1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
6 # Olav Dahlum <odahlum@ooo4kids.org>, 2011.
7 # Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 04:01+0200\n"
14 "Last-Translator: Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lists.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1006
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Dette programmet kommer UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
31 "Du kan distribuere det i henhold til vilkårene i GNU General Public "
33 "se filen COPYING for mer informasjon om dette.\n"
34 "Programmet er skrevet av VideoLAN-gruppen ved Ecole Centrale, Paris.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Innstillinger"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Velg «Avanserte innstillinger» for å vise alle valg."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
48 msgstr "Brukergrensesnitt"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Innstillinger for grensesnittet"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Innstillinger for hovedbrukerflaten"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Hovedbrukerflater"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Innstillinger for hovedbrukerflaten"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Innstillinger for kontrollgrensesnittene i VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
76 msgid "Hotkeys settings"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
80 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Lydinnstillinger"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydinnstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Lydfiltre brukes til etterbehandling av lydkringkasting."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualisering"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Lydvisualisering"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Eksportmoduler"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Generelle innstillinger for lydeksportmoduler."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Diverse innstillinger for lyd og moduler."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Videoinnstillinger"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Generelle videoinnstillinger"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Velg og still inn den foretrukne eksportmodulen for video."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Videofiltre brukes til etterbehandling av videokringkasting."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Undertekster/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 "Innstillinger relatert til skjermmenyer, undertekster og «overliggende "
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Inndata/Kodeker"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Innstillinger for inndata, demultipleksing, dekoding og koding"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Tilgangsmoduler"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Innstillinger for de forskjellige tilgangmetodene. Det er kanskje ønskelig å "
193 "endre på innstillingene for HTTP-mellomtjener og mellomlageret."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Kringkastingfiltre"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 msgstr "Demultipleksere"
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demultipleksere brukes for å separere lyd- og videokringkaster."
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgstr "Videokodeker"
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "Innstillinger for video, bilde eller video + lyd-dekodere/kodere."
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Innstillinger for lydkodeker/kodere."
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Undertekstkodeker"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "Innstillinger for undertekst, teletext og CC-dekodere/kodere."
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
239 msgstr "Generell import"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "Generelle innstillinger for inndata. Bruk med forsiktighet …"
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Kringkastingseksport"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 #: include/vlc_config_cat.h:134
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Standard output:"
265 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
278 #: include/vlc_config_cat.h:144
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Standard grensesnitt: "
283 #: include/vlc_config_cat.h:146
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgstr "Standard grensesnitt: "
296 #: include/vlc_config_cat.h:153
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 #: include/vlc_config_cat.h:159
309 #: include/vlc_config_cat.h:160
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
316 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
326 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr "VLCs implementering av Video On Demand"
334 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
335 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
340 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
345 #: include/vlc_config_cat.h:176
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 "Innstillinger for spillelisteoppførsel (for eksempel avspillingsmodus) og "
351 "moduler som automatisk legger til elementer i spillelista (moduler for "
352 "«oppdaging av tjenester»)."
354 #: include/vlc_config_cat.h:180
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr "Generell spillelisteoppførsel"
358 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "Tjenesteoppdaging"
364 #: include/vlc_config_cat.h:182
366 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
370 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid "Advanced settings. Use with care..."
377 msgstr "Avanserte innstillinger. Bruk med forsiktighet …"
379 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 msgstr "CPU-funksjoner"
383 #: include/vlc_config_cat.h:190
385 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
387 "Her kan du velge å slå av enkelte CPU-akselerasjoner. Bruk med ekstrem "
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 msgid "Advanced settings"
392 msgstr "Avanserte innstillinger"
394 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
395 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
400 #: include/vlc_config_cat.h:199
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
402 msgstr "Disse modulene tilbyr nettverkfunksjonalitet til resten av VLC."
404 #: include/vlc_config_cat.h:202
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "_Innstillinger"
409 #: include/vlc_config_cat.h:203
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
415 msgid "Packetizer modules settings"
416 msgstr "_Innstillinger"
418 #: include/vlc_config_cat.h:209
419 msgid "Encoders settings"
420 msgstr "Omkodingsinnstillinger"
422 #: include/vlc_config_cat.h:211
423 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
426 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "Dialog providers settings"
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 #: include/vlc_config_cat.h:218
437 msgid "Subtitle demuxer settings"
438 msgstr "_Innstillinger"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitles type or file name."
446 #: include/vlc_config_cat.h:227
447 msgid "No help available"
448 msgstr "Ingen tilgjengelig hjelp"
450 #: include/vlc_config_cat.h:228
451 msgid "There is no help available for these modules."
452 msgstr "Ingen tilgjengelig hjelp for disse modulene."
454 #: include/vlc_interface.h:126
458 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
459 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
462 "Advarsel: Hvis du ikke lenger får tilgang til brukerflaten, kan du åpne et "
463 "terminalvindu, gå til katalogen der VLC er installert og kjøre «vlc -I "
466 #: include/vlc_intf_strings.h:46
467 msgid "Quick &Open File..."
468 msgstr "&Hurtigåpne fil …"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:47
471 msgid "&Advanced Open..."
472 msgstr "&Avansert åpning …"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:48
475 msgid "Open D&irectory..."
476 msgstr "Åpne &mappe …"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:49
479 msgid "Open &Folder..."
480 msgstr "&Åpne mappe …"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:50
483 msgid "Select one or more files to open"
484 msgstr "Velg en eller flere filer som skal åpnes"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:51
487 msgid "Select Directory"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:51
491 msgid "Select Folder"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:55
495 msgid "Media &Information"
496 msgstr "&Mediainformasjon"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:56
499 msgid "&Codec Information"
500 msgstr "&Kodekinformasjon"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:57
506 #: include/vlc_intf_strings.h:58
507 msgid "Jump to Specific &Time"
508 msgstr "Hopp til &angitt tid"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:59
514 #: include/vlc_intf_strings.h:60
515 msgid "&VLM Configuration"
516 msgstr "&VLM-innstillinger"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:62
522 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
526 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
528 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
529 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
533 #: include/vlc_intf_strings.h:66
534 msgid "Fetch Information"
535 msgstr "Hent informasjon"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:67
538 msgid "Remove Selected"
539 msgstr "Fjern utvalg"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:68
542 msgid "Information..."
543 msgstr "Informasjon …"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:69
549 #: include/vlc_intf_strings.h:70
550 msgid "Create Directory..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:71
554 msgid "Create Folder..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:72
558 msgid "Show Containing Directory..."
559 msgstr "Vis hjemmehørende mappe …"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:73
562 msgid "Show Containing Folder..."
563 msgstr "Vis hjemmehørende mappe …"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:74
567 msgstr "Kringkasting …"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:75
573 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
578 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
583 #: include/vlc_intf_strings.h:82
585 msgstr "Ingen gjentakelse"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
594 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
596 msgstr "Tilfeldig av"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:87
599 msgid "Add to Playlist"
600 msgstr "Legg til spilleliste"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:88
603 msgid "Add to Media Library"
604 msgstr "Legg til mediabibliotek"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:90
608 msgstr "Legg til fil …"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:91
611 msgid "Advanced Open..."
612 msgstr "Avansert åpning …"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:92
615 msgid "Add Directory..."
616 msgstr "Legg til mappe …"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:93
619 msgid "Add Folder..."
620 msgstr "Legg til mappe …"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:95
623 msgid "Save Playlist to &File..."
624 msgstr "&Lagre spilleliste til fil …"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:96
627 msgid "Open Play&list..."
628 msgstr "&Åpne spilleliste …"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
635 #: include/vlc_intf_strings.h:99
636 msgid "Search Filter"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:101
641 msgid "&Services Discovery"
642 msgstr "kildens bildeformat"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:105
646 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
649 "Noen valg er tilgjengelige, men skjult. Velg «Avanserte innstillinger» for å "
652 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
654 msgstr "Bildekloning"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:111
657 msgid "Clone the image"
658 msgstr "Kloning av bildet"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:113
661 msgid "Magnification"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:114
666 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
669 "Forstørr en del av videoen. Du kan selv velge hvilken del av bildet som skal "
672 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
677 #: include/vlc_intf_strings.h:118
678 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:120
682 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:122
686 msgid "Image colors inversion"
687 msgstr "Omvendte bildefarger"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:124
690 msgid "Split the image to make an image wall"
691 msgstr "Del bildet for å lage en bildevegg"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:126
695 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
696 "The video gets split in parts that you must sort."
698 "Lag et «puslespill» av videoen.\n"
699 "Videoen deles opp i deler du må sortere."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:129
703 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
704 "Try changing the various settings for different effects"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:132
709 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
710 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
714 #: include/vlc_intf_strings.h:136
716 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
717 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
718 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
719 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
720 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
721 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
722 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
723 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
724 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
725 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
726 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
727 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
728 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
729 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
730 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
732 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
733 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
734 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
735 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
736 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
737 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
738 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
739 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
740 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelpen for VLC</"
744 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du kan finne dokumentasjon på <a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org\">wikien</a> til VideoLAN.</p><p>Hvis dette er første "
746 "gangen du bruker VLC, kan du lese<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
747 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen til VLC </em></a>.</"
748 "p><p>Du finner informasjon om bruk av spilleren i dokumentet <br>\"<a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>hvordan spille av "
750 "filer i VLC</em></a>\".</p><p>For alle oppgaver som lagring, konvertering, "
751 "omkoding, koding, multipleksing og kringkasting, finner du nyttig "
752 "informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Streaming_HowTo\">kringkastingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Hvis du er usikker "
754 "på faguttrykkene, kan du ta en titt i <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
755 "Knowledge_Base\">kunnskapsdatabasen</a>.</p><p>For å lære de mest vanlige "
756 "hurtigtastene, kan du kikke på sida for <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
757 "Hotkeys\">hurtigtaster</a>.</p><h3>Hjelp</h3><p>Før du stiller spørsmål, bør "
758 "du ta en titt i vår <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
759 "\">OSS</a>.</p><p>Du kan deretter få eller motta hjelp på <a href=\"http://"
760 "forum.videolan.org\">forumet</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
761 "lists.html\">e-postlista</a>, IRC-kanalen (<em>#videolan</em> på irc."
762 "freenode.net).</p><h3>Bidra til prosjektet</h3><p>Du kan hjelpe VideoLAN ved "
763 "å gi bort litt av tiden din til miljøet vårt. Du kan for eksempel utforme "
764 "temaer, oversette dokumentasjonen, teste og programmere. Du kan også bidra "
765 "med penger og materiell. Og selvfølgelig <b>markedsføre</b> VLC.</p></body></"
768 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
769 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
770 #: modules/video_filter/postproc.c:228
774 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
776 msgstr "Spektrometer"
778 #: src/audio_output/common.c:91
782 #: src/audio_output/common.c:94
786 #: src/audio_output/common.c:97
790 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
791 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
793 msgstr "Tonekontroll"
795 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
796 msgid "Audio filters"
799 #: src/audio_output/common.c:153
802 msgstr "Spill fortere"
804 #: src/audio_output/filters.c:142
805 msgid "Audio filtering failed"
806 msgstr "Lydfiltrering feilet"
808 #: src/audio_output/filters.c:143
810 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
811 msgstr "Det tillatte antallet filtre (%d) ble nådd."
813 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
814 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
816 msgid "Audio Channels"
819 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
820 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
821 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
822 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
823 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
827 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
828 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
830 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
831 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
834 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
835 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
843 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
844 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
846 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
847 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
849 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
850 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
856 #: src/audio_output/output.c:134
857 msgid "Dolby Surround"
858 msgstr "Dolby Surround"
860 #: src/audio_output/output.c:146
861 msgid "Reverse stereo"
862 msgstr "Omvendt stereo"
864 #: src/config/file.c:528
868 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
872 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
876 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
880 #: src/config/help.c:129
881 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
882 msgstr "For å få utfyllende hjelp, bruk «-H»."
884 #: src/config/help.c:133
887 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
888 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
889 "They will be enqueued in the playlist.\n"
890 "The first item specified will be played first.\n"
893 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
894 " -option A single letter version of a global --option.\n"
895 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
896 " and that overrides previous settings.\n"
898 "Stream MRL syntax:\n"
899 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
900 " [:option=value ...]\n"
902 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
903 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
906 " file:///path/file Plain media file\n"
907 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
908 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
909 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
910 " screen:// Screen capture\n"
911 " dvd://[device] DVD device\n"
912 " vcd://[device] VCD device\n"
913 " cdda://[device] Audio CD device\n"
914 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
915 " UDP stream sent by a streaming server\n"
916 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
917 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
921 #: src/config/help.c:517
922 msgid " (default enabled)"
923 msgstr " (slått på som standard)"
925 #: src/config/help.c:518
926 msgid " (default disabled)"
927 msgstr " (avslått som standard)"
929 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
930 #: src/config/help.c:699
934 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
935 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
936 msgstr "Legg til «--advanced» på kommandolinja for å se de avanserte valgene."
938 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
941 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
942 msgstr "modulene «%d» ble ikke vist fordi de kun har avanserte valg.\n"
944 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
946 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
949 "Det ble ikke funnet noe passende modul. Bruk «--list» eller «--list-verbose» "
950 "for vise de tilgjengelige modulene."
952 #: src/config/help.c:793
954 msgid "VLC version %s (%s)\n"
955 msgstr "VLC versjon %s (%s)\n"
957 #: src/config/help.c:795
959 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
960 msgstr "Bygd av %s on %s (%s)\n"
962 #: src/config/help.c:797
964 msgid "Compiler: %s\n"
965 msgstr "Kompilert av: %s\n"
967 #: src/config/help.c:829
970 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
973 "Dumpet innhold til fila «vlc-help.txt».\n"
975 #: src/config/help.c:843
978 "Press the RETURN key to continue...\n"
981 "Trykk Enter for å fortsette …\n"
983 #: src/input/control.c:217
988 #: src/input/decoder.c:267
991 msgstr "Standard grensesnitt: "
993 #: src/input/decoder.c:267
997 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
998 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
999 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1000 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1001 #: modules/stream_out/es.c:378
1002 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1003 msgstr "Kringkasting/Omkoding feilet"
1005 #: src/input/decoder.c:277
1007 msgid "VLC could not open the %s module."
1008 msgstr "VLC kunne ikke åpne modulen %s."
1010 #: src/input/decoder.c:468
1011 msgid "VLC could not open the decoder module."
1012 msgstr "VLC kunne ikke åpne dekodermodulen."
1014 #: src/input/decoder.c:722
1015 msgid "No suitable decoder module"
1016 msgstr "Ingen passende dekodermodul"
1018 #: src/input/decoder.c:723
1021 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1022 "there is no way for you to fix this."
1024 "VLC støtter ikke lyd/videoformatet «%4.4s». Dessverre kan ikke dette "
1027 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1028 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1033 #: src/input/es_out.c:1166
1038 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1039 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1044 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1048 #: src/input/es_out.c:1369
1052 #: src/input/es_out.c:2024
1054 msgid "Closed captions %u"
1055 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1057 #: src/input/es_out.c:2884
1060 msgstr "Kringkaster %d"
1062 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1066 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1067 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1071 #: src/input/es_out.c:2911
1073 msgstr "Opprinnelig ID"
1075 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1081 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1082 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1083 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1087 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1088 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1090 msgstr "Beskrivelse"
1092 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1093 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1097 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1098 #: modules/audio_output/amem.c:45
1103 #: src/input/es_out.c:2946
1108 #: src/input/es_out.c:2956
1109 msgid "Bits per sample"
1112 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1113 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1120 #: src/input/es_out.c:2961
1125 #: src/input/es_out.c:2973
1127 msgid "Track replay gain"
1130 #: src/input/es_out.c:2975
1132 msgid "Album replay gain"
1135 #: src/input/es_out.c:2976
1140 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1144 #: src/input/es_out.c:2990
1145 msgid "Display resolution"
1148 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1149 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1150 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1155 #: src/input/es_out.c:3011
1157 msgid "Decoded format"
1160 #: src/input/input.c:2465
1161 msgid "Your input can't be opened"
1162 msgstr "Inndataene kan ikke åpnes"
1164 #: src/input/input.c:2466
1166 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1167 msgstr "VLC kan ikke åpne MRL-en «%s». Les loggen for mer informasjon."
1169 #: src/input/input.c:2583
1170 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1171 msgstr "VLC gjenkjenner ikke inndataformatet"
1173 #: src/input/input.c:2584
1176 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1177 msgstr "Kan ikke gjenkjenne formatet til «%s». Les loggen for mer informasjon."
1179 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1181 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1184 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1188 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1193 #: src/input/meta.c:56
1197 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1199 msgstr "Opphavsrett"
1201 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1205 #: src/input/meta.c:59
1206 msgid "Track number"
1209 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1213 #: src/input/meta.c:62
1217 #: src/input/meta.c:63
1221 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1222 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1226 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1230 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1234 #: src/input/meta.c:68
1238 #: src/input/meta.c:69
1243 #: src/input/meta.c:70
1247 #: src/input/var.c:158
1251 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1255 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1257 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1261 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1265 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1270 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1275 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1278 msgid "Subtitles Track"
1279 msgstr "Undertekstspor"
1281 #: src/input/var.c:273
1283 msgstr "Neste tittel"
1285 #: src/input/var.c:278
1286 msgid "Previous title"
1287 msgstr "Forrige tittel"
1289 #: src/input/var.c:312
1294 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1297 msgstr "Kapittel %i"
1299 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1300 msgid "Next chapter"
1301 msgstr "Neste kapittel"
1303 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1304 msgid "Previous chapter"
1305 msgstr "Forrige kapittel"
1307 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1312 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1314 msgid "Add Interface"
1315 msgstr "Legg til brukerflate"
1317 #: src/interface/interface.c:87
1321 #: src/interface/interface.c:91
1326 #: src/interface/interface.c:94
1331 #: src/interface/interface.c:97
1333 msgid "Debug logging"
1334 msgstr "Standard grensesnitt: "
1336 #: src/interface/interface.c:100
1337 msgid "Mouse Gestures"
1338 msgstr "Musebevegelser"
1340 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1347 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1350 "Kjører VLC med standardbrukerflaten. Bruk «cvlc» for å kjøre VLC uten en "
1353 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1354 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1358 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1360 msgstr "1:4 Kvartal"
1362 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1366 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1367 msgid "1:1 Original"
1368 msgstr "1:1 Original"
1370 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1374 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1378 #: src/libvlc-module.c:175
1381 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1382 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1385 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1386 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1388 #: src/libvlc-module.c:179
1389 msgid "Interface module"
1390 msgstr "Brukerflatemodul"
1392 #: src/libvlc-module.c:181
1395 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1396 "automatically select the best module available."
1398 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1399 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1401 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1402 msgid "Extra interface modules"
1403 msgstr "Modul for ekstra brukerflater"
1405 #: src/libvlc-module.c:187
1408 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1409 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1410 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1411 "\", \"gestures\" ...)"
1413 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1414 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1415 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1417 #: src/libvlc-module.c:194
1418 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1419 msgstr "Man kan velge kontrollgrensesnitt for VLC."
1421 #: src/libvlc-module.c:196
1422 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1423 msgstr "Detaljnivå (0, 1, 2)"
1425 #: src/libvlc-module.c:198
1427 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1428 "1=warnings, 2=debug)."
1430 "Sett detaljnivået for meldinger med dette alternativet (0=bare feil og "
1431 "standardmeldinger, 1=advarsler, 2=feilsøking)."
1433 #: src/libvlc-module.c:201
1435 msgid "Choose which objects should print debug message"
1436 msgstr "Velg hvilke objekter som skal skrive avlusingsmeldinger"
1438 #: src/libvlc-module.c:204
1440 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1441 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1442 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1443 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1444 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1448 #: src/libvlc-module.c:211
1452 #: src/libvlc-module.c:213
1453 msgid "Turn off all warning and information messages."
1454 msgstr "Slå av alle advarsler og informasjonmeldinger."
1456 #: src/libvlc-module.c:215
1457 msgid "Default stream"
1458 msgstr "Standard kringkasting"
1460 #: src/libvlc-module.c:217
1461 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1462 msgstr "Denne kringkastinga vil bli åpnet hver gang VLC starter."
1464 #: src/libvlc-module.c:220
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1470 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1471 "dette alternativet."
1473 #: src/libvlc-module.c:224
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Fargede beskjeder"
1477 #: src/libvlc-module.c:226
1480 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1481 "needs Linux color support for this to work."
1483 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1484 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1486 #: src/libvlc-module.c:229
1487 msgid "Show advanced options"
1488 msgstr "Vis avanserte valg"
1490 #: src/libvlc-module.c:231
1492 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1493 "available options, including those that most users should never touch."
1495 "Når dette er påslått, vises alle tilgjengelige alternativer i brukerflaten, "
1496 "også de som de fleste brukere aldri bør røre."
1498 #: src/libvlc-module.c:235
1499 msgid "Interface interaction"
1500 msgstr "Samhandling med brukerflate"
1502 #: src/libvlc-module.c:237
1504 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1505 "user input is required."
1507 "Hvis dette er påslått, vil brukerflaten vise et dialogvindu hver gang "
1508 "brukerinteraksjon er nødvendig."
1510 #: src/libvlc-module.c:247
1512 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1513 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1514 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1515 "the \"audio filters\" modules section."
1517 "Disse valgene lar deg endre oppførselen til det underliggende lydsystemet, "
1518 "samt legge til lydfiltre brukt til etterbehandling eller visuelle effekter "
1519 "(spektrumanalyse, osv.). Slå på filtrene her og sett opp dem opp i bolken "
1522 #: src/libvlc-module.c:253
1523 msgid "Audio output module"
1524 msgstr "Lydeksportmodul"
1526 #: src/libvlc-module.c:255
1529 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best method available."
1532 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1533 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1534 "tilgjengelige metoden. "
1536 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1538 msgid "Enable audio"
1541 #: src/libvlc-module.c:261
1544 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1545 "not take place, thus saving some processing power."
1547 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1548 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1550 #: src/libvlc-module.c:265
1551 msgid "Force mono audio"
1552 msgstr "framtving monolyd"
1554 #: src/libvlc-module.c:266
1555 msgid "This will force a mono audio output."
1556 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd."
1558 #: src/libvlc-module.c:269
1559 msgid "Default audio volume"
1560 msgstr "Standard lydnivå"
1562 #: src/libvlc-module.c:271
1565 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1567 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1570 #: src/libvlc-module.c:274
1572 msgid "Audio output volume step"
1573 msgstr "Lydeksport volum"
1575 #: src/libvlc-module.c:276
1578 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1581 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1584 #: src/libvlc-module.c:280
1585 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1586 msgstr "Lydeksportens frekvens (Hz)"
1588 #: src/libvlc-module.c:282
1591 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1592 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1594 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1595 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1597 #: src/libvlc-module.c:286
1598 msgid "High quality audio resampling"
1601 #: src/libvlc-module.c:288
1603 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1604 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1605 "resampling algorithm will be used instead."
1608 #: src/libvlc-module.c:293
1610 msgid "Audio desynchronization compensation"
1611 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1613 #: src/libvlc-module.c:295
1616 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1617 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1619 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1620 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1622 #: src/libvlc-module.c:298
1623 msgid "Audio output channels mode"
1624 msgstr "Kanalmodus for lydeksport"
1626 #: src/libvlc-module.c:300
1629 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1630 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1633 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1634 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1636 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1638 msgid "Use S/PDIF when available"
1639 msgstr "Bruk S/PDIF hvis tilgjengelig"
1641 #: src/libvlc-module.c:306
1644 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1645 "audio stream being played."
1647 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1648 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1650 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1651 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1652 msgstr "Framtving gjenkjenning av Dolby Surround"
1654 #: src/libvlc-module.c:311
1656 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1657 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1658 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1659 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1662 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1663 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1667 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1668 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1669 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1673 #: src/libvlc-module.c:323
1674 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1676 "Dette legger til filtre for etterbehandling av lyd, brukt til å endre "
1679 #: src/libvlc-module.c:326
1680 msgid "Audio visualizations "
1681 msgstr "Lydvisualisering "
1683 #: src/libvlc-module.c:328
1684 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1685 msgstr "Dette legger til moduler for visualisering (spektrumanalyse, osv.)."
1687 #: src/libvlc-module.c:332
1689 msgid "Replay gain mode"
1690 msgstr "Spill fortere"
1692 #: src/libvlc-module.c:334
1694 msgid "Select the replay gain mode"
1697 #: src/libvlc-module.c:336
1699 msgid "Replay preamp"
1700 msgstr "Spill strøm"
1702 #: src/libvlc-module.c:338
1705 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1706 "replay gain information"
1707 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1709 #: src/libvlc-module.c:341
1711 msgid "Default replay gain"
1714 #: src/libvlc-module.c:343
1715 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1718 #: src/libvlc-module.c:345
1719 msgid "Peak protection"
1720 msgstr "Toppbeskyttelse"
1722 #: src/libvlc-module.c:347
1723 msgid "Protect against sound clipping"
1724 msgstr "Beskytt mot lydklipping"
1726 #: src/libvlc-module.c:350
1728 msgid "Enable time stretching audio"
1729 msgstr "skru på lyd"
1731 #: src/libvlc-module.c:352
1734 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1737 "Dette tillater avspilling av lyd på en høyere eller lavere hastighet, uten å "
1738 "påvirke tonehøyden."
1740 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1742 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1744 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1746 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1750 #: src/libvlc-module.c:367
1752 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1753 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1754 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1755 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1759 #: src/libvlc-module.c:373
1760 msgid "Video output module"
1761 msgstr "Videoeksportmodul"
1763 #: src/libvlc-module.c:375
1766 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1767 "automatically select the best method available."
1769 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1770 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1771 "tilgjengelige metoden."
1773 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1775 msgid "Enable video"
1776 msgstr "Slå på video"
1778 #: src/libvlc-module.c:380
1781 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1782 "not take place, thus saving some processing power."
1784 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1785 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1787 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1789 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1790 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1792 msgstr "Videobredde"
1794 #: src/libvlc-module.c:385
1797 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1800 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1803 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1805 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1806 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1807 msgid "Video height"
1810 #: src/libvlc-module.c:390
1813 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1814 "video characteristics."
1816 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1819 #: src/libvlc-module.c:393
1820 msgid "Video X coordinate"
1821 msgstr "X-koordinat for video"
1823 #: src/libvlc-module.c:395
1825 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1828 "Du kan bestemme posisjonen til det øverste venstre hjørnet i videovinduet (X-"
1831 #: src/libvlc-module.c:398
1832 msgid "Video Y coordinate"
1833 msgstr "Y-koordinat for video"
1835 #: src/libvlc-module.c:400
1837 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1840 "Du kan bestemme posisjonen til det øverste venstre hjørnet i videovinduet (Y-"
1843 #: src/libvlc-module.c:403
1845 msgstr "Videotittel"
1847 #: src/libvlc-module.c:405
1849 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1853 #: src/libvlc-module.c:408
1854 msgid "Video alignment"
1857 #: src/libvlc-module.c:410
1859 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1860 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1861 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1864 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1866 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1868 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1874 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1875 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1879 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1887 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1888 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1891 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1897 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1898 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1900 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1901 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1904 msgstr "Oppe til venstre"
1906 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1907 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1909 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1910 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1913 msgstr "Oppe til høyre"
1915 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1916 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1918 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1919 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1922 msgstr "Nederst til venstre"
1924 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1925 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1927 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1928 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1930 msgid "Bottom-Right"
1931 msgstr "Nederst til høyre"
1933 #: src/libvlc-module.c:418
1935 msgstr "Skaler video"
1937 #: src/libvlc-module.c:420
1938 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1939 msgstr "Skaler videoen med den spesifiserte faktoren."
1941 #: src/libvlc-module.c:422
1942 msgid "Grayscale video output"
1943 msgstr "videoeksport i gråtoner"
1945 #: src/libvlc-module.c:424
1948 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1949 "save some processing power."
1951 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
1952 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
1954 #: src/libvlc-module.c:427
1955 msgid "Embedded video"
1956 msgstr "Innebygd video"
1958 #: src/libvlc-module.c:429
1959 msgid "Embed the video output in the main interface."
1960 msgstr "Plasser videoeksporten i hovedbrukerflaten."
1962 #: src/libvlc-module.c:431
1963 msgid "Fullscreen video output"
1964 msgstr "Fullskjerm:"
1966 #: src/libvlc-module.c:433
1967 msgid "Start video in fullscreen mode"
1968 msgstr "Start video i fullskjermmodus"
1970 #: src/libvlc-module.c:435
1972 msgid "Overlay video output"
1973 msgstr "Fullskjermdybde:"
1975 #: src/libvlc-module.c:437
1977 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1978 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1981 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1983 msgid "Always on top"
1984 msgstr "Alltid øverst"
1986 #: src/libvlc-module.c:442
1987 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1988 msgstr "Plasser alltid videovinduet over andre vinduer."
1990 #: src/libvlc-module.c:444
1991 msgid "Enable wallpaper mode "
1992 msgstr "Slå på bakgrunnbildemodus"
1994 #: src/libvlc-module.c:446
1996 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1998 "Bakgrunnbildemodusen tillater visning av videoen som skrivebordbakgrunn."
2000 #: src/libvlc-module.c:449
2001 msgid "Show media title on video"
2002 msgstr "Vis mediatittel i videoen"
2004 #: src/libvlc-module.c:451
2005 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2006 msgstr "Vis videotittelen over filmen."
2008 #: src/libvlc-module.c:453
2009 msgid "Show video title for x milliseconds"
2010 msgstr "Vis videotittel i x millisekunder"
2012 #: src/libvlc-module.c:455
2013 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2014 msgstr "Vis videoen i n millisekunder, standardvalget er 5000 ms (5 sekunder.)"
2016 #: src/libvlc-module.c:457
2017 msgid "Position of video title"
2018 msgstr "Plasseringa til videotittelen"
2020 #: src/libvlc-module.c:459
2021 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2022 msgstr "Hvor i videoen tittelen skal vises (midtstilt på bunnen som standard)."
2024 #: src/libvlc-module.c:461
2025 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2026 msgstr "Skjul musepeker og fullskjermkontroll etter x millisekunder"
2028 #: src/libvlc-module.c:464
2030 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2031 msgstr "Skjul musepeker og fullskjermkontroll etter x millisekunder"
2033 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2035 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2036 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2039 msgstr "Standard grensesnitt: "
2041 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2043 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2045 msgid "Deinterlace mode"
2046 msgstr "Standard grensesnitt: "
2048 #: src/libvlc-module.c:479
2050 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2051 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2053 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2057 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2058 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2062 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2066 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2070 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2074 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2078 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2079 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2082 #: src/libvlc-module.c:496
2083 msgid "Disable screensaver"
2084 msgstr "Slå av skjermsparer"
2086 #: src/libvlc-module.c:497
2087 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2088 msgstr "Slå av skjermsparer ved videoavspilling."
2090 #: src/libvlc-module.c:499
2091 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2092 msgstr "Slå av strømsparingtjenesten ved videoavspilling"
2094 #: src/libvlc-module.c:500
2096 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2097 "computer being suspended because of inactivity."
2099 "Hindrer strømsparingtjenesten i å starte ved avspilling. Dette forhindrer at "
2100 "datamaskinen blir satt i hvilemodus ved mangel på aktivitet."
2102 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2103 msgid "Window decorations"
2104 msgstr "Vindudekorasjoner"
2106 #: src/libvlc-module.c:505
2108 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2109 "giving a \"minimal\" window."
2111 "VLC kan la være å lage vindutitler, rammer, osv … rundt videoen. Dette gir "
2112 "et «minimalt» vindu."
2114 #: src/libvlc-module.c:508
2116 msgid "Video splitter module"
2117 msgstr "Videofiltermodul"
2119 #: src/libvlc-module.c:510
2121 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2123 "Dette legger til utdatafiltre for video, slik som kloning eller bildevegg"
2125 #: src/libvlc-module.c:512
2126 msgid "Video filter module"
2127 msgstr "Videofiltermodul"
2129 #: src/libvlc-module.c:514
2132 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2133 "instance deinterlacing, or distort the video."
2135 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2136 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2139 #: src/libvlc-module.c:518
2140 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2141 msgstr "Skjermbildemappe (eller filnavn)"
2143 #: src/libvlc-module.c:520
2144 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2145 msgstr "Mappa der skjermbilder blir lagret."
2147 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2148 msgid "Video snapshot file prefix"
2149 msgstr "Skjermbildeprefiks"
2151 #: src/libvlc-module.c:526
2152 msgid "Video snapshot format"
2153 msgstr "Skjermbildeformat"
2155 #: src/libvlc-module.c:528
2156 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2157 msgstr "Bildeformatet som brukes til å lagre skjermbilder av videoer"
2159 #: src/libvlc-module.c:530
2160 msgid "Display video snapshot preview"
2161 msgstr "Vis forhåndsvisning av skjermbilde"
2163 #: src/libvlc-module.c:532
2164 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2165 msgstr "Vis forhåndsvisning av skjermbildet i skjermens øvre venstre hjørne."
2167 #: src/libvlc-module.c:534
2168 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2169 msgstr "Bruk sekvensielle tall istedet for tidskoder"
2171 #: src/libvlc-module.c:536
2172 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2174 "Bruk sekvensielle tall istedet for tidskoder ved nummerering av skjermbilder"
2176 #: src/libvlc-module.c:538
2177 msgid "Video snapshot width"
2178 msgstr "Skjermbildebredde"
2180 #: src/libvlc-module.c:540
2183 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2184 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2186 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2189 #: src/libvlc-module.c:544
2190 msgid "Video snapshot height"
2191 msgstr "Skjermbildehøyde"
2193 #: src/libvlc-module.c:546
2196 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2197 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2200 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2203 #: src/libvlc-module.c:550
2204 msgid "Video cropping"
2205 msgstr "Videobeskjæring"
2207 #: src/libvlc-module.c:552
2209 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2210 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2212 "Dette framtvinger beskjæring av kildevideoen. Det gyldige formatet er x:y "
2213 "(4:3, 16:9, osv.) og bestemmer det globale bildeaspektet."
2215 #: src/libvlc-module.c:556
2217 msgid "Source aspect ratio"
2218 msgstr "kildens bildeformat"
2220 #: src/libvlc-module.c:558
2223 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2224 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2225 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2226 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2227 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2229 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2230 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2231 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2232 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2233 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2234 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2236 #: src/libvlc-module.c:565
2237 msgid "Video Auto Scaling"
2238 msgstr "Automatisk videoskalering"
2240 #: src/libvlc-module.c:567
2241 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2242 msgstr "La videoen skalere for å tilpasses et vindu eller fullskjerm."
2244 #: src/libvlc-module.c:569
2245 msgid "Video scaling factor"
2246 msgstr "Videoskaleringfaktor"
2248 #: src/libvlc-module.c:571
2250 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2251 "Default value is 1.0 (original video size)."
2253 "Skaleringsfaktor brukt når automatisk skalering av avslått.\n"
2254 "Standardvalget er «1.0» (opprinnelig videostørrelse)."
2256 #: src/libvlc-module.c:574
2257 msgid "Custom crop ratios list"
2260 #: src/libvlc-module.c:576
2262 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2266 #: src/libvlc-module.c:579
2268 msgid "Custom aspect ratios list"
2269 msgstr "kildens bildeformat"
2271 #: src/libvlc-module.c:581
2273 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2274 "aspect ratio list."
2277 #: src/libvlc-module.c:584
2278 msgid "Fix HDTV height"
2279 msgstr "Rett opp HDTV-høyde"
2281 #: src/libvlc-module.c:586
2283 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2284 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2285 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2287 "Dette tillater riktig behandling av videoformatet HDTV-1080, selv om en "
2288 "brukket koder ved en feiltakelse setter høyden til 1088 linjer. Valget bør "
2289 "kun slås av hvis videoen har et ikke-standardisert format som krever disse "
2292 #: src/libvlc-module.c:591
2294 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2295 msgstr "kildens bildeformat"
2297 #: src/libvlc-module.c:593
2299 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2300 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2301 "order to keep proportions."
2304 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2306 msgstr "Hopp over rammer"
2308 #: src/libvlc-module.c:599
2310 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2311 "computer is not powerful enough"
2314 #: src/libvlc-module.c:602
2315 msgid "Drop late frames"
2316 msgstr "Dropp sene rammer"
2318 #: src/libvlc-module.c:604
2320 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2321 "intended display date)."
2324 #: src/libvlc-module.c:607
2325 msgid "Quiet synchro"
2328 #: src/libvlc-module.c:609
2330 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2331 "synchronization mechanism."
2334 #: src/libvlc-module.c:612
2335 msgid "Key press events"
2336 msgstr "Tastehendelser"
2338 #: src/libvlc-module.c:614
2339 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2340 msgstr "Dette slår på hurtigtaster i (det flytende) videovinduet."
2342 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2343 msgid "Mouse events"
2344 msgstr "Musehendelser"
2346 #: src/libvlc-module.c:618
2347 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2348 msgstr "Dette slår på håndtering av museklikk i videoen."
2350 #: src/libvlc-module.c:626
2352 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2353 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2357 #: src/libvlc-module.c:630
2359 msgid "File caching (ms)"
2360 msgstr "Filterlengde (ms)"
2362 #: src/libvlc-module.c:632
2364 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2367 #: src/libvlc-module.c:634
2369 msgid "Live capture caching (ms)"
2370 msgstr "Lyd-eksportmodul"
2372 #: src/libvlc-module.c:636
2374 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2377 #: src/libvlc-module.c:638
2378 msgid "Disc caching (ms)"
2381 #: src/libvlc-module.c:640
2383 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2386 #: src/libvlc-module.c:642
2388 msgid "Network caching (ms)"
2391 #: src/libvlc-module.c:644
2393 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2396 #: src/libvlc-module.c:646
2397 msgid "Clock reference average counter"
2400 #: src/libvlc-module.c:648
2402 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2406 #: src/libvlc-module.c:651
2408 msgid "Clock synchronisation"
2411 #: src/libvlc-module.c:653
2413 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2414 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2417 #: src/libvlc-module.c:657
2419 msgid "Clock jitter"
2422 #: src/libvlc-module.c:659
2424 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2425 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2428 #: src/libvlc-module.c:662
2429 msgid "Network synchronisation"
2430 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2432 #: src/libvlc-module.c:663
2434 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2435 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2438 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2439 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2442 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2443 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2447 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2448 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2452 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2454 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2458 #: src/libvlc-module.c:671
2459 msgid "MTU of the network interface"
2460 msgstr "MTU-en til nettverksgrensesnittet"
2462 #: src/libvlc-module.c:673
2465 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2466 "over the network (in bytes)."
2468 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2469 "dette vanligvis 1500."
2471 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2472 msgid "Hop limit (TTL)"
2473 msgstr "Hoppgrense (TTL)"
2475 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2477 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2478 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2482 #: src/libvlc-module.c:684
2484 msgid "Multicast output interface"
2485 msgstr "Standard grensesnitt: "
2487 #: src/libvlc-module.c:686
2488 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2491 #: src/libvlc-module.c:688
2492 msgid "DiffServ Code Point"
2495 #: src/libvlc-module.c:689
2497 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2498 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2501 #: src/libvlc-module.c:695
2503 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2504 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2507 #: src/libvlc-module.c:701
2509 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2510 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2511 "(like DVB streams for example)."
2514 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2518 #: src/libvlc-module.c:709
2520 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2522 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2523 "DVD (fra 1 til n)."
2525 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2526 msgid "Subtitles track"
2527 msgstr "Undertekstspor"
2529 #: src/libvlc-module.c:714
2531 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2533 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2534 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2536 #: src/libvlc-module.c:717
2537 msgid "Audio language"
2540 #: src/libvlc-module.c:719
2543 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2544 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2547 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2548 "DVD (fra 1 til n)."
2550 #: src/libvlc-module.c:722
2551 msgid "Subtitle language"
2552 msgstr "Undertekstspråk"
2554 #: src/libvlc-module.c:724
2557 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2558 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2560 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2561 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2563 #: src/libvlc-module.c:728
2564 msgid "Audio track ID"
2567 #: src/libvlc-module.c:730
2569 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2571 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2572 "DVD (fra 1 til n)."
2574 #: src/libvlc-module.c:732
2575 msgid "Subtitles track ID"
2576 msgstr "Undertekstspor-ID"
2578 #: src/libvlc-module.c:734
2580 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2582 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2583 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2585 #: src/libvlc-module.c:736
2587 msgid "Preferred video resolution"
2588 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2590 #: src/libvlc-module.c:738
2592 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2593 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2594 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2598 #: src/libvlc-module.c:744
2600 msgid "Best available"
2601 msgstr ") er tilgjengelig."
2603 #: src/libvlc-module.c:744
2604 msgid "Full HD (1080p)"
2607 #: src/libvlc-module.c:744
2611 #: src/libvlc-module.c:745
2612 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2615 #: src/libvlc-module.c:746
2616 msgid "Low definition (320 lines)"
2619 #: src/libvlc-module.c:749
2620 msgid "Input repetitions"
2621 msgstr "Inndatarepetisjoner"
2623 #: src/libvlc-module.c:751
2624 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2625 msgstr "Antall ganger de samme inndataene vil bli repetert"
2627 #: src/libvlc-module.c:753
2629 msgstr "Startposisjon"
2631 #: src/libvlc-module.c:755
2632 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2633 msgstr "Kringkastingen vil starte på denne posisjonen (i sekunder)."
2635 #: src/libvlc-module.c:757
2637 msgstr "Stoppposisjon"
2639 #: src/libvlc-module.c:759
2640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2641 msgstr "Kringkastingen vil stoppe på denne posisjonen (i sekunder)."
2643 #: src/libvlc-module.c:761
2647 #: src/libvlc-module.c:763
2648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2649 msgstr "Kringkastingen vil kjøre i denne perioden (i sekunder)."
2651 #: src/libvlc-module.c:765
2653 msgstr "Rask søking"
2655 #: src/libvlc-module.c:767
2656 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2657 msgstr "Foretrekk fart fremfor nøyaktighet ved søking"
2659 #: src/libvlc-module.c:769
2660 msgid "Playback speed"
2661 msgstr "Avspillingsfart"
2663 #: src/libvlc-module.c:771
2664 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2665 msgstr "Dette angir avspillingsfarten (anbefalt hastighet er 1.0)."
2667 #: src/libvlc-module.c:773
2669 msgstr "Inndataliste"
2671 #: src/libvlc-module.c:775
2674 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2675 "together after the normal one."
2676 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2678 #: src/libvlc-module.c:778
2679 msgid "Input slave (experimental)"
2680 msgstr "Inndataslave (eksperimentelt)"
2682 #: src/libvlc-module.c:780
2684 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2685 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2689 #: src/libvlc-module.c:784
2690 msgid "Bookmarks list for a stream"
2691 msgstr "Bokmerkeliste for en kringkasting"
2693 #: src/libvlc-module.c:786
2695 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2696 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2700 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2703 msgid "Record directory or filename"
2704 msgstr "XVimage chroma format"
2706 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2708 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2709 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2711 #: src/libvlc-module.c:794
2713 msgid "Prefer native stream recording"
2714 msgstr "Standard output:"
2716 #: src/libvlc-module.c:796
2718 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2722 #: src/libvlc-module.c:799
2724 msgid "Timeshift directory"
2725 msgstr "kildens bildeformat"
2727 #: src/libvlc-module.c:801
2728 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2731 #: src/libvlc-module.c:803
2733 msgid "Timeshift granularity"
2734 msgstr "Startposisjon"
2736 #: src/libvlc-module.c:805
2739 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2740 "to store the timeshifted streams."
2741 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2743 #: src/libvlc-module.c:808
2745 msgid "Change title according to current media"
2746 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
2748 #: src/libvlc-module.c:809
2750 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2751 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2752 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2753 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2756 #: src/libvlc-module.c:816
2759 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2760 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2761 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2762 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2764 "Disse valgene lar deg endre oppførselen til det underliggende lydsystemet, "
2765 "samt legge til lydfiltre brukt til etterbehandling eller visuelle effekter "
2766 "(spektrumanalyse, osv.). Slå på filtrene her og sett opp dem opp i bolken "
2769 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2771 msgid "Force subtitle position"
2772 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2774 #: src/libvlc-module.c:824
2776 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2777 "over the movie. Try several positions."
2779 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2780 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2782 #: src/libvlc-module.c:827
2784 msgid "Enable sub-pictures"
2787 #: src/libvlc-module.c:829
2788 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2791 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2795 msgid "On Screen Display"
2796 msgstr "Skjermvisning"
2798 #: src/libvlc-module.c:833
2800 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2803 "VLC kan vise meldinger i videoen. Dette kalles skjermvisning (på engelsk, On "
2806 #: src/libvlc-module.c:836
2808 msgid "Text rendering module"
2809 msgstr "Standard grensesnitt: "
2811 #: src/libvlc-module.c:838
2813 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2816 "Til vanlig bruker VLC Freetype for tegning, men dette tillater også bruk av "
2817 "alternativer som SVG."
2819 #: src/libvlc-module.c:840
2821 msgid "Subpictures source module"
2822 msgstr "Standard grensesnitt: "
2824 #: src/libvlc-module.c:842
2826 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2827 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2830 #: src/libvlc-module.c:845
2832 msgid "Subpictures filter module"
2833 msgstr "Standard grensesnitt: "
2835 #: src/libvlc-module.c:847
2837 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2838 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2841 #: src/libvlc-module.c:850
2842 msgid "Autodetect subtitle files"
2843 msgstr "Oppdage undertekstfiler"
2845 #: src/libvlc-module.c:852
2847 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2848 "(based on the filename of the movie)."
2851 #: src/libvlc-module.c:855
2853 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2856 #: src/libvlc-module.c:857
2858 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2860 "0 = no subtitles autodetected\n"
2861 "1 = any subtitle file\n"
2862 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2863 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2864 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2867 #: src/libvlc-module.c:865
2869 msgid "Subtitle autodetection paths"
2872 #: src/libvlc-module.c:867
2874 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2875 "found in the current directory."
2878 #: src/libvlc-module.c:870
2879 msgid "Use subtitle file"
2880 msgstr "Bruk undertekstfil"
2882 #: src/libvlc-module.c:872
2884 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2888 #: src/libvlc-module.c:876
2892 #: src/libvlc-module.c:877
2896 #: src/libvlc-module.c:878
2897 msgid "Audio CD device"
2900 #: src/libvlc-module.c:882
2903 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2904 "the drive letter (e.g. D:)"
2906 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2907 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2909 #: src/libvlc-module.c:885
2912 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2913 "the drive letter (e.g. D:)"
2915 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2916 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2918 #: src/libvlc-module.c:888
2921 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2922 "after the drive letter (e.g. D:)"
2924 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2925 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2927 #: src/libvlc-module.c:895
2928 msgid "This is the default DVD device to use."
2929 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2931 #: src/libvlc-module.c:897
2932 msgid "This is the default VCD device to use."
2933 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2935 #: src/libvlc-module.c:899
2937 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2938 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2940 #: src/libvlc-module.c:913
2941 msgid "TCP connection timeout"
2942 msgstr "Tidsavbrudd for TCP-tilkobling"
2944 #: src/libvlc-module.c:915
2945 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2946 msgstr "Standard tidsavbrudd for TCP-tilkobling (i millisekunder) "
2948 #: src/libvlc-module.c:917
2950 msgid "HTTP server address"
2953 #: src/libvlc-module.c:918
2955 msgid "RTSP server address"
2956 msgstr "Vertadresse"
2958 #: src/libvlc-module.c:920
2960 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2961 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2962 "them to a specific network interface."
2965 #: src/libvlc-module.c:924
2967 msgid "HTTP server port"
2968 msgstr "HTTP-tjener"
2970 #: src/libvlc-module.c:926
2972 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2973 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2974 "by the operating system."
2977 #: src/libvlc-module.c:931
2979 msgid "HTTPS server port"
2980 msgstr "HTTP-tjener"
2982 #: src/libvlc-module.c:933
2984 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2985 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2986 "restricted by the operating system."
2989 #: src/libvlc-module.c:938
2991 msgid "RTSP server port"
2992 msgstr "Ingen tjener !"
2994 #: src/libvlc-module.c:940
2996 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2997 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2998 "by the operating system."
3001 #: src/libvlc-module.c:945
3002 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3005 #: src/libvlc-module.c:947
3006 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3009 #: src/libvlc-module.c:949
3010 msgid "HTTP/TLS server private key"
3013 #: src/libvlc-module.c:951
3014 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3017 #: src/libvlc-module.c:953
3018 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3021 #: src/libvlc-module.c:955
3023 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3024 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3027 #: src/libvlc-module.c:958
3028 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3031 #: src/libvlc-module.c:960
3033 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3034 "revoked certificates in TLS sessions."
3037 #: src/libvlc-module.c:963
3038 msgid "SOCKS server"
3039 msgstr "SOCKS-tjener"
3041 #: src/libvlc-module.c:965
3044 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3045 "used for all TCP connections"
3046 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3048 #: src/libvlc-module.c:968
3049 msgid "SOCKS user name"
3052 #: src/libvlc-module.c:970
3054 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3055 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3057 #: src/libvlc-module.c:972
3058 msgid "SOCKS password"
3061 #: src/libvlc-module.c:974
3063 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3064 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3066 #: src/libvlc-module.c:976
3068 msgid "Title metadata"
3071 #: src/libvlc-module.c:978
3073 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3074 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3076 #: src/libvlc-module.c:980
3077 msgid "Author metadata"
3080 #: src/libvlc-module.c:982
3082 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3083 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3085 #: src/libvlc-module.c:984
3086 msgid "Artist metadata"
3089 #: src/libvlc-module.c:986
3090 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3093 #: src/libvlc-module.c:988
3094 msgid "Genre metadata"
3097 #: src/libvlc-module.c:990
3098 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3101 #: src/libvlc-module.c:992
3103 msgid "Copyright metadata"
3106 #: src/libvlc-module.c:994
3107 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3110 #: src/libvlc-module.c:996
3112 msgid "Description metadata"
3115 #: src/libvlc-module.c:998
3117 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3118 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3120 #: src/libvlc-module.c:1000
3121 msgid "Date metadata"
3124 #: src/libvlc-module.c:1002
3126 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3127 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3129 #: src/libvlc-module.c:1004
3130 msgid "URL metadata"
3133 #: src/libvlc-module.c:1006
3135 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3136 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3138 #: src/libvlc-module.c:1010
3140 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3141 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3142 "can break playback of all your streams."
3145 #: src/libvlc-module.c:1014
3147 msgid "Preferred decoders list"
3148 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3150 #: src/libvlc-module.c:1016
3152 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3153 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3154 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3157 #: src/libvlc-module.c:1021
3159 msgid "Preferred encoders list"
3160 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3162 #: src/libvlc-module.c:1023
3165 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3167 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3169 #: src/libvlc-module.c:1032
3171 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3175 #: src/libvlc-module.c:1035
3177 msgid "Default stream output chain"
3178 msgstr "Spill strøm"
3180 #: src/libvlc-module.c:1037
3182 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3183 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3187 #: src/libvlc-module.c:1041
3188 msgid "Enable streaming of all ES"
3191 #: src/libvlc-module.c:1043
3193 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3194 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3196 #: src/libvlc-module.c:1045
3197 msgid "Display while streaming"
3198 msgstr "Vis ved kringkasting"
3200 #: src/libvlc-module.c:1047
3202 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3203 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3205 #: src/libvlc-module.c:1049
3207 msgid "Enable video stream output"
3208 msgstr "Fullskjermdybde:"
3210 #: src/libvlc-module.c:1051
3213 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3214 "facility when this last one is enabled."
3216 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3217 "denne er påskrudd."
3219 #: src/libvlc-module.c:1054
3221 msgid "Enable audio stream output"
3222 msgstr "Standard grensesnitt: "
3224 #: src/libvlc-module.c:1056
3227 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3228 "facility when this last one is enabled."
3230 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3231 "denne er påskrudd."
3233 #: src/libvlc-module.c:1059
3235 msgid "Enable SPU stream output"
3236 msgstr "Fullskjermdybde:"
3238 #: src/libvlc-module.c:1061
3241 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3242 "facility when this last one is enabled."
3244 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3245 "denne er påskrudd."
3247 #: src/libvlc-module.c:1064
3249 msgid "Keep stream output open"
3250 msgstr "Standard output:"
3252 #: src/libvlc-module.c:1066
3254 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3255 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3259 #: src/libvlc-module.c:1070
3261 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3262 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3264 #: src/libvlc-module.c:1072
3266 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3267 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3270 #: src/libvlc-module.c:1075
3272 msgid "Preferred packetizer list"
3273 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3275 #: src/libvlc-module.c:1077
3277 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3279 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3281 #: src/libvlc-module.c:1080
3284 msgstr "Standard grensesnitt: "
3286 #: src/libvlc-module.c:1082
3288 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3290 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
3292 #: src/libvlc-module.c:1084
3294 msgid "Access output module"
3295 msgstr "Standard grensesnitt: "
3297 #: src/libvlc-module.c:1086
3299 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3301 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
3304 #: src/libvlc-module.c:1088
3306 msgid "Control SAP flow"
3309 #: src/libvlc-module.c:1090
3311 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3312 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3315 #: src/libvlc-module.c:1094
3316 msgid "SAP announcement interval"
3319 #: src/libvlc-module.c:1096
3321 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3322 "between SAP announcements."
3325 #: src/libvlc-module.c:1105
3327 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3328 "always leave all these enabled."
3331 #: src/libvlc-module.c:1110
3333 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3334 "you really know what you are doing."
3337 #: src/libvlc-module.c:1113
3338 msgid "Memory copy module"
3339 msgstr "Minnekopieringsmodul"
3341 #: src/libvlc-module.c:1115
3343 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3344 "select the fastest one supported by your hardware."
3346 "Du kan velge hvilket modul for minnekopiering VLC skal bruke. Som standard "
3347 "vil VLC velge det raskeste som støttes av maskinvaren."
3349 #: src/libvlc-module.c:1118
3350 msgid "Access module"
3351 msgstr "Tilgangmodul"
3353 #: src/libvlc-module.c:1120
3355 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3356 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3357 "option unless you really know what you are doing."
3360 #: src/libvlc-module.c:1124
3362 msgid "Stream filter module"
3363 msgstr "Standard grensesnitt: "
3365 #: src/libvlc-module.c:1126
3367 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3368 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3370 #: src/libvlc-module.c:1128
3372 msgid "Demux module"
3373 msgstr "Standard grensesnitt: "
3375 #: src/libvlc-module.c:1130
3377 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3378 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3379 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3380 "you really know what you are doing."
3383 #: src/libvlc-module.c:1135
3385 msgid "VoD server module"
3386 msgstr "Videofiltermodul"
3388 #: src/libvlc-module.c:1137
3390 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3391 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3394 #: src/libvlc-module.c:1140
3395 msgid "Allow real-time priority"
3396 msgstr "Tillat sanntidsprioritet"
3398 #: src/libvlc-module.c:1142
3400 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3401 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3402 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3403 "only activate this if you know what you're doing."
3406 #: src/libvlc-module.c:1148
3407 msgid "Adjust VLC priority"
3408 msgstr "Juster prioritet"
3410 #: src/libvlc-module.c:1150
3412 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3413 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3417 #: src/libvlc-module.c:1154
3418 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3419 msgstr "(Eksperimentelt) Ikke mellomlagre på tilgangnivå."
3421 #: src/libvlc-module.c:1156
3423 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3426 #: src/libvlc-module.c:1159
3427 msgid "Modules search path"
3428 msgstr "Søkesti for moduler"
3430 #: src/libvlc-module.c:1161
3433 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3434 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3436 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3437 "med dette alternativet."
3439 #: src/libvlc-module.c:1164
3440 msgid "Data search path"
3441 msgstr "Søkesti for data"
3443 #: src/libvlc-module.c:1166
3444 msgid "Override the default data/share search path."
3445 msgstr "Overstyr standard søkesti for data/deling"
3447 #: src/libvlc-module.c:1168
3448 msgid "VLM configuration file"
3449 msgstr "Oppsettfil for VLM"
3451 #: src/libvlc-module.c:1170
3452 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3455 #: src/libvlc-module.c:1172
3456 msgid "Use a plugins cache"
3457 msgstr "Bruk mellomlager"
3459 #: src/libvlc-module.c:1174
3460 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3462 "Oppstarttida av VLC kan forbedres ved å bruke et mellomlager for "
3463 "programtilleggene."
3465 #: src/libvlc-module.c:1176
3466 msgid "Locally collect statistics"
3467 msgstr "Samle statistikk lokalt"
3469 #: src/libvlc-module.c:1178
3470 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3471 msgstr "Samle forskjellig lokal statistikk om the spillende mediet."
3473 #: src/libvlc-module.c:1180
3474 msgid "Run as daemon process"
3475 msgstr "Kjør i bakgrunnen"
3477 #: src/libvlc-module.c:1182
3478 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3479 msgstr "Kjører VLC i bakgrunnen som en systemtjeneste."
3481 #: src/libvlc-module.c:1184
3482 msgid "Write process id to file"
3485 #: src/libvlc-module.c:1186
3486 msgid "Writes process id into specified file."
3489 #: src/libvlc-module.c:1188
3491 msgstr "Logg til fil"
3493 #: src/libvlc-module.c:1190
3494 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3495 msgstr "Logg alle meldinger til en tekstfil."
3497 #: src/libvlc-module.c:1192
3498 msgid "Log to syslog"
3499 msgstr "Logg til syslog"
3501 #: src/libvlc-module.c:1194
3502 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3503 msgstr "Logg alle meldinger til syslog (UNIX-systemer)."
3505 #: src/libvlc-module.c:1196
3506 msgid "Allow only one running instance"
3507 msgstr "Tillat kun en kjørende instans."
3509 #: src/libvlc-module.c:1199
3511 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3512 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3513 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3514 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3515 "running instance or enqueue it."
3518 #: src/libvlc-module.c:1206
3520 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3521 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3522 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3523 "This option will allow you to play the file with the already running "
3524 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3525 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3528 #: src/libvlc-module.c:1215
3529 msgid "VLC is started from file association"
3532 #: src/libvlc-module.c:1217
3533 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3536 #: src/libvlc-module.c:1220
3537 msgid "One instance when started from file"
3540 #: src/libvlc-module.c:1222
3541 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3544 #: src/libvlc-module.c:1224
3545 msgid "Increase the priority of the process"
3546 msgstr "Øk prioriteten til prosessen"
3548 #: src/libvlc-module.c:1226
3550 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3551 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3552 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3553 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3554 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3558 #: src/libvlc-module.c:1234
3559 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3562 #: src/libvlc-module.c:1236
3564 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3565 "playing current item."
3568 #: src/libvlc-module.c:1245
3570 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3571 "overridden in the playlist dialog box."
3574 #: src/libvlc-module.c:1248
3575 msgid "Automatically preparse files"
3578 #: src/libvlc-module.c:1250
3580 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3584 #: src/libvlc-module.c:1253
3585 msgid "Album art policy"
3588 #: src/libvlc-module.c:1255
3589 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3592 #: src/libvlc-module.c:1261
3593 msgid "Manual download only"
3594 msgstr "Manuell nedlasting"
3596 #: src/libvlc-module.c:1262
3597 msgid "When track starts playing"
3598 msgstr "Når sporet starter"
3600 #: src/libvlc-module.c:1263
3601 msgid "As soon as track is added"
3602 msgstr "Så fort sporet er lagt til"
3604 #: src/libvlc-module.c:1265
3606 msgid "Services discovery modules"
3607 msgstr "Standard grensesnitt: "
3609 #: src/libvlc-module.c:1267
3611 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3612 "Typical value is \"sap\"."
3615 #: src/libvlc-module.c:1270
3616 msgid "Play files randomly forever"
3617 msgstr "Spill av filer uendelig i tilfeldig rekkefølge"
3619 #: src/libvlc-module.c:1272
3620 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3622 "Når dette alternativet er valgt, vil filene i spillelisten bli spilt av i "
3623 "tilfeldig rekkefølge inntil det blir avbrutt."
3625 #: src/libvlc-module.c:1274
3629 #: src/libvlc-module.c:1276
3630 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3631 msgstr "VLC vil spille av spillelisten i det uendelige."
3633 #: src/libvlc-module.c:1278
3634 msgid "Repeat current item"
3635 msgstr "Gjenta gjeldende element"
3637 #: src/libvlc-module.c:1280
3638 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3639 msgstr "VLC vil fortsette å spille av det gjeldene elementet i spillelista."
3641 #: src/libvlc-module.c:1282
3642 msgid "Play and stop"
3643 msgstr "Spill av og stopp"
3645 #: src/libvlc-module.c:1284
3646 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3647 msgstr "Stopp spilllista etter hvert avspilte element."
3649 #: src/libvlc-module.c:1286
3650 msgid "Play and exit"
3651 msgstr "Spill av og avslutt"
3653 #: src/libvlc-module.c:1288
3654 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3655 msgstr "Avslutt hvis det ikke finnes flere elementer."
3657 #: src/libvlc-module.c:1290
3658 msgid "Play and pause"
3659 msgstr "Spill av og paus"
3661 #: src/libvlc-module.c:1292
3663 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3664 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3666 #: src/libvlc-module.c:1294
3670 #: src/libvlc-module.c:1295
3671 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3672 msgstr "Automatisk avspilling av innholdet så fort det er lastet inn."
3674 #: src/libvlc-module.c:1298
3675 msgid "Use media library"
3676 msgstr "Bruk mediabibliotek"
3678 #: src/libvlc-module.c:1300
3680 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3683 "Mediabiblioteket blir automatisk lagret og lastet inn på nytt hver gang VLC "
3686 #: src/libvlc-module.c:1303
3688 msgid "Load Media Library"
3689 msgstr "Mediabibliotek"
3691 #: src/libvlc-module.c:1305
3692 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3695 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3696 msgid "Display playlist tree"
3697 msgstr "Vis spillelistetre"
3699 #: src/libvlc-module.c:1309
3701 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3705 #: src/libvlc-module.c:1318
3706 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3709 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3718 #: src/libvlc-module.c:1322
3719 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3720 msgstr "Velg hurtigtasten for bytting mellom fullskjermmodus."
3722 #: src/libvlc-module.c:1323
3723 msgid "Leave fullscreen"
3724 msgstr "Forlat fullskjerm"
3726 #: src/libvlc-module.c:1324
3727 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3728 msgstr "Velg hurtigtasten for å forlate fullskjermmodus."
3730 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3732 msgstr "Spill av/Pause"
3734 #: src/libvlc-module.c:1326
3735 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3738 #: src/libvlc-module.c:1327
3742 #: src/libvlc-module.c:1328
3743 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3744 msgstr "Velg hurtigtasten for pause."
3746 #: src/libvlc-module.c:1329
3748 msgstr "Kun avspilling"
3750 #: src/libvlc-module.c:1330
3751 msgid "Select the hotkey to use to play."
3752 msgstr "Velg hurtigtasten for avspilling."
3754 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3760 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3761 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3762 msgstr "Velg hurtigtasten for rask avspilling framover."
3764 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3770 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3771 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3772 msgstr "Velg hurtigtasten for treg avspilling."
3774 #: src/libvlc-module.c:1335
3776 msgstr "Normal fart"
3778 #: src/libvlc-module.c:1336
3780 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3781 msgstr "Velg hurtigtasten for å stoppe avspilling."
3783 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3785 msgid "Faster (fine)"
3786 msgstr "Raskere (?)"
3788 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3790 msgid "Slower (fine)"
3793 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3796 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3804 #: src/libvlc-module.c:1342
3805 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3808 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3811 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3813 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3817 #: src/libvlc-module.c:1344
3818 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3821 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3825 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3826 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3830 #: src/libvlc-module.c:1346
3831 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3832 msgstr "Velg hurtigtasten for å stoppe avspilling."
3834 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3835 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3837 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3843 #: src/libvlc-module.c:1348
3844 msgid "Select the hotkey to display the position."
3847 #: src/libvlc-module.c:1350
3848 msgid "Very short backwards jump"
3849 msgstr "Veldig kort hopp bakover"
3851 #: src/libvlc-module.c:1352
3852 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3853 msgstr "Velg hurtigtasten for å gjøre et veldig kort hopp bakover."
3855 #: src/libvlc-module.c:1353
3856 msgid "Short backwards jump"
3857 msgstr "Veldig kort hopp bakover"
3859 #: src/libvlc-module.c:1355
3860 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3861 msgstr "Velg hurtigtasten for å gjøre et kort hopp bakover."
3863 #: src/libvlc-module.c:1356
3864 msgid "Medium backwards jump"
3865 msgstr "Middels hopp bakover"
3867 #: src/libvlc-module.c:1358
3868 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3869 msgstr "Velg hurtigtasten for å gjøre et middels kort hopp bakover."
3871 #: src/libvlc-module.c:1359
3872 msgid "Long backwards jump"
3873 msgstr "Langt hopp bakover"
3875 #: src/libvlc-module.c:1361
3877 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3878 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3880 #: src/libvlc-module.c:1363
3881 msgid "Very short forward jump"
3882 msgstr "Veldig kort hopp fremover"
3884 #: src/libvlc-module.c:1365
3886 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3887 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3889 #: src/libvlc-module.c:1366
3890 msgid "Short forward jump"
3891 msgstr "Kort hopp fremover"
3893 #: src/libvlc-module.c:1368
3895 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3896 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3898 #: src/libvlc-module.c:1369
3899 msgid "Medium forward jump"
3900 msgstr "Middels hopp fremover"
3902 #: src/libvlc-module.c:1371
3904 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3905 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3907 #: src/libvlc-module.c:1372
3908 msgid "Long forward jump"
3909 msgstr "Langt hopp fremover"
3911 #: src/libvlc-module.c:1374
3913 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3914 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3916 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3918 msgstr "Neste ramme"
3920 #: src/libvlc-module.c:1377
3921 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3922 msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til neste videoramme."
3924 #: src/libvlc-module.c:1379
3925 msgid "Very short jump length"
3926 msgstr "Veldig kort hopplengde"
3928 #: src/libvlc-module.c:1380
3929 msgid "Very short jump length, in seconds."
3930 msgstr "Veldig kort-hopplengde i sekunder."
3932 #: src/libvlc-module.c:1381
3933 msgid "Short jump length"
3934 msgstr "Veldig kort hopplengde"
3936 #: src/libvlc-module.c:1382
3937 msgid "Short jump length, in seconds."
3938 msgstr "Kort-hopplengde i sekunder."
3940 #: src/libvlc-module.c:1383
3941 msgid "Medium jump length"
3942 msgstr "Middels hopplengde"
3944 #: src/libvlc-module.c:1384
3945 msgid "Medium jump length, in seconds."
3946 msgstr "Middels-hopplengde i sekunder."
3948 #: src/libvlc-module.c:1385
3949 msgid "Long jump length"
3950 msgstr "Lang hopplengde"
3952 #: src/libvlc-module.c:1386
3953 msgid "Long jump length, in seconds."
3954 msgstr "Lang-hopplengde i sekunder."
3956 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
3959 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3963 #: src/libvlc-module.c:1389
3964 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3965 msgstr "Velg hurtigtasten for å avslutte programmet."
3967 #: src/libvlc-module.c:1390
3969 msgstr "Navigere opp"
3971 #: src/libvlc-module.c:1391
3972 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3973 msgstr "Velg hurtigtasten for å navigere opp i DVD-menyer."
3975 #: src/libvlc-module.c:1392
3976 msgid "Navigate down"
3977 msgstr "Navigere ned"
3979 #: src/libvlc-module.c:1393
3980 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3981 msgstr "Velg hurtigtasten for å navigere ned i DVD-menyer."
3983 #: src/libvlc-module.c:1394
3984 msgid "Navigate left"
3985 msgstr "Navigere til venstre"
3987 #: src/libvlc-module.c:1395
3988 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3989 msgstr "Velg hurtigtasten for å navigere til venstre i DVD-menyer."
3991 #: src/libvlc-module.c:1396
3992 msgid "Navigate right"
3993 msgstr "Navigere til høyre"
3995 #: src/libvlc-module.c:1397
3996 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3997 msgstr "Velg hurtigtasten for å navigere til høyre i DVD-menyer."
3999 #: src/libvlc-module.c:1398
4003 #: src/libvlc-module.c:1399
4004 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4005 msgstr "Velg hurtigtasten for å bruke det valgte elementet i DVD-menyer."
4007 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4008 msgid "Go to the DVD menu"
4009 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4011 #: src/libvlc-module.c:1401
4012 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4013 msgstr "Velg hurtigtasten for å komme til DVD-menyen"
4015 #: src/libvlc-module.c:1402
4016 msgid "Select previous DVD title"
4017 msgstr "Velg forrige tittel"
4019 #: src/libvlc-module.c:1403
4020 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4021 msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til den forrige DVD-tittelen"
4023 #: src/libvlc-module.c:1404
4024 msgid "Select next DVD title"
4025 msgstr "Velg neste tittel"
4027 #: src/libvlc-module.c:1405
4028 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4029 msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til den neste DVD-tittelen"
4031 #: src/libvlc-module.c:1406
4032 msgid "Select prev DVD chapter"
4033 msgstr "Velg forrige kapittel"
4035 #: src/libvlc-module.c:1407
4036 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4037 msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til det forrige DVD-kapittelet"
4039 #: src/libvlc-module.c:1408
4040 msgid "Select next DVD chapter"
4041 msgstr "Velg neste kapittel"
4043 #: src/libvlc-module.c:1409
4044 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4045 msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til det neste DVD-kapittelet"
4047 #: src/libvlc-module.c:1410
4051 #: src/libvlc-module.c:1411
4052 msgid "Select the key to increase audio volume."
4053 msgstr "Velg hurtigtasten for å øke volumet."
4055 #: src/libvlc-module.c:1412
4059 #: src/libvlc-module.c:1413
4060 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4061 msgstr "Velg hurtigtasten for å senke volumet."
4063 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4066 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4070 #: src/libvlc-module.c:1415
4071 msgid "Select the key to mute audio."
4072 msgstr "Velg hurtigtasten for å dempe lyden."
4074 #: src/libvlc-module.c:1416
4076 msgid "Subtitle delay up"
4079 #: src/libvlc-module.c:1417
4080 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4081 msgstr "Velg hurtigtasten for å øke forsinkelsen til undertekster."
4083 #: src/libvlc-module.c:1418
4085 msgid "Subtitle delay down"
4086 msgstr "Standard grensesnitt: "
4088 #: src/libvlc-module.c:1419
4089 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4090 msgstr "Velg hurtigtasten for å minske forsinkelsen til undertekster."
4092 #: src/libvlc-module.c:1420
4094 msgid "Subtitle position up"
4097 #: src/libvlc-module.c:1421
4098 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4099 msgstr "Velg hurtigtasten for å undertekster høyere."
4101 #: src/libvlc-module.c:1422
4103 msgid "Subtitle position down"
4106 #: src/libvlc-module.c:1423
4107 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4108 msgstr "Velg hurtigtasten for å undertekster lavere."
4110 #: src/libvlc-module.c:1424
4111 msgid "Audio delay up"
4112 msgstr "Lydforsinkelse opp"
4114 #: src/libvlc-module.c:1425
4115 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4116 msgstr "Velg hurtigtasten for å øke forsinkelsen til lyden."
4118 #: src/libvlc-module.c:1426
4119 msgid "Audio delay down"
4120 msgstr "Lydforsinkelse ned"
4122 #: src/libvlc-module.c:1427
4123 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4124 msgstr "Velg hurtigtasten for å minske forsinkelsen til lyden."
4126 #: src/libvlc-module.c:1434
4127 msgid "Play playlist bookmark 1"
4130 #: src/libvlc-module.c:1435
4131 msgid "Play playlist bookmark 2"
4134 #: src/libvlc-module.c:1436
4135 msgid "Play playlist bookmark 3"
4138 #: src/libvlc-module.c:1437
4139 msgid "Play playlist bookmark 4"
4142 #: src/libvlc-module.c:1438
4143 msgid "Play playlist bookmark 5"
4146 #: src/libvlc-module.c:1439
4147 msgid "Play playlist bookmark 6"
4150 #: src/libvlc-module.c:1440
4151 msgid "Play playlist bookmark 7"
4154 #: src/libvlc-module.c:1441
4155 msgid "Play playlist bookmark 8"
4158 #: src/libvlc-module.c:1442
4159 msgid "Play playlist bookmark 9"
4162 #: src/libvlc-module.c:1443
4163 msgid "Play playlist bookmark 10"
4166 #: src/libvlc-module.c:1444
4167 msgid "Select the key to play this bookmark."
4168 msgstr "Velg hurtigtasten for å spille av dette bokmerket."
4170 #: src/libvlc-module.c:1445
4171 msgid "Set playlist bookmark 1"
4172 msgstr "Angi spillelistebokmerke 1"
4174 #: src/libvlc-module.c:1446
4175 msgid "Set playlist bookmark 2"
4176 msgstr "Angi spillelistebokmerke 2"
4178 #: src/libvlc-module.c:1447
4179 msgid "Set playlist bookmark 3"
4180 msgstr "Angi spillelistebokmerke 3"
4182 #: src/libvlc-module.c:1448
4183 msgid "Set playlist bookmark 4"
4184 msgstr "Angi spillelistebokmerke 4"
4186 #: src/libvlc-module.c:1449
4187 msgid "Set playlist bookmark 5"
4188 msgstr "Angi spillelistebokmerke 5"
4190 #: src/libvlc-module.c:1450
4191 msgid "Set playlist bookmark 6"
4192 msgstr "Angi spillelistebokmerke 6"
4194 #: src/libvlc-module.c:1451
4195 msgid "Set playlist bookmark 7"
4196 msgstr "Angi spillelistebokmerke 7"
4198 #: src/libvlc-module.c:1452
4199 msgid "Set playlist bookmark 8"
4200 msgstr "Angi spillelistebokmerke 8"
4202 #: src/libvlc-module.c:1453
4203 msgid "Set playlist bookmark 9"
4204 msgstr "Angi spillelistebokmerke 9"
4206 #: src/libvlc-module.c:1454
4207 msgid "Set playlist bookmark 10"
4208 msgstr "Angi spillelistebokmerke 10"
4210 #: src/libvlc-module.c:1455
4211 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4212 msgstr "Velg hurtigtasten for å angi dette bokmerket."
4214 #: src/libvlc-module.c:1457
4215 msgid "Playlist bookmark 1"
4216 msgstr "Spillelistebokmerke 1"
4218 #: src/libvlc-module.c:1458
4219 msgid "Playlist bookmark 2"
4220 msgstr "Spillelistebokmerke 2"
4222 #: src/libvlc-module.c:1459
4223 msgid "Playlist bookmark 3"
4224 msgstr "Spillelistebokmerke 3"
4226 #: src/libvlc-module.c:1460
4227 msgid "Playlist bookmark 4"
4228 msgstr "Spillelistebokmerke 4"
4230 #: src/libvlc-module.c:1461
4231 msgid "Playlist bookmark 5"
4232 msgstr "Spillelistebokmerke 5"
4234 #: src/libvlc-module.c:1462
4235 msgid "Playlist bookmark 6"
4236 msgstr "Spillelistebokmerke 6"
4238 #: src/libvlc-module.c:1463
4239 msgid "Playlist bookmark 7"
4240 msgstr "Spillelistebokmerke 7"
4242 #: src/libvlc-module.c:1464
4243 msgid "Playlist bookmark 8"
4244 msgstr "Spillelistebokmerke 8"
4246 #: src/libvlc-module.c:1465
4247 msgid "Playlist bookmark 9"
4248 msgstr "Spillelistebokmerke 9"
4250 #: src/libvlc-module.c:1466
4251 msgid "Playlist bookmark 10"
4252 msgstr "Spillelistebokmerke 10"
4254 #: src/libvlc-module.c:1468
4255 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4256 msgstr "Dette tillater angivelse av spillelistebokmerker."
4258 #: src/libvlc-module.c:1470
4259 msgid "Cycle audio track"
4260 msgstr "Bytt mellom lydspor"
4262 #: src/libvlc-module.c:1471
4263 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4264 msgstr "Bytt mellom de tilgjengelige lydsporene (språk)."
4266 #: src/libvlc-module.c:1472
4267 msgid "Cycle subtitle track"
4268 msgstr "Bytt mellom undertekster"
4270 #: src/libvlc-module.c:1473
4271 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4272 msgstr "Bytt mellom de tilgjengelige undertekstene."
4274 #: src/libvlc-module.c:1474
4276 msgid "Cycle source aspect ratio"
4277 msgstr "kildens bildeformat"
4279 #: src/libvlc-module.c:1475
4280 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4283 #: src/libvlc-module.c:1476
4284 msgid "Cycle video crop"
4285 msgstr "Bytt mellom videobeskjæring"
4287 #: src/libvlc-module.c:1477
4288 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4289 msgstr "Bytt mellom en forehåndsvalgt liste med beskjæringsformater."
4291 #: src/libvlc-module.c:1478
4292 msgid "Toggle autoscaling"
4293 msgstr "Automatisk skalering"
4295 #: src/libvlc-module.c:1479
4296 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4297 msgstr "Slå på/av automatisk skalering."
4299 #: src/libvlc-module.c:1480
4300 msgid "Increase scale factor"
4301 msgstr "Øk skaleringsfaktor"
4303 #: src/libvlc-module.c:1481
4304 msgid "Increase scale factor."
4305 msgstr "Øk skaleringsfaktor."
4307 #: src/libvlc-module.c:1482
4308 msgid "Decrease scale factor"
4309 msgstr "Minsk skaleringsfaktor"
4311 #: src/libvlc-module.c:1483
4312 msgid "Decrease scale factor."
4313 msgstr "Minsk skaleringsfaktor."
4315 #: src/libvlc-module.c:1484
4317 msgid "Cycle deinterlace modes"
4318 msgstr "Standard grensesnitt: "
4320 #: src/libvlc-module.c:1485
4322 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4323 msgstr "Standard grensesnitt: "
4325 #: src/libvlc-module.c:1486
4327 msgid "Show controller in fullscreen"
4330 #: src/libvlc-module.c:1487
4331 msgid "Show interface"
4332 msgstr "Vis brukerflaten"
4334 #: src/libvlc-module.c:1488
4335 msgid "Raise the interface above all other windows."
4336 msgstr "Vis brukerflaten foran alle andre vinduer."
4338 #: src/libvlc-module.c:1489
4339 msgid "Hide interface"
4340 msgstr "Skjul brukerflaten"
4342 #: src/libvlc-module.c:1490
4343 msgid "Lower the interface below all other windows."
4344 msgstr "Skjul brukerflaten bak alle andre vinduer."
4346 #: src/libvlc-module.c:1491
4349 msgstr "Hurtigtaster"
4351 #: src/libvlc-module.c:1492
4353 msgid "Hide the interface and pause playback."
4354 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4356 #: src/libvlc-module.c:1493
4357 msgid "Take video snapshot"
4358 msgstr "Ta skjermbilde"
4360 #: src/libvlc-module.c:1494
4361 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4362 msgstr "Tar et skjermbilde av videoen og lagrer det."
4364 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4367 #: modules/stream_out/record.c:60
4369 msgstr "Start opptak"
4371 #: src/libvlc-module.c:1497
4372 msgid "Record access filter start/stop."
4375 #: src/libvlc-module.c:1499
4376 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4377 msgstr "Normal/Gjenta/Løkke"
4379 #: src/libvlc-module.c:1500
4380 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4381 msgstr "Slå på/av Normal/Gjenta/Løkke i spillelista"
4383 #: src/libvlc-module.c:1503
4384 msgid "Toggle random playlist playback"
4385 msgstr "Slå på/av tilfeldig avspilling"
4387 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4391 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4392 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4393 msgstr "Beskjær et bildepunkt fra øverst i videoen"
4395 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4396 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4399 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4400 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4401 msgstr "Beskjær et bildepunkt fra venstre i videoen"
4403 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4404 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4407 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4408 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4409 msgstr "Beskjær et bildepunkt fra nederst i videoen"
4411 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4412 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4415 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4416 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4417 msgstr "Beskjær et bildepunkt fra høyre i videoen"
4419 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4420 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4423 #: src/libvlc-module.c:1531
4424 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4425 msgstr "Velg bakgrunnbildemodus i videoeksport"
4427 #: src/libvlc-module.c:1533
4428 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4429 msgstr "Velg bakgrunnbildemodus i videoeksport."
4431 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4432 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4433 msgstr "Vis menyen for skjermvisning øverst i videovinduet"
4435 #: src/libvlc-module.c:1537
4436 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4437 msgstr "Ikke vis menyen for skjermvisning i videovinduet"
4439 #: src/libvlc-module.c:1538
4440 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4441 msgstr "Ikke vis menyen for skjermvisning øverst i videovinduet"
4443 #: src/libvlc-module.c:1539
4444 msgid "Highlight widget on the right"
4445 msgstr "Flytt framheving til høyre"
4447 #: src/libvlc-module.c:1541
4448 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4449 msgstr "Flytt menyen for skjermvisning til høyre skjermelementet"
4451 #: src/libvlc-module.c:1542
4452 msgid "Highlight widget on the left"
4453 msgstr "Flytt framheving til venstre"
4455 #: src/libvlc-module.c:1544
4456 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4457 msgstr "Flytt menyen for skjermvisning til venstre skjermelementet"
4459 #: src/libvlc-module.c:1545
4460 msgid "Highlight widget on top"
4461 msgstr "Flytt framhevinga øverst"
4463 #: src/libvlc-module.c:1547
4464 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4465 msgstr "Flytt menyen for skjermvisning til det øverste skjermelementet"
4467 #: src/libvlc-module.c:1548
4468 msgid "Highlight widget below"
4469 msgstr "Flytt framhevinga nederst"
4471 #: src/libvlc-module.c:1550
4472 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4473 msgstr "Flytt menyen for skjermvisning til det nederste skjermelementet"
4475 #: src/libvlc-module.c:1551
4476 msgid "Select current widget"
4477 msgstr "Velg gjeldende skjermelement"
4479 #: src/libvlc-module.c:1553
4480 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4481 msgstr "Valg av det gjeldende elementet utfører den tilhørende handlinga."
4483 #: src/libvlc-module.c:1555
4484 msgid "Cycle through audio devices"
4485 msgstr "Bytt mellom lydenheter"
4487 #: src/libvlc-module.c:1556
4488 msgid "Cycle through available audio devices"
4489 msgstr "Bytt mellom de tilgjengelige lydenhetene"
4491 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4496 msgstr "Skjermbilde"
4498 #: src/libvlc-module.c:1704
4499 msgid "Window properties"
4500 msgstr "Vinduegenskaper"
4502 #: src/libvlc-module.c:1762
4507 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4508 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4509 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4510 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4512 msgstr "Undertekster"
4514 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4518 #: src/libvlc-module.c:1797
4519 msgid "Track settings"
4520 msgstr "Sporinnstillinger"
4522 #: src/libvlc-module.c:1829
4523 msgid "Playback control"
4524 msgstr "Avspillingskontroll"
4526 #: src/libvlc-module.c:1857
4527 msgid "Default devices"
4528 msgstr "Standardenheter"
4530 #: src/libvlc-module.c:1866
4531 msgid "Network settings"
4532 msgstr "Nettverksinnstillinger"
4534 #: src/libvlc-module.c:1891
4536 msgstr "SOCKS-mellomtjener"
4538 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4542 #: src/libvlc-module.c:2000
4546 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4551 #: src/libvlc-module.c:2043
4555 #: src/libvlc-module.c:2073
4559 #: src/libvlc-module.c:2092
4560 msgid "Special modules"
4561 msgstr "Spesialmoduler"
4563 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4565 msgstr "Programtillegg"
4567 #: src/libvlc-module.c:2105
4568 msgid "Performance options"
4569 msgstr "Ytelsesvalg"
4571 #: src/libvlc-module.c:2234
4573 msgstr "Hurtigtaster"
4575 #: src/libvlc-module.c:2665
4579 #: src/libvlc-module.c:2742
4580 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4583 #: src/libvlc-module.c:2745
4584 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4585 msgstr "Omfattende hjelp for VLC og tilhørende moduler"
4587 #: src/libvlc-module.c:2747
4589 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4592 "Vis hjelp for VLC og tilhørende moduler (kan kombineres med «--advanced» og "
4595 #: src/libvlc-module.c:2750
4596 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4597 msgstr "spør etter mer informasjon ved visning av hjelp"
4599 #: src/libvlc-module.c:2752
4600 msgid "print a list of available modules"
4601 msgstr "vis en liste med tilgjengelige moduler"
4603 #: src/libvlc-module.c:2754
4604 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4605 msgstr "vis en detaljert liste med tilgjengelige moduler"
4607 #: src/libvlc-module.c:2756
4609 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4610 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4613 #: src/libvlc-module.c:2760
4614 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4616 "ingen innstillinger vil bli lastet inn fra eller lagret til oppsettfila"
4618 #: src/libvlc-module.c:2762
4619 msgid "reset the current config to the default values"
4620 msgstr "tilbakestill det gjeldende oppsettet til standardverdiene"
4622 #: src/libvlc-module.c:2764
4623 msgid "use alternate config file"
4624 msgstr "bruk alternativ oppsettfil"
4626 #: src/libvlc-module.c:2766
4628 msgid "resets the current plugins cache"
4629 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4631 #: src/libvlc-module.c:2768
4632 msgid "print version information"
4633 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4635 #: src/libvlc-module.c:2806
4636 msgid "main program"
4637 msgstr "hovedprogrammet"
4639 #: src/misc/update.c:467
4644 #: src/misc/update.c:469
4649 #: src/misc/update.c:471
4654 #: src/misc/update.c:473
4659 #: src/misc/update.c:564
4660 msgid "Saving file failed"
4661 msgstr "Lagring av fil mislyktes"
4663 #: src/misc/update.c:565
4665 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4666 msgstr "Kunne ikke åpne «%s» for skriving"
4668 #: src/misc/update.c:581
4672 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4675 "Laster ned … %s/%s %.1f%% fullført"
4677 #: src/misc/update.c:584
4678 msgid "Downloading ..."
4679 msgstr "Laster ned …"
4681 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4683 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4684 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4685 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4691 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4695 #: src/misc/update.c:603
4699 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4702 "Laster ned … %s/%s - %.1f%% fullført"
4704 #: src/misc/update.c:635
4705 msgid "File could not be verified"
4706 msgstr "Fila kunne ikke bekreftes."
4708 #: src/misc/update.c:636
4711 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4712 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4714 "Det var ikke mulig å laste ned en kryptografisk signatur for fila «%s». Den "
4715 "ble derfor slettet."
4717 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4718 msgid "Invalid signature"
4719 msgstr "Ugyldig signatur"
4721 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4724 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4725 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4728 #: src/misc/update.c:672
4729 msgid "File not verifiable"
4730 msgstr "Fila kunne ikke bekreftes"
4732 #: src/misc/update.c:673
4735 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4739 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4740 msgid "File corrupted"
4741 msgstr "Ødelagt fil"
4743 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4745 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4746 msgstr "Nedlastingen «%s» var ødelagt. Den ble derfor slettet."
4748 #: src/misc/update.c:708
4749 msgid "Update VLC media player"
4750 msgstr "Oppdater VLC"
4752 #: src/misc/update.c:709
4754 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4757 "Den nye versjonen ble lastet ned. Vil du avslutte VLC og installere den nå?"
4759 #: src/misc/update.c:710
4763 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4764 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4765 msgid "Media Library"
4766 msgstr "Mediabibliotek"
4768 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4769 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4771 msgstr "Ikke angitt"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:40
4777 #: src/text/iso-639_def.h:41
4781 #: src/text/iso-639_def.h:42
4785 #: src/text/iso-639_def.h:43
4789 #: src/text/iso-639_def.h:44
4793 #: src/text/iso-639_def.h:45
4797 #: src/text/iso-639_def.h:46
4801 #: src/text/iso-639_def.h:47
4806 #: src/text/iso-639_def.h:48
4810 #: src/text/iso-639_def.h:49
4814 #: src/text/iso-639_def.h:50
4818 #: src/text/iso-639_def.h:51
4822 #: src/text/iso-639_def.h:52
4826 #: src/text/iso-639_def.h:53
4831 #: src/text/iso-639_def.h:54
4834 msgstr "skru på video"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:55
4840 #: src/text/iso-639_def.h:56
4844 #: src/text/iso-639_def.h:57
4848 #: src/text/iso-639_def.h:58
4852 #: src/text/iso-639_def.h:59
4856 #: src/text/iso-639_def.h:60
4860 #: src/text/iso-639_def.h:61
4865 #: src/text/iso-639_def.h:62
4869 #: src/text/iso-639_def.h:63
4873 #: src/text/iso-639_def.h:64
4878 #: src/text/iso-639_def.h:65
4879 msgid "Church Slavic"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:66
4886 #: src/text/iso-639_def.h:67
4891 #: src/text/iso-639_def.h:68
4895 #: src/text/iso-639_def.h:69
4899 #: src/text/iso-639_def.h:70
4904 #: src/text/iso-639_def.h:71
4908 #: src/text/iso-639_def.h:72
4912 #: src/text/iso-639_def.h:73
4916 #: src/text/iso-639_def.h:74
4919 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:75
4925 #: src/text/iso-639_def.h:76
4930 #: src/text/iso-639_def.h:77
4934 #: src/text/iso-639_def.h:78
4939 #: src/text/iso-639_def.h:79
4944 #: src/text/iso-639_def.h:80
4949 #: src/text/iso-639_def.h:81
4953 #: src/text/iso-639_def.h:82
4957 #: src/text/iso-639_def.h:83
4958 msgid "Gaelic (Scots)"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:84
4965 #: src/text/iso-639_def.h:85
4969 #: src/text/iso-639_def.h:86
4973 #: src/text/iso-639_def.h:87
4974 msgid "Greek, Modern ()"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:88
4981 #: src/text/iso-639_def.h:89
4986 #: src/text/iso-639_def.h:90
4990 #: src/text/iso-639_def.h:91
4995 #: src/text/iso-639_def.h:92
4999 #: src/text/iso-639_def.h:93
5003 #: src/text/iso-639_def.h:94
5007 #: src/text/iso-639_def.h:95
5011 #: src/text/iso-639_def.h:96
5015 #: src/text/iso-639_def.h:97
5020 #: src/text/iso-639_def.h:98
5025 #: src/text/iso-639_def.h:99
5029 #: src/text/iso-639_def.h:100
5033 #: src/text/iso-639_def.h:101
5038 #: src/text/iso-639_def.h:102
5042 #: src/text/iso-639_def.h:103
5046 #: src/text/iso-639_def.h:104
5047 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:105
5054 #: src/text/iso-639_def.h:106
5058 #: src/text/iso-639_def.h:107
5062 #: src/text/iso-639_def.h:108
5065 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:109
5071 #: src/text/iso-639_def.h:110
5075 #: src/text/iso-639_def.h:111
5079 #: src/text/iso-639_def.h:112
5083 #: src/text/iso-639_def.h:113
5088 #: src/text/iso-639_def.h:114
5092 #: src/text/iso-639_def.h:115
5096 #: src/text/iso-639_def.h:116
5100 #: src/text/iso-639_def.h:117
5105 #: src/text/iso-639_def.h:118
5110 #: src/text/iso-639_def.h:119
5115 #: src/text/iso-639_def.h:120
5119 #: src/text/iso-639_def.h:121
5120 msgid "Letzeburgesch"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:122
5127 #: src/text/iso-639_def.h:123
5131 #: src/text/iso-639_def.h:124
5136 #: src/text/iso-639_def.h:125
5140 #: src/text/iso-639_def.h:126
5145 #: src/text/iso-639_def.h:127
5150 #: src/text/iso-639_def.h:128
5155 #: src/text/iso-639_def.h:129
5159 #: src/text/iso-639_def.h:130
5164 #: src/text/iso-639_def.h:131
5169 #: src/text/iso-639_def.h:132
5173 #: src/text/iso-639_def.h:133
5176 msgstr "_Navigasjon"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:134
5179 msgid "Ndebele, South"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:135
5183 msgid "Ndebele, North"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:136
5190 #: src/text/iso-639_def.h:137
5194 #: src/text/iso-639_def.h:138
5198 #: src/text/iso-639_def.h:139
5199 msgid "Norwegian Nynorsk"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:140
5203 msgid "Norwegian Bokmaal"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:141
5207 msgid "Chichewa; Nyanja"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:142
5211 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:143
5218 #: src/text/iso-639_def.h:144
5222 #: src/text/iso-639_def.h:146
5223 msgid "Ossetian; Ossetic"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:147
5230 #: src/text/iso-639_def.h:148
5235 #: src/text/iso-639_def.h:149
5238 msgstr "Spilleliste"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:150
5245 #: src/text/iso-639_def.h:151
5248 msgstr "Avslutt programmet"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:152
5255 #: src/text/iso-639_def.h:153
5259 #: src/text/iso-639_def.h:154
5261 msgid "Original audio"
5262 msgstr "Opprinnelig størrelse"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:155
5265 msgid "Raeto-Romance"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:156
5272 #: src/text/iso-639_def.h:157
5277 #: src/text/iso-639_def.h:158
5280 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:159
5286 #: src/text/iso-639_def.h:160
5290 #: src/text/iso-639_def.h:161
5294 #: src/text/iso-639_def.h:162
5299 #: src/text/iso-639_def.h:163
5304 #: src/text/iso-639_def.h:164
5309 #: src/text/iso-639_def.h:165
5314 #: src/text/iso-639_def.h:166
5315 msgid "Northern Sami"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:167
5323 #: src/text/iso-639_def.h:168
5327 #: src/text/iso-639_def.h:169
5331 #: src/text/iso-639_def.h:170
5334 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:171
5337 msgid "Sotho, Southern"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:172
5345 #: src/text/iso-639_def.h:173
5349 #: src/text/iso-639_def.h:174
5354 #: src/text/iso-639_def.h:175
5358 #: src/text/iso-639_def.h:176
5362 #: src/text/iso-639_def.h:177
5366 #: src/text/iso-639_def.h:178
5371 #: src/text/iso-639_def.h:179
5376 #: src/text/iso-639_def.h:180
5380 #: src/text/iso-639_def.h:181
5384 #: src/text/iso-639_def.h:182
5389 #: src/text/iso-639_def.h:183
5392 msgstr "Dialogvindu"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:184
5398 #: src/text/iso-639_def.h:185
5402 #: src/text/iso-639_def.h:186
5406 #: src/text/iso-639_def.h:187
5407 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:188
5414 #: src/text/iso-639_def.h:189
5418 #: src/text/iso-639_def.h:190
5423 #: src/text/iso-639_def.h:191
5427 #: src/text/iso-639_def.h:192
5431 #: src/text/iso-639_def.h:193
5435 #: src/text/iso-639_def.h:194
5438 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:195
5444 #: src/text/iso-639_def.h:196
5448 #: src/text/iso-639_def.h:197
5451 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:198
5457 #: src/text/iso-639_def.h:199
5461 #: src/text/iso-639_def.h:200
5465 #: src/text/iso-639_def.h:201
5469 #: src/text/iso-639_def.h:202
5473 #: src/text/iso-639_def.h:203
5477 #: src/text/iso-639_def.h:204
5481 #: src/text/iso-639_def.h:205
5485 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5487 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5492 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5494 msgid "Aspect-ratio"
5495 msgstr "Størrelsesforhold"
5497 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5498 msgid "Autoscale video"
5499 msgstr "Autoskaler video"
5501 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5502 msgid "Scale factor"
5503 msgstr "Skaleringsfaktor"
5505 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5506 msgid "3D Now! memcpy"
5507 msgstr "3D Now! memcpy"
5509 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5510 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5511 msgstr "Ta opp lydkringkastinga i stereo."
5513 #: modules/access/alsa.c:73
5515 msgid "Capture format (default s16l)"
5516 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
5518 #: modules/access/alsa.c:75
5520 msgid "Capture format of audio stream."
5521 msgstr "Ta opp lydkringkastinga i stereo."
5523 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5524 #: modules/access_output/shout.c:95
5529 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5531 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5535 #: modules/access/alsa.c:82
5537 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5538 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5539 "use alsa://hw:0,1 ."
5542 #: modules/access/alsa.c:95
5546 #: modules/access/alsa.c:95
5550 #: modules/access/alsa.c:95
5555 #: modules/access/alsa.c:96
5559 #: modules/access/alsa.c:96
5563 #: modules/access/alsa.c:97
5567 #: modules/access/alsa.c:97
5571 #: modules/access/alsa.c:98
5575 #: modules/access/alsa.c:98
5579 #: modules/access/alsa.c:99
5583 #: modules/access/alsa.c:99
5587 #: modules/access/alsa.c:100
5591 #: modules/access/alsa.c:100
5595 #: modules/access/alsa.c:101
5599 #: modules/access/alsa.c:101
5603 #: modules/access/alsa.c:102
5607 #: modules/access/alsa.c:102
5611 #: modules/access/alsa.c:103
5615 #: modules/access/alsa.c:103
5619 #: modules/access/alsa.c:107
5623 #: modules/access/alsa.c:108
5625 msgid "ALSA audio capture input"
5626 msgstr "Lydeksport volum"
5628 #: modules/access/attachment.c:44
5632 #: modules/access/attachment.c:45
5633 msgid "Attachment input"
5636 #: modules/access/avio.h:39
5641 #: modules/access/avio.h:40
5643 msgid "FFmpeg access"
5646 #: modules/access/avio.h:48
5648 msgid "libavformat access output"
5649 msgstr "Standard grensesnitt: "
5651 #: modules/access/bd/bd.c:56
5655 #: modules/access/bd/bd.c:57
5656 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5659 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5660 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5664 #: modules/access/cdda.c:63
5666 msgid "Audio CD input"
5667 msgstr "_Innstillinger"
5669 #: modules/access/cdda.c:69
5670 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5671 msgstr "[cdda:][enhet][@[spor]]"
5673 #: modules/access/cdda.c:78
5675 msgstr "CDDB-tjener"
5677 #: modules/access/cdda.c:79
5679 msgid "Address of the CDDB server to use."
5680 msgstr "Ingen tjener !"
5682 #: modules/access/cdda.c:80
5686 #: modules/access/cdda.c:81
5688 msgid "CDDB Server port to use."
5689 msgstr "Ingen tjener !"
5691 #: modules/access/cdda.c:490
5693 msgid "Audio CD - Track %02i"
5694 msgstr "Lyd-CD - spor %02i"
5696 #: modules/access/dc1394.c:69
5698 msgid "dc1394 input"
5699 msgstr "_Innstillinger"
5701 #: modules/access/decklink.cpp:43
5703 msgid "Input card to use"
5704 msgstr "_Innstillinger"
5706 #: modules/access/decklink.cpp:45
5708 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5712 #: modules/access/decklink.cpp:48
5714 msgid "Desired input video mode"
5715 msgstr "Stopp strøm"
5717 #: modules/access/decklink.cpp:50
5719 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5720 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5723 #: modules/access/decklink.cpp:54
5725 msgid "Audio connection"
5726 msgstr "Standard grensesnitt: "
5728 #: modules/access/decklink.cpp:56
5730 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5731 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5734 #: modules/access/decklink.cpp:60
5736 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5739 #: modules/access/decklink.cpp:62
5741 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5744 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5745 msgid "Number of audio channels"
5746 msgstr "Antall lydkanaler"
5748 #: modules/access/decklink.cpp:67
5750 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5751 "disables audio input."
5754 #: modules/access/decklink.cpp:70
5756 msgid "Video connection"
5757 msgstr "Standard grensesnitt: "
5759 #: modules/access/decklink.cpp:72
5761 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5762 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5765 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5770 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5774 #: modules/access/decklink.cpp:81
5777 msgstr "Optisk drev"
5779 #: modules/access/decklink.cpp:81
5782 msgstr "Velg tittel"
5784 #: modules/access/decklink.cpp:81
5787 msgstr "Velg tittel"
5789 #: modules/access/decklink.cpp:81
5794 #: modules/access/decklink.cpp:88
5797 msgstr "QT Embedded videomodul"
5799 #: modules/access/decklink.cpp:88
5803 #: modules/access/decklink.cpp:88
5806 msgstr "Dialogvindu"
5808 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5809 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5810 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5811 msgid "Aspect ratio"
5812 msgstr "Størrelsesforhold"
5814 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5815 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5816 msgstr "Størrelsesforhold (4:3, 16:9). Antar at bildepunkter er firkantede."
5818 #: modules/access/decklink.cpp:96
5822 #: modules/access/decklink.cpp:97
5823 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5852 msgid "Video device name"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5857 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5858 "don't specify anything, the default device will be used."
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5863 msgid "Audio device name"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5868 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5869 "don't specify anything, the default device will be used. "
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5875 msgstr "Videostørrelse"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5879 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5880 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5881 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5886 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5887 msgstr "kildens bildeformat"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5890 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5895 msgid "Video input chroma format"
5896 msgstr "XVimage chroma format"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5900 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5901 "(default), RV24, etc.)"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5906 msgid "Video input frame rate"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5911 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5912 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5917 msgid "Device properties"
5918 msgstr "Avslutt programmet"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5922 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5927 msgid "Tuner properties"
5928 msgstr "Avslutt programmet"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5931 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5936 msgid "Tuner TV Channel"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5941 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5942 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5946 msgid "Tuner Frequency"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5950 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5954 #: modules/stream_out/standard.c:96
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5960 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5961 msgstr "Videostandard (standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5964 msgid "Tuner country code"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5969 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5970 "mapping (0 means default)."
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5975 msgid "Tuner input type"
5976 msgstr "Standard grensesnitt: "
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5980 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5981 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5985 msgid "Video input pin"
5986 msgstr "_Innstillinger"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5990 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5991 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5992 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5993 "will not be changed."
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5998 msgid "Audio input pin"
5999 msgstr "_Innstillinger"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6003 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6004 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6008 msgid "Video output pin"
6009 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6013 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6014 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6018 msgid "Audio output pin"
6019 msgstr "Lydeksport volum"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6023 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6024 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6028 msgid "AM Tuner mode"
6029 msgstr "Standard grensesnitt: "
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6033 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6039 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6045 msgid "Audio sample rate"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6049 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6054 msgid "Audio bits per sample"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6058 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6067 msgid "DirectShow input"
6068 msgstr "Standard grensesnitt: "
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6071 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6072 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6073 msgid "Refresh list"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6083 msgid "Capture failed"
6084 msgstr "Standard grensesnitt: "
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6087 msgid "No video or audio device selected."
6088 msgstr "Ingen valgte lyd- eller videoenheter."
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6091 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6096 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6101 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6104 #: modules/access/dtv/access.c:35
6107 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
6109 #: modules/access/dtv/access.c:37
6111 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6112 "must be selected. Numbering start from zero."
6115 #: modules/access/dtv/access.c:40
6116 msgid "Do not demultiplex"
6119 #: modules/access/dtv/access.c:42
6121 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6122 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6125 #: modules/access/dtv/access.c:45
6127 msgid "Network name"
6128 msgstr "Nettverknavn"
6130 #: modules/access/dtv/access.c:46
6131 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6134 #: modules/access/dtv/access.c:48
6136 msgid "Network name to create"
6137 msgstr "_Nettverksstrøm"
6139 #: modules/access/dtv/access.c:49
6140 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6143 #: modules/access/dtv/access.c:51
6145 msgid "Frequency (Hz)"
6148 #: modules/access/dtv/access.c:53
6150 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6151 "frequency. This is required to tune the receiver."
6154 #: modules/access/dtv/access.c:56
6155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6157 msgid "Modulation / Constellation"
6160 #: modules/access/dtv/access.c:57
6162 msgid "Layer A modulation"
6163 msgstr "Om dette programmet"
6165 #: modules/access/dtv/access.c:58
6167 msgid "Layer B modulation"
6168 msgstr "Om dette programmet"
6170 #: modules/access/dtv/access.c:59
6172 msgid "Layer C modulation"
6173 msgstr "Om dette programmet"
6175 #: modules/access/dtv/access.c:61
6177 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6178 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6179 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6182 #: modules/access/dtv/access.c:76
6184 msgid "Symbol rate (bauds)"
6187 #: modules/access/dtv/access.c:78
6189 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6193 #: modules/access/dtv/access.c:81
6195 msgid "Spectrum inversion"
6196 msgstr "Spektrumanalysering"
6198 #: modules/access/dtv/access.c:83
6200 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6201 "be configured manually."
6204 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6205 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6206 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6207 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6212 #: modules/access/dtv/access.c:89
6214 msgid "FEC code rate"
6217 #: modules/access/dtv/access.c:90
6219 msgid "High-priority code rate"
6220 msgstr "Høy prioritet"
6222 #: modules/access/dtv/access.c:91
6223 msgid "Low-priority code rate"
6226 #: modules/access/dtv/access.c:92
6228 msgid "Layer A code rate"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:93
6233 msgid "Layer B code rate"
6236 #: modules/access/dtv/access.c:94
6238 msgid "Layer C code rate"
6241 #: modules/access/dtv/access.c:96
6242 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6245 #: modules/access/dtv/access.c:106
6247 msgid "Transmission mode"
6248 msgstr "Forvrengingsmodus"
6250 #: modules/access/dtv/access.c:114
6252 msgid "Bandwidth (MHz)"
6255 #: modules/access/dtv/access.c:119
6260 #: modules/access/dtv/access.c:119
6264 #: modules/access/dtv/access.c:119
6268 #: modules/access/dtv/access.c:119
6272 #: modules/access/dtv/access.c:120
6277 #: modules/access/dtv/access.c:120
6282 #: modules/access/dtv/access.c:123
6284 msgid "Guard interval"
6285 msgstr "Standard grensesnitt: "
6287 #: modules/access/dtv/access.c:131
6289 msgid "Hierarchy mode"
6290 msgstr "Standard grensesnitt: "
6292 #: modules/access/dtv/access.c:139
6293 msgid "Layer A segments count"
6296 #: modules/access/dtv/access.c:140
6297 msgid "Layer B segments count"
6300 #: modules/access/dtv/access.c:141
6301 msgid "Layer C segments count"
6304 #: modules/access/dtv/access.c:143
6305 msgid "Layer A time interleaving"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:144
6309 msgid "Layer B time interleaving"
6312 #: modules/access/dtv/access.c:145
6313 msgid "Layer C time interleaving"
6316 #: modules/access/dtv/access.c:147
6320 #: modules/access/dtv/access.c:149
6321 msgid "Roll-off factor"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:154
6325 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:154
6332 #: modules/access/dtv/access.c:154
6336 #: modules/access/dtv/access.c:157
6338 msgid "Transport stream ID"
6339 msgstr "Spill strøm"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:159
6343 msgid "Polarization (Voltage)"
6344 msgstr "_Navigasjon"
6346 #: modules/access/dtv/access.c:161
6348 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6349 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6352 #: modules/access/dtv/access.c:164
6353 msgid "Unspecified (0V)"
6356 #: modules/access/dtv/access.c:165
6358 msgid "Vertical (13V)"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:165
6363 msgid "Horizontal (18V)"
6366 #: modules/access/dtv/access.c:166
6368 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6369 msgstr "Sirkulær høyre"
6371 #: modules/access/dtv/access.c:166
6373 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6374 msgstr "Sirkulær venstre"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:168
6377 msgid "High LNB voltage"
6378 msgstr "Høy LNB-spenning"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:170
6382 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6383 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6384 "Not all receivers support this."
6387 #: modules/access/dtv/access.c:174
6389 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6390 msgstr "Lydeksportens frekvens (Hz)"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:175
6393 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:177
6398 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6399 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6400 "RF cable is the result."
6403 #: modules/access/dtv/access.c:180
6404 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6407 #: modules/access/dtv/access.c:182
6409 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6410 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6411 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6414 #: modules/access/dtv/access.c:185
6416 msgid "Continuous 22kHz tone"
6417 msgstr "Stopp strøm"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:187
6421 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6422 "the higher frequency band from a universal LNB."
6425 #: modules/access/dtv/access.c:190
6426 msgid "DiSEqC LNB number"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:192
6431 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6432 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6433 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6436 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6437 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6438 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6442 #: modules/access/dtv/access.c:203
6444 msgid "Network identifier"
6445 msgstr "Nettverksidentifikator"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:204
6449 msgid "Satellite azimuth"
6450 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:205
6454 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6455 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:206
6459 msgid "Satellite elevation"
6460 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6462 #: modules/access/dtv/access.c:207
6464 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6465 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:208
6469 msgid "Satellite longitude"
6470 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:210
6474 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6475 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:212
6479 msgid "Satellite range code"
6480 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6482 #: modules/access/dtv/access.c:213
6483 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6486 #: modules/access/dtv/access.c:217
6488 msgid "Major channel"
6489 msgstr "ATSC-hovedkanal"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:218
6493 msgid "ATSC minor channel"
6494 msgstr "ATSC-støttekanal"
6496 #: modules/access/dtv/access.c:219
6498 msgid "Physical channel"
6499 msgstr "Fysisk ATSC-kanal"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:225
6506 #: modules/access/dtv/access.c:226
6507 msgid "Digital Television and Radio"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:261
6512 msgid "Terrestrial reception parameters"
6513 msgstr "Overstyr parametre"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:273
6517 msgid "DVB-T reception parameters"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:286
6522 msgid "ISDB-T reception parameters"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:327
6526 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:339
6530 msgid "DVB-S2 parameters"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:347
6534 msgid "ISDB-S parameters"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:352
6539 msgid "Satellite equipment control"
6540 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:390
6544 msgid "ATSC reception parameters"
6547 #: modules/access/dtv/access.c:444
6549 msgid "Digital broadcasting"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:445
6554 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6555 "Please check the preferences."
6558 #: modules/access/dv.c:60
6559 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6562 #: modules/access/dv.c:61
6566 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6570 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6571 msgid "Default DVD angle."
6572 msgstr "Standard DVD-vinkel."
6574 #: modules/access/dvdnav.c:75
6575 msgid "Start directly in menu"
6576 msgstr "Start direkte i meny"
6578 #: modules/access/dvdnav.c:77
6580 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6581 "useless warning introductions."
6584 #: modules/access/dvdnav.c:86
6585 msgid "DVD with menus"
6586 msgstr "DVD med menyer"
6588 #: modules/access/dvdnav.c:87
6590 msgid "DVDnav Input"
6591 msgstr "_Innstillinger"
6593 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6594 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6596 msgid "Playback failure"
6599 #: modules/access/dvdnav.c:332
6601 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6604 #: modules/access/dvdread.c:70
6605 msgid "DVD without menus"
6606 msgstr "DVD uten menyer"
6608 #: modules/access/dvdread.c:71
6609 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6612 #: modules/access/dvdread.c:196
6614 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6615 msgstr "DVDRead kunne ikke åpne «%s»."
6617 #: modules/access/dvdread.c:458
6619 msgid "DVDRead could not read block %d."
6622 #: modules/access/dvdread.c:520
6624 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6627 #: modules/access/eyetv.m:56
6628 msgid "Channel number"
6629 msgstr "Kanalnummer"
6631 #: modules/access/eyetv.m:58
6633 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6634 "for Composite input"
6637 #: modules/access/eyetv.m:63
6640 msgstr "_Innstillinger"
6642 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6643 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6645 msgid "File reading failed"
6646 msgstr "Lesing av fil mislyktes"
6648 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6650 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6651 msgstr "VLC kunne ikke åpne «%s»."
6653 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6654 msgid "VLC could not read the file."
6655 msgstr "VLC kunne ikke lese fila."
6657 #: modules/access/fs.c:33
6658 msgid "Subdirectory behavior"
6661 #: modules/access/fs.c:35
6663 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6664 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6665 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6666 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6669 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6670 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6674 #: modules/access/fs.c:42
6676 msgstr "fold sammen"
6678 #: modules/access/fs.c:42
6682 #: modules/access/fs.c:44
6683 msgid "Ignored extensions"
6684 msgstr "Ignorer filetternavn"
6686 #: modules/access/fs.c:46
6688 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6690 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6691 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6694 #: modules/access/fs.c:52
6697 msgstr "_Innstillinger"
6699 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6700 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6701 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6702 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6703 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6704 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6708 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6712 #: modules/access/ftp.c:58
6714 msgid "FTP user name"
6715 msgstr "Spill strøm"
6717 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6719 msgid "User name that will be used for the connection."
6720 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6722 #: modules/access/ftp.c:61
6724 msgid "FTP password"
6725 msgstr "Standard grensesnitt: "
6727 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6729 msgid "Password that will be used for the connection."
6730 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6732 #: modules/access/ftp.c:64
6735 msgstr "_Innstillinger"
6737 #: modules/access/ftp.c:65
6739 msgid "Account that will be used for the connection."
6740 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6742 #: modules/access/ftp.c:70
6745 msgstr "_Innstillinger"
6747 #: modules/access/ftp.c:85
6749 msgid "FTP upload output"
6750 msgstr "Standard grensesnitt: "
6752 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6753 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6755 msgid "Network interaction failed"
6756 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6758 #: modules/access/ftp.c:133
6759 msgid "VLC could not connect with the given server."
6760 msgstr "VLC kunne ikke koble til den angitte tjeneren."
6762 #: modules/access/ftp.c:143
6763 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6764 msgstr "VLCs tilkobling til den angitte tjeneren ble avvist."
6766 #: modules/access/ftp.c:208
6767 msgid "Your account was rejected."
6768 msgstr "Kontoen ble avvist."
6770 #: modules/access/ftp.c:217
6771 msgid "Your password was rejected."
6772 msgstr "Passordet ble avvist."
6774 #: modules/access/ftp.c:224
6775 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6776 msgstr "Tilkoblinga til tjeneren ble avvist."
6778 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6780 msgid "GnomeVFS input"
6781 msgstr "_Innstillinger"
6783 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6785 msgstr "HTTP-mellomtjener"
6787 #: modules/access/http.c:74
6789 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6790 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6793 #: modules/access/http.c:78
6795 msgid "HTTP proxy password"
6796 msgstr "Standard grensesnitt: "
6798 #: modules/access/http.c:80
6799 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6802 #: modules/access/http.c:82
6804 msgid "Auto re-connect"
6805 msgstr "Standard grensesnitt: "
6807 #: modules/access/http.c:84
6809 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6812 #: modules/access/http.c:87
6814 msgid "Continuous stream"
6815 msgstr "Stopp strøm"
6817 #: modules/access/http.c:88
6819 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6820 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6821 "other types of HTTP streams."
6824 #: modules/access/http.c:93
6826 msgid "Forward Cookies"
6829 #: modules/access/http.c:94
6830 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6833 #: modules/access/http.c:96
6835 msgid "HTTP referer value"
6836 msgstr "Spill strøm"
6838 #: modules/access/http.c:97
6839 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6842 #: modules/access/http.c:99
6845 msgstr "Spill strøm"
6847 #: modules/access/http.c:100
6848 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6851 #: modules/access/http.c:103
6854 msgstr "_Innstillinger"
6856 #: modules/access/http.c:105
6860 #: modules/access/http.c:538
6861 msgid "HTTP authentication"
6864 #: modules/access/http.c:539
6866 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6869 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6870 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6871 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6872 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6873 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6878 #: modules/access/idummy.c:43
6881 msgstr "Standard output:"
6883 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6884 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6888 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6890 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6891 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6893 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6897 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6899 msgid "Set the group of the elementary stream"
6900 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
6902 #: modules/access/imem.c:57
6906 #: modules/access/imem.c:59
6908 msgid "Set the category of the elementary stream"
6909 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
6911 #: modules/access/imem.c:64
6915 #: modules/access/imem.c:64
6919 #: modules/access/imem.c:69
6921 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6922 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6924 #: modules/access/imem.c:73
6925 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6928 #: modules/access/imem.c:77
6930 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6931 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6933 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6935 msgid "Channels count"
6938 #: modules/access/imem.c:81
6940 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6941 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6943 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6944 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6945 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6947 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6948 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6952 #: modules/access/imem.c:84
6954 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6955 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6957 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6958 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6959 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6960 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6964 #: modules/access/imem.c:87
6966 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6967 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6969 #: modules/access/imem.c:89
6971 msgid "Display aspect ratio"
6972 msgstr "kildens bildeformat"
6974 #: modules/access/imem.c:91
6976 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6977 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6979 #: modules/access/imem.c:95
6981 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6982 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6984 #: modules/access/imem.c:97
6985 msgid "Callback cookie string"
6988 #: modules/access/imem.c:99
6990 msgid "Text identifier for the callback functions"
6992 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
6993 "DVD (fra 1 til n)."
6995 #: modules/access/imem.c:101
6996 msgid "Callback data"
6999 #: modules/access/imem.c:103
7001 msgid "Data for the get and release functions"
7003 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7004 "DVD (fra 1 til n)."
7006 #: modules/access/imem.c:105
7008 msgid "Get function"
7011 #: modules/access/imem.c:107
7013 msgid "Address of the get callback function"
7015 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7016 "DVD (fra 1 til n)."
7018 #: modules/access/imem.c:109
7020 msgid "Release function"
7021 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7023 #: modules/access/imem.c:111
7025 msgid "Address of the release callback function"
7027 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7028 "DVD (fra 1 til n)."
7030 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7034 msgstr "Forskyvning av skygge"
7036 #: modules/access/imem.c:115
7038 msgid "Size of stream in bytes"
7039 msgstr "Stopp strøm"
7041 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7043 msgid "Memory input"
7044 msgstr "_Innstillinger"
7046 #: modules/access/jack.c:59
7051 #: modules/access/jack.c:61
7052 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7055 #: modules/access/jack.c:62
7057 msgid "Auto Connection"
7058 msgstr "Standard grensesnitt: "
7060 #: modules/access/jack.c:64
7061 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7064 #: modules/access/jack.c:67
7066 msgid "JACK audio input"
7067 msgstr "Lydeksport volum"
7069 #: modules/access/jack.c:69
7072 msgstr "Spilleliste"
7074 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7075 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7079 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7080 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7083 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7085 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7087 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7088 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7093 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7094 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7096 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7097 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7099 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7100 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7102 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7103 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7105 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7106 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7108 msgid "Audio configuration"
7109 msgstr "&VLM-innstillinger"
7111 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7112 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7113 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7116 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7118 msgid "Teletext configuration"
7119 msgstr "Velg neste Kapittel"
7121 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7123 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7126 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7128 msgid "Teletext language"
7129 msgstr "Teletext-side"
7131 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7132 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7135 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7140 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7143 msgstr "Standard grensesnitt: "
7145 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7147 msgid "HD-SDI Input"
7148 msgstr "_Innstillinger"
7150 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7154 #: modules/access/mms/mms.c:49
7156 msgid "Force selection of all streams"
7157 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7159 #: modules/access/mms/mms.c:51
7161 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7162 "You can choose to select all of them."
7165 #: modules/access/mms/mms.c:54
7167 msgid "Maximum bitrate"
7170 #: modules/access/mms/mms.c:56
7171 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7174 #: modules/access/mms/mms.c:60
7176 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7177 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7181 #: modules/access/mms/mms.c:64
7182 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7183 msgstr "TCP/UDP-tidsavbrudd (ms)"
7185 #: modules/access/mms/mms.c:65
7187 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7188 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7191 #: modules/access/mms/mms.c:69
7192 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7195 #: modules/access/mtp.c:64
7198 msgstr "_Innstillinger"
7200 #: modules/access/mtp.c:65
7204 #: modules/access/oss.c:76
7208 #: modules/access/oss.c:77
7211 msgstr "_Innstillinger"
7213 #: modules/access/pulse.c:36
7215 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7216 "open a specific source named SOURCE."
7219 #: modules/access/pulse.c:43
7224 #: modules/access/pulse.c:44
7226 msgid "PulseAudio input"
7227 msgstr "_Innstillinger"
7229 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7233 #: modules/access/pvr.c:59
7234 msgid "PVR video device"
7235 msgstr "PVR-videoenhet"
7237 #: modules/access/pvr.c:61
7238 msgid "Radio device"
7241 #: modules/access/pvr.c:62
7242 msgid "PVR radio device"
7243 msgstr "PVR-radioenhet"
7245 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7250 #: modules/access/pvr.c:65
7251 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7254 #: modules/access/pvr.c:69
7255 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7258 #: modules/access/pvr.c:73
7259 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7262 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7267 #: modules/access/pvr.c:77
7268 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7271 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7276 #: modules/access/pvr.c:80
7277 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7280 #: modules/access/pvr.c:83
7282 msgid "Key interval"
7283 msgstr "Standard grensesnitt: "
7285 #: modules/access/pvr.c:84
7286 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7289 #: modules/access/pvr.c:86
7294 #: modules/access/pvr.c:87
7296 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7297 "number of B-Frames."
7300 #: modules/access/pvr.c:91
7301 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7304 #: modules/access/pvr.c:93
7306 msgid "Bitrate peak"
7309 #: modules/access/pvr.c:94
7310 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7313 #: modules/access/pvr.c:96
7315 msgid "Bitrate mode"
7318 #: modules/access/pvr.c:97
7320 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7321 msgstr "Standard grensesnitt: "
7323 #: modules/access/pvr.c:99
7325 msgid "Audio bitmask"
7328 #: modules/access/pvr.c:100
7329 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7332 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7333 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7334 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7338 #: modules/access/pvr.c:104
7339 msgid "Audio volume (0-65535)."
7340 msgstr "Lydnivå (0-65535)."
7342 #: modules/access/pvr.c:106
7346 #: modules/access/pvr.c:107
7348 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7351 #: modules/access/pvr.c:113
7355 #: modules/access/pvr.c:113
7359 #: modules/access/pvr.c:113
7363 #: modules/access/pvr.c:116
7367 #: modules/access/pvr.c:116
7371 #: modules/access/pvr.c:121
7375 #: modules/access/pvr.c:122
7376 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7379 #: modules/access/qtcapture.m:43
7381 msgid "Video Capture width"
7382 msgstr "Skjermbildebredde"
7384 #: modules/access/qtcapture.m:44
7386 msgid "Video Capture width in pixel"
7387 msgstr "_Innstillinger"
7389 #: modules/access/qtcapture.m:45
7391 msgid "Video Capture height"
7392 msgstr "Skjermbildehøyde"
7394 #: modules/access/qtcapture.m:46
7396 msgid "Video Capture height in pixel"
7397 msgstr "Skjermbildehøyde"
7399 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7401 msgid "Quicktime Capture"
7404 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7405 msgid "No Input device found"
7406 msgstr "Ingen inndataenhet tilkoblet"
7408 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7410 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7411 "check your connectors and drivers."
7414 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7415 msgid "Uncompressed RAR"
7416 msgstr "Dekomprimert RAR"
7418 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7420 msgid "Default SWF Referrer URL"
7423 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7425 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7426 "SWF file that contained the stream."
7429 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7430 msgid "Default Page Referrer URL"
7433 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7435 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7436 "page housing the SWF file."
7439 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7442 msgstr "_Innstillinger"
7444 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7448 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7449 msgid "RTCP (local) port"
7450 msgstr "RTCP (lokal)-port"
7452 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7454 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7455 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7458 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7459 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7460 msgstr "SRTP-nøkkel (heksadesimal)"
7462 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7464 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7465 "shared secret key."
7468 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7469 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7470 msgstr "SRTP-salt (heksadesimal)"
7472 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7473 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7476 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7477 msgid "Maximum RTP sources"
7478 msgstr "Maksimalt antall RTP-kilder"
7480 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7481 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7484 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7485 msgid "RTP source timeout (sec)"
7486 msgstr "Tidsavbrudd for RTP-kilder (sek)"
7488 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7489 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7492 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7493 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7496 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7498 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7499 "future) by this many packets from the last received packet."
7502 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7503 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7506 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7508 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7509 "by this many packets from the last received packet."
7512 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7513 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7516 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7518 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7519 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7522 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7526 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7527 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7530 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7535 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7536 msgid "Connection failed"
7537 msgstr "Tilkoblinga mislyktes"
7539 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7541 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7542 msgstr "VLC kunne ikke koble til «%s:%d»."
7544 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7546 msgid "Session failed"
7547 msgstr "Navn på enhet"
7549 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7550 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7553 #: modules/access/screen/screen.c:43
7554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7556 msgid "Desired frame rate for the capture."
7557 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7559 #: modules/access/screen/screen.c:46
7561 msgid "Capture fragment size"
7562 msgstr "Standard grensesnitt: "
7564 #: modules/access/screen/screen.c:48
7566 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7567 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7570 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7572 msgid "Subscreen top left corner"
7575 #: modules/access/screen/screen.c:55
7577 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7580 #: modules/access/screen/screen.c:59
7582 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7585 #: modules/access/screen/screen.c:61
7586 msgid "Subscreen width"
7589 #: modules/access/screen/screen.c:63
7591 msgid "Subscreen height"
7594 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7595 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7596 msgid "Follow the mouse"
7599 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7600 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7603 #: modules/access/screen/screen.c:71
7604 msgid "Mouse pointer image"
7607 #: modules/access/screen/screen.c:73
7609 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7612 #: modules/access/screen/screen.c:87
7614 msgid "Screen Input"
7615 msgstr "Fullskjerm %d"
7617 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7618 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7619 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7620 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7624 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7625 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7626 msgstr "Hvor mange ganger skjermbildet skal oppdateres per sekund."
7628 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7629 msgid "Region left column"
7632 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7633 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7636 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7637 msgid "Region top row"
7640 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7641 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7644 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7646 msgid "Capture region width"
7647 msgstr "Standard grensesnitt: "
7649 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7650 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7653 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7655 msgid "Capture region height"
7658 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7659 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7662 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7664 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7665 msgstr "Fullskjerm %d"
7667 #: modules/access/sftp.c:51
7668 msgid "SFTP user name"
7669 msgstr "SFTP-brukernavn"
7671 #: modules/access/sftp.c:53
7672 msgid "SFTP password"
7673 msgstr "SFTP-passord"
7675 #: modules/access/sftp.c:55
7679 #: modules/access/sftp.c:56
7681 msgid "SFTP port number to use on the server"
7682 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7684 #: modules/access/sftp.c:57
7687 msgstr "Åpne Spilleliste"
7689 #: modules/access/sftp.c:58
7690 msgid "Size of the request for reading access"
7693 #: modules/access/sftp.c:62
7696 msgstr "_Innstillinger"
7698 #: modules/access/sftp.c:134
7700 msgid "SFTP authentication"
7701 msgstr "Om dette programmet"
7703 #: modules/access/sftp.c:135
7705 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7708 #: modules/access/shm.c:44
7710 msgid "Frame buffer width"
7711 msgstr "framebuffer enhet"
7713 #: modules/access/shm.c:46
7714 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7717 #: modules/access/shm.c:48
7719 msgid "Frame buffer height"
7720 msgstr "framebuffer enhet"
7722 #: modules/access/shm.c:50
7724 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7725 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7727 #: modules/access/shm.c:52
7729 msgid "Frame buffer depth"
7730 msgstr "framebuffer enhet"
7732 #: modules/access/shm.c:54
7733 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7736 #: modules/access/shm.c:56
7738 msgid "Frame buffer segment ID"
7739 msgstr "framebuffer enhet"
7741 #: modules/access/shm.c:58
7743 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7744 "shm-file is specified)."
7747 #: modules/access/shm.c:61
7749 msgid "Frame buffer file"
7750 msgstr "framebuffer enhet"
7752 #: modules/access/shm.c:63
7754 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7755 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7757 #: modules/access/shm.c:73
7762 #: modules/access/shm.c:73
7767 #: modules/access/shm.c:73
7772 #: modules/access/shm.c:73
7777 #: modules/access/shm.c:73
7782 #: modules/access/shm.c:80
7784 msgid "Framebuffer input"
7785 msgstr "framebuffer enhet"
7787 #: modules/access/shm.c:81
7789 msgid "Shared memory framebuffer"
7792 #: modules/access/smb.c:61
7793 msgid "SMB user name"
7794 msgstr "SMB-brukernavn"
7796 #: modules/access/smb.c:64
7797 msgid "SMB password"
7798 msgstr "SMB-passord"
7800 #: modules/access/smb.c:67
7804 #: modules/access/smb.c:68
7806 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7807 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7809 #: modules/access/smb.c:71
7810 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7813 #: modules/access/smb.c:74
7816 msgstr "_Innstillinger"
7818 #: modules/access/tcp.c:45
7822 #: modules/access/tcp.c:46
7825 msgstr "_Innstillinger"
7827 #: modules/access/udp.c:53
7831 #: modules/access/udp.c:54
7834 msgstr "_Innstillinger"
7836 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7838 msgid "Reset defaults"
7839 msgstr "Gjenopprett standardverdiene"
7841 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7842 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7845 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7846 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7847 msgstr "Videostandard (standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
7849 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7851 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7852 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7853 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7854 "I420, I411, I410, MJPG)"
7857 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7858 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7861 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7864 msgstr "_Innstillinger"
7866 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7867 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7870 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7871 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7872 msgstr "Tving bredde (-1 for automatisk oppdaging, 0 for driverstandard)."
7874 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7875 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7876 msgstr "Tving høyde (- for automatisk oppdaging, 0 for driverstandard)."
7878 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7879 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7882 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7884 msgstr "Bruk libv4l2"
7886 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7887 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7890 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7892 msgid "Reset controls"
7893 msgstr "Tilbakestill v4l2-kontroller"
7895 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7897 msgid "Reset controls to defaults."
7898 msgstr "Tilbakestill kontroller"
7900 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7906 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7907 msgid "Picture brightness or black level."
7910 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7912 msgid "Automatic brightness"
7913 msgstr "Automatisk beskjæring"
7915 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7917 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7918 msgstr "Automatisk lagring av volumet ved avslutning"
7920 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7925 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7926 msgid "Picture contrast or luma gain."
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7936 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7937 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7940 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7946 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7948 msgid "Hue or color balance."
7951 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7953 msgid "Automatic hue"
7956 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7958 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7959 msgstr "Automatisk lagring av volumet ved avslutning"
7961 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7962 msgid "White balance temperature (K)"
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7967 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7968 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7973 msgid "Automatic white balance"
7974 msgstr "Automatisk hvitbalanse"
7976 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7978 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7979 msgstr "Automatisk avspilling av innholdet så fort det er lastet inn."
7981 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7987 msgid "Red chroma balance."
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7991 msgid "Blue balance"
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7996 msgid "Blue chroma balance."
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8006 msgid "Gamma adjust."
8007 msgstr "Bildejustering"
8009 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8018 msgid "Automatic gain/exposure"
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8023 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8024 msgstr "Automatisk lagring av volumet ved avslutning"
8026 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8033 msgid "Picture gain."
8036 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8039 msgstr "Gjør skarpere"
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8043 msgid "Sharpness filter adjust."
8044 msgstr "Standard grensesnitt: "
8046 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8053 msgid "Chroma gain control."
8054 msgstr "Standard grensesnitt: "
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8058 msgid "Automatic chroma gain"
8059 msgstr "Automatisk beskjæring"
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8063 msgid "Automatically control the chroma gain."
8066 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8067 msgid "Power line frequency"
8070 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8071 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8074 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8084 msgid "Backlight compensation"
8085 msgstr "Ugyldig kombinasjon"
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8089 msgid "Backlight compensation."
8090 msgstr "Ugyldig kombinasjon"
8092 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8094 msgid "Band-stop filter"
8095 msgstr "Standard grensesnitt: "
8097 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8098 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8103 msgid "Horizontal flip"
8104 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8106 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8108 msgid "Flip the picture horizontally."
8109 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8111 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8113 msgid "Vertical flip"
8114 msgstr "Loddrett forskyvning"
8116 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8118 msgid "Flip the picture vertically."
8119 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8123 msgid "Rotate (degrees)"
8124 msgstr "Roter 90 grader"
8126 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8127 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8130 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8132 msgid "Color killer"
8133 msgstr "forvrengingsmodus"
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8137 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8141 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8143 msgid "Color effect"
8146 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8148 msgid "Select a color effect."
8149 msgstr "kildens bildeformat"
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8153 msgid "Black & white"
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8157 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8161 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8174 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8183 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8185 msgid "Skin whithen"
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8192 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8194 msgid "Audio volume"
8195 msgstr "Lydeksport volum"
8197 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8199 msgid "Volume of the audio input."
8200 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8204 msgid "Audio balance"
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8209 msgid "Balance of the audio input."
8210 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8219 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8220 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8224 msgid "Treble level"
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8229 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8230 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8232 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8234 msgid "Mute the audio."
8237 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8239 msgid "Loudness mode"
8240 msgstr "Budsjettmodus"
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8243 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8247 msgid "v4l2 driver controls"
8248 msgstr "v4l2-driverkontroller"
8250 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8252 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8253 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8254 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8255 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8261 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8263 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8264 msgid "Tuner id (see debug output)."
8267 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8268 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8271 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8276 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8280 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8285 msgid "525 lines / 60 Hz"
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8289 msgid "625 lines / 50 Hz"
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8293 msgid "PAL N Argentina"
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8297 msgid "NTSC M Japan"
8300 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8301 msgid "NTSC M South Korea"
8304 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8305 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8306 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8311 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8314 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8315 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8319 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8323 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8326 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8327 msgid "Video4Linux2"
8328 msgstr "Video4Linux2"
8330 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8332 msgid "Video4Linux2 input"
8333 msgstr "Standard grensesnitt: "
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8338 msgstr "_Innstillinger"
8340 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8343 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8345 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8351 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8352 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8355 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8356 msgstr "Komprimert Video4Linux2 A/V"
8358 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8362 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8365 msgstr "_Innstillinger"
8367 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8368 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8369 msgstr "[vcd:][enhet][@[tittel][,[kapittel]]]"
8371 # Eller «oppføring»?
8372 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8373 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8379 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8383 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8384 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8388 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8392 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8393 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8397 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8401 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8405 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8410 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8413 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8415 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8419 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8424 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8428 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8432 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8436 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8437 msgid "First Entry Point"
8440 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8441 msgid "Last Entry Point"
8444 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8445 msgid "Track size (in sectors)"
8446 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
8448 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8449 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8453 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8457 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8459 msgstr "spilleliste"
8461 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8462 msgid "extended selection list"
8463 msgstr "utvidet utvalgsliste"
8465 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8466 msgid "selection list"
8467 msgstr "utvalgsliste"
8469 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8470 msgid "unknown type"
8471 msgstr "ukjent type"
8473 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8478 msgid "(Super) Video CD"
8479 msgstr "(Super) Video CD"
8481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8482 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8485 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8486 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8490 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8493 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8495 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8496 msgstr "Pause strøm"
8498 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8499 msgid "Use playback control?"
8500 msgstr "Bruke avspillingskontroll?"
8502 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8504 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8508 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8509 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8512 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8514 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8518 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8519 msgid "Show extended VCD info?"
8520 msgstr "Vis utvidet VCD-informasjon?"
8522 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8524 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8525 "for example playback control navigation."
8528 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8529 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8533 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8536 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8537 msgid "Media in Zip"
8538 msgstr "Media i Zip"
8540 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8541 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8542 msgstr "Stien til mediet i Zip-arkivet"
8544 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8546 msgid "Zip files filter"
8547 msgstr "Standard grensesnitt: "
8549 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8554 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8556 msgid "Dummy stream output"
8557 msgstr "Standard output:"
8559 #: modules/access_output/file.c:65
8560 msgid "Append to file"
8561 msgstr "Legg til fila"
8563 #: modules/access_output/file.c:66
8564 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8567 #: modules/access_output/file.c:68
8569 msgid "Synchronous writing"
8572 #: modules/access_output/file.c:69
8573 msgid "Open the file with synchronous writing."
8576 #: modules/access_output/file.c:72
8578 msgid "File stream output"
8579 msgstr "Standard output:"
8581 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8582 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8586 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8588 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8589 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8591 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8593 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8595 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8599 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8601 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8602 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8604 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8605 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8609 #: modules/access_output/http.c:69
8610 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8613 #: modules/access_output/http.c:71
8614 msgid "Advertise with Bonjour"
8617 #: modules/access_output/http.c:72
8618 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8621 #: modules/access_output/http.c:76
8623 msgid "HTTP stream output"
8624 msgstr "Standard output:"
8626 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8627 msgid "Active TCP connection"
8628 msgstr "Aktiv TCP-tilkobling"
8630 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8632 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8633 "an incoming connection."
8636 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8638 msgid "RTMP stream output"
8639 msgstr "Standard output:"
8641 #: modules/access_output/shout.c:64
8644 msgstr "Stopp strøm"
8646 #: modules/access_output/shout.c:65
8647 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8650 #: modules/access_output/shout.c:68
8652 msgid "Stream description"
8655 #: modules/access_output/shout.c:69
8656 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8659 #: modules/access_output/shout.c:72
8661 msgstr "Kringkaste MP3"
8663 #: modules/access_output/shout.c:73
8665 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8666 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8667 "shoutcast/icecast server."
8670 #: modules/access_output/shout.c:82
8672 msgid "Genre description"
8675 #: modules/access_output/shout.c:83
8676 msgid "Genre of the content. "
8679 #: modules/access_output/shout.c:85
8680 msgid "URL description"
8681 msgstr "URL-beskrivelse"
8683 #: modules/access_output/shout.c:86
8684 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8687 #: modules/access_output/shout.c:93
8689 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8690 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8692 #: modules/access_output/shout.c:96
8694 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8695 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8697 #: modules/access_output/shout.c:98
8698 msgid "Number of channels"
8699 msgstr "Antall lydkanaler"
8701 #: modules/access_output/shout.c:99
8703 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8704 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8706 #: modules/access_output/shout.c:101
8707 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8708 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
8710 #: modules/access_output/shout.c:102
8712 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8713 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8715 #: modules/access_output/shout.c:104
8716 msgid "Stream public"
8717 msgstr "Kringkaste offentlig"
8719 #: modules/access_output/shout.c:105
8721 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8722 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8723 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8726 #: modules/access_output/shout.c:111
8728 msgid "IceCAST output"
8729 msgstr "Standard grensesnitt: "
8731 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8732 msgid "Caching value (ms)"
8735 #: modules/access_output/udp.c:66
8737 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8741 #: modules/access_output/udp.c:69
8742 msgid "Group packets"
8743 msgstr "Grupper pakker"
8745 #: modules/access_output/udp.c:70
8747 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8748 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8749 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8752 #: modules/access_output/udp.c:77
8754 msgid "UDP stream output"
8755 msgstr "Standard output:"
8757 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8758 msgid "AltiVec memcpy"
8759 msgstr "AltiVec memcpy"
8761 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8763 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8764 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8766 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8768 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8769 msgstr "forvrengingsmodus"
8771 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8772 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8775 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8777 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8778 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8781 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8782 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8785 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8787 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8788 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8791 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8792 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8795 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8797 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8798 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8801 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8802 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8805 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8807 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8808 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8811 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8812 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8815 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8817 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8818 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8821 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8822 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8825 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8827 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8828 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8829 "alarm is sent (default 5000)."
8832 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8833 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8836 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8838 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8839 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8842 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8843 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8846 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8848 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8849 "saturation (default 2000)."
8852 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8853 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8856 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8858 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8859 "with audiobargraph_v (default 1)."
8862 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8863 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8866 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8867 msgid "audiobargraph_a"
8870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8871 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8875 msgid "Dolby Surround decoder"
8876 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
8878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8881 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8882 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8883 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8884 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8885 "It works with any source format from mono to 7.1."
8887 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
8888 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
8889 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
8890 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
8891 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
8893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8895 msgid "Characteristic dimension"
8896 msgstr "karakteristiske forhold"
8898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8900 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8902 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8903 "venstre høytaler og lytter i meter."
8905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8906 msgid "Compensate delay"
8909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8911 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8912 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8913 "case, turn this on to compensate."
8916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8917 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8918 msgstr "Ingen dekoding av Dolby Surround"
8920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8922 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8923 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8928 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8929 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8932 msgid "Headphone effect"
8933 msgstr "Hodetelefoneffekt"
8935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8937 msgid "Use downmix algorithm"
8938 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8942 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8943 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8949 msgid "Select channel to keep"
8950 msgstr "Velg lydkanal"
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8954 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8955 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8960 msgstr "Venstre, bak"
8962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8968 msgstr "Venstre, foran"
8970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8972 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8973 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8977 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8978 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8982 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8983 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8985 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8987 msgstr "Lydforsinkelse"
8989 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8990 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8991 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8993 msgstr "Forsinkelse"
8995 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8996 msgid "Add a delay effect to the sound"
8997 msgstr "Legg en forsinkelseseffekt til lyden"
8999 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9001 msgstr "Forsinkelse"
9003 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9004 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9007 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9011 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9013 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9014 "be delay-time +/- sweep-depth."
9017 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9022 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9023 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9026 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9027 msgid "Feedback Gain"
9030 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9031 msgid "Gain on Feedback loop"
9034 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9038 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9039 msgid "Level of delayed signal"
9042 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9048 msgid "Level of input signal"
9049 msgstr "_Innstillinger"
9051 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9052 msgid "A/52 dynamic range compression"
9055 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9056 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9058 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9059 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9060 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9061 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9064 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9066 msgid "Enable internal upmixing"
9067 msgstr "Standard grensesnitt: "
9069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9070 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9073 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9074 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9075 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-lyddekoder"
9077 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9078 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9079 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-kapsling"
9081 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9082 msgid "DTS dynamic range compression"
9085 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9087 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9088 msgstr "Standard grensesnitt: "
9090 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9091 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9092 msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-kapsling"
9094 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9096 msgid "Fixed point audio format conversions"
9097 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9099 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9101 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9102 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9104 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9105 msgid "MPEG audio decoder"
9106 msgstr "MPEG-lyddekoder"
9108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9110 msgid "Equalizer preset"
9111 msgstr "Standard grensesnitt: "
9113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9115 msgid "Preset to use for the equalizer."
9116 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9124 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9125 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9135 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9141 msgstr "Spill fortere"
9143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9144 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9148 msgid "Equalizer with 10 bands"
9149 msgstr "Tonekontroll med 10 bånd"
9151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9174 msgid "Full bass and treble"
9175 msgstr "Full bass og diskant"
9177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9179 msgstr "Full diskant"
9181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9183 msgstr "Hodetelefoner"
9185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9230 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9234 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9236 msgid "Simple Karaoke filter"
9237 msgstr "Standard grensesnitt: "
9239 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9240 msgid "Number of audio buffers"
9241 msgstr "Antall lydbuffere"
9243 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9245 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9246 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9247 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9250 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9251 msgid "Maximal volume level"
9252 msgstr "Maksimalt volumnivå"
9254 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9256 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9257 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9258 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9261 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9263 msgid "Volume normalizer"
9264 msgstr "_Navigasjon"
9266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9268 msgid "Parametric Equalizer"
9269 msgstr "Standard grensesnitt: "
9271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9273 msgid "Low freq (Hz)"
9276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9278 msgid "Low freq gain (dB)"
9281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9283 msgid "High freq (Hz)"
9286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9288 msgid "High freq gain (dB)"
9291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9298 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9313 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9316 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9328 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9331 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9336 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9338 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9339 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9341 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9342 msgid "Sample rate converter type"
9345 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9347 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9348 "the fast one exhibits low quality."
9351 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9353 msgid "SRC resampler"
9356 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9357 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9360 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9362 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9363 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9365 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9366 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9369 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9372 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9374 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9376 msgid "Stride Length"
9379 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9380 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9383 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9385 msgid "Overlap Length"
9388 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9389 msgid "Percentage of stride to overlap"
9392 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9394 msgid "Search Length"
9397 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9398 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9401 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9404 msgstr "Åpne Spilleliste"
9406 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9407 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9410 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9413 msgstr "videobredde"
9415 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9417 msgid "Width of the virtual room"
9418 msgstr "XVimage chroma format"
9420 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9421 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9427 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9428 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9433 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9439 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9441 msgid "Audio Spatializer"
9444 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9445 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9446 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9451 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9453 msgid "Fixed-point audio mixer"
9454 msgstr "Standard grensesnitt: "
9456 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9458 msgid "Float32 audio mixer"
9459 msgstr "Standard grensesnitt: "
9461 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9463 msgid "Dummy audio output"
9464 msgstr "Standard output:"
9466 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9468 msgid "Front speakers"
9469 msgstr "2 Front 2 Bak"
9471 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9472 msgid "Side speakers"
9475 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9476 msgid "Rear speakers"
9479 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9480 msgid "Center and subwoofer"
9483 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9485 msgid "Surround 4.0"
9488 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9490 msgid "Surround 4.1"
9493 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9495 msgid "Surround 5.0"
9498 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9500 msgid "Surround 5.1"
9503 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9505 msgid "Surround 7.1"
9508 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9512 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9514 msgid "ALSA audio output"
9515 msgstr "Lydeksport volum"
9517 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9520 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9522 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9523 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9524 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9525 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9528 msgid "Audio Device"
9531 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9533 msgid "Audio output failed"
9534 msgstr "Lyd-eksportmodul"
9536 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9539 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9543 #: modules/audio_output/amem.c:34
9545 msgid "Audio memory"
9548 #: modules/audio_output/amem.c:35
9550 msgid "Audio memory output"
9551 msgstr "Standard grensesnitt: "
9553 #: modules/audio_output/amem.c:42
9555 msgid "Sample format"
9558 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9560 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9561 msgstr "Standard grensesnitt:"
9563 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9565 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9566 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9570 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9572 msgid "HAL AudioUnit output"
9573 msgstr "Lydeksport volum"
9575 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9577 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9580 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9581 msgid "Audio device is not configured"
9582 msgstr "Lydenheten er ikke satt opp"
9584 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9586 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9587 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9590 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9592 msgid "%s (Encoded Output)"
9595 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9597 msgid "Output device"
9600 #: modules/audio_output/directx.c:120
9602 msgid "Select your audio output device"
9605 #: modules/audio_output/directx.c:122
9607 msgid "Speaker configuration"
9608 msgstr "vis avanserte alternativer"
9610 #: modules/audio_output/directx.c:123
9612 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9613 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9616 #: modules/audio_output/directx.c:127
9618 msgid "DirectX audio output"
9619 msgstr "Standard grensesnitt: "
9621 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9623 msgid "3 Front 2 Rear"
9624 msgstr "2 Front 2 Bak"
9626 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9627 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9628 msgid "2 Front 2 Rear"
9629 msgstr "2 Front 2 Bak"
9631 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9632 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9633 msgid "A/52 over S/PDIF"
9636 #: modules/audio_output/file.c:80
9638 msgid "Output format"
9641 #: modules/audio_output/file.c:81
9643 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9644 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9647 #: modules/audio_output/file.c:85
9649 msgid "Number of output channels"
9650 msgstr "Stopp strøm"
9652 #: modules/audio_output/file.c:86
9654 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9655 "restrict the number of channels here."
9658 #: modules/audio_output/file.c:89
9660 msgid "Add WAVE header"
9663 #: modules/audio_output/file.c:90
9665 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9666 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
9668 #: modules/audio_output/file.c:107
9673 #: modules/audio_output/file.c:108
9675 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9676 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9678 #: modules/audio_output/file.c:111
9680 msgid "File audio output"
9681 msgstr "Standard grensesnitt: "
9683 #: modules/audio_output/jack.c:70
9685 msgid "Automatically connect to writable clients"
9688 #: modules/audio_output/jack.c:72
9690 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9691 "writable JACK clients found."
9694 #: modules/audio_output/jack.c:76
9695 msgid "Connect to clients matching"
9698 #: modules/audio_output/jack.c:78
9700 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9701 "regular expression will be considered for connection."
9704 #: modules/audio_output/jack.c:86
9706 msgid "JACK audio output"
9707 msgstr "Lydeksport volum"
9709 #: modules/audio_output/oss.c:99
9711 msgid "Open Sound System"
9714 #: modules/audio_output/oss.c:104
9716 msgid "OSS DSP device"
9719 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9720 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9723 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9725 msgid "PORTAUDIO audio output"
9726 msgstr "Lydeksport volum"
9728 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9732 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9734 msgid "Pulseaudio audio output"
9735 msgstr "Standard grensesnitt: "
9737 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9739 msgid "Audio device"
9742 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9743 msgid "Microsoft Soundmapper"
9746 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9748 msgid "Select Audio Device"
9751 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9753 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9754 "VLC restart to apply."
9757 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9759 msgid "Default Audio Device"
9762 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9764 msgid "Win32 waveOut extension output"
9765 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
9767 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9769 msgid "Use float32 output"
9770 msgstr "Standard output:"
9772 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9774 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9775 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9778 #: modules/codec/a52.c:52
9782 #: modules/codec/a52.c:59
9784 msgid "A/52 audio packetizer"
9785 msgstr "Standard grensesnitt: "
9787 #: modules/codec/adpcm.c:48
9789 msgid "ADPCM audio decoder"
9790 msgstr "Standard grensesnitt: "
9792 #: modules/codec/aes3.c:48
9794 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9795 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
9797 #: modules/codec/aes3.c:53
9799 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9800 msgstr "Standard grensesnitt: "
9802 #: modules/codec/araw.c:49
9804 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9805 msgstr "Standard grensesnitt: "
9807 #: modules/codec/araw.c:58
9809 msgid "Raw audio encoder"
9810 msgstr "Standard grensesnitt: "
9812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9841 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9842 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9843 "MJPEG and other codecs"
9846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9848 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9854 msgstr "Standard grensesnitt: "
9856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9857 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9860 msgstr "Standard grensesnitt: "
9862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9864 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9869 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9870 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9874 msgid "Direct rendering"
9875 msgstr "Standard grensesnitt: "
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9878 msgid "Error resilience"
9881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9883 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9884 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9885 "can produce a lot of errors.\n"
9886 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9890 msgid "Workaround bugs"
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9895 "Try to fix some bugs:\n"
9898 "4 xvid interlaced\n"
9903 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9904 "\"ump4\", enter 40."
9907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9908 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9914 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9915 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9919 msgid "Allow speed tricks"
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9924 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9929 msgid "Skip frame (default=0)"
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9934 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9935 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9939 msgid "Skip idct (default=0)"
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9944 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9945 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9951 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9954 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9959 msgid "Visualize motion vectors"
9960 msgstr "_Navigasjon"
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9964 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9965 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9966 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9967 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9968 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9969 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9973 msgid "Low resolution decoding"
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9978 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9983 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9988 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9989 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9994 msgid "Hardware decoding"
9995 msgstr "Standard grensesnitt: "
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9998 msgid "This allows hardware decoding when available."
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10004 msgstr "forvrengingsmodus"
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10008 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10009 msgstr "Antall tråder brukt til omkodinga."
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10013 msgid "Ratio of key frames"
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10018 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10019 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10023 msgid "Ratio of B frames"
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10028 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10029 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10033 msgid "Video bitrate tolerance"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10038 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10043 msgid "Interlaced encoding"
10044 msgstr "Standard grensesnitt: "
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10048 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10049 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10053 msgid "Interlaced motion estimation"
10054 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10058 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10059 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10063 msgid "Pre-motion estimation"
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10068 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10069 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10073 msgid "Rate control buffer size"
10074 msgstr "Standard grensesnitt: "
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10078 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10079 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10084 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10085 msgstr "Standard grensesnitt: "
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10089 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10090 msgstr "Standard grensesnitt: "
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10094 msgid "I quantization factor"
10095 msgstr "_Navigasjon"
10097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10099 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10100 "same qscale for I and P frames)."
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10104 #: modules/demux/mod.c:78
10106 msgid "Noise reduction"
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10111 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10112 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10116 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10121 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10122 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10123 "standard MPEG2 decoders."
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10128 msgid "Quality level"
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10134 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10135 "encoding very much)."
10136 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10140 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10141 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10142 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10143 "to ease the encoder's task."
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10148 msgid "Minimum video quantizer scale"
10149 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10153 msgid "Minimum video quantizer scale."
10154 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10158 msgid "Maximum video quantizer scale"
10159 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10163 msgid "Maximum video quantizer scale."
10164 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10168 msgid "Trellis quantization"
10169 msgstr "_Navigasjon"
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10172 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10177 msgid "Fixed quantizer scale"
10178 msgstr "Standard grensesnitt: "
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10182 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10187 msgid "Strict standard compliance"
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10193 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10194 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10197 msgid "Luminance masking"
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10201 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10205 msgid "Darkness masking"
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10213 msgid "Motion masking"
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10218 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10224 msgid "Border masking"
10225 msgstr "videohøyde"
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10229 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10234 msgid "Luminance elimination"
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10239 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10240 "The H264 specification recommends -4."
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10245 msgid "Chrominance elimination"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10250 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10251 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10256 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10257 msgstr "Standard grensesnitt: "
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10261 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10262 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10266 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10268 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10269 msgstr "Standard grensesnitt: "
10271 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10273 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10274 msgstr "Standard grensesnitt: "
10276 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10279 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10281 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10283 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10284 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10287 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10289 msgid "VLC could not open the encoder."
10290 msgstr "Standard grensesnitt: "
10292 #: modules/codec/cc.c:55
10296 #: modules/codec/cc.c:56
10298 msgid "Closed Captions decoder"
10299 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10301 #: modules/codec/cdg.c:87
10303 msgid "CDG video decoder"
10306 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10308 msgid "CVD subtitle decoder"
10309 msgstr "Standard grensesnitt: "
10311 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10313 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10314 msgstr "Standard grensesnitt: "
10316 #: modules/codec/ddummy.c:36
10318 msgid "Save raw codec data"
10321 #: modules/codec/ddummy.c:38
10324 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10327 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
10328 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
10330 #: modules/codec/ddummy.c:47
10332 msgid "Dummy decoder"
10333 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
10335 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10337 msgid "Dump decoder"
10338 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
10340 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10341 msgid "Constant quality factor"
10344 #: modules/codec/dirac.c:62
10345 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10348 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10350 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10353 #: modules/codec/dirac.c:66
10354 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10357 #: modules/codec/dirac.c:69
10359 msgid "Enable lossless coding"
10360 msgstr "Standard grensesnitt:"
10362 #: modules/codec/dirac.c:70
10364 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10365 "reproduction of the original"
10368 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10371 msgstr "Forrige fil"
10373 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10375 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10376 msgstr "Standard grensesnitt:"
10378 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10379 msgid "Centre Weighted Median"
10382 #: modules/codec/dirac.c:80
10383 msgid "Rectangular Linear Phase"
10386 #: modules/codec/dirac.c:80
10387 msgid "Diagonal Linear Phase"
10390 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10391 msgid "Amount of prefiltering"
10394 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10395 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10398 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10400 msgid "Chroma format"
10401 msgstr "XVimage chroma format"
10403 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10405 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10408 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10412 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10416 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10420 #: modules/codec/dirac.c:96
10421 msgid "Distance between 'P' frames"
10424 #: modules/codec/dirac.c:100
10426 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10427 msgstr "Stopp strøm"
10429 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10431 msgid "Picture coding mode"
10432 msgstr "Standard grensesnitt: "
10434 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10436 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10437 "pseudo-progressive frame"
10440 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10441 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10444 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10445 msgid "force coding frame as single picture"
10448 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10449 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10452 #: modules/codec/dirac.c:116
10453 msgid "Width of motion compensation blocks"
10456 #: modules/codec/dirac.c:120
10457 msgid "Height of motion compensation blocks"
10460 #: modules/codec/dirac.c:125
10461 msgid "Block overlap (%)"
10464 #: modules/codec/dirac.c:126
10465 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10468 #: modules/codec/dirac.c:131
10473 #: modules/codec/dirac.c:132
10474 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10477 #: modules/codec/dirac.c:136
10482 #: modules/codec/dirac.c:137
10483 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10486 #: modules/codec/dirac.c:140
10488 msgid "Motion vector precision"
10489 msgstr "videohøyde"
10491 #: modules/codec/dirac.c:141
10492 msgid "Motion vector precision in pels."
10495 #: modules/codec/dirac.c:146
10496 msgid "Simple ME search area x:y"
10499 #: modules/codec/dirac.c:147
10501 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10502 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10505 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10507 msgid "Three component motion estimation"
10510 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10512 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10515 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10517 msgid "Intra picture DWT filter"
10520 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10522 msgid "Inter picture DWT filter"
10525 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10527 msgid "Number of DWT iterations"
10528 msgstr "Pause strøm"
10530 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10531 msgid "Also known as DWT levels"
10534 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10536 msgid "Enable multiple quantizers"
10539 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10540 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10543 #: modules/codec/dirac.c:174
10545 msgid "Enable spatial partitioning"
10548 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10550 msgid "Disable arithmetic coding"
10551 msgstr "Standard grensesnitt:"
10553 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10554 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10557 #: modules/codec/dirac.c:184
10558 msgid "cycles per degree"
10561 #: modules/codec/dirac.c:206
10562 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10565 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10567 msgid "DirectMedia Object decoder"
10570 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10572 msgid "DirectMedia Object encoder"
10573 msgstr "Standard grensesnitt: "
10575 #: modules/codec/dts.c:53
10578 msgstr "Standard grensesnitt: "
10580 #: modules/codec/dts.c:58
10582 msgid "DTS audio packetizer"
10583 msgstr "Standard grensesnitt: "
10585 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10587 msgid "Decoding X coordinate"
10590 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10592 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10595 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10597 msgid "Decoding Y coordinate"
10600 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10602 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10605 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10607 msgid "Subpicture position"
10610 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10612 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10613 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10617 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10619 msgid "Encoding X coordinate"
10622 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10624 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10627 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10629 msgid "Encoding Y coordinate"
10632 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10634 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10637 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10639 msgid "DVB subtitles decoder"
10640 msgstr "Standard grensesnitt: "
10642 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10643 msgid "DVB subtitles"
10644 msgstr "DVB-undertekster"
10646 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10648 msgid "DVB subtitles encoder"
10649 msgstr "Standard grensesnitt: "
10651 #: modules/codec/edummy.c:40
10653 msgid "Dummy encoder"
10654 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
10656 #: modules/codec/faad.c:45
10658 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10659 msgstr "Standard grensesnitt: "
10661 #: modules/codec/faad.c:391
10662 msgid "AAC extension"
10663 msgstr "AAC-utvidelse"
10665 #: modules/codec/flac.c:111
10667 msgid "Flac audio decoder"
10668 msgstr "Standard grensesnitt: "
10670 #: modules/codec/flac.c:117
10672 msgid "Flac audio encoder"
10673 msgstr "Standard grensesnitt: "
10675 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10676 msgid "Sound fonts (required)"
10677 msgstr "SoundFont (nødvendig)"
10679 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10680 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10681 msgstr "En SoundFont-fil er nødvendig for programvaresyntese."
10683 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10685 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10686 msgstr "FluidSynth MIDI-synthetizer"
10688 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10690 msgstr "FluidSynth"
10692 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10693 msgid "MIDI synthesis not set up"
10696 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10698 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10699 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10700 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10703 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10706 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10707 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10708 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10711 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10712 msgid "Formatted Subtitles"
10713 msgstr "Formaterte undertekster"
10715 #: modules/codec/kate.c:195
10717 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10718 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10719 "rendering via Tiger is enabled."
10722 #: modules/codec/kate.c:202
10726 #: modules/codec/kate.c:202
10728 msgstr "Disposisjon"
10730 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10731 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10732 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10733 #: modules/video_filter/rss.c:71
10737 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10738 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10739 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10740 #: modules/video_filter/rss.c:72
10744 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10745 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10746 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10747 #: modules/video_filter/rss.c:72
10751 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10752 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10753 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10754 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10758 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10759 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10760 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10761 #: modules/video_filter/rss.c:72
10766 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10768 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10769 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10770 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10771 #: modules/video_filter/rss.c:72
10775 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10776 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10777 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10778 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10781 msgstr "skrifttype"
10783 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10785 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10786 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10787 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10791 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10792 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10793 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10794 #: modules/video_filter/rss.c:73
10798 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10800 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10801 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10802 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10806 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10807 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10808 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10809 #: modules/video_filter/rss.c:74
10814 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10815 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10816 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10817 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10821 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10822 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10823 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10824 #: modules/video_filter/rss.c:74
10828 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10829 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10830 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10831 #: modules/video_filter/rss.c:74
10835 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10837 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10838 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10839 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10840 #: modules/video_filter/rss.c:74
10844 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10845 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10846 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10847 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10852 #: modules/codec/kate.c:214
10854 msgid "Use Tiger for rendering"
10855 msgstr "Standard grensesnitt:"
10857 #: modules/codec/kate.c:215
10859 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10860 "only render static text and bitmap based streams."
10863 #: modules/codec/kate.c:219
10865 msgid "Rendering quality"
10866 msgstr "Standard grensesnitt: "
10868 #: modules/codec/kate.c:220
10870 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10874 #: modules/codec/kate.c:224
10875 msgid "Default font effect"
10876 msgstr "Standard skrifteffekter"
10878 #: modules/codec/kate.c:225
10880 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10883 "Legg til en skrifteffekt for å forbedre synligheten på forskjellige "
10886 #: modules/codec/kate.c:229
10888 msgid "Default font effect strength"
10889 msgstr "Grensesnitt"
10891 #: modules/codec/kate.c:230
10892 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10895 #: modules/codec/kate.c:234
10896 msgid "Default font description"
10897 msgstr "Standard skriftbeskrivelse"
10899 #: modules/codec/kate.c:235
10901 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10902 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10903 "font parameters where appropriate."
10906 #: modules/codec/kate.c:240
10907 msgid "Default font color"
10908 msgstr "Standard skriftfarge"
10910 #: modules/codec/kate.c:241
10912 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10913 "font color to use."
10916 #: modules/codec/kate.c:245
10918 msgid "Default font alpha"
10919 msgstr "Grensesnitt"
10921 #: modules/codec/kate.c:246
10923 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10924 "particular font color to use."
10927 #: modules/codec/kate.c:250
10928 msgid "Default background color"
10929 msgstr "Standard bakgrunnsfarge"
10931 #: modules/codec/kate.c:251
10933 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10937 #: modules/codec/kate.c:255
10938 msgid "Default background alpha"
10941 #: modules/codec/kate.c:256
10943 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10944 "specify a particular background color to use."
10947 #: modules/codec/kate.c:262
10949 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10950 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10951 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10953 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10954 "played. This will hopefully be fixed soon."
10957 #: modules/codec/kate.c:271
10961 #: modules/codec/kate.c:272
10963 msgid "Kate overlay decoder"
10964 msgstr "Standard grensesnitt: "
10966 #: modules/codec/kate.c:291
10968 msgid "Tiger rendering defaults"
10969 msgstr "Standard grensesnitt: "
10971 #: modules/codec/kate.c:326
10973 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10974 msgstr "Standard grensesnitt: "
10976 #: modules/codec/libass.c:56
10977 msgid "Subtitles (advanced)"
10978 msgstr "Undertekster (avansert)"
10980 #: modules/codec/libass.c:57
10982 msgid "Subtitle renderers using libass"
10983 msgstr "_Innstillinger"
10985 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10986 msgid "Building font cache"
10987 msgstr "Bygger skriftmellomlager"
10989 #: modules/codec/libass.c:221
10991 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10992 "This should take less than a minute."
10994 "Vent litt mens skriftmellomlageret bygges.\n"
10995 "Dette skal ta mindre en et minutt."
10997 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10999 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11000 msgstr "Standard grensesnitt: "
11002 #: modules/codec/lpcm.c:59
11003 msgid "Linear PCM audio decoder"
11004 msgstr "Lyddekoder for lineær PCM"
11006 #: modules/codec/lpcm.c:64
11008 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11009 msgstr "Standard grensesnitt: "
11011 #: modules/codec/lpcm.c:70
11013 msgid "Linear PCM audio encoder"
11014 msgstr "Lyddekoder for lineær PCM"
11016 #: modules/codec/mash.cpp:70
11018 msgid "Video decoder using openmash"
11019 msgstr "video innkoding kodek"
11021 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11022 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11023 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-dekoder"
11025 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11027 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11028 msgstr "Standard grensesnitt: "
11030 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11031 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11032 msgstr "Lyd/videodekoder (bruker OpenMAX IL)"
11034 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11035 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11036 msgstr "Videokoder (bruker OpenMAX IL)"
11038 #: modules/codec/png.c:58
11039 msgid "PNG video decoder"
11040 msgstr "PNG-videodekoder"
11042 #: modules/codec/quicktime.c:67
11044 msgid "QuickTime library decoder"
11045 msgstr "Standard grensesnitt: "
11047 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11049 msgid "Pseudo raw video decoder"
11050 msgstr "Standard grensesnitt: "
11052 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11054 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11055 msgstr "Standard grensesnitt: "
11057 #: modules/codec/realvideo.c:126
11059 msgid "RealVideo library decoder"
11060 msgstr "Standard grensesnitt: "
11062 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11064 msgid "Rate control method"
11065 msgstr "Standard grensesnitt: "
11067 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11068 msgid "Method used to encode the video sequence"
11071 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11073 msgid "Constant noise threshold mode"
11074 msgstr "forvrengingsmodus"
11076 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11078 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11079 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11081 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11083 msgid "Low Delay mode"
11086 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11088 msgid "Lossless mode"
11089 msgstr "Tilgangmodul"
11091 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11092 msgid "Constant lambda mode"
11095 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11097 msgid "Constant error mode"
11098 msgstr "Stereomodus"
11100 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11101 msgid "Constant quality mode"
11104 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11106 msgid "GOP structure"
11109 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11110 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11113 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11115 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11116 "previous or future pictures."
11119 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11120 msgid "I-frame only sequence"
11123 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11124 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11127 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11128 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11131 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11132 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11135 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11137 msgid "Noise Threshold"
11138 msgstr "forvrengingsmodus"
11140 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11141 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11144 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11145 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11148 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11150 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11153 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11155 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11156 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11158 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11160 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11163 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11165 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11166 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11168 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11171 msgstr "Makslengde"
11173 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11175 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11176 "group of pictures"
11179 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11181 msgid "No pre-filtering"
11182 msgstr "Ingen filtrering"
11184 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11186 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11187 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11189 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11192 msgstr "Standard grensesnitt: "
11194 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11196 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11197 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11199 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11201 msgid "Low Pass Ffilter"
11202 msgstr "Standard grensesnitt: "
11204 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11206 msgid "Size of motion compensation blocks"
11207 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
11209 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11210 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11211 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11214 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11215 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11219 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11222 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11223 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11226 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11227 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11230 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11231 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11235 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11239 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11244 msgid "Motion Vector precision"
11245 msgstr "videohøyde"
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11249 msgid "Motion Vector precision in pels"
11250 msgstr "videohøyde"
11252 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11254 msgid "perceptual weighting method"
11255 msgstr "Stopp strøm"
11257 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11258 msgid "perceptual distance"
11261 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11262 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11267 msgid "Horizontal slices per frame"
11268 msgstr "Pause strøm"
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11271 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11276 msgid "Vertical slices per frame"
11277 msgstr "Pause strøm"
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11280 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11283 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11284 msgid "Size of code blocks in each subband"
11287 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11288 msgid "small - use small code blocks"
11291 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11292 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11295 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11296 msgid "large - use large code blocks"
11299 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11300 msgid "full - One code block per subband"
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11305 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11306 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11308 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11310 msgid "Number of levels of downsampling"
11311 msgstr "Stopp strøm"
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11314 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11319 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11320 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11322 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11324 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11325 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11328 msgid "Enable Scene Change Detection"
11331 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11333 msgid "Force Profile"
11336 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11337 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11340 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11342 msgid "VC2 Simple Profile"
11345 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11347 msgid "VC2 Main Profile"
11348 msgstr "Lag en ny profil"
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11352 msgid "Main Profile"
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11357 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11358 msgstr "Standard grensesnitt: "
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11362 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11363 msgstr "Standard grensesnitt: "
11365 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11366 msgid "SDL Image decoder"
11367 msgstr "SDL-bildedekoder"
11369 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11371 msgid "SDL_image video decoder"
11374 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11376 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11377 msgstr "Standard grensesnitt: "
11379 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11386 #: modules/codec/speex.c:59
11388 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11389 msgstr "Standard grensesnitt: "
11391 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11392 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11394 msgid "Encoding quality"
11395 msgstr "Standard grensesnitt: "
11397 #: modules/codec/speex.c:63
11399 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11400 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11402 #: modules/codec/speex.c:65
11404 msgid "Encoding complexity"
11405 msgstr "Standard grensesnitt: "
11407 #: modules/codec/speex.c:67
11408 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11411 #: modules/codec/speex.c:69
11413 msgid "Maximal bitrate"
11416 #: modules/codec/speex.c:71
11417 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11420 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11421 msgid "CBR encoding"
11422 msgstr "CBR-koding"
11424 #: modules/codec/speex.c:75
11426 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11427 "bitrate encoding (VBR)."
11430 #: modules/codec/speex.c:78
11432 msgid "Voice activity detection"
11435 #: modules/codec/speex.c:80
11437 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11441 #: modules/codec/speex.c:83
11443 msgid "Discontinuous Transmission"
11444 msgstr "Stopp strøm"
11446 #: modules/codec/speex.c:85
11447 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11450 #: modules/codec/speex.c:89
11451 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11454 #: modules/codec/speex.c:89
11455 msgid "Wide-band (16kHz)"
11458 #: modules/codec/speex.c:89
11459 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11462 #: modules/codec/speex.c:96
11463 msgid "Speex audio decoder"
11464 msgstr "Speex-lyddekoder"
11466 #: modules/codec/speex.c:98
11470 #: modules/codec/speex.c:102
11472 msgid "Speex audio packetizer"
11473 msgstr "Standard grensesnitt: "
11475 #: modules/codec/speex.c:107
11476 msgid "Speex audio encoder"
11477 msgstr "Speex-lydkoder"
11479 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11481 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11482 msgstr "Velg tittel"
11484 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11485 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11488 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11490 msgid "DVD subtitles decoder"
11491 msgstr "Standard grensesnitt: "
11493 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11494 msgid "DVD subtitles"
11495 msgstr "DVD-undertekster"
11497 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11499 msgid "DVD subtitles packetizer"
11500 msgstr "Standard grensesnitt: "
11503 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11504 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11505 #. languages using the Latin alphabet.
11506 #: modules/codec/subsdec.c:94
11508 msgid "Default (Windows-1252)"
11509 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
11511 #: modules/codec/subsdec.c:95
11513 msgid "System codeset"
11516 #: modules/codec/subsdec.c:96
11517 msgid "Universal (UTF-8)"
11518 msgstr "Universal (UTF-8)"
11520 #: modules/codec/subsdec.c:97
11521 msgid "Universal (UTF-16)"
11522 msgstr "Universal (UTF-16)"
11524 #: modules/codec/subsdec.c:98
11525 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11528 #: modules/codec/subsdec.c:99
11529 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11532 #: modules/codec/subsdec.c:100
11533 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11534 msgstr "Universell, kinesisk (GB18030)"
11536 #: modules/codec/subsdec.c:104
11537 msgid "Western European (Latin-9)"
11538 msgstr "Vesteuropeisk (Latin-9)"
11540 #: modules/codec/subsdec.c:105
11541 msgid "Western European (Windows-1252)"
11542 msgstr "Vesteuropeisk (Windows-1252)"
11544 #: modules/codec/subsdec.c:107
11545 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11546 msgstr "Østeuropeisk (Latin-2)"
11548 #: modules/codec/subsdec.c:108
11549 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11550 msgstr "Østeuropeisk (Windows-1250)"
11552 #: modules/codec/subsdec.c:110
11553 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11554 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11556 #: modules/codec/subsdec.c:112
11557 msgid "Nordic (Latin-6)"
11558 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
11560 #: modules/codec/subsdec.c:114
11561 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11562 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
11564 #: modules/codec/subsdec.c:115
11565 msgid "Russian (KOI8-R)"
11566 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
11568 #: modules/codec/subsdec.c:116
11569 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11570 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
11572 #: modules/codec/subsdec.c:118
11573 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11574 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
11576 #: modules/codec/subsdec.c:119
11577 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11578 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
11580 #: modules/codec/subsdec.c:121
11581 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11582 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
11584 #: modules/codec/subsdec.c:122
11585 msgid "Greek (Windows-1253)"
11586 msgstr "Gresk (Windows-1253)"
11588 #: modules/codec/subsdec.c:124
11589 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11590 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
11592 #: modules/codec/subsdec.c:125
11593 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11594 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
11596 #: modules/codec/subsdec.c:127
11597 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11598 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
11600 #: modules/codec/subsdec.c:128
11601 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11602 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
11604 #: modules/codec/subsdec.c:131
11605 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11606 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11608 #: modules/codec/subsdec.c:132
11609 msgid "Thai (Windows-874)"
11610 msgstr "Thai (Windows-874)"
11612 #: modules/codec/subsdec.c:134
11613 msgid "Baltic (Latin-7)"
11614 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
11616 #: modules/codec/subsdec.c:135
11617 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11618 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
11620 #: modules/codec/subsdec.c:138
11621 msgid "Celtic (Latin-8)"
11622 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
11624 #: modules/codec/subsdec.c:141
11625 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11626 msgstr "Sørøst-europeisk (Latin-10)"
11628 #: modules/codec/subsdec.c:143
11629 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11630 msgstr "Forenklet kinesisk (ISO-2022-CN-EXT)"
11632 #: modules/codec/subsdec.c:144
11633 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11634 msgstr "Forenklet kinesisk Unix (EUC-CN)"
11636 #: modules/codec/subsdec.c:145
11637 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11638 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11640 #: modules/codec/subsdec.c:146
11641 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11642 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
11644 #: modules/codec/subsdec.c:147
11645 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11646 msgstr "Japansk (Shift JIS)"
11648 #: modules/codec/subsdec.c:148
11649 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11650 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
11652 #: modules/codec/subsdec.c:149
11653 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11654 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
11656 #: modules/codec/subsdec.c:150
11657 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11658 msgstr "Tradisjonell kinesisk (Big5)"
11660 #: modules/codec/subsdec.c:151
11661 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11662 msgstr "Tradisjonell kinesisk Unix (EUC-TW)"
11664 #: modules/codec/subsdec.c:152
11665 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11668 #: modules/codec/subsdec.c:154
11669 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11670 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
11672 #: modules/codec/subsdec.c:155
11673 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11674 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
11676 #: modules/codec/subsdec.c:162
11678 msgid "Subtitles text encoding"
11679 msgstr "Standard grensesnitt: "
11681 #: modules/codec/subsdec.c:163
11683 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11686 #: modules/codec/subsdec.c:164
11688 msgid "Subtitles justification"
11691 #: modules/codec/subsdec.c:165
11693 msgid "Set the justification of subtitles"
11696 #: modules/codec/subsdec.c:166
11698 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11701 #: modules/codec/subsdec.c:167
11703 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11706 #: modules/codec/subsdec.c:170
11708 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11709 "but you can choose to disable all formatting."
11712 #: modules/codec/subsdec.c:178
11714 msgid "Text subtitles decoder"
11715 msgstr "Standard grensesnitt: "
11718 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11719 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11720 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11721 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11722 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11723 #. Other scripts use other code pages.
11725 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11726 #. the VideoLAN translators mailing list.
11727 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11732 #: modules/codec/subsusf.c:46
11736 #: modules/codec/subsusf.c:47
11738 msgid "USF subtitles decoder"
11739 msgstr "Standard grensesnitt: "
11741 #: modules/codec/t140.c:35
11743 msgid "T.140 text encoder"
11744 msgstr "Standard grensesnitt: "
11746 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11748 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11749 msgstr "Standard grensesnitt: "
11751 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11753 msgid "SVCD subtitles"
11756 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11758 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11759 msgstr "Standard grensesnitt: "
11761 #: modules/codec/telx.c:54
11763 msgid "Override page"
11766 #: modules/codec/telx.c:55
11768 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11769 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11770 "usually 888 or 889)."
11773 #: modules/codec/telx.c:60
11775 msgid "Ignore subtitle flag"
11776 msgstr "Velg teksting kanal"
11778 #: modules/codec/telx.c:61
11779 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11782 #: modules/codec/telx.c:64
11783 msgid "Workaround for France"
11786 #: modules/codec/telx.c:65
11788 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11789 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11790 "your subtitles don't appear."
11793 #: modules/codec/telx.c:71
11795 msgid "Teletext subtitles decoder"
11796 msgstr "Standard grensesnitt: "
11798 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11800 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11801 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11804 #: modules/codec/theora.c:105
11806 msgid "Theora video decoder"
11807 msgstr "Standard grensesnitt: "
11809 #: modules/codec/theora.c:111
11811 msgid "Theora video packetizer"
11812 msgstr "Standard grensesnitt: "
11814 #: modules/codec/theora.c:117
11816 msgid "Theora video encoder"
11817 msgstr "Standard grensesnitt: "
11819 #: modules/codec/twolame.c:57
11821 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11822 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11825 #: modules/codec/twolame.c:60
11826 msgid "Stereo mode"
11827 msgstr "Stereomodus"
11829 #: modules/codec/twolame.c:61
11831 msgid "Handling mode for stereo streams"
11834 #: modules/codec/twolame.c:62
11839 #: modules/codec/twolame.c:64
11840 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11843 #: modules/codec/twolame.c:65
11844 msgid "Psycho-acoustic model"
11847 #: modules/codec/twolame.c:67
11848 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11851 #: modules/codec/twolame.c:71
11853 msgstr "Dobbel mono"
11855 #: modules/codec/twolame.c:71
11857 msgid "Joint stereo"
11860 #: modules/codec/twolame.c:76
11862 msgid "Libtwolame audio encoder"
11863 msgstr "Standard grensesnitt: "
11865 #: modules/codec/vorbis.c:175
11867 msgid "Maximum encoding bitrate"
11870 #: modules/codec/vorbis.c:177
11872 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11873 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11875 #: modules/codec/vorbis.c:178
11877 msgid "Minimum encoding bitrate"
11880 #: modules/codec/vorbis.c:180
11883 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11885 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11887 #: modules/codec/vorbis.c:183
11889 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11890 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11892 #: modules/codec/vorbis.c:187
11894 msgid "Vorbis audio decoder"
11895 msgstr "Standard grensesnitt: "
11897 #: modules/codec/vorbis.c:198
11899 msgid "Vorbis audio packetizer"
11900 msgstr "Standard grensesnitt: "
11902 #: modules/codec/vorbis.c:205
11904 msgid "Vorbis audio encoder"
11905 msgstr "Standard grensesnitt: "
11907 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11908 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11911 #: modules/codec/x264.c:57
11913 msgid "Maximum GOP size"
11916 #: modules/codec/x264.c:58
11918 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11919 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11922 #: modules/codec/x264.c:62
11924 msgid "Minimum GOP size"
11927 #: modules/codec/x264.c:63
11929 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11930 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11931 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11932 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11933 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11934 "the IDR-frame. \n"
11935 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11936 "frames, but do not start a new GOP."
11939 #: modules/codec/x264.c:72
11940 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11943 #: modules/codec/x264.c:74
11945 "none: use closed GOPs only\n"
11946 "normal: use standard open GOPs\n"
11947 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11950 #: modules/codec/x264.c:78
11951 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11954 #: modules/codec/x264.c:81
11955 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11958 #: modules/codec/x264.c:82
11960 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11961 "ray compatibility\n"
11962 "e.g. resolution, framerate, level"
11965 #: modules/codec/x264.c:85
11966 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11969 #: modules/codec/x264.c:86
11971 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11972 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11973 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11974 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11975 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11976 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11980 #: modules/codec/x264.c:97
11981 msgid "B-frames between I and P"
11984 #: modules/codec/x264.c:98
11986 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11987 msgstr "Pause strøm"
11989 #: modules/codec/x264.c:101
11990 msgid "Adaptive B-frame decision"
11993 #: modules/codec/x264.c:102
11996 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11997 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11998 msgstr "Pause strøm"
12000 #: modules/codec/x264.c:106
12002 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12005 #: modules/codec/x264.c:107
12007 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12008 "negative values cause less B-frames."
12011 #: modules/codec/x264.c:111
12012 msgid "Keep some B-frames as references"
12015 #: modules/codec/x264.c:112
12017 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12018 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12020 " - none: Disabled\n"
12021 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12022 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12025 #: modules/codec/x264.c:120
12029 #: modules/codec/x264.c:121
12031 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12032 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12035 #: modules/codec/x264.c:125
12037 msgid "Number of reference frames"
12038 msgstr "Stopp strøm"
12040 #: modules/codec/x264.c:126
12042 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12043 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12044 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12047 #: modules/codec/x264.c:131
12049 msgid "Skip loop filter"
12050 msgstr "Standard grensesnitt: "
12052 #: modules/codec/x264.c:132
12053 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12056 #: modules/codec/x264.c:134
12057 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12060 #: modules/codec/x264.c:135
12062 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12063 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12066 #: modules/codec/x264.c:139
12067 msgid "H.264 level"
12068 msgstr "H.264-nivå"
12070 #: modules/codec/x264.c:140
12072 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12073 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12074 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12075 "for letting x264 set level."
12078 #: modules/codec/x264.c:145
12079 msgid "H.264 profile"
12080 msgstr "H.264-profil"
12082 #: modules/codec/x264.c:146
12083 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12086 #: modules/codec/x264.c:152
12088 msgid "Interlaced mode"
12089 msgstr "grensesnittmodul"
12091 #: modules/codec/x264.c:153
12093 msgid "Pure-interlaced mode."
12094 msgstr "Standard grensesnitt: "
12096 #: modules/codec/x264.c:155
12097 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12100 #: modules/codec/x264.c:156
12101 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12104 #: modules/codec/x264.c:158
12106 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12107 msgstr "Standard grensesnitt: "
12109 #: modules/codec/x264.c:159
12110 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12113 #: modules/codec/x264.c:161
12115 msgid "Force number of slices per frame"
12116 msgstr "Pause strøm"
12118 #: modules/codec/x264.c:162
12119 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12122 #: modules/codec/x264.c:164
12123 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12126 #: modules/codec/x264.c:165
12127 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12130 #: modules/codec/x264.c:167
12131 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12134 #: modules/codec/x264.c:168
12135 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12138 #: modules/codec/x264.c:171
12142 #: modules/codec/x264.c:172
12144 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12145 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12148 #: modules/codec/x264.c:176
12149 msgid "Quality-based VBR"
12152 #: modules/codec/x264.c:177
12153 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12156 #: modules/codec/x264.c:179
12160 #: modules/codec/x264.c:180
12161 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12164 #: modules/codec/x264.c:183
12168 #: modules/codec/x264.c:184
12170 msgid "Maximum quantizer parameter."
12171 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12173 #: modules/codec/x264.c:186
12174 msgid "Max QP step"
12177 #: modules/codec/x264.c:187
12178 msgid "Max QP step between frames."
12181 #: modules/codec/x264.c:189
12183 msgid "Average bitrate tolerance"
12186 #: modules/codec/x264.c:190
12188 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12189 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12191 #: modules/codec/x264.c:193
12193 msgid "Max local bitrate"
12196 #: modules/codec/x264.c:194
12198 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12199 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12201 #: modules/codec/x264.c:196
12206 #: modules/codec/x264.c:197
12208 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12209 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12211 #: modules/codec/x264.c:200
12212 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12215 #: modules/codec/x264.c:201
12217 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12221 #: modules/codec/x264.c:204
12222 msgid "How AQ distributes bits"
12225 #: modules/codec/x264.c:205
12227 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12229 " - 1: Current x264 default mode\n"
12230 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12234 #: modules/codec/x264.c:210
12236 msgid "Strength of AQ"
12237 msgstr "Stopp strøm"
12239 #: modules/codec/x264.c:211
12241 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12242 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12243 " - 0.5: weak AQ\n"
12244 " - 1.5: strong AQ"
12247 #: modules/codec/x264.c:217
12248 msgid "QP factor between I and P"
12251 #: modules/codec/x264.c:218
12253 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12254 msgstr "Pause strøm"
12256 #: modules/codec/x264.c:221
12257 msgid "QP factor between P and B"
12260 #: modules/codec/x264.c:222
12261 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12264 #: modules/codec/x264.c:224
12265 msgid "QP difference between chroma and luma"
12268 #: modules/codec/x264.c:225
12269 msgid "QP difference between chroma and luma."
12272 #: modules/codec/x264.c:227
12274 msgid "Multipass ratecontrol"
12275 msgstr "Standard grensesnitt: "
12277 #: modules/codec/x264.c:228
12279 "Multipass ratecontrol:\n"
12280 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12281 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12282 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12285 #: modules/codec/x264.c:233
12286 msgid "QP curve compression"
12289 #: modules/codec/x264.c:234
12290 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12293 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12294 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12297 #: modules/codec/x264.c:237
12299 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12300 "blurs complexity."
12303 #: modules/codec/x264.c:241
12305 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12309 #: modules/codec/x264.c:246
12310 msgid "Partitions to consider"
12313 #: modules/codec/x264.c:247
12315 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12318 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12319 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12320 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12321 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12324 #: modules/codec/x264.c:255
12326 msgid "Direct MV prediction mode"
12327 msgstr "Standard grensesnitt: "
12329 #: modules/codec/x264.c:256
12331 msgid "Direct MV prediction mode."
12332 msgstr "Standard grensesnitt: "
12334 #: modules/codec/x264.c:258
12336 msgid "Direct prediction size"
12337 msgstr "Standard grensesnitt: "
12339 #: modules/codec/x264.c:259
12341 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12343 " - -1: smallest possible according to level\n"
12346 #: modules/codec/x264.c:264
12347 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12350 #: modules/codec/x264.c:265
12351 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12354 #: modules/codec/x264.c:267
12355 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12358 #: modules/codec/x264.c:268
12360 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12361 " - 1: Blind offset\n"
12362 " - 2: Smart analysis\n"
12365 #: modules/codec/x264.c:273
12367 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12368 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12370 #: modules/codec/x264.c:274
12372 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12374 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12375 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12376 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12377 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12380 #: modules/codec/x264.c:281
12382 msgid "Maximum motion vector search range"
12383 msgstr "videohøyde"
12385 #: modules/codec/x264.c:282
12387 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12388 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12389 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12392 #: modules/codec/x264.c:287
12394 msgid "Maximum motion vector length"
12395 msgstr "videohøyde"
12397 #: modules/codec/x264.c:288
12399 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12402 #: modules/codec/x264.c:291
12404 msgid "Minimum buffer space between threads"
12405 msgstr "Stopp strøm"
12407 #: modules/codec/x264.c:292
12410 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12412 msgstr "Stopp strøm"
12414 #: modules/codec/x264.c:295
12415 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12418 #: modules/codec/x264.c:296
12420 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12421 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12425 #: modules/codec/x264.c:300
12426 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12429 #: modules/codec/x264.c:302
12431 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12432 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12433 "quality). Range 1 to 9."
12436 #: modules/codec/x264.c:306
12437 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12440 #: modules/codec/x264.c:307
12441 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12444 #: modules/codec/x264.c:310
12445 msgid "Decide references on a per partition basis"
12448 #: modules/codec/x264.c:311
12450 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12451 "as opposed to only one ref per macroblock."
12454 #: modules/codec/x264.c:315
12456 msgid "Chroma in motion estimation"
12459 #: modules/codec/x264.c:316
12460 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12463 #: modules/codec/x264.c:319
12464 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12467 #: modules/codec/x264.c:320
12468 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12471 #: modules/codec/x264.c:322
12472 msgid "Adaptive spatial transform size"
12475 #: modules/codec/x264.c:324
12476 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12479 #: modules/codec/x264.c:326
12481 msgid "Trellis RD quantization"
12482 msgstr "_Navigasjon"
12484 #: modules/codec/x264.c:327
12486 "Trellis RD quantization: \n"
12488 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12489 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12490 "This requires CABAC."
12493 #: modules/codec/x264.c:333
12494 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12497 #: modules/codec/x264.c:334
12498 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12501 #: modules/codec/x264.c:336
12502 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12505 #: modules/codec/x264.c:337
12507 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12508 "small single coefficient."
12511 #: modules/codec/x264.c:340
12513 msgid "Use Psy-optimizations"
12514 msgstr "_Navigasjon"
12516 #: modules/codec/x264.c:341
12517 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12520 #: modules/codec/x264.c:345
12522 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12526 #: modules/codec/x264.c:348
12527 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12530 #: modules/codec/x264.c:349
12531 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12534 #: modules/codec/x264.c:352
12535 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12538 #: modules/codec/x264.c:353
12539 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12542 #: modules/codec/x264.c:358
12543 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12546 #: modules/codec/x264.c:359
12547 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12550 #: modules/codec/x264.c:362
12551 msgid "CPU optimizations"
12552 msgstr "CPU-optimering"
12554 #: modules/codec/x264.c:363
12556 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12557 msgstr "_Navigasjon"
12559 #: modules/codec/x264.c:365
12560 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12563 #: modules/codec/x264.c:366
12564 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12567 #: modules/codec/x264.c:368
12569 msgid "PSNR computation"
12570 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12572 #: modules/codec/x264.c:369
12574 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12578 #: modules/codec/x264.c:372
12580 msgid "SSIM computation"
12581 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12583 #: modules/codec/x264.c:373
12585 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12589 #: modules/codec/x264.c:376
12591 msgstr "Stillemodus"
12593 #: modules/codec/x264.c:377
12594 msgid "Quiet mode."
12595 msgstr "Stillemodus"
12597 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12600 msgstr "Statistikk"
12602 #: modules/codec/x264.c:380
12603 msgid "Print stats for each frame."
12606 #: modules/codec/x264.c:382
12607 msgid "SPS and PPS id numbers"
12610 #: modules/codec/x264.c:383
12612 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12616 #: modules/codec/x264.c:386
12618 msgid "Access unit delimiters"
12619 msgstr "Standard grensesnitt: "
12621 #: modules/codec/x264.c:387
12623 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12624 msgstr "Standard grensesnitt: "
12626 #: modules/codec/x264.c:389
12627 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12630 #: modules/codec/x264.c:390
12632 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12633 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12636 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12638 msgid "HRD-timing information"
12639 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
12641 #: modules/codec/x264.c:396
12643 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12644 "by user settings."
12647 #: modules/codec/x264.c:398
12648 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12651 #: modules/codec/x264.c:403
12656 #: modules/codec/x264.c:403
12660 #: modules/codec/x264.c:403
12664 #: modules/codec/x264.c:403
12669 #: modules/codec/x264.c:403
12674 #: modules/codec/x264.c:414
12678 #: modules/codec/x264.c:414
12682 #: modules/codec/x264.c:414
12686 #: modules/codec/x264.c:414
12690 #: modules/codec/x264.c:419
12694 #: modules/codec/x264.c:419
12696 msgstr "midlertidig"
12698 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12702 #: modules/codec/x264.c:422
12703 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12706 #: modules/codec/zvbi.c:57
12707 msgid "Teletext page"
12708 msgstr "Teletext-side"
12710 #: modules/codec/zvbi.c:58
12711 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12714 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12716 msgid "Teletext transparency"
12717 msgstr "Slå av/på gjennomsiktighet "
12719 #: modules/codec/zvbi.c:62
12720 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12723 #: modules/codec/zvbi.c:65
12724 msgid "Teletext alignment"
12725 msgstr "Teletext-justering"
12727 #: modules/codec/zvbi.c:67
12729 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12730 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12734 #: modules/codec/zvbi.c:71
12735 msgid "Teletext text subtitles"
12736 msgstr "Teletext-undertekster"
12738 #: modules/codec/zvbi.c:72
12739 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12742 #: modules/codec/zvbi.c:81
12743 msgid "VBI and Teletext decoder"
12744 msgstr "VBI og Teletext-dekoder"
12746 #: modules/codec/zvbi.c:82
12747 msgid "VBI & Teletext"
12748 msgstr "VBI og Teletext"
12750 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12751 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12754 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12756 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12757 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12761 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12765 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12766 msgid "D-Bus control interface"
12767 msgstr "DBus-kontrollgrensesnitt"
12769 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12770 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12773 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12774 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12775 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12777 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12778 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12779 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12781 msgid "VLC media player"
12782 msgstr "Velg teksting kanal"
12784 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12786 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12787 msgstr "Standard grensesnitt: "
12789 #: modules/control/dummy.c:39
12791 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12792 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12793 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12796 #: modules/control/dummy.c:49
12798 msgid "Dummy interface"
12799 msgstr "Grensesnitt"
12801 #: modules/control/gestures.c:81
12802 msgid "Motion threshold (10-100)"
12803 msgstr "Bevegelsegrense (10-100)"
12805 #: modules/control/gestures.c:83
12806 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12809 #: modules/control/gestures.c:85
12810 msgid "Trigger button"
12813 #: modules/control/gestures.c:87
12814 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12817 #: modules/control/gestures.c:97
12821 #: modules/control/gestures.c:100
12823 msgstr "Musebevegelser"
12825 #: modules/control/gestures.c:108
12826 msgid "Mouse gestures control interface"
12827 msgstr "Kontrollgrensesnitt for musebevegelser"
12829 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12830 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12831 msgid "Global Hotkeys"
12832 msgstr "Globale hurtigtaster"
12834 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12835 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12836 msgid "Global Hotkeys interface"
12837 msgstr "Grensesnitt for globale hurtigtaster"
12839 #: modules/control/hotkeys.c:97
12840 msgid "Volume Control"
12841 msgstr "Volumkontroll"
12843 #: modules/control/hotkeys.c:97
12845 msgid "Position Control"
12846 msgstr "_Navigasjon"
12848 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12849 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12853 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12856 msgstr "Hurtigtaster"
12858 #: modules/control/hotkeys.c:101
12859 msgid "Hotkeys management interface"
12860 msgstr "Grensesnitt for håndtering av hurtigtaster"
12862 #: modules/control/hotkeys.c:108
12864 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12865 msgstr "skrifttype"
12867 #: modules/control/hotkeys.c:109
12869 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12873 #: modules/control/hotkeys.c:375
12875 msgid "Audio Device: %s"
12876 msgstr "Lydenhet: %s"
12878 #: modules/control/hotkeys.c:471
12880 msgid "Audio track: %s"
12881 msgstr "Lydspor: %s"
12883 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12885 msgid "Subtitle track: %s"
12886 msgstr "Undertekstspor: %s"
12888 #: modules/control/hotkeys.c:488
12892 #: modules/control/hotkeys.c:537
12894 msgid "Aspect ratio: %s"
12895 msgstr "Størrelsesforhold: %s"
12897 #: modules/control/hotkeys.c:565
12900 msgstr "Beskjær: %s"
12902 #: modules/control/hotkeys.c:579
12903 msgid "Zooming reset"
12904 msgstr "Tilbakestill skalering"
12906 #: modules/control/hotkeys.c:587
12907 msgid "Scaled to screen"
12908 msgstr "Skaler til skjerm"
12910 #: modules/control/hotkeys.c:590
12911 msgid "Original Size"
12912 msgstr "Opprinnelig størrelse"
12914 #: modules/control/hotkeys.c:618
12916 msgid "Deinterlace off"
12917 msgstr "Standard grensesnitt: "
12919 #: modules/control/hotkeys.c:638
12921 msgid "Deinterlace on"
12922 msgstr "Standard grensesnitt: "
12924 #: modules/control/hotkeys.c:671
12926 msgid "Zoom mode: %s"
12927 msgstr "Skaleringsmodus: %s"
12929 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12931 msgid "Subtitle delay %i ms"
12934 #: modules/control/hotkeys.c:797
12936 msgid "Subtitle position %i px"
12939 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12941 msgid "Audio delay %i ms"
12942 msgstr "Lydforsinkelse%i"
12944 #: modules/control/hotkeys.c:855
12948 #: modules/control/hotkeys.c:857
12949 msgid "Recording done"
12950 msgstr "Opptak ferdig"
12952 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12954 msgid "Volume %d%%"
12955 msgstr "Volum %d%%"
12957 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12959 msgid "Speed: %.2fx"
12960 msgstr "Fart: %.2fx"
12962 #: modules/control/lirc.c:47
12964 msgid "Change the lirc configuration file"
12965 msgstr "vis avanserte alternativer"
12967 #: modules/control/lirc.c:49
12969 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12970 "users home directory."
12973 #: modules/control/lirc.c:59
12977 #: modules/control/lirc.c:62
12979 msgid "Infrared remote control interface"
12980 msgstr "Standard grensesnitt: "
12982 #: modules/control/motion.c:76
12983 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12986 #: modules/control/motion.c:82
12990 #: modules/control/motion.c:85
12991 msgid "motion control interface"
12992 msgstr "Bevegelsekontrollgrensesnitt"
12994 #: modules/control/motion.c:86
12996 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12998 "Bruk HDAPS, AMS, APPLESMC eller UNIMOTION-bevegelsesensorer for å rotere "
13001 #: modules/control/netsync.c:57
13003 msgid "Network master clock"
13006 #: modules/control/netsync.c:58
13008 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13009 "over clients listening on the masters network ip address"
13012 #: modules/control/netsync.c:62
13014 msgid "Master server ip address"
13015 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13017 #: modules/control/netsync.c:63
13020 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13021 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13023 #: modules/control/netsync.c:66
13024 msgid "UDP timeout (in ms)"
13025 msgstr "UDP-tidsavbrudd (i ms)"
13027 #: modules/control/netsync.c:67
13028 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13031 #: modules/control/netsync.c:71
13033 msgid "Network Sync"
13034 msgstr "Nettverkssynkronisering"
13036 #: modules/control/netsync.c:72
13038 msgid "Network synchronization"
13039 msgstr "Nettverkssynkronisering"
13041 #: modules/control/ntservice.c:43
13042 msgid "Install Windows Service"
13043 msgstr "Installer Windows-tjeneste"
13045 #: modules/control/ntservice.c:45
13046 msgid "Install the Service and exit."
13047 msgstr "Installer tjenesten og avslutt."
13049 #: modules/control/ntservice.c:46
13050 msgid "Uninstall Windows Service"
13051 msgstr "Avinstaller Windows-tjenesten"
13053 #: modules/control/ntservice.c:48
13054 msgid "Uninstall the Service and exit."
13055 msgstr "Avinstaller tjenesten og avslutt."
13057 #: modules/control/ntservice.c:49
13058 msgid "Display name of the Service"
13059 msgstr "Vis navnet på tjenesten"
13061 #: modules/control/ntservice.c:51
13062 msgid "Change the display name of the Service."
13063 msgstr "Endre det navnet på tjenesten."
13065 #: modules/control/ntservice.c:52
13066 msgid "Configuration options"
13067 msgstr "Oppsettvalg"
13069 #: modules/control/ntservice.c:54
13072 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13073 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13076 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13077 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13078 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13080 #: modules/control/ntservice.c:59
13083 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13084 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13085 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13087 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13088 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13089 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13091 #: modules/control/ntservice.c:65
13093 msgstr "NT-tjeneste"
13095 #: modules/control/ntservice.c:66
13097 msgid "Windows Service interface"
13098 msgstr "Standard grensesnitt: "
13100 #: modules/control/rc.c:70
13101 msgid "Initializing"
13104 #: modules/control/rc.c:71
13108 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13110 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13111 #: modules/notify/xosd.c:234
13115 #: modules/control/rc.c:74
13119 #: modules/control/rc.c:75
13123 #: modules/control/rc.c:159
13125 msgid "Show stream position"
13126 msgstr "Startposisjon"
13128 #: modules/control/rc.c:160
13130 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13133 #: modules/control/rc.c:163
13137 #: modules/control/rc.c:164
13138 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13141 #: modules/control/rc.c:166
13143 msgid "UNIX socket command input"
13144 msgstr "_Innstillinger"
13146 #: modules/control/rc.c:167
13147 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13150 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13152 msgid "TCP command input"
13153 msgstr "_Innstillinger"
13155 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13157 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13158 "port the interface will bind to."
13161 #: modules/control/rc.c:177
13163 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13164 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13165 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13168 #: modules/control/rc.c:184
13173 #: modules/control/rc.c:187
13175 msgid "Remote control interface"
13176 msgstr "Standard grensesnitt: "
13178 #: modules/control/rc.c:341
13180 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13181 msgstr "Standard grensesnitt: "
13183 #: modules/control/rc.c:777
13185 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13186 msgstr "Ukjent kommando «%s». Skriv «help» for å få hjelp."
13188 #: modules/control/rc.c:800
13189 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13192 #: modules/control/rc.c:802
13193 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13196 #: modules/control/rc.c:803
13197 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13200 #: modules/control/rc.c:804
13201 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13204 #: modules/control/rc.c:805
13205 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13208 #: modules/control/rc.c:806
13209 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13212 #: modules/control/rc.c:807
13213 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13216 #: modules/control/rc.c:808
13217 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13220 #: modules/control/rc.c:809
13221 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13224 #: modules/control/rc.c:810
13225 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13228 #: modules/control/rc.c:811
13229 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13232 #: modules/control/rc.c:812
13233 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13236 #: modules/control/rc.c:813
13237 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13240 #: modules/control/rc.c:814
13241 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13244 #: modules/control/rc.c:815
13245 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13248 #: modules/control/rc.c:816
13249 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13252 #: modules/control/rc.c:817
13253 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13256 #: modules/control/rc.c:818
13257 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13260 #: modules/control/rc.c:819
13261 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13264 #: modules/control/rc.c:820
13265 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13268 #: modules/control/rc.c:822
13269 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13272 #: modules/control/rc.c:823
13273 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13276 #: modules/control/rc.c:824
13277 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13280 #: modules/control/rc.c:825
13281 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13284 #: modules/control/rc.c:826
13285 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13288 #: modules/control/rc.c:827
13289 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13292 #: modules/control/rc.c:828
13293 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13296 #: modules/control/rc.c:829
13297 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13300 #: modules/control/rc.c:830
13301 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13304 #: modules/control/rc.c:831
13305 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13308 #: modules/control/rc.c:832
13309 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13312 #: modules/control/rc.c:833
13313 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13316 #: modules/control/rc.c:834
13317 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13320 #: modules/control/rc.c:835
13321 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13324 #: modules/control/rc.c:836
13325 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13328 #: modules/control/rc.c:838
13329 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13332 #: modules/control/rc.c:839
13333 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13336 #: modules/control/rc.c:840
13337 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13340 #: modules/control/rc.c:841
13341 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13344 #: modules/control/rc.c:842
13345 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13348 #: modules/control/rc.c:843
13349 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13352 #: modules/control/rc.c:844
13353 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13356 #: modules/control/rc.c:845
13357 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13360 #: modules/control/rc.c:846
13361 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13364 #: modules/control/rc.c:847
13365 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13368 #: modules/control/rc.c:848
13369 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13372 #: modules/control/rc.c:849
13373 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13376 #: modules/control/rc.c:850
13377 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13380 #: modules/control/rc.c:851
13381 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13384 #: modules/control/rc.c:856
13385 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13388 #: modules/control/rc.c:857
13389 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13392 #: modules/control/rc.c:858
13393 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13396 #: modules/control/rc.c:859
13397 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13400 #: modules/control/rc.c:860
13401 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13404 #: modules/control/rc.c:861
13405 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13408 #: modules/control/rc.c:862
13409 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13412 #: modules/control/rc.c:863
13413 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13416 #: modules/control/rc.c:865
13417 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13420 #: modules/control/rc.c:866
13421 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13424 #: modules/control/rc.c:867
13425 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13428 #: modules/control/rc.c:868
13429 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13432 #: modules/control/rc.c:869
13433 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13436 #: modules/control/rc.c:871
13437 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13440 #: modules/control/rc.c:872
13441 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13444 #: modules/control/rc.c:873
13445 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13448 #: modules/control/rc.c:874
13449 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13452 #: modules/control/rc.c:875
13453 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13456 #: modules/control/rc.c:876
13457 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13460 #: modules/control/rc.c:877
13461 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13464 #: modules/control/rc.c:878
13465 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13468 #: modules/control/rc.c:879
13469 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13472 #: modules/control/rc.c:880
13473 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13476 #: modules/control/rc.c:881
13477 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13480 #: modules/control/rc.c:882
13481 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13484 #: modules/control/rc.c:883
13485 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13488 #: modules/control/rc.c:884
13489 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13492 #: modules/control/rc.c:887
13493 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13496 #: modules/control/rc.c:888
13497 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13500 #: modules/control/rc.c:889
13501 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13504 #: modules/control/rc.c:890
13505 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13508 #: modules/control/rc.c:892
13509 msgid "+----[ end of help ]"
13512 #: modules/control/rc.c:1018
13514 msgid "Press menu select or pause to continue."
13517 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
13519 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13520 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13521 #: modules/control/rc.c:1793
13523 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13526 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
13528 #: modules/control/rc.c:1337
13529 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13532 #: modules/control/rc.c:1348
13534 msgid "Playlist has only %d elements"
13535 msgstr "Spillelista har bare %d elementer"
13537 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13538 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13541 #: modules/control/rc.c:1852
13542 msgid "+-[Incoming]"
13543 msgstr "+-[Innkommende]"
13545 #: modules/control/rc.c:1853
13547 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13550 #: modules/control/rc.c:1855
13552 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13555 #: modules/control/rc.c:1857
13557 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13560 #: modules/control/rc.c:1859
13562 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13565 #: modules/control/rc.c:1861
13567 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13570 #: modules/control/rc.c:1863
13572 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13573 msgstr "| usammenhengende: %5i"
13575 #: modules/control/rc.c:1867
13576 msgid "+-[Video Decoding]"
13577 msgstr "+-[Videodekoding]"
13579 #: modules/control/rc.c:1868
13581 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13584 #: modules/control/rc.c:1870
13586 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13589 #: modules/control/rc.c:1872
13591 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13594 #: modules/control/rc.c:1876
13595 msgid "+-[Audio Decoding]"
13596 msgstr "+-[Lyddekoding]"
13598 #: modules/control/rc.c:1877
13600 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13603 #: modules/control/rc.c:1879
13605 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13608 #: modules/control/rc.c:1881
13610 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13613 #: modules/control/rc.c:1885
13614 msgid "+-[Streaming]"
13615 msgstr "+-[Kringkaster]"
13617 #: modules/control/rc.c:1886
13619 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13622 #: modules/control/rc.c:1888
13624 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13627 #: modules/control/rc.c:1890
13629 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13632 #: modules/demux/aiff.c:49
13634 msgid "AIFF demuxer"
13635 msgstr "Standard grensesnitt: "
13637 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13639 msgid "ASF/WMV demuxer"
13640 msgstr "Standard grensesnitt: "
13642 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13643 msgid "Could not demux ASF stream"
13646 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13647 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13650 #: modules/demux/au.c:50
13653 msgstr "Standard grensesnitt: "
13655 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13657 msgid "Avformat demuxer"
13658 msgstr "Standard grensesnitt: "
13660 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13664 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13666 msgid "Avformat muxer"
13669 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13671 msgid "Avformat mux"
13674 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13676 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13677 msgstr "Standard grensesnitt: "
13679 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13681 msgid "Force interleaved method"
13682 msgstr "Standard grensesnitt: "
13684 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13686 msgid "Force interleaved method."
13687 msgstr "Standard grensesnitt: "
13689 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13691 msgid "Force index creation"
13692 msgstr "kildens bildeformat"
13694 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13696 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13697 "incomplete (not seekable)."
13700 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13701 msgid "Ask for action"
13702 msgstr "Spør etter handling"
13704 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13706 msgstr "Alltid rett opp"
13708 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13710 msgstr "Aldri rett opp"
13712 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13714 msgid "AVI demuxer"
13715 msgstr "Standard grensesnitt: "
13717 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13719 msgid "Broken or missing AVI Index"
13720 msgstr "Reparerer AVI-indeks …"
13722 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13724 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13726 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13727 "index in memory.\n"
13728 "This step might take a long time on a large file.\n"
13729 "What do you want to do ?"
13732 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13734 msgid "Build index then play"
13735 msgstr "Legg til i kø som standard"
13737 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13740 msgstr "Spilleliste"
13742 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13743 msgid "Do not play"
13746 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13747 msgid "Fixing AVI Index..."
13748 msgstr "Reparerer AVI-indeks …"
13750 #: modules/demux/cdg.c:43
13752 msgid "CDG demuxer"
13753 msgstr "Standard grensesnitt: "
13755 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13757 msgid "Dump filename"
13760 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13761 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13764 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13765 msgid "Append to existing file"
13766 msgstr "Legg til eksisterende fil"
13768 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13769 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13770 msgstr "Hvis fila allerede finnes, blir den ikke overskrevet."
13772 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13774 msgid "File dumper"
13775 msgstr "Standard grensesnitt: "
13777 #: modules/demux/dirac.c:41
13778 msgid "Value to adjust dts by"
13781 #: modules/demux/dirac.c:54
13783 msgid "Dirac video demuxer"
13786 #: modules/demux/flac.c:50
13788 msgid "FLAC demuxer"
13789 msgstr "Standard grensesnitt: "
13791 #: modules/demux/image.c:43
13796 #: modules/demux/image.c:51
13801 #: modules/demux/image.c:53
13802 msgid "Decode at the demuxer stage"
13805 #: modules/demux/image.c:55
13807 msgid "Forced chroma"
13808 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13810 #: modules/demux/image.c:57
13812 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13813 "specified chroma."
13816 #: modules/demux/image.c:60
13818 msgid "Duration in second"
13819 msgstr "Varighet i ms"
13821 #: modules/demux/image.c:62
13823 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13824 "an unlimited play time."
13827 #: modules/demux/image.c:67
13829 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13830 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13832 #: modules/demux/image.c:69
13835 msgstr "Forsinkelse"
13837 #: modules/demux/image.c:71
13839 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13843 #: modules/demux/image.c:75
13845 msgid "Image demuxer"
13846 msgstr "Standard grensesnitt: "
13848 #: modules/demux/image.c:76
13853 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13855 msgid "Closed captions"
13856 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13858 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13859 msgid "Textual audio descriptions"
13860 msgstr "Tekstbaserte lydbeskrivelser"
13862 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13863 msgid "Ticker text"
13864 msgstr "Telegraftekst"
13866 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13867 msgid "Active regions"
13868 msgstr "Aktive regioner"
13870 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13871 msgid "Semantic annotations"
13872 msgstr "Semantiske annotasjoner"
13874 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13877 msgstr "_Innstillinger"
13879 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13880 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13882 msgstr "Sangtekster"
13884 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13885 msgid "Linguistic markup"
13888 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13892 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13894 msgid "Subtitles (images)"
13897 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13898 msgid "Slides (text)"
13899 msgstr "Lysbilder (tekst)"
13901 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13902 msgid "Slides (images)"
13903 msgstr "Lysbilder (bilder)"
13905 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13906 msgid "Unknown category"
13907 msgstr "ukjent kategori"
13909 #: modules/demux/live555.cpp:76
13910 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13911 msgstr "Kasenna RTSP-dialekt"
13913 #: modules/demux/live555.cpp:77
13915 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13916 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13920 #: modules/demux/live555.cpp:81
13921 msgid "WMServer RTSP dialect"
13922 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
13924 #: modules/demux/live555.cpp:82
13926 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13927 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13930 #: modules/demux/live555.cpp:86
13931 msgid "RTSP user name"
13932 msgstr "Brukernavn"
13934 #: modules/demux/live555.cpp:87
13936 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13940 #: modules/demux/live555.cpp:89
13941 msgid "RTSP password"
13944 #: modules/demux/live555.cpp:90
13946 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13950 #: modules/demux/live555.cpp:94
13951 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13954 #: modules/demux/live555.cpp:103
13955 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13958 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13960 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13961 msgstr "Bruk RTP over RTSP (TCP)"
13963 #: modules/demux/live555.cpp:112
13964 msgid "Client port"
13965 msgstr "Klientport"
13967 #: modules/demux/live555.cpp:113
13968 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13971 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13972 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13975 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13976 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13977 msgstr "Tunneler RTSP og RTP over HTTP"
13979 #: modules/demux/live555.cpp:123
13980 msgid "HTTP tunnel port"
13981 msgstr "HTTP-tunnelport"
13983 #: modules/demux/live555.cpp:124
13984 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13987 #: modules/demux/live555.cpp:635
13988 msgid "RTSP authentication"
13991 #: modules/demux/live555.cpp:636
13992 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13993 msgstr "Oppgi et gyldig brukernavn og passord."
13995 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13996 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13997 #: modules/demux/vc1.c:43
13998 msgid "Frames per Second"
14001 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14004 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14005 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14006 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14008 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14010 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14011 msgstr "Standard grensesnitt: "
14013 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14014 msgid "--- DVD Menu"
14015 msgstr "--- DVD-meny"
14017 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14018 msgid "First Played"
14019 msgstr "Først avspilt"
14021 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14022 msgid "Video Manager"
14023 msgstr "Videobehandler"
14025 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14026 msgid "----- Title"
14027 msgstr "----- Tittel"
14029 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14031 msgid "Matroska stream demuxer"
14032 msgstr "Standard grensesnitt: "
14034 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14035 msgid "Ordered chapters"
14036 msgstr "Organiserte kapitler"
14038 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14039 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14040 msgstr "Spill av organiserte kapitler som angitt i segmentet."
14042 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14043 msgid "Chapter codecs"
14044 msgstr "Kapittelkodeker"
14046 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14047 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14048 msgstr "Bruk kapittelkodeker oppdaget i segmentet."
14050 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14051 msgid "Preload Directory"
14052 msgstr "Forehåndslast mappa"
14054 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14056 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14057 "for broken files)."
14060 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14061 msgid "Seek based on percent not time"
14062 msgstr "Søk basert på prosent, ikke tid"
14064 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14065 msgid "Seek based on percent not time."
14066 msgstr "Søk basert på prosent, ikke tid."
14068 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14070 msgid "Dummy Elements"
14071 msgstr "Standard output:"
14073 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14074 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14077 #: modules/demux/mod.c:54
14078 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14079 msgstr "Slå på algoritme for støyreduksjon."
14081 #: modules/demux/mod.c:55
14082 msgid "Enable reverberation"
14083 msgstr "Slå på romklang"
14085 #: modules/demux/mod.c:56
14086 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14089 #: modules/demux/mod.c:58
14090 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14093 #: modules/demux/mod.c:60
14094 msgid "Enable megabass mode"
14095 msgstr "Slå på megabassmodus"
14097 #: modules/demux/mod.c:61
14098 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14099 msgstr "Nivå for megabassmodus (fra 0 til 100, standardverdien er 0)."
14101 #: modules/demux/mod.c:63
14103 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14104 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14107 #: modules/demux/mod.c:66
14108 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14111 #: modules/demux/mod.c:68
14112 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14115 #: modules/demux/mod.c:73
14116 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14119 #: modules/demux/mod.c:81
14123 #: modules/demux/mod.c:84
14124 msgid "Reverberation level"
14125 msgstr "Romklangnivå"
14127 #: modules/demux/mod.c:86
14128 msgid "Reverberation delay"
14129 msgstr "Romklangforsinkelse"
14131 #: modules/demux/mod.c:88
14135 #: modules/demux/mod.c:91
14136 msgid "Mega bass level"
14137 msgstr "Megabassnivå"
14139 #: modules/demux/mod.c:93
14140 msgid "Mega bass cutoff"
14141 msgstr "Megabass-frekvenskutt"
14143 #: modules/demux/mod.c:95
14147 #: modules/demux/mod.c:98
14148 msgid "Surround level"
14149 msgstr "Surroundnivå"
14151 #: modules/demux/mod.c:100
14152 msgid "Surround delay (ms)"
14153 msgstr "Surroundforsinkelse (ms)"
14155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14160 msgid "Classic rock"
14161 msgstr "Klassisk rock"
14163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14214 msgstr "Industriell"
14216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14217 msgid "Alternative"
14218 msgstr "Alternativ"
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14221 msgid "Death metal"
14222 msgstr "Death metal"
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14231 msgstr "Tittelspor"
14233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14234 msgid "Euro-Techno"
14235 msgstr "Euro-Techno"
14237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14251 msgstr "Jazz + Funk"
14253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14262 msgid "Instrumental"
14263 msgstr "Instrumental"
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14290 msgid "Alternative rock"
14291 msgstr "Alternativ rock"
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14314 msgid "Instrumental pop"
14315 msgstr "Instrumental pop"
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14318 msgid "Instrumental rock"
14319 msgstr "Instrumental rock"
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14334 msgid "Techno-Industrial"
14335 msgstr "Techno-Industrial"
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14339 msgstr "Elektronisk"
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14354 msgid "Southern rock"
14355 msgstr "Southern rock"
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14374 msgid "Christian rap"
14375 msgstr "Kristen rap"
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14386 msgid "Native American"
14387 msgstr "Native American"
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14398 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14400 msgid "Psychedelic"
14401 msgstr "Psykedelisk"
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14445 msgid "Rock & roll"
14446 msgstr "Rock & roll"
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14452 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14454 msgid "MP4 stream demuxer"
14455 msgstr "Standard grensesnitt: "
14457 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14461 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14465 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14469 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14473 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14476 msgid "Information"
14477 msgstr "Informasjon"
14479 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14484 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14489 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14491 msgid "Requirements"
14494 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14496 msgid "Original Format"
14497 msgstr "Opprinnelig ID"
14499 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14501 msgid "Display Source As"
14504 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14506 msgid "Host Computer"
14507 msgstr "Min datamaskin"
14509 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14512 msgstr "Ytelsesvalg"
14514 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14516 msgid "Original Performer"
14517 msgstr "Opprinnelig størrelse"
14519 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14520 msgid "Providers Source Content"
14523 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14527 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14530 msgstr "AtmoWin-programvare"
14532 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14536 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14541 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14545 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14550 #: modules/demux/mpc.c:62
14552 msgid "MusePack demuxer"
14553 msgstr "Standard grensesnitt: "
14555 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14558 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14560 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14562 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14563 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14564 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-lyd"
14566 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14571 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14572 msgid "MPEG-4 video"
14573 msgstr "MPEG-4-video"
14575 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14577 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14578 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14580 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14582 msgid "H264 video demuxer"
14583 msgstr "Standard grensesnitt: "
14585 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14587 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14588 msgstr "Standard grensesnitt: "
14590 #: modules/demux/nsc.c:47
14591 msgid "Windows Media NSC metademux"
14594 #: modules/demux/nsv.c:49
14596 msgid "NullSoft demuxer"
14597 msgstr "Standard grensesnitt: "
14599 #: modules/demux/nuv.c:49
14601 msgid "Nuv demuxer"
14602 msgstr "Standard grensesnitt: "
14604 #: modules/demux/ogg.c:56
14606 msgid "OGG demuxer"
14607 msgstr "Standard grensesnitt: "
14609 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14610 msgid "Google Video"
14611 msgstr "Google Video"
14613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14614 msgid "Show shoutcast adult content"
14617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14618 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14623 msgstr "Dropp reklame"
14625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14627 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14628 "prevent adding them to the playlist."
14630 "Bruk spillelistevalg vanligvis brukt til å forhindre at reklame hoppes over "
14631 "slik at det kan oppdages og at det ikke blir lagt til i spillelista."
14633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14634 msgid "M3U playlist import"
14635 msgstr "M3U-spillelisteimport"
14637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14638 msgid "RAM playlist import"
14639 msgstr "RAM-spillelisteimport"
14641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14642 msgid "PLS playlist import"
14643 msgstr "PLS-spillelisteimport"
14645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14646 msgid "B4S playlist import"
14647 msgstr "B4S-spillelisteimport"
14649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14650 msgid "DVB playlist import"
14651 msgstr "DVB-spillelisteimport"
14653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14654 msgid "Podcast parser"
14655 msgstr "Podcasttolker"
14657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14658 msgid "XSPF playlist import"
14659 msgstr "XSPF-spillelisteimport"
14661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14662 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14666 msgid "ASX playlist import"
14667 msgstr "ASX-spillelisteimport"
14669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14670 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14674 msgid "QuickTime Media Link importer"
14677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14678 msgid "Google Video Playlist importer"
14679 msgstr "Google Video-spillelisteimportering"
14681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14683 msgid "Dummy ifo demux"
14684 msgstr "_Innstillinger"
14686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14687 msgid "iTunes Music Library importer"
14690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14691 msgid "WPL playlist import"
14692 msgstr "WPL-spillelisteimport"
14694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14695 msgid "ZPL playlist import"
14696 msgstr "ZPL-spillelisteimport"
14698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14700 msgid "Podcast Info"
14701 msgstr "Podcastinfo"
14703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14705 msgid "Podcast Link"
14706 msgstr "Podcastinfo"
14708 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14710 msgid "Podcast Copyright"
14711 msgstr "Opphavsrett"
14713 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14715 msgid "Podcast Category"
14716 msgstr "Podcasttolker"
14718 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14720 msgid "Podcast Keywords"
14721 msgstr "Podcasttolker"
14723 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14725 msgid "Podcast Subtitle"
14726 msgstr "Podcaststørrelse"
14728 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14729 msgid "Podcast Summary"
14730 msgstr "Podcastsammendrag"
14732 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14734 msgid "Podcast Publication Date"
14735 msgstr "Modulasjon"
14737 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14739 msgid "Podcast Author"
14740 msgstr "Podcastinfo"
14742 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14744 msgid "Podcast Subcategory"
14745 msgstr "Podcastsammendrag"
14747 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14749 msgid "Podcast Duration"
14752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14754 msgid "Podcast Type"
14755 msgstr "Podcasttolker"
14757 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14758 msgid "Podcast Size"
14759 msgstr "Podcaststørrelse"
14761 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14764 msgstr "Bytes sendt"
14766 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14770 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14774 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14778 #: modules/demux/ps.c:43
14779 msgid "Trust MPEG timestamps"
14782 #: modules/demux/ps.c:44
14784 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14785 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14786 "calculate from the bitrate instead."
14789 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14791 msgid "MPEG-PS demuxer"
14792 msgstr "Standard grensesnitt: "
14794 #: modules/demux/ps.c:57
14798 #: modules/demux/pva.c:43
14800 msgid "PVA demuxer"
14801 msgstr "Standard grensesnitt: "
14803 #: modules/demux/rawaud.c:43
14805 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14808 #: modules/demux/rawaud.c:44
14809 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14812 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14813 msgid "Audio channels"
14814 msgstr "Lydkanaler"
14816 #: modules/demux/rawaud.c:47
14817 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14820 #: modules/demux/rawaud.c:49
14821 msgid "FOURCC code of raw input format"
14824 #: modules/demux/rawaud.c:51
14825 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14828 #: modules/demux/rawaud.c:53
14829 msgid "Forces the audio language"
14830 msgstr "Tvinger lydspråket"
14832 #: modules/demux/rawaud.c:54
14834 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14835 "Default is 'eng'. "
14838 #: modules/demux/rawaud.c:64
14840 msgid "Raw audio demuxer"
14841 msgstr "Standard grensesnitt: "
14843 #: modules/demux/rawdv.c:41
14845 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14848 #: modules/demux/rawdv.c:49
14850 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14851 msgstr "Standard grensesnitt: "
14853 #: modules/demux/rawvid.c:45
14856 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14857 "30000/1001 or 29.97"
14858 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14860 #: modules/demux/rawvid.c:49
14862 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14863 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14865 #: modules/demux/rawvid.c:53
14867 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14868 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14870 #: modules/demux/rawvid.c:56
14871 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14874 #: modules/demux/rawvid.c:57
14875 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14878 #: modules/demux/rawvid.c:65
14880 msgid "Raw video demuxer"
14881 msgstr "Standard grensesnitt: "
14883 #: modules/demux/real.c:70
14885 msgid "Real demuxer"
14886 msgstr "Standard grensesnitt: "
14888 #: modules/demux/sid.cpp:48
14890 msgid "C64 sid demuxer"
14891 msgstr "Standard grensesnitt: "
14893 #: modules/demux/smf.c:41
14895 msgid "SMF demuxer"
14896 msgstr "Standard grensesnitt:"
14898 #: modules/demux/subtitle.c:51
14899 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14901 "Bruk en forsinkelse på alle undertekster (i 1/10, 100 betyr for eksempel 10 "
14904 #: modules/demux/subtitle.c:53
14906 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14907 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14910 #: modules/demux/subtitle.c:56
14912 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14913 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14914 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14915 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14916 "autodetection, this should always work)."
14919 #: modules/demux/subtitle.c:62
14921 msgid "Override the default track description."
14924 #: modules/demux/subtitle.c:74
14926 msgid "Text subtitles parser"
14927 msgstr "Standard grensesnitt: "
14929 #: modules/demux/subtitle.c:79
14930 msgid "Frames per second"
14933 #: modules/demux/subtitle.c:82
14935 msgid "Subtitles delay"
14938 #: modules/demux/subtitle.c:84
14939 msgid "Subtitles format"
14940 msgstr "Undertekstformat"
14942 #: modules/demux/subtitle.c:87
14944 msgid "Subtitles description"
14947 #: modules/demux/ts.c:87
14949 msgstr "Ekstra PMT"
14951 #: modules/demux/ts.c:89
14952 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14955 #: modules/demux/ts.c:91
14956 msgid "Set id of ES to PID"
14959 #: modules/demux/ts.c:92
14961 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14962 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14963 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14966 #: modules/demux/ts.c:97
14967 msgid "Fast udp streaming"
14968 msgstr "Rask UDP-kringkasting"
14970 #: modules/demux/ts.c:99
14971 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14974 #: modules/demux/ts.c:101
14975 msgid "MTU for out mode"
14976 msgstr "MTU for utmodus"
14978 #: modules/demux/ts.c:102
14979 msgid "MTU for out mode."
14980 msgstr "MTU for utmodus."
14982 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14984 msgstr "CSA-nøkkel"
14986 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14988 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14991 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14992 msgid "Second CSA Key"
14993 msgstr "Sekundær CSA-nøkkel"
14995 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14997 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15001 #: modules/demux/ts.c:112
15002 msgid "Silent mode"
15003 msgstr "Stillemodus"
15005 #: modules/demux/ts.c:113
15006 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15009 #: modules/demux/ts.c:115
15011 msgid "CAPMT System ID"
15012 msgstr "CAPMT system-ID"
15014 #: modules/demux/ts.c:116
15015 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15016 msgstr "Kun videresend deskriptorer fra denne SysID-en til CAM."
15018 #: modules/demux/ts.c:118
15019 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15020 msgstr "Pakkestørrelse å dekryptere i bytes"
15022 #: modules/demux/ts.c:119
15024 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15025 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15028 #: modules/demux/ts.c:123
15030 msgid "Filename of dump"
15033 #: modules/demux/ts.c:124
15034 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15037 #: modules/demux/ts.c:126
15041 #: modules/demux/ts.c:128
15043 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15046 "Hvis fila allerede finnes og dette valget er slått på, vil ikke den "
15047 "eksisterende fila bli overskrevet."
15049 #: modules/demux/ts.c:131
15051 msgid "Dump buffer size"
15052 msgstr "Standard grensesnitt: "
15054 #: modules/demux/ts.c:133
15056 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15057 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15060 #: modules/demux/ts.c:136
15062 msgid "Separate sub-streams"
15063 msgstr "Spill strøm"
15065 #: modules/demux/ts.c:138
15067 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15068 "off this option when using stream output."
15071 #: modules/demux/ts.c:143
15073 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15074 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15077 #: modules/demux/ts.c:148
15079 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15080 msgstr "Spill strøm"
15082 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15087 #: modules/demux/ts.c:187
15088 msgid "Teletext subtitles"
15089 msgstr "Teletext-undertekster"
15091 #: modules/demux/ts.c:188
15092 msgid "Teletext: additional information"
15093 msgstr "Teletext: Mer informasjon"
15095 #: modules/demux/ts.c:189
15096 msgid "Teletext: program schedule"
15097 msgstr "Teletext: programplan"
15099 #: modules/demux/ts.c:190
15100 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15101 msgstr "Teletext-undertekster: Hørselhemmede"
15103 #: modules/demux/ts.c:3730
15104 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15105 msgstr "DVB-undertekster: Hørselhemmede"
15107 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15109 msgid "clean effects"
15110 msgstr "kikkerteffekt ?"
15112 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15113 msgid "hearing impaired"
15114 msgstr "hørselhemmede"
15116 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15117 msgid "visual impaired commentary"
15118 msgstr "kommentar for synshemmede"
15120 #: modules/demux/tta.c:45
15122 msgid "TTA demuxer"
15123 msgstr "Standard grensesnitt: "
15125 #: modules/demux/ty.c:59
15129 #: modules/demux/ty.c:60
15131 msgid "TY Stream audio/video demux"
15134 #: modules/demux/ty.c:776
15136 msgid "Closed captions 1"
15137 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15139 #: modules/demux/ty.c:777
15141 msgid "Closed captions 2"
15142 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15144 #: modules/demux/ty.c:778
15146 msgid "Closed captions 3"
15147 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15149 #: modules/demux/ty.c:779
15151 msgid "Closed captions 4"
15152 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15154 #: modules/demux/vc1.c:44
15156 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15157 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15159 #: modules/demux/vc1.c:50
15161 msgid "VC1 video demuxer"
15162 msgstr "Standard grensesnitt: "
15164 #: modules/demux/vobsub.c:49
15166 msgid "Vobsub subtitles parser"
15167 msgstr "Velg teksting kanal"
15169 #: modules/demux/voc.c:43
15171 msgid "VOC demuxer"
15172 msgstr "Standard grensesnitt: "
15174 #: modules/demux/wav.c:45
15176 msgid "WAV demuxer"
15177 msgstr "Standard grensesnitt: "
15179 #: modules/demux/xa.c:43
15182 msgstr "Standard grensesnitt: "
15184 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15186 msgid "Framebuffer device"
15187 msgstr "framebuffer enhet"
15189 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15190 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15193 #: modules/gui/fbosd.c:106
15195 msgid "Video aspect ratio"
15196 msgstr "kildens bildeformat"
15198 #: modules/gui/fbosd.c:108
15199 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15202 #: modules/gui/fbosd.c:110
15206 #: modules/gui/fbosd.c:112
15207 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15210 #: modules/gui/fbosd.c:114
15211 msgid "Transparency of the image"
15212 msgstr "Gjennomsiktigheten til bildet"
15214 #: modules/gui/fbosd.c:115
15216 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15217 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15220 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15221 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15226 #: modules/gui/fbosd.c:120
15227 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15230 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15231 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15233 msgid "X coordinate"
15234 msgstr "X-koordinat"
15236 #: modules/gui/fbosd.c:123
15238 msgid "X coordinate of the rendered image"
15241 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15242 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15244 msgid "Y coordinate"
15245 msgstr "Y-koordinat"
15247 #: modules/gui/fbosd.c:126
15249 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15252 #: modules/gui/fbosd.c:130
15254 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15255 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15259 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15260 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15261 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15265 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15267 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15271 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15272 #: modules/video_filter/rss.c:150
15273 msgid "Font size, pixels"
15274 msgstr "Skriftstørrelse, bildepunkter"
15276 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15277 #: modules/video_filter/rss.c:151
15278 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15281 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15282 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15284 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15285 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15291 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15292 #: modules/video_filter/rss.c:155
15294 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15295 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15296 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15297 "(red + green), #FFFFFF = white"
15300 #: modules/gui/fbosd.c:148
15301 msgid "Clear overlay framebuffer"
15304 #: modules/gui/fbosd.c:149
15306 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15307 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15311 #: modules/gui/fbosd.c:153
15312 msgid "Render text or image"
15313 msgstr "Tegn opp tekst eller bilde"
15315 #: modules/gui/fbosd.c:154
15316 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15319 #: modules/gui/fbosd.c:157
15321 msgid "Display on overlay framebuffer"
15324 #: modules/gui/fbosd.c:158
15326 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15329 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15330 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15331 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15332 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15337 #: modules/gui/fbosd.c:213
15339 msgstr "Kommandoer"
15341 #: modules/gui/fbosd.c:218
15342 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15345 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15347 msgstr "2 omganger"
15349 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15351 msgstr "Forforsterker"
15353 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15356 msgid "Enable dynamic range compressor"
15357 msgstr "Standard grensesnitt:"
15359 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15360 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15364 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15369 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15374 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15378 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15380 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15384 msgstr "forvrengingsmodus"
15386 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15392 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15393 msgid "Knee radius"
15396 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15398 msgid "Makeup gain"
15401 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15403 msgid "Enable Spatializer"
15406 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15411 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15413 msgid "Headphone virtualization"
15414 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
15416 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15417 msgid "Volume normalization"
15418 msgstr "Volum-normalisering"
15420 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15421 msgid "Maximum level"
15422 msgstr "Maksimalt nivå"
15424 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15425 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15428 msgstr "Dekomprimering"
15430 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15435 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15437 msgid "Audio Effects"
15438 msgstr "Lydeffekter"
15440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15441 msgid "About VLC media player"
15444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15445 msgid "Check for Update..."
15446 msgstr "Se etter oppdateringer …"
15448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15449 msgid "Preferences..."
15450 msgstr "Innstillinger …"
15452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15461 msgid "Hide Others"
15462 msgstr "Skjul andre"
15464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15470 msgstr "Avslutt VLC"
15472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15477 msgid "Advanced Open File..."
15478 msgstr "Avansert filåpning …"
15480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15482 msgid "Open File..."
15483 msgstr "Åpne fil …"
15485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15486 msgid "Open Disc..."
15487 msgstr "Åpne disk …"
15489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15490 msgid "Open Network..."
15491 msgstr "Åpne nettverk …"
15493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15494 msgid "Open Capture Device..."
15495 msgstr "Åpne opptaksenhet …"
15497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15498 msgid "Open Recent"
15499 msgstr "Åpne nylig"
15501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15506 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15527 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15528 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15529 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15543 msgid "Playback Speed"
15544 msgstr "Avspillingsfart"
15546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15548 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15549 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15550 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15555 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15557 msgid "Track Synchronization"
15560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15561 msgid "Quit after Playback"
15562 msgstr "Avslutt etter avspilling"
15564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15565 msgid "Step Forward"
15566 msgstr "Gå framover"
15568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15569 msgid "Step Backward"
15570 msgstr "Gå bakover"
15572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15573 msgid "Increase Volume"
15574 msgstr "Øk volumet"
15576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15577 msgid "Decrease Volume"
15578 msgstr "Senk volumet"
15580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15582 msgstr "Halv størrelse"
15584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15586 msgid "Normal Size"
15587 msgstr "Normal størrelse"
15589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15590 msgid "Double Size"
15591 msgstr "Dobbel størrelse"
15593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15594 msgid "Fit to Screen"
15595 msgstr "Tilpass til skjerm"
15597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15599 msgid "Float on Top"
15600 msgstr "Flyt øverst"
15602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15605 msgid "Fullscreen Video Device"
15606 msgstr "Fullskjermdybde:"
15608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15609 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15610 msgid "Post processing"
15611 msgstr "Etterbehandling"
15613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15614 msgid "Transparent"
15615 msgstr "Gjennomsiktig"
15617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15618 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15620 msgstr "Innholdsliste"
15622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15627 msgid "Minimize Window"
15628 msgstr "Minimer vindu"
15630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15631 msgid "Close Window"
15632 msgstr "Lukk vindu"
15634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15640 msgid "Main Window..."
15641 msgstr "Minimer vindu"
15643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15645 msgid "Audio Effects..."
15646 msgstr "Lydeffekter"
15648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15650 msgid "Video Filters..."
15651 msgstr "Videofilter"
15653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15654 msgid "Bookmarks..."
15655 msgstr "Bokmerker …"
15657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15658 msgid "Playlist..."
15659 msgstr "Spilleliste …"
15661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15662 msgid "Media Information..."
15663 msgstr "Mediainformasjon …"
15665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15666 msgid "Messages..."
15667 msgstr "Meldinger …"
15669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15670 msgid "Errors and Warnings..."
15671 msgstr "Feilmeldinger og advarsler …"
15673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15674 msgid "Bring All to Front"
15677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15683 msgid "VLC media player Help..."
15684 msgstr "Hjelp for VLC …"
15686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15687 msgid "ReadMe / FAQ..."
15688 msgstr "Les meg/OSS …"
15690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15691 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15696 msgid "Online Documentation..."
15699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15700 msgid "VideoLAN Website..."
15701 msgstr "Nettsted …"
15703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15704 msgid "Make a donation..."
15705 msgstr "Gjør en donasjon …"
15707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15708 msgid "Online Forum..."
15709 msgstr "Nettforum …"
15711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15713 msgstr "Øk volumet"
15715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15716 msgid "Volume Down"
15717 msgstr "Senk volumet"
15719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15721 msgid "Lock Aspect Ratio"
15722 msgstr "kildens bildeformat"
15724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15725 msgid "Jump To Time"
15728 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15731 msgstr "Gå tilbake"
15733 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15736 msgstr "Gå tilbake"
15738 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15740 msgid "Show/Hide Playlist"
15741 msgstr "Åpne Spilleliste"
15743 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15748 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15752 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15757 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15759 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15760 msgstr "_Fullskjerm"
15762 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15764 msgid "Full Volume"
15767 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15769 msgid "Open media..."
15770 msgstr "Åpne media"
15772 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15773 msgid "Drop media here"
15776 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15780 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15781 msgid "MY COMPUTER"
15784 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15788 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15789 msgid "LOCAL NETWORK"
15792 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15796 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15797 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15798 msgid "Audio/Video"
15801 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15802 msgid "Advance of audio over video:"
15805 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15806 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15810 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15811 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15814 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15816 msgid "Subtitles/Video"
15817 msgstr "Undertekster/video"
15819 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15821 msgid "Advance of subtitles over video:"
15824 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15825 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15828 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15830 msgid "Speed of the subtitles:"
15831 msgstr "Standard grensesnitt: "
15833 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15839 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15840 msgid "Video Effects"
15841 msgstr "Videoeffekter"
15843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15854 msgid "Image Adjust"
15855 msgstr "Bildejustering"
15857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15860 msgid "Brightness Threshold"
15861 msgstr "Lystyrkegrense"
15863 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15865 msgstr "Gjennomsiktighet"
15867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15870 msgstr "Gjør skarpere"
15872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15880 msgid "Banding removal"
15883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15892 msgstr "Fullskjerm"
15894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15902 msgid "Synchronize top and bottom"
15903 msgstr "Synkroniser topp og bunn"
15905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15907 msgid "Synchronize left and right"
15908 msgstr "Synkroniser venstre og høyre"
15910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15914 msgstr "oversettelse"
15916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15917 msgid "Rotate by 90 degrees"
15918 msgstr "Roter 90 grader"
15920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15921 msgid "Rotate by 180 degrees"
15922 msgstr "Roter 180 grader"
15924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15925 msgid "Rotate by 270 degrees"
15926 msgstr "Roter 270 grader"
15928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15930 msgid "Flip horizontally"
15931 msgstr "rotér vertikal posisjon"
15933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15935 msgid "Flip vertically"
15936 msgstr "rotér vertikal posisjon"
15938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15939 msgid "Magnification/Zoom"
15940 msgstr "Forstørrelse/Skalering"
15942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15944 msgid "Puzzle game"
15945 msgstr "Puslespill"
15947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15966 msgid "Color threshold"
15967 msgstr "Fargeterskel"
15969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15973 msgstr "forvrengingsmodus"
15975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15982 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15985 msgstr "Fargeovergang"
15987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16004 msgid "Color extraction"
16005 msgstr "forvrengingsmodus"
16007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16008 msgid "Invert colors"
16009 msgstr "Omvendte farger"
16011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16018 msgid "Posterize level"
16021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16023 msgid "Motion blue"
16024 msgstr "Standard grensesnitt: "
16026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16033 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16035 msgid "Motion Detect"
16036 msgstr "Standard grensesnitt: "
16038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16040 msgid "Water effect"
16041 msgstr "Vanneffekt"
16043 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16045 msgid "Number of clones"
16046 msgstr "Antall kloner"
16048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16051 msgstr "Legg til tekst"
16053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16056 msgstr "Legg til logo"
16058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16066 msgid "Transparency"
16067 msgstr "Gjennomsiktighet"
16069 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16071 msgid "Compiled by %@ with %@"
16072 msgstr "Bygd av %s"
16074 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16075 msgid "VLC media player Help"
16076 msgstr "Hjelp for VLC"
16078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16083 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16088 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16089 #: modules/video_filter/extract.c:75
16093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16106 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16107 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16108 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16116 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16131 msgstr "Ingen inndata"
16133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16135 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16139 msgid "Input has changed"
16142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16144 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16145 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16149 msgid "Invalid selection"
16150 msgstr "ugyldig utvalg"
16152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16153 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16154 msgstr "To bokmerker må velges."
16156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16157 msgid "No input found"
16158 msgstr "Fant ingen inndata"
16160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16161 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16164 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16168 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16169 msgid "Jump to time"
16172 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16175 msgstr "Brukernavn"
16177 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16178 msgid "Errors and Warnings"
16179 msgstr "Feilmeldinger og advarsler"
16181 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16185 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16186 msgid "Show Details"
16187 msgstr "Vis detaljer"
16189 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16191 msgstr "Tilfeldig på"
16193 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16197 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16198 msgid "(no item is being played)"
16199 msgstr "(ingen elementer blir avspilt)"
16201 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16202 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16203 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16207 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16209 msgid "Open CrashLog..."
16210 msgstr "Åpne en _disk"
16212 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16213 msgid "Save this Log..."
16214 msgstr "Lagre denne loggen …"
16216 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16220 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16224 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16225 msgid "VLC crashed previously"
16226 msgstr "VLC krasjet tidligere"
16228 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16230 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16232 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16233 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16234 "URL of a network stream, ..."
16237 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16238 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16239 msgstr "Jeg godtar å bli kontaktet angående denne feilrapporten."
16241 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16243 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16247 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16248 msgid "Error when sending the Crash Report"
16249 msgstr "Feil ved sending av krasjrapporten"
16251 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16252 msgid "No CrashLog found"
16253 msgstr "Fant ingen krasjlogg"
16255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16261 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16262 msgstr "Kunne ikke finne spor av et tidligere krasj."
16264 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16265 msgid "Remove old preferences?"
16266 msgstr "Fjerne gamle innstillinger?"
16268 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16269 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16270 msgstr "Fant nettopp en eldre versjon av VLCs oppsettfiler."
16272 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16273 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16274 msgstr "Flytt til søppelkurven og start VLC på nytt"
16276 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16278 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16281 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16282 msgid "Relaunch required"
16285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16287 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16291 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16292 msgid "Relaunch VLC"
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16296 msgid "Video device"
16297 msgstr "Videoenhet"
16299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16301 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16302 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16308 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16309 "is fully transparent."
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16314 msgid "Black screens in fullscreen"
16315 msgstr "Fullskjerm"
16317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16318 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16322 msgid "Show Fullscreen controller"
16323 msgstr "Vis fullskjermkontroller"
16325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16327 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16328 msgstr "Fullskjerm"
16330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16331 msgid "Auto-playback of new items"
16332 msgstr "Automatisk avspilling av nye elementer"
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16335 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16336 msgstr "Start avspilling av nye elementer med en gang de blir lagt til."
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16339 msgid "Keep Recent Items"
16340 msgstr "Behold nylige elementer"
16342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16344 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16349 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16350 msgstr "Kontroller avspilling med fjernkontrollen til Apple"
16352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16353 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16354 msgstr "Som standard kan VLC fjernstyres med fjernkontrollen til Apple."
16356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16357 msgid "Control playback with media keys"
16358 msgstr "Kontroller avspilling med mediataster"
16360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16362 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16367 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16371 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16376 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16377 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
16379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16381 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16382 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16386 msgid "Mac OS X interface"
16387 msgstr "Brukerflate for MacOS X"
16389 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16391 msgid "No device is selected"
16392 msgstr "_Innstillinger"
16394 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16396 "Any device is not selected.\n"
16398 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16402 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16403 msgid "Open Source"
16404 msgstr "Åpne kilde"
16406 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16407 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16408 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16410 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16411 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16412 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16417 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16418 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16422 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16424 msgid "Choose a file"
16425 msgstr "Velg tittel"
16427 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16428 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16432 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16433 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16434 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16437 msgstr "Bla gjennom …"
16439 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16440 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16443 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16444 msgid "Play another media synchronously"
16447 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16453 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16455 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16456 msgstr "VIDEO_TS-mappe"
16458 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16460 msgid "Open BDMV folder"
16461 msgstr "Åpne mappe …"
16463 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16465 msgid "Insert Disc"
16466 msgstr "Løs ut disk"
16468 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16470 msgid "Disable DVD menus"
16471 msgstr "_Innstillinger"
16473 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16475 msgid "Enable DVD menus"
16476 msgstr "_Innstillinger"
16478 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16479 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16480 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16482 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16483 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16484 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16485 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16489 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16491 msgstr "IP-adresse"
16493 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16495 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16496 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16497 "press the button below."
16500 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16502 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16503 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16504 "IP automatically.\n"
16506 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16510 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16511 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16512 msgstr "Åpne RTP/UDP-kringkasting"
16514 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16518 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16519 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16520 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16526 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16527 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16532 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16533 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16538 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16539 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16541 msgid "Capture Device"
16542 msgstr "Åpne en _disk"
16544 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16547 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16549 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16551 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16552 msgid "Frames per Second:"
16555 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16557 msgid "Subscreen left:"
16558 msgstr "videohøyde"
16560 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16562 msgid "Subscreen top:"
16563 msgstr "videohøyde"
16565 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16567 msgid "Subscreen width:"
16568 msgstr "videohøyde"
16570 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16572 msgid "Subscreen height:"
16573 msgstr "videohøyde"
16575 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16576 msgid "Current channel:"
16577 msgstr "Gjeldende kanal:"
16579 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16580 msgid "Previous Channel"
16581 msgstr "Forrige kanal"
16583 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16584 msgid "Next Channel"
16585 msgstr "Neste kanal"
16587 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16588 msgid "Retrieving Channel Info..."
16589 msgstr "Mottar kanalinformasjon …"
16591 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16592 msgid "EyeTV is not launched"
16593 msgstr "EyeTV er ikke startet"
16595 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16597 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16598 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16600 "VLC kunne ikke koble til EyeTV.\n"
16601 "Kontroller at programtillegget for EyeTV er installert."
16603 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16604 msgid "Launch EyeTV now"
16605 msgstr "Start EyeTV nå"
16607 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16608 msgid "Download Plugin"
16609 msgstr "Last ned programtillegg"
16611 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16613 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16615 "Live Audio input is not supported."
16618 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16620 msgid "Image width:"
16621 msgstr "Bildebredde"
16623 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16625 msgid "Image height:"
16626 msgstr "Bildehøyde"
16628 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16629 msgid "Load subtitles file:"
16630 msgstr "Åpne undertekstfil:"
16632 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16633 msgid "Override parametters"
16634 msgstr "Overstyr parametre"
16636 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16640 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16641 msgid "Subtitles encoding"
16642 msgstr "Undertekstkoding"
16644 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16646 msgstr "Skriftstørrelse"
16648 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16649 msgid "Subtitles alignment"
16650 msgstr "Undertekstjustering"
16652 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16653 msgid "Font Properties"
16654 msgstr "Skriftegenskaper"
16656 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16657 msgid "Subtitle File"
16658 msgstr "Undertekstfil"
16660 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16661 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16665 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16670 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16672 msgid "Composite input"
16673 msgstr "Velg tittel"
16675 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16677 msgid "S-Video input"
16678 msgstr "_Innstillinger"
16680 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16681 msgid "Streaming/Saving:"
16682 msgstr "Kringkaster/Lagrer:"
16684 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16685 msgid "Settings..."
16686 msgstr "Innstillinger …"
16688 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16690 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16691 msgstr "vis avanserte alternativer"
16693 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16694 msgid "Display the stream locally"
16695 msgstr "Vis kringkastinga lokalt"
16697 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16698 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16700 msgstr "Kringkaste"
16702 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16704 msgid "Dump raw input"
16705 msgstr "Standard output:"
16707 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16708 msgid "Encapsulation Method"
16709 msgstr "Innkapslingsmetode"
16711 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16712 msgid "Transcoding options"
16713 msgstr "Omkodingsvalg"
16715 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16718 msgid "Bitrate (kb/s)"
16721 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16726 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16728 msgid "Stream Announcing"
16729 msgstr "Standard output:"
16732 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16734 msgid "SAP announce"
16735 msgstr "Standard output:"
16738 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16740 msgid "RTSP announce"
16741 msgstr "Standard output:"
16744 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16746 msgid "HTTP announce"
16747 msgstr "Standard output:"
16749 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16750 msgid "Export SDP as file"
16751 msgstr "Eksporter SDP som fil"
16753 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16754 msgid "Channel Name"
16757 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16761 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16766 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16767 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16768 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16769 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16775 #: modules/mux/asf.c:58
16779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16786 msgid "Save Playlist..."
16787 msgstr "Lagre spilleliste …"
16789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16790 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16797 msgid "Expand Node"
16798 msgstr "Standard grensesnitt: "
16800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16801 msgid "Download Cover Art"
16804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16805 msgid "Fetch Meta Data"
16806 msgstr "Hent metadata"
16808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16809 msgid "Reveal in Finder"
16810 msgstr "Vis i Finder"
16812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16813 msgid "Sort Node by Name"
16814 msgstr "Sorter etter navn"
16816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16817 msgid "Sort Node by Author"
16818 msgstr "Sorter etter forfatter"
16820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16821 msgid "Search in Playlist"
16822 msgstr "Søk i spillelista"
16824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16825 msgid "File Format:"
16826 msgstr "Filformat:"
16828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16829 msgid "Extended M3U"
16830 msgstr "Utvidet M3U"
16832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16833 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16834 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16837 msgid "HTML Playlist"
16838 msgstr "HTML-spilleliste"
16840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16841 msgid "Save Playlist"
16842 msgstr "Lagre spilleliste"
16844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16845 msgid "Meta-information"
16846 msgstr "Metainformasjon"
16848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16850 msgid "Media Information"
16851 msgstr "Mediainformasjon"
16853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16855 msgstr "Plassering"
16857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16858 msgid "Save Metadata"
16859 msgstr "Lagre metadata"
16861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16862 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16867 msgid "Codec Details"
16868 msgstr "Kodekdetaljer"
16870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16871 msgid "Read at media"
16874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16877 msgid "Input bitrate"
16878 msgstr "Spilleliste"
16880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16883 msgstr "Standard grensesnitt: "
16886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16888 msgid "Stream bitrate"
16889 msgstr "Standard output:"
16891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16892 msgid "Decoded blocks"
16893 msgstr "Dekoda blokker"
16895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16896 msgid "Displayed frames"
16897 msgstr "Viste rammer"
16899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16900 msgid "Lost frames"
16901 msgstr "Tapte rammer"
16903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16906 msgstr "Kringkasting"
16908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16909 msgid "Sent packets"
16910 msgstr "Sendte pakker"
16912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16914 msgstr "Bytes sendt"
16916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16918 msgstr "Sendingsfart"
16920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16921 msgid "Played buffers"
16922 msgstr "Avspilte buffere"
16924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16925 msgid "Lost buffers"
16926 msgstr "Tapte buffere"
16928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16929 msgid "Error while saving meta"
16930 msgstr "Feil ved lagring av metadata"
16932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16933 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16934 msgstr "VLC kunne ikke lagre metadataene."
16936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16939 msgid "Preferences"
16940 msgstr "Innstillinger"
16942 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16944 msgstr "Tilbakestill alt"
16946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16951 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16953 msgid "Reset Preferences"
16954 msgstr "Tilbakestill innstillinger"
16956 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16958 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16959 "Are you sure you want to continue?"
16961 "Dette vil tilbakestille innstillingene i VLC.\n"
16962 "Er du sikker på at du vil fortsette?"
16964 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16965 msgid "Select a directory"
16966 msgstr "Velg en mappe"
16968 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16969 msgid "Select a file"
16970 msgstr "Velg en fil"
16972 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16981 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16982 msgid "Interface Settings"
16983 msgstr "Innstillinger for brukerflaten"
16985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16986 msgid "General Audio Settings"
16987 msgstr "Generelle lydinnstillinger"
16989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16990 msgid "General Video Settings"
16991 msgstr "Generelle videoinnstillinger"
16993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16994 msgid "Subtitles & OSD"
16995 msgstr "Undertekster/OSD"
16997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16999 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17000 msgstr "Innstillinger for undertekster og skjermvisning"
17002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17003 msgid "Input & Codecs"
17004 msgstr "Inndata/Kodeker"
17006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17007 msgid "Input & Codec settings"
17008 msgstr "Inndata & kodekinnstillinger"
17010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17011 msgid "Enable Audio"
17012 msgstr "Slå på lyd"
17014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17015 msgid "General Audio"
17016 msgstr "Generelt for lyd"
17018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17019 msgid "Preferred Audio language"
17020 msgstr "Foretrukket lydspråk"
17022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17023 msgid "Enable Last.fm submissions"
17026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17027 msgid "Visualization"
17028 msgstr "Visualisering"
17030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17031 msgid "Default Volume"
17032 msgstr "Standard lydnivå"
17034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17039 msgid "Change Hotkey"
17040 msgstr "Endre hurtigtast"
17042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17043 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17056 msgid "Repair AVI Files"
17057 msgstr "Reparer AVI-filer"
17059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17061 msgid "Default Caching Level"
17064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17066 msgstr "Mellomlagring"
17068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17070 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17076 msgstr "HTTP-mellomtjener"
17078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17079 msgid "Password for HTTP Proxy"
17082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17083 msgid "Codecs / Muxers"
17086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17087 msgid "Post-Processing Quality"
17090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17092 msgid "Interface style"
17093 msgstr "grensesnittmodul"
17095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17106 msgid "Album art download policy"
17109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17111 msgid "Show video within the main window"
17112 msgstr "Strekk videoen for å fylle vinduet"
17114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17115 msgid "Show Fullscreen Controller"
17116 msgstr "Vis fullskjermkontroller"
17118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17121 msgid "Privacy / Network Interaction"
17122 msgstr "grensesnittmodul"
17124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17125 msgid "Automatically check for updates"
17126 msgstr "Se automatisk etter oppdateringer"
17128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17129 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17134 msgid "Default Encoding"
17135 msgstr "Standard grensesnitt: "
17137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17139 msgid "Display Settings"
17140 msgstr "Oppløsning"
17142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17144 msgstr "Skriftfarge"
17146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17148 msgstr "Skriftstørrelse"
17150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17152 msgid "Subtitle Languages"
17153 msgstr "Velg Kapittel"
17155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17157 msgid "Preferred Subtitle Language"
17158 msgstr "Velg Kapittel"
17160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17162 msgstr "Slå på skjermvisning"
17164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17167 msgstr "framtving monolyd"
17169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17171 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17177 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17178 msgstr "Fullskjerm"
17180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17187 msgid "Enable Video"
17188 msgstr "Slå på video"
17190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17192 msgid "Output module"
17195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17196 msgid "Video snapshots"
17197 msgstr "Skjermbilder"
17199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17212 msgid "Sequential numbering"
17213 msgstr "Sekvensiell nummerering"
17215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17216 msgid "Last check on: %@"
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17220 msgid "No check was performed yet."
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17231 msgid "Lowest latency"
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17236 msgid "Low latency"
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17241 msgid "High latency"
17244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17246 msgid "Higher latency"
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17251 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17252 msgstr "Pause strøm"
17254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17261 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17262 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17266 "Press new keys for\n"
17270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17271 msgid "Invalid combination"
17272 msgstr "Ugyldig kombinasjon"
17274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17275 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17280 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17285 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17286 msgstr "Stopp strøm"
17288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17290 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17291 msgstr "Stopp strøm"
17293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17296 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17298 msgstr "Stopp strøm"
17300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17302 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17303 msgstr "Stopp strøm"
17305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17307 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17308 msgstr "Stopp strøm"
17310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17312 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17313 msgstr "Stopp strøm"
17315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17318 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17320 msgstr "Stopp strøm"
17322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17324 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17325 msgstr "Stopp strøm"
17327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17329 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17330 msgstr "Stopp strøm"
17332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17334 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17335 msgstr "Stopp strøm"
17337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17340 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17342 msgstr "Stopp strøm"
17344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17346 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17347 msgstr "Stopp strøm"
17349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17350 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17356 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17357 "ASF, OGG and RAW)"
17358 msgstr "Stopp strøm"
17360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17363 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17364 msgstr "Stopp strøm"
17366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17368 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17369 msgstr "Stopp strøm"
17371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17374 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17375 msgstr "Stopp strøm"
17377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17379 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17380 msgstr "Standard grensesnitt: "
17382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17384 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17385 msgstr "Standard grensesnitt: "
17387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17389 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17390 msgstr "Standard grensesnitt: "
17392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17394 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17395 msgstr "Standard grensesnitt: "
17397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17399 msgid "MPEG Program Stream"
17400 msgstr "Spill strøm"
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17404 msgid "MPEG Transport Stream"
17405 msgstr "Spill strøm"
17407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17409 msgid "MPEG 1 Format"
17412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17414 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17415 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17416 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17417 "at http://yourip:8080 by default."
17420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17422 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17423 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17424 "generally the most compatible"
17427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17429 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17430 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17431 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17432 "at mms://yourip:8080 by default."
17435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17437 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17438 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17439 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17440 "encapsulated in HTTP)."
17443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17444 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17449 msgid "Use this to stream to a single computer."
17450 msgstr "Åpne nettverk"
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17454 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17455 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17456 "address beginning with 239.255."
17459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17461 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17462 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17463 "but it won't work over the Internet."
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17469 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17471 msgstr "Åpne nettverk"
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17475 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17476 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17477 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17487 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17488 msgstr "vis avanserte alternativer"
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17492 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17493 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17500 msgstr "Navn på enhet"
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17504 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17505 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17506 "access to more features."
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17512 msgid "Stream to network"
17513 msgstr "Åpne nettverk"
17515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17517 msgid "Transcode/Save to file"
17520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17522 msgid "Choose input"
17523 msgstr "Velg tittel"
17525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17527 msgid "Choose here your input stream."
17528 msgstr "Pause strøm"
17530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17533 msgid "Select a stream"
17534 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
17536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17538 msgid "Existing playlist item"
17539 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17542 msgid "Partial Extract"
17545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17547 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17548 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17549 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17562 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17563 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17567 msgid "Destination"
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17572 msgid "Streaming method"
17573 msgstr "Stopp strøm"
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17576 msgid "Address of the computer to stream to."
17579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17580 msgid "UDP Unicast"
17583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17584 msgid "UDP Multicast"
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17595 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17596 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17600 msgid "Transcode audio"
17603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17604 msgid "Transcode video"
17605 msgstr "Omkod video"
17607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17609 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17615 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17621 msgid "Encapsulation format"
17622 msgstr "_Navigasjon"
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17626 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17627 "previously chosen settings all formats won't be available."
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17632 msgid "Additional streaming options"
17633 msgstr "Pause strøm"
17635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17636 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17640 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17642 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17649 msgid "SAP Announce"
17650 msgstr "Standard output:"
17652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17655 msgid "Local playback"
17658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17660 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17661 msgstr "Pause strøm"
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17665 msgid "Additional transcode options"
17666 msgstr "Pause strøm"
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17669 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17674 msgid "Select the file to save to"
17675 msgstr "kildens bildeformat"
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17679 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17680 "the receiving user as they become part of the image."
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17685 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17695 msgid "Encap. format"
17696 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
17698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17700 msgid "Input stream"
17701 msgstr "Stopp strøm"
17703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17705 msgid "Save file to"
17708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17710 msgid "Include subtitles"
17713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17715 msgid "No input selected"
17716 msgstr "_Innstillinger"
17718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17720 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17722 "Choose one before going to the next page."
17725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17726 msgid "No valid destination"
17727 msgstr "Ingen gyldige mål"
17729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17731 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17734 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17735 "and the help texts in this window."
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17740 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17741 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17743 "Correct your selection and try again."
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17748 msgid "Select the directory to save to"
17749 msgstr "kildens bildeformat"
17751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17753 msgid "No folder selected"
17754 msgstr "_Innstillinger"
17756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17758 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17759 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17763 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17769 msgid "No file selected"
17770 msgstr "_Innstillinger"
17772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17774 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17775 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17779 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17790 msgstr "%i elementer"
17792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17806 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17810 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17815 msgid "This allows streaming on a network."
17816 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17820 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17821 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17822 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17823 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17827 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17831 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17836 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17837 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17838 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17839 "this setting to 1."
17842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17844 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17845 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17846 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17847 "extra interface.\n"
17848 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17849 "name will be used."
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17854 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17857 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17861 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17862 msgid "Hide no user action dialogs"
17865 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17867 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17871 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17873 msgid "Maemo hildon interface"
17874 msgstr "Meny grensesnitt"
17876 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17878 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17879 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17881 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17882 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17885 #: modules/gui/ncurses.c:72
17886 msgid "Filebrowser starting point"
17889 #: modules/gui/ncurses.c:74
17892 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17893 "show you initially."
17895 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
17896 "med dette alternativet."
17898 #: modules/gui/ncurses.c:79
17900 msgid "Ncurses interface"
17901 msgstr "Standard grensesnitt: "
17903 #: modules/gui/ncurses.c:770
17908 #: modules/gui/ncurses.c:774
17913 #: modules/gui/ncurses.c:808
17915 msgid " [Incoming]"
17916 msgstr "+-[Innkommende]"
17918 #: modules/gui/ncurses.c:810
17920 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17923 #: modules/gui/ncurses.c:812
17925 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17928 #: modules/gui/ncurses.c:814
17930 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17933 #: modules/gui/ncurses.c:816
17935 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17938 #: modules/gui/ncurses.c:822
17940 msgid " [Video Decoding]"
17941 msgstr "+-[Videodekoding]"
17943 #: modules/gui/ncurses.c:824
17945 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17948 #: modules/gui/ncurses.c:826
17950 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17953 #: modules/gui/ncurses.c:828
17955 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17958 #: modules/gui/ncurses.c:834
17960 msgid " [Audio Decoding]"
17961 msgstr "+-[Lyddekoding]"
17963 #: modules/gui/ncurses.c:836
17965 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17968 #: modules/gui/ncurses.c:838
17970 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17973 #: modules/gui/ncurses.c:840
17975 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17978 #: modules/gui/ncurses.c:845
17980 msgid " [Streaming]"
17981 msgstr "+-[Kringkaster]"
17983 #: modules/gui/ncurses.c:847
17985 msgid " packets sent : %5i"
17988 #: modules/gui/ncurses.c:848
17990 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17993 #: modules/gui/ncurses.c:850
17995 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17998 #: modules/gui/ncurses.c:868
18003 #: modules/gui/ncurses.c:870
18005 msgid " h,H Show/Hide help box"
18006 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18008 #: modules/gui/ncurses.c:871
18010 msgid " i Show/Hide info box"
18011 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18013 #: modules/gui/ncurses.c:872
18015 msgid " m Show/Hide metadata box"
18016 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18018 #: modules/gui/ncurses.c:873
18020 msgid " L Show/Hide messages box"
18021 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18023 #: modules/gui/ncurses.c:874
18025 msgid " P Show/Hide playlist box"
18026 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18028 #: modules/gui/ncurses.c:875
18030 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18031 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18033 #: modules/gui/ncurses.c:876
18035 msgid " x Show/Hide objects box"
18036 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18038 #: modules/gui/ncurses.c:877
18040 msgid " S Show/Hide statistics box"
18041 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18043 #: modules/gui/ncurses.c:878
18045 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18046 msgstr " A Legg til et element"
18048 #: modules/gui/ncurses.c:879
18050 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18051 msgstr " Ctrl + l Oppfriske skjermen"
18053 #: modules/gui/ncurses.c:883
18057 #: modules/gui/ncurses.c:885
18059 msgid " q, Q, Esc Quit"
18060 msgstr " q, Q, Escape Avslutt"
18062 #: modules/gui/ncurses.c:886
18067 #: modules/gui/ncurses.c:887
18069 msgid " <space> Pause/Play"
18070 msgstr " <mellomrom> Pause/Spill av"
18072 #: modules/gui/ncurses.c:888
18074 msgid " f Toggle Fullscreen"
18075 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling"
18077 #: modules/gui/ncurses.c:889
18079 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18080 msgstr "Forrige fil"
18082 #: modules/gui/ncurses.c:890
18084 msgid " [, ] Next/Previous title"
18085 msgstr " [, ] Neste/Forrige tittel"
18087 #: modules/gui/ncurses.c:891
18089 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18090 msgstr " <, > Neste/Forrige kapittel"
18092 #. xgettext: You can use ← and → characters
18093 #: modules/gui/ncurses.c:893
18095 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18098 #: modules/gui/ncurses.c:894
18100 msgid " a, z Volume Up/Down"
18101 msgstr " z Senk volumet"
18103 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18104 #: modules/gui/ncurses.c:896
18105 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18108 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18109 #: modules/gui/ncurses.c:898
18110 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18113 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18114 #: modules/gui/ncurses.c:900
18115 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18118 #: modules/gui/ncurses.c:904
18120 msgstr "[Spilleliste]"
18122 #: modules/gui/ncurses.c:906
18124 msgid " r Toggle Random playing"
18125 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling"
18127 #: modules/gui/ncurses.c:907
18129 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18130 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling"
18132 #: modules/gui/ncurses.c:908
18134 msgid " R Toggle Repeat item"
18135 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling"
18137 #: modules/gui/ncurses.c:909
18139 msgid " o Order Playlist by title"
18140 msgstr "Forrige fil"
18142 #: modules/gui/ncurses.c:910
18144 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18145 msgstr "Forrige fil"
18147 #: modules/gui/ncurses.c:911
18149 msgid " g Go to the current playing item"
18150 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling"
18152 #: modules/gui/ncurses.c:912
18154 msgid " / Look for an item"
18155 msgstr " A Legg til et element"
18157 #: modules/gui/ncurses.c:913
18159 msgid " A Add an entry"
18160 msgstr " A Legg til et element"
18162 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18163 #: modules/gui/ncurses.c:915
18165 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18166 msgstr " <rettetast> Slett et element"
18168 #: modules/gui/ncurses.c:916
18170 msgid " e Eject (if stopped)"
18171 msgstr " e Løs ut (hvis stoppet)"
18173 #: modules/gui/ncurses.c:920
18174 msgid "[Filebrowser]"
18175 msgstr "[Filbehandler]"
18177 #: modules/gui/ncurses.c:922
18178 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18181 #: modules/gui/ncurses.c:923
18182 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18185 #: modules/gui/ncurses.c:924
18187 msgid " . Show/Hide hidden files"
18188 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18190 #: modules/gui/ncurses.c:928
18192 msgstr "[Avspiller]"
18194 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18195 #: modules/gui/ncurses.c:931
18197 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18200 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18204 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18206 msgstr "[Tilfeldig] "
18208 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18212 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18214 msgid " Source : %s"
18215 msgstr " Kilde: %s"
18217 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18219 msgid " Position : %s/%s"
18220 msgstr " Posisjon: %s/%s (%.2f%%)"
18222 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18224 msgid " Volume : %u%%"
18225 msgstr " Volum: %i%%"
18227 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18229 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18230 msgstr " Tittel: %d/%d"
18232 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18234 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18235 msgstr " Kapittel: %d/%d"
18237 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18239 msgid " Source: <no current item> "
18240 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18242 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18243 msgid " [ h for help ]"
18244 msgstr " [ h for hjelp ]"
18246 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18250 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18251 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18254 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18255 msgid "Previous Chapter/Title"
18256 msgstr "Forrige kapittel/tittel"
18258 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18262 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18263 msgid "Next Chapter/Title"
18264 msgstr "Neste kapittel/tittel"
18266 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18268 msgid "Teletext Activation"
18269 msgstr "Velg neste Kapittel"
18271 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18272 msgid "Toggle Transparency "
18273 msgstr "Slå av/på gjennomsiktighet "
18275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18278 "If the playlist is empty, open a medium"
18281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18283 msgid "Previous/Backward"
18286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18288 msgid "Next/Forward"
18289 msgstr "Gå tilbake"
18291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18293 msgid "De-Fullscreen"
18294 msgstr "_Fullskjerm"
18296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18298 msgid "Extended panel"
18299 msgstr "skrifttype"
18301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18303 msgstr "A->B-løkke"
18305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18307 msgid "Frame By Frame"
18310 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18311 msgid "Trickplay Reverse"
18314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18315 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18317 msgid "Step backward"
18318 msgstr "Gå tilbake"
18320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18323 msgid "Step forward"
18324 msgstr "Gå tilbake"
18326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18328 msgid "Loop/Repeat mode"
18331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18334 msgid "Open subtitles file"
18335 msgstr "Åpne undertekstfil"
18337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18338 msgid "Stop playback"
18339 msgstr "Stopp avspilling"
18341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18343 msgid "Open a medium"
18344 msgstr "Åpne en fil"
18346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18348 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18349 msgstr "Forrige element i spillelista"
18351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18353 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18354 msgstr "Neste element i spillelista"
18356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18358 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18359 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
18361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18363 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18364 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
18366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18367 msgid "Show extended settings"
18368 msgstr "Vis utvidede innstillinger"
18370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18371 msgid "Show playlist"
18372 msgstr "Vis spilleliste"
18374 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18375 msgid "Take a snapshot"
18376 msgstr "Ta skjermbilde"
18378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18379 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18382 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18384 msgid "Frame by frame"
18387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18392 msgid "Change the loop and repeat modes"
18395 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18396 msgid "Previous media in the playlist"
18397 msgstr "Forrige element i spillelista"
18399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18400 msgid "Next media in the playlist"
18401 msgstr "Neste element i spillelista"
18403 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18404 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18408 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18409 msgctxt "Tooltip|Mute"
18413 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18415 msgid "Pause the playback"
18418 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18420 "Loop from point A to point B continuously\n"
18421 "Click to set point A"
18424 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18425 msgid "Click to set point B"
18426 msgstr "Klikk for å angi punkt B"
18428 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18429 msgid "Stop the A to B loop"
18430 msgstr "Stopp A til B-løkka"
18432 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18433 #: modules/video_filter/logo.c:48
18434 msgid "Logo filenames"
18435 msgstr "Logofilnavn"
18437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18438 #: modules/video_filter/erase.c:55
18441 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18445 "No v4l2 instance found.\n"
18446 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18448 "Controls will automatically appear here."
18451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18454 msgstr "Forforsterker\n"
18456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18463 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18488 msgid "Enable spatializer"
18491 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18494 msgstr "Raskere (?)"
18496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18499 msgstr "Forsinkelse"
18501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18503 msgid "Audio track synchronization:"
18506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18508 msgid "Subtitle track syncronization:"
18511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18513 msgid "Subtitles speed:"
18516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18518 msgid "Subtitles duration factor:"
18521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18523 msgid "Force update of this dialog's values"
18524 msgstr "Standard grensesnitt: "
18526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18528 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18529 "Set 0 to disable."
18532 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18534 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18535 "Set 0 to disable."
18538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18540 "Recalculate subtitles duration according\n"
18541 "to their content and this value.\n"
18542 "Set 0 to disable."
18545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18550 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18551 msgstr "Ekstra metadata og annen informasjon vises i dette panelet.\n"
18553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18555 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18556 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18561 msgid "Current media / stream statistics"
18562 msgstr "Forskjellig"
18564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18567 msgstr "Spilleliste"
18569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18570 msgid "Output/Written/Sent"
18573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18575 msgid "Media data size"
18578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18579 msgid "Demuxed data size"
18582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18584 msgid "Content bitrate"
18587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18589 msgid "Discarded (corrupted)"
18590 msgstr "Standard grensesnitt: "
18592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18593 msgid "Dropped (discontinued)"
18596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18601 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18602 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18610 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18616 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18617 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18622 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18626 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18631 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18633 msgid "Upstream rate"
18634 msgstr "Standard output:"
18636 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18640 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18641 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18646 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18648 msgid "Current visualization"
18649 msgstr "_Navigasjon"
18651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18653 "Current playback speed: %1\n"
18657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18658 msgid "Revert to normal play speed"
18661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18662 msgid "Download cover art"
18665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18666 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18669 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18670 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18674 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18675 msgstr "Velg en enhet eller en VIDEO_TS-mappe"
18677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18678 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18679 msgstr "Velg en enhet eller en VIDEO_TS-mappe"
18681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18683 msgid "Select one or multiple files"
18684 msgstr "Velg en eller flere filer"
18686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18687 msgid "File names:"
18690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18691 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18697 msgid "Eject the disc"
18698 msgstr "Løs ut disken"
18700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18702 msgid "Video standard"
18703 msgstr "Videobehandler"
18705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18710 msgid "Selected ports:"
18711 msgstr "Valgte porter:"
18713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18718 msgid "Use VLC pace"
18721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18723 msgid "Auto connection"
18724 msgstr "Standard grensesnitt: "
18726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18727 msgid "Device name"
18728 msgstr "Navn på enhet"
18730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18732 msgid "Radio device name"
18733 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
18735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18736 msgid "TV (digital)"
18739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18742 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18745 msgid "Delivery system"
18748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18749 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18754 msgid "Transponder symbol rate"
18757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18759 msgstr "Båndbredde"
18761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18762 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18765 #. xgettext: frames per second
18766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18771 msgid "Advanced Options"
18772 msgstr "Avanserte valg"
18774 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18775 msgid "Double click to get media information"
18776 msgstr "Dobbeltklikk for å få mediainformasjon"
18778 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18780 msgid "Change playlistview"
18781 msgstr "Lagre spilleliste"
18783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18785 msgid "Search the playlist"
18786 msgstr "Søk i spillelista"
18788 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18790 msgid "Zoom playlist"
18791 msgstr "Vis spilleliste"
18793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18794 msgid "Create Directory"
18797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18798 msgid "Create Folder"
18801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18802 msgid "Enter name for new directory:"
18803 msgstr "Navnet på den nye mappa:"
18805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18806 msgid "Enter name for new folder:"
18807 msgstr "Navnet på den nye mappa:"
18809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18811 msgid "Add to playlist"
18812 msgstr "Spilleliste"
18814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18816 msgstr "Sorter etter"
18818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18827 msgid "My Computer"
18828 msgstr "Min datamaskin"
18830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18835 msgid "Local Network"
18836 msgstr "Lokalt nettverk"
18838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18842 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18844 msgid "Subscribe to a podcast"
18845 msgstr "videohøyde"
18847 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18848 msgid "Remove this podcast subscription"
18851 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18856 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18861 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18862 msgstr "Ønsker du å ikke lenger å abonnere på %1?"
18864 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18865 msgid "Unsubscribe"
18868 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18874 msgstr "Ikonvisning"
18876 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18877 msgid "Detailed View"
18878 msgstr "Detaljert visning"
18880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18882 msgstr "Listevisning"
18884 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18885 msgid "PictureFlow View "
18888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18889 msgid "Select File"
18892 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18893 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18894 msgstr "Velg en handling for å endre den tilhørende hurtigtasten"
18896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18898 msgstr "Hurtigtast"
18900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18910 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18915 msgid "Hotkey for "
18916 msgstr "Hurtigtast for "
18918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18919 msgid "Press the new keys for "
18922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18923 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18927 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18932 msgid "Subtitles && OSD"
18933 msgstr "Undertekster/ && OSD"
18935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18937 msgid "Input && Codecs"
18938 msgstr "_Innstillinger"
18940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18941 msgid "Video Settings"
18942 msgstr "Videoinnstillinger"
18944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18945 msgid "Audio Settings"
18946 msgstr "Lydinnstillinger"
18948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18954 msgid "Input & Codecs Settings"
18955 msgstr "_Innstillinger"
18957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18959 "If this property is blank, different values\n"
18960 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18961 "You can define a unique one or configure them \n"
18962 "individually in the advanced preferences."
18965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18966 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18970 msgid "VLC skins website"
18973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18975 msgid "System's default"
18976 msgstr "Stopp strøm"
18978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18980 msgid "Configure Hotkeys"
18981 msgstr "vis avanserte alternativer"
18983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18985 msgid "Audio Files"
18988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18990 msgid "Video Files"
18991 msgstr "Videofiler"
18993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18996 msgid "Playlist Files"
18997 msgstr "Spilleliste"
18999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19003 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19004 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19005 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19007 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19008 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19009 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19013 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19019 msgid "Edit selected profile"
19020 msgstr "Rediger den valgte profilen"
19022 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19023 msgid "Delete selected profile"
19024 msgstr "Slett den valgte profilen"
19026 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19027 msgid "Create a new profile"
19028 msgstr "Lag en ny profil"
19030 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19031 msgid " Profile Name Missing"
19032 msgstr " Mangler profilnavn"
19034 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19036 msgid "You must set a name for the profile."
19037 msgstr "kildens bildeformat"
19039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19040 msgid "File/Directory"
19043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19044 msgid "File/Folder"
19047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19048 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19056 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19062 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19063 msgstr "Åpne nettverk"
19065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19069 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19070 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19071 msgid "Save file..."
19072 msgstr "Lagre fil …"
19074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19075 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19078 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19079 msgstr "Beholdere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19083 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19084 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19086 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19091 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19094 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19095 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19097 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19099 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19100 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19102 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19104 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19105 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19107 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19109 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19110 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19115 msgstr "Ingen tjener !"
19117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19118 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19121 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19122 msgid "Mount Point"
19123 msgstr "Monteringspunkt"
19125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19127 msgstr "Brukernavn:passord"
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19130 msgid "Edit Bookmarks"
19131 msgstr "Rediger bokmerker"
19133 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19137 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19138 msgid "Create a new bookmark"
19139 msgstr "Lag et nytt bokmerke"
19141 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19142 msgid "Delete the selected item"
19143 msgstr "Slett det valgte elementet"
19145 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19146 msgid "Delete all the bookmarks"
19147 msgstr "Slett alle bokmerker"
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19151 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19152 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19153 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19155 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19156 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19157 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19158 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19172 msgid "Destination file:"
19175 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19177 msgstr "Bla gjennom"
19179 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19181 msgid "Display the output"
19182 msgstr "Spill strøm"
19184 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19185 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19188 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19190 msgstr "Innstillinger"
19192 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19196 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19200 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19204 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19205 msgid "Hide future errors"
19206 msgstr "Skjul framtidige feilmeldinger"
19208 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19209 msgid "Adjustments and Effects"
19210 msgstr "Justeringer og effekter"
19212 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19213 msgid "Graphic Equalizer"
19214 msgstr "Grafisk tonekontroll"
19216 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19218 msgid "Synchronization"
19221 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19222 msgid "v4l2 controls"
19223 msgstr "v4l2-kontroller"
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19226 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19228 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19229 msgstr "grensesnittmodul"
19231 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19233 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19234 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19235 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19236 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19237 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19238 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19239 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19245 msgid "Network Access Policy"
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19250 msgid "Allow downloading media information"
19251 msgstr "vis avanserte alternativer"
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19255 msgid "Allow checking for VLC updates"
19256 msgstr "Ser etter oppdateringer …"
19258 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19260 msgid "Save and Continue"
19263 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19268 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19273 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19279 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19283 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19285 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19286 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19287 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19294 "This version of VLC was compiled by:\n"
19297 "Denne ble versjonen av VLC ble kompilert av:\n"
19300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19302 msgstr "Kompilert av: "
19304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19306 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19309 "Du bruker Qt4-brukerflaten.\n"
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19313 msgid "Copyright (C) "
19314 msgstr "Opphavsrett (©)"
19316 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19317 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19318 msgstr " av VideoLAN-gruppa.\n"
19320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19321 msgid "&Recheck version"
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19335 msgid "VLC media player updates"
19336 msgstr "Velg teksting kanal"
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19340 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19341 msgstr "En ny versjon av VLC ("
19343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19344 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19345 msgstr "Du har allerede siste versjon av VLC."
19347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19349 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19350 msgstr "Det oppstod en feil under sjekking av oppdateringer …"
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19366 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19368 msgid "S&tatistics"
19369 msgstr "Statistikk"
19371 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19372 msgid "&Save Metadata"
19373 msgstr "&Lagre metadata"
19375 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19381 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19382 msgstr "Lagrer alle de viste loggene til en fil"
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19386 msgid "Update the tree"
19387 msgstr "Under videoen"
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19390 msgid "Save log file as..."
19391 msgstr "Lagre loggfil som …"
19393 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19395 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19396 msgstr "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19400 "Cannot write to file %1:\n"
19403 "Kan ikke skrive til fila %1:\n"
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19408 msgstr "Åpne media"
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19414 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19418 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19424 msgid "Capture &Device"
19425 msgstr "Åpne en _disk"
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19434 msgstr "&Legg til i køen"
19436 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19444 msgstr "&Kringkaste"
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19451 msgid "&Convert / Save"
19452 msgstr "&Gjør om/Lagre"
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19458 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19459 msgid "Enter URL here..."
19460 msgstr "Oppgi URL her …"
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19463 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19468 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19469 "or the path to a file on your computer,\n"
19470 "it will be automatically selected."
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19474 msgid "Plugins and extensions"
19475 msgstr "Programtillegg og utvidelser"
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19479 msgstr "Utvidelser"
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19495 msgid "More information..."
19496 msgstr "Mer informasjon …"
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19499 msgid "Reload extensions"
19500 msgstr "Last utvidelser på nytt"
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19510 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19511 msgid "Deletes the selected item"
19512 msgstr "Sletter det valgte elementet"
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19515 msgid "Show settings"
19516 msgstr "Vis innstillinger"
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19525 msgid "Switch to simple preferences view"
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19530 msgid "Switch to full preferences view"
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19538 msgid "Save and close the dialog"
19539 msgstr "Lagre og lukk dialogvinduet"
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19542 msgid "&Reset Preferences"
19543 msgstr "&Nullstill Innstillinger"
19545 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19547 msgid "Cannot save Configuration"
19548 msgstr "vis avanserte alternativer"
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19552 msgid "Preferences file could not be saved"
19553 msgstr "Fila kunne ikke bekreftes."
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19556 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19561 msgid "Stream Output"
19562 msgstr "Standard output:"
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19566 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19567 "on your private network, or on the Internet.\n"
19568 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19569 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19574 "Stream output string.\n"
19575 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19576 "but you can change it manually."
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19580 msgid "Toolbars Editor"
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19585 msgid "Toolbar Elements"
19586 msgstr "Standard output:"
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19590 msgid "Next widget style:"
19593 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19594 msgid "Flat Button"
19595 msgstr "Flat knapp"
19597 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19599 msgstr "Stor knapp"
19601 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19603 msgid "Native Slider"
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19607 msgid "Main Toolbar"
19608 msgstr "Hovedverktøylinje"
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19611 msgid "Toolbar position:"
19612 msgstr "Verktøylinjas plassering:"
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19615 msgid "Under the Video"
19616 msgstr "Under videoen"
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19619 msgid "Above the Video"
19620 msgstr "Over videoen"
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19632 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19633 msgstr "vis avanserte alternativer"
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19637 msgid "Time Toolbar"
19638 msgstr "skrifttype"
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19642 msgid "Fullscreen Controller"
19643 msgstr "Fullskjerm"
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19646 msgid "Select profile:"
19647 msgstr "Velg profil:"
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19651 msgid "New profile"
19652 msgstr "Velg profil:"
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19655 msgid "Delete the current profile"
19656 msgstr "Slett den gjeldende profilen"
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19662 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19663 msgid "Profile Name"
19664 msgstr "Profilnavn"
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19667 msgid "Please enter the new profile name."
19668 msgstr "Oppgi det nye profilnavnet."
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19676 msgid "Expanding Spacer"
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19686 msgid "Time Slider"
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19691 msgid "Small Volume"
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19696 msgstr "DVD-menyer"
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19699 msgid "Advanced Buttons"
19700 msgstr "Avanserte knapper"
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19710 msgstr "Åpne Spilleliste"
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19713 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19714 msgstr "Video On Demand (VOD)"
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19717 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19718 msgstr "Timer/minutter/sekunder:"
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19721 msgid "Day / Month / Year:"
19722 msgstr "Dag/måned/år:"
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19730 msgid "Repeat delay:"
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19744 msgstr "E&ksporter"
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19748 msgid "Save VLM configuration as..."
19749 msgstr "vis avanserte alternativer"
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19752 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19757 msgid "Open VLM configuration..."
19758 msgstr "vis avanserte alternativer"
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19762 msgid "Broadcast: "
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19774 msgid "Open Directory"
19775 msgstr "Åpne mappe"
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19778 msgid "Open Folder"
19779 msgstr "Åpne mappe …"
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19782 msgid "Open playlist..."
19783 msgstr "Åpne spilleliste …"
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19787 msgid "XSPF playlist"
19788 msgstr "Åpne Spilleliste"
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19792 msgid "M3U playlist"
19793 msgstr "Spilleliste"
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19797 msgid "M3U8 playlist"
19798 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19802 msgid "HTML playlist"
19803 msgstr "HTML-spilleliste"
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19806 msgid "Save playlist as..."
19807 msgstr "Lagre spilleliste som …"
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19810 msgid "Open subtitles..."
19811 msgstr "Åpne undertekster …"
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19814 msgid "Media Files"
19815 msgstr "Mediafiler"
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19818 msgid "Subtitles Files"
19819 msgstr "Undertekstfiler"
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19823 msgstr "Alle filer"
19825 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19826 msgid "Control menu for the player"
19827 msgstr "Kontrollmeny for spilleren"
19829 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19831 msgstr "Satt på pause"
19833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19863 msgid "Open &File..."
19864 msgstr "_Åpne fil..."
19866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19867 msgid "Open &Disc..."
19868 msgstr "Åpne &disk …"
19870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19871 msgid "Open &Network Stream..."
19872 msgstr "&Åpne nettverkkringkasting …"
19874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19875 msgid "Open &Capture Device..."
19876 msgstr "Åpne &opptaksenhet …"
19878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19880 msgid "&Open (advanced)..."
19881 msgstr "&Åpne fil …"
19883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19884 msgid "Open &Location from clipboard"
19885 msgstr "Åpne &adresse fra utklippstavla"
19887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19889 msgid "Open &Recent Media"
19892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19893 msgid "Conve&rt / Save..."
19894 msgstr "Gjør om/Lagre …"
19896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19899 msgstr "Kringkasting …"
19901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19903 msgid "Quit at the end of playlist"
19904 msgstr "Legg til i kø som standard"
19906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19907 msgid "Close to systray"
19910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19915 msgid "&Effects and Filters"
19916 msgstr "&Effekter og filtre"
19918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19920 msgid "&Track Synchronization"
19923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19925 msgid "Program Guide"
19926 msgstr "Avslutt programmet"
19928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19929 msgid "Plu&gins and extensions"
19930 msgstr "Programtillegg og &utvidelser"
19932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19933 msgid "Customi&ze Interface..."
19934 msgstr "&Tilpass brukerflaten …"
19936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19937 msgid "&Preferences"
19938 msgstr "&Innstillinger"
19940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19946 msgstr "Spille&liste"
19948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19954 msgid "Mi&nimal Interface"
19955 msgstr "Grensesnitt"
19957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19963 msgid "&Fullscreen Interface"
19964 msgstr "Fullskjerm"
19966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19967 msgid "&Advanced Controls"
19968 msgstr "Avanserte &kontroller"
19970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19972 msgid "Docked Playlist"
19973 msgstr "Spilleliste"
19975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19982 msgid "Visualizations selector"
19983 msgstr "_Navigasjon"
19985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19986 msgid "Audio &Track"
19989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19990 msgid "Audio &Channels"
19991 msgstr "Lyd&kanaler"
19993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19994 msgid "Audio &Device"
19997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19999 msgid "&Visualizations"
20000 msgstr "_Navigasjon"
20002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20004 msgid "&Subtitles Track"
20007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20008 msgid "Video &Track"
20009 msgstr "&Videospor"
20011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20012 msgid "&Fullscreen"
20013 msgstr "&Fullskjerm"
20015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20017 msgid "Always Fit &Window"
20018 msgstr "&Alltid øverst"
20020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20022 msgid "Always &on Top"
20023 msgstr "&Alltid øverst"
20025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20027 msgid "Display on &Desktop"
20028 msgstr "Oppløsning"
20030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20032 msgid "Set as Wall&paper"
20033 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20042 msgid "&Aspect Ratio"
20043 msgstr "kildens bildeformat"
20045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20051 msgid "&Deinterlace"
20052 msgstr "Standard grensesnitt: "
20054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20056 msgid "&Deinterlace mode"
20057 msgstr "Standard grensesnitt: "
20059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20060 msgid "&Post processing"
20061 msgstr "&Etterbehandling"
20063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20065 msgid "Take &Snapshot"
20066 msgstr "Ta skjermbilde"
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20077 msgid "&Navigation"
20078 msgstr "&Navigasjon"
20080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20083 msgstr "Avslutt programmet"
20085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20087 msgid "Custom &Bookmarks"
20088 msgstr "&Bokmerker"
20090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20100 msgid "Check for &Updates..."
20101 msgstr "&Se etter oppdateringer …"
20103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20108 msgid "N&ormal Speed"
20109 msgstr "N&ormal fart"
20111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20117 msgid "&Jump Forward"
20118 msgstr "Gå tilbake"
20120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20122 msgid "Jump Bac&kward"
20123 msgstr "Gå tilbake"
20125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20139 msgid "Open a Media"
20140 msgstr "Åpne media"
20142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20143 msgid "&Open File..."
20144 msgstr "&Åpne fil …"
20146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20147 msgid "Open &Network..."
20148 msgstr "&Åpne nettverk …"
20150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20152 msgid "Leave Fullscreen"
20153 msgstr "_Fullskjerm"
20155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20158 msgstr "Undertekst"
20160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20170 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20171 msgstr "Skjul VLC i oppgavelinja"
20173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20174 msgid "Show VLC media player"
20177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20179 msgid "&Open a Media"
20180 msgstr "&Åpne media"
20182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20183 msgid " - Empty - "
20186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20192 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20193 msgstr "Vis avanserte valg framfor enkle"
20195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20197 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20198 "preferences dialog."
20201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20202 msgid "Systray icon"
20203 msgstr "Systemkurvikon"
20205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20207 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20210 "Viser et ikon i systemkurven som lar deg kontrollere grunnleggende "
20211 "handlinger i VLC."
20213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20214 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20215 msgstr "Start VLC med bare et ikon i systemkurven"
20217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20218 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20219 msgstr "VLC vil starte opp med bare et ikon i oppgavelinja"
20221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20223 msgid "Resize interface to the native video size"
20224 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
20226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20228 "You have two choices:\n"
20229 " - The interface will resize to the native video size\n"
20230 " - The video will fit to the interface size\n"
20231 " By default, interface resize to the native video size."
20234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20236 msgid "Show playing item name in window title"
20237 msgstr "Vis medianavn i vindutittelen"
20239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20240 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20244 msgid "Show notification popup on track change"
20247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20249 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20250 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20254 msgid "Advanced options"
20255 msgstr "Avanserte valg"
20257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20258 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20259 msgstr "Vis alle avanserte valg i dialogvinduene."
20261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20262 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20267 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20268 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20273 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20278 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20279 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20280 "with composite extensions."
20283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20284 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20288 msgid "Activate the updates availability notification"
20291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20293 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20294 "once every two weeks."
20297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20299 msgid "Number of days between two update checks"
20300 msgstr "Antall dager mellom to oppdateringsjekker"
20302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20303 msgid "Automatically save the volume on exit"
20304 msgstr "Automatisk lagring av volumet ved avslutning"
20306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20307 msgid "Ask for network policy at start"
20310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20311 msgid "Save the recently played items in the menu"
20314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20315 msgid "List of words separated by | to filter"
20318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20319 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20324 msgid "Define the colors of the volume slider "
20325 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20329 "Define the colors of the volume slider\n"
20330 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20331 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20332 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20336 msgid "Selection of the starting mode and look "
20337 msgstr "Valg av startmodus og utseende "
20339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20341 "Start VLC with:\n"
20343 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20344 " - minimal mode with limited controls"
20347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20348 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20349 msgstr "Vis en kontroller i fullskjermmodus"
20351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20352 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20357 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20358 msgstr "Fullskjerm"
20360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20361 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20365 msgid "Load extensions on startup"
20366 msgstr "Last inn utvidelser på oppstart"
20368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20369 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20370 msgstr "Last automatisk modulen for utvidelser på oppstart"
20372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20373 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20374 msgstr "Start i minimal visning (uten menyer)"
20376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20378 msgid "Display background cone or art"
20379 msgstr "Standard bakgrunnsfarge"
20381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20383 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20384 "disabled to prevent burning screen."
20387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20388 msgid "Expanding background cone or art."
20391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20393 msgid "Background art fits window's size"
20394 msgstr "kildens bildeformat"
20396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20397 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20402 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20403 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20404 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20405 "and change the system volume when VLC is not selected."
20408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20410 msgid "Pause the video playback when minimized"
20413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20415 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20416 "minimizing the window."
20419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20421 msgid "Allow automatic icon changes"
20422 msgstr "Automatisk beskjæring"
20424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20426 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20431 msgid "Qt interface"
20432 msgstr "Standard grensesnitt: "
20434 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20439 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20443 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20449 msgid "Open a skin file"
20450 msgstr "Åpne en fil"
20452 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20453 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20456 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20457 msgid "Open playlist"
20458 msgstr "Åpne spilleliste"
20460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20461 msgid "Playlist Files|"
20462 msgstr "Spillelistefiler|"
20464 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20465 msgid "Save playlist"
20466 msgstr "Lagre spilleliste"
20468 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20470 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20471 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20475 msgid "Skin to use"
20478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20480 msgid "Path to the skin to use."
20481 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20484 msgid "Config of last used skin"
20487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20489 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20490 "automatically, do not touch it."
20493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20494 msgid "Show a systray icon for VLC"
20495 msgstr "Vis et ikon i systemkurven"
20497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20499 msgid "Show VLC on the taskbar"
20500 msgstr "Vis VLC på oppgavelinja"
20502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20503 msgid "Enable transparency effects"
20504 msgstr "Slå på gjennomsiktigheteffekter"
20506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20508 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20509 "when moving windows does not behave correctly."
20512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20515 msgid "Use a skinned playlist"
20516 msgstr "Legg til i kø som standard"
20518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20519 msgid "Display video in a skinned window if any"
20522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20524 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20525 "play back video even though no video tag is implemented"
20528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20534 msgid "Skinnable Interface"
20535 msgstr "Grensesnitt"
20537 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20538 msgid "Select skin"
20541 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20542 msgid "Open skin ..."
20543 msgstr "Åpne tema …"
20545 #: modules/lua/vlc.c:57
20547 msgid "Lua interface"
20548 msgstr "Standard grensesnitt: "
20550 #: modules/lua/vlc.c:58
20552 msgid "Lua interface module to load"
20553 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
20555 #: modules/lua/vlc.c:60
20557 msgid "Lua interface configuration"
20558 msgstr "vis avanserte alternativer"
20560 #: modules/lua/vlc.c:61
20562 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20563 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20566 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20567 msgid "Source directory"
20568 msgstr "Kildemappe"
20570 #: modules/lua/vlc.c:64
20572 msgid "Directory index"
20573 msgstr "Standard grensesnitt: "
20575 #: modules/lua/vlc.c:65
20576 msgid "Allow to build directory index"
20579 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20583 #: modules/lua/vlc.c:68
20585 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20586 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20587 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20590 #: modules/lua/vlc.c:73
20592 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20596 #: modules/lua/vlc.c:76
20598 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20599 "default value is \"admin\"."
20602 #: modules/lua/vlc.c:82
20605 msgstr "_Innstillinger"
20607 #: modules/lua/vlc.c:83
20609 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20610 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20611 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20614 #: modules/lua/vlc.c:91
20618 #: modules/lua/vlc.c:92
20620 msgid "Lua interpreter"
20621 msgstr "Standard grensesnitt: "
20623 #: modules/lua/vlc.c:104
20628 #: modules/lua/vlc.c:112
20632 #: modules/lua/vlc.c:124
20637 #: modules/lua/vlc.c:140
20639 msgid "Lua Meta Fetcher"
20642 #: modules/lua/vlc.c:141
20643 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20646 #: modules/lua/vlc.c:146
20648 msgid "Lua Meta Reader"
20651 #: modules/lua/vlc.c:147
20652 msgid "Read meta data using lua scripts"
20655 #: modules/lua/vlc.c:153
20657 msgid "Lua Playlist"
20658 msgstr "Spilleliste"
20660 #: modules/lua/vlc.c:154
20661 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20664 #: modules/lua/vlc.c:159
20668 #: modules/lua/vlc.c:160
20669 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20672 #: modules/lua/vlc.c:165
20673 msgid "Lua Extension"
20674 msgstr "Lua-utvidelse"
20676 #: modules/lua/vlc.c:171
20678 msgid "Lua SD Module"
20679 msgstr "grensesnittmodul"
20681 #: modules/lua/vlc.c:181
20683 msgstr "Freebox TV"
20685 #: modules/lua/vlc.c:187
20690 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20692 msgid "Folder meta data"
20695 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20697 msgid "Album art filename"
20700 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20701 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20704 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20705 msgid "The username of your last.fm account"
20708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20709 msgid "The password of your last.fm account"
20712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20713 msgid "Scrobbler URL"
20714 msgstr "Scrobbler-URL"
20716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20717 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20722 msgid "Audioscrobbler"
20723 msgstr "Standard grensesnitt: "
20725 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20726 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20730 msgid "last.fm: Authentication failed"
20733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20735 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20740 msgid "Last.fm username not set"
20743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20745 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20747 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20750 #: modules/misc/gnutls.c:70
20752 msgid "TLS cipher priorities"
20753 msgstr "Avslutt programmet"
20755 #: modules/misc/gnutls.c:71
20757 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20758 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20761 #: modules/misc/gnutls.c:82
20762 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20765 #: modules/misc/gnutls.c:84
20766 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20769 #: modules/misc/gnutls.c:85
20770 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20773 #: modules/misc/gnutls.c:86
20774 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20777 #: modules/misc/gnutls.c:91
20778 msgid "GNU TLS transport layer security"
20781 #: modules/misc/gnutls.c:98
20783 msgid "GNU TLS server"
20784 msgstr "GnuTLS-tjener"
20786 #: modules/misc/inhibit.c:91
20787 msgid "Power Management Inhibitor"
20788 msgstr "Hindring av strømsparingtjenesten"
20790 #: modules/misc/inhibit.c:176
20791 msgid "Playing some media."
20794 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20798 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20799 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20802 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20803 msgid "XDG-screensaver"
20804 msgstr "XDG-skjermsparer"
20806 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20807 msgid "XDG screen saver inhibition"
20808 msgstr "Hindring av XDG-skjermsparer"
20810 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20812 msgid "X Screensaver disabler"
20813 msgstr "Standard grensesnitt: "
20815 #: modules/misc/logger.c:113
20818 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20820 #: modules/misc/logger.c:115
20822 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20826 #: modules/misc/logger.c:119
20828 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20829 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20832 #: modules/misc/logger.c:123
20833 msgid "Syslog facility"
20836 #: modules/misc/logger.c:124
20838 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20839 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20842 #: modules/misc/logger.c:152
20845 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
20847 #: modules/misc/logger.c:153
20849 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20853 #: modules/misc/logger.c:157
20858 #: modules/misc/logger.c:158
20860 msgid "File logging"
20861 msgstr "Standard grensesnitt: "
20863 #: modules/misc/logger.c:164
20865 msgid "Log filename"
20868 #: modules/misc/logger.c:164
20870 msgid "Specify the log filename."
20873 #: modules/misc/memcpy.c:42
20874 msgid "libc memcpy"
20875 msgstr "libc memcpy"
20877 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20879 msgid "OSD configuration importer"
20880 msgstr "vis avanserte alternativer"
20882 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20884 msgid "XML OSD configuration importer"
20885 msgstr "vis avanserte alternativer"
20887 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20889 msgid "M3U playlist export"
20890 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20892 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20894 msgid "M3U8 playlist export"
20895 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20897 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20899 msgid "XSPF playlist export"
20900 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20902 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20904 msgid "HTML playlist export"
20905 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20907 #: modules/misc/rtsp.c:61
20908 msgid "Maximum number of connections"
20909 msgstr "Maksimalt antall tilkoplinger"
20911 #: modules/misc/rtsp.c:62
20913 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20914 "0 means no limit."
20916 "Dette begrenser det maksimale antallet klienter som kan koble til RTSP VOD. "
20917 "0 betyr at det ikke er noen grense."
20919 #: modules/misc/rtsp.c:65
20920 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20921 msgstr "MUX for RAW RTSP-transport"
20923 #: modules/misc/rtsp.c:67
20924 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20925 msgstr "Angir valget for tidsavbrudd i RTSPs økt-streng"
20927 #: modules/misc/rtsp.c:69
20930 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20931 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20932 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20933 "The default is 5."
20935 "Definerer hva timeout alternativ for å legge til RTSP session ID-streng. "
20936 "Stille dettil et negativt tall fjerner tidsavbruddet alternativet helt. "
20937 "Dette er nødvendig avnoen IPTV STBs (slik som de gjorde ved HansunTech) som "
20938 "blir forvirret av det.Standardinnstillingen er 5."
20940 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20944 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20945 msgid "RTSP VoD server"
20946 msgstr "RTSP VoD-tjener"
20948 #: modules/misc/sqlite.c:115
20950 msgid "SQLite database module"
20951 msgstr "Standard grensesnitt: "
20953 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20956 msgstr "_Innstillinger"
20958 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20960 msgid "Stats encoder function"
20961 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20963 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20965 msgid "Stats decoder"
20966 msgstr "Standard grensesnitt: "
20968 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20970 msgid "Stats decoder function"
20971 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20973 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20975 msgid "Stats demux"
20976 msgstr "_Innstillinger"
20978 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20980 msgid "Stats demux function"
20981 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20983 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20984 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20987 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20989 msgstr "MMX memcpy"
20991 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20992 msgid "MMX EXT memcpy"
20993 msgstr "MMX EXT memcpy"
20995 #: modules/mux/asf.c:57
20997 msgid "Title to put in ASF comments."
20998 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21000 #: modules/mux/asf.c:59
21002 msgid "Author to put in ASF comments."
21003 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21005 #: modules/mux/asf.c:61
21007 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21008 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21010 #: modules/mux/asf.c:62
21014 #: modules/mux/asf.c:63
21016 msgid "Comment to put in ASF comments."
21017 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21019 #: modules/mux/asf.c:65
21021 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21022 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21024 #: modules/mux/asf.c:66
21026 msgid "Packet Size"
21027 msgstr "Standard grensesnitt: "
21029 #: modules/mux/asf.c:67
21030 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21033 #: modules/mux/asf.c:68
21035 msgid "Bitrate override"
21038 #: modules/mux/asf.c:69
21040 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21041 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21045 #: modules/mux/asf.c:73
21048 msgstr "Standard grensesnitt: "
21050 #: modules/mux/asf.c:565
21052 msgid "Unknown Video"
21055 #: modules/mux/avi.c:47
21058 msgstr "Standard grensesnitt: "
21060 #: modules/mux/dummy.c:45
21062 msgid "Dummy/Raw muxer"
21063 msgstr "Standard grensesnitt: "
21065 #: modules/mux/mp4.c:46
21066 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21069 #: modules/mux/mp4.c:48
21071 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21072 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21076 #: modules/mux/mp4.c:58
21078 msgid "MP4/MOV muxer"
21079 msgstr "Standard grensesnitt: "
21081 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21083 msgid "DTS delay (ms)"
21086 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21088 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21089 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21090 "inside the client decoder."
21093 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21095 msgid "PES maximum size"
21098 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21099 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21102 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21105 msgstr "Standard grensesnitt: "
21107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21113 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21123 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21124 msgstr "Spill strøm"
21126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21132 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21133 msgstr "Spill strøm"
21135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21141 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21142 msgstr "Spill strøm"
21144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21151 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21152 msgstr "Spill strøm"
21154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21159 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21164 msgid "PMT Program numbers"
21167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21169 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21174 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21179 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21184 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21189 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21194 msgid "Set PID to ID of ES"
21197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21199 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21200 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21204 msgid "Data alignment"
21205 msgstr "Datajustering"
21207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21209 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21210 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21215 msgid "Shaping delay (ms)"
21218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21220 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21221 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21222 "especially for reference frames."
21225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21226 msgid "Use keyframes"
21227 msgstr "Bruk nøkkelrammer"
21229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21231 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21232 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21233 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21234 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21235 "the biggest frames in the stream."
21238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21240 msgid "PCR interval (ms)"
21243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21245 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21246 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21250 msgid "Minimum B (deprecated)"
21253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21254 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21259 msgid "Maximum B (deprecated)"
21262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21264 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21265 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21266 "inside the client decoder."
21269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21270 msgid "Crypt audio"
21271 msgstr "Krypter lyd"
21273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21274 msgid "Crypt audio using CSA"
21275 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21278 msgid "Crypt video"
21279 msgstr "Krypter video"
21281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21282 msgid "Crypt video using CSA"
21283 msgstr "Krypter video med CSA"
21285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21286 msgid "CSA Key in use"
21287 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
21289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21291 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21296 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21301 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21302 "header from the value before encrypting."
21305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21306 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21309 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21311 msgid "Multipart JPEG muxer"
21314 #: modules/mux/ogg.c:51
21316 msgid "Ogg/OGM muxer"
21317 msgstr "Standard grensesnitt: "
21319 #: modules/mux/wav.c:46
21322 msgstr "Standard grensesnitt: "
21324 #: modules/notify/growl.m:99
21325 msgid "Growl Notification Plugin"
21328 #: modules/notify/growl.m:309
21330 msgid "Now playing"
21333 #: modules/notify/msn.c:66
21335 msgid "Title format string"
21338 #: modules/notify/msn.c:67
21340 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21341 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21344 #: modules/notify/msn.c:74
21346 msgid "MSN Now-Playing"
21349 #: modules/notify/notify.c:53
21351 msgid "Timeout (ms)"
21354 #: modules/notify/notify.c:54
21355 msgid "How long the notification will be displayed "
21358 #: modules/notify/notify.c:59
21362 #: modules/notify/notify.c:60
21363 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21366 #: modules/notify/telepathy.c:71
21367 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21370 #: modules/notify/xosd.c:67
21372 msgid "Flip vertical position"
21373 msgstr "rotér vertikal posisjon"
21375 #: modules/notify/xosd.c:68
21377 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21378 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
21380 #: modules/notify/xosd.c:71
21382 msgid "Vertical offset"
21383 msgstr "Loddrett forskyvning"
21385 #: modules/notify/xosd.c:72
21387 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21388 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21391 #: modules/notify/xosd.c:76
21393 msgid "Shadow offset"
21394 msgstr "Forskyvning av skygge"
21396 #: modules/notify/xosd.c:77
21398 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21401 #: modules/notify/xosd.c:81
21403 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21404 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21406 #: modules/notify/xosd.c:83
21408 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21409 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21411 #: modules/notify/xosd.c:88
21413 msgid "XOSD interface"
21414 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21416 #: modules/packetizer/copy.c:48
21418 msgid "Copy packetizer"
21419 msgstr "Standard grensesnitt: "
21421 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21423 msgid "Dirac packetizer"
21424 msgstr "Standard grensesnitt: "
21426 #: modules/packetizer/flac.c:50
21428 msgid "Flac audio packetizer"
21429 msgstr "Standard grensesnitt: "
21431 #: modules/packetizer/h264.c:56
21433 msgid "H.264 video packetizer"
21434 msgstr "Standard grensesnitt: "
21436 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21437 msgid "MLP/TrueHD parser"
21438 msgstr "MLP/TrueHD-tolker"
21440 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21442 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21443 msgstr "Standard grensesnitt: "
21445 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21447 msgid "MPEG4 video packetizer"
21448 msgstr "Standard grensesnitt: "
21450 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21451 msgid "Sync on Intra Frame"
21454 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21456 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21457 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21460 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21462 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21463 msgstr "Standard grensesnitt: "
21465 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21470 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21472 msgid "VC-1 packetizer"
21473 msgstr "Standard grensesnitt: "
21475 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21476 msgid "Bonjour services"
21479 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21480 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21482 msgstr "Mine videoer"
21484 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21485 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21487 msgstr "Min musikk"
21489 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21493 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21494 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21495 msgid "My Pictures"
21496 msgstr "Mine bilder"
21498 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21500 msgid "MTP devices"
21503 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21508 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21509 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21511 msgid "Podcast URLs list"
21514 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21515 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21518 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21522 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21523 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21525 msgid "Video capture"
21528 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21530 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21531 msgstr "_Innstillinger"
21533 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21535 msgid "Card %<PRIu32>"
21538 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21542 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21544 msgid "SAP multicast address"
21547 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21549 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21550 "However, you can specify a specific address."
21553 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21555 msgid "SAP timeout (seconds)"
21558 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21560 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21563 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21564 msgid "Try to parse the announce"
21567 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21569 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21570 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21573 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21575 msgid "SAP Strict mode"
21576 msgstr "Standard grensesnitt: "
21578 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21580 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21584 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21586 msgid "Network streams (SAP)"
21587 msgstr "_Nettverksstrøm"
21589 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21591 msgid "SDP Descriptions parser"
21594 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21597 msgstr "Navn på enhet"
21599 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21604 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21609 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21611 msgid "Audio capture"
21612 msgstr "Lydeksport volum"
21614 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21616 msgid "Audio capture (ALSA)"
21617 msgstr "Lydeksport volum"
21619 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21620 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21621 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21622 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21626 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21630 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21634 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21638 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21642 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21643 msgid "Unknown type"
21644 msgstr "Ukjent type"
21646 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21647 msgid "Universal Plug'n'Play"
21648 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21650 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21652 msgid "Local drives"
21653 msgstr "Optisk drev"
21655 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21656 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21657 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21658 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21660 msgid "Screen capture"
21661 msgstr "Fullskjerm %d"
21663 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21664 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21667 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21668 msgid "Applications"
21669 msgstr "Programmer"
21671 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21672 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21674 msgstr "Skrivebord"
21676 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21677 msgid "Decompression"
21678 msgstr "Dekomprimering"
21680 #: modules/stream_filter/record.c:49
21681 msgid "Internal stream record"
21684 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21687 msgstr "Forfattere"
21689 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21691 msgid "Automatically add/delete input streams"
21692 msgstr "Forfattere"
21694 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21696 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21697 "this stream later."
21700 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21702 msgid "Destination bridge-in name"
21703 msgstr "Stopp strøm"
21705 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21707 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21708 "in at a time, you can discard this option."
21711 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21713 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21714 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21715 "need to raise caching values."
21718 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21721 msgstr "Forskyvning av skygge"
21723 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21725 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21726 "IDs bridge_in will register."
21729 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21731 msgid "Name of current instance"
21732 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21734 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21736 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21737 "at a time, you can discard this option."
21740 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21741 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21744 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21746 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21747 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21748 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21749 "placeholder streams should have the same format. "
21752 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21754 msgid "Placeholder delay"
21755 msgstr "Standard grensesnitt:"
21757 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21758 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21761 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21762 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21765 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21767 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21768 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21769 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21770 "frames in the streams."
21773 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21777 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21779 msgid "Bridge stream output"
21780 msgstr "Standard output:"
21782 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21785 msgstr "Standard output:"
21787 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21791 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21792 #: modules/stream_out/setid.c:41
21794 msgid "Elementary Stream ID"
21795 msgstr "Standard output:"
21797 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21799 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21800 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21802 #: modules/stream_out/delay.c:43
21803 msgid "Delay of the ES (ms)"
21806 #: modules/stream_out/delay.c:45
21808 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21809 "negative means advance."
21812 #: modules/stream_out/delay.c:55
21814 msgid "Delay a stream"
21815 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21817 #: modules/stream_out/description.c:54
21819 msgid "Description stream output"
21820 msgstr "Standard output:"
21822 #: modules/stream_out/display.c:41
21824 msgid "Enable/disable audio rendering."
21825 msgstr "Standard grensesnitt: "
21827 #: modules/stream_out/display.c:43
21829 msgid "Enable/disable video rendering."
21830 msgstr "Standard grensesnitt: "
21832 #: modules/stream_out/display.c:44
21837 #: modules/stream_out/display.c:45
21839 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21840 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21842 #: modules/stream_out/display.c:54
21844 msgid "Display stream output"
21845 msgstr "Spill strøm"
21847 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21849 msgid "Duplicate stream output"
21850 msgstr "Spill strøm"
21852 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21854 msgid "Output access method"
21857 #: modules/stream_out/es.c:43
21859 msgid "This is the default output access method that will be used."
21860 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21862 #: modules/stream_out/es.c:45
21864 msgid "Audio output access method"
21865 msgstr "Lyd-eksportmodul"
21867 #: modules/stream_out/es.c:47
21869 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21870 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21872 #: modules/stream_out/es.c:48
21874 msgid "Video output access method"
21875 msgstr "Videofremvisningsmodul"
21877 #: modules/stream_out/es.c:50
21879 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21880 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21882 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21884 msgid "Output muxer"
21887 #: modules/stream_out/es.c:54
21889 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21890 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21892 #: modules/stream_out/es.c:55
21894 msgid "Audio output muxer"
21895 msgstr "Lyd-eksportmodul"
21897 #: modules/stream_out/es.c:57
21899 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21900 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21902 #: modules/stream_out/es.c:58
21904 msgid "Video output muxer"
21905 msgstr "Videofremvisningsmodul"
21907 #: modules/stream_out/es.c:60
21909 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21910 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21912 #: modules/stream_out/es.c:62
21915 msgstr "Standard output:"
21917 #: modules/stream_out/es.c:64
21919 msgid "This is the default output URI."
21920 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21922 #: modules/stream_out/es.c:65
21924 msgid "Audio output URL"
21925 msgstr "Lydeksport volum"
21927 #: modules/stream_out/es.c:67
21929 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21931 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
21933 #: modules/stream_out/es.c:68
21935 msgid "Video output URL"
21936 msgstr "Videofremvisningsmodul"
21938 #: modules/stream_out/es.c:70
21940 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21941 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21943 #: modules/stream_out/es.c:79
21945 msgid "Elementary stream output"
21946 msgstr "Standard output:"
21948 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21950 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21953 #: modules/stream_out/gather.c:44
21955 msgid "Gathering stream output"
21956 msgstr "Standard output:"
21958 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21960 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21961 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21963 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21967 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21968 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21971 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21975 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21976 msgid "Specify the page containing the language"
21979 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21984 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21985 msgid "Specify the row containing the language"
21988 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21989 msgid "Lang From Telx"
21992 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21993 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21996 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21997 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22000 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22003 msgid "Output video width."
22004 msgstr "videobredde"
22006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22009 msgid "Output video height."
22010 msgstr "videohøyde"
22012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22014 msgid "Sample aspect ratio"
22015 msgstr "kildens bildeformat"
22017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22018 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22023 msgid "Video filter"
22024 msgstr "Videofilter"
22026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22028 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22029 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
22031 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22033 msgid "Image chroma"
22034 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22036 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22038 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22039 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22044 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22045 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22047 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22048 #: modules/video_filter/rss.c:142
22051 msgstr "Forskyvning av skygge"
22053 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22055 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22058 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22059 #: modules/video_filter/rss.c:144
22062 msgstr "Forskyvning av skygge"
22064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22066 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22071 msgid "Mosaic bridge"
22072 msgstr "_Innstillinger"
22074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22076 msgid "Mosaic bridge stream output"
22077 msgstr "Standard output:"
22079 #: modules/stream_out/raop.c:148
22080 msgid "Hostname or IP address of target device"
22083 #: modules/stream_out/raop.c:151
22085 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22089 #: modules/stream_out/raop.c:155
22090 msgid "Password for target device."
22093 #: modules/stream_out/raop.c:157
22095 msgid "Password file"
22096 msgstr "Standard grensesnitt: "
22098 #: modules/stream_out/raop.c:158
22099 msgid "Read password for target device from file."
22102 #: modules/stream_out/raop.c:161
22106 #: modules/stream_out/raop.c:162
22107 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22110 #: modules/stream_out/record.c:50
22112 msgid "Destination prefix"
22113 msgstr "Stopp strøm"
22115 #: modules/stream_out/record.c:52
22116 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22119 #: modules/stream_out/record.c:57
22121 msgid "Record stream output"
22122 msgstr "Standard output:"
22124 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22126 msgid "This is the output URL that will be used."
22128 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22130 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22134 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22136 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22137 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22138 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22139 "SDP to be announced via SAP."
22143 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22145 msgid "SAP announcing"
22146 msgstr "Standard output:"
22148 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22149 msgid "Announce this session with SAP."
22152 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22157 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22160 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22161 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22162 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22164 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22166 msgid "Session name"
22167 msgstr "Navn på enhet"
22169 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22172 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22174 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22176 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22178 msgid "Session description"
22181 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22184 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22185 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22186 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22188 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22190 msgid "Session URL"
22191 msgstr "Navn på enhet"
22193 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22196 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22197 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22198 "(Session Descriptor)."
22199 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22201 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22203 msgid "Session email"
22204 msgstr "Navn på enhet"
22206 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22209 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22210 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22211 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22213 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22215 msgid "Session phone number"
22216 msgstr "Navn på enhet"
22218 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22221 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22222 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22223 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22225 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22227 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22228 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22230 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22233 msgstr "_Innstillinger"
22235 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22238 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22239 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22241 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22246 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22249 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22250 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22252 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22253 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22256 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22258 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22262 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22264 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22268 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22269 msgid "Transport protocol"
22270 msgstr "Transportprotokoll"
22272 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22273 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22276 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22278 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22279 "master shared secret key."
22282 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22286 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22288 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22289 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22291 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22292 msgid "RTSP host address"
22293 msgstr "Vertadresse"
22295 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22297 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22298 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22299 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22300 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22302 "Her angis adressen, porten og stien RTSP VOD-tjeneren lytter på.\n"
22303 "Syntaksen er «adresse:port/sti». Som standard lyttes det til alle "
22304 "grensesnitt (adresse 0.0.0.0), på port 554 og ingen sti.\n"
22305 "Bruk «localhost» for å kun lytte på det lokale grensesnittet."
22307 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22309 msgid "RTSP session timeout (s)"
22310 msgstr "Tidsavbrudd for RTP-kilder (sek)"
22312 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22314 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22315 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22316 "is 60 (one minute)."
22319 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22321 msgid "RTP stream output"
22322 msgstr "Standard output:"
22324 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22326 msgid "Command UDP port"
22329 #: modules/stream_out/select.c:47
22331 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22334 #: modules/stream_out/select.c:49
22336 msgid "Disable ES id"
22339 #: modules/stream_out/select.c:51
22340 msgid "Disable ES id at startup."
22343 #: modules/stream_out/select.c:53
22345 msgid "Enable ES id"
22346 msgstr "Slå på video"
22348 #: modules/stream_out/select.c:55
22349 msgid "Only enable ES id at startup."
22352 #: modules/stream_out/select.c:61
22353 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22356 #: modules/stream_out/setid.c:45
22360 #: modules/stream_out/setid.c:47
22362 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22363 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22365 #: modules/stream_out/setid.c:51
22367 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22368 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22370 #: modules/stream_out/setid.c:61
22374 #: modules/stream_out/setid.c:62
22378 #: modules/stream_out/setid.c:63
22380 msgid "Change the id of an elementary stream"
22381 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22383 #: modules/stream_out/setid.c:74
22384 msgid "Set ES Lang"
22387 #: modules/stream_out/setid.c:75
22391 #: modules/stream_out/setid.c:76
22393 msgid "Change the language of an elementary stream"
22394 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22396 #: modules/stream_out/smem.c:60
22397 msgid "Video prerender callback"
22400 #: modules/stream_out/smem.c:61
22402 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22403 "buffer where render will be done."
22406 #: modules/stream_out/smem.c:64
22407 msgid "Audio prerender callback"
22410 #: modules/stream_out/smem.c:65
22412 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22413 "buffer where render will be done."
22416 #: modules/stream_out/smem.c:68
22417 msgid "Video postrender callback"
22420 #: modules/stream_out/smem.c:69
22422 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22423 "called when the render is into the buffer."
22426 #: modules/stream_out/smem.c:72
22428 msgid "Audio postrender callback"
22431 #: modules/stream_out/smem.c:73
22433 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22434 "called when the render is into the buffer."
22437 #: modules/stream_out/smem.c:76
22439 msgid "Video Callback data"
22442 #: modules/stream_out/smem.c:77
22443 msgid "Data for the video callback function."
22446 #: modules/stream_out/smem.c:79
22448 msgid "Audio callback data"
22451 #: modules/stream_out/smem.c:80
22453 msgid "Data for the audio callback function."
22455 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
22456 "DVD (fra 1 til n)."
22458 #: modules/stream_out/smem.c:82
22460 msgid "Time Synchronized output"
22463 #: modules/stream_out/smem.c:83
22465 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22466 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22469 #: modules/stream_out/smem.c:95
22472 msgstr "Stopp strøm"
22474 #: modules/stream_out/smem.c:96
22476 msgid "Stream output to memory buffer"
22477 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22479 #: modules/stream_out/standard.c:43
22481 msgid "Output method to use for the stream."
22482 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22484 #: modules/stream_out/standard.c:46
22486 msgid "Muxer to use for the stream."
22487 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22489 #: modules/stream_out/standard.c:47
22491 msgid "Output destination"
22492 msgstr "Stopp strøm"
22494 #: modules/stream_out/standard.c:49
22497 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22498 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22500 #: modules/stream_out/standard.c:50
22501 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22504 #: modules/stream_out/standard.c:52
22506 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22507 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22510 #: modules/stream_out/standard.c:54
22511 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22514 #: modules/stream_out/standard.c:56
22516 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22520 #: modules/stream_out/standard.c:63
22522 msgid "Session groupname"
22523 msgstr "Navn på enhet"
22525 #: modules/stream_out/standard.c:65
22528 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22529 "if you choose to use SAP."
22530 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22532 #: modules/stream_out/standard.c:97
22534 msgid "Standard stream output"
22535 msgstr "Stopp strøm"
22537 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22541 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22542 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22545 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22547 msgstr "Størrelser"
22549 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22550 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22553 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22555 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22556 msgstr "kildens bildeformat"
22558 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22559 msgid "UDP port to listen to for commands."
22562 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22566 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22567 msgid "Initial command to execute."
22570 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22575 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22577 msgid "Number of P frames between two I frames."
22578 msgstr "Pause strøm"
22580 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22582 msgid "Quantizer scale"
22583 msgstr "Standard grensesnitt: "
22585 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22587 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22588 msgstr "Standard grensesnitt: "
22590 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22594 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22595 msgid "Mute audio when command is not 0."
22596 msgstr "Demp lyden når kommandoen ikke er 0."
22598 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22600 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22601 msgstr "Fullskjermdybde:"
22603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22604 msgid "Video encoder"
22605 msgstr "Videokoder"
22607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22610 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22612 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22616 msgid "Destination video codec"
22617 msgstr "Stopp strøm"
22619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22621 msgid "This is the video codec that will be used."
22622 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22626 msgid "Video bitrate"
22629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22631 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22632 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22635 msgid "Video scaling"
22636 msgstr "Videoskalering"
22638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22639 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22644 msgid "Video frame-rate"
22647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22649 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22650 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22654 msgid "Deinterlace video"
22655 msgstr "Standard grensesnitt: "
22657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22659 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22660 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22664 msgid "Deinterlace module"
22665 msgstr "Standard grensesnitt: "
22667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22669 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22670 msgstr "Standard grensesnitt: "
22672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22673 msgid "Maximum video width"
22674 msgstr "Maksimal videobredde"
22676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22678 msgid "Maximum output video width."
22679 msgstr "videobredde"
22681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22682 msgid "Maximum video height"
22683 msgstr "Maksimal videohøyde"
22685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22687 msgid "Maximum output video height."
22688 msgstr "videohøyde"
22690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22692 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22693 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22697 msgid "Audio encoder"
22700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22703 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22705 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22709 msgid "Destination audio codec"
22710 msgstr "Stopp strøm"
22712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22714 msgid "This is the audio codec that will be used."
22715 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
22717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22719 msgid "Audio bitrate"
22722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22724 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22725 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22730 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22731 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22734 msgid "Audio Language"
22737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22739 msgid "This is the language of the audio stream."
22740 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22744 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22745 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22748 msgid "Audio filter"
22751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22753 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22754 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22759 msgid "Subtitles encoder"
22760 msgstr "Standard grensesnitt: "
22762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22765 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22767 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22771 msgid "Destination subtitles codec"
22772 msgstr "Stopp strøm"
22774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22776 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22777 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22781 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22782 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22783 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22784 "subpicture modules"
22787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22791 msgstr "_Innstillinger"
22793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22795 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22799 msgid "Number of threads"
22800 msgstr "Antall tråder"
22802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22803 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22804 msgstr "Antall tråder brukt til omkodinga."
22806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22807 msgid "High priority"
22808 msgstr "Høy prioritet"
22810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22812 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22817 msgid "Synchronise on audio track"
22820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22822 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22823 "on the audio track."
22826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22828 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22834 msgid "Transcode stream output"
22835 msgstr "Pause strøm"
22837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22839 msgid "Overlays/Subtitles"
22842 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22843 msgid "Font family for the font you want to use"
22846 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22847 msgid "Font file for the font you want to use"
22850 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22851 msgid "Font size in pixels"
22852 msgstr "Skriftstørrelse i bildepunkter"
22854 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22856 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22857 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22861 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22863 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22864 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22867 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22868 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22869 msgid "Text default color"
22870 msgstr "Standard skriftfarge"
22872 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22873 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22875 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22876 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22877 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22878 "(red + green), #FFFFFF = white"
22881 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22882 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22883 msgid "Relative font size"
22884 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
22886 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22887 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22889 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22890 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22893 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22896 msgstr "framtving monolyd"
22898 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22900 msgid "Background opacity"
22903 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22905 msgid "Background color"
22908 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22910 msgid "Outline opacity"
22911 msgstr "Disposisjon"
22913 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22915 msgid "Outline color"
22916 msgstr "Disposisjon"
22918 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22919 msgid "Outline thickness"
22922 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22924 msgid "Shadow opacity"
22925 msgstr "Forskyvning av skygge"
22927 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22929 msgid "Shadow color"
22932 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22934 msgid "Shadow angle"
22937 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22939 msgid "Shadow distance"
22940 msgstr "Forskyvning av skygge"
22942 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22943 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22947 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22948 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22952 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22953 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22957 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22958 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22962 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22963 msgid "Use YUVP renderer"
22964 msgstr "Bruk YUVP-opptegning"
22966 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22968 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22969 "you want to encode into DVB subtitles"
22972 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22976 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22980 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22981 msgid "Text renderer"
22982 msgstr "Teksttegner"
22984 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22985 msgid "Freetype2 font renderer"
22986 msgstr "Freetype2-skrifttegner"
22988 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22990 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22991 "This should take less than a few minutes."
22993 "Vent litt mens skriftmellomlageret bygges.\n"
22994 "Dette skal ta mindre enn et minutt."
22996 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22997 msgid "Name for the font you want to use"
23000 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23002 msgid "Text renderer for Mac"
23003 msgstr "Standard grensesnitt: "
23005 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23007 msgid "CoreText font renderer"
23008 msgstr "Standard grensesnitt: "
23010 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23012 msgid "SVG template file"
23015 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23017 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23020 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23022 msgid "Dummy font renderer"
23023 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
23025 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23026 msgid "Filename for the font you want to use"
23029 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23031 msgid "Win32 font renderer"
23032 msgstr "Standard grensesnitt: "
23034 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23035 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23036 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23038 msgid "Conversions from "
23039 msgstr "forvrengingsmodus"
23041 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23042 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23045 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23046 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23049 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23050 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23053 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23055 msgid "MMX conversions from "
23056 msgstr "forvrengingsmodus"
23058 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23060 msgid "SSE2 conversions from "
23061 msgstr "forvrengingsmodus"
23063 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23065 msgid "AltiVec conversions from "
23066 msgstr "forvrengingsmodus"
23068 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23070 msgid "RV32 conversion filter"
23071 msgstr "vis avanserte alternativer"
23073 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23074 msgid "Brightness threshold"
23075 msgstr "Lystyrkegrense"
23077 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23079 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23080 "threshold value will be the brightness defined below."
23083 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23084 msgid "Image contrast (0-2)"
23085 msgstr "Bildekontrast (0-2)"
23087 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23088 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23091 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23092 msgid "Image hue (0-360)"
23095 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23096 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23099 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23100 msgid "Image saturation (0-3)"
23101 msgstr "Bildemetning (0-3)"
23103 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23104 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23107 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23108 msgid "Image brightness (0-2)"
23111 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23112 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23115 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23116 msgid "Image gamma (0-10)"
23119 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23120 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23123 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23125 msgid "Image properties filter"
23126 msgstr "Standard grensesnitt: "
23128 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23129 msgid "Image adjust"
23130 msgstr "Bildejustering"
23132 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23133 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23136 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23137 msgid "Transparency mask"
23140 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23141 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23144 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23146 msgid "Alpha mask video filter"
23147 msgstr "Standard grensesnitt: "
23149 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23152 msgstr "Standard grensesnitt: "
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23156 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23158 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23159 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23161 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23162 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23164 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23165 "where to get the required parts.\n"
23166 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23172 msgid "Device type"
23173 msgstr "Navn på enhet"
23175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23177 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23178 "delegate processing to the external process - with more options"
23181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23182 msgid "AtmoWin Software"
23183 msgstr "AtmoWin-programvare"
23185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23186 msgid "Classic AtmoLight"
23187 msgstr "Klassisk AtmoLight"
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23190 msgid "Quattro AtmoLight"
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23206 msgid "Count of AtmoLight channels"
23207 msgstr "Antall AtmoLight-kanaler"
23209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23210 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23214 msgid "DMX address for each channel"
23215 msgstr "DMX-adresse for hver kanal"
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23219 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23224 msgid "Count of channels"
23225 msgstr "Antall kanaler"
23227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23228 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23233 msgid "Count of fnordlicht's"
23234 msgstr "Antall kanaler"
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23238 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23243 msgid "Save Debug Frames"
23246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23247 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23251 msgid "Debug Frame Folder"
23254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23255 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23260 msgid "Extracted Image Width"
23263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23264 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23269 msgid "Extracted Image Height"
23270 msgstr "videohøyde"
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23273 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23277 msgid "Mark analyzed pixels"
23278 msgstr "Marker analyserte bildepunkter"
23280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23281 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23285 msgid "Color when paused"
23286 msgstr "Fargelegg ved pause"
23288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23290 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23300 msgid "Red component of the pause color"
23301 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23304 msgid "Pause-Green"
23305 msgstr "Pause-grønn"
23307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23308 msgid "Green component of the pause color"
23311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23316 msgid "Blue component of the pause color"
23319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23320 msgid "Pause-Fadesteps"
23323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23325 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23334 msgid "Red component of the shutdown color"
23337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23340 msgstr "Fullskjerm"
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23343 msgid "Green component of the shutdown color"
23346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23352 msgid "Blue component of the shutdown color"
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23356 msgid "End-Fadesteps"
23359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23361 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23362 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23367 msgid "Number of zones on top"
23368 msgstr "Stopp strøm"
23370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23372 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23373 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23377 msgid "Number of zones on bottom"
23378 msgstr "Stopp strøm"
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23382 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23383 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23386 msgid "Zones on left / right side"
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23390 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23394 msgid "Calculate a average zone"
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23399 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23400 "single channel AtmoLight)"
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23404 msgid "Use Software White adjust"
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23409 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23418 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23423 msgid "White Green"
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23427 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23436 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23440 msgid "Serial Port/Device"
23441 msgstr "Serieport/Enhet"
23443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23445 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23446 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23450 msgid "Edge Weightning"
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23455 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23460 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23464 msgid "Darkness Limit"
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23469 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23470 "than one for letterboxed videos."
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23474 msgid "Hue windowing"
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23479 msgid "Used for statistics."
23480 msgstr "Brukt til statistikk."
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23483 msgid "Sat windowing"
23486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23488 msgid "Filter length (ms)"
23489 msgstr "Filterlengde (ms)"
23491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23493 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23497 msgid "Filter threshold"
23498 msgstr "Filtergrense"
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23501 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23506 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23507 msgstr "Startposisjon"
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23510 msgid "Filter Smoothness"
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23515 msgid "Output Color filter mode"
23516 msgstr "Videofremvisningsmodul"
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23520 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23524 msgid "No Filtering"
23525 msgstr "Ingen filtrering"
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23537 msgid "Frame delay (ms)"
23540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23542 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23543 "20ms should do the trick."
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23548 msgid "Channel 0: summary"
23549 msgstr "Kanaltjener:"
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23553 msgid "Channel 1: left"
23554 msgstr "Kanaltjener:"
23556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23558 msgid "Channel 2: right"
23561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23563 msgid "Channel 3: top"
23566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23568 msgid "Channel 4: bottom"
23569 msgstr "Kanaltjener:"
23571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23572 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23581 msgid "Zone 4:summary"
23582 msgstr "Kanaltjener:"
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23586 msgid "Zone 3:left"
23587 msgstr "Kanaltjener:"
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23591 msgid "Zone 1:right"
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23600 msgid "Zone 2:bottom"
23601 msgstr "Kanaltjener:"
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23604 msgid "Channel / Zone Assignment"
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23609 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23610 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23611 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23612 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23613 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23614 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23619 msgid "Zone 0: Top gradient"
23620 msgstr "Fullskjerm"
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23624 msgid "Zone 1: Right gradient"
23625 msgstr "Fullskjerm"
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23629 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23630 msgstr "Fullskjerm"
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23634 msgid "Zone 3: Left gradient"
23635 msgstr "Fullskjerm"
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23639 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23640 msgstr "Fullskjerm"
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23644 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23649 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23650 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23654 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23655 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23660 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23665 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23666 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23670 msgid "AtmoLight Filter"
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23680 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23684 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23688 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23692 msgid "DMX options"
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23696 msgid "MoMoLight options"
23697 msgstr "MoMoLight-valg"
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23701 msgid "fnordlicht options"
23702 msgstr "MoMoLight-valg"
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23705 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23710 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23711 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23714 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23718 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23722 msgid "Change gradients"
23723 msgstr "Endre fargeoverganger"
23725 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23727 msgid "Window size"
23728 msgstr "Videostørrelse"
23730 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23732 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23733 msgstr "Stopp strøm"
23735 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23736 msgid "Softening value"
23739 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23740 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23743 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23745 msgid "antiflicker video filter"
23746 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23748 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23749 msgid "antiflicker"
23752 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23754 msgid "Value of the audio channels levels"
23755 msgstr "Stopp strøm"
23757 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23759 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23760 "be separated with ':'."
23763 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23765 msgid "X coordinate of the bargraph."
23768 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23770 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23773 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23775 msgid "Transparency of the bargraph"
23776 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23778 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23780 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23784 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23786 msgid "Bargraph position"
23787 msgstr "Startposisjon"
23789 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23791 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23792 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23796 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23800 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23801 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23804 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23805 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23808 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23810 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23813 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23814 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23816 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23817 msgstr "Standard grensesnitt: "
23819 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23821 msgid "Audio Bar Graph Video"
23822 msgstr "Standard grensesnitt: "
23824 #: modules/video_filter/ball.c:107
23829 #: modules/video_filter/ball.c:108
23830 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23833 #: modules/video_filter/ball.c:110
23834 msgid "Edge visible"
23835 msgstr "Kant synlig"
23837 #: modules/video_filter/ball.c:111
23838 msgid "Set edge visibility."
23839 msgstr "Angi kantsynlighet."
23841 #: modules/video_filter/ball.c:113
23845 #: modules/video_filter/ball.c:114
23847 "Set ball speed, the displacement value in "
23848 "number of pixels by frame."
23851 #: modules/video_filter/ball.c:117
23853 msgstr "Ballstørrelse"
23855 #: modules/video_filter/ball.c:118
23857 "Set ball size giving its radius in number of "
23861 #: modules/video_filter/ball.c:121
23863 msgid "Gradient threshold"
23864 msgstr "forvrengingsmodus"
23866 #: modules/video_filter/ball.c:122
23867 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23870 #: modules/video_filter/ball.c:124
23871 msgid "Augmented reality ball game"
23874 #: modules/video_filter/ball.c:133
23876 msgid "Ball video filter"
23877 msgstr "Standard grensesnitt: "
23879 #: modules/video_filter/ball.c:134
23883 #: modules/video_filter/blend.c:45
23885 msgid "Video pictures blending"
23886 msgstr "Standard grensesnitt: "
23888 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23890 msgid "Number of time to blend"
23891 msgstr "Stopp strøm"
23893 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23894 msgid "The number of time the blend will be performed"
23897 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23899 msgid "Alpha of the blended image"
23902 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23903 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23906 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23907 msgid "Image to be blended onto"
23910 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23912 msgid "The image which will be used to blend onto"
23913 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23915 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23917 msgid "Chroma for the base image"
23918 msgstr "XVimage chroma format"
23920 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23921 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23924 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23926 msgid "Image which will be blended"
23927 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23929 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23930 msgid "The image blended onto the base image"
23933 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23935 msgid "Chroma for the blend image"
23938 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23940 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23943 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23944 msgid "Blending benchmark filter"
23947 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23951 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23953 msgid "Benchmarking"
23954 msgstr "videohøyde"
23956 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23959 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23961 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23963 msgid "Blend image"
23964 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23966 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23968 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23969 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23970 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23974 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23976 msgid "Bluescreen U value"
23979 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23981 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23982 "Defaults to 120 for blue."
23985 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23987 msgid "Bluescreen V value"
23990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23992 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23993 "Defaults to 90 for blue."
23996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23998 msgid "Bluescreen U tolerance"
24001 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24003 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24004 "value between 10 and 20 seems sensible."
24007 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24009 msgid "Bluescreen V tolerance"
24012 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24014 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24015 "value between 10 and 20 seems sensible."
24018 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24020 msgid "Bluescreen video filter"
24021 msgstr "Standard grensesnitt: "
24023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24026 msgstr "_Fullskjerm"
24028 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24030 msgid "Output width"
24031 msgstr "videobredde"
24033 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24035 msgid "Output (canvas) image width"
24036 msgstr "videobredde"
24038 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24040 msgid "Output height"
24041 msgstr "videohøyde"
24043 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24045 msgid "Output (canvas) image height"
24046 msgstr "videohøyde"
24048 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24050 msgid "Output picture aspect ratio"
24051 msgstr "kildens bildeformat"
24053 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24055 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24056 "have the same SAR as the input."
24059 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24062 msgstr "QT Embedded videomodul"
24064 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24066 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24067 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24070 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24072 msgid "Automatically resize and pad a video"
24073 msgstr "Forfattere"
24075 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24080 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24082 msgid "Canvas video filter"
24083 msgstr "Standard grensesnitt: "
24085 #: modules/video_filter/chain.c:43
24086 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24089 #: modules/video_filter/clone.c:40
24090 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24093 #: modules/video_filter/clone.c:43
24095 msgid "Video output modules"
24096 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24098 #: modules/video_filter/clone.c:44
24100 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24101 "separated list of modules."
24104 #: modules/video_filter/clone.c:47
24105 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24108 #: modules/video_filter/clone.c:55
24110 msgid "Clone video filter"
24111 msgstr "Standard grensesnitt: "
24113 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24117 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24119 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24120 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24121 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24122 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24125 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24127 msgid "Select one color in the video"
24128 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24130 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24132 msgid "Color threshold filter"
24133 msgstr "Standard grensesnitt: "
24135 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24137 msgid "Saturation threshold"
24138 msgstr "forvrengingsmodus"
24140 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24142 msgid "Similarity threshold"
24143 msgstr "forvrengingsmodus"
24145 #: modules/video_filter/crop.c:71
24146 msgid "Crop geometry (pixels)"
24149 #: modules/video_filter/crop.c:72
24151 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24152 "<left offset> + <top offset>."
24155 #: modules/video_filter/crop.c:74
24156 msgid "Automatic cropping"
24157 msgstr "Automatisk beskjæring"
24159 #: modules/video_filter/crop.c:75
24161 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24162 msgstr "Forfattere"
24164 #: modules/video_filter/crop.c:77
24165 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24166 msgstr "Fjerner videokanter og erstatter dem med svarte kantlinjer"
24168 #: modules/video_filter/crop.c:80
24169 msgid "Ratio max (x 1000)"
24172 #: modules/video_filter/crop.c:81
24174 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24175 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24179 #: modules/video_filter/crop.c:83
24181 msgid "Manual ratio"
24184 #: modules/video_filter/crop.c:84
24185 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24188 #: modules/video_filter/crop.c:86
24190 msgid "Number of images for change"
24191 msgstr "Stopp strøm"
24193 #: modules/video_filter/crop.c:87
24195 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24196 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24200 #: modules/video_filter/crop.c:89
24202 msgid "Number of lines for change"
24203 msgstr "Stopp strøm"
24205 #: modules/video_filter/crop.c:90
24207 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24208 "that ratio changed and trigger recrop."
24211 #: modules/video_filter/crop.c:92
24213 msgid "Number of non black pixels "
24214 msgstr "Pause strøm"
24216 #: modules/video_filter/crop.c:93
24218 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24221 #: modules/video_filter/crop.c:96
24222 msgid "Skip percentage (%)"
24225 #: modules/video_filter/crop.c:97
24227 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24228 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24231 #: modules/video_filter/crop.c:99
24233 msgid "Luminance threshold "
24234 msgstr "forvrengingsmodus"
24236 #: modules/video_filter/crop.c:100
24237 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24240 #: modules/video_filter/crop.c:104
24242 msgid "Crop video filter"
24243 msgstr "Standard grensesnitt: "
24245 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24247 msgid "Cropping failed"
24248 msgstr "Standard grensesnitt: "
24250 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24252 msgid "VLC could not open the video output module."
24253 msgstr "Standard grensesnitt: "
24255 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24257 msgid "Pixels to crop from top"
24258 msgstr "_Innstillinger"
24260 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24262 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24263 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24265 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24267 msgid "Pixels to crop from bottom"
24268 msgstr "_Innstillinger"
24270 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24272 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24273 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24275 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24277 msgid "Pixels to crop from left"
24280 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24282 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24283 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24285 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24287 msgid "Pixels to crop from right"
24288 msgstr "videohøyde"
24290 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24292 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24293 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24295 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24297 msgid "Pixels to padd to top"
24298 msgstr "_Innstillinger"
24300 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24302 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24303 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24305 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24307 msgid "Pixels to padd to bottom"
24308 msgstr "_Innstillinger"
24310 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24312 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24313 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24315 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24317 msgid "Pixels to padd to left"
24320 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24322 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24323 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24325 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24327 msgid "Pixels to padd to right"
24328 msgstr "videohøyde"
24330 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24332 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24333 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24335 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24340 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24341 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24343 msgid "Video scaling filter"
24344 msgstr "_Innstillinger"
24346 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24351 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24356 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24361 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24366 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24371 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24376 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24381 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24383 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24384 msgstr "Standard grensesnitt: "
24386 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24388 msgid "Streaming deinterlace mode"
24389 msgstr "Standard grensesnitt: "
24391 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24393 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24394 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24396 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24397 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24400 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24402 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24403 "frame boundaries. \n"
24405 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24406 "such as videos from a camcorder. \n"
24408 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24409 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24411 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24412 "(bright) field, too. \n"
24414 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24415 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24418 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24419 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24422 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24424 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24425 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24429 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24431 msgid "Deinterlacing video filter"
24432 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24434 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24437 msgstr "Spilleliste"
24439 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24440 msgid "FIFO which will be read for commands"
24443 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24445 msgid "Output FIFO"
24446 msgstr "Standard output:"
24448 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24450 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24451 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24453 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24455 msgid "Dynamic video overlay"
24458 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24464 #: modules/video_filter/erase.c:56
24465 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24468 #: modules/video_filter/erase.c:59
24470 msgid "X coordinate of the mask."
24473 #: modules/video_filter/erase.c:61
24475 msgid "Y coordinate of the mask."
24478 #: modules/video_filter/erase.c:63
24479 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24482 #: modules/video_filter/erase.c:68
24484 msgid "Erase video filter"
24485 msgstr "Standard grensesnitt: "
24487 #: modules/video_filter/erase.c:69
24491 #: modules/video_filter/extract.c:62
24493 msgid "RGB component to extract"
24494 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24496 #: modules/video_filter/extract.c:63
24497 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24500 #: modules/video_filter/extract.c:74
24502 msgid "Extract RGB component video filter"
24503 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24505 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24506 msgid "Gaussian's std deviation"
24509 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24511 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24512 "to 3*sigma away in any direction."
24515 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24517 msgid "Add a blurring effect"
24518 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24520 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24522 msgid "Gaussian blur video filter"
24523 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24525 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24527 msgid "Gaussian Blur"
24528 msgstr "skrifttype"
24530 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24532 msgid "Distort mode"
24533 msgstr "forvrengingsmodus"
24535 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24536 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24539 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24541 msgid "Gradient image type"
24542 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24544 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24546 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24550 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24552 msgid "Apply cartoon effect"
24555 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24556 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24559 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24560 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24563 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24565 msgid "Gradient video filter"
24566 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24568 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24570 msgid "Radius in pixels"
24571 msgstr "Skriftstørrelse i bildepunkter"
24573 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24578 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24579 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24582 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24584 msgid "Gradfun video filter"
24585 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24587 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24590 msgstr "Fargeovergang"
24592 #: modules/video_filter/grain.c:54
24593 msgid "Variance of the gaussian noise"
24596 #: modules/video_filter/grain.c:58
24598 msgid "Minimal period"
24599 msgstr "Mi&nimal visning"
24601 #: modules/video_filter/grain.c:59
24603 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24604 msgstr "Bredden til videovinduet, i bildepunkter."
24606 #: modules/video_filter/grain.c:60
24608 msgid "Maximal period"
24611 #: modules/video_filter/grain.c:61
24613 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24614 msgstr "Bredden til videovinduet, i bildepunkter."
24616 #: modules/video_filter/grain.c:64
24618 msgid "Grain video filter"
24619 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24621 #: modules/video_filter/grain.c:65
24624 msgstr "Fullskjerm"
24626 #: modules/video_filter/grain.c:66
24627 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24630 #: modules/video_filter/invert.c:50
24632 msgid "Invert video filter"
24633 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24635 #: modules/video_filter/invert.c:51
24637 msgid "Color inversion"
24638 msgstr "Omvendte farger"
24640 #: modules/video_filter/logo.c:49
24642 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24643 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24644 "simply enter its filename."
24647 #: modules/video_filter/logo.c:52
24648 msgid "Logo animation # of loops"
24651 #: modules/video_filter/logo.c:53
24652 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24655 #: modules/video_filter/logo.c:55
24656 msgid "Logo individual image time in ms"
24659 #: modules/video_filter/logo.c:56
24660 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24663 #: modules/video_filter/logo.c:59
24664 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24667 #: modules/video_filter/logo.c:62
24668 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24671 #: modules/video_filter/logo.c:64
24672 msgid "Opacity of the logo"
24675 #: modules/video_filter/logo.c:65
24677 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24680 #: modules/video_filter/logo.c:67
24681 msgid "Logo position"
24682 msgstr "Logoposisjon"
24684 #: modules/video_filter/logo.c:69
24686 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24687 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24690 #: modules/video_filter/logo.c:73
24692 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24695 #: modules/video_filter/logo.c:92
24697 msgid "Logo sub source"
24698 msgstr "Standard grensesnitt: "
24700 #: modules/video_filter/logo.c:93
24702 msgid "Logo overlay"
24703 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24705 #: modules/video_filter/logo.c:111
24707 msgid "Logo video filter"
24708 msgstr "Standard grensesnitt: "
24710 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24712 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24713 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24715 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24719 #: modules/video_filter/marq.c:88
24721 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24722 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24723 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24724 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24725 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24726 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24727 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24728 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24729 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24732 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24733 msgid "X offset, from the left screen edge."
24736 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24737 msgid "Y offset, down from the top."
24740 #: modules/video_filter/marq.c:107
24742 msgstr "Tidsavbrudd"
24744 #: modules/video_filter/marq.c:108
24746 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24747 "(remains forever)."
24750 #: modules/video_filter/marq.c:111
24752 msgid "Refresh period in ms"
24755 #: modules/video_filter/marq.c:112
24757 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24758 "using meta data or time format string sequences."
24761 #: modules/video_filter/marq.c:128
24763 msgid "Marquee position"
24764 msgstr "Startposisjon"
24766 #: modules/video_filter/marq.c:130
24768 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24769 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24773 #: modules/video_filter/marq.c:141
24774 msgid "Display text above the video"
24775 msgstr "Vis tekst over videoen"
24777 #: modules/video_filter/marq.c:148
24782 #: modules/video_filter/marq.c:149
24784 msgid "Marquee display"
24785 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24787 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24791 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24792 msgid "Mirror orientation"
24793 msgstr "Speilretning"
24795 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24797 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24801 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24805 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24809 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24813 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24814 msgid "Direction of the mirroring"
24815 msgstr "Retningen til speilinga"
24817 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24818 msgid "Left to right/Top to bottom"
24819 msgstr "Venstre til høyre/Øverst til nederst"
24821 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24822 msgid "Right to left/Bottom to top"
24823 msgstr "Høyre til venstre/Nederst til øverst"
24825 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24827 msgid "Mirror video filter"
24828 msgstr "Standard grensesnitt: "
24830 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24831 msgid "Mirror video"
24832 msgstr "Speil video"
24834 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24835 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24836 msgstr "Deler videoen i to deler, som i et speil"
24838 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24840 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24841 "opaque (default)."
24844 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24845 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24848 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24849 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24852 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24854 msgid "Top left corner X coordinate"
24857 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24858 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24861 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24863 msgid "Top left corner Y coordinate"
24866 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24867 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24870 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24871 msgid "Border width"
24872 msgstr "Kantbredde"
24874 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24875 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24878 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24879 msgid "Border height"
24882 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24883 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24886 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24887 msgid "Mosaic alignment"
24888 msgstr "Mosaikkjustering"
24890 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24892 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24893 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24897 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24899 msgid "Positioning method"
24900 msgstr "Stopp strøm"
24902 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24904 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24905 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24906 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24909 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24910 #: modules/video_filter/wall.c:47
24911 msgid "Number of rows"
24912 msgstr "Antall rader"
24914 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24916 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24920 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24921 #: modules/video_filter/wall.c:43
24922 msgid "Number of columns"
24923 msgstr "Antall kolonner"
24925 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24927 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24928 "set to \"fixed\"."
24931 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24933 msgid "Keep aspect ratio"
24934 msgstr "målets bildeformat"
24936 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24937 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24940 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24941 msgid "Keep original size"
24942 msgstr "Behold opprinnelig størrelse"
24944 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24945 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24948 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24950 msgid "Elements order"
24953 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24955 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24956 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24960 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24962 msgid "Offsets in order"
24965 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24967 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24968 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24969 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24972 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24974 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24975 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24979 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24984 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24987 msgstr "Forskyvning av skygge"
24989 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24991 msgid "Mosaic video sub source"
24992 msgstr "Standard grensesnitt: "
24994 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24998 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24999 msgid "Blur factor (1-127)"
25002 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25003 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25006 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25009 msgid "Motion blur"
25010 msgstr "Standard grensesnitt: "
25012 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25014 msgid "Motion blur filter"
25015 msgstr "Standard grensesnitt: "
25017 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25019 msgid "Motion detect video filter"
25020 msgstr "Standard grensesnitt: "
25022 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25023 msgid "OpenCV face detection example filter"
25026 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25027 msgid "OpenCV example"
25028 msgstr "OpenCV-eksempel"
25030 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25031 msgid "Haar cascade filename"
25034 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25035 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25040 msgid "Use input chroma unaltered"
25041 msgstr "XVimage chroma format"
25043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25044 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25052 msgid "Don't display any video"
25053 msgstr "Ikke vis video"
25055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25057 msgid "Display the input video"
25058 msgstr "Spill strøm"
25060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25061 msgid "Display the processed video"
25062 msgstr "Vis den behandlede videoen"
25064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25065 msgid "Show only errors"
25066 msgstr "Vis kun feilmeldinger"
25068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25069 msgid "Show errors and warnings"
25070 msgstr "Vis feilmeldinger og advarsler"
25072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25073 msgid "Show everything including debug messages"
25076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25078 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25079 msgstr "Standard grensesnitt: "
25081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25086 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25087 msgstr "Skaleringsfaktor (0.1-2.0)"
25089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25091 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25097 msgid "OpenCV filter chroma"
25100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25102 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25107 msgid "Wrapper filter output"
25108 msgstr "Standard output:"
25110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25111 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25116 msgid "Wrapper filter verbosity"
25117 msgstr "Standard output:"
25119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25120 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25125 msgid "OpenCV internal filter name"
25126 msgstr "Standard grensesnitt: "
25128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25129 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25134 msgid "Configuration file"
25135 msgstr "vis avanserte alternativer"
25137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25139 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25140 msgstr "vis avanserte alternativer"
25142 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25143 msgid "Path to OSD menu images"
25146 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25148 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25149 "configuration file."
25152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25153 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25157 msgid "Menu position"
25158 msgstr "Menyplassering"
25160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25162 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25163 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25169 msgid "Menu timeout"
25170 msgstr "Startposisjon"
25172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25174 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25175 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25181 msgid "Menu update interval"
25182 msgstr "Standard grensesnitt: "
25184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25186 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25187 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25188 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25189 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25193 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25198 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25199 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25200 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25201 "is fully transparent (value 0)."
25204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25205 msgid "On Screen Display menu"
25208 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25210 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25213 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25214 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25217 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25218 msgid "Active windows"
25219 msgstr "Aktive vinduer"
25221 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25222 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25225 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25226 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25229 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25230 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25233 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25236 msgstr "Avslutt programmet"
25238 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25239 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25240 msgstr "lengden på det overlappende området (i %)"
25242 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25243 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25246 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25247 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25248 msgstr "høyden på det overlappende området (i %)"
25250 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25251 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25254 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25256 msgid "Attenuation"
25259 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25261 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25262 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25265 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25267 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25270 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25272 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25275 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25276 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25279 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25281 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25284 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25286 msgid "Attenuation, end (in %)"
25289 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25290 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25293 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25295 msgid "middle position (in %)"
25296 msgstr "Startposisjon"
25298 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25300 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25304 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25305 msgid "Gamma (Red) correction"
25308 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25310 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25313 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25314 msgid "Gamma (Green) correction"
25317 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25319 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25322 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25323 msgid "Gamma (Blue) correction"
25326 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25328 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25331 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25332 msgid "Black Crush for Red"
25335 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25336 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25339 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25340 msgid "Black Crush for Green"
25343 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25344 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25347 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25348 msgid "Black Crush for Blue"
25351 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25352 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25355 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25356 msgid "White Crush for Red"
25359 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25360 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25363 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25364 msgid "White Crush for Green"
25367 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25368 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25371 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25372 msgid "White Crush for Blue"
25375 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25376 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25379 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25380 msgid "Black Level for Red"
25381 msgstr "Svartnivå for rødt"
25383 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25384 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25387 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25388 msgid "Black Level for Green"
25389 msgstr "Svartnivå for grønt"
25391 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25392 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25395 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25396 msgid "Black Level for Blue"
25397 msgstr "Svartnivå for blått"
25399 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25400 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25404 msgid "White Level for Red"
25405 msgstr "Hvitnivå for rødt"
25407 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25408 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25411 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25412 msgid "White Level for Green"
25413 msgstr "Hvitnivå for grønt"
25415 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25416 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25419 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25420 msgid "White Level for Blue"
25421 msgstr "Hvitnivå for blått"
25423 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25424 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25427 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25428 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25431 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25433 msgid "Posterize video filter"
25434 msgstr "Standard grensesnitt: "
25436 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25437 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25440 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25441 msgid "Post processing quality"
25444 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25446 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25447 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25448 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25449 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25452 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25453 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25456 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25458 msgid "Video post processing filter"
25459 msgstr "_Innstillinger"
25461 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25463 msgstr "Etterbehandling"
25465 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25469 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25473 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25474 msgid "Psychedelic video filter"
25475 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25477 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25478 msgid "Number of puzzle rows"
25479 msgstr "Antall puslespillrader"
25481 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25482 msgid "Number of puzzle columns"
25483 msgstr "Antall puslespillkolonner"
25485 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25486 msgid "Make one tile a black slot"
25489 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25491 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25494 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25496 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25497 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25499 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25501 msgstr "Puslespill"
25503 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25508 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25509 msgid "VNC hostname or IP address."
25512 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25519 msgid "VNC port number."
25520 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
25522 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25524 msgid "VNC Password"
25525 msgstr "Standard grensesnitt: "
25527 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25529 msgid "VNC password."
25530 msgstr "Standard grensesnitt: "
25532 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25534 msgid "VNC poll interval"
25535 msgstr "Standard grensesnitt: "
25537 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25539 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25542 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25544 msgid "VNC polling"
25547 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25548 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25551 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25553 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25556 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25558 msgstr "Tastehendelser"
25560 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25561 msgid "Send key events to VNC host."
25564 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25566 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25567 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25568 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25569 "is fully transparent (value 0)."
25572 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25573 msgid "Remote-OSD over VNC"
25576 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25581 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25583 msgid "Ripple video filter"
25584 msgstr "Standard grensesnitt: "
25586 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25590 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25591 msgid "Angle in degrees"
25592 msgstr "Vinkel i grader"
25594 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25595 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25596 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
25598 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25600 msgid "Rotate video filter"
25601 msgstr "Standard grensesnitt: "
25603 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25607 #: modules/video_filter/rss.c:129
25611 #: modules/video_filter/rss.c:130
25612 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25615 #: modules/video_filter/rss.c:131
25616 msgid "Speed of feeds"
25619 #: modules/video_filter/rss.c:132
25620 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25623 #: modules/video_filter/rss.c:133
25626 msgstr "Makslengde"
25628 #: modules/video_filter/rss.c:134
25630 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25631 msgstr "Stopp strøm"
25633 #: modules/video_filter/rss.c:136
25635 msgid "Refresh time"
25638 #: modules/video_filter/rss.c:137
25640 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25641 "feeds are never updated."
25644 #: modules/video_filter/rss.c:139
25646 msgid "Feed images"
25647 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25649 #: modules/video_filter/rss.c:140
25650 msgid "Display feed images if available."
25653 #: modules/video_filter/rss.c:147
25655 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25659 #: modules/video_filter/rss.c:160
25660 msgid "Text position"
25661 msgstr "Tekstplassering"
25663 #: modules/video_filter/rss.c:162
25665 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25666 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25670 #: modules/video_filter/rss.c:166
25672 msgid "Title display mode"
25673 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
25675 #: modules/video_filter/rss.c:167
25677 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25678 "images are enabled, 1 otherwise."
25681 #: modules/video_filter/rss.c:169
25682 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25685 #: modules/video_filter/rss.c:184
25689 #: modules/video_filter/rss.c:184
25690 msgid "Always visible"
25691 msgstr "Alltid synlig"
25693 #: modules/video_filter/rss.c:184
25694 msgid "Scroll with feed"
25697 #: modules/video_filter/rss.c:193
25701 #: modules/video_filter/rss.c:225
25702 msgid "RSS and Atom feed display"
25705 #: modules/video_filter/scene.c:57
25706 msgid "Image format"
25707 msgstr "Bildeformat"
25709 #: modules/video_filter/scene.c:58
25711 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25712 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25714 #: modules/video_filter/scene.c:60
25715 msgid "Image width"
25716 msgstr "Bildebredde"
25718 #: modules/video_filter/scene.c:61
25721 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25724 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
25725 "til videoviseren."
25727 #: modules/video_filter/scene.c:65
25728 msgid "Image height"
25729 msgstr "Bildehøyde"
25731 #: modules/video_filter/scene.c:66
25734 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25735 "video characteristics."
25737 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
25738 "til videoviseren."
25740 #: modules/video_filter/scene.c:70
25742 msgid "Recording ratio"
25743 msgstr "Standard grensesnitt: "
25745 #: modules/video_filter/scene.c:71
25747 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25750 #: modules/video_filter/scene.c:74
25752 msgid "Filename prefix"
25755 #: modules/video_filter/scene.c:75
25757 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25758 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25761 #: modules/video_filter/scene.c:79
25763 msgid "Directory path prefix"
25764 msgstr "Standard grensesnitt: "
25766 #: modules/video_filter/scene.c:80
25768 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25769 "will be automatically saved in users homedir."
25772 #: modules/video_filter/scene.c:84
25773 msgid "Always write to the same file"
25776 #: modules/video_filter/scene.c:85
25778 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25779 "this case, the number is not appended to the filename."
25782 #: modules/video_filter/scene.c:89
25784 msgid "Send your video to picture files"
25787 #: modules/video_filter/scene.c:93
25789 msgid "Scene filter"
25790 msgstr "tilgang filter"
25792 #: modules/video_filter/scene.c:94
25794 msgid "Scene video filter"
25795 msgstr "Standard grensesnitt: "
25797 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25798 msgid "Sepia intensity"
25801 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25802 msgid "Intensity of sepia effect"
25805 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25807 msgid "Sepia video filter"
25808 msgstr "Standard grensesnitt: "
25810 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25811 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25814 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25815 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25818 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25819 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25822 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25823 msgid "Augment contrast between contours."
25826 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25828 msgid "Sharpen video filter"
25829 msgstr "Standard grensesnitt: "
25831 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25832 msgid "Scaling mode"
25833 msgstr "Skaleringsmodus"
25835 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25836 msgid "Scaling mode to use."
25837 msgstr "Skaleringsmodus."
25839 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25840 msgid "Fast bilinear"
25841 msgstr "Rask bilineær"
25843 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25847 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25848 msgid "Bicubic (good quality)"
25849 msgstr "Bikube (god kvalitet)"
25851 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25852 msgid "Experimental"
25853 msgstr "Eksperimentelt"
25855 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25856 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25857 msgstr "Nærmeste nabo (dårlig kvalitet)"
25859 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25862 msgstr "Stopp strøm"
25864 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25865 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25868 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25873 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25877 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25881 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25882 msgid "Bicubic spline"
25885 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25889 #: modules/video_filter/transform.c:47
25891 msgid "Transform type"
25892 msgstr "Pause strøm"
25894 #: modules/video_filter/transform.c:48
25895 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25898 #: modules/video_filter/transform.c:55
25900 msgid "Video transformation filter"
25901 msgstr "Standard grensesnitt: "
25903 #: modules/video_filter/transform.c:56
25904 msgid "Transformation"
25907 #: modules/video_filter/transform.c:57
25909 msgid "Rotate or flip the video"
25910 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25912 #: modules/video_filter/wall.c:44
25913 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25916 #: modules/video_filter/wall.c:48
25917 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25920 #: modules/video_filter/wall.c:52
25921 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25924 #: modules/video_filter/wall.c:55
25926 msgid "Element aspect ratio"
25927 msgstr "målets bildeformat"
25929 #: modules/video_filter/wall.c:56
25930 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25933 #: modules/video_filter/wall.c:65
25934 msgid "Wall video filter"
25935 msgstr "Videoveggfilter"
25937 #: modules/video_filter/wall.c:66
25941 #: modules/video_filter/wave.c:53
25943 msgid "Wave video filter"
25944 msgstr "Standard grensesnitt: "
25946 #: modules/video_filter/wave.c:54
25950 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25952 msgid "YUVP converter"
25953 msgstr "Standard grensesnitt: "
25955 #: modules/video_output/aa.c:56
25959 #: modules/video_output/aa.c:59
25961 msgid "ASCII-art video output"
25962 msgstr "Fullskjermdybde:"
25964 #: modules/video_output/caca.c:50
25966 msgid "Color ASCII art video output"
25967 msgstr "Fullskjermdybde:"
25969 #: modules/video_output/directfb.c:50
25970 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25973 #: modules/video_output/drawable.c:34
25974 msgid "Window handle (HWND)"
25977 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25979 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25983 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25986 msgstr "skru på video"
25988 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25989 msgid "Embedded window video"
25990 msgstr "Innebygget videovindu"
25992 #: modules/video_output/fb.c:60
25993 msgid "Run fb on current tty"
25996 #: modules/video_output/fb.c:62
25998 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25999 "handling with caution)"
26002 #: modules/video_output/fb.c:65
26004 msgid "Framebuffer resolution to use"
26005 msgstr "framebuffer enhet"
26007 #: modules/video_output/fb.c:67
26009 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26010 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26013 #: modules/video_output/fb.c:70
26015 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26016 msgstr "framebuffer enhet"
26018 #: modules/video_output/fb.c:72
26020 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26021 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26025 #: modules/video_output/fb.c:76
26027 msgid "Image format (default RGB)"
26028 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26030 #: modules/video_output/fb.c:77
26032 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26033 "has no way to report its chroma."
26036 #: modules/video_output/fb.c:95
26038 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26039 msgstr "videoeksport i gråtoner"
26041 #: modules/video_output/ios.m:66
26043 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26044 msgstr "Fullskjermdybde:"
26046 #: modules/video_output/macosx.m:78
26047 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26050 #: modules/video_output/macosx.m:131
26052 msgid "Video output is not supported"
26053 msgstr "Standard grensesnitt: "
26055 #: modules/video_output/macosx.m:131
26057 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26061 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26063 msgid "Enable desktop mode "
26064 msgstr "skru på video"
26066 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26068 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26069 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26071 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26072 msgid "Use hardware blending support"
26075 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26076 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26079 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26080 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26083 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26085 msgid "Direct3D video output"
26086 msgstr "DirectX videomodul"
26088 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26089 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26092 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26094 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26095 "doesn't have any effect when using overlays."
26098 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26099 msgid "Use video buffers in system memory"
26102 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26104 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26105 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26106 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26107 "doesn't have any effect when using overlays."
26110 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26111 msgid "Use triple buffering for overlays"
26114 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26116 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26117 "better video quality (no flickering)."
26120 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26121 msgid "Name of desired display device"
26124 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26126 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26127 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26128 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26131 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26133 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26137 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26139 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26140 msgstr "DirectX videomodul"
26142 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26144 msgstr "Bakgrunnbilde"
26146 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26148 msgid "OpenGL video output"
26149 msgstr "Fullskjermdybde:"
26151 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26153 msgid "Windows GAPI video output"
26154 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26156 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26158 msgid "Windows GDI video output"
26159 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26161 #: modules/video_output/sdl.c:56
26163 msgid "SDL chroma format"
26164 msgstr "XVimage chroma format"
26166 #: modules/video_output/sdl.c:58
26169 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26170 "improve performances by using the most efficient one."
26172 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
26173 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
26175 #: modules/video_output/sdl.c:65
26177 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26178 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
26180 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26182 msgid "Dummy image chroma format"
26183 msgstr "XVimage chroma format"
26185 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26188 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26189 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26191 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
26192 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
26194 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26196 msgid "Dummy video output"
26197 msgstr "Standard output:"
26199 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26201 msgid "Statistics video output"
26202 msgstr "Fullskjermdybde:"
26204 #: modules/video_output/vmem.c:43
26205 msgid "Video memory buffer width."
26208 #: modules/video_output/vmem.c:46
26210 msgid "Video memory buffer height."
26211 msgstr "videohøyde"
26213 #: modules/video_output/vmem.c:48
26218 #: modules/video_output/vmem.c:49
26219 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26222 #: modules/video_output/vmem.c:51
26227 #: modules/video_output/vmem.c:52
26229 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26232 #: modules/video_output/vmem.c:59
26234 msgid "Video memory output"
26235 msgstr "Standard grensesnitt: "
26237 #: modules/video_output/vmem.c:60
26238 msgid "Video memory"
26239 msgstr "Videominne"
26241 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26245 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26247 msgid "GLX video output (XCB)"
26248 msgstr "Fullskjermdybde:"
26250 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26251 msgid "X11 display"
26252 msgstr "X11-skjerm"
26254 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26256 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26260 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26262 msgid "X11 window ID"
26265 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26269 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26270 msgid "X11 video window (XCB)"
26271 msgstr "X11-videovindu (XCB)"
26273 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26274 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26275 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26276 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26277 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26278 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26280 msgid "VLC media player"
26283 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26284 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26285 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26290 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26294 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26298 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26300 msgid "X11 video output (XCB)"
26301 msgstr "Fullskjermdybde:"
26303 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26304 msgid "XVideo adaptor number"
26305 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
26307 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26310 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26311 "functional adaptor."
26313 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
26314 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26316 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26318 msgid "XVideo format id"
26321 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26324 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26325 "match for the video being played."
26327 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
26328 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26330 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26334 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26336 msgid "XVideo output (XCB)"
26337 msgstr "Videofremvisningsmodul"
26339 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26340 msgid "Video acceleration not available"
26341 msgstr "Videoakselerasjon er ikke tilgjengelig"
26343 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26346 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26347 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26349 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26350 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26353 #: modules/video_output/yuv.c:41
26354 msgid "device, fifo or filename"
26355 msgstr "enhet, fifo eller filnavn"
26357 #: modules/video_output/yuv.c:42
26358 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26361 #: modules/video_output/yuv.c:44
26363 msgid "Chroma used"
26366 #: modules/video_output/yuv.c:46
26367 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26370 #: modules/video_output/yuv.c:48
26372 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26373 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
26375 #: modules/video_output/yuv.c:49
26377 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26378 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26379 "frame into the output destination."
26382 #: modules/video_output/yuv.c:59
26385 msgstr "Standard output:"
26387 #: modules/video_output/yuv.c:60
26389 msgid "YUV video output"
26390 msgstr "Fullskjermdybde:"
26392 #: modules/visualization/goom.c:45
26393 msgid "Goom display width"
26396 #: modules/visualization/goom.c:46
26397 msgid "Goom display height"
26400 #: modules/visualization/goom.c:47
26402 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26403 "will be prettier but more CPU intensive)."
26406 #: modules/visualization/goom.c:50
26407 msgid "Goom animation speed"
26410 #: modules/visualization/goom.c:51
26412 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26415 #: modules/visualization/goom.c:57
26419 #: modules/visualization/goom.c:58
26420 msgid "Goom effect"
26423 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26425 msgid "projectM configuration file"
26426 msgstr "vis avanserte alternativer"
26428 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26430 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26431 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26433 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26434 msgid "projectM preset path"
26437 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26438 msgid "Path to the projectM preset directory"
26441 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26443 msgstr "Tittelskrift"
26445 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26446 msgid "Font used for the titles"
26447 msgstr "Skrift brukt på titlene"
26449 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26451 msgstr "Menyskrift"
26453 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26454 msgid "Font used for the menus"
26455 msgstr "Skrift brukt i menyene"
26457 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26458 msgid "The width of the video window, in pixels."
26459 msgstr "Bredden til videovinduet, i bildepunkter."
26461 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26462 msgid "The height of the video window, in pixels."
26463 msgstr "Høyden til videovinduet, i bildepunkter."
26465 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26468 msgstr "Videobredde"
26470 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26472 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26473 msgstr "Bredden til videovinduet, i bildepunkter."
26475 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26477 msgid "Mesh height"
26480 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26482 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26483 msgstr "Høyden til videovinduet, i bildepunkter."
26485 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26487 msgid "Texture size"
26488 msgstr "Musebevegelser"
26490 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26492 msgid "The size of the texture, in pixels."
26493 msgstr "Bredden til videovinduet, i bildepunkter."
26495 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26499 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26500 msgid "libprojectM effect"
26501 msgstr "libprojectM"
26503 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26504 msgid "Effects list"
26505 msgstr "Effektliste"
26507 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26509 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26510 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26513 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26514 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26515 msgstr "Bredden til videoeffektvinduet, i bildepunkter."
26517 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26518 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26519 msgstr "Høyden til videoeffektvinduet, i bildepunkter."
26521 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26522 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26525 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26526 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26527 msgstr "Flere bånd i spektrometeret: 80 hvis påslått, ellers 20."
26529 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26530 msgid "Number of blank pixels between bands."
26531 msgstr "Antall blanke bildepunkter mellom bånd."
26533 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26534 msgid "Amplification"
26535 msgstr "Forsterking"
26537 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26538 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26541 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26543 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26544 msgstr "Tegn «topper» i spektrumanalysen."
26546 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26547 msgid "Enable original graphic spectrum"
26548 msgstr "Slå på opprinnelig grafisk spektrum"
26550 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26551 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26552 msgstr "Slå på «flat» spektrumanalyse i spektrometeret."
26554 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26556 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26557 msgstr "Tegn bånd i spektrometeret."
26559 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26560 msgid "Draw the base of the bands"
26563 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26564 msgid "Base pixel radius"
26567 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26568 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26571 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26573 msgid "Spectral sections"
26576 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26577 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26580 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26581 msgid "Peak height"
26584 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26586 msgid "Total pixel height of the peak items."
26587 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26589 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26590 msgid "Peak extra width"
26593 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26594 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26597 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26599 msgid "V-plane color"
26602 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26603 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26606 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26608 msgstr "Visualisering"
26610 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26611 msgid "Visualizer filter"
26612 msgstr "Visualiseringsfilter"
26614 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26615 msgid "Spectrum analyser"
26616 msgstr "Spektrumanalysering"
26618 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26620 msgstr "Forfattere"
26622 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26624 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26625 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26626 "create the best free software."
26629 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26633 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26638 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26639 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26647 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26651 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26654 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
26656 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26657 msgid "&Save as..."
26658 msgstr "Lagre &som …"
26660 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26662 msgid "Modules Tree"
26665 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26666 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26668 msgstr "Dialogvindu"
26670 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26671 msgid "Show extended options"
26672 msgstr "Vis utvidede valg"
26674 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26675 msgid "Show &more options"
26676 msgstr "&Vis flere valg"
26678 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26680 msgid "Change the caching for the media"
26681 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
26683 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26687 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26688 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26689 msgstr "Spill av en annen fil samtidig (ekstra lydfil, …)"
26691 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26692 msgid "Extra media"
26693 msgstr "Ekstra media"
26695 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26696 msgid "Select the file"
26699 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26703 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26705 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26706 msgstr "_Gjem grensesnitt"
26708 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26709 msgid "Edit Options"
26710 msgstr "Rediger valg"
26712 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26714 msgid "Change the start time for the media"
26715 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
26717 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26718 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26721 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26723 msgid "Capture mode"
26726 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26728 msgid "Select the capture device type"
26729 msgstr "kildens bildeformat"
26731 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26733 msgid "Device Selection"
26736 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26740 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26741 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26744 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26745 msgid "Advanced options..."
26746 msgstr "Avanserte valg …"
26748 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26749 msgid "Disc Selection"
26752 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26756 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26757 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26758 msgstr "Slå av DVD-menyer (for kompatibilitet)"
26760 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26761 msgid "No DVD menus"
26762 msgstr "Ingen DVD-menyer"
26764 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26765 msgid "Disc device"
26768 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26769 msgid "Starting Position"
26770 msgstr "Startposisjon"
26772 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26773 msgid "Audio and Subtitles"
26774 msgstr "Lyd og undertekster"
26776 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26778 msgid "Choose one or more media file to open"
26779 msgstr "kildens bildeformat"
26781 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26782 msgid "File Selection"
26785 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26786 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26789 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26791 msgstr "Legg til …"
26793 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26795 msgid "Add a subtitles file"
26796 msgstr "Velg teksting kanal"
26798 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26800 msgid "Use a sub&titles file"
26801 msgstr "Velg teksting kanal"
26803 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26805 msgid "Select the subtitles file"
26806 msgstr "Velg teksting kanal"
26808 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26809 msgid "Network Protocol"
26810 msgstr "Nettverkprotokoll"
26812 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26814 msgid "Please enter a network URL:"
26815 msgstr "_Gjem grensesnitt"
26817 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26819 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26820 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26821 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26823 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26824 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26825 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26826 "p > span { color: #838383; }\n"
26827 "</style></head><body>\n"
26828 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26829 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26830 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26831 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26832 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26835 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26839 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26843 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26847 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26851 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26855 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26859 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26867 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26871 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26875 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26879 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26883 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26887 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26889 msgid "Encapsulation"
26890 msgstr "_Navigasjon"
26892 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26896 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26905 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26907 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26908 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26911 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26915 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26917 msgid "Keep original video track"
26920 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26921 msgid "Video codec"
26922 msgstr "Videokodek"
26924 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26926 msgid "Keep original audio track"
26929 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26931 msgid "Sample Rate"
26934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26935 msgid "Audio codec"
26938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26940 msgid "Overlay subtitles on the video"
26943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26944 msgid "Destinations"
26947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26948 msgid "New destination"
26951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26953 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26954 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26957 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26958 msgid "Display locally"
26959 msgstr "Vis lokalt"
26961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26963 msgid "Activate Transcoding"
26966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26968 msgid "Destination Setup"
26971 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26972 msgid "Miscellaneous Options"
26973 msgstr "Diverse valg"
26975 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26977 msgid "Stream all elementary streams"
26978 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26982 msgstr "Gruppenavn"
26984 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26986 msgid "Generated stream output string"
26987 msgstr "Standard output:"
26989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26991 msgid "Option Setup"
26992 msgstr "_Innstillinger"
26994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26995 msgid "Keep audio level between sessions"
26996 msgstr "Behold lydnivået mellom økter"
26998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26999 msgid "Always reset audio start level to:"
27000 msgstr "Tilbakestill alltid lydnivået til:"
27002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27009 msgstr "Standard output:"
27011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27013 msgid "Output module:"
27016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27018 msgid "Visualization:"
27019 msgstr "_Navigasjon"
27021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27023 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27024 msgstr "skru på lyd"
27026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27027 msgid "Dolby Surround:"
27028 msgstr "Dolby Surround:"
27030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27032 msgid "Replay gain mode:"
27033 msgstr "Spill fortere"
27035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27036 msgid "Headphone surround effect"
27037 msgstr "Surroundeffekt for hodetelefoner"
27039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27040 msgid "Normalize volume to:"
27043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27044 msgid "Preferred audio language:"
27045 msgstr "Foretrukket lydspråk:"
27047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27053 msgstr "Brukernavn:"
27055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27056 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27064 msgid "x264 profile and level selection"
27067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27068 msgid "x264 preset and tuning selection"
27071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27073 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27074 msgstr "Bruk GPU-akselerasjon (eksperimentelt)"
27076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27078 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27079 msgstr "Standard grensesnitt: "
27081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27083 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27084 msgstr "Pause strøm"
27086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27088 msgid "Video quality post-processing level"
27089 msgstr "_Innstillinger"
27091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27092 msgid "Optical drive"
27093 msgstr "Optisk drev"
27095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27097 msgid "Default optical device"
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27101 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27102 msgstr "Ødelagt eller ufullstendig AVI-fil"
27104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27106 msgid "HTTP proxy URL"
27107 msgstr "Standard grensesnitt: "
27109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27110 msgid "HTTP (default)"
27111 msgstr "HTTP (standard)"
27113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27114 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27115 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
27117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27119 msgid "Live555 stream transport"
27122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27124 msgid "Default caching policy"
27127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27130 msgstr "Grensesnitt"
27132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27134 msgid "Allow only one instance"
27135 msgstr "Tillat kun en kjørende instans."
27137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27138 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27143 msgid "Album art download policy:"
27144 msgstr "Manuell nedlasting"
27146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27148 msgid "Save recently played items"
27149 msgstr "Åpne en fil"
27151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27152 msgid "Separate words by | (without space)"
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27156 msgid "Activate updates notifier"
27159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27164 msgid "Menus language:"
27165 msgstr "Menyspråk:"
27167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27168 msgid "Pause on the last frame of a video"
27171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27173 msgid "File extensions association"
27176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27178 msgid "Set up associations..."
27181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27183 msgid "Configure Media Library"
27184 msgstr "Mediabibliotek"
27186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27187 msgid "Look and feel"
27190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27192 msgid "Use custom skin"
27195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27196 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27201 msgid "Use native style"
27202 msgstr "Velg teksting kanal"
27204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27205 msgid "Show controls in full screen mode"
27206 msgstr "Vis kontroller i fullskjermmodus"
27208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27210 msgid "Start in minimal view mode"
27211 msgstr "Start i minimal visning (uten menyer)"
27213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27214 msgid "Pause playback when minimized"
27217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27219 msgid "Integrate video in interface"
27220 msgstr "_Gjem grensesnitt"
27222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27224 msgid "Resize interface to video size"
27225 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27228 msgid "Show systray icon"
27229 msgstr "Vis ikon i systemkurven"
27231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27232 msgid "Systray popup when minimized"
27235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27237 msgid "Force window style:"
27240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27242 msgid "Skin resource file:"
27245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27246 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27247 msgstr "Slå på skjermvisning (OSD)"
27249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27251 msgid "Show media title on video start"
27254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27256 msgid "Subtitles Language"
27257 msgstr "Velg Kapittel"
27259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27261 msgid "Preferred subtitles language"
27262 msgstr "Velg Kapittel"
27264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27266 msgid "Default encoding"
27267 msgstr "Standard grensesnitt: "
27269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27271 msgid "Subtitles effects"
27272 msgstr "Undertekstkodeker"
27274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27280 msgstr "Skriftfarge"
27282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27292 msgstr " bildepunkter"
27294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27296 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27297 msgstr "Fullskjermdybde:"
27299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27305 msgid "Display device"
27306 msgstr "Identifikator for visningsområde"
27308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27309 msgid "Enable wallpaper mode"
27310 msgstr "Slå på bakgrunnbildemodus"
27312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27314 msgid "Deinterlacing"
27315 msgstr "Standard grensesnitt: "
27317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27319 msgid "Force Aspect Ratio"
27320 msgstr "kildens bildeformat"
27322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27326 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27330 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27334 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27335 msgid "Edit settings"
27336 msgstr "Rediger innstillinger"
27338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27343 msgid "Run manually"
27344 msgstr "Kjør manuelt"
27346 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27347 msgid "Setup schedule"
27348 msgstr "Sett opp plan"
27350 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27351 msgid "Run on schedule"
27352 msgstr "Kjør etter planen"
27354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27358 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27368 msgstr "Legg til inndata"
27370 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27372 msgstr "Rediger inndata"
27374 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27390 msgid "Negate colors"
27391 msgstr "Omvendte farger"
27393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27399 msgid "Interactive Zoom"
27400 msgstr "Interaktiv skalering"
27402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27419 msgstr "Legg til …"
27421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27428 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27435 msgid "Edge weightning"
27438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27440 msgid "Output Color Filtermode"
27441 msgstr "Videofremvisningsmodul"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27444 msgid "Brightness (%)"
27445 msgstr "Lystyrke (%)"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27448 msgid "Darkness limit"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27453 msgid "Mark analyzed Pixels"
27454 msgstr "Marker analyserte bildepunkter"
27456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27457 msgid "Filter threshold (%)"
27458 msgstr "Filtergrense (%)"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27462 msgid "Filter smoothness (%)"
27463 msgstr "Startposisjon"
27465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27467 msgid "Motion detect"
27468 msgstr "Standard grensesnitt: "
27470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27471 msgid "Anti-Flickering"
27474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27481 msgid "Spatial blur"
27484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27489 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27491 msgid "VLM configurator"
27492 msgstr "vis avanserte alternativer"
27494 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27496 msgid "Media Manager Edition"
27497 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27499 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27503 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27508 msgid "Select Input"
27509 msgstr "Velg inndata"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27515 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27516 msgid "Select Output"
27517 msgstr "Velg utdata:"
27519 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27520 msgid "Time Control"
27521 msgstr "Tidskontroll"
27523 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27525 msgid "Mux Control"
27526 msgstr "skrifttype"
27528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27533 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27541 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27542 msgid "Media Manager List"
27543 msgstr "Mediabehandlerliste"
27545 #~ msgid "Telnet Interface"
27546 #~ msgstr "Telnet-grensesnitt"
27548 #~ msgid "Web Interface"
27549 #~ msgstr "Vev-grensesnitt"
27551 #~ msgid "Audio output saved volume"
27552 #~ msgstr "Lagret lydnivået"
27555 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27556 #~ "should not change this option manually."
27558 #~ "Dette lagrer volumet når lyden dempes. Valget bør ikke endres manuelt."
27562 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27563 #~ "DISPLAY environment variable."
27565 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
27566 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27569 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27570 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27572 #~ "Skjul musepeker og fullskjermkontroll etter n millisekunder, "
27573 #~ "standardvalget er 3000 ms (3 sekunder.)"
27575 #~ msgid "Video output filter module"
27576 #~ msgstr "Videoeksportmodul"
27578 #~ msgid "UDP port"
27579 #~ msgstr "UDP-port"
27581 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27583 #~ "Dette er standardporten for kringkasting over UDP. Standardvalget er 1234."
27586 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27587 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27589 #~ msgid "Force IPv6"
27590 #~ msgstr "Framtving IPv6"
27593 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27595 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
27596 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
27598 #~ msgid "Force IPv4"
27599 #~ msgstr "Framtving IPv4"
27602 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27604 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
27605 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
27607 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27608 #~ msgstr "Bruk systemprogramtillegg"
27610 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27611 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for MMX"
27614 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27615 #~ "advantage of them."
27617 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «MMX», hvis prosessoren støtter dette."
27619 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27620 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for 3D Now!"
27623 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27624 #~ "advantage of them."
27626 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «3D Now!», hvis prosessoren støtter "
27629 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27630 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for MMX EXT"
27633 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27634 #~ "advantage of them."
27636 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «MMX EXT», hvis prosessoren støtter "
27639 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27640 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for SSE"
27643 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27644 #~ "advantage of them."
27646 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «SSE», hvis prosessoren støtter dette."
27648 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27649 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for SSE2"
27652 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27653 #~ "advantage of them."
27655 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «SSE2», hvis prosessoren støtter dette."
27657 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27658 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for SSE3"
27661 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27662 #~ "advantage of them."
27664 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «SSE3», hvis prosessoren støtter dette."
27666 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27667 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for SSSE3"
27670 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27671 #~ "advantage of them."
27673 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «SSSE3», hvis prosessoren støtter dette."
27675 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27676 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for SSE4.1"
27679 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27680 #~ "advantage of them."
27682 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «SSE4.1», hvis prosessoren støtter dette."
27684 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27685 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for SSE4.2"
27688 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27689 #~ "advantage of them."
27691 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «SSE4.2», hvis prosessoren støtter dette."
27693 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27694 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for AltiVec"
27697 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27698 #~ "advantage of them."
27700 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «AltiVec», hvis prosessoren støtter "
27705 #~ "Done %s (100.0%%)"
27708 #~ "Ferdig %s (100.0%%)"
27713 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27714 #~ msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
27716 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27717 #~ msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
27721 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27722 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27724 #~ msgid "LNB voltage"
27725 #~ msgstr "LNB-spenning"
27727 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27728 #~ msgstr "I volt [0, 13=loddrett, 18=vannrett]."
27731 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27732 #~ "supported by all frontends."
27734 #~ "Slå på høyspenning hvis kablene er ekstra lange. Dette støttes ikke av "
27735 #~ "alle grensesnitt."
27737 #~ msgid "22 kHz tone"
27738 #~ msgstr "22 kHz-tone"
27740 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27741 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
27744 #~ msgid "Transponder FEC"
27748 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27751 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27752 #~ msgstr "Antenne-lnb_lof1 (kHz)"
27754 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27755 #~ msgstr "Antenne-lnb_lof2 (kHz)"
27757 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27758 #~ msgstr "Antenne-lnb_slof (kHz)"
27760 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27761 #~ msgstr "QAM-, PSK- eller VSB-modulasjon"
27830 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27831 #~ msgstr "_Navigasjon"
27834 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27835 #~ msgstr "_Navigasjon"
27841 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27842 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27845 #~ msgid "HTTP password"
27846 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27848 #~ msgid "HTTP ACL"
27849 #~ msgstr "HTTP ACL"
27851 #~ msgid "Certificate file"
27852 #~ msgstr "Sertifikat"
27854 #~ msgid "Private key file"
27855 #~ msgstr "Privat nøkkel"
27858 #~ msgid "Root CA file"
27859 #~ msgstr "Velg tittel"
27861 #~ msgid "CRL file"
27862 #~ msgstr "CRL-fil"
27864 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27865 #~ msgstr "Foreldet inndatasyntaks"
27868 #~ msgid "Invalid polarization"
27871 #~ msgid "Scanning DVB"
27872 #~ msgstr "Skanner DVB"
27879 #~ msgid "Fake video input"
27880 #~ msgstr "_Innstillinger"
27883 #~ msgid "Directory input"
27884 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27887 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27888 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27891 #~ msgid "Max number of redirection"
27892 #~ msgstr "Stopp strøm"
27895 #~ msgid "Use file memory mapping"
27896 #~ msgstr "bruk delt minne"
27902 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27903 #~ msgstr "Standard output:"
27905 #~ msgid "Audio Channel"
27906 #~ msgstr "Lydkanal"
27909 #~ msgid "Brightness of the video input."
27910 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27913 #~ msgid "Color of the video input."
27914 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27917 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27918 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
27921 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
27922 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27925 #~ msgid "Decimation"
27926 #~ msgstr "Varighet"
27929 #~ msgstr "Kvalitet"
27931 #~ msgid "Quality of the stream."
27932 #~ msgstr "Kvaliteten til kringkastinga"
27934 #~ msgid "Video4Linux"
27935 #~ msgstr "Video4Linux"
27938 #~ msgid "Video4Linux input"
27939 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27941 #~ msgid "IO Method"
27942 #~ msgstr "I/U-metode"
27944 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27945 #~ msgstr "I/U-metode (READ, MMAP, USERPTR)."
27948 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27949 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27952 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27953 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27955 #~ msgid "Do white balance"
27956 #~ msgstr "Hvitbalansering"
27959 #~ msgid "Auto gain"
27960 #~ msgstr "Forfattere"
27962 #~ msgid "Horizontal centering"
27963 #~ msgstr "Vannrett midtstilling"
27965 #~ msgid "Vertical centering"
27966 #~ msgstr "Loddrett midtstilling"
27969 #~ msgstr "Balanse"
27972 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27973 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27976 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27977 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27980 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27981 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27984 #~ msgstr "Diskant"
27987 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27988 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27991 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27992 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28004 #~ msgstr "USERPTR"
28007 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28008 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28011 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28012 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28015 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28016 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28023 #~ msgid "No Audio Device"
28024 #~ msgstr "lydenhet"
28026 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28027 #~ msgstr "VLC kunne ikke åpne ALSA-enheten «%s» (%s)."
28030 #~ msgid "Unknown soundcard"
28034 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28035 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28038 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28039 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28041 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28042 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
28045 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28048 #~ msgid "Reload image file"
28049 #~ msgstr "Last bildefil på nytt"
28051 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28052 #~ msgstr "Last bildefil på nytt hvert n sekund."
28055 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28056 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28059 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28060 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28063 #~ msgid "Fake video decoder"
28064 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28066 #~ msgid "Lock function"
28067 #~ msgstr "Låsefunksjon"
28070 #~ msgid "Unlock function"
28071 #~ msgstr "Varighet"
28074 #~ msgid "Memory video decoder"
28075 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28077 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28078 #~ msgstr "Schroedinger-videodekoder"
28081 #~ msgid "Enable debug"
28082 #~ msgstr "skru på video"
28085 #~ msgstr "Underside"
28087 #~ msgid "Host address"
28088 #~ msgstr "Vertadresse"
28094 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28095 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28097 #~ msgid "HTTP SSL"
28098 #~ msgstr "HTTP SSL"
28101 #~ msgstr "Signaler"
28104 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28105 #~ msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
28108 #~ msgid "VLM remote control interface"
28109 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28112 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28113 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28116 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28117 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28120 #~ msgid "FFmpeg muxer"
28121 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28124 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28125 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28127 #~ msgid "AVI Index"
28128 #~ msgstr "AVI-indeks"
28131 #~ msgstr "Reparer"
28133 #~ msgid "Don't repair"
28134 #~ msgstr "Ikke reparer"
28137 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28138 #~ msgstr "_Innstillinger"
28141 #~ msgstr "Spol tilbake"
28143 #~ msgid "Fast Forward"
28144 #~ msgstr "Raskt framover"
28146 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28147 #~ msgstr "Bruk tonekontrollfiltret to ganger. Effekten vil bli skarpere."
28149 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28151 #~ "Slå på tonekontroll. Båndene kan stilles inn manuelt eller ved hjelp av "
28154 #~ msgid "Extended controls"
28155 #~ msgstr "Utvidede kontroller"
28157 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28158 #~ msgstr "Viser mer informasjon om de tilgjengelige videofiltrene."
28160 #~ msgid "General editing filters"
28161 #~ msgstr "Generelle redigeringsfiltre"
28163 #~ msgid "Distortion filters"
28164 #~ msgstr "Forvrengingsfiltre"
28166 #~ msgid "Image cropping"
28167 #~ msgstr "Bildebeskjæring"
28169 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28170 #~ msgstr "Beskjærer den angitte delen av bildet"
28172 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28173 #~ msgstr "Speilvender fargene i bildet"
28175 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28176 #~ msgstr "Roterer eller snur bildet"
28178 #~ msgid "Audio Filter"
28179 #~ msgstr "Lydfilter"
28181 #~ msgid "About the video filters"
28182 #~ msgstr "Om videofiltrene"
28184 #~ msgid "Controller..."
28185 #~ msgstr "Kontroller …"
28187 #~ msgid "Equalizer..."
28188 #~ msgstr "Tonekontroll …"
28190 #~ msgid "Extended Controls..."
28191 #~ msgstr "Utvidede kontroller …"
28193 #~ msgid "Volume: %d%%"
28194 #~ msgstr "Volum %d%%"
28196 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28197 #~ msgstr "Bruk som skrivebordbakgrunn"
28199 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28200 #~ msgstr "Behold gjeldende tonekontrolloppsett"
28202 #~ msgid "No device connected"
28203 #~ msgstr "Ingen enhet tilkoblet"
28206 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
28208 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
28209 #~ "is installed and try again."
28211 #~ "VLC kunne ikke oppdage en EyeTV-kompatibel enhet.\n"
28212 #~ "Kontroller enhetens tilkobling og at den nyeste EyeTV-programvaren er "
28216 #~ msgid "Screen Capture Input"
28217 #~ msgstr "Fullskjerm %d"
28219 #~ msgid "No %@s found"
28220 #~ msgstr "Ingen %@s ble funnet"
28222 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28223 #~ msgstr "Åpne VIDEO_TS-mappa"
28225 #~ msgid "No items in the playlist"
28226 #~ msgstr "Ingen elementer i spillelista"
28228 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28229 #~ msgstr "Legg mappa til i spillelista"
28232 #~ msgstr "1 element"
28234 #~ msgid "Empty Folder"
28235 #~ msgstr "Tom mappe"
28238 #~ msgid "Default Server Port"
28241 #~ msgid "Add controls to the video window"
28242 #~ msgstr "Legger til kontroller i videovinduet"
28245 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28246 #~ msgstr "_Innstillinger"
28249 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28253 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28254 #~ msgstr "Adresse"
28257 #~ msgid " State : Paused %s"
28258 #~ msgstr " Status: Paused %s"
28261 #~ msgstr " Hjelp "
28263 #~ msgid " a Volume Up"
28264 #~ msgstr " a Øk volumet"
28266 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
28267 #~ msgstr " D, <delete> Slett et element"
28269 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28270 #~ msgstr "[Diverse]"
28272 #~ msgid " Information "
28273 #~ msgstr " Informasjon "
28276 #~ msgid "No item currently playing"
28277 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28280 #~ msgstr " Logger "
28283 #~ msgid " Browse "
28284 #~ msgstr " Bla gjennom "
28286 #~ msgid " Objects "
28287 #~ msgstr " Objekter "
28290 #~ msgstr " Statistikk "
28292 #~ msgid "Find: %s"
28293 #~ msgstr "Finn: %s"
28295 #~ msgid "Open: %s"
28296 #~ msgstr "Åpne: %s"
28298 #~ msgid "DVB Type:"
28299 #~ msgstr "DVB-type:"
28302 #~ msgid "Input caching:"
28303 #~ msgstr "Spilleliste"
28306 #~ msgid "Media Browser"
28307 #~ msgstr " Bla gjennom "
28310 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28311 #~ msgstr "grensesnittmodul"
28314 #~ msgid "Check for updates"
28315 #~ msgstr "Forfattere"
28319 #~ "Do you want to download it?\n"
28322 #~ "Vil du laste ned?\n"
28325 #~ msgid "Launching an update request..."
28326 #~ msgstr "oversettelse"
28328 #~ msgid "&Extra Metadata"
28329 #~ msgstr "&Ekstra metadata"
28331 #~ msgid "&Codec Details"
28332 #~ msgstr "&Kodekdetaljer"
28334 #~ msgid "&Statistics"
28335 #~ msgstr "&Statistikk"
28339 #~ msgstr "heltall"
28341 #~ msgid "Verbosity Level"
28342 #~ msgstr "Detaljnivå"
28345 #~ msgid "Message filter"
28346 #~ msgstr "tilgang filter"
28349 #~ msgstr "&Oppdater"
28351 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28352 #~ msgstr "XSPF-spilleliste (*.xspf)"
28355 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28356 #~ msgstr "M3U8-spilleliste (*.m3u)"
28358 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28359 #~ msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
28361 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28362 #~ msgstr "HTML-spilleliste (*.html)"
28364 #~ msgid "&Streaming..."
28365 #~ msgstr "&Kringkasting"
28368 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28369 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28371 #~ msgid "Sna&pshot"
28372 #~ msgstr "&Skjermbilde"
28376 #~ msgstr "&Skaler"
28379 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28380 #~ msgstr "Spilleliste"
28383 #~ msgid "Configure podcasts..."
28384 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28386 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28387 #~ msgstr "Tillat å sette volumet til 400 %"
28389 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28394 #~ msgid "Dummy interface function"
28395 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28398 #~ msgid "Dummy demux function"
28399 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28402 #~ msgid "Dummy decoder function"
28403 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28406 #~ msgid "Dump decoder function"
28407 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28410 #~ msgid "Dummy encoder function"
28411 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28414 #~ msgid "Dummy audio output function"
28415 #~ msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
28418 #~ msgid "Dummy video output function"
28419 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
28422 #~ msgid "Stats video output function"
28423 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
28425 #~ msgid "Font Effect"
28426 #~ msgstr "Skrifteffekt"
28428 #~ msgid "Fat Outline"
28429 #~ msgstr "Fet disposisjon"
28432 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28433 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28437 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28439 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28446 #~ msgid "Lua Interface Module"
28447 #~ msgstr "grensesnittmodul"
28450 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28451 #~ msgstr "grensesnittmodul"
28455 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28457 #~ msgid "IPv4 SAP"
28458 #~ msgstr "IPv4-SAP"
28460 #~ msgid "IPv6 SAP"
28461 #~ msgstr "IPv6-SAP"
28463 #~ msgid "Use SAP cache"
28464 #~ msgstr "Bruk SAP-mellomlager"
28468 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28469 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28471 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28472 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28475 #~ msgid "HD1000 video output"
28476 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28479 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28480 #~ msgstr "framebuffer enhet"
28483 #~ msgid "Embed the overlay"
28484 #~ msgstr "levetid"
28487 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28488 #~ msgstr "framebuffer enhet"
28491 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28492 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28495 #~ msgid "OpenGL Provider"
28496 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28499 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
28500 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28502 #~ msgid "Snapshot width"
28503 #~ msgstr "Skjermbildebredde"
28505 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28506 #~ msgstr "Bredden til skjermbildet."
28508 #~ msgid "Snapshot height"
28509 #~ msgstr "Skjermbildehøyde"
28511 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28512 #~ msgstr "Høyden til skjermbildet."
28514 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28515 #~ msgstr "Mellomlagerstørrelse (antall bilder)"
28518 #~ msgid "Snapshot output"
28519 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28522 #~ msgid "SVGAlib video output"
28523 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28526 #~ msgid "ID of the video output X window"
28527 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28529 #~ msgid "Use shared memory"
28530 #~ msgstr "Bruk delt minne"
28532 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28533 #~ msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
28535 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28536 #~ msgstr "Flere bånd: 80/20"
28538 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28539 #~ msgstr "Flere bånd i spektrumanalysen: 80 hvis påslått, ellers 20."
28541 #~ msgid "Band separator"
28542 #~ msgstr "Båndseparator"
28544 #~ msgid "Enable peaks"
28545 #~ msgstr "Slå på topper"
28547 #~ msgid "Enable bands"
28548 #~ msgstr "Slå på bånd"
28550 #~ msgid "Enable base"
28551 #~ msgstr "Slå på bånd"
28553 #~ msgid "Font size:"
28554 #~ msgstr "Skriftstørrelse:"
28556 #~ msgid "Text alignment:"
28557 #~ msgstr "Tekstjustering:"
28560 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28561 #~ msgstr "Grensesnitt"
28563 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28565 #~ "Bruk systemkodeker hvis tilgjengelige (bedre kvalitet, men risikabelt)"
28568 #~ msgid "Default port (server mode)"
28571 #~ msgid "Embed video in interface"
28572 #~ msgstr "Plasser video i brukerflaten"
28574 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28575 #~ msgstr "Minimal visning (ingen verktøylinjer)"
28578 #~ msgstr "Oppdater"
28580 #~ msgid "Color fun"
28581 #~ msgstr "Moro med farger"
28584 #~ msgid "Vout/Overlay"
28588 #~ msgid "Subpicture filters"
28589 #~ msgstr "_Teksting"
28591 #~ msgid "Video filters"
28592 #~ msgstr "Videofiltre"
28595 #~ msgid "Vout filters"
28596 #~ msgstr "lydenhet"
28599 #~ msgstr "Oppdater"
28601 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28602 #~ msgstr "Avanserte videofilterkontroller"
28605 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28606 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28608 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
28609 #~ msgstr "Bruk mediatastekontroll når VLC er i bakgrunnen"
28611 #~ msgid "...when VLC is in background"
28612 #~ msgstr "… når VLC er i bakgrunnen"
28614 #~ msgid "SessionManager"
28615 #~ msgstr "Øktbehandler"
28626 #~ msgid "SDL video driver name"
28627 #~ msgstr "lydenhet"
28630 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28631 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28634 #~ msgid "Select the port used"
28638 #~ msgid "Other codecs"
28642 #~ msgid "Open &Directory..."
28643 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28646 #~ msgid "Random off"
28650 #~ msgid "Advanced open..."
28651 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28654 #~ msgid "Add directory..."
28655 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28658 #~ msgid "Show interface with mouse"
28659 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28662 #~ msgid "Full support"
28663 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
28666 #~ msgid "Fullscreen-only"
28667 #~ msgstr "_Fullskjerm"
28670 #~ msgid "Enable FPU support"
28671 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
28675 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28676 #~ "advantage of it."
28678 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
28679 #~ "støtter dette dette."
28682 #~ msgid "CD reading failed"
28683 #~ msgstr "_Innstillinger"
28690 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28691 #~ msgstr "_Innstillinger"
28694 #~ msgid "Additional debug"
28695 #~ msgstr "Pause strøm"
28698 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
28699 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28702 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
28703 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28706 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28707 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28711 #~ msgstr "Ingen tjener"
28714 #~ msgid "CDDB server"
28715 #~ msgstr "Ingen tjener"
28718 #~ msgid "CDDB server timeout"
28719 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28722 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
28723 #~ msgstr "Stopp strøm"
28726 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
28727 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28730 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
28731 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28734 #~ msgid "Max level"
28738 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
28739 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28742 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
28743 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28746 #~ msgid "CMML annotations decoder"
28747 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28750 #~ msgid "RealAudio library decoder"
28751 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28754 #~ msgid "Tarkin decoder"
28755 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28758 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
28759 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28762 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
28763 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28766 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
28767 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28770 #~ msgid "Unknown command!"
28774 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
28775 #~ msgstr "Grensesnitt"
28779 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
28780 #~ "the connection."
28781 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28785 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
28786 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28789 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
28790 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28793 #~ msgid "MPEG-4 V"
28794 #~ msgstr "lydenhet"
28797 #~ msgid "Use DVD Menus"
28798 #~ msgstr "_Innstillinger"
28801 #~ msgid "BeOS standard API interface"
28802 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28805 #~ msgid "Open Disc"
28806 #~ msgstr "Åpne Disk"
28809 #~ msgid "Open Subtitles"
28810 #~ msgstr "_Teksting"
28813 #~ msgid "Prev Title"
28814 #~ msgstr "Forrige fil"
28817 #~ msgid "Next Title"
28818 #~ msgstr "Neste fil"
28821 #~ msgid "Go to Title"
28825 #~ msgid "Go to Chapter"
28826 #~ msgstr "Kapittel"
28833 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28834 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28837 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28838 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28842 #~ msgstr "Utforsk"
28845 #~ msgid "Select None"
28849 #~ msgid "Sort by Path"
28850 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28853 #~ msgid "Randomize"
28854 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28857 #~ msgid "Remove All"
28858 #~ msgstr "Velg fil"
28861 #~ msgid "Defaults"
28865 #~ msgid "Show Interface"
28866 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28869 #~ msgid "Vertical Sync"
28870 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
28873 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
28874 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28877 #~ msgid "Check for Updates"
28878 #~ msgstr "Forfattere"
28885 #~ msgid "Autoplay selected file"
28886 #~ msgstr "Spill strøm"
28889 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
28890 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28893 #~ msgid "Permissions"
28898 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28905 #~ msgid "Address:"
28906 #~ msgstr "Adresse"
28909 #~ msgid "multicast"
28910 #~ msgstr "Adresse"
28913 #~ msgid "Network: "
28914 #~ msgstr "Nettverk"
28918 #~ msgstr "Tittel:"
28922 #~ msgstr "Tittel:"
28926 #~ msgstr "Tittel:"
28930 #~ msgstr "Tittel:"
28937 #~ msgid "Protocol:"
28938 #~ msgstr "Nettverk"
28941 #~ msgid "Transcode:"
28946 #~ msgstr "skru på video"
28957 #~ msgid "Channel:"
28958 #~ msgstr "Kanaler: "
28966 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
28969 #~ msgid "Frequency:"
28970 #~ msgstr "Frekvens:"
28973 #~ msgid "Samplerate:"
28977 #~ msgid "Quality:"
28985 #~ msgid "Decimation:"
28986 #~ msgstr "Varighet"
28994 #~ msgstr "skrifttype"
29006 #~ msgstr "Kapittel"
29009 #~ msgid "Video Codec:"
29010 #~ msgstr "lydenhet"
29025 #~ msgid "Video Bitrate:"
29029 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29033 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29034 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29037 #~ msgid "Audio Codec:"
29038 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29041 #~ msgid "Deinterlace:"
29042 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29046 #~ msgstr "Adresse"
29049 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29050 #~ msgstr "levetid"
29053 #~ msgid "localhost"
29061 #~ msgstr "_Teksting"
29077 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29081 #~ msgstr "_Teksting"
29084 #~ msgid "Audio Bitrate :"
29089 #~ msgid "SAP Announce:"
29090 #~ msgstr "Standard output:"
29094 #~ msgid "SLP Announce:"
29095 #~ msgstr "Standard output:"
29098 #~ msgid "Announce Channel:"
29099 #~ msgstr "Kanaler: "
29103 #~ msgstr "heltall"
29114 #~ msgid " Cancel "
29118 #~ msgid "Preference"
29119 #~ msgstr "Innstillinger"
29122 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29123 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29126 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29127 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
29130 #~ msgid "Corrupted"
29131 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29134 #~ msgid "Audio Port"
29135 #~ msgstr "_Innstillinger"
29138 #~ msgid "Video Port"
29142 #~ msgid "Select play mode"
29143 #~ msgstr "Velg fil"
29146 #~ msgid "Alignment:"
29147 #~ msgstr "_Innstillinger"
29150 #~ msgid "Default volume"
29154 #~ msgid "Disc Devices"
29155 #~ msgstr "Navn på enhet"
29158 #~ msgid "Server default port"
29159 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29162 #~ msgid "Post-Processing quality"
29163 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29168 #~ "(WinCE interface)\n"
29170 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29174 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29176 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
29179 #~ msgid "Compiled by "
29184 #~ msgstr "Åpne fil"
29187 #~ msgid "Choose directory"
29188 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29191 #~ msgid "WinCE interface"
29192 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29195 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29196 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29199 #~ msgid "Dummy access function"
29200 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29203 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29204 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29207 #~ msgid "Old playlist export"
29208 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29211 #~ msgid "HAL devices detection"
29215 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29216 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29219 #~ msgid "Mac Text renderer"
29220 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29223 #~ msgid "Quartz font renderer"
29224 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29227 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29228 #~ msgstr "Forskjellig"
29232 #~ msgid "SAP Announcements"
29233 #~ msgstr "Standard output:"
29240 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29241 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29244 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29245 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29248 #~ msgid "Filter mode"
29257 #~ msgstr "Venstre"
29265 #~ msgstr "Gå til:"
29268 #~ msgid "video-filter-event"
29269 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29272 #~ msgid "Xinerama option"
29273 #~ msgstr "Pause strøm"
29276 #~ msgid "Embedded Windows video"
29277 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
29280 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29281 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29284 #~ msgid "DirectX video output"
29285 #~ msgstr "DirectX videomodul"
29288 #~ msgid "QT Embedded display"
29289 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
29293 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29294 #~ "the DISPLAY environment variable."
29296 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
29297 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29300 #~ msgid "QT Embedded video output"
29301 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
29304 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29305 #~ msgstr "Fullskjerm"
29309 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29310 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29312 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
29313 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
29316 #~ msgid "XVimage chroma format"
29317 #~ msgstr "XVimage chroma format"
29320 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
29321 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
29323 #~ "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet "
29324 #~ "for å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
29327 #~ msgid "XVideo extension video output"
29328 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
29331 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29332 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29334 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
29335 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
29339 #~ msgid "X11 display name"
29340 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
29344 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29345 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29347 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
29348 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29351 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29352 #~ msgstr "Fullskjerm"
29355 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29356 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29359 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29360 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29363 #~ msgid "XVMC extension video output"
29364 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
29367 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29368 #~ msgstr "DirectX videomodul"
29371 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29372 #~ msgstr "DirectX videomodul"
29375 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29376 #~ msgstr "_Navigasjon"
29379 #~ msgid "Number of stars"
29380 #~ msgstr "Stopp strøm"
29384 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29385 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29387 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
29388 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
29392 #~ msgid "Spatialization"
29393 #~ msgstr "_Navigasjon"
29396 #~ msgid "Processing"
29397 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29400 #~ msgid "Shaping delay"
29404 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29405 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29408 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29409 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29412 #~ msgid "Transrate"
29413 #~ msgstr "_Innstillinger"
29416 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29417 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29420 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29421 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29424 #~ msgid "Video On Demand"
29425 #~ msgstr "lydenhet"
29428 #~ msgid "VLC media player "
29429 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29432 #~ msgid "FFmpeg video filter"
29433 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29436 #~ msgid "Autodetect"
29437 #~ msgstr "Forfattere"
29441 #~ msgstr "heltall"
29444 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29445 #~ msgstr "oversettelse"
29448 #~ msgid "New Node"
29449 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29456 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29457 #~ msgstr "_Innstillinger"
29460 #~ msgid "Select one or more files"
29461 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29464 #~ msgid "Use a sub&titles file"
29465 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29468 #~ msgid "textFormat"
29472 #~ msgid "General interface settings"
29473 #~ msgstr "_Innstillinger"
29476 #~ msgid "Other advanced settings"
29477 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29480 #~ msgid "Media &Information..."
29481 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29484 #~ msgid "&Messages..."
29485 #~ msgstr "Beskjeder..."
29488 #~ msgid "&Extended Settings..."
29489 #~ msgstr "_Innstillinger"
29492 #~ msgid "&Bookmarks..."
29493 #~ msgstr "Spilleliste"
29496 #~ msgid "&About..."
29500 #~ msgid "&Load Playlist File..."
29501 #~ msgstr "Spilleliste..."
29504 #~ msgid "Additional &Sources"
29505 #~ msgstr "Pause strøm"
29508 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29509 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29512 #~ msgid "Galician"
29516 #~ msgid "Access filter module"
29517 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29520 #~ msgid "Minimize number of threads"
29521 #~ msgstr "Stopp strøm"
29524 #~ msgid "Cancelled"
29528 #~ msgid "Illegal Polarization"
29529 #~ msgstr "_Navigasjon"
29533 #~ msgstr "Legg til"
29536 #~ msgid "EyeTV access module"
29537 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29540 #~ msgid "Bandwidth limiter"
29541 #~ msgstr "videobredde"
29544 #~ msgid "Force use of dump module"
29545 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29548 #~ msgid "Record directory"
29549 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29552 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
29553 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29556 #~ msgid "Timeshift"
29557 #~ msgstr "Startposisjon"
29560 #~ msgid "Audio method"
29561 #~ msgstr "_Innstillinger"
29564 #~ msgid "spatializer"
29568 #~ msgid "aRts audio output"
29569 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29572 #~ msgid "EsounD audio output"
29573 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29576 #~ msgid "Esound server"
29577 #~ msgstr "Ingen tjener"
29580 #~ msgid "Cinepak video decoder"
29581 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29584 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
29585 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29588 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
29589 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29592 #~ msgid "Kate comment"
29593 #~ msgstr "Fullskjerm"
29596 #~ msgid "Speex comment"
29597 #~ msgstr "Fullskjerm"
29600 #~ msgid "Theora comment"
29601 #~ msgstr "Fullskjerm"
29604 #~ msgid "Vorbis comment"
29605 #~ msgstr "Fullskjerm"
29608 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
29609 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29612 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29613 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29616 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
29617 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29620 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
29621 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29624 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
29625 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29628 #~ msgid "4:3 subtitles"
29629 #~ msgstr "teksting"
29632 #~ msgid "16:9 subtitles"
29633 #~ msgstr "teksting"
29636 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
29637 #~ msgstr "teksting"
29640 #~ msgid "Quick Open File..."
29641 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29644 #~ msgid "Access Filter"
29645 #~ msgstr "tilgang filter"
29648 #~ msgid "Save As:"
29649 #~ msgstr "Spilleliste..."
29653 #~ msgstr "heltall"
29656 #~ msgid "Switch to complete preferences"
29657 #~ msgstr "Innstillinger"
29660 #~ msgid "Open playlist file"
29661 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29664 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
29665 #~ msgstr "velg en utstrøm"
29668 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29669 #~ msgstr "velg en utstrøm"
29672 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
29673 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29676 #~ msgid "&Playlist"
29677 #~ msgstr "Spilleliste"
29680 #~ msgid "Show P&laylist"
29681 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29684 #~ msgid "Play&list..."
29685 #~ msgstr "Spilleliste..."
29688 #~ msgid "&Preferences..."
29689 #~ msgstr "_Preferanser..."
29692 #~ msgid "Load File..."
29693 #~ msgstr "_Teksting"
29696 #~ msgid "Minimal View..."
29697 #~ msgstr "Grensesnitt"
29700 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
29701 #~ msgstr "Fullskjerm"
29704 #~ msgid "Card Selection"
29709 #~ msgstr "Standard output:"
29712 #~ msgid "WinCE interface module"
29713 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29716 #~ msgid "RRD output file"
29717 #~ msgstr "Neste fil"
29720 #~ msgid "Image video output"
29721 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29725 #~ msgstr "skru på video"
29728 #~ msgid "Cylinder"
29729 #~ msgstr "heltall"
29740 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
29741 #~ msgstr "lydenhet"
29744 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
29745 #~ msgstr "lydenhet"
29748 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
29749 #~ msgstr "lydenhet"
29752 #~ msgid "Number of bands"
29753 #~ msgstr "Stopp strøm"
29756 #~ msgid "Quartz video"
29760 #~ msgid "MusicBrainz"
29761 #~ msgstr "Varighet"
29764 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
29765 #~ msgstr "Varighet"
29769 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
29770 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
29772 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
29773 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
29774 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
29777 #~ msgid "Audio CD - Track "
29781 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29782 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29785 #~ msgid "Seam Carving video filter"
29786 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29789 #~ msgid "Seam Carving"
29790 #~ msgstr "Standard output:"
29793 #~ msgid "VLC - Controller"
29794 #~ msgstr "skrifttype"
29797 #~ msgid "About..."
29802 #~ msgstr "Hopp til: "
29805 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
29806 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29809 #~ msgid "&Update List"
29810 #~ msgstr "Oppdater"
29813 #~ msgid "Choose subtitles file"
29814 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29817 #~ msgid "&Equalizer"
29818 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29825 #~ msgid "Undock from Interface"
29826 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29830 #~ msgstr "skrifttype"
29833 #~ msgid "Add Interfaces"
29834 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29837 #~ msgid "Add node"
29838 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29841 #~ msgid "Subscreen height."
29842 #~ msgstr "videohøyde"
29845 #~ msgid "Get Stream Information"
29846 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29849 #~ msgid "%i items in the playlist"
29850 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29854 #~ msgstr "Utforsk"
29857 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29858 #~ msgstr "velg en utstrøm"
29861 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
29862 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29865 #~ msgid "Check for updates..."
29866 #~ msgstr "oversettelse"
29869 #~ msgid "No DVD Menus"
29870 #~ msgstr "_Innstillinger"
29873 #~ msgid "Disk Device"
29874 #~ msgstr "Navn på enhet"
29877 #~ msgid "Subtitles languages"
29878 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29881 #~ msgid "Skip Frames"
29885 #~ msgid "Display Device"
29886 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
29889 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
29890 #~ msgstr "skru på video"
29893 #~ msgid "use Pause Color"
29897 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
29898 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29902 #~ msgstr "skru på video"
29905 #~ msgid "Position:"
29906 #~ msgstr "_Navigasjon"
29909 #~ msgid "Timestamp:"
29910 #~ msgstr "Startposisjon"
29914 #~ msgstr "skrifttype"
29917 #~ msgid "Opaqueness:"
29918 #~ msgstr "Åpne fil"
29921 #~ msgid "Marquee:"
29922 #~ msgstr "Åpne fil"
29925 #~ msgid "Timeout:"
29929 #~ msgid "Next track"
29933 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
29934 #~ msgstr "_Innstillinger"
29937 #~ msgid "Go to time:"
29945 #~ msgid "3dfx Glide video output"
29946 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29957 #~ msgid "Stream and Media Info"
29958 #~ msgstr "Standard output:"
29961 #~ msgid "Playlist item info"
29962 #~ msgstr "Spilleliste"
29965 #~ msgid "Save Messages As..."
29966 #~ msgstr "Beskjeder..."
29970 #~ msgstr "Åpne fil"
29973 #~ msgid "Stream/Save"
29974 #~ msgstr "Stopp strøm"
29977 #~ msgid "Use an external subtitles file."
29978 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29981 #~ msgid "Advanced Settings..."
29982 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29988 #~ msgid "Disc type"
29989 #~ msgstr "Disktype"
29996 #~ msgid "DVD device to use"
29997 #~ msgstr "DVD-enhet"
30000 #~ msgid "CD-ROM device to use"
30001 #~ msgstr "Navn på enhet"
30004 #~ msgid "Title number."
30005 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30008 #~ msgid "Track number."
30012 #~ msgid "&Simple Add File..."
30013 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30016 #~ msgid "&Add URL..."
30017 #~ msgstr "_Teksting"
30020 #~ msgid "&Save Playlist..."
30021 #~ msgstr "Spilleliste..."
30024 #~ msgid "Sort by &Title"
30025 #~ msgstr "_Teksting"
30028 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30029 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30040 #~ msgid "&Selection"
30044 #~ msgid "&View items"
30045 #~ msgstr "lydenhet"
30048 #~ msgid "Preparse"
30049 #~ msgstr "Kapittel"
30053 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30056 #~ msgid "%i items in playlist"
30057 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30060 #~ msgid "Playlist is empty"
30061 #~ msgstr "Spilleliste"
30064 #~ msgid "New node"
30065 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30073 #~ msgstr "skrifttype"
30076 #~ msgid "Stream output MRL"
30077 #~ msgstr "Standard output:"
30081 #~ msgstr "Stopp strøm"
30084 #~ msgid "Channel name"
30085 #~ msgstr "Kanaltjener:"
30088 #~ msgid "Subtitles overlay"
30089 #~ msgstr "_Teksting"
30092 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
30093 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
30096 #~ msgid "Open file"
30097 #~ msgstr "Åpne fil"
30101 #~ msgstr "Oppdater"
30104 #~ msgid "VLM stream"
30105 #~ msgstr "Stopp strøm"
30108 #~ msgid "Use this to stream on a network."
30109 #~ msgstr "Åpne nettverk"
30112 #~ msgid "Use this to stream on a network"
30113 #~ msgstr "Åpne nettverk"
30116 #~ msgid "You must choose a stream"
30117 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30120 #~ msgid "Unable to find playlist"
30121 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30124 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30125 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30128 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30129 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30132 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
30133 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30136 #~ msgid "Save to file"
30137 #~ msgstr "Velg fil"
30140 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
30141 #~ msgstr "Pause strøm"
30144 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30145 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30148 #~ msgid "Cartoon effect"
30152 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30153 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30156 #~ msgid "Image inversion"
30157 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
30160 #~ msgid "Wave effect"
30161 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
30164 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30165 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30168 #~ msgid "Image adjustment"
30169 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30172 #~ msgid "Video Options"
30173 #~ msgstr "_Innstillinger"
30176 #~ msgid "Aspect Ratio"
30177 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30183 #~ msgstr "Stopp strøm"
30186 #~ msgid "More Information"
30187 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30198 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
30199 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30202 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
30203 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30206 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
30207 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30210 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
30211 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30214 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
30215 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
30218 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
30219 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30222 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30223 #~ msgstr "Spilleliste..."
30226 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
30227 #~ msgstr "Spilleliste..."
30230 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
30231 #~ msgstr "Beskjeder..."
30234 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30235 #~ msgstr "Standard output:"
30238 #~ msgid "VideoLAN's Website"
30239 #~ msgstr "lydenhet"
30242 #~ msgid "Online Help"
30246 #~ msgid "Embedded playlist"
30247 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30250 #~ msgid "Previous playlist item"
30251 #~ msgstr "Forrige fil"
30254 #~ msgid "Play slower"
30255 #~ msgstr "Spill saktere"
30258 #~ msgid "Play faster"
30259 #~ msgstr "Spill fortere"
30262 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
30263 #~ msgstr "skrifttype"
30266 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
30267 #~ msgstr "Spilleliste..."
30270 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
30271 #~ msgstr "_Preferanser..."
30274 #~ msgid "About %s"
30278 #~ msgid "Show/Hide Interface"
30279 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30282 #~ msgid "Media &Info..."
30283 #~ msgstr "Navn på enhet"
30287 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30288 #~ msgstr "Stopp strøm"
30292 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30293 #~ msgstr "Stopp strøm"
30297 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
30299 #~ msgstr "Stopp strøm"
30302 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30303 #~ msgstr "Stopp strøm"
30307 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30308 #~ msgstr "Stopp strøm"
30312 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30313 #~ msgstr "Stopp strøm"
30317 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30318 #~ msgstr "Stopp strøm"
30321 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
30322 #~ msgstr "Stopp strøm"
30325 #~ msgid "Stream to a single computer."
30326 #~ msgstr "Åpne nettverk"
30329 #~ msgid "Bookmarks dialog"
30330 #~ msgstr "Spilleliste"
30333 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30334 #~ msgstr "Spilleliste"
30337 #~ msgid "Extended GUI"
30338 #~ msgstr "skrifttype"
30342 #~ msgstr "Gå til:"
30345 #~ msgid "Distortion"
30346 #~ msgstr "Forvrengning"
30349 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30350 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30353 #~ msgid "1 (Lowest)"
30354 #~ msgstr "_Innstillinger"
30357 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
30361 #~ msgid "Video crop (top)"
30362 #~ msgstr "_Innstillinger"
30365 #~ msgid "Video crop (left)"
30366 #~ msgstr "lydenhet"
30369 #~ msgid "Video crop (bottom)"
30370 #~ msgstr "_Innstillinger"
30373 #~ msgid "Video crop (right)"
30374 #~ msgstr "videohøyde"
30377 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
30378 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30381 #~ msgid "Video canvas width"
30382 #~ msgstr "videobredde"
30385 #~ msgid "Video canvas height"
30386 #~ msgstr "videohøyde"
30389 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
30390 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30393 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30394 #~ msgstr "Forfattere"
30397 #~ msgid "Video Device"
30398 #~ msgstr "lydenhet"
30402 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
30403 #~ "if you choose to use SAP."
30404 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30412 #~ msgstr "Stopp strøm"
30415 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30416 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30420 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30423 #~ msgid "Security options"
30424 #~ msgstr "_Teksting"
30427 #~ msgid "Track Number"
30431 #~ msgid "Advanced Information"
30432 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30435 #~ msgid "Interfaces"
30436 #~ msgstr "Grensesnitt"
30439 #~ msgid "Some random name"
30440 #~ msgstr "Stopp strøm"
30443 #~ msgid "Find a name"
30447 #~ msgid "About VLC media player..."
30448 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
30451 #~ msgid "Switch interface"
30452 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30459 #~ msgid "Embedded video output"
30460 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
30463 #~ msgid "Distribution License"
30464 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
30467 #~ msgid "Always show video area"
30468 #~ msgstr "Spill strøm"
30471 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30472 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30475 #~ msgid "Video Codec"
30476 #~ msgstr "lydenhet"
30479 #~ msgid "Visualisation"
30480 #~ msgstr "_Navigasjon"
30483 #~ msgid "Always display the video"
30484 #~ msgstr "Spill strøm"
30487 #~ msgid "Subtitles preferred language"
30488 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30491 #~ msgid "DCCP transport"
30495 #~ msgid "Codec Name"
30496 #~ msgstr "Navn på enhet"
30499 #~ msgid "Codec Description"
30500 #~ msgstr "Varighet"
30503 #~ msgid "print help for the advanced options"
30504 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30508 #~ msgstr "Utforsk"
30511 #~ msgid "Video Device Name "
30512 #~ msgstr "lydenhet"
30515 #~ msgid "Audio Device Name "
30516 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
30519 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
30520 #~ msgstr "lydenhet"
30523 #~ msgid "Select the device"
30524 #~ msgstr "Velg fil"
30527 #~ msgid "Session descriptipn"
30528 #~ msgstr "Varighet"
30531 #~ msgid "No random"
30535 #~ msgid "RTCP destination port number"
30536 #~ msgstr "Navn på enhet"
30539 #~ msgid "Replay Gain type"
30540 #~ msgstr "Spill fortere"
30543 #~ msgid "Track number/Position"
30548 #~ msgstr "_Vinkel"
30552 #~ msgstr "skrifttype"
30555 #~ msgid "Hide Menus..."
30556 #~ msgstr "_Innstillinger"
30559 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
30560 #~ msgstr "Startposisjon"
30563 #~ msgid "OSS Device"
30564 #~ msgstr "VCD-enhet"
30567 #~ msgid "DirectX Device"
30568 #~ msgstr "lydenhet"
30571 #~ msgid "Alsa Device"
30572 #~ msgstr "Navn på enhet"
30575 #~ msgid "(no title)"
30576 #~ msgstr "lydenhet"
30579 #~ msgid "no artist"
30580 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30583 #~ msgid "no album"
30587 #~ msgid "SAP sessions"
30588 #~ msgstr "Navn på enhet"
30592 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
30593 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
30594 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30598 #~ msgstr "skrifttype"
30601 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30602 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
30606 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30607 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30608 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30610 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
30611 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
30612 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
30615 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30616 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
30620 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30621 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30622 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30623 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30624 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30626 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
30627 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
30628 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
30629 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
30630 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
30633 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30637 #~ msgid "Growl server"
30638 #~ msgstr "Ingen tjener"
30641 #~ msgid "Growl password"
30642 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30645 #~ msgid "Growl UDP port"
30649 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
30650 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
30653 #~ msgid "Halve sample rate"
30657 #~ msgid "Video monitoring filter"
30658 #~ msgstr "_Innstillinger"
30661 #~ msgid "Video Monitor"
30662 #~ msgstr "lydenhet"
30665 #~ msgid "Statistics output file"
30666 #~ msgstr "Neste fil"
30669 #~ msgid "Welcome, Master"
30670 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30673 #~ msgid "General interface setttings"
30674 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
30677 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
30678 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30681 #~ msgid "Distort video filter"
30682 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
30689 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
30690 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30693 #~ msgid "Text renderer settings"
30694 #~ msgstr "_Innstillinger"
30698 #~ msgstr "Stopp strøm "
30701 #~ msgid "Open a file"
30702 #~ msgstr "Åpne en fil"
30705 #~ msgid "Pause stream"
30706 #~ msgstr "Pause strøm"
30709 #~ msgid "Select next title"
30710 #~ msgstr "Velg fil"
30713 #~ msgid "All files"
30717 #~ msgid "Add file"
30718 #~ msgstr "_Teksting"
30721 #~ msgid "VC-1 decoder module"
30722 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30725 #~ msgid "History parameter"
30726 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30729 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
30730 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30733 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
30734 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30737 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
30738 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30741 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
30742 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30745 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
30746 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30749 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
30750 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30753 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
30754 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30757 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
30758 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30761 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
30762 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30765 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
30766 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30769 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
30770 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30773 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
30774 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30777 #~ msgid "Extra Audio File"
30781 #~ msgid "Never download"
30782 #~ msgstr "Navn på enhet"
30793 #~ msgid "QPushButton"
30794 #~ msgstr "Forfattere"
30798 #~ msgstr "heltall"
30801 #~ msgid "QGroupBox"
30806 #~ msgstr "skru på video"
30809 #~ msgid "checkable"
30810 #~ msgstr "skru på video"
30813 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30814 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
30821 #~ msgid "Playlist stress tests"
30822 #~ msgstr "Spilleliste"
30825 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30826 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30829 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
30830 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30833 #~ msgid "Control interface settings"
30834 #~ msgstr "_Innstillinger"
30837 #~ msgid "Video filters settings"
30838 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30841 #~ msgid "CDDB Genre"
30842 #~ msgstr "Ingen tjener"
30845 #~ msgid "CDDB Year"
30846 #~ msgstr "Ingen tjener"
30849 #~ msgid "CDDB Title"
30853 #~ msgid "CD-Text Message"
30854 #~ msgstr "Beskjeder"
30857 #~ msgid "CD-Text Title"
30858 #~ msgstr "Neste fil"
30861 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
30862 #~ msgstr "Om dette programmet"
30865 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
30866 #~ msgstr "Kapittel"
30869 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
30870 #~ msgstr "Øk volum"
30874 #~ msgstr "Forfattere"
30877 #~ msgid "Brazilian"
30885 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
30887 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
30888 #~ "med dette alternativet."
30891 #~ msgid "Video y coordinate"
30892 #~ msgstr "lydenhet"
30895 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30898 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
30903 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30904 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30906 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
30907 #~ "dette alternativet er påskrudd."
30911 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
30913 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30916 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
30917 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
30918 #~ "multicasting interface here."
30920 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
30921 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
30925 #~ msgid "Time To Live"
30926 #~ msgstr "levetid"
30929 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
30930 #~ "stream output."
30931 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
30934 #~ msgid "Choose program (SID)"
30935 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30938 #~ msgid "Choose programs"
30939 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30942 #~ msgid "Choose audio track"
30946 #~ msgid "Choose subtitles track"
30947 #~ msgstr "Velg tittel"
30950 #~ msgid "Preferred codecs list"
30951 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
30954 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
30956 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
30957 #~ "tilgangsmoduler"
30960 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
30962 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
30963 #~ "tilgangsmoduler"
30966 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
30968 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
30973 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
30974 #~ "read when VLM is launched."
30976 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
30977 #~ "med dette alternativet."
30980 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
30981 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30984 #~ msgid "Standard filesystem file input"
30985 #~ msgstr "Stopp strøm"
30989 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30990 #~ "(Basic authentication only)."
30991 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30994 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
30995 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30998 #~ msgid "Demux number"
30999 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31002 #~ msgid "SLP scopes list"
31003 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
31006 #~ msgid "SLP LDAP filter"
31007 #~ msgstr "Velg fil"
31010 #~ msgid "SLP input"
31011 #~ msgstr "_Innstillinger"
31014 #~ msgid "Segment "
31015 #~ msgstr "Fullskjerm"
31018 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
31019 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31022 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
31023 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31026 #~ msgid "CoreAudio output"
31027 #~ msgstr "Lydeksport volum"
31030 #~ msgid "Output channels number"
31031 #~ msgstr "Neste fil"
31034 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
31035 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31038 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
31039 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31042 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
31043 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31046 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
31047 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31050 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
31051 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31054 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
31055 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31058 #~ msgid "Enable CABAC"
31059 #~ msgstr "skru på video"
31062 #~ msgid "Analyse mode"
31066 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
31067 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31070 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
31071 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31074 #~ msgid "Repeat time (ms)"
31078 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
31079 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31083 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
31084 #~ "the network synchronisation."
31085 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31088 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
31089 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
31092 #~ msgid "Interface showing control interface"
31093 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31096 #~ msgid "Default to 4212"
31100 #~ msgid "Telnet Interface password"
31101 #~ msgstr "Grensesnitt"
31104 #~ msgid "Playlist metademux"
31105 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31108 #~ msgid "Segment filename"
31112 #~ msgid "Muxing application"
31113 #~ msgstr "Om dette programmet"
31116 #~ msgid "Writing application"
31117 #~ msgstr "Startposisjon"
31120 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
31121 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31124 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
31125 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31128 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
31129 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31132 #~ msgid "Old playlist open"
31133 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
31136 #~ msgid "Native playlist import"
31137 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31140 #~ msgid "raw DV demuxer"
31141 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31144 #~ msgid "Text subtitles demux"
31145 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31148 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
31149 #~ "open when looking for a file."
31151 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31152 #~ "dette alternativet."
31155 #~ msgid "GNOME interface"
31156 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31158 #~ msgid "_Open File..."
31159 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31161 #~ msgid "Open _Disc..."
31162 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31164 #~ msgid "Select a network stream"
31165 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31168 #~ msgid "Progr_am"
31169 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31172 #~ msgid "Choose the program"
31173 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31176 #~ msgstr "_Tittel"
31178 #~ msgid "Choose title"
31179 #~ msgstr "Velg tittel"
31181 #~ msgid "_Chapter"
31182 #~ msgstr "_Kapittel"
31184 #~ msgid "Choose chapter"
31185 #~ msgstr "Velg Kapittel"
31187 #~ msgid "_Playlist..."
31188 #~ msgstr "_Spilleliste"
31190 #~ msgid "_Modules..."
31191 #~ msgstr "_Moduler..."
31193 #~ msgid "Open the module manager"
31194 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
31196 #~ msgid "Open the messages window"
31197 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31200 #~ msgid "_Language"
31201 #~ msgstr "_Vinkel"
31203 #~ msgid "_Subtitles"
31204 #~ msgstr "_Teksting"
31206 #~ msgid "Select subtitles channel"
31207 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31209 #~ msgid "_Fullscreen"
31210 #~ msgstr "_Fullskjerm"
31219 #~ msgid "Open disc"
31220 #~ msgstr "Åpne Disk"
31226 #~ msgid "Open a satellite card"
31227 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31236 #~ msgstr "Tittel:"
31238 #~ msgid "Chapter:"
31239 #~ msgstr "Kapittel:"
31241 #~ msgid "_Network Stream..."
31242 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
31244 #~ msgid "_Jump..."
31245 #~ msgstr "_Hopp..."
31247 #~ msgid "Got directly so specified point"
31248 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
31251 #~ msgid "Switch program"
31252 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31254 #~ msgid "_Navigation"
31255 #~ msgstr "_Navigasjon"
31257 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
31258 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
31260 #~ msgid "Toggle _Interface"
31261 #~ msgstr "Grensesnitt"
31265 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31266 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31268 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31269 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31273 #~ msgid "stream output"
31274 #~ msgstr "Standard output:"
31277 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
31280 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
31281 #~ "senere versjon."
31287 #~ msgid "stream output (MRL)"
31288 #~ msgstr "Standard output:"
31299 #~ msgstr "Utforsk"
31302 #~ msgstr "_Avslutt"
31304 #~ msgid "Exit the program"
31305 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31310 #~ msgid "Navigate through the stream"
31311 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
31313 #~ msgid "_Settings"
31314 #~ msgstr "_Innstillinger"
31316 #~ msgid "_Preferences..."
31317 #~ msgstr "_Preferanser..."
31319 #~ msgid "Configure the application"
31320 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
31325 #~ msgid "_About..."
31328 #~ msgid "About this application"
31329 #~ msgstr "Om dette programmet"
31332 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31333 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31335 #~ msgid "Go Backward"
31336 #~ msgstr "Gå tilbake"
31338 #~ msgid "Stop Stream"
31339 #~ msgstr "Stopp strøm"
31341 #~ msgid "Play Stream"
31342 #~ msgstr "Spill strøm"
31344 #~ msgid "Pause Stream"
31345 #~ msgstr "Pause strøm"
31347 #~ msgid "Play Slower"
31348 #~ msgstr "Spill saktere"
31350 #~ msgid "Play Faster"
31351 #~ msgstr "Spill fortere"
31354 #~ msgid "Previous File"
31355 #~ msgstr "Forrige fil"
31357 #~ msgid "Next File"
31358 #~ msgstr "Neste fil"
31364 #~ msgid "Open Target"
31365 #~ msgstr "Stopp strøm"
31368 #~ msgid "Use stream output"
31369 #~ msgstr "Standard output:"
31372 #~ msgid "Stream output configuration "
31373 #~ msgstr "Standard output:"
31377 #~ msgstr "Gå til:"
31389 #~ msgstr "_Invertert"
31395 #~ msgid "Stream output (MRL)"
31396 #~ msgstr "Standard output:"
31399 #~ msgid "Chapter "
31400 #~ msgstr "Kapittel"
31403 #~ msgid "Device name "
31404 #~ msgstr "Navn på enhet"
31407 #~ msgid "Languages"
31408 #~ msgstr "_Vinkel"
31411 #~ msgid "Open &Disk"
31412 #~ msgstr "Åpne Disk"
31415 #~ msgid "Open &Stream"
31416 #~ msgstr "Stopp strøm"
31419 #~ msgid "&Backward"
31420 #~ msgstr "Gå tilbake"
31435 #~ msgid "Quits the application"
31436 #~ msgstr "Om dette programmet"
31439 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
31443 #~ msgid "Opens a network stream"
31444 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31448 #~ msgstr "Beskjeder"
31451 #~ msgid "Opening file..."
31452 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31455 #~ msgid "Exiting..."
31456 #~ msgstr "_Innstillinger"
31459 #~ msgid "KDE interface"
31460 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31463 #~ msgid "Messages:"
31464 #~ msgstr "Beskjeder"
31467 #~ msgid "Address "
31468 #~ msgstr "Adresse"
31475 #~ msgid "Open Messages Window"
31476 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31479 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
31480 #~ msgstr "kildens bildeformat"
31483 #~ msgid "Advanced output:"
31484 #~ msgstr "Lydeksport volum"
31487 #~ msgid "Output Options"
31488 #~ msgstr "Neste fil"
31491 #~ msgid "Transcode options"
31492 #~ msgstr "Pause strøm"
31496 #~ msgid "SLP announce"
31497 #~ msgstr "Standard output:"
31500 #~ msgid "Properties"
31501 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31504 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31508 #~ msgid "Time offset"
31509 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
31512 #~ msgid "More info"
31513 #~ msgstr "Navn på enhet"
31516 #~ msgid "Item Info"
31517 #~ msgstr "Navn på enhet"
31520 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31521 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31524 #~ msgid "M3U file"
31528 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
31529 #~ msgstr "lydenhet"
31532 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
31533 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
31536 #~ msgid "DVD audio format"
31537 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31540 #~ msgid "Destination Target:"
31541 #~ msgstr "Stopp strøm"
31544 #~ msgid "Font filename"
31548 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
31549 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31552 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
31553 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31557 #~ msgid "SAP announces"
31558 #~ msgstr "Standard output:"
31562 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
31564 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31568 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
31569 #~ "streaming output."
31570 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31573 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
31574 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31577 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
31578 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31581 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
31582 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31586 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
31587 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31591 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
31592 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31595 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
31596 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31600 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
31601 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31605 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
31606 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31609 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
31610 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31614 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
31616 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31620 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
31621 #~ msgstr "Standard output:"
31625 #~ msgid "SLP announcing"
31626 #~ msgstr "Standard output:"
31630 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
31632 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31636 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
31637 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31640 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
31641 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31644 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
31645 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31648 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
31649 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31652 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
31653 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31656 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
31657 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31661 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
31662 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31666 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
31667 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31671 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
31673 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31677 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
31678 #~ "streaming output."
31679 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31682 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
31683 #~ msgstr "lydenhet"
31686 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
31687 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31690 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
31691 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31694 #~ msgid "Random effect"
31697 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
31698 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
31700 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
31701 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
31704 #~ msgid "bad entry number"
31705 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31712 #~ msgid "Showintf"
31713 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31716 #~ msgid "&Select All"
31717 #~ msgstr "Velg fil"
31720 #~ msgid "VLC internal picture video output"
31721 #~ msgstr "DirectX videomodul"
31724 #~ msgid "AAC demuxer"
31725 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31728 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31730 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
31734 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31737 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
31740 #~ msgid "[module] [description]\n"
31741 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
31744 #~ msgid "Choose audio channel"
31745 #~ msgstr "Velg Kapittel"
31748 #~ msgid "Choose subtitle track"
31749 #~ msgstr "Velg tittel"
31752 #~ msgid "Choose a stream output"
31753 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31755 #~ msgid "Empty if no stream output."
31756 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
31759 #~ msgid "Loop playlist on end"
31760 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
31763 #~ msgid "Real time control interface"
31764 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31767 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
31768 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31771 #~ msgid "Telnet remote control interface"
31772 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31775 #~ msgid "Select file or directory"
31776 #~ msgstr "kildens bildeformat"
31780 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
31782 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
31785 #~ msgid "SAP interface"
31786 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31788 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31790 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31794 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31796 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31799 #~ msgid "Access modules settings"
31800 #~ msgstr "_Innstillinger"
31803 #~ msgid "Audio output modules settings"
31804 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
31807 #~ msgid "Decoder modules settings"
31808 #~ msgstr "_Innstillinger"
31811 #~ msgid "Demuxers settings"
31812 #~ msgstr "_Innstillinger"
31815 #~ msgid "Stream output access modules settings"
31816 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
31819 #~ msgid "Video output modules settings"
31820 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
31823 #~ msgid "Choose audio"
31824 #~ msgstr "velg lyd"
31828 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
31829 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
31832 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
31833 #~ msgstr "_Teksting"
31836 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
31837 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31840 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
31841 #~ msgstr "_Teksting"
31844 #~ msgid "Xvid video decoder"
31845 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31848 #~ msgid "Item Enabled"
31849 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
31852 #~ msgid "Delete Group"
31856 #~ msgid "Add Group"
31860 #~ msgid "Sort by &author"
31861 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31864 #~ msgid "Reverse sort by author"
31865 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31869 #~ msgstr "skru på video"
31872 #~ msgid "Enable/Disable"
31876 #~ msgid "New Group"
31880 #~ msgid "Sort by &group"
31881 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31884 #~ msgid "Reverse sort by group"
31885 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31893 #~ msgstr "heltall"
31896 #~ msgid "Track Artist"
31897 #~ msgstr "Forrige fil"
31900 #~ msgid "Track Title"
31901 #~ msgstr "Forrige fil"
31904 #~ msgid "Program to decode"
31905 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31908 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
31909 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31912 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
31913 #~ msgstr "Grensesnitt"
31920 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
31921 #~ msgstr "_Innstillinger"
31924 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
31925 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31928 #~ msgid "Output MRL"
31929 #~ msgstr "Standard output:"
31932 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
31933 #~ msgstr "_Teksting"
31936 #~ msgid "OpenGL effect"
31937 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
31940 #~ msgid "Item info"
31941 #~ msgstr "Navn på enhet"
31944 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
31945 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31948 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
31949 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31952 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
31953 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31959 #~ msgid "Dummy stream ouput"
31960 #~ msgstr "Standard output:"
31963 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31964 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31966 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31967 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31970 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
31971 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
31974 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
31975 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31978 #~ msgid "Toggle enabled"
31979 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
31982 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
31983 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
31984 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
31985 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
31986 #~ "expressing pixel squareness."
31988 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
31989 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
31990 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
31991 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
31992 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
31995 #~ msgid "UTC date"
31996 #~ msgstr "Oppdater"
31999 #~ msgid "Codec name"
32000 #~ msgstr "Navn på enhet"
32004 #~ msgstr "Tittel:"
32007 #~ msgid "Open a skin file."
32008 #~ msgstr "Åpne en fil"
32011 #~ msgid "Open a network stream"
32012 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32015 #~ msgid "Open a satellite stream"
32016 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32019 #~ msgid "Exit this program"
32020 #~ msgstr "Avslutt programmet"
32023 #~ msgid "Open other types of inputs"
32024 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32027 #~ msgid "Open the playlist"
32028 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32031 #~ msgid "Show the program logs"
32032 #~ msgstr "Avslutt programmet"
32035 #~ msgid "About this program"
32036 #~ msgstr "Avslutt programmet"
32039 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
32040 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
32044 #~ msgstr "_Avslutt"
32047 #~ msgid "Video device type"
32048 #~ msgstr "lydenhet"
32051 #~ msgid "Video device MRL"
32052 #~ msgstr "lydenhet"
32054 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32055 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32058 #~ msgid "VLC plugins preferences"
32059 #~ msgstr "Innstillinger"
32062 #~ msgid "Audio CD demux"
32063 #~ msgstr "_Innstillinger"
32070 #~ msgid "udp stream output"
32071 #~ msgstr "Standard output:"
32074 #~ msgid "HTTP remote control"
32075 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32081 #~ msgid "Repeat Playlist"
32082 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
32085 #~ msgid "Quick &Open ..."
32086 #~ msgstr "_Åpne fil..."
32093 #~ msgid "Simple &Open ..."
32094 #~ msgstr "_Åpne fil..."
32097 #~ msgid "Gather stream"
32098 #~ msgstr "Pause strøm"
32100 #~ msgid "XOSD module"
32101 #~ msgstr "XOSD modul"
32104 #~ msgid "xosd interface"
32105 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
32108 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
32109 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32112 #~ msgid "CD Audio device"
32113 #~ msgstr "lydenhet"
32116 #~ msgid "Gtk2 interface"
32117 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32125 #~ msgstr "_Avslutt"
32132 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
32133 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32136 #~ msgid "VCD device name"
32137 #~ msgstr "Navn på enhet"
32139 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
32140 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
32143 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
32144 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
32147 #~ msgid "&File info..."
32148 #~ msgstr "_Åpne fil..."
32151 #~ msgid "&Miscellaneous"
32152 #~ msgstr "Forskjellig"
32155 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
32156 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32159 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
32160 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
32161 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
32162 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
32163 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
32165 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
32166 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
32167 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
32168 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
32169 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
32172 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
32173 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
32176 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
32177 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
32180 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
32184 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
32185 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
32189 #~ msgstr "Tittel:"
32193 #~ msgstr "Stopp strøm"
32196 #~ msgid "&Eject Disc"
32197 #~ msgstr "Løs ut disk"
32199 #~ msgid "print help"
32200 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
32202 #~ msgid "print detailed help"
32203 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
32205 #~ msgid "print help on module"
32206 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
32209 #~ msgid "A52 downmix module"
32210 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32213 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
32214 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32217 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
32218 #~ "enable this option."
32220 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
32221 #~ "du skrur på dette alternativet."
32225 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
32226 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
32228 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
32229 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
32232 #~ msgid "X11 MGA video output"
32233 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32236 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
32237 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32240 #~ msgid "HTTP interface bind port"
32241 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32244 #~ msgid "HTTP interface bind address"
32245 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32248 #~ msgid "osd text filter"
32249 #~ msgstr "Neste fil"
32252 #~ msgid "&Logs..."
32253 #~ msgstr "Åpne en _disk"
32256 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
32258 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
32261 #~ msgid "Device &name:"
32262 #~ msgstr "Enhets navn:"
32266 #~ msgstr "Tittel:"
32269 #~ msgid "&Chapter:"
32270 #~ msgstr "Kapittel:"
32273 #~ msgid "Open &disc..."
32274 #~ msgstr "Åpne en _disk"
32277 #~ msgid "&Hide interface"
32278 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32281 #~ msgid "Spawn a new interface"
32282 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32285 #~ msgid "C&hannels"
32286 #~ msgstr "Kanaler"
32290 #~ msgstr "_Fullskjerm"
32293 #~ msgid "&Jump..."
32294 #~ msgstr "_Hopp..."
32297 #~ msgid "New stream"
32298 #~ msgstr "Stopp strøm"
32301 #~ msgid "&Add subtitles..."
32302 #~ msgstr "_Teksting"
32306 #~ msgstr "_Avslutt"
32309 #~ msgid "Set the window on top"
32310 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32314 #~ msgstr "Legg til"
32317 #~ msgid "&Disc..."
32318 #~ msgstr "Åpne en _disk"
32321 #~ msgid "&Network..."
32322 #~ msgstr "Nettverk"
32329 #~ msgid "&Invert selection"
32333 #~ msgid "&Crop selection"
32337 #~ msgid "Delete &all"
32342 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
32344 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
32347 #~ msgid "Native Windows interface"
32348 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32351 #~ msgstr "skrifttype"
32354 #~ msgid "enable network channel mode"
32355 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
32357 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
32359 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
32362 #~ msgid "channel server address"
32363 #~ msgstr "Kanaltjener:"
32365 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
32366 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
32369 #~ msgid "channel server port"
32370 #~ msgstr "Kanaltjener:"
32372 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
32373 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
32376 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
32377 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
32379 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
32380 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
32383 #~ msgid "Stream output:"
32384 #~ msgstr "Standard output:"
32387 #~ msgid "Device Name"
32388 #~ msgstr "Navn på enhet"
32391 #~ msgid "dvdplay input module"
32392 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32395 #~ msgid "raw UDP access module"
32396 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32399 #~ msgid "image crop video module"
32400 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32402 #~ msgid "X11 MGA module"
32403 #~ msgstr "X11 MGA modul"
32405 #~ msgid "SVGAlib module"
32406 #~ msgstr "SVGAlib modul"
32408 #~ msgid "X11 module"
32409 #~ msgstr "X11 modul"
32412 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
32413 #~ msgstr "Forskjellig"
32416 #~ msgid "Access filter modules"
32417 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32420 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
32421 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32424 #~ msgid "No help is available for these modules"
32425 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
32430 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
32431 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
32434 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
32435 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
32440 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
32441 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
32442 #~ "define various related options."
32444 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
32445 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
32449 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
32450 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
32452 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
32453 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
32457 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
32458 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
32459 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
32460 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
32462 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
32463 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
32464 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
32467 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
32468 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
32470 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
32471 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
32473 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
32475 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
32479 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
32480 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32482 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
32483 #~ "dette alternativet."
32486 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
32487 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
32489 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
32490 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
32494 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
32495 #~ "show all the available options, including those that most users should "
32498 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
32499 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
32503 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
32504 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
32506 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
32507 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
32508 #~ "tilgjengelige metoden."
32512 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
32513 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
32515 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
32516 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
32518 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
32519 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
32523 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
32524 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
32525 #~ "and the audio."
32527 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
32528 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
32531 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
32532 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
32536 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
32537 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
32538 #~ "as the audio stream being played)."
32540 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
32541 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
32544 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
32545 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
32548 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
32549 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
32551 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
32552 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
32555 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
32556 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
32558 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
32559 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
32560 #~ "tilgjengelige metoden."
32564 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
32565 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
32567 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
32568 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
32572 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
32573 #~ "the video characteristics."
32575 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
32576 #~ "seg til videoviseren."
32579 #~ msgid "Video x coordinate"
32580 #~ msgstr "lydenhet"
32583 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
32584 #~ "can also allow you to save some processing power)."
32586 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
32587 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
32590 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
32591 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
32594 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
32595 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
32596 #~ "eller forvrenge videovinduet."
32600 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
32602 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32605 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
32606 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
32607 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
32608 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
32609 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
32611 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
32612 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
32613 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
32614 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
32615 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
32616 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
32618 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
32620 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
32623 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
32626 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
32627 #~ "dette vanligvis 1500."
32630 #~ msgid "Network interface address"
32631 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32635 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
32637 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
32638 #~ "DVD (fra 1 til n)."
32642 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
32645 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
32646 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
32650 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
32651 #~ "or tree letter country code)."
32653 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
32654 #~ "DVD (fra 1 til n)."
32657 #~ msgid "Choose subtitle language"
32658 #~ msgstr "Velg Kapittel"
32662 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
32663 #~ "two or tree letter country code)."
32665 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
32666 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
32670 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
32672 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32675 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
32678 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
32679 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
32682 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
32685 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
32686 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
32690 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
32691 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
32692 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32696 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
32697 #~ "to the SOCKS server."
32698 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32702 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
32703 #~ "the SOCKS server."
32704 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32708 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
32710 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
32714 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
32715 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32718 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
32719 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
32721 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
32722 #~ "denne er påskrudd."
32726 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
32727 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
32729 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
32730 #~ "denne er påskrudd."
32733 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
32736 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
32737 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
32740 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
32743 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
32748 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
32751 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
32752 #~ "med dette alternativet."
32755 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
32756 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
32760 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
32761 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32764 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
32765 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32768 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
32769 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32773 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
32774 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32778 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
32779 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32783 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
32784 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32787 #~ msgid "Tuner number"
32788 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32792 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
32794 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32797 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
32798 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32801 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
32802 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32806 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
32808 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32812 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
32813 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32816 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
32817 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32821 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
32822 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
32823 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
32824 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
32825 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
32827 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
32828 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
32829 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
32830 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
32831 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
32834 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
32835 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
32837 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
32838 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32841 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
32842 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32845 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32846 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32849 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
32850 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32853 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
32854 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32857 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
32858 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32861 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
32862 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32865 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
32866 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32869 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
32870 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32873 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
32874 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32877 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32878 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32881 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
32882 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32885 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
32886 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32889 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
32890 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32893 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
32894 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32897 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
32898 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32901 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
32902 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32905 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
32906 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32909 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
32910 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32913 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
32914 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32917 #~ msgid "Add wave header"
32918 #~ msgstr "lag wavfil"
32921 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
32922 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
32926 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32930 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32934 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
32938 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
32939 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32942 #~ msgid "ffmpeg video filter"
32943 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32946 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
32947 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
32951 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
32953 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32957 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
32958 #~ "two reference frames."
32959 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32962 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
32963 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32966 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
32967 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32970 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
32971 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32975 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
32976 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
32977 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32981 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
32982 #~ "values: -1, 0, 1)."
32983 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32986 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
32987 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32991 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
32993 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32996 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
32997 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33000 #~ msgid "Quantizer parameter"
33001 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33004 #~ msgid "Bitrate tolerance"
33008 #~ msgid "Maximum local bitrate"
33012 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
33013 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33016 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
33017 #~ msgstr "Pause strøm"
33020 #~ msgid "Wait time (ms)"
33024 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
33025 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33029 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
33030 #~ "network synchronisation."
33031 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33035 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
33036 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
33037 #~ "install time so the Service is properly configured."
33039 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
33040 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
33041 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
33045 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
33046 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
33047 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
33048 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
33050 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
33051 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
33052 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
33055 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
33056 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
33059 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
33060 #~ msgstr "Grensesnitt"
33063 #~ msgid "Telnet Interface port"
33064 #~ msgstr "Grensesnitt"
33067 #~ msgid "Filedump demuxer"
33068 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33071 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
33072 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33075 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
33076 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
33078 #~ msgid "_Hide interface"
33079 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
33081 #~ msgid "Select audio channel"
33082 #~ msgstr "Velg lydkanal"
33085 #~ msgid "Go backward"
33086 #~ msgstr "Gå tilbake"
33089 #~ msgid "Stop stream"
33090 #~ msgstr "Stopp strøm"
33092 #~ msgid "Select previous title"
33093 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
33095 #~ msgid "Select previous chapter"
33096 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
33098 #~ msgid "No server"
33099 #~ msgstr "Ingen tjener"
33102 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
33103 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
33106 #~ msgid "Open Target:"
33107 #~ msgstr "Stopp strøm"
33110 #~ msgstr "Inverter"
33113 #~ msgid "Jump to: "
33114 #~ msgstr "Hopp til: "
33116 #~ msgid "Open Playlist"
33117 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
33126 #~ msgid "Volume: %d"
33127 #~ msgstr "Senk volum"
33130 #~ msgid "no items in playlist"
33131 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
33134 #~ msgid "1 item in playlist"
33135 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
33138 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
33139 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33143 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
33146 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
33150 #~ msgid "Size offset"
33151 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
33154 #~ msgid "Show/Hide interface"
33155 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
33158 #~ msgid "Sort by &title"
33159 #~ msgstr "_Teksting"
33162 #~ msgid "&Reverse sort by title"
33163 #~ msgstr "Ingen tjener !"
33166 #~ msgid "Sorted by artist"
33167 #~ msgstr "Ingen tjener !"
33170 #~ msgid "H264 is a new video codec"
33171 #~ msgstr "Stopp strøm"
33174 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
33175 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33178 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
33179 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33182 #~ msgid "Choose here your input stream"
33183 #~ msgstr "Pause strøm"
33186 #~ msgid "You need to enter an address"
33187 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
33191 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
33192 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
33194 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
33195 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
33199 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
33200 #~ "cache will hold."
33201 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33205 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
33206 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33209 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
33210 #~ msgstr "Neste fil"
33213 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
33214 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33217 #~ msgid "H264 video packetizer"
33218 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33221 #~ msgid "HAL device detection"
33226 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
33227 #~ "streaming output."
33228 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33231 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
33232 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33235 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
33236 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33239 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
33240 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33244 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
33245 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33249 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
33250 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33253 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
33254 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33257 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
33258 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33262 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
33263 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33266 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
33267 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33271 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
33272 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33276 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
33278 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33282 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
33284 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33287 #~ msgid "Subpictures filter"
33288 #~ msgstr "_Teksting"
33292 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
33293 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33296 #~ msgid "Logo filename"
33300 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
33301 #~ msgstr "lydenhet"
33304 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
33305 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33308 #~ msgid "Time position"
33309 #~ msgstr "Startposisjon"
33313 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
33314 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33316 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
33317 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
33320 #~ msgid "Set the format of the output image."
33321 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33323 #~ msgid "QT Embedded display name"
33324 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
33327 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
33328 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
33330 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
33331 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
33334 #~ msgid "snapshot module"
33335 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33338 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
33339 #~ msgstr "Fullskjerm"
33341 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
33342 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
33345 #~ msgid "Error: %s\n"
33346 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
33349 #~ msgid "no input\n"
33350 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
33354 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
33356 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33359 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
33360 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
33363 #~ msgid "Codec info"
33364 #~ msgstr "Navn på enhet"
33367 #~ msgid "Codec download"
33368 #~ msgstr "Navn på enhet"
33371 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
33372 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
33376 #~ msgstr "Legg til"
33379 #~ msgid "Dump file name"
33383 #~ msgid "Stop current playlist item"
33384 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33387 #~ msgid "ES stream"
33388 #~ msgstr "Stopp strøm"
33395 #~ msgid "CD-ROM device name"
33396 #~ msgstr "Navn på enhet"
33403 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
33404 #~ "instance :0.1."
33406 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
33409 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
33410 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"