663 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22665 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22667 msgid "Session phone number"
22668 msgstr "Име сесије"
22670 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22673 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22674 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22676 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22677 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22679 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22680 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22681 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
22683 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22685 msgstr "Аудио порт"
22687 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22689 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22691 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
22693 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22695 msgstr "Видео порт"
22697 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22699 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22701 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
22703 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22704 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22707 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22709 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22713 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22716 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22719 "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
22720 "да буде у милисекундама."
22722 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22723 msgid "Transport protocol"
22726 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22727 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22730 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22732 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22733 "master shared secret key."
22736 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22740 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22741 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22743 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
22745 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22746 msgid "RTSP host address"
22747 msgstr "RTSP адреса домаћина"
22749 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22752 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22753 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22754 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22755 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22757 "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
22758 "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
22759 "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
22760 "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
22762 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22764 msgid "RTSP session timeout (s)"
22765 msgstr "SAP прекид (секунде)"
22767 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22769 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22770 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22771 "is 60 (one minute)."
22774 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22775 msgid "RTP stream output"
22776 msgstr "RTP излаз тока"
22778 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22779 msgid "Command UDP port"
22780 msgstr "Командни UDP порт "
22782 #: modules/stream_out/select.c:47
22785 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22786 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
22788 #: modules/stream_out/select.c:49
22790 msgid "Disable ES id"
22793 #: modules/stream_out/select.c:51
22794 msgid "Disable ES id at startup."
22797 #: modules/stream_out/select.c:53
22799 msgid "Enable ES id"
22800 msgstr "Укључи видео"
22802 #: modules/stream_out/select.c:55
22803 msgid "Only enable ES id at startup."
22806 #: modules/stream_out/select.c:61
22807 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22810 #: modules/stream_out/setid.c:45
22814 #: modules/stream_out/setid.c:47
22816 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22817 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22819 #: modules/stream_out/setid.c:51
22821 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22822 msgstr "Изабери све елементарне токове"
22824 #: modules/stream_out/setid.c:61
22829 #: modules/stream_out/setid.c:62
22833 #: modules/stream_out/setid.c:63
22835 msgid "Change the id of an elementary stream"
22836 msgstr "Изабери све елементарне токове"
22838 #: modules/stream_out/setid.c:74
22839 msgid "Set ES Lang"
22842 #: modules/stream_out/setid.c:75
22846 #: modules/stream_out/setid.c:76
22848 msgid "Change the language of an elementary stream"
22849 msgstr "Изабери све елементарне токове"
22851 #: modules/stream_out/smem.c:60
22852 msgid "Video prerender callback"
22855 #: modules/stream_out/smem.c:61
22857 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22858 "buffer where render will be done."
22861 #: modules/stream_out/smem.c:64
22862 msgid "Audio prerender callback"
22865 #: modules/stream_out/smem.c:65
22867 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22868 "buffer where render will be done."
22871 #: modules/stream_out/smem.c:68
22872 msgid "Video postrender callback"
22875 #: modules/stream_out/smem.c:69
22877 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22878 "called when the render is into the buffer."
22881 #: modules/stream_out/smem.c:72
22883 msgid "Audio postrender callback"
22884 msgstr "Аудио трака"
22886 #: modules/stream_out/smem.c:73
22888 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22889 "called when the render is into the buffer."
22892 #: modules/stream_out/smem.c:76
22894 msgid "Video Callback data"
22895 msgstr "Видео трака"
22897 #: modules/stream_out/smem.c:77
22898 msgid "Data for the video callback function."
22901 #: modules/stream_out/smem.c:79
22903 msgid "Audio callback data"
22904 msgstr "Аудио брзина узорка"
22906 #: modules/stream_out/smem.c:80
22908 msgid "Data for the audio callback function."
22909 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
22911 #: modules/stream_out/smem.c:82
22913 msgid "Time Synchronized output"
22914 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
22916 #: modules/stream_out/smem.c:83
22918 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22919 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22922 #: modules/stream_out/smem.c:95
22927 #: modules/stream_out/smem.c:96
22929 msgid "Stream output to memory buffer"
22930 msgstr "Излазни ток"
22932 #: modules/stream_out/standard.c:43
22934 msgid "Output method to use for the stream."
22935 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
22937 #: modules/stream_out/standard.c:46
22939 msgid "Muxer to use for the stream."
22940 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
22942 #: modules/stream_out/standard.c:47
22943 msgid "Output destination"
22944 msgstr "Одредиште излаза"
22946 #: modules/stream_out/standard.c:49
22948 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22951 #: modules/stream_out/standard.c:50
22952 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22955 #: modules/stream_out/standard.c:52
22957 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22958 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22961 #: modules/stream_out/standard.c:54
22962 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22965 #: modules/stream_out/standard.c:56
22967 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22971 #: modules/stream_out/standard.c:63
22972 msgid "Session groupname"
22973 msgstr "Групно име сесије"
22975 #: modules/stream_out/standard.c:65
22977 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22978 "if you choose to use SAP."
22980 "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
22981 "изаберете да користите SAP."
22983 #: modules/stream_out/standard.c:97
22984 msgid "Standard stream output"
22985 msgstr "Стандардни излаз тока"
22987 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22991 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22992 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22993 msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
22995 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22999 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23000 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23001 msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
23003 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23004 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23005 msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
23007 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23008 msgid "UDP port to listen to for commands."
23009 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
23011 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23015 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23016 msgid "Initial command to execute."
23017 msgstr "Иницијална команда за извршавање."
23019 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23021 msgstr "GOP величина"
23023 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23024 msgid "Number of P frames between two I frames."
23025 msgstr "Број P оквира између I оквира."
23027 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23028 msgid "Quantizer scale"
23029 msgstr "Опсег квантизатора"
23031 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23032 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23033 msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
23035 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23037 msgstr "Аудио без звука"
23039 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23040 msgid "Mute audio when command is not 0."
23041 msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
23043 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23045 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23046 msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
23048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23049 msgid "Video encoder"
23050 msgstr "Видео енкодер"
23052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23054 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23057 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
23059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23060 msgid "Destination video codec"
23061 msgstr "Видео кодео одредишта"
23063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23064 msgid "This is the video codec that will be used."
23065 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
23067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23068 msgid "Video bitrate"
23069 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
23071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23072 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23073 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
23075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23076 msgid "Video scaling"
23077 msgstr "Видео размера"
23079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23080 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23081 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23084 msgid "Video frame-rate"
23085 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
23087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23088 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23089 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
23091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23092 msgid "Deinterlace video"
23093 msgstr "Расплети видео"
23095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23096 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23097 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
23099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23100 msgid "Deinterlace module"
23101 msgstr "Расплитање модул"
23103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23104 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23105 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
23107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23108 msgid "Maximum video width"
23109 msgstr "Маскимална ширина видеа"
23111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23112 msgid "Maximum output video width."
23113 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
23115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23116 msgid "Maximum video height"
23117 msgstr "Максимална висина видеа"
23119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23120 msgid "Maximum output video height."
23121 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
23123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23126 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23127 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23129 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
23130 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
23132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23133 msgid "Audio encoder"
23134 msgstr "Аудио енкодер"
23136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23138 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23140 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
23142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23143 msgid "Destination audio codec"
23144 msgstr "Аудио кодек одредишта"
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23147 msgid "This is the audio codec that will be used."
23148 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23151 msgid "Audio bitrate"
23152 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
23154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23155 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23156 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23160 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23162 "Брзина узорка транскодованог аудио тока (11250, 22500, 44100 или 48000)."
23164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23165 msgid "Audio Language"
23166 msgstr "Аудио језик"
23168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23170 msgid "This is the language of the audio stream."
23171 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
23173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23174 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23175 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
23177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23179 msgid "Audio filter"
23180 msgstr "Звучни филтери"
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23185 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23186 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23188 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
23189 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
23191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23192 msgid "Subtitles encoder"
23193 msgstr "Енкодер титлова"
23195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23197 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23200 "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
23202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23203 msgid "Destination subtitles codec"
23204 msgstr "Одредишни кодек титлова"
23206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23207 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23208 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
23210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23213 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23214 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23215 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23216 "subpicture modules"
23218 "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" "
23219 "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
23220 "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
23223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23231 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23232 msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
23234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23235 msgid "Number of threads"
23238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23239 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23240 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
23242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23243 msgid "High priority"
23244 msgstr "Висок приоритет"
23246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23249 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23250 msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
23252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23253 msgid "Synchronise on audio track"
23254 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
23256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23258 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23259 "on the audio track."
23261 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
23262 "траку са аудио траком."
23264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23266 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23269 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
23270 "брзином енкодирања."
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23273 msgid "Transcode stream output"
23274 msgstr "Транскодовање излазног тока"
23276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23277 msgid "Overlays/Subtitles"
23278 msgstr "Преклопи/Титлови"
23280 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23282 msgid "Font family for the font you want to use"
23283 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23285 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23287 msgid "Font file for the font you want to use"
23288 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23290 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23291 msgid "Font size in pixels"
23292 msgstr "Величина фонта у пикселима"
23294 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23296 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23297 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23300 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
23301 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
23304 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23306 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23307 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23309 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
23310 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
23312 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23313 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23314 msgid "Text default color"
23315 msgstr "Подразумевана боја текста"
23317 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23318 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23320 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23321 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23322 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23323 "(red + green), #FFFFFF = white"
23325 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
23326 "(као HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
23327 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
23328 "зелена), #FFFFFF = бела"
23330 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23331 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23332 msgid "Relative font size"
23333 msgstr "Релативна величина текста"
23335 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23336 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23338 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23339 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23341 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
23342 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
23344 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23347 msgstr "Приморај моно звук"
23349 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23351 msgid "Background opacity"
23354 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23356 msgid "Background color"
23359 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23361 msgid "Outline opacity"
23362 msgstr "Гранична Линија"
23364 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23366 msgid "Outline color"
23367 msgstr "Гранична Линија"
23369 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23370 msgid "Outline thickness"
23373 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23375 msgid "Shadow opacity"
23376 msgstr "Офсет Сенке"
23378 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23380 msgid "Shadow color"
23381 msgstr "Офсет Сенке"
23383 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23385 msgid "Shadow angle"
23386 msgstr "Офсет Сенке"
23388 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23390 msgid "Shadow distance"
23391 msgstr "Офсет Сенке"
23393 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23394 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23398 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23399 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23403 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23404 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23408 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23409 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23413 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23414 msgid "Use YUVP renderer"
23415 msgstr "Користи YUVP рендер"
23417 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23419 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23420 "you want to encode into DVB subtitles"
23422 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
23423 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
23425 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23429 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23433 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23434 msgid "Text renderer"
23435 msgstr "Рендерер текста"
23437 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23438 msgid "Freetype2 font renderer"
23439 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23441 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23443 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23444 "This should take less than a few minutes."
23446 "Молимо да сачекаш док се твој фонт кеш не обнови.\n"
23447 "Ово би требало да потраје мање од пар минута."
23449 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23451 msgid "Name for the font you want to use"
23452 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23454 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23456 msgid "Text renderer for Mac"
23457 msgstr "Рендерер текста"
23459 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23461 msgid "CoreText font renderer"
23462 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23464 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23465 msgid "SVG template file"
23466 msgstr "SVG фајл шаблона"
23468 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23470 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23472 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
23474 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23476 msgid "Dummy font renderer"
23477 msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
23479 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23480 msgid "Filename for the font you want to use"
23481 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23483 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23484 msgid "Win32 font renderer"
23485 msgstr "Win32 рендерер фонта"
23487 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23488 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23489 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23490 msgid "Conversions from "
23491 msgstr "Претвори из"
23493 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23494 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23495 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23497 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23498 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23499 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23501 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23503 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23504 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23506 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23507 msgid "MMX conversions from "
23508 msgstr "MMX конверзије од"
23510 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23512 msgid "SSE2 conversions from "
23513 msgstr "MMX конверзије од"
23515 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23516 msgid "AltiVec conversions from "
23517 msgstr "AltiVec конверзије од"
23519 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23520 msgid "RV32 conversion filter"
23521 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23523 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23524 msgid "Brightness threshold"
23525 msgstr "Праг осветљености"
23527 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23530 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23531 "threshold value will be the brightness defined below."
23533 "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
23534 "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
23536 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23537 msgid "Image contrast (0-2)"
23538 msgstr "Контраст слике (0-2)"
23540 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23541 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23542 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23544 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23545 msgid "Image hue (0-360)"
23546 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
23548 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23549 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23550 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
23552 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23553 msgid "Image saturation (0-3)"
23554 msgstr "Засићење слике (0-3)"
23556 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23557 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23558 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
23560 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23561 msgid "Image brightness (0-2)"
23562 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
23564 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23565 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23566 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23568 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23569 msgid "Image gamma (0-10)"
23570 msgstr "Гама слике (0-10)"
23572 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23573 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23574 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
23576 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23577 msgid "Image properties filter"
23578 msgstr "Филтер особина слике"
23580 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23581 msgid "Image adjust"
23582 msgstr "Подешавање Слике"
23584 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23585 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23588 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23590 msgid "Transparency mask"
23591 msgstr "Провидност"
23593 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23594 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23597 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23599 msgid "Alpha mask video filter"
23600 msgstr "Филтер видео исецања"
23602 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23608 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23610 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23611 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23613 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23614 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23616 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23617 "where to get the required parts.\n"
23618 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23624 msgid "Device type"
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23629 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23630 "delegate processing to the external process - with more options"
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23634 msgid "AtmoWin Software"
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23639 msgid "Classic AtmoLight"
23640 msgstr "Класични рок"
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23643 msgid "Quattro AtmoLight"
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23660 msgid "Count of AtmoLight channels"
23661 msgstr "Број излазних канала"
23663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23664 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23668 msgid "DMX address for each channel"
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23673 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23679 msgid "Count of channels"
23680 msgstr "Број излазних канала"
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23683 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23688 msgid "Count of fnordlicht's"
23689 msgstr "Број излазних канала"
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23693 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23697 msgid "Save Debug Frames"
23700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23701 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23705 msgid "Debug Frame Folder"
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23709 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23714 msgid "Extracted Image Width"
23715 msgstr "Ширина слике"
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23718 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23723 msgid "Extracted Image Height"
23724 msgstr "Висина слике"
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23727 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23731 msgid "Mark analyzed pixels"
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23735 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23740 msgid "Color when paused"
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23745 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23755 msgid "Red component of the pause color"
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23760 msgid "Pause-Green"
23763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23764 msgid "Green component of the pause color"
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23773 msgid "Blue component of the pause color"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23777 msgid "Pause-Fadesteps"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23782 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23791 msgid "Red component of the shutdown color"
23794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23800 msgid "Green component of the shutdown color"
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23809 msgid "Blue component of the shutdown color"
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23813 msgid "End-Fadesteps"
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23818 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23819 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23824 msgid "Number of zones on top"
23825 msgstr "Број копирања"
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23829 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23830 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23834 msgid "Number of zones on bottom"
23835 msgstr "Број копирања"
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23839 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23840 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23843 msgid "Zones on left / right side"
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23847 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23851 msgid "Calculate a average zone"
23854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23856 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23857 "single channel AtmoLight)"
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23861 msgid "Use Software White adjust"
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23866 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23875 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23880 msgid "White Green"
23883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23884 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23893 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23897 msgid "Serial Port/Device"
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23902 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23903 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23907 msgid "Edge Weightning"
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23912 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23917 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23922 msgid "Darkness Limit"
23923 msgstr "Маскирање неосветљења"
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23927 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23928 "than one for letterboxed videos."
23931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23932 msgid "Hue windowing"
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23938 msgid "Used for statistics."
23939 msgstr "Прави статистику."
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23942 msgid "Sat windowing"
23945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23947 msgid "Filter length (ms)"
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23952 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23957 msgid "Filter threshold"
23958 msgstr "Праг осветљености"
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23961 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23965 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23969 msgid "Filter Smoothness"
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23974 msgid "Output Color filter mode"
23975 msgstr "Модул видео излаза"
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23979 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23984 msgid "No Filtering"
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23998 msgid "Frame delay (ms)"
23999 msgstr "Брзина фрејмова"
24001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24003 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24004 "20ms should do the trick."
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24009 msgid "Channel 0: summary"
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24014 msgid "Channel 1: left"
24015 msgstr "Име канала"
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24019 msgid "Channel 2: right"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24024 msgid "Channel 3: top"
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24029 msgid "Channel 4: bottom"
24030 msgstr "Име канала"
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24033 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24043 msgid "Zone 4:summary"
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24048 msgid "Zone 3:left"
24049 msgstr "Име канала"
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24053 msgid "Zone 1:right"
24056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24062 msgid "Zone 2:bottom"
24063 msgstr "Име канала"
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24066 msgid "Channel / Zone Assignment"
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24071 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24072 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24073 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24074 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24075 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24076 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24081 msgid "Zone 0: Top gradient"
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24086 msgid "Zone 1: Right gradient"
24089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24091 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24096 msgid "Zone 3: Left gradient"
24099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24101 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24106 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24111 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24112 msgstr "Тип преливања боја слике"
24114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24116 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24117 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24122 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24123 msgstr "Име фајла одбацивања"
24125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24127 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24128 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24132 msgid "AtmoLight Filter"
24135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24142 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24146 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24150 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24155 msgid "DMX options"
24156 msgstr "Опције помоћи"
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24160 msgid "MoMoLight options"
24161 msgstr "Опције подешавања"
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24165 msgid "fnordlicht options"
24166 msgstr "Опције подешавања"
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24169 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24174 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24175 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
24177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24178 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24182 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24186 msgid "Change gradients"
24189 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24191 msgid "Window size"
24192 msgstr "Величина видеа"
24194 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24196 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24197 msgstr "Број референтних оквира"
24199 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24200 msgid "Softening value"
24203 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24205 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24206 msgstr "Број фрејмова који се користи за откривање."
24208 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24210 msgid "antiflicker video filter"
24211 msgstr "Видео филтер преокретања"
24213 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24214 msgid "antiflicker"
24217 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24219 msgid "Value of the audio channels levels"
24220 msgstr "Број излазних канала"
24222 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24224 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24225 "be separated with ':'."
24228 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24230 msgid "X coordinate of the bargraph."
24231 msgstr "X координата енкодираног титла"
24233 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24235 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24236 msgstr "Y координата енкодираног титла"
24238 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24240 msgid "Transparency of the bargraph"
24241 msgstr "Провидност логоа"
24243 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24246 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24249 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
24252 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24254 msgid "Bargraph position"
24255 msgstr "Позиција логоа"
24257 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24260 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24261 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24264 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
24265 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
24268 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24273 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24274 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24277 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24278 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24281 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24283 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24286 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24287 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24289 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24290 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
24292 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24294 msgid "Audio Bar Graph Video"
24295 msgstr "Аудио кодек"
24297 #: modules/video_filter/ball.c:107
24300 msgstr "V-план боја"
24302 #: modules/video_filter/ball.c:108
24303 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24306 #: modules/video_filter/ball.c:110
24308 msgid "Edge visible"
24309 msgstr "Увек поправљај"
24311 #: modules/video_filter/ball.c:111
24312 msgid "Set edge visibility."
24315 #: modules/video_filter/ball.c:113
24318 msgstr "Н&ормална брзина"
24320 #: modules/video_filter/ball.c:114
24322 "Set ball speed, the displacement value in "
24323 "number of pixels by frame."
24326 #: modules/video_filter/ball.c:117
24331 #: modules/video_filter/ball.c:118
24333 "Set ball size giving its radius in number of "
24337 #: modules/video_filter/ball.c:121
24339 msgid "Gradient threshold"
24340 msgstr "Праг осветљености"
24342 #: modules/video_filter/ball.c:122
24343 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24346 #: modules/video_filter/ball.c:124
24347 msgid "Augmented reality ball game"
24350 #: modules/video_filter/ball.c:133
24352 msgid "Ball video filter"
24353 msgstr "Wall видео излаз"
24355 #: modules/video_filter/ball.c:134
24360 #: modules/video_filter/blend.c:45
24361 msgid "Video pictures blending"
24362 msgstr "Уклапање видео слика"
24364 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24366 msgid "Number of time to blend"
24367 msgstr "Број трака"
24369 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24371 msgid "The number of time the blend will be performed"
24372 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
24374 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24375 msgid "Alpha of the blended image"
24378 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24379 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24382 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24383 msgid "Image to be blended onto"
24386 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24388 msgid "The image which will be used to blend onto"
24389 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
24391 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24393 msgid "Chroma for the base image"
24394 msgstr "Ширина усликаног екрана."
24396 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24397 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24400 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24402 msgid "Image which will be blended"
24403 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
24405 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24406 msgid "The image blended onto the base image"
24409 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24410 msgid "Chroma for the blend image"
24413 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24414 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24417 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24418 msgid "Blending benchmark filter"
24421 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24426 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24428 msgid "Benchmarking"
24429 msgstr "Маскирање граничних линија"
24431 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24434 msgstr "Фидови слика"
24436 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24438 msgid "Blend image"
24439 msgstr "Фидови слика"
24441 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24444 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24445 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24446 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24449 "Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа "
24450 "\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
24451 "временске прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је "
24454 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24455 msgid "Bluescreen U value"
24456 msgstr "U вредност Плавог екрана"
24458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24460 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24461 "Defaults to 120 for blue."
24463 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24464 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
24466 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24467 msgid "Bluescreen V value"
24468 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24470 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24472 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24473 "Defaults to 90 for blue."
24475 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24476 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24478 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24479 msgid "Bluescreen U tolerance"
24480 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24484 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24485 "value between 10 and 20 seems sensible."
24487 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24488 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24490 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24491 msgid "Bluescreen V tolerance"
24492 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24494 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24496 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24497 "value between 10 and 20 seems sensible."
24499 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24500 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24504 msgid "Bluescreen video filter"
24505 msgstr "Копија видео филтера"
24507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24509 msgstr "Плави екран"
24511 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24513 msgid "Output width"
24514 msgstr "Ширина излаза видеа."
24516 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24518 msgid "Output (canvas) image width"
24519 msgstr "Ширина излаза видеа."
24521 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24523 msgid "Output height"
24524 msgstr "Висина излаза видеа."
24526 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24528 msgid "Output (canvas) image height"
24529 msgstr "Висина излаза видеа."
24531 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24533 msgid "Output picture aspect ratio"
24534 msgstr "Изворна пропорција односа"
24536 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24538 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24539 "have the same SAR as the input."
24542 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24545 msgstr "Уграђени видео излаз"
24547 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24549 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24550 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24553 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24555 msgid "Automatically resize and pad a video"
24556 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
24558 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24563 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24565 msgid "Canvas video filter"
24566 msgstr "Wall видео излаз"
24568 #: modules/video_filter/chain.c:43
24569 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24572 #: modules/video_filter/clone.c:40
24573 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24574 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
24576 #: modules/video_filter/clone.c:43
24577 msgid "Video output modules"
24578 msgstr "Модули видео излаза"
24580 #: modules/video_filter/clone.c:44
24582 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24583 "separated list of modules."
24585 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
24586 "модула одвојених зарезом."
24588 #: modules/video_filter/clone.c:47
24589 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24592 #: modules/video_filter/clone.c:55
24593 msgid "Clone video filter"
24594 msgstr "Копија видео филтера"
24596 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24600 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24603 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24604 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24605 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24606 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24608 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
24609 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
24610 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
24611 "зелена), #FFFFFF = бела"
24613 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24615 msgid "Select one color in the video"
24616 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
24618 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24620 msgid "Color threshold filter"
24621 msgstr "Копија видео филтера"
24623 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24625 msgid "Saturation threshold"
24626 msgstr "Праг осветљености"
24628 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24630 msgid "Similarity threshold"
24631 msgstr "Праг осветљености"
24633 #: modules/video_filter/crop.c:71
24634 msgid "Crop geometry (pixels)"
24635 msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
24637 #: modules/video_filter/crop.c:72
24639 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24640 "<left offset> + <top offset>."
24642 "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
24643 "+ <left offset> + <top offset>."
24645 #: modules/video_filter/crop.c:74
24646 msgid "Automatic cropping"
24647 msgstr "Аутоматско исецање"
24649 #: modules/video_filter/crop.c:75
24651 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24652 msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
24654 #: modules/video_filter/crop.c:77
24655 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24658 #: modules/video_filter/crop.c:80
24659 msgid "Ratio max (x 1000)"
24662 #: modules/video_filter/crop.c:81
24664 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24665 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24669 #: modules/video_filter/crop.c:83
24671 msgid "Manual ratio"
24674 #: modules/video_filter/crop.c:84
24675 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24678 #: modules/video_filter/crop.c:86
24680 msgid "Number of images for change"
24681 msgstr "Број излазних канала"
24683 #: modules/video_filter/crop.c:87
24685 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24686 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24690 #: modules/video_filter/crop.c:89
24692 msgid "Number of lines for change"
24693 msgstr "Број излазних канала"
24695 #: modules/video_filter/crop.c:90
24697 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24698 "that ratio changed and trigger recrop."
24701 #: modules/video_filter/crop.c:92
24703 msgid "Number of non black pixels "
24704 msgstr "Број празних пиксела између трака."
24706 #: modules/video_filter/crop.c:93
24708 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24711 #: modules/video_filter/crop.c:96
24712 msgid "Skip percentage (%)"
24715 #: modules/video_filter/crop.c:97
24717 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24718 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24721 #: modules/video_filter/crop.c:99
24723 msgid "Luminance threshold "
24724 msgstr "Праг осветљености"
24726 #: modules/video_filter/crop.c:100
24727 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24730 #: modules/video_filter/crop.c:104
24731 msgid "Crop video filter"
24732 msgstr "Филтер видео исецања"
24734 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24736 msgid "Cropping failed"
24737 msgstr "Филтер видео исецања"
24739 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24741 msgid "VLC could not open the video output module."
24742 msgstr "Боја видео узлаза."
24744 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24746 msgid "Pixels to crop from top"
24747 msgstr "Видео исецање (врх)"
24749 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24751 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24752 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
24754 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24756 msgid "Pixels to crop from bottom"
24757 msgstr "Видео исецање (дно)"
24759 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24761 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24762 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
24764 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24766 msgid "Pixels to crop from left"
24767 msgstr "Видео исецање (лево)"
24769 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24771 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24772 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
24774 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24776 msgid "Pixels to crop from right"
24777 msgstr "Видео исецање (десно)"
24779 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24781 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24782 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
24784 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24786 msgid "Pixels to padd to top"
24787 msgstr "Видео допуњавање (врх)"
24789 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24791 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24792 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
24794 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24796 msgid "Pixels to padd to bottom"
24797 msgstr "Видео допуњавање (дно)"
24799 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24801 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24802 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
24804 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24806 msgid "Pixels to padd to left"
24807 msgstr "Видео допуњавање (лево)"
24809 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24811 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24812 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
24814 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24816 msgid "Pixels to padd to right"
24817 msgstr "Видео допуњавање (десно)"
24819 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24821 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24822 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
24824 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24829 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24830 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24831 msgid "Video scaling filter"
24832 msgstr "Филтер видео размере"
24834 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24839 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24844 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24849 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24854 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24859 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24864 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24867 msgstr "6 (Највиши)"
24869 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24870 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24871 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
24873 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24874 msgid "Streaming deinterlace mode"
24875 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
24877 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24878 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24879 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
24881 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24882 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24885 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24887 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24888 "frame boundaries. \n"
24890 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24891 "such as videos from a camcorder. \n"
24893 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24894 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24896 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24897 "(bright) field, too. \n"
24899 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24900 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24903 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24904 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24907 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24909 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24910 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24914 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24915 msgid "Deinterlacing video filter"
24916 msgstr "Видео филтер расплитања"
24918 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24923 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24924 msgid "FIFO which will be read for commands"
24927 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24929 msgid "Output FIFO"
24932 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24933 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24936 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24938 msgid "Dynamic video overlay"
24939 msgstr "Dirac видео декодер"
24941 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24945 msgstr "Преклапања"
24947 #: modules/video_filter/erase.c:56
24948 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24951 #: modules/video_filter/erase.c:59
24953 msgid "X coordinate of the mask."
24954 msgstr "X координата енкодираног титла"
24956 #: modules/video_filter/erase.c:61
24958 msgid "Y coordinate of the mask."
24959 msgstr "Y координата енкодираног титла"
24961 #: modules/video_filter/erase.c:63
24962 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24965 #: modules/video_filter/erase.c:68
24967 msgid "Erase video filter"
24968 msgstr "Филтер видео исецања"
24970 #: modules/video_filter/erase.c:69
24973 msgstr "Преанализирај"
24975 #: modules/video_filter/extract.c:62
24976 msgid "RGB component to extract"
24979 #: modules/video_filter/extract.c:63
24980 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24983 #: modules/video_filter/extract.c:74
24985 msgid "Extract RGB component video filter"
24986 msgstr "Филтер видео исецања"
24988 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24989 msgid "Gaussian's std deviation"
24992 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24994 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24995 "to 3*sigma away in any direction."
24998 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25000 msgid "Add a blurring effect"
25001 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
25003 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25005 msgid "Gaussian blur video filter"
25006 msgstr "Wall видео излаз"
25008 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25010 msgid "Gaussian Blur"
25013 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25014 msgid "Distort mode"
25015 msgstr "Дисторзија режим рада"
25017 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25019 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25021 "Режим дисторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
25022 "\"hough\" и \"psychedelic\"."
25024 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25025 msgid "Gradient image type"
25026 msgstr "Тип преливања боја слике"
25028 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25030 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25033 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
25036 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25037 msgid "Apply cartoon effect"
25038 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
25040 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25041 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25042 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
25044 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25045 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25048 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25050 msgid "Gradient video filter"
25051 msgstr "Видео филтер преокретања"
25053 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25055 msgid "Radius in pixels"
25056 msgstr "Величина фонта у пикселима"
25058 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25061 msgstr "Метод Пуштања Тока"
25063 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25064 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25067 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25069 msgid "Gradfun video filter"
25070 msgstr "Филтер видео исецања"
25072 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25077 #: modules/video_filter/grain.c:54
25078 msgid "Variance of the gaussian noise"
25081 #: modules/video_filter/grain.c:58
25083 msgid "Minimal period"
25084 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
25086 #: modules/video_filter/grain.c:59
25088 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25089 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
25091 #: modules/video_filter/grain.c:60
25093 msgid "Maximal period"
25094 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
25096 #: modules/video_filter/grain.c:61
25098 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25099 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
25101 #: modules/video_filter/grain.c:64
25103 msgid "Grain video filter"
25104 msgstr "Филтер видео исецања"
25106 #: modules/video_filter/grain.c:65
25111 #: modules/video_filter/grain.c:66
25112 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25115 #: modules/video_filter/invert.c:50
25116 msgid "Invert video filter"
25117 msgstr "Видео филтер преокретања"
25119 #: modules/video_filter/invert.c:51
25120 msgid "Color inversion"
25121 msgstr "Обртање боје"
25123 #: modules/video_filter/logo.c:49
25125 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25126 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25127 "simply enter its filename."
25129 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
25130 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
25131 "само унесите његово име фајла."
25133 #: modules/video_filter/logo.c:52
25134 msgid "Logo animation # of loops"
25135 msgstr "Лого анимација # петљи"
25137 #: modules/video_filter/logo.c:53
25139 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25140 msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
25142 #: modules/video_filter/logo.c:55
25143 msgid "Logo individual image time in ms"
25144 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
25146 #: modules/video_filter/logo.c:56
25147 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25148 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
25150 #: modules/video_filter/logo.c:59
25151 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25153 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
25154 "левим тастером миша."
25156 #: modules/video_filter/logo.c:62
25157 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25159 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
25160 "левим тастером миша."
25162 #: modules/video_filter/logo.c:64
25163 msgid "Opacity of the logo"
25164 msgstr "Провидност логоа"
25166 #: modules/video_filter/logo.c:65
25169 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25171 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
25174 #: modules/video_filter/logo.c:67
25175 msgid "Logo position"
25176 msgstr "Позиција логоа"
25178 #: modules/video_filter/logo.c:69
25180 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25181 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25183 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
25184 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
25187 #: modules/video_filter/logo.c:73
25189 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25190 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
25192 #: modules/video_filter/logo.c:92
25194 msgid "Logo sub source"
25195 msgstr "Подфилтер Logo"
25197 #: modules/video_filter/logo.c:93
25198 msgid "Logo overlay"
25199 msgstr "Logo преклапање"
25201 #: modules/video_filter/logo.c:111
25202 msgid "Logo video filter"
25203 msgstr "Logo видео филтер"
25205 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25206 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25207 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
25209 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25213 #: modules/video_filter/marq.c:88
25215 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25216 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25217 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25218 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25219 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25220 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25221 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25222 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25223 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25226 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25227 msgid "X offset, from the left screen edge."
25228 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
25230 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25231 msgid "Y offset, down from the top."
25232 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
25234 #: modules/video_filter/marq.c:107
25236 msgstr "Дужина трајања"
25238 #: modules/video_filter/marq.c:108
25240 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25241 "(remains forever)."
25243 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
25244 "вредност је 0 (остаје заувек)."
25246 #: modules/video_filter/marq.c:111
25248 msgid "Refresh period in ms"
25249 msgstr "Освежи листу"
25251 #: modules/video_filter/marq.c:112
25253 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25254 "using meta data or time format string sequences."
25257 #: modules/video_filter/marq.c:128
25258 msgid "Marquee position"
25259 msgstr "Позиција натписа"
25261 #: modules/video_filter/marq.c:130
25263 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25264 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25267 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25268 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25271 #: modules/video_filter/marq.c:141
25273 msgid "Display text above the video"
25274 msgstr "Прикажи ток локално"
25276 #: modules/video_filter/marq.c:148
25280 #: modules/video_filter/marq.c:149
25281 msgid "Marquee display"
25282 msgstr "Приказ натписа"
25284 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25288 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25290 msgid "Mirror orientation"
25291 msgstr "Више Информација"
25293 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25295 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25299 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25302 msgstr "Вертикална Синхронизација"
25304 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25307 msgstr "Обрни хоризонтално"
25309 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25312 msgstr "Директоријум"
25314 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25315 msgid "Direction of the mirroring"
25318 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25320 msgid "Left to right/Top to bottom"
25321 msgstr "Видео исецање (дно)"
25323 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25324 msgid "Right to left/Bottom to top"
25327 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25329 msgid "Mirror video filter"
25330 msgstr "Филтер видео исецања"
25332 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25334 msgid "Mirror video"
25335 msgstr "Намести величину у складу са видеом"
25337 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25338 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25341 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25343 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25344 "opaque (default)."
25346 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
25349 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25350 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25351 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
25353 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25354 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25355 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
25357 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25358 msgid "Top left corner X coordinate"
25359 msgstr "Горња лева X кордината"
25361 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25362 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25363 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
25365 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25366 msgid "Top left corner Y coordinate"
25367 msgstr "Горња лева Y кордината"
25369 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25370 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25371 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
25373 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25374 msgid "Border width"
25375 msgstr "Ширина оквира"
25377 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25378 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25379 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
25381 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25382 msgid "Border height"
25383 msgstr "Висина оквира"
25385 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25386 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25387 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
25389 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25390 msgid "Mosaic alignment"
25391 msgstr "Поравњење мозаика"
25393 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25395 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25396 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25399 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25400 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25403 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25404 msgid "Positioning method"
25405 msgstr "Начин позиционирања"
25407 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25410 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25411 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25412 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25414 "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
25415 "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
25417 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25418 #: modules/video_filter/wall.c:47
25419 msgid "Number of rows"
25420 msgstr "Број редова"
25422 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25425 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25428 "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
25429 "подешен на\"fixed\"."
25431 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25432 #: modules/video_filter/wall.c:43
25433 msgid "Number of columns"
25434 msgstr "Број колона"
25436 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25439 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25440 "set to \"fixed\"."
25442 "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
25443 "подешен на\"fixed\"."
25445 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25446 msgid "Keep aspect ratio"
25447 msgstr "Задржи однос пропорције"
25449 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25450 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25451 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
25453 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25454 msgid "Keep original size"
25455 msgstr "Задржи првобитну величину"
25457 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25458 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25459 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
25461 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25462 msgid "Elements order"
25463 msgstr "Редослед елемената"
25465 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25467 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25468 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25471 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
25472 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
25475 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25477 msgid "Offsets in order"
25478 msgstr "Редослед елемената"
25480 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25482 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25483 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25484 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25487 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25489 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25490 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25493 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
25494 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
25496 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25500 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25505 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25507 msgid "Mosaic video sub source"
25508 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
25510 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25514 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25515 msgid "Blur factor (1-127)"
25516 msgstr "Степен замућења (1-127)."
25518 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25519 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25520 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
25522 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25524 msgid "Motion blur"
25525 msgstr "Замућивање покрета"
25527 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25528 msgid "Motion blur filter"
25529 msgstr "Филтер замућивања покрета"
25531 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25532 msgid "Motion detect video filter"
25533 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25535 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25536 msgid "OpenCV face detection example filter"
25539 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25541 msgid "OpenCV example"
25542 msgstr "Отвори Фајл"
25544 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25545 msgid "Haar cascade filename"
25548 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25549 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25554 msgid "Use input chroma unaltered"
25555 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
25557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25558 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25567 msgid "Don't display any video"
25568 msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
25570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25572 msgid "Display the input video"
25573 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
25575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25577 msgid "Display the processed video"
25578 msgstr "Прикажи ток локално"
25580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25581 msgid "Show only errors"
25584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25585 msgid "Show errors and warnings"
25586 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
25588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25589 msgid "Show everything including debug messages"
25592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25594 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25595 msgstr "FFmpeg видео филтер"
25597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25604 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25605 msgstr "Степен замућења (1-127)."
25607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25609 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25615 msgid "OpenCV filter chroma"
25616 msgstr "Отвори фајл"
25618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25620 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25625 msgid "Wrapper filter output"
25626 msgstr "Користи float32 излаз"
25628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25629 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25633 msgid "Wrapper filter verbosity"
25636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25637 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25641 msgid "OpenCV internal filter name"
25644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25645 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25649 msgid "Configuration file"
25650 msgstr "Фајл за подешавање"
25652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25653 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25654 msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
25656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25657 msgid "Path to OSD menu images"
25658 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
25660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25662 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25663 "configuration file."
25665 "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
25668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25669 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25670 msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
25672 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25673 msgid "Menu position"
25674 msgstr "Позиција менија"
25676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25678 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25679 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25682 "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25683 "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
25685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25686 msgid "Menu timeout"
25687 msgstr "Дужина трајања менија"
25689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25691 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25692 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25695 "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
25696 "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
25697 "временском термину."
25699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25700 msgid "Menu update interval"
25701 msgstr "Интервал ажурирања менија"
25703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25705 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25706 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25707 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25708 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25710 "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
25711 "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
25712 "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
25713 "за рачунаре. Опсег је 0 - 1000 милисекунди (ms)."
25715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25716 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25721 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25722 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25723 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25724 "is fully transparent (value 0)."
25727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25728 msgid "On Screen Display menu"
25729 msgstr "Мени приказа на екрану"
25731 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25734 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25735 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
25737 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25739 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25740 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
25742 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25743 msgid "Active windows"
25744 msgstr "Активни прозори"
25746 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25748 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25749 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
25751 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25752 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25755 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25756 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25759 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25764 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25765 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25768 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25769 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25772 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25773 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25776 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25777 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25780 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25782 msgid "Attenuation"
25785 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25787 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25788 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25791 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25792 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25795 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25797 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25800 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25801 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25804 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25806 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25809 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25810 msgid "Attenuation, end (in %)"
25813 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25814 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25817 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25818 msgid "middle position (in %)"
25821 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25823 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25827 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25828 msgid "Gamma (Red) correction"
25831 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25833 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25836 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25837 msgid "Gamma (Green) correction"
25840 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25842 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25845 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25846 msgid "Gamma (Blue) correction"
25849 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25851 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25854 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25855 msgid "Black Crush for Red"
25858 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25859 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25862 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25863 msgid "Black Crush for Green"
25866 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25867 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25870 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25871 msgid "Black Crush for Blue"
25874 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25875 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25878 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25879 msgid "White Crush for Red"
25882 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25883 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25886 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25887 msgid "White Crush for Green"
25890 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25891 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25894 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25895 msgid "White Crush for Blue"
25898 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25899 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25902 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25903 msgid "Black Level for Red"
25906 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25907 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25910 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25911 msgid "Black Level for Green"
25914 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25915 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25918 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25919 msgid "Black Level for Blue"
25922 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25923 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25926 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25927 msgid "White Level for Red"
25930 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25931 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25934 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25935 msgid "White Level for Green"
25938 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25939 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25942 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25943 msgid "White Level for Blue"
25946 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25947 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25950 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25951 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25954 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25956 msgid "Posterize video filter"
25957 msgstr "Копија видео филтера"
25959 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25960 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25963 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25964 msgid "Post processing quality"
25965 msgstr "Квалитет пост процесирања"
25967 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25970 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25971 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25972 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25973 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25975 "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6\n"
25976 "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
25979 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25980 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25981 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25983 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25985 msgid "Video post processing filter"
25986 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25988 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25991 msgstr "Пост-процесирање"
25993 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25996 msgstr "1 (Најнижи)"
25998 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26001 msgstr "6 (Највиши)"
26003 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26005 msgid "Psychedelic video filter"
26006 msgstr "Wall видео излаз"
26008 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26010 msgid "Number of puzzle rows"
26011 msgstr "Број редова"
26013 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26015 msgid "Number of puzzle columns"
26016 msgstr "Број колона"
26018 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26019 msgid "Make one tile a black slot"
26022 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26024 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26027 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26029 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26030 msgstr "Видео филтер расплитања"
26032 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26037 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26042 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26043 msgid "VNC hostname or IP address."
26046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26049 msgstr "VCD Формат"
26051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26053 msgid "VNC port number."
26054 msgstr "број XVideo адаптера "
26056 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26058 msgid "VNC Password"
26061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26063 msgid "VNC password."
26064 msgstr "SOCKS шифра"
26066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26068 msgid "VNC poll interval"
26069 msgstr "Интервал кључа"
26071 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26073 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26076 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26078 msgid "VNC polling"
26079 msgstr "Тренутно се репродукује"
26081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26082 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26085 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26087 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26090 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26094 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26095 msgid "Send key events to VNC host."
26098 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26100 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26101 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26102 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26103 "is fully transparent (value 0)."
26106 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26107 msgid "Remote-OSD over VNC"
26110 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26115 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26117 msgid "Ripple video filter"
26118 msgstr "Копија видео филтера"
26120 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26124 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26125 msgid "Angle in degrees"
26128 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26129 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26132 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26134 msgid "Rotate video filter"
26135 msgstr "Копија видео филтера"
26137 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26140 msgstr "Број битова у секунди"
26142 #: modules/video_filter/rss.c:129
26144 msgstr "Фидови URL-ова"
26146 #: modules/video_filter/rss.c:130
26148 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26149 msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
26151 #: modules/video_filter/rss.c:131
26152 msgid "Speed of feeds"
26153 msgstr "Брзина фидова"
26155 #: modules/video_filter/rss.c:132
26157 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26158 msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
26160 #: modules/video_filter/rss.c:133
26162 msgstr "Максимална дужина"
26164 #: modules/video_filter/rss.c:134
26165 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26166 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
26168 #: modules/video_filter/rss.c:136
26169 msgid "Refresh time"
26170 msgstr "Време освежавања"
26172 #: modules/video_filter/rss.c:137
26174 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26175 "feeds are never updated."
26177 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
26178 "нису ниједном ажурирани."
26180 #: modules/video_filter/rss.c:139
26181 msgid "Feed images"
26182 msgstr "Фидови слика"
26184 #: modules/video_filter/rss.c:140
26185 msgid "Display feed images if available."
26186 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
26188 #: modules/video_filter/rss.c:147
26190 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26193 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
26194 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
26196 #: modules/video_filter/rss.c:160
26197 msgid "Text position"
26198 msgstr "Позиција текста"
26200 #: modules/video_filter/rss.c:162
26202 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26203 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26206 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
26207 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
26210 #: modules/video_filter/rss.c:166
26212 msgid "Title display mode"
26213 msgstr "Време приказа под филтера"
26215 #: modules/video_filter/rss.c:167
26217 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26218 "images are enabled, 1 otherwise."
26221 #: modules/video_filter/rss.c:169
26222 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26225 #: modules/video_filter/rss.c:184
26227 msgstr "Не приказуј"
26229 #: modules/video_filter/rss.c:184
26231 msgid "Always visible"
26232 msgstr "Увек поправљај"
26234 #: modules/video_filter/rss.c:184
26235 msgid "Scroll with feed"
26238 #: modules/video_filter/rss.c:193
26242 #: modules/video_filter/rss.c:225
26243 msgid "RSS and Atom feed display"
26244 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
26246 #: modules/video_filter/scene.c:57
26247 msgid "Image format"
26248 msgstr "Формат слике"
26250 #: modules/video_filter/scene.c:58
26252 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26253 msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
26255 #: modules/video_filter/scene.c:60
26256 msgid "Image width"
26257 msgstr "Ширина слике"
26259 #: modules/video_filter/scene.c:61
26261 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26264 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26265 "карактеристикама видеа."
26267 #: modules/video_filter/scene.c:65
26268 msgid "Image height"
26269 msgstr "Висина слике"
26271 #: modules/video_filter/scene.c:66
26273 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26274 "video characteristics."
26276 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26277 "карактеристикама видеа."
26279 #: modules/video_filter/scene.c:70
26280 msgid "Recording ratio"
26281 msgstr "Однос снимања"
26283 #: modules/video_filter/scene.c:71
26285 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26287 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
26290 #: modules/video_filter/scene.c:74
26291 msgid "Filename prefix"
26292 msgstr "Префикс имена фајла"
26294 #: modules/video_filter/scene.c:75
26297 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26298 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26300 "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ."
26302 #: modules/video_filter/scene.c:79
26304 msgid "Directory path prefix"
26305 msgstr "Директоријум"
26307 #: modules/video_filter/scene.c:80
26309 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26310 "will be automatically saved in users homedir."
26313 #: modules/video_filter/scene.c:84
26314 msgid "Always write to the same file"
26315 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
26317 #: modules/video_filter/scene.c:85
26319 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26320 "this case, the number is not appended to the filename."
26322 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
26323 "случају, број се не додаје на име фајла."
26325 #: modules/video_filter/scene.c:89
26327 msgid "Send your video to picture files"
26328 msgstr "Модул филтера подслика"
26330 #: modules/video_filter/scene.c:93
26332 msgid "Scene filter"
26333 msgstr "Приступни филтери"
26335 #: modules/video_filter/scene.c:94
26337 msgid "Scene video filter"
26338 msgstr "Филтер видео исецања"
26340 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26341 msgid "Sepia intensity"
26344 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26345 msgid "Intensity of sepia effect"
26348 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26350 msgid "Sepia video filter"
26351 msgstr "Филтер видео исецања"
26353 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26354 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26357 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26358 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26361 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26363 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26364 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
26366 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26367 msgid "Augment contrast between contours."
26370 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26372 msgid "Sharpen video filter"
26373 msgstr "Филтер видео исецања"
26375 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26376 msgid "Scaling mode"
26379 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26380 msgid "Scaling mode to use."
26381 msgstr "Размера која се користи."
26383 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26384 msgid "Fast bilinear"
26385 msgstr "Брзи билинеарни"
26387 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26389 msgstr "Билинеарни"
26391 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26392 msgid "Bicubic (good quality)"
26393 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
26395 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26396 msgid "Experimental"
26399 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26400 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26401 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
26403 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26407 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26409 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26410 msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
26412 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26416 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26420 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26424 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26425 msgid "Bicubic spline"
26426 msgstr "Bicubic spline"
26428 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26433 #: modules/video_filter/transform.c:47
26434 msgid "Transform type"
26435 msgstr "Облик трансформације"
26437 #: modules/video_filter/transform.c:48
26438 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26439 msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
26441 #: modules/video_filter/transform.c:55
26442 msgid "Video transformation filter"
26443 msgstr "Видео филтер трансформације"
26445 #: modules/video_filter/transform.c:56
26446 msgid "Transformation"
26447 msgstr "Трансформација"
26449 #: modules/video_filter/transform.c:57
26451 msgid "Rotate or flip the video"
26452 msgstr "Ротира или окреће слику"
26454 #: modules/video_filter/wall.c:44
26455 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26456 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
26458 #: modules/video_filter/wall.c:48
26459 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26460 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
26462 #: modules/video_filter/wall.c:52
26463 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26464 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
26466 #: modules/video_filter/wall.c:55
26467 msgid "Element aspect ratio"
26468 msgstr "Елементарна пропорција"
26470 #: modules/video_filter/wall.c:56
26472 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26473 msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
26475 #: modules/video_filter/wall.c:65
26476 msgid "Wall video filter"
26477 msgstr "Wall видео излаз"
26479 #: modules/video_filter/wall.c:66
26481 msgstr "Зид за слике"
26483 #: modules/video_filter/wave.c:53
26485 msgid "Wave video filter"
26486 msgstr "Wall видео излаз"
26488 #: modules/video_filter/wave.c:54
26492 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26494 msgid "YUVP converter"
26495 msgstr "Користи YUVP рендер"
26497 #: modules/video_output/aa.c:56
26501 #: modules/video_output/aa.c:59
26502 msgid "ASCII-art video output"
26503 msgstr "ASCII-art видео излаз"
26505 #: modules/video_output/caca.c:50
26506 msgid "Color ASCII art video output"
26507 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
26509 #: modules/video_output/directfb.c:50
26510 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26511 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
26513 #: modules/video_output/drawable.c:34
26514 msgid "Window handle (HWND)"
26517 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26519 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26523 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26528 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26530 msgid "Embedded window video"
26531 msgstr "Уграђени видео излаз"
26533 #: modules/video_output/fb.c:60
26534 msgid "Run fb on current tty"
26537 #: modules/video_output/fb.c:62
26539 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26540 "handling with caution)"
26543 #: modules/video_output/fb.c:65
26545 msgid "Framebuffer resolution to use"
26546 msgstr "Framebuffer уређај"
26548 #: modules/video_output/fb.c:67
26550 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26551 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26554 #: modules/video_output/fb.c:70
26556 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26557 msgstr "Framebuffer уређај"
26559 #: modules/video_output/fb.c:72
26561 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26562 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26566 #: modules/video_output/fb.c:76
26568 msgid "Image format (default RGB)"
26569 msgstr "Формат слике"
26571 #: modules/video_output/fb.c:77
26573 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26574 "has no way to report its chroma."
26577 #: modules/video_output/fb.c:95
26579 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26580 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
26582 #: modules/video_output/ios.m:66
26584 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26585 msgstr "OpenGL видео излаз"
26587 #: modules/video_output/macosx.m:78
26588 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26591 #: modules/video_output/macosx.m:131
26593 msgid "Video output is not supported"
26594 msgstr "Видео подешавања"
26596 #: modules/video_output/macosx.m:131
26598 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26602 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26604 msgid "Enable desktop mode "
26605 msgstr "Омогући режим мегабаса"
26607 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26609 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26611 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
26613 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26614 msgid "Use hardware blending support"
26617 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26618 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26621 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26622 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26625 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26627 msgid "Direct3D video output"
26628 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
26630 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26631 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26632 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26634 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26636 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26637 "doesn't have any effect when using overlays."
26639 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26640 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26642 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26643 msgid "Use video buffers in system memory"
26644 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26646 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26649 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26650 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26651 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26652 "doesn't have any effect when using overlays."
26654 "Kреирај видео бафере у системској меморији уместо у видео меморији. Ово се "
26655 "обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу "
26656 "хардверску акцелерацију (као рескалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова "
26657 "опција нема никакве ефекте када се користе преклопи."
26659 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26660 msgid "Use triple buffering for overlays"
26661 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26663 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26665 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26666 "better video quality (no flickering)."
26668 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26669 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26671 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26672 msgid "Name of desired display device"
26673 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26675 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26677 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26678 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26679 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26681 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26682 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26683 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26685 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26687 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26691 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26693 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26694 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
26696 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26700 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26701 msgid "OpenGL video output"
26702 msgstr "OpenGL видео излаз"
26704 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26705 msgid "Windows GAPI video output"
26706 msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
26708 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26709 msgid "Windows GDI video output"
26710 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26712 #: modules/video_output/sdl.c:56
26714 msgid "SDL chroma format"
26715 msgstr "XVimage хрома формат"
26717 #: modules/video_output/sdl.c:58
26720 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26721 "improve performances by using the most efficient one."
26723 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
26724 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
26726 #: modules/video_output/sdl.c:65
26727 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26728 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
26730 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26731 msgid "Dummy image chroma format"
26732 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26734 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26736 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26737 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26739 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26740 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26741 "најефикаснијег формата."
26743 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26745 msgid "Dummy video output"
26746 msgstr "Псеудо Видео излаз"
26748 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26750 msgid "Statistics video output"
26751 msgstr "ASCII-art видео излаз"
26753 #: modules/video_output/vmem.c:43
26754 msgid "Video memory buffer width."
26757 #: modules/video_output/vmem.c:46
26759 msgid "Video memory buffer height."
26760 msgstr "Видео висина"
26762 #: modules/video_output/vmem.c:48
26767 #: modules/video_output/vmem.c:49
26768 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26771 #: modules/video_output/vmem.c:51
26775 #: modules/video_output/vmem.c:52
26778 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26780 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
26782 #: modules/video_output/vmem.c:59
26784 msgid "Video memory output"
26785 msgstr "Модул видео филтера"
26787 #: modules/video_output/vmem.c:60
26789 msgid "Video memory"
26790 msgstr "Видео порт"
26792 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26796 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26798 msgid "GLX video output (XCB)"
26799 msgstr "X11 видео излаз"
26801 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26802 msgid "X11 display"
26803 msgstr "X11 приказ"
26805 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26807 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26811 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26813 msgid "X11 window ID"
26814 msgstr "Затвори Прозор"
26816 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26819 msgstr "Затвори Прозор"
26821 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26822 msgid "X11 video window (XCB)"
26825 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26826 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26827 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26828 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26829 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26830 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26832 msgid "VLC media player"
26833 msgstr "VLC медија плејер"
26835 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26836 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26837 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26843 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26848 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26852 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26854 msgid "X11 video output (XCB)"
26855 msgstr "X11 видео излаз"
26857 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26858 msgid "XVideo adaptor number"
26859 msgstr "број XVideo адаптера "
26861 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26864 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26865 "functional adaptor."
26867 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
26868 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
26870 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26872 msgid "XVideo format id"
26873 msgstr "Видео порт"
26875 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26878 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26879 "match for the video being played."
26881 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
26882 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
26884 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26889 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26891 msgid "XVideo output (XCB)"
26892 msgstr "Видео излазни пин"
26894 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26896 msgid "Video acceleration not available"
26897 msgstr "Видео подешавања"
26899 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26902 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26903 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26905 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26906 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26909 #: modules/video_output/yuv.c:41
26911 msgid "device, fifo or filename"
26912 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
26914 #: modules/video_output/yuv.c:42
26915 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26918 #: modules/video_output/yuv.c:44
26920 msgid "Chroma used"
26923 #: modules/video_output/yuv.c:46
26924 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26927 #: modules/video_output/yuv.c:48
26929 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26930 msgstr " (подразумевано искључено)"
26932 #: modules/video_output/yuv.c:49
26934 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26935 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26936 "frame into the output destination."
26939 #: modules/video_output/yuv.c:59
26944 #: modules/video_output/yuv.c:60
26946 msgid "YUV video output"
26947 msgstr "X11 видео излаз"
26949 #: modules/visualization/goom.c:45
26950 msgid "Goom display width"
26951 msgstr "Goom ширина приказа"
26953 #: modules/visualization/goom.c:46
26954 msgid "Goom display height"
26955 msgstr "Goom висина приказа"
26957 #: modules/visualization/goom.c:47
26959 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26960 "will be prettier but more CPU intensive)."
26962 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
26964 #: modules/visualization/goom.c:50
26965 msgid "Goom animation speed"
26966 msgstr "Goom брзина анимације"
26968 #: modules/visualization/goom.c:51
26970 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26971 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
26973 #: modules/visualization/goom.c:57
26977 #: modules/visualization/goom.c:58
26978 msgid "Goom effect"
26979 msgstr "Goom ефекат"
26981 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26983 msgid "projectM configuration file"
26984 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
26986 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26988 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26989 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
26991 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26992 msgid "projectM preset path"
26995 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26996 msgid "Path to the projectM preset directory"
26999 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27001 msgstr "Фонт наслова"
27003 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27004 msgid "Font used for the titles"
27005 msgstr "Фонт за титлове"
27007 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27010 msgstr "Величина фонта"
27012 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27013 msgid "Font used for the menus"
27016 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27018 msgid "The width of the video window, in pixels."
27019 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
27021 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27023 msgid "The height of the video window, in pixels."
27024 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
27026 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27029 msgstr "Ширина видеа"
27031 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27033 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27034 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
27036 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27038 msgid "Mesh height"
27039 msgstr "Висина врхунца"
27041 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27043 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27044 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
27046 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27048 msgid "Texture size"
27051 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27053 msgid "The size of the texture, in pixels."
27054 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
27056 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27060 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27061 msgid "libprojectM effect"
27064 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27065 msgid "Effects list"
27066 msgstr "Списак ефеката"
27068 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27071 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27072 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27074 "Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
27075 "Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
27077 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27078 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27079 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
27081 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27082 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27083 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
27085 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27086 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27089 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27090 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27093 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27094 msgid "Number of blank pixels between bands."
27095 msgstr "Број празних пиксела између трака."
27097 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27098 msgid "Amplification"
27101 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27102 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27103 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
27105 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27107 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27108 msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
27110 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27111 msgid "Enable original graphic spectrum"
27112 msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
27114 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27115 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27117 "Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
27119 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27121 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27122 msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
27124 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27126 msgid "Draw the base of the bands"
27127 msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
27129 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27131 msgid "Base pixel radius"
27132 msgstr "Радијус основе пиксела"
27134 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27135 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27136 msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
27138 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27139 msgid "Spectral sections"
27140 msgstr "Делови спектра"
27142 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27143 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27144 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
27146 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27147 msgid "Peak height"
27148 msgstr "Висина врхунца"
27150 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27151 msgid "Total pixel height of the peak items."
27152 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
27154 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27155 msgid "Peak extra width"
27156 msgstr "Додатна ширина врхунца"
27158 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27159 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27160 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
27162 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27164 msgid "V-plane color"
27165 msgstr "V-план боја"
27167 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27169 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27170 msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
27172 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27174 msgstr "Визуализатор"
27176 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27177 msgid "Visualizer filter"
27178 msgstr "Филтер визуелизације"
27180 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27181 msgid "Spectrum analyser"
27182 msgstr "Анализатор спектра"
27184 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27188 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27190 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27191 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27192 "create the best free software."
27194 "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
27195 "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи најбољи "
27196 "бесплатни софтвер."
27198 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27200 msgstr "Захвалница"
27202 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27207 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27208 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27215 msgstr "VCD Формат"
27217 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27220 msgstr "Преанализирај"
27222 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27225 msgstr "Опширност (0,1,2)"
27227 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27228 msgid "&Save as..."
27229 msgstr "&Сачувај као..."
27231 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27233 msgid "Modules Tree"
27234 msgstr "Гестови миша"
27236 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27237 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27242 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27243 msgid "Show extended options"
27244 msgstr "Прикажи напредне опције"
27246 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27247 msgid "Show &more options"
27248 msgstr "Прикажи &напредне опције"
27250 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27252 msgid "Change the caching for the media"
27253 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
27255 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27257 msgstr "Време почетка"
27259 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27260 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27261 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27263 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27265 msgid "Extra media"
27266 msgstr "Додатни PMT"
27268 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27270 msgid "Select the file"
27271 msgstr "Изаберите фајл"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27277 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27278 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27281 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27282 msgid "Edit Options"
27283 msgstr "Уреди опције"
27285 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27287 msgid "Change the start time for the media"
27288 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
27290 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27291 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27294 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27295 msgid "Capture mode"
27296 msgstr "Мод снимања"
27298 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27300 msgid "Select the capture device type"
27301 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
27303 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27304 msgid "Device Selection"
27305 msgstr "Одабир уређаја"
27307 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27311 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27312 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27315 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27316 msgid "Advanced options..."
27317 msgstr "Напредне опције..."
27319 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27320 msgid "Disc Selection"
27321 msgstr "Одабир диска"
27323 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27327 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27328 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27329 msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
27331 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27332 msgid "No DVD menus"
27333 msgstr "Без DVD менија"
27335 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27336 msgid "Disc device"
27337 msgstr "Уређај за репродукцију"
27339 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27340 msgid "Starting Position"
27341 msgstr "Стартна позиција"
27343 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27344 msgid "Audio and Subtitles"
27345 msgstr "Звук и Титлови"
27347 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27348 msgid "Choose one or more media file to open"
27349 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27351 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27352 msgid "File Selection"
27353 msgstr "Одабир датотека"
27355 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27356 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27357 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27359 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27363 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27364 msgid "Add a subtitles file"
27365 msgstr "Додај титл"
27367 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27368 msgid "Use a sub&titles file"
27369 msgstr "Користи фа&јл титла"
27371 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27372 msgid "Select the subtitles file"
27373 msgstr "Одабери титл"
27375 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27376 msgid "Network Protocol"
27377 msgstr "Мрежни протокол"
27379 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27381 msgid "Please enter a network URL:"
27382 msgstr "Молимо Вас унесите адресу"
27384 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27386 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27387 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27388 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27390 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27391 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27392 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27393 "p > span { color: #838383; }\n"
27394 "</style></head><body>\n"
27395 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27396 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27397 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27398 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27399 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27402 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27406 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27410 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27418 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27422 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27426 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27430 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27434 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27438 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27442 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27445 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27451 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27455 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27457 msgid "Encapsulation"
27458 msgstr "Метод Енкапсулације"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27464 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27467 msgstr "Брзина оквира"
27469 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27473 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27475 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27476 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27484 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27486 msgid "Keep original video track"
27487 msgstr "Задржи првобитну величину"
27489 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27490 msgid "Video codec"
27491 msgstr "Видео кодек"
27493 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27495 msgid "Keep original audio track"
27496 msgstr "Задржи првобитну величину"
27498 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27500 msgid "Sample Rate"
27501 msgstr "Брзина узорка"
27503 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27504 msgid "Audio codec"
27505 msgstr "Аудио кодек"
27507 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27509 msgid "Overlay subtitles on the video"
27510 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
27512 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27514 msgid "Destinations"
27517 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27519 msgid "New destination"
27522 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27524 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27525 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27530 msgid "Display locally"
27531 msgstr "Репродукуј локално"
27533 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27535 msgid "Activate Transcoding"
27536 msgstr "Енкодирање титлова"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27540 msgid "Destination Setup"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27545 msgid "Miscellaneous Options"
27546 msgstr "Разноврсно"
27548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27550 msgid "Stream all elementary streams"
27551 msgstr "Изабери све елементарне токове"
27553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27557 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27559 msgid "Generated stream output string"
27560 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
27562 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27564 msgid "Option Setup"
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27568 msgid "Keep audio level between sessions"
27571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27572 msgid "Always reset audio start level to:"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27585 msgid "Output module:"
27586 msgstr "Излазни модули"
27588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27590 msgid "Visualization:"
27591 msgstr "Визуализације"
27593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27595 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27596 msgstr "Укључи звук"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27600 msgid "Dolby Surround:"
27601 msgstr "Dolby Surround"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27605 msgid "Replay gain mode:"
27606 msgstr "Преслушај Појачање тип"
27608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27609 msgid "Headphone surround effect"
27610 msgstr "Ефекат Слушалица"
27612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27613 msgid "Normalize volume to:"
27616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27618 msgid "Preferred audio language:"
27619 msgstr "Подразумевани аудио језик"
27621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27627 msgstr "Корисничко име:"
27629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27630 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27638 msgid "x264 profile and level selection"
27641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27642 msgid "x264 preset and tuning selection"
27645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27646 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27651 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27652 msgstr "Прескочи филтер у круг"
27654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27656 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27657 msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
27659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27661 msgid "Video quality post-processing level"
27662 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
27664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27665 msgid "Optical drive"
27668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27670 msgid "Default optical device"
27671 msgstr "Подразумевани уређаји"
27673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27674 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27675 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
27677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27679 msgid "HTTP proxy URL"
27680 msgstr "HTTP прокси"
27682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27684 msgid "HTTP (default)"
27685 msgstr "подразумевано"
27687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27689 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27690 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
27692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27694 msgid "Live555 stream transport"
27695 msgstr "Излаз тока фајла"
27697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27699 msgid "Default caching policy"
27700 msgstr "Подразумевани DVD угао."
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27708 msgid "Allow only one instance"
27709 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27713 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27715 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
27718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27719 msgid "Album art download policy:"
27722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27724 msgid "Save recently played items"
27725 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27728 msgid "Separate words by | (without space)"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27732 msgid "Activate updates notifier"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27740 msgid "Menus language:"
27741 msgstr "Језик интерфејса:"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27744 msgid "Pause on the last frame of a video"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27749 msgid "File extensions association"
27750 msgstr "Придруживање датотека"
27752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27753 msgid "Set up associations..."
27754 msgstr "Придружи жељене формате..."
27756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27758 msgid "Configure Media Library"
27759 msgstr "Библиотека датотека"
27761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27762 msgid "Look and feel"
27763 msgstr "Изглед и осећај"
27765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27766 msgid "Use custom skin"
27767 msgstr "Изабери жељену маску"
27769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27771 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27772 msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27775 msgid "Use native style"
27776 msgstr "Користи подразумевани стил"
27778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27779 msgid "Show controls in full screen mode"
27780 msgstr "Прикажи контроле у режиму пуног екрана"
27782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27784 msgid "Start in minimal view mode"
27785 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
27787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27788 msgid "Pause playback when minimized"
27791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27793 msgid "Integrate video in interface"
27794 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
27796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27797 msgid "Resize interface to video size"
27798 msgstr "Прилагоди величину интерфејса величини снимка"
27800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27801 msgid "Show systray icon"
27802 msgstr "Systray иконица"
27804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27805 msgid "Systray popup when minimized"
27808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27809 msgid "Force window style:"
27810 msgstr "Форсирај стил прозора:"
27812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27814 msgid "Skin resource file:"
27815 msgstr "Е-пошта сесије"
27817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27818 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27819 msgstr "Омогући Приказ на екрану (OSD)"
27821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27822 msgid "Show media title on video start"
27823 msgstr "Прикажи име датотеке на почетку видеа"
27825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27826 msgid "Subtitles Language"
27827 msgstr "Језик титла"
27829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27830 msgid "Preferred subtitles language"
27831 msgstr "Подразумевани језик титла"
27833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27834 msgid "Default encoding"
27835 msgstr "Подразумеван енкодинг"
27837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27839 msgid "Subtitles effects"
27840 msgstr "Кодек за титлове"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27848 msgstr "Боја фонта"
27850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27864 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27865 msgstr "Видео излаз преклапања"
27867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27872 msgid "Display device"
27873 msgstr "Уређај за приказ"
27875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27877 msgid "Enable wallpaper mode"
27878 msgstr "Укључи мод позадине"
27880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27882 msgid "Deinterlacing"
27883 msgstr "Расплитање режим рада"
27885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27887 msgid "Force Aspect Ratio"
27888 msgstr "Исправи пропорције"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27905 msgid "Edit settings"
27906 msgstr "Подешавање за звук"
27908 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27913 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27914 msgid "Run manually"
27915 msgstr "Покрени ручно"
27917 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27919 msgid "Setup schedule"
27922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27924 msgid "Run on schedule"
27927 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27931 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27936 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27968 msgid "Negate colors"
27969 msgstr "Видео филтер преокретања"
27971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27978 msgid "Interactive Zoom"
27979 msgstr "Испреплетати режим рада"
27981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28008 msgstr "Избриши лого"
28010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28015 msgid "Edge weightning"
28018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28020 msgid "Output Color Filtermode"
28021 msgstr "Модул видео излаза"
28023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28025 msgid "Brightness (%)"
28026 msgstr "Осветљеност"
28028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28030 msgid "Darkness limit"
28031 msgstr "Маскирање неосветљења"
28033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28034 msgid "Mark analyzed Pixels"
28037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28039 msgid "Filter threshold (%)"
28040 msgstr "Праг осветљености"
28042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28044 msgid "Filter smoothness (%)"
28047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28048 msgid "Motion detect"
28049 msgstr "Откривање померања"
28051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28052 msgid "Anti-Flickering"
28055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28062 msgid "Spatial blur"
28065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28070 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28072 msgid "VLM configurator"
28073 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
28075 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28077 msgid "Media Manager Edition"
28078 msgstr "Више Информација"
28080 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28085 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28090 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28092 msgid "Select Input"
28093 msgstr "Улазни Екран"
28095 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28100 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28102 msgid "Select Output"
28105 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28107 msgid "Time Control"
28108 msgstr "Преклапање времена"
28110 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28112 msgid "Mux Control"
28115 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28117 msgstr "Мултиплексер:"
28119 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28123 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28128 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28130 msgid "Media Manager List"
28131 msgstr "Више Информација"
28135 #~ msgstr "тастер/кључ"
28137 #~ msgid "Telnet Interface"
28138 #~ msgstr "Интерфејс Telnet-а"
28140 #~ msgid "Web Interface"
28141 #~ msgstr "Интерфејс веба"
28143 #~ msgid "Audio output saved volume"
28144 #~ msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
28147 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28148 #~ "should not change this option manually."
28150 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
28151 #~ "да мењате ову опцију ручно."
28154 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28155 #~ "DISPLAY environment variable."
28157 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
28158 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
28161 #~ msgid "Video output filter module"
28162 #~ msgstr "Модул видео излаза"
28164 #~ msgid "UDP port"
28165 #~ msgstr "UDP порт"
28167 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28168 #~ msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
28170 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28171 #~ msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
28175 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28176 #~ "routing table."
28178 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
28179 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
28181 #~ msgid "Force IPv6"
28182 #~ msgstr "Користи IPv6"
28184 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28185 #~ msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
28187 #~ msgid "Force IPv4"
28188 #~ msgstr "Користи IPv4"
28190 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28191 #~ msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
28193 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28194 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
28197 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28198 #~ "advantage of them."
28200 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28201 #~ "карактеристику."
28203 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28204 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
28207 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28208 #~ "advantage of them."
28210 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
28211 #~ "ову карактеристику."
28213 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28214 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
28217 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28218 #~ "advantage of them."
28220 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
28221 #~ "ову карактеристику."
28223 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28224 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
28227 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28228 #~ "advantage of them."
28230 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28233 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28234 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28237 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28238 #~ "advantage of them."
28240 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28243 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28244 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
28248 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28249 #~ "advantage of them."
28251 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28254 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28255 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE3"
28259 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28260 #~ "advantage of them."
28262 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28266 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28267 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
28271 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28272 #~ "advantage of them."
28274 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28278 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28279 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28283 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28284 #~ "advantage of them."
28286 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28288 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28289 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
28292 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28293 #~ "advantage of them."
28295 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
28298 #~ msgid "Go back in browsing history"
28299 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
28302 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28305 #~ "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у "
28306 #~ "историју претраживања."
28309 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28310 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
28313 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28316 #~ "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
28319 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28320 #~ msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
28322 #~ msgid "Caching value in ms"
28323 #~ msgstr "Хватање вредности у ms"
28327 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28329 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
28330 #~ "милисекундама."
28336 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28338 #~ "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
28341 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28343 #~ "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у "
28344 #~ "милисекундама."
28347 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28350 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
28351 #~ "adapter[n] где је n>=0."
28353 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28354 #~ msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
28356 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28357 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28360 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28361 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28363 #~ msgid "Inversion mode"
28364 #~ msgstr "Инверзни режим рада"
28366 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28367 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
28369 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28370 #~ msgstr "Испитај способности DVB картице"
28373 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28374 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28376 #~ "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику "
28377 #~ "можете да онемогућите ако имате неких проблема."
28379 #~ msgid "Budget mode"
28380 #~ msgstr "Штедљиви режим рада"
28384 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28386 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
28388 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28389 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
28391 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28392 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
28394 #~ msgid "LNB voltage"
28395 #~ msgstr "LNB напон"
28397 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28398 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
28401 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28402 #~ "supported by all frontends."
28404 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
28405 #~ "подржано код свих сучеља."
28407 #~ msgid "22 kHz tone"
28408 #~ msgstr "22 kHz тон"
28410 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28411 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
28413 #~ msgid "Transponder FEC"
28414 #~ msgstr "Одашиљач FEC"
28416 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28417 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
28419 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28420 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
28422 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28423 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
28425 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28426 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
28428 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28429 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
28473 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28474 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
28476 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28477 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
28479 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28480 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
28482 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28483 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
28503 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28504 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
28516 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28517 #~ msgstr "DirectShow улаз"
28520 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28523 #~ "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
28524 #~ "подешена у милисекунде."
28528 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28531 #~ "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
28532 #~ "милисекундама."
28536 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28538 #~ "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у "
28539 #~ "милисекундама."
28542 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28543 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
28545 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28546 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
28548 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28550 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
28554 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28556 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
28557 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
28559 #~ msgid "HTTP password"
28560 #~ msgstr "HTTP лозинка"
28563 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28565 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
28567 #~ msgid "HTTP ACL"
28568 #~ msgstr "HTTP ACL"
28571 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28572 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28574 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
28575 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
28578 #~ msgid "Certificate file"
28579 #~ msgstr "Фајл сертификата"
28581 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28582 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
28584 #~ msgid "Private key file"
28585 #~ msgstr "Фајл приватног кључа"
28587 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28588 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
28590 #~ msgid "Root CA file"
28591 #~ msgstr "Фајл CA корена"
28593 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28594 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
28596 #~ msgid "CRL file"
28597 #~ msgstr "CRL фајл"
28599 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28600 #~ msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
28603 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28604 #~ msgstr "Улаз је промењен"
28607 #~ msgid "Invalid polarization"
28608 #~ msgstr "Неисправна селекција"
28610 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28612 #~ "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
28616 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28619 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
28620 #~ "милисекундама."
28623 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28625 #~ "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
28626 #~ "милисекундама."
28628 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28629 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
28633 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28634 #~ "constructs (default 0)."
28636 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
28637 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
28641 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28642 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28643 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28645 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
28646 #~ "значи да је ток неограничен)."
28652 #~ msgid "Fake video input"
28653 #~ msgstr "Лажан улаз"
28656 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28658 #~ "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да "
28659 #~ "буде у милисекундама."
28662 #~ msgid "Directory input"
28663 #~ msgstr "DirectShow улаз"
28666 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28668 #~ "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у "
28669 #~ "милисекундама."
28672 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28675 #~ "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
28676 #~ "милисекундама."
28679 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28681 #~ "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
28682 #~ "милисекундама."
28684 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28685 #~ msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
28688 #~ msgid "Max number of redirection"
28689 #~ msgstr "Максималан број конекција"
28693 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28695 #~ "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
28696 #~ "милисекундама."
28699 #~ msgid "Use file memory mapping"
28700 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
28706 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28708 #~ "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у "
28709 #~ "милисекундама."
28711 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28713 #~ "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
28717 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28719 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
28720 #~ "милисекундама."
28723 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28726 #~ "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да "
28727 #~ "буде у милисекундама."
28731 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28733 #~ "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
28734 #~ "милисекундама."
28737 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28739 #~ "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
28740 #~ "милисекундама."
28743 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28746 #~ "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде "
28747 #~ "подешена у милисекундама."
28751 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28753 #~ "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у "
28754 #~ "милисекундама."
28757 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28759 #~ "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у "
28760 #~ "милисекундама."
28763 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28765 #~ "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
28766 #~ "милисекундама."
28769 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28771 #~ "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у "
28772 #~ "милисекундама."
28775 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28777 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
28778 #~ "милисекундама."
28781 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28782 #~ "device will be used."
28784 #~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
28788 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28789 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28791 #~ "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
28792 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
28795 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28798 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
28801 #~ msgid "Audio Channel"
28802 #~ msgstr "Аудио Канал"
28804 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28805 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
28807 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28808 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
28810 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28811 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
28813 #~ msgid "Brightness of the video input."
28814 #~ msgstr "Осветљеност видео улаза."
28816 #~ msgid "Color of the video input."
28817 #~ msgstr "Боја видео узлаза."
28819 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28820 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
28822 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28824 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
28826 #~ msgid "Decimation"
28827 #~ msgstr "Десетковање"
28829 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28830 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
28833 #~ msgstr "Квалитет"
28835 #~ msgid "Quality of the stream."
28836 #~ msgstr "Квалитет тока."
28838 #~ msgid "Video4Linux"
28839 #~ msgstr "Video4Linux"
28841 #~ msgid "Video4Linux input"
28842 #~ msgstr "Video4Linux улаз"
28845 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28846 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
28849 #~ msgid "Auto gain"
28850 #~ msgstr "Аутоматско"
28853 #~ msgid "Vertical centering"
28854 #~ msgstr "Вертикални офсет"
28866 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28868 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
28869 #~ "милисекундама."
28877 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28879 #~ "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
28881 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28882 #~ msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
28885 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28886 #~ "empty if you don't have one."
28888 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
28889 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
28892 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28893 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28895 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
28896 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
28900 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28901 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28903 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
28904 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
28906 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28907 #~ msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
28909 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28910 #~ msgstr "Површни аудио миксер"
28913 #~ msgstr "подразумевано"
28916 #~ msgid "No Audio Device"
28917 #~ msgstr "Аудио Уређај"
28919 #~ msgid "Unknown soundcard"
28920 #~ msgstr "Непозната звучна картица"
28922 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28923 #~ msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
28925 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28926 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
28929 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28930 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28931 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28933 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
28934 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
28935 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
28938 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28939 #~ msgstr "Linux OSS аудио излаз"
28941 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28942 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
28945 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28947 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28950 #~ msgid "Reload image file"
28951 #~ msgstr "Фајл слике"
28953 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28954 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
28957 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28959 #~ "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
28961 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28962 #~ msgstr "Расплети слике после учитавања."
28964 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28965 #~ msgstr "Расплитање модул за употребу."
28967 #~ msgid "Fake video decoder"
28968 #~ msgstr "Лажни видео декодер"
28971 #~ msgid "Unlock function"
28972 #~ msgstr "Синхронизација сата"
28975 #~ msgid "Memory video decoder"
28976 #~ msgstr "Theora видео декодер"
28979 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28980 #~ msgstr "Theora видео декодер"
28982 #~ msgid "Enable debug"
28983 #~ msgstr "Омогући отклањање грешака"
28986 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28988 #~ "packet assembly info 2\n"
28990 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
28992 #~ "информација о монтажном пакету 2\n"
28995 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28996 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28997 #~ "frame appropriately."
28999 #~ "Дозвољава B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
29000 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
29001 #~ "распоређује оквире како треба."
29010 #~ msgid "Host address"
29011 #~ msgstr "Адреса домаћина"
29014 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29015 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29016 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29018 #~ "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
29019 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан "
29020 #~ "само на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
29022 #~ msgid "Handlers"
29023 #~ msgstr "Руковаоци"
29026 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29027 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29029 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
29030 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
29032 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29033 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
29035 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29036 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
29038 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29039 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
29041 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29042 #~ msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
29047 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29048 #~ msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
29050 #~ msgid "HTTP SSL"
29051 #~ msgstr "HTTP SSL"
29055 #~ msgstr "синалезе"
29058 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29059 #~ msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
29061 #~ msgid "VLM remote control interface"
29062 #~ msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
29064 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29065 #~ msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
29067 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29068 #~ msgstr "FFmpeg демултиплексер"
29071 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29072 #~ msgstr "FFmpeg мултиплексер"
29074 #~ msgid "AVI Index"
29075 #~ msgstr "AVI Индекс"
29078 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29079 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29081 #~ "This might take a long time."
29083 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
29084 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
29086 #~ "Може дуго да потраје."
29089 #~ msgstr "Поправи"
29091 #~ msgid "Don't repair"
29092 #~ msgstr "Не поправљај"
29095 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29096 #~ "value should be set in millisecond units."
29098 #~ "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
29099 #~ "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
29103 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29104 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29106 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
29107 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
29110 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29111 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
29116 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29117 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
29120 #~ msgstr "Премотавање Уназад"
29122 #~ msgid "Fast Forward"
29123 #~ msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
29126 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29127 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
29129 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29131 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
29132 #~ "унапред постављеног."
29134 #~ msgid "Extended controls"
29135 #~ msgstr "Проширене контроле"
29138 #~ msgid "General editing filters"
29139 #~ msgstr "Општа звучна подешавања"
29142 #~ msgid "Distortion filters"
29143 #~ msgstr "Видео филтер искривљења"
29149 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29150 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
29152 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29153 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29155 #~ msgid "Image cropping"
29156 #~ msgstr "Исецање слике"
29158 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29159 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
29161 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29162 #~ msgstr "Инвертује боје слике"
29164 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29165 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
29167 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29168 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
29170 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29171 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
29174 #~ msgid "Audio Filter"
29175 #~ msgstr "Звучни филтери"
29178 #~ msgid "About the video filters"
29179 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
29183 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29184 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29185 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29186 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29187 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29189 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
29191 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
29192 #~ "Видео/Филтери\n"
29193 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
29194 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
29196 #~ msgid "Controller..."
29197 #~ msgstr "Контролер..."
29199 #~ msgid "Equalizer..."
29200 #~ msgstr "Еквилајзер..."
29202 #~ msgid "Extended Controls..."
29203 #~ msgstr "Проширене Контроле..."
29205 #~ msgid "Volume: %d%%"
29206 #~ msgstr "Јачина Звука: %d%%"
29209 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29210 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29212 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
29213 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
29215 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29216 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
29220 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29221 #~ "interacted with in this mode."
29223 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
29224 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
29227 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29228 #~ msgstr "Општа видео подешавања"
29231 #~ msgid "No device connected"
29232 #~ msgstr "Није изабран фајл"
29235 #~ msgid "Screen Capture Input"
29236 #~ msgstr "Улазни Екран"
29238 #~ msgid "No %@s found"
29239 #~ msgstr " %@s није пронађено"
29241 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29242 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
29244 #~ msgid "No items in the playlist"
29245 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
29247 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29248 #~ msgstr "Додај Фасциклу у листу за пуштање"
29252 #~ msgstr "%i ставки"
29254 #~ msgid "Empty Folder"
29255 #~ msgstr "Празна Фасцикла"
29258 #~ msgid "Default Server Port"
29259 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
29262 #~ msgid "Add controls to the video window"
29263 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29266 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29267 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
29270 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29271 #~ msgstr "Подешавање за звук"
29274 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29275 #~ msgstr "Пречице"
29281 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29282 #~ msgstr "Разноврсно"
29285 #~ msgid " Information "
29286 #~ msgstr "Информација"
29289 #~ msgid "No item currently playing"
29290 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
29292 #~ msgid " Browse "
29293 #~ msgstr "Претражи"
29296 #~ msgstr "Статистика"
29299 #~ msgid " Playlist (By category) "
29300 #~ msgstr "По категорији "
29303 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29304 #~ msgstr "Ручно додано"
29306 #~ msgid "Find: %s"
29307 #~ msgstr "Пронађи: %s"
29309 #~ msgid "Open: %s"
29310 #~ msgstr "Отвори: %s"
29312 #~ msgid "DVB Type:"
29313 #~ msgstr "DVB Врста:"
29316 #~ msgid "Input caching:"
29317 #~ msgstr "Улаз се променио"
29320 #~ msgid "Media Browser"
29321 #~ msgstr "Претражи"
29324 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29325 #~ msgstr "Интеракција интерфејса"
29327 #~ msgid "Check for updates"
29328 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
29332 #~ "Do you want to download it?\n"
29335 #~ "Да ли желиш да је преузмеш?\n"
29337 #~ msgid "Launching an update request..."
29338 #~ msgstr "Покрећем захтев за надоградњу..."
29340 #~ msgid "&Extra Metadata"
29341 #~ msgstr "&Додатни мета подаци"
29343 #~ msgid "&Codec Details"
29344 #~ msgstr "&Детаљи кодека"
29346 #~ msgid "&Statistics"
29347 #~ msgstr "&Статистика"
29350 #~ msgstr "О&бриши"
29353 #~ msgid "Verbosity Level"
29354 #~ msgstr "Опширност (0,1,2)"
29357 #~ msgid "Message filter"
29358 #~ msgstr "Приступни филтери"
29361 #~ msgstr "&Ажурирај"
29364 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29365 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
29368 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29369 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
29372 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29373 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
29376 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29377 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
29379 #~ msgid "&Streaming..."
29380 #~ msgstr "&Емитовање..."
29382 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29383 #~ msgstr "Direct3D мод радне површине"
29385 #~ msgid "Sna&pshot"
29386 #~ msgstr "Сними& слику"
29389 #~ msgstr "&Скалирање"
29391 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29392 #~ msgstr "Уреди &маркере"
29395 #~ msgid "Configure podcasts..."
29399 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29403 #~ msgid "Skins loader demux"
29404 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
29407 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29408 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
29410 #~ msgid "Dummy interface function"
29411 #~ msgstr "Псеудо интерфејс функција"
29413 #~ msgid "Dummy demux function"
29414 #~ msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
29416 #~ msgid "Dummy decoder function"
29417 #~ msgstr "Псеудо декодер функција"
29420 #~ msgid "Dump decoder function"
29421 #~ msgstr "Псеудо декодер функција"
29423 #~ msgid "Dummy encoder function"
29424 #~ msgstr "Псеудо енкодер функција"
29426 #~ msgid "Dummy audio output function"
29427 #~ msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
29429 #~ msgid "Dummy video output function"
29430 #~ msgstr "Псеудо функција видео излаза"
29433 #~ msgid "Stats video output function"
29434 #~ msgstr "Псеудо функција видео излаза"
29436 #~ msgid "Font Effect"
29437 #~ msgstr "Ефекат Фонта"
29440 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29443 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
29446 #~ msgid "Fat Outline"
29447 #~ msgstr "Дебела Гранична Линија"
29449 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29450 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
29453 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29454 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29456 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
29457 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
29459 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29460 #~ msgstr "Број настављених TLS сесија"
29463 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29466 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
29469 #~ msgid "Lua Interface Module"
29470 #~ msgstr "Модул интерфејса"
29473 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29474 #~ msgstr "Модул интерфејса"
29478 #~ msgstr "Сервиси"
29481 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29482 #~ "notifications are sent locally."
29484 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
29485 #~ "обавештења се шаљу локално."
29488 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29489 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
29492 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29493 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
29496 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29497 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
29499 #~ msgid "Simple XML Parser"
29500 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
29502 #~ msgid "IPv4 SAP"
29503 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29506 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29507 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29509 #~ msgid "IPv6 SAP"
29510 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29512 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29513 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29515 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29516 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
29518 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29519 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
29521 #~ msgid "Use SAP cache"
29522 #~ msgstr "Користи SAP кеш"
29525 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29526 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29529 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
29530 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
29534 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29535 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29537 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
29538 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
29540 #~ msgid "HD1000 video output"
29541 #~ msgstr "HD1000 видео излаз"
29544 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29545 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
29548 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29549 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
29552 #~ msgid "Embed the overlay"
29553 #~ msgstr "Преклапање титлова"
29556 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29557 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
29560 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29561 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
29564 #~ msgid "OpenGL Provider"
29565 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
29567 #~ msgid "Snapshot width"
29568 #~ msgstr "Ширина усликаног екрана."
29570 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29571 #~ msgstr "Ширина усликаног екрана."
29573 #~ msgid "Snapshot height"
29574 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
29576 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29577 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
29580 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29583 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
29585 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29586 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
29588 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29589 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
29592 #~ msgid "Snapshot output"
29593 #~ msgstr "Модул брзих слика"
29595 #~ msgid "SVGAlib video output"
29596 #~ msgstr "SVGAlib видео излаз"
29599 #~ msgid "ID of the video output X window"
29600 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29602 #~ msgid "Use shared memory"
29603 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29605 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29606 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
29608 #~ msgid "Band separator"
29609 #~ msgstr "Одвајање траки"
29611 #~ msgid "Enable peaks"
29612 #~ msgstr "Дозволи врхунце"
29614 #~ msgid "Enable bands"
29615 #~ msgstr "Укључи траке"
29617 #~ msgid "Enable base"
29618 #~ msgstr "Нацртај основу"
29620 #~ msgid "Font size:"
29621 #~ msgstr "Величина фонта:"
29623 #~ msgid "Text alignment:"
29624 #~ msgstr "Поравнање текста:"
29627 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29628 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
29630 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29631 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
29634 #~ msgid "Default port (server mode)"
29635 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
29637 #~ msgid "Embed video in interface"
29638 #~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
29640 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29641 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
29647 #~ msgid "Color fun"
29651 #~ msgid "Vout/Overlay"
29652 #~ msgstr "Преклапања"
29655 #~ msgid "Subpicture filters"
29656 #~ msgstr "Подслике"
29658 #~ msgid "Video filters"
29659 #~ msgstr "Видео филтери"
29662 #~ msgid "Vout filters"
29663 #~ msgstr "Видео филтери"
29666 #~ msgstr "Ажурирај"
29669 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29670 #~ msgstr "Копија видео филтера"
29673 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29674 #~ msgstr "Однос снимања"
29677 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29678 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29680 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани "
29681 #~ "на видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће "
29682 #~ "бити преклопљена."
29685 #~ msgid "SessionManager"
29686 #~ msgstr "Име сесије"
29688 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29689 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
29693 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29694 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29695 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29696 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29697 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29698 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29699 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29700 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29701 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29702 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29703 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29704 #~ "The default method is: key."
29706 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
29707 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
29708 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
29709 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
29710 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
29711 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
29712 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
29713 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
29714 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
29715 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
29716 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
29717 #~ "Подразумевани метод је: key."
29727 #~ msgstr "Подеси QP"
29730 #~ msgid "SDL video driver name"
29731 #~ msgstr "Име видео уређаја"
29734 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29735 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
29738 #~ msgid "Select the port used"
29739 #~ msgstr "Изаберите фајл"
29741 #~ msgid "Other codecs"
29742 #~ msgstr "Остали кодеци"
29744 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29745 #~ msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
29748 #~ msgid "Random off"
29749 #~ msgstr "Искључено Насумице"
29752 #~ msgid "Advanced open..."
29753 #~ msgstr "Напредне опције..."
29756 #~ msgid "Add directory..."
29757 #~ msgstr "Додај &Директоријум..."
29759 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29760 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
29762 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29763 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
29765 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29766 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
29768 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29769 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
29772 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29773 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
29775 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29776 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
29778 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29779 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
29781 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29782 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
29784 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29785 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
29787 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29788 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
29790 #~ msgid "Show interface with mouse"
29791 #~ msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
29794 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29795 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29797 #~ "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
29798 #~ "екрана у моду пуног екрана."
29801 #~ msgid "Full support"
29802 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
29805 #~ msgid "Fullscreen-only"
29806 #~ msgstr "Пун екран"
29809 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29810 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29812 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
29813 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29816 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29817 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29819 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
29820 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29822 #~ msgid "Enable FPU support"
29823 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
29826 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29827 #~ "advantage of it."
29829 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
29830 #~ "да искористи ту карактеристику."
29832 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29833 #~ msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
29836 #~ msgid "CD reading failed"
29837 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
29840 #~ msgstr "преклапање"
29843 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29847 #~ "external call 8\n"
29848 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29849 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29850 #~ "seek (0x40) 64\n"
29851 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29852 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29854 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
29855 #~ "мета информације 1\n"
29858 #~ "спољашњи позиви 8\n"
29859 #~ "сви позиви (0x10) 16\n"
29860 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29861 #~ "тражења (0x40) 64\n"
29862 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29863 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29866 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29869 #~ "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
29870 #~ "јединици милисекунде."
29873 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29874 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29875 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29876 #~ "more than 25 blocks per access."
29878 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
29879 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
29880 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
29881 #~ "блокова по приступу."
29884 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29885 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29886 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
29887 #~ " %A : The album information\n"
29888 #~ " %C : Category\n"
29889 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29890 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29892 #~ " %M : The current MRL\n"
29893 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29894 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29895 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29896 #~ " %T : The track number\n"
29897 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29898 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29899 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29900 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29903 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
29905 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29906 #~ " %a : Уметник (за албум)\n"
29907 #~ " %A : Информација о албуму\n"
29908 #~ " %C : Категорија\n"
29909 #~ " %e : Проширени подаци (за траку)\n"
29910 #~ " %I : CDDB ID диска\n"
29912 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
29913 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29914 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
29915 #~ " %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
29916 #~ " %T : Број траке\n"
29917 #~ " %s : Број секунди ове траке\n"
29918 #~ " %S : Број секунди СD-а\n"
29919 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29920 #~ " %Y : Година 19xx или 20xx\n"
29924 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29925 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29926 #~ " %M : The current MRL\n"
29927 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29928 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29929 #~ " %T : The track number\n"
29930 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29931 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29932 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29935 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
29937 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29938 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
29939 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29940 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
29941 #~ " %T : Број траке\n"
29942 #~ " %s : Број секунди траке\n"
29943 #~ " %S : Број секунди CD-а\n"
29944 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29948 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29949 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
29952 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29953 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29954 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29955 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29957 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
29958 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
29959 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
29960 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
29963 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29964 #~ msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
29966 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29967 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
29969 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29970 #~ msgstr "Аудио Компакт Диск"
29972 #~ msgid "Additional debug"
29973 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
29975 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29976 #~ msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
29978 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29980 #~ "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји "
29983 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29984 #~ msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
29986 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29987 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
29989 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29990 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
29992 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29993 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
29996 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29997 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
29999 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30001 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
30006 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30008 #~ "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
30010 #~ msgid "CDDB lookups"
30011 #~ msgstr "CDDB претраге"
30013 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30015 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
30018 #~ msgid "CDDB server"
30019 #~ msgstr "CDDB сервер"
30021 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30022 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
30024 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30025 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
30027 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30028 #~ msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
30030 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30031 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
30034 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30035 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
30037 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30038 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
30040 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30042 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
30045 #~ msgid "CDDB server timeout"
30046 #~ msgstr "CDDB прекид сервера"
30048 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30049 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
30051 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30052 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
30054 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30055 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
30058 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30059 #~ "both are available"
30061 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
30062 #~ "информација када су обе доступне"
30064 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30065 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
30067 #~ msgid "Track %i"
30068 #~ msgstr "Трака %i"
30071 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30072 #~ msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
30075 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30076 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
30079 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30080 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
30082 #~ msgid "Max level"
30083 #~ msgstr "Максимални ниво"
30085 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30086 #~ msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
30088 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30089 #~ msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
30092 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30093 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30095 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју"
30096 #~ "(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
30098 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30099 #~ msgstr "CMML декодер напомена"
30101 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30102 #~ msgstr "RealAudio библиотека декодера"
30105 #~ msgid "Tarkin decoder"
30106 #~ msgstr "Tarkin модул декодера"
30109 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30110 #~ "possibly before an I-frame."
30112 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
30116 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
30118 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30119 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30120 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30122 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања: - dia: претрага дијаманта, радијус "
30124 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
30125 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
30126 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
30129 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30130 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30131 #~ "quality). Range 1 to 7."
30133 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30134 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30135 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
30138 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30139 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30140 #~ "quality). Range 1 to 6."
30142 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30143 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30144 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
30147 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30148 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30149 #~ "quality). Range 1 to 5."
30151 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30152 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30153 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
30156 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30157 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
30159 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30160 #~ msgstr "Расплитање начин рада: %s"
30162 #~ msgid "Act as master"
30163 #~ msgstr "Понашај се као газда"
30165 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30167 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
30170 #~ msgid "Unknown command!"
30171 #~ msgstr "Непозната звучна картица"
30173 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30174 #~ msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
30180 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30181 #~ "the connection."
30183 #~ "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при "
30184 #~ "ауторизовању повезивања."
30187 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30188 #~ msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
30190 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30191 #~ msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
30194 #~ msgid "MPEG-4 V"
30197 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30198 #~ msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
30200 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30201 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
30203 #~ msgid "Open Subtitles"
30204 #~ msgstr "Отвори Титлове"
30206 #~ msgid "Prev Title"
30207 #~ msgstr "Претходни Наслов"
30209 #~ msgid "Next Title"
30210 #~ msgstr "Следећи Наслов"
30212 #~ msgid "Go to Title"
30213 #~ msgstr "Идите на Наслов"
30215 #~ msgid "Go to Chapter"
30216 #~ msgstr "Идите на Поглавље"
30221 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30222 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
30224 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30225 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
30228 #~ msgstr "Затвори"
30230 #~ msgid "Select None"
30231 #~ msgstr "Изабери Ништа"
30233 #~ msgid "Sort Reverse"
30234 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
30236 #~ msgid "Sort by Path"
30237 #~ msgstr "Сортирај по Путањи"
30239 #~ msgid "Randomize"
30240 #~ msgstr "Насумично"
30242 #~ msgid "Remove All"
30243 #~ msgstr "Уклони Све"
30245 #~ msgid "Defaults"
30246 #~ msgstr "Подразумевано"
30248 #~ msgid "Show Interface"
30249 #~ msgstr "Прикажи Интерфејс"
30260 #~ msgid "Vertical Sync"
30261 #~ msgstr "Вертикална Синхронизација"
30263 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30264 #~ msgstr "Исправи пропорције"
30266 #~ msgid "Stay On Top"
30267 #~ msgstr "Остани На Врху"
30269 #~ msgid "Take Screen Shot"
30270 #~ msgstr "Направи Брзи Снимак"
30273 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30274 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
30278 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30282 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
30286 #~ msgid "Check for Updates"
30287 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
30292 #~ msgid "Autoplay selected file"
30293 #~ msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
30295 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30297 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
30299 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30300 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
30302 #~ msgid "Permissions"
30303 #~ msgstr "Дозволе"
30306 #~ msgstr "Власник"
30308 #~ msgid "00:00:00"
30309 #~ msgstr "00:00:00"
30317 #~ msgid "Address:"
30318 #~ msgstr "Адреса:"
30321 #~ msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
30323 #~ msgid "multicast"
30324 #~ msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
30326 #~ msgid "Network: "
30353 #~ msgid "Protocol:"
30354 #~ msgstr "Протокол:"
30356 #~ msgid "Transcode:"
30357 #~ msgstr "Транскод:"
30360 #~ msgstr "омогући"
30368 #~ msgid "Channel:"
30375 #~ msgstr "Величина:"
30377 #~ msgid "Frequency:"
30378 #~ msgstr "Фреквенција:"
30380 #~ msgid "Samplerate:"
30381 #~ msgstr "Брзина Узорка:"
30383 #~ msgid "Quality:"
30384 #~ msgstr "Квалитет:"
30387 #~ msgstr "Тјунер:"
30395 #~ msgid "Decimation:"
30396 #~ msgstr "Десетковање:"
30408 #~ msgstr "240x192"
30411 #~ msgstr "320x240"
30440 #~ msgid "Video Codec:"
30441 #~ msgstr "Видео Кодек:"
30444 #~ msgstr "huffyuv"
30464 #~ msgid "Video Bitrate:"
30465 #~ msgstr "Брзина бита видеа:"
30467 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30468 #~ msgstr "Толеранција брзине бита:"
30470 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30471 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
30473 #~ msgid "Audio Codec:"
30474 #~ msgstr "Аудио Кодек:"
30476 #~ msgid "Deinterlace:"
30477 #~ msgstr "Расплитање:"
30480 #~ msgstr "Приступ:"
30486 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30487 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
30489 #~ msgid "127.0.0.1"
30490 #~ msgstr "127.0.0.1"
30492 #~ msgid "localhost"
30493 #~ msgstr "localhost"
30495 #~ msgid "localhost.localdomain"
30496 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30498 #~ msgid "239.0.0.42"
30499 #~ msgstr "239.0.0.42"
30517 #~ msgstr "kbits/s"
30538 #~ msgstr "број битова у секунди bits/s"
30540 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30541 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
30543 #~ msgid "SAP Announce:"
30544 #~ msgstr "SAP Најава:"
30546 #~ msgid "SLP Announce:"
30547 #~ msgstr "SLP Најава:"
30549 #~ msgid "Announce Channel:"
30550 #~ msgstr "Најави Канал:"
30556 #~ msgstr "Сачувај"
30559 #~ msgstr "Примени"
30561 #~ msgid " Cancel "
30562 #~ msgstr "Одустани"
30564 #~ msgid "Preference"
30565 #~ msgstr "Карактеристике"
30568 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30569 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30570 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30572 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
30573 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
30574 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30576 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30577 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30579 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30580 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
30582 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30583 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
30585 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30586 #~ msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
30589 #~ msgid "Corrupted"
30590 #~ msgstr "Одбацивач фајла"
30593 #~ msgid "Audio Port"
30594 #~ msgstr "Аудио порт"
30597 #~ msgid "Video Port"
30598 #~ msgstr "Видео порт"
30601 #~ msgid "Select play mode"
30602 #~ msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
30605 #~ msgid "Alignment:"
30606 #~ msgstr "Поравнање података"
30609 #~ msgid "Default volume"
30610 #~ msgstr "Подразумевани ниво звука"
30613 #~ msgid "Disc Devices"
30614 #~ msgstr "Уређаји"
30617 #~ msgid "Server default port"
30618 #~ msgstr "Врати подразумеване вредности"
30621 #~ msgid "Post-Processing quality"
30622 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
30626 #~ "(WinCE interface)\n"
30630 #~ "(WinCE интерфејс)\n"
30635 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30638 #~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
30641 #~ msgid "Compiled by "
30642 #~ msgstr "Компајлирано од"
30645 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30646 #~ "http://www.videolan.org/"
30648 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
30649 #~ "http://www.videolan.org/"
30652 #~ msgstr "Отвори:"
30655 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30658 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
30659 #~ "предефинисаних мета:"
30661 #~ msgid "Choose directory"
30662 #~ msgstr "Изаберите директоријум"
30665 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30668 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
30671 #~ msgid "WinCE interface"
30674 #~ "(WinCE интерфејс)\n"
30677 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30678 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
30680 #~ msgid "Dummy access function"
30681 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
30683 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30684 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
30687 #~ msgid "Old playlist export"
30688 #~ msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
30690 #~ msgid "HAL devices detection"
30691 #~ msgstr "HAL детекција уређаја"
30693 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30694 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
30697 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30698 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30700 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
30701 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
30703 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30704 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
30707 #~ msgid "Mac Text renderer"
30708 #~ msgstr "Рендерер текста"
30711 #~ msgid "Quartz font renderer"
30712 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
30714 #~ msgid "C module that does nothing"
30715 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
30717 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30718 #~ msgstr "Разноврсни тестови стреса"
30720 #~ msgid "SAP Announcements"
30721 #~ msgstr "SAP Најаве"
30725 #~ msgstr "Одустани"
30728 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30729 #~ msgstr "Шоуткаст"
30731 #~ msgid "Shoutcast TV"
30732 #~ msgstr "ТВ Шоуткаст"
30734 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30735 #~ msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
30737 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30738 #~ msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
30753 #~ msgid "video-filter-event"
30754 #~ msgstr "Видео филтер"
30757 #~ msgid "Xinerama option"
30758 #~ msgstr "Опције перформанси"
30761 #~ msgid "Embedded Windows video"
30762 #~ msgstr "Уграђени видео излаз"
30764 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30765 #~ msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
30767 #~ msgid "DirectX video output"
30768 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
30770 #~ msgid "QT Embedded display"
30771 #~ msgstr "Приказ QT Embedded "
30774 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30775 #~ "the DISPLAY environment variable."
30777 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
30778 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30780 #~ msgid "QT Embedded video output"
30781 #~ msgstr "QT Embedded видео излаз"
30784 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30785 #~ "has its drawbacks.\n"
30786 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30787 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30788 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30789 #~ "show on top of the video."
30791 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
30792 #~ "своје недостатке.\n"
30793 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
30794 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
30796 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
30797 #~ "појављује на врху видеа."
30799 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30800 #~ msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
30803 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30804 #~ "screen, 1 for the second."
30806 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30807 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30809 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30810 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
30813 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30814 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30816 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30817 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30819 #~ msgid "XVimage chroma format"
30820 #~ msgstr "XVimage хрома формат"
30823 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30824 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30826 #~ "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
30827 #~ "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
30829 #~ msgid "XVideo extension video output"
30830 #~ msgstr "XVideo проширење видео излаза"
30834 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30835 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30837 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30838 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30841 #~ msgid "X11 display name"
30842 #~ msgstr "X11 приказ"
30846 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30847 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30849 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
30850 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
30853 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30854 #~ msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
30858 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30859 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30861 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30862 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30865 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30866 #~ msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
30869 #~ msgid "XVMC extension video output"
30870 #~ msgstr "XVideo проширење видео излаза"
30873 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30874 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
30877 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30878 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
30881 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30882 #~ msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
30884 #~ msgid "Number of stars"
30885 #~ msgstr "Број звезда"
30887 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30888 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
30891 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30892 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30894 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30895 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30898 #~ msgid "Spatialization"
30899 #~ msgstr "Визуализације"
30902 #~ msgid "Processing"
30903 #~ msgstr "Пост-процесирање"
30906 #~ msgid "Shaping delay"
30907 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
30910 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30911 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
30914 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30915 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
30917 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30918 #~ msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
30921 #~ msgid "Transrate"
30922 #~ msgstr "Провидност"
30925 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30927 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
30928 #~ "међусобно усаглашено."
30930 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30931 #~ msgstr "VIDEO_TS директоријум"
30934 #~ msgid "Video On Demand"
30935 #~ msgstr "Видео енкодер"
30938 #~ msgid "VLC media player "
30939 #~ msgstr "VLC музички програм"
30941 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30942 #~ msgstr "FFmpeg видео филтер"
30945 #~ msgid "Autodetect"
30946 #~ msgstr "Аутоматско"
30950 #~ msgstr "Пријава"
30953 #~ msgid "New Node"
30954 #~ msgstr "Нови чвор"
30957 #~ msgstr "UDP/RTP"
30960 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30961 #~ msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
30964 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30965 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
30968 #~ msgid "textFormat"
30969 #~ msgstr "VCD Формат"
30971 #~ msgid "General interface settings"
30972 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
30975 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30976 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30978 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
30979 #~ "енкодера се обавља исто овде."
30981 #~ msgid "Other advanced settings"
30982 #~ msgstr "Остала напредна подешавања"
30985 #~ msgid "Media &Information..."
30986 #~ msgstr "Више Информација"
30988 #~ msgid "&Messages..."
30989 #~ msgstr "&Поруке..."
30992 #~ msgid "&Extended Settings..."
30993 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
30996 #~ msgid "&Bookmarks..."
30997 #~ msgstr "Обележивачи"
31000 #~ msgid "&About..."
31001 #~ msgstr "Нешто О..."
31004 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31005 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
31008 #~ msgid "Additional &Sources"
31009 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
31012 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31013 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
31015 #~ msgid "American English"
31016 #~ msgstr "амерички енглески"
31018 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31019 #~ msgstr "бразилски португалски"
31021 #~ msgid "British English"
31022 #~ msgstr "британски енглески"
31024 #~ msgid "Chinese Traditional"
31025 #~ msgstr "традиционални кинески"
31027 #~ msgid "Galician"
31028 #~ msgstr "галицијски"
31031 #~ msgstr "окситански"
31035 #~ msgstr "панџаби"
31037 #~ msgid "Access filter module"
31038 #~ msgstr "Модул приступног филтера"
31040 #~ msgid "Minimize number of threads"
31041 #~ msgstr "Смањите број нити"
31043 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31044 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
31047 #~ msgid "Cancelled"
31048 #~ msgstr "Обустави"
31051 #~ msgid "Illegal Polarization"
31052 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
31055 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31057 #~ "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у "
31058 #~ "милисекундама."
31064 #~ msgid "EyeTV access module"
31065 #~ msgstr "Приступни модул"
31067 #~ msgid "Force use of dump module"
31068 #~ msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
31070 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31071 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
31073 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31074 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
31077 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31078 #~ "megabyte were performed."
31080 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
31081 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
31083 #~ msgid "Record directory"
31084 #~ msgstr "Директоријум за снимања"
31086 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31087 #~ msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
31090 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31091 #~ "control pace or pause."
31093 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
31094 #~ "може да контролише брзину или паузу."
31096 #~ msgid "Timeshift"
31097 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
31101 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31104 #~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
31109 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31110 #~ "\" will be used for OSS."
31112 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
31113 #~ "ниједан аудио уређај.."
31117 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31118 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31120 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
31121 #~ "ниједан аудио уређај.."
31124 #~ msgid "Audio method"
31125 #~ msgstr "Аудио енкодер"
31128 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31129 #~ "device will be used."
31131 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
31132 #~ "ниједан аудио уређај.."
31135 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31137 #~ "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
31140 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31141 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
31144 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31145 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
31148 #~ msgid "spatializer"
31149 #~ msgstr "просторно"
31151 #~ msgid "aRts audio output"
31152 #~ msgstr "aRts аудио излаз"
31154 #~ msgid "EsounD audio output"
31155 #~ msgstr "EsounD аудио излаз"
31157 #~ msgid "Esound server"
31158 #~ msgstr "Esound север"
31160 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31161 #~ msgstr "Cinepak видео декодер"
31167 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31168 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
31171 #~ msgid "Kate comment"
31172 #~ msgstr "Speex коментар"
31174 #~ msgid "Speex comment"
31175 #~ msgstr "Speex коментар"
31177 #~ msgid "Theora comment"
31178 #~ msgstr "Theorа коментар"
31180 #~ msgid "Vorbis comment"
31181 #~ msgstr "Vorbis коментар"
31183 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31184 #~ msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
31186 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31187 #~ msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
31189 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31190 #~ msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
31192 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31193 #~ msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
31195 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31196 #~ msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
31198 #~ msgid "4:3 subtitles"
31199 #~ msgstr "4:3 титлови"
31201 #~ msgid "16:9 subtitles"
31202 #~ msgstr "16:9 титлови"
31204 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31205 #~ msgstr "2.21:1 титлови"
31207 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31208 #~ msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
31210 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31211 #~ msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
31214 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31215 #~ msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
31217 #~ msgid "Quick Open File..."
31218 #~ msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
31220 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31221 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31223 #~ msgid "Allow timeshifting"
31224 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
31227 #~ msgid "Access Filter"
31228 #~ msgstr "Приступни филтери"
31231 #~ msgid "Save As:"
31232 #~ msgstr "Сачувај &Као..."
31235 #~ msgstr "Пријава"
31238 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31239 #~ "Are you sure you want to continue?"
31241 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
31242 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
31245 #~ msgid "Open playlist file"
31246 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
31249 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31250 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31253 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31254 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
31257 #~ msgid "&Playlist"
31258 #~ msgstr "Листа за пуштање"
31261 #~ msgid "Show P&laylist"
31262 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
31265 #~ msgid "Play&list..."
31266 #~ msgstr "Листа за пуштање"
31268 #~ msgid "&Preferences..."
31269 #~ msgstr "&Карактеристике..."
31272 #~ msgid "Load File..."
31273 #~ msgstr "Сачувај фајл..."
31276 #~ msgid "Minimal View..."
31277 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
31280 #~ msgid "Card Selection"
31284 #~ msgid "Customize"
31285 #~ msgstr "Прилагоди:"
31291 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31292 #~ "playlist|*.xspf"
31294 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31295 #~ "playlist|*.xspf"
31297 #~ msgid "WinCE interface module"
31298 #~ msgstr "WinCE модул интерфејса"
31300 #~ msgid "RRD output file"
31301 #~ msgstr "RRD излазни фајл"
31303 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31304 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
31307 #~ msgstr "Bonjour"
31310 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31311 #~ "SAP announcements."
31313 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
31314 #~ "откривено кроз SAP најаве."
31317 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31318 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31321 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31322 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31323 #~ "built-in default)."
31325 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
31326 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
31327 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
31329 #~ msgid "Image video output"
31330 #~ msgstr "Видео излаз слике"
31335 #~ msgid "Transparent Cube"
31336 #~ msgstr "Провидна коцка"
31338 #~ msgid "Cylinder"
31339 #~ msgstr "Цилиндар"
31347 #~ msgid "SQUAREXY"
31348 #~ msgstr "SQUAREXY"
31351 #~ msgstr "SQUARER"
31365 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31366 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
31368 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31370 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
31372 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31373 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
31375 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31376 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
31378 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31379 #~ msgstr "Тачка гледања x-кординате"
31382 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31383 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31385 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31386 #~ msgstr "Тачка гледања у-кординате"
31389 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31390 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31392 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31393 #~ msgstr "Тачка гледања z-кординате"
31396 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31397 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31399 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31400 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
31402 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31403 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
31405 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31406 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
31408 #~ msgid "Number of bands"
31409 #~ msgstr "Број трака"
31411 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31413 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
31416 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31418 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
31421 #~ msgid "Quartz video"
31422 #~ msgstr "Quartz видео"
31425 #~ msgid "MusicBrainz"
31426 #~ msgstr "Музикална"
31429 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31430 #~ msgstr "Опис мета података"
31433 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31434 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31436 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
31437 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
31439 #~ msgid "Audio CD - Track "
31440 #~ msgstr "Аудио CD - Трака"
31443 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31444 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31446 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
31447 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
31449 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31450 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
31453 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31454 #~ msgstr "Филтер видео исецања"
31457 #~ msgid "Seam Carving"
31458 #~ msgstr "Пуштање тока"
31460 #~ msgid "VLC - Controller"
31461 #~ msgstr "VLC - Контролер "
31465 #~ msgstr "Аутоматско"
31468 #~ msgid "Extended settings"
31469 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
31472 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31473 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
31476 #~ msgid "&Update List"
31477 #~ msgstr "Ажурирања"
31480 #~ msgid "Choose subtitles file"
31481 #~ msgstr "Користи фајл титла"
31484 #~ msgid "&Equalizer"
31485 #~ msgstr "Еквилајзер"
31492 #~ msgid "Undock from Interface"
31493 #~ msgstr "Управљачки интерфејси"
31497 #~ msgstr "Ctrl тастер"
31500 #~ msgid "Add Interfaces"
31501 #~ msgstr "Додај интерфејс"
31503 #~ msgid "Add node"
31504 #~ msgstr "Додај чвор"
31506 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31507 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
31510 #~ msgid "Subscreen height."
31511 #~ msgstr "Висина оквира"
31513 #~ msgid "Get Stream Information"
31514 #~ msgstr "Узми Информацију о Току"
31516 #~ msgid "%i items in the playlist"
31517 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
31519 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31521 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
31524 #~ msgid "Input and Codecs"
31525 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
31529 #~ msgstr "Затвори"
31532 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31533 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31536 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31537 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
31540 #~ msgid "Check for updates..."
31541 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
31544 #~ msgid "No DVD Menus"
31545 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
31548 #~ msgid "Disk Device"
31552 #~ msgid "Native or Skins"
31553 #~ msgstr "Native American звук"
31556 #~ msgid "Subtitles languages"
31557 #~ msgstr "Језик титла"
31560 #~ msgid "Skip Frames"
31561 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
31564 #~ msgid "Display Device"
31565 #~ msgstr "Прикажи"
31568 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31569 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
31572 #~ msgid "use Pause Color"
31573 #~ msgstr "Само паузирај"
31575 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31576 #~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
31579 #~ msgstr "Омогућено"
31582 #~ msgid "Timestamp:"
31583 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
31590 #~ msgid "Opaqueness:"
31591 #~ msgstr "Непровидност"
31594 #~ msgid "Marquee:"
31598 #~ msgid "Timeout:"
31599 #~ msgstr "Дужина трајања"
31602 #~ msgid "Not Available"
31603 #~ msgstr "Нема помоћних објашњења."
31606 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31607 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
31610 #~ msgid "Go to time:"
31611 #~ msgstr "Идите на Наслов"
31613 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31614 #~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
31620 #~ msgstr "&Уклони"
31622 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31623 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
31625 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31626 #~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
31628 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31629 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
31632 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31633 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31634 #~ "between these bookmarks"
31636 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
31637 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
31638 #~ "део тока између ових обележивача"
31640 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31641 #~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
31643 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31645 #~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
31648 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31651 #~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
31652 #~ "паузиран или да се репродукује."
31655 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31656 #~ "bookmarks to keep the same input."
31658 #~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
31659 #~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
31661 #~ msgid "Input has changed "
31662 #~ msgstr "Улаз се променио"
31664 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31665 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31667 #~ msgid "Stream and Media Info"
31668 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
31671 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31672 #~ "Messages window."
31674 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
31676 #~ msgid "Don't show further errors"
31677 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
31679 #~ msgid "Playlist item info"
31680 #~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
31682 #~ msgid "Save Messages As..."
31683 #~ msgstr "Сачувај Поруке Као..."
31686 #~ msgstr "Отвори..."
31688 #~ msgid "Stream/Save"
31689 #~ msgstr "Ток/Сачувај"
31691 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31692 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
31694 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31695 #~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
31697 #~ msgid "Customize:"
31698 #~ msgstr "Прилагоди:"
31701 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31702 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31703 #~ "controls above."
31705 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
31707 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
31708 #~ "приказане изнад."
31710 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31711 #~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
31713 #~ msgid "Advanced Settings..."
31714 #~ msgstr "Напредна Подешавања..."
31719 #~ msgid "Disc type"
31720 #~ msgstr "Врста Диска"
31722 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31723 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
31726 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31727 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31728 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
31729 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31730 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31732 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
31733 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
31734 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска. Ако ни то не успе, "
31735 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
31736 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
31738 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31739 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31744 #~ msgid "DVD device to use"
31745 #~ msgstr "DVD уређај за употребу"
31748 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31749 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31751 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
31752 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
31754 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31755 #~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
31758 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31759 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31761 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
31762 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
31764 #~ msgid "Title number."
31765 #~ msgstr "Број наслова."
31769 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31770 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31771 #~ "subtitle will be shown."
31773 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
31774 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи "
31775 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
31779 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31781 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
31782 #~ "нумерисане у интервалу 0..7."
31784 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31785 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
31787 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31788 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
31790 #~ msgid "Track number."
31791 #~ msgstr "Број траке."
31795 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31796 #~ "subtitle will be shown."
31798 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
31799 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
31803 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31805 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
31806 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
31809 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31810 #~ "is given, then all tracks are played."
31812 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
31813 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
31815 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31816 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
31818 #~ msgid "&Simple Add File..."
31819 #~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
31821 #~ msgid "&Add URL..."
31822 #~ msgstr "&Додај URL..."
31824 #~ msgid "&Save Playlist..."
31825 #~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
31827 #~ msgid "Sort by &Title"
31828 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
31830 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31831 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
31834 #~ msgstr "У&клони"
31837 #~ msgstr "С&ортирај"
31839 #~ msgid "&Selection"
31842 #~ msgid "&View items"
31843 #~ msgstr "&Преглед ставки"
31845 #~ msgid "Play this Branch"
31846 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
31848 #~ msgid "Preparse"
31849 #~ msgstr "Преанализирај"
31851 #~ msgid "Sort this Branch"
31852 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
31855 #~ msgstr "Информација"
31857 #~ msgid "%i items in playlist"
31858 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
31863 #~ msgid "Playlist is empty"
31864 #~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
31866 #~ msgid "Can't save"
31867 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
31869 #~ msgid "New node"
31870 #~ msgstr "Нови чвор"
31873 #~ msgstr "Alt тастер"
31876 #~ msgstr "Ctrl тастер"
31879 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31880 #~ "\"chain\" can be modified."
31882 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
31883 #~ "може бити промењен."
31885 #~ msgid "Stream output MRL"
31886 #~ msgstr "Ток излаз MRL"
31892 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31893 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31895 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
31896 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
31901 #~ msgid "Channel name"
31902 #~ msgstr "Име канала"
31905 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
31908 #~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
31911 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31912 #~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
31914 #~ msgid "Open file"
31915 #~ msgstr "Отвори фајл"
31917 #~ msgid "VLM stream"
31918 #~ msgstr "VLM ток"
31920 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
31922 #~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
31924 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31925 #~ msgstr "Користите овај ток на мрежи"
31928 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
31929 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
31930 #~ "access all of them."
31932 #~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
31933 #~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
31936 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31937 #~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
31940 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31941 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31944 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31945 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31947 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
31948 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
31950 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
31951 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
31954 #~ msgid "You must choose a stream"
31955 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
31957 #~ msgid "Unable to find playlist"
31958 #~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
31961 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
31962 #~ "and ending times (in seconds).\n"
31964 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
31965 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
31967 #~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
31968 #~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
31970 #~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
31971 #~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
31974 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31975 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31977 #~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
31978 #~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
31981 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
31984 #~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
31988 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
31991 #~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
31993 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31994 #~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
31996 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31997 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
32000 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32001 #~ "choices, some formats might not be available."
32003 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
32004 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
32006 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32007 #~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
32009 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32010 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
32012 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32013 #~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
32016 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32017 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32018 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32019 #~ "this setting to 1."
32021 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
32022 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
32023 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
32027 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32028 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32029 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32030 #~ "SAP extra interface.\n"
32031 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32032 #~ "default name will be used."
32034 #~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
32035 #~ "коришћењем SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
32036 #~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако "
32037 #~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n"
32038 #~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
32039 #~ "користиће се подразмевано име."
32041 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32042 #~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
32045 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32046 #~ "more correlated their movement will be."
32048 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
32049 #~ "покрет да бити повезанији."
32051 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32052 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
32055 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32056 #~ msgstr "Увеличава део слике"
32058 #~ msgid "Image inversion"
32059 #~ msgstr "Инверзија слике"
32061 #~ msgid "Blurring"
32062 #~ msgstr "Замагљивање"
32065 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32066 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
32069 #~ msgid "Wave effect"
32070 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
32072 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32073 #~ msgstr "Увеличава део слике"
32075 #~ msgid "Image adjustment"
32076 #~ msgstr "Подешавање слке"
32078 #~ msgid "Video Options"
32079 #~ msgstr "Видео Опције"
32081 #~ msgid "Aspect Ratio"
32082 #~ msgstr "Пропорције"
32084 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32085 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
32088 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32089 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32091 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
32092 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
32094 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32095 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
32097 #~ msgid "Smooth :"
32098 #~ msgstr "Углађено :"
32108 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32109 #~ "these settings to take effect.\n"
32111 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32112 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32113 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32115 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
32116 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
32118 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
32119 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
32120 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
32122 #~ msgid "More Information"
32123 #~ msgstr "Више Информација"
32126 #~ msgstr "Стопирано"
32129 #~ msgstr "Репродукујем"
32131 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32132 #~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
32134 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32135 #~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
32137 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32138 #~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
32140 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32141 #~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
32143 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32144 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
32146 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32147 #~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
32149 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32150 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
32152 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32153 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
32155 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32156 #~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
32158 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32159 #~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
32161 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32162 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
32164 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32165 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
32168 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32169 #~ msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
32172 #~ msgid "Online Help"
32173 #~ msgstr "Интернет Форум"
32175 #~ msgid "Embedded playlist"
32176 #~ msgstr "Уграђена листа за пуштање"
32178 #~ msgid "Previous playlist item"
32179 #~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
32181 #~ msgid "Play slower"
32182 #~ msgstr "Репродукуј спорије"
32184 #~ msgid "Play faster"
32185 #~ msgstr "Репродукуј брже"
32187 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32188 #~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
32190 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32191 #~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
32193 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32194 #~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
32197 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32198 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32201 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
32202 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32205 #~ msgid "About %s"
32206 #~ msgstr "Нешто О %s"
32208 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32209 #~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
32211 #~ msgid "Media &Info..."
32212 #~ msgstr "Медијум &Информација..."
32215 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32217 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
32221 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32223 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
32227 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32230 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
32231 #~ "OGG и RAW форматима)"
32233 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32234 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
32237 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32239 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
32243 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32245 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
32249 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32251 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
32254 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32256 #~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS "
32259 #~ msgid "RTP Unicast"
32260 #~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
32262 #~ msgid "Stream to a single computer."
32263 #~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
32265 #~ msgid "RTP Multicast"
32266 #~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
32269 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32270 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32271 #~ "does not work over the Internet."
32273 #~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. "
32274 #~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не "
32275 #~ "ради преко Интернета."
32278 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32279 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32280 #~ "beginning with 239.255."
32282 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
32283 #~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
32284 #~ "адресу која почиње са 239.255."
32287 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32288 #~ "needs to send the stream several times."
32290 #~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
32291 #~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
32294 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32295 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32296 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32297 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32299 #~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа "
32300 #~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
32301 #~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
32302 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
32304 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32305 #~ msgstr "Дијалог Обележивача"
32307 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32308 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
32310 #~ msgid "Extended GUI"
32311 #~ msgstr "Проширени GUI"
32314 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32316 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
32320 #~ msgstr "Линија задатака"
32322 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
32323 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
32325 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
32326 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
32328 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32329 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
32331 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32332 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
32335 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32336 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32337 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32338 #~ "available on the toolbar (or both)."
32340 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
32341 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
32342 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
32343 #~ "алатке (или оба)."
32348 #~ msgid "last config"
32349 #~ msgstr "последња подешавања"
32351 #~ msgid "Distortion"
32352 #~ msgstr "Дисторзија"
32354 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32355 #~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
32358 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32359 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32361 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
32362 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
32366 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32367 #~ "<option>...]]...\n"
32368 #~ "long form example:\n"
32369 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32370 #~ "short form example:\n"
32371 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32372 #~ "more examples:\n"
32373 #~ "tn:64:128:256\n"
32374 #~ "Filters Options\n"
32375 #~ "short long name short long option Description\n"
32376 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
32378 #~ " c chrom chrominance filtring "
32380 #~ " y nochrom chrominance filtring "
32382 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
32384 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32385 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32386 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
32387 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
32388 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
32390 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
32392 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
32394 #~ "dr dering Deringing filter\n"
32395 #~ "al autolevels automatic brightness / "
32397 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
32399 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
32400 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32402 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32403 #~ "deinterlacer\n"
32404 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
32405 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
32406 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32407 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32408 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
32409 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
32411 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
32413 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32414 #~ "<option>...]]...\n"
32415 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
32416 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32417 #~ "пример у краткој форми:\n"
32418 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32419 #~ "више примера:\n"
32420 #~ "tn:64:128:256\n"
32421 #~ "Филтери Опције\n"
32422 #~ "short long name short long option Опис\n"
32423 #~ "* * a autoq завистан омогућавач од cpu "
32425 #~ " c chrom chrominance филтрирање "
32427 #~ " y nochrom chrominance филтрирање "
32429 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) хоризонтални филтер "
32431 #~ " 1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
32432 #~ " 2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
32433 #~ " h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
32434 #~ " тако да можете да подесите различите прагове за "
32436 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) вертикални филтер "
32438 #~ "h1 x1hdeblock експериментални h филтер "
32439 #~ "деблокирања 1\n"
32440 #~ "v1 x1vdeblock експериментални v филтер "
32441 #~ "деблокирања 1\n"
32442 #~ "dr dering Deringing филтер\n"
32443 #~ "al autolevels аутоматско осветљавање / "
32445 #~ " f fullyrange развуци сјајност до "
32447 #~ "lb linblenddeint линеарни blend "
32449 #~ "li linipoldeint линеарни interpolating "
32451 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32453 #~ "md mediandeint median расплетивач\n"
32454 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg расплетивач\n"
32455 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32456 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32457 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Привремен Отклањивач Шума\n"
32458 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> јаче филтрирање\n"
32459 #~ "fq forceQuant <quantizer> Приморај квантизатор\n"
32462 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32463 #~ msgstr "FFmpeg crop padd филтер"
32466 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32467 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
32469 #~ msgid "Video filters settings"
32470 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
32472 #~ msgid "Album/movie/show title"
32473 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
32475 #~ msgid "Track number/position in set"
32476 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
32478 #~ msgid "CDDB Artist"
32479 #~ msgstr "CDDB уметник"
32481 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32482 #~ msgstr "CDDB ID диска"
32484 #~ msgid "CDDB Extended Data"
32485 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
32487 #~ msgid "CDDB Genre"
32488 #~ msgstr "CDDB врста"
32490 #~ msgid "CDDB Year"
32491 #~ msgstr "CDDB година"
32493 #~ msgid "CDDB Title"
32494 #~ msgstr "CDDB наслов"
32496 #~ msgid "CD-Text Arranger"
32497 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
32499 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32500 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
32502 #~ msgid "CD-Text Genre"
32503 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
32505 #~ msgid "CD-Text Message"
32506 #~ msgstr "Текст CD - порука"
32508 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32509 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
32511 #~ msgid "CD-Text Title"
32512 #~ msgstr "Текст CD - насло"
32514 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32515 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
32517 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
32518 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
32520 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
32521 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
32524 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32525 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
32528 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32529 #~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига"
32531 #~ msgid "Codec Name"
32532 #~ msgstr "Име кодека"
32534 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32535 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
32538 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32539 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32540 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32542 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
32543 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
32544 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
32545 #~ "имати неких проблема са њом."
32547 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32548 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
32551 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32552 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32553 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32554 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32555 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32557 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
32558 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
32559 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
32560 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
32561 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
32562 #~ "(подразумевано) и 2."
32564 #~ msgid "print help for the advanced options"
32565 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
32567 #~ msgid "All items, unsorted"
32568 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
32570 #~ msgid "Track Number"
32571 #~ msgstr "Број Траке"
32574 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
32575 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
32577 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
32578 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
32580 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32581 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
32584 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32585 #~ "specify a comma-separated list of files."
32587 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
32588 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
32590 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32591 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
32594 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32595 #~ "truncated packets are found"
32597 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
32598 #~ "пронађени скраћени пакети"
32600 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32601 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
32603 #~ msgid "Raw write"
32604 #~ msgstr "Сирово писање "
32607 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32608 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32611 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
32612 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
32614 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32615 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
32617 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32618 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
32620 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32621 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
32623 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
32624 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
32626 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32627 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
32629 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32630 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
32632 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32633 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
32635 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32636 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
32639 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32640 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 са endianness конверзијом"
32642 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32643 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
32645 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
32646 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
32648 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
32649 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
32651 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32652 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32655 #~ msgstr "Скуп знакова"
32657 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32659 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
32661 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
32662 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
32664 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32665 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
32667 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32668 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
32670 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
32671 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
32673 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32674 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
32676 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32677 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
32679 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32680 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
32684 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32685 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32687 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32688 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32690 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
32691 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
32693 #~ msgid "Playlist metademux"
32694 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
32696 #~ msgid "Segment filename"
32697 #~ msgstr "Име фајла Сегмента"
32699 #~ msgid "Muxing application"
32700 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
32702 #~ msgid "Writing application"
32703 #~ msgstr "Писање апликације"
32706 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
32707 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
32709 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
32710 #~ "јачине звука) или један албум-одређен. Одредите који тип желите да "
32713 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
32714 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
32717 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
32718 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
32719 #~ "the user's knowledge."
32721 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
32722 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
32723 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
32726 #~ msgid "Native playlist import"
32727 #~ msgstr "Native увоз Листе за пуштање"
32730 #~ msgid "Mime type"
32731 #~ msgstr "Mime врста"
32733 #~ msgid "Video Device"
32734 #~ msgstr "Видео Уређај"
32736 #~ msgid "Report a Bug"
32737 #~ msgstr "Пријави Грешку"
32740 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32743 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
32746 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32747 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
32749 #~ msgid "Open Messages Window"
32750 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
32753 #~ msgstr "Обустави"
32756 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32758 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
32761 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
32762 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
32764 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
32765 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
32767 #~ msgid "Remember wizard options"
32768 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
32770 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32771 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
32773 #~ msgid "Advanced Information"
32774 #~ msgstr "Напредна Информација"
32777 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
32778 #~ "the default GUI."
32780 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
32781 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
32783 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32784 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
32786 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32787 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
32789 #~ msgid "M3U file"
32790 #~ msgstr "M3U фајл"
32792 #~ msgid "Sorted by Artist"
32793 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
32795 #~ msgid "Sorted by Album"
32796 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
32800 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32801 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32804 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
32805 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
32808 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32809 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
32812 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32813 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32815 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
32816 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
32817 #~ "уопштено није потребно."
32820 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32821 #~ "approved Certification Authority)."
32823 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
32824 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
32826 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32827 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
32830 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32831 #~ "requested host name."
32833 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
32834 #~ "захтеваним именом домаћина."
32836 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32837 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
32839 #~ msgid "Growl server"
32840 #~ msgstr "Growl сервер"
32842 #~ msgid "Growl password"
32843 #~ msgstr "Growl лозинка"
32845 #~ msgid "Growl UDP port"
32846 #~ msgstr "Growl UDP порт"
32848 #~ msgid "(no title)"
32849 #~ msgstr "(нема наслова)"
32851 #~ msgid "(no artist)"
32852 #~ msgstr "(нема уметника)"
32854 #~ msgid "(no album)"
32855 #~ msgstr "(нема албума)"
32857 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
32858 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
32860 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
32861 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
32863 #~ msgid "Playlist stress tests"
32864 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
32867 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
32868 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
32869 #~ "relative font size. "
32871 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
32872 #~ "Ако је подешена вредност различита од 0 опција ће преклопити релативну "
32873 #~ "величину фонта. "
32875 #~ msgid "Multipart separator string"
32876 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
32879 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32880 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32882 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
32883 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
32884 #~ "Подразумевани је --myboundary"
32886 #~ msgid "DAAP shares"
32887 #~ msgstr "DAAP дељивост"
32890 #~ msgstr "Подкаст"
32892 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32893 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
32895 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32896 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
32898 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
32899 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
32901 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
32903 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
32906 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
32907 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
32909 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
32910 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
32912 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
32913 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
32916 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32917 #~ "if you choose to use SAP."
32919 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
32920 #~ "изаберете да користите SAP."
32922 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
32923 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
32925 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
32926 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
32928 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
32929 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
32931 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32932 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
32934 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32935 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
32938 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32939 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
32941 #~ msgid "Marquee text to display."
32942 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
32944 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
32945 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
32947 #~ msgid "History parameter"
32948 #~ msgstr "Параметар историјата"
32950 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
32951 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
32954 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
32955 #~ "minute, %S = second)."
32957 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, "
32958 #~ "%M = минути, %S = секунде)."
32960 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
32961 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
32963 #~ msgid "Y offset, down from the top"
32964 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"