Netsync: fix return type
[vlc.git] / po / lt.po
blob9b1ec4bca9431802ac5ed8ebf4d8301b4343d32e
1 # translation of vlc-lt-trunk.po to Lietuvių
2 # Lithuanian translation for vlc
3 # Copyright (C) 2006-2011 the VideoLAN team
4 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
5 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
7 # Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>, 2009, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-12 00:47+0300\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Language: lt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 #: include/vlc_common.h:1006
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
32 "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
33 "jas rasite COPYING rinkmenoje. \n"
34 "Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS rinkmeną. \n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC parinktys"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr ""
43 "Pasirinkite „Sudėtingesnės parinktys“ norėdami matyti visas pasirinktis."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Sąsaja"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC sąsajų nuostatos"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Pagrindinės sąsajos"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Valdymo sąsajos"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Spartieji klavišai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Garsas"
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Garso nuostatos"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtrai"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Vaizdiniai"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Garso vaizdiniai"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Išvesties moduliai"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Kita"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
146 msgid "Video"
147 msgstr "Vaizdas"
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Vaizdo nuostatos"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia."
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitrai/ERP"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Įvestis / kodavimas"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Priėjimo moduliai"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
193 "įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Srauto filtrai"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204 "Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas "
205 "operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Išpynimo metodai"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Išpynimo metodai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Vaizdo kodavimas"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "Vaizdo, vaizdo+garso iškodavimo ir įkodavimo priemonės"
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Garso kodavimas"
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgid "Subtitles codecs"
233 msgstr "Subtitrų kodavimas"
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
237 msgstr ""
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
241 msgstr "Bendra įvestis"
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..."
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Srauto išvestis"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 msgid ""
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "Srauto išvesties nuostatos naudojamos, kai veikiama srauto serverio "
262 "veiksenoje arba įrašant gaunamus srautus.\n"
263 "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
264 "prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į rinkmeną arba jį "
265 "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
266 "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
267 "dubliavimą...)"
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos"
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Tankintuvai"
277 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami "
285 "paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši "
286 "parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. "
287 "Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n"
288 "Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Išvesties prieiga"
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
302 "srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
303 "išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
304 "Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
305 "atskirai."
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Įpaketintuvai"
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. "
319 "Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą "
320 "įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n"
321 "Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus."
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Srauto išvedimas"
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. "
334 "Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti "
335 "numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia."
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
347 "daugiaabonentinį UDP ar RTP."
349 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC leistuvėje"
357 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
358 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Grojaraštis"
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
374 "moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
375 "moduliai)."
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Bendra grojaraščio elgsena"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Paslaugų aptikimas"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį."
393 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Sudėtingiau"
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai."
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "Procesoriaus galimybės"
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
409 msgstr ""
410 "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
411 "Naudokite ypač atsargiai!"
413 #: include/vlc_config_cat.h:193
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
417 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
418 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
420 msgid "Network"
421 msgstr "Tinklas"
423 #: include/vlc_config_cat.h:199
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims."
427 #: include/vlc_config_cat.h:202
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Spalvų modulių nuostatos"
431 #: include/vlc_config_cat.h:203
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Įpaketinimo modulių nuostatos"
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Įkodavimo nuostatos"
443 #: include/vlc_config_cat.h:211
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr "Bendri vaizdo, garso, subtitrų kodavimo moduliai."
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Dialogo tiekėjų nuostatos"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia."
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Subtitrų išpynimo metodų nuostatos"
459 #: include/vlc_config_cat.h:220
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų išpynimo metodų elgesį, "
465 "pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Pagalba neprieinama"
471 #: include/vlc_config_cat.h:228
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Apie šiuos modulius nėra paaiškinimo."
475 #: include/vlc_interface.h:126
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
479 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite "
483 "terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegta VLC ir įvykdykite „vlc -I qt“\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:46
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "&Greitas rinkmenos atvėrimas..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:47
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:48
494 msgid "Open D&irectory..."
495 msgstr "Atverti ap&lanką..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:49
498 msgid "Open &Folder..."
499 msgstr "Atverti ap&lanką..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:50
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "Atverti daugiau nei vieną rinkmeną"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Directory"
507 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 msgid "Select Folder"
511 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:55
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "Kūrinio &informacija"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:56
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "&Kodavimo informacija"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:57
522 msgid "&Messages"
523 msgstr "&Pranešimai"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:58
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "&Šokti į laiką"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:59
530 msgid "&Bookmarks"
531 msgstr "&Žymelės"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:60
534 msgid "&VLM Configuration"
535 msgstr "&VLM nuostatos"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:62
538 msgid "&About"
539 msgstr "&Apie"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
545 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
548 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
549 msgid "Play"
550 msgstr "Groti"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:66
553 msgid "Fetch Information"
554 msgstr "Gauti informaciją"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:67
557 msgid "Remove Selected"
558 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:68
561 msgid "Information..."
562 msgstr "Informacija..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:69
565 msgid "Sort"
566 msgstr "Tipas"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:70
569 msgid "Create Directory..."
570 msgstr "Sukurti aplanką..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:71
573 msgid "Create Folder..."
574 msgstr "Sukurti aplanką..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:72
577 msgid "Show Containing Directory..."
578 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:73
581 msgid "Show Containing Folder..."
582 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:74
585 msgid "Stream..."
586 msgstr "Srautas..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:75
589 msgid "Save..."
590 msgstr "Įrašyti..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
594 msgid "Repeat All"
595 msgstr "Kartoti viską"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
599 msgid "Repeat One"
600 msgstr "Kartoti vieną"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:82
603 msgid "No Repeat"
604 msgstr "Nekartoti"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
610 msgid "Random"
611 msgstr "Maišymo veiksena"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
614 msgid "Random Off"
615 msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:87
618 msgid "Add to Playlist"
619 msgstr "Papildyti grojaraštį"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:88
622 msgid "Add to Media Library"
623 msgstr "Papildyti fonoteką"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:90
626 msgid "Add File..."
627 msgstr "Pridėti rinkmeną..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:91
630 msgid "Advanced Open..."
631 msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:92
634 msgid "Add Directory..."
635 msgstr "Pridėti aplanką..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:93
638 msgid "Add Folder..."
639 msgstr "Pridėti aplanką..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:95
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "&Grojaraštį įrašyti į rinkmeną..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:96
646 msgid "Open Play&list..."
647 msgstr "Atverti g&rojaraštį..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
651 msgid "Search"
652 msgstr "Ieškoti"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:99
655 msgid "Search Filter"
656 msgstr "Paieškos filtras"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:101
659 msgid "&Services Discovery"
660 msgstr "&Paslaugų aptikimas"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:105
663 msgid ""
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "them."
666 msgstr ""
667 "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
668 "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
671 msgid "Image clone"
672 msgstr "Paveikslo dubliavimas"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:111
675 msgid "Clone the image"
676 msgstr "Dubliuoti paveikslą"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:113
679 msgid "Magnification"
680 msgstr "Ryškinimas"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:114
683 msgid ""
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 "be magnified."
686 msgstr ""
687 "Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį paryškinti."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
691 msgid "Waves"
692 msgstr "Bangos"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:118
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "„Bangos“ – vaizdo keitimo efektas"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:120
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:122
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Negatyvas"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:124
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr ""
709 "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:126
712 msgid ""
713 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
714 "The video gets split in parts that you must sort."
715 msgstr ""
716 "Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n"
717 "Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos."
719 #: include/vlc_intf_strings.h:129
720 msgid ""
721 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
722 "Try changing the various settings for different effects"
723 msgstr ""
724 "„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n"
725 "Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:132
728 msgid ""
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "settings."
732 msgstr ""
733 "„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, "
734 "išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis."
736 #: include/vlc_intf_strings.h:136
737 msgid ""
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
740 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
741 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
742 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
744 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
745 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
746 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
747 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
748 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
749 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
750 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
751 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
752 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
754 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
755 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
756 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
757 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
758 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
759 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
760 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
761 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
762 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
763 msgstr ""
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Jus sveikina VLC leistuvės žinynas </"
766 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN <a href="
767 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> svetainėje.</p><p>Jei esate pirmą "
768 "kartą naudojatės VLC leistuve, perskaitykite<br><a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC leistuvės "
770 "pradžiamokslį</em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis "
771 "leistuve rasite dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
772 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kaip groti rinkmenas VLC leistuve</em></a>.</"
773 "p><p>Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, perkodavimą, "
774 "kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo žinyne</a>.</"
776 "p><p>Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href=\"http://wiki."
777 "videolan.org/Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</p><p> Norėdami "
778 "suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</p><h3>Pagalba</"
780 "h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite atsakymo <a "
781 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai užduodamų "
782 "klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href=\"http://"
783 "forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
784 "lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
785 "(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
786 "projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
787 "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
788 "ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. "
789 "Be abejo, galite <b>reklamuoti</b> VLC leistuvę.</p></body></html>"
791 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
792 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
793 #: modules/video_filter/postproc.c:228
794 msgid "Disable"
795 msgstr "Išjungta"
797 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
798 msgid "Spectrometer"
799 msgstr "Spektrometras"
801 #: src/audio_output/common.c:91
802 msgid "Scope"
803 msgstr "Dažnių kreivė"
805 #: src/audio_output/common.c:94
806 msgid "Spectrum"
807 msgstr "Spektro analizatorius"
809 #: src/audio_output/common.c:97
810 msgid "Vu meter"
811 msgstr "Spidometras"
813 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
815 msgid "Equalizer"
816 msgstr "Glodintuvas"
818 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
819 msgid "Audio filters"
820 msgstr "Garso filtrai"
822 #: src/audio_output/common.c:153
823 msgid "Replay gain"
824 msgstr "Kartojimo veiksena"
826 #: src/audio_output/filters.c:142
827 msgid "Audio filtering failed"
828 msgstr "Garso filtravimo klaida"
830 #: src/audio_output/filters.c:143
831 #, c-format
832 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
833 msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%u)."
835 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
836 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
838 msgid "Audio Channels"
839 msgstr "Garso kanalai"
841 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
842 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
843 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
844 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
845 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
846 msgid "Stereo"
847 msgstr "Stereofoninis"
849 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
850 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
852 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
853 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
862 msgid "Left"
863 msgstr "Kairėje"
865 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
866 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
868 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
869 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
871 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
872 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
875 msgid "Right"
876 msgstr "Dešinėje"
878 #: src/audio_output/output.c:134
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
882 #: src/audio_output/output.c:146
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus"
886 #: src/config/file.c:528
887 msgid "boolean"
888 msgstr "loginė reikšmė"
890 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
891 msgid "integer"
892 msgstr "sveikasis skaičius"
894 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
895 msgid "float"
896 msgstr "trupmeninis skaičius"
898 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
899 msgid "string"
900 msgstr "žodis"
902 #: src/config/help.c:129
903 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
904 msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“."
906 #: src/config/help.c:133
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid ""
909 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
910 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
911 "They will be enqueued in the playlist.\n"
912 "The first item specified will be played first.\n"
913 "\n"
914 "Options-styles:\n"
915 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
916 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
917 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
918 "            and that overrides previous settings.\n"
919 "\n"
920 "Stream MRL syntax:\n"
921 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
922 "  [:option=value ...]\n"
923 "\n"
924 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
925 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
926 "\n"
927 "URL syntax:\n"
928 "  file:///path/file              Plain media file\n"
929 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
930 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
931 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
932 "  screen://                      Screen capture\n"
933 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
934 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
935 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
936 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
937 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
938 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
939 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
940 "\n"
941 msgstr ""
942 "Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n"
943 "Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę "
944 "grojaraštyje.\n"
945 "Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n"
946 "\n"
947 "Parinkčių stiliai:\n"
948 "  --parinktis  Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
949 "   -parinktis  Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
950 "   :parinktis  Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
951 "            jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n"
952 "\n"
953 "MRL srauto sintaksė:\n"
954 "  [[prieiga][/išpynimo_metodas]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
955 "skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n"
956 "\n"
957 "  Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n"
958 "  Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
959 "\n"
960 "URL sintaksė:\n"
961 "  [file://]rinkmenos-pavadinimas     Plain media file\n"
962 "  http://ip:prievadas/rinkmena       HTTP URL\n"
963 "  ftp://ip:prievadas/rinkmena        FTP URL\n"
964 "  mms://ip:prievadas/rinkmena        MMS URL\n"
965 "  screen://                      Ekrano filmavimas\n"
966 "  [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys]  DVD įrenginys\n"
967 "  [vcd://][įrenginys]            VCD įrenginys\n"
968 "  [cdda://][įrenginys]           Garso CD įrenginys\n"
969 "  udp://[[<šaltinio adresas>]@[<bind adresas>][:<bind prievadas>]]\n"
970 "                                 Transliuojančio serverio siunčiamas UDP "
971 "srautas\n"
972 "  vlc://pause:<sekundės>         Specialus įrašas grojaraščio atlikimo "
973 "pristabdymui nurodytam laikui\n"
974 "  vlc://quit                     Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n"
976 #: src/config/help.c:517
977 msgid " (default enabled)"
978 msgstr " (paprastai įjungta)"
980 #: src/config/help.c:518
981 msgid " (default disabled)"
982 msgstr " (paprastai išjungta)"
984 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
985 #: src/config/help.c:699
986 msgid "Note:"
987 msgstr "Pastaba:"
989 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
990 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
991 msgstr ""
992 "norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite "
993 "„--advanced“."
995 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
999 msgstr "%d modulis(-iai) nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
1001 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1002 msgid ""
1003 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1004 "modules."
1005 msgstr ""
1006 "Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --"
1007 "list arba --list-verbose."
1009 #: src/config/help.c:793
1010 #, c-format
1011 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1012 msgstr "VLC versija %s (%s)\n"
1014 #: src/config/help.c:795
1015 #, c-format
1016 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1017 msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"
1019 #: src/config/help.c:797
1020 #, c-format
1021 msgid "Compiler: %s\n"
1022 msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
1024 #: src/config/help.c:829
1025 msgid ""
1026 "\n"
1027 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1028 msgstr ""
1029 "\n"
1030 "Turinys surašytas į rinkmeną vlc-help.txt.\n"
1032 #: src/config/help.c:843
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "Press the RETURN key to continue...\n"
1036 msgstr ""
1037 "\n"
1038 "Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n"
1040 #: src/input/control.c:217
1041 #, c-format
1042 msgid "Bookmark %i"
1043 msgstr "%i žymelė"
1045 #: src/input/decoder.c:267
1046 msgid "packetizer"
1047 msgstr "įpaketintuvas"
1049 #: src/input/decoder.c:267
1050 msgid "decoder"
1051 msgstr "iškodavimas"
1053 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1054 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1055 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1056 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1057 #: modules/stream_out/es.c:378
1058 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1059 msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"
1061 #: src/input/decoder.c:277
1062 #, c-format
1063 msgid "VLC could not open the %s module."
1064 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
1066 #: src/input/decoder.c:468
1067 msgid "VLC could not open the decoder module."
1068 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."
1070 #: src/input/decoder.c:722
1071 msgid "No suitable decoder module"
1072 msgstr "Nėra tinkamo iškodavimo modulio"
1074 #: src/input/decoder.c:723
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1078 "there is no way for you to fix this."
1079 msgstr ""
1080 "Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime "
1081 "pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą."
1083 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1084 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1086 msgid "Track"
1087 msgstr "Takelis"
1089 #: src/input/es_out.c:1166
1090 #, c-format
1091 msgid "%s [%s %d]"
1092 msgstr "%s [%s %d]"
1094 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1095 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1097 msgid "Program"
1098 msgstr "Programa"
1100 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1101 msgid "Scrambled"
1102 msgstr "Užšifruotas"
1104 #: src/input/es_out.c:1369
1105 msgid "Yes"
1106 msgstr "Taip"
1108 #: src/input/es_out.c:2024
1109 #, c-format
1110 msgid "Closed captions %u"
1111 msgstr "Uždarytas subtitras %u"
1113 #: src/input/es_out.c:2884
1114 #, c-format
1115 msgid "Stream %d"
1116 msgstr "%d srautas"
1118 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1119 msgid "Subtitle"
1120 msgstr "Subtitrai"
1122 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1123 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1124 msgid "Type"
1125 msgstr "Tipas"
1127 #: src/input/es_out.c:2911
1128 msgid "Original ID"
1129 msgstr "Originalus ID"
1131 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1134 msgid "Codec"
1135 msgstr "Kodavimas"
1137 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1138 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1139 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1140 msgid "Language"
1141 msgstr "Kalba"
1143 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1145 msgid "Description"
1146 msgstr "Aprašymas"
1148 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1149 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1150 msgid "Channels"
1151 msgstr "Kanalas"
1153 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1154 #: modules/audio_output/amem.c:45
1155 msgid "Sample rate"
1156 msgstr "Garso elementų dažnis"
1158 #: src/input/es_out.c:2946
1159 #, c-format
1160 msgid "%u Hz"
1161 msgstr "%u Hz"
1163 #: src/input/es_out.c:2956
1164 msgid "Bits per sample"
1165 msgstr "Bitų kiekis elemente"
1167 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1168 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1170 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1171 msgid "Bitrate"
1172 msgstr "Bitų dažnis"
1174 #: src/input/es_out.c:2961
1175 #, c-format
1176 msgid "%u kb/s"
1177 msgstr "%u kb/s"
1179 #: src/input/es_out.c:2973
1180 msgid "Track replay gain"
1181 msgstr "Takelio kartojimas"
1183 #: src/input/es_out.c:2975
1184 msgid "Album replay gain"
1185 msgstr "Albumo kartojimas"
1187 #: src/input/es_out.c:2976
1188 #, c-format
1189 msgid "%.2f dB"
1190 msgstr "%.2f dB"
1192 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1193 msgid "Resolution"
1194 msgstr "Skiriamoji geba"
1196 #: src/input/es_out.c:2990
1197 msgid "Display resolution"
1198 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
1200 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1201 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1202 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1203 msgid "Frame rate"
1204 msgstr "Kadrų dažnis"
1206 #: src/input/es_out.c:3011
1207 msgid "Decoded format"
1208 msgstr "Iškoduotas formatas"
1210 #: src/input/input.c:2465
1211 msgid "Your input can't be opened"
1212 msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta"
1214 #: src/input/input.c:2466
1215 #, c-format
1216 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1217 msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale."
1219 #: src/input/input.c:2583
1220 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1221 msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato"
1223 #: src/input/input.c:2584
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1227 msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale."
1229 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1231 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1234 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1235 msgid "Title"
1236 msgstr "Pavadinimas"
1238 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1240 msgid "Artist"
1241 msgstr "Atlikėjas"
1243 #: src/input/meta.c:56
1244 msgid "Genre"
1245 msgstr "Stilius"
1247 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1248 msgid "Copyright"
1249 msgstr "Autorinės teisės"
1251 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1252 msgid "Album"
1253 msgstr "Albumas"
1255 #: src/input/meta.c:59
1256 msgid "Track number"
1257 msgstr "Takelio numeris"
1259 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1260 msgid "Rating"
1261 msgstr "Įvertinimas"
1263 #: src/input/meta.c:62
1264 msgid "Date"
1265 msgstr "Data"
1267 #: src/input/meta.c:63
1268 msgid "Setting"
1269 msgstr "Nustatoma"
1271 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1272 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1273 msgid "URL"
1274 msgstr "URL"
1276 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1277 msgid "Now Playing"
1278 msgstr "Dabar grojama"
1280 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1281 msgid "Publisher"
1282 msgstr "Paruošė"
1284 #: src/input/meta.c:68
1285 msgid "Encoded by"
1286 msgstr "Užkodavo"
1288 #: src/input/meta.c:69
1289 msgid "Artwork URL"
1290 msgstr "Viršelio URL"
1292 #: src/input/meta.c:70
1293 msgid "Track ID"
1294 msgstr "Takelio Nr."
1296 #: src/input/var.c:158
1297 msgid "Bookmark"
1298 msgstr "Žymelė"
1300 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1301 msgid "Programs"
1302 msgstr "Programos"
1304 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1306 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1307 msgid "Chapter"
1308 msgstr "Skyrius"
1310 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1311 msgid "Navigation"
1312 msgstr "Navigacija"
1314 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1316 msgid "Video Track"
1317 msgstr "Vaizdo takelis"
1319 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1321 msgid "Audio Track"
1322 msgstr "Garso takelis"
1324 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1327 msgid "Subtitles Track"
1328 msgstr "Subtitrų takelis"
1330 #: src/input/var.c:273
1331 msgid "Next title"
1332 msgstr "Kitas įrašas"
1334 #: src/input/var.c:278
1335 msgid "Previous title"
1336 msgstr "Ankstesnis įrašas"
1338 #: src/input/var.c:312
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Title %i%s"
1341 msgstr "%i%s"
1343 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1344 #, c-format
1345 msgid "Chapter %i"
1346 msgstr "%i skyrius"
1348 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1349 msgid "Next chapter"
1350 msgstr "Kitas skyrius"
1352 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1353 msgid "Previous chapter"
1354 msgstr "Ankstesnis skyrius"
1356 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1357 #, c-format
1358 msgid "Media: %s"
1359 msgstr "Kūrinys: %s"
1361 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1363 msgid "Add Interface"
1364 msgstr "Pridėti sąsają"
1366 #: src/interface/interface.c:87
1367 msgid "Console"
1368 msgstr "Konsolė"
1370 #: src/interface/interface.c:91
1371 msgid "Telnet"
1372 msgstr "Telnetas"
1374 #: src/interface/interface.c:94
1375 msgid "Web"
1376 msgstr "Saitynas"
1378 #: src/interface/interface.c:97
1379 msgid "Debug logging"
1380 msgstr "Derinimo pranešimai"
1382 #: src/interface/interface.c:100
1383 msgid "Mouse Gestures"
1384 msgstr "Pelės gestai"
1386 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1387 #: src/libvlc.c:294
1388 msgid "C"
1389 msgstr "lt"
1391 #: src/libvlc.c:864
1392 msgid ""
1393 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1394 "interface."
1395 msgstr ""
1396 "VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti leistuvę be "
1397 "sąsajos, naudokite „cvlc“."
1399 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1400 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1401 msgid "Zoom"
1402 msgstr "Mastelis"
1404 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1405 msgid "1:4 Quarter"
1406 msgstr "1:4 ketvirtadalis"
1408 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1409 msgid "1:2 Half"
1410 msgstr "1:2 pusė"
1412 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1413 msgid "1:1 Original"
1414 msgstr "1:1 tikras dydis"
1416 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1417 msgid "2:1 Double"
1418 msgstr "2:1 dvigubas"
1420 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1421 msgid "Auto"
1422 msgstr "Automatiškai"
1424 #: src/libvlc-module.c:175
1425 msgid ""
1426 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1427 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1428 "related options."
1429 msgstr ""
1430 "Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti "
1431 "pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias "
1432 "susijusias parinktis."
1434 #: src/libvlc-module.c:179
1435 msgid "Interface module"
1436 msgstr "Sąsajos modulis"
1438 #: src/libvlc-module.c:181
1439 msgid ""
1440 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1441 "automatically select the best module available."
1442 msgstr ""
1443 "Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam "
1444 "geriausiam modulių pasirinkimui."
1446 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1447 msgid "Extra interface modules"
1448 msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"
1450 #: src/libvlc-module.c:187
1451 msgid ""
1452 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1453 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1454 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1455 "\", \"gestures\" ...)"
1456 msgstr ""
1457 "Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC leistuvei. Jos bus "
1458 "paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite dvitaškiais atskirtų "
1459 "sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis "
1460 "valdymas), „http“, „gestures“ ...)"
1462 #: src/libvlc-module.c:194
1463 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1464 msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają."
1466 #: src/libvlc-module.c:196
1467 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1468 msgstr "Detalumas (0, 1, 2)"
1470 #: src/libvlc-module.c:198
1471 msgid ""
1472 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1473 "1=warnings, 2=debug)."
1474 msgstr ""
1475 "Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, "
1476 "2=derinimas)."
1478 #: src/libvlc-module.c:201
1479 msgid "Choose which objects should print debug message"
1480 msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime"
1482 #: src/libvlc-module.c:204
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1486 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1487 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1488 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1489 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1490 "message."
1491 msgstr ""
1492 "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
1493 "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. Raktažodis "
1494 "„all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis pagal tipą arba "
1495 "pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos išvardintiems objektams, "
1496 "turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas objekto tipui. Pažymėtina, kad "
1497 "jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint matyti derinimo pranešimą."
1499 #: src/libvlc-module.c:211
1500 msgid "Be quiet"
1501 msgstr "Tylus"
1503 #: src/libvlc-module.c:213
1504 msgid "Turn off all warning and information messages."
1505 msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas"
1507 #: src/libvlc-module.c:215
1508 msgid "Default stream"
1509 msgstr "Numatytasis srautas"
1511 #: src/libvlc-module.c:217
1512 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1513 msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC."
1515 #: src/libvlc-module.c:220
1516 msgid ""
1517 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1518 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1519 msgstr ""
1520 "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
1521 "aptinkama nustačius „auto“."
1523 #: src/libvlc-module.c:224
1524 msgid "Color messages"
1525 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1527 #: src/libvlc-module.c:226
1528 msgid ""
1529 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1530 "needs Linux color support for this to work."
1531 msgstr ""
1532 "Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų "
1533 "palaikymas."
1535 #: src/libvlc-module.c:229
1536 msgid "Show advanced options"
1537 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
1539 #: src/libvlc-module.c:231
1540 msgid ""
1541 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1542 "available options, including those that most users should never touch."
1543 msgstr ""
1544 "Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
1545 "parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti."
1547 #: src/libvlc-module.c:235
1548 msgid "Interface interaction"
1549 msgstr "Sąsajos sąveika"
1551 #: src/libvlc-module.c:237
1552 msgid ""
1553 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1554 "user input is required."
1555 msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo."
1557 #: src/libvlc-module.c:247
1558 msgid ""
1559 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1560 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1561 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1562 "the \"audio filters\" modules section."
1563 msgstr ""
1564 "Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso "
1565 "filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių "
1566 "efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o "
1567 "derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“."
1569 #: src/libvlc-module.c:253
1570 msgid "Audio output module"
1571 msgstr "Garso išvesties modulis"
1573 #: src/libvlc-module.c:255
1574 msgid ""
1575 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1576 "automatically select the best method available."
1577 msgstr ""
1578 "Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra "
1579 "automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę."
1581 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1583 msgid "Enable audio"
1584 msgstr "Įgalinti garsą"
1586 #: src/libvlc-module.c:261
1587 msgid ""
1588 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1589 "not take place, thus saving some processing power."
1590 msgstr ""
1591 "Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo "
1592 "etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių."
1594 #: src/libvlc-module.c:265
1595 msgid "Force mono audio"
1596 msgstr "Priverstinai naudoti monofoninį garsą"
1598 #: src/libvlc-module.c:266
1599 msgid "This will force a mono audio output."
1600 msgstr "Garso išvestis priverstinai bus perkoduota į monofoninį"
1602 #: src/libvlc-module.c:269
1603 msgid "Default audio volume"
1604 msgstr "Numatytasis garsumas"
1606 #: src/libvlc-module.c:271
1607 msgid ""
1608 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1609 msgstr ""
1610 "Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024."
1612 #: src/libvlc-module.c:274
1613 msgid "Audio output volume step"
1614 msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
1616 #: src/libvlc-module.c:276
1617 msgid ""
1618 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1619 "0 to 1024."
1620 msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."
1622 #: src/libvlc-module.c:280
1623 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1624 msgstr "Garso išvesties dažnumas (Hz)"
1626 #: src/libvlc-module.c:282
1627 #, fuzzy
1628 msgid ""
1629 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1630 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1631 msgstr ""
1632 "Čia galite priverstinai nurodyti išvedamo garso dažnumą. Galimos vertės: -1 "
1633 "(numatyta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1635 #: src/libvlc-module.c:286
1636 msgid "High quality audio resampling"
1637 msgstr "Aukštos kokybės garsas"
1639 #: src/libvlc-module.c:288
1640 msgid ""
1641 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1642 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1643 "resampling algorithm will be used instead."
1644 msgstr ""
1645 "Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos "
1646 "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
1647 "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."
1649 #: src/libvlc-module.c:293
1650 msgid "Audio desynchronization compensation"
1651 msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas"
1653 #: src/libvlc-module.c:295
1654 msgid ""
1655 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1656 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1657 msgstr ""
1658 "Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas "
1659 "milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo "
1660 "neatitikimą."
1662 #: src/libvlc-module.c:298
1663 msgid "Audio output channels mode"
1664 msgstr "Garso išvesties kanalų veiksena"
1666 #: src/libvlc-module.c:300
1667 msgid ""
1668 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1669 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1670 "played)."
1671 msgstr ""
1672 "Nustatomas garso išvesties kanalų veiksena, kuri naudosima kai tik bus "
1673 "įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo "
1674 "metu)."
1676 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1678 msgid "Use S/PDIF when available"
1679 msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma"
1681 #: src/libvlc-module.c:306
1682 msgid ""
1683 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1684 "audio stream being played."
1685 msgstr ""
1686 "S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga jį "
1687 "garso srauto grojimo metu."
1689 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1690 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1691 msgstr "Dolby Surround aptikimas"
1693 #: src/libvlc-module.c:311
1694 msgid ""
1695 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1696 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1697 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1698 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1699 msgstr ""
1700 "Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su "
1701 "„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš "
1702 "tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali "
1703 "sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių "
1704 "kanalo maišiklį."
1706 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1707 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1708 msgid "On"
1709 msgstr "Įjungta"
1711 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1712 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1713 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1714 msgid "Off"
1715 msgstr "Išjungta"
1717 #: src/libvlc-module.c:323
1718 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1719 msgstr ""
1720 "Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą."
1722 #: src/libvlc-module.c:326
1723 msgid "Audio visualizations "
1724 msgstr "Garso vaizdiniai"
1726 #: src/libvlc-module.c:328
1727 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1728 msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)."
1730 #: src/libvlc-module.c:332
1731 msgid "Replay gain mode"
1732 msgstr "Kartojimo veiksena"
1734 #: src/libvlc-module.c:334
1735 msgid "Select the replay gain mode"
1736 msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
1738 #: src/libvlc-module.c:336
1739 msgid "Replay preamp"
1740 msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą"
1742 #: src/libvlc-module.c:338
1743 msgid ""
1744 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1745 "replay gain information"
1746 msgstr ""
1747 "Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo "
1748 "informacija"
1750 #: src/libvlc-module.c:341
1751 msgid "Default replay gain"
1752 msgstr "Numatytoji kartojimo veiksena"
1754 #: src/libvlc-module.c:343
1755 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1756 msgstr "Tai kartojimo veiksena, naudojama srautams be kartojimo informacijos"
1758 #: src/libvlc-module.c:345
1759 msgid "Peak protection"
1760 msgstr "Piko vengimas"
1762 #: src/libvlc-module.c:347
1763 msgid "Protect against sound clipping"
1764 msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo"
1766 #: src/libvlc-module.c:350
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Enable time stretching audio"
1769 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
1771 #: src/libvlc-module.c:352
1772 #, fuzzy
1773 msgid ""
1774 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1775 "audio pitch"
1776 msgstr ""
1777 "Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant "
1778 "originalų garso toną."
1780 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1782 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1784 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1786 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1787 msgid "None"
1788 msgstr "Nieko"
1790 #: src/libvlc-module.c:367
1791 msgid ""
1792 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1793 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1794 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1795 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1796 "options."
1797 msgstr ""
1798 "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite "
1799 "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). "
1800 "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. "
1801 "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių."
1803 #: src/libvlc-module.c:373
1804 msgid "Video output module"
1805 msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
1807 #: src/libvlc-module.c:375
1808 msgid ""
1809 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1810 "automatically select the best method available."
1811 msgstr ""
1812 "Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai "
1813 "pasirenkamas geriausias galimas būdas."
1815 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1817 msgid "Enable video"
1818 msgstr "Įgalinti vaizdą"
1820 #: src/libvlc-module.c:380
1821 msgid ""
1822 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1823 "not take place, thus saving some processing power."
1824 msgstr ""
1825 "Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo "
1826 "nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai."
1828 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1830 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1831 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1832 msgid "Video width"
1833 msgstr "Vaizdo plotis"
1835 #: src/libvlc-module.c:385
1836 msgid ""
1837 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1838 "characteristics."
1839 msgstr ""
1840 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju "
1841 "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1843 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1845 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1846 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1847 msgid "Video height"
1848 msgstr "Vaizdo aukštis"
1850 #: src/libvlc-module.c:390
1851 msgid ""
1852 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1853 "video characteristics."
1854 msgstr ""
1855 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju "
1856 "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1858 #: src/libvlc-module.c:393
1859 msgid "Video X coordinate"
1860 msgstr "Vaizdo X koordinatė"
1862 #: src/libvlc-module.c:395
1863 msgid ""
1864 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1865 "coordinate)."
1866 msgstr ""
1867 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X "
1868 "koordinatė)."
1870 #: src/libvlc-module.c:398
1871 msgid "Video Y coordinate"
1872 msgstr "Vaizdo Y koordinatė"
1874 #: src/libvlc-module.c:400
1875 msgid ""
1876 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1877 "coordinate)."
1878 msgstr ""
1879 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y "
1880 "koordinatė)."
1882 #: src/libvlc-module.c:403
1883 msgid "Video title"
1884 msgstr "Vaizdo pavadinimas"
1886 #: src/libvlc-module.c:405
1887 msgid ""
1888 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1889 "interface)."
1890 msgstr ""
1891 "Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas "
1892 "pagrindiniame lange)."
1894 #: src/libvlc-module.c:408
1895 msgid "Video alignment"
1896 msgstr "Vaizdo lygiuotė"
1898 #: src/libvlc-module.c:410
1899 msgid ""
1900 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1901 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1902 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1903 msgstr ""
1904 "Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia "
1905 "centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip "
1906 "pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį "
1907 "dešinį kampą)."
1909 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1911 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1914 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1916 msgid "Center"
1917 msgstr "Centrinė"
1919 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1920 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1922 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1923 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1924 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1929 msgid "Top"
1930 msgstr "Viršuje"
1932 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1933 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1935 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1936 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1939 msgid "Bottom"
1940 msgstr "Apačioje"
1942 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1943 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1946 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1948 msgid "Top-Left"
1949 msgstr "Kairys viršutinis kampas"
1951 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1952 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1955 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1957 msgid "Top-Right"
1958 msgstr "Dešinys viršutinis kampas"
1960 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1961 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1964 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1966 msgid "Bottom-Left"
1967 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1969 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1973 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1975 msgid "Bottom-Right"
1976 msgstr "Apatinis dešinys kampas"
1978 #: src/libvlc-module.c:418
1979 msgid "Zoom video"
1980 msgstr "Vaizdo didinimas"
1982 #: src/libvlc-module.c:420
1983 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1984 msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą."
1986 #: src/libvlc-module.c:422
1987 msgid "Grayscale video output"
1988 msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
1990 #: src/libvlc-module.c:424
1991 msgid ""
1992 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1993 "save some processing power."
1994 msgstr ""
1995 "Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai "
1996 "gali tausoti jūsų sistemos išteklius."
1998 #: src/libvlc-module.c:427
1999 msgid "Embedded video"
2000 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
2002 #: src/libvlc-module.c:429
2003 msgid "Embed the video output in the main interface."
2004 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame leistuvės lange."
2006 #: src/libvlc-module.c:431
2007 msgid "Fullscreen video output"
2008 msgstr "Išvedimas visame ekrane"
2010 #: src/libvlc-module.c:433
2011 msgid "Start video in fullscreen mode"
2012 msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
2014 #: src/libvlc-module.c:435
2015 msgid "Overlay video output"
2016 msgstr "Vaizdo perdangos išvestis"
2018 #: src/libvlc-module.c:437
2019 msgid ""
2020 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2021 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2022 msgstr ""
2023 "Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė "
2024 "(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal "
2025 "nutylėjimą."
2027 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2029 msgid "Always on top"
2030 msgstr "Visada viršuje"
2032 #: src/libvlc-module.c:442
2033 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2034 msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų."
2036 #: src/libvlc-module.c:444
2037 msgid "Enable wallpaper mode "
2038 msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"
2040 #: src/libvlc-module.c:446
2041 msgid ""
2042 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2043 msgstr ""
2045 #: src/libvlc-module.c:449
2046 msgid "Show media title on video"
2047 msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane"
2049 #: src/libvlc-module.c:451
2050 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2051 msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
2053 #: src/libvlc-module.c:453
2054 msgid "Show video title for x milliseconds"
2055 msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių"
2057 #: src/libvlc-module.c:455
2058 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2059 msgstr ""
2060 "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 "
2061 "s)"
2063 #: src/libvlc-module.c:457
2064 msgid "Position of video title"
2065 msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis"
2067 #: src/libvlc-module.c:459
2068 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2069 msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)."
2071 #: src/libvlc-module.c:461
2072 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2073 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių"
2075 #: src/libvlc-module.c:464
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2078 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių"
2080 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2082 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2083 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2084 msgid "Deinterlace"
2085 msgstr "Šalinti perėjimą"
2087 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2089 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2090 msgid "Deinterlace mode"
2091 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
2093 #: src/libvlc-module.c:479
2094 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2095 msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
2097 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2098 msgid "Discard"
2099 msgstr "Atsisakyti"
2101 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2102 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2103 msgid "Blend"
2104 msgstr "Suliejimas"
2106 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2107 msgid "Mean"
2108 msgstr "Vidutinis"
2110 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2111 msgid "Bob"
2112 msgstr "Bob"
2114 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2115 msgid "Linear"
2116 msgstr "Tiesinis"
2118 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2119 msgid "Phosphor"
2120 msgstr "Fosforas"
2122 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2123 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2124 msgstr ""
2126 #: src/libvlc-module.c:496
2127 msgid "Disable screensaver"
2128 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
2130 #: src/libvlc-module.c:497
2131 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2132 msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą"
2134 #: src/libvlc-module.c:499
2135 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2136 msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu"
2138 #: src/libvlc-module.c:500
2139 msgid ""
2140 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2141 "computer being suspended because of inactivity."
2142 msgstr ""
2143 "Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. "
2144 "Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo."
2146 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2147 msgid "Window decorations"
2148 msgstr "Langų apipavidalinimai"
2150 #: src/libvlc-module.c:505
2151 msgid ""
2152 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2153 "giving a \"minimal\" window."
2154 msgstr ""
2155 "VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, "
2156 "rodant „minimalų“ langą."
2158 #: src/libvlc-module.c:508
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Video splitter module"
2161 msgstr "Vaizdo filtro moduliai"
2163 #: src/libvlc-module.c:510
2164 #, fuzzy
2165 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2166 msgstr "Pridedami vaizdo išvesties filtrai, pvz., klonavimas ar siena"
2168 #: src/libvlc-module.c:512
2169 msgid "Video filter module"
2170 msgstr "Vaizdo filtro moduliai"
2172 #: src/libvlc-module.c:514
2173 msgid ""
2174 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2175 "instance deinterlacing, or distort the video."
2176 msgstr ""
2177 "Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o "
2178 "perėjimo šalinimas – sumažinimui."
2180 #: src/libvlc-module.c:518
2181 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2182 msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba rinkmenos pavadinimas)"
2184 #: src/libvlc-module.c:520
2185 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2186 msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
2188 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2189 msgid "Video snapshot file prefix"
2190 msgstr "Nuotraukų rinkmenų pavadinimų pradžia"
2192 #: src/libvlc-module.c:526
2193 msgid "Video snapshot format"
2194 msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
2196 #: src/libvlc-module.c:528
2197 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2198 msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas"
2200 #: src/libvlc-module.c:530
2201 msgid "Display video snapshot preview"
2202 msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas"
2204 #: src/libvlc-module.c:532
2205 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2206 msgstr ""
2207 "Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano "
2208 "kampe."
2210 #: src/libvlc-module.c:534
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2212 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių"
2214 #: src/libvlc-module.c:536
2215 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2216 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas"
2218 #: src/libvlc-module.c:538
2219 msgid "Video snapshot width"
2220 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
2222 #: src/libvlc-module.c:540
2223 msgid ""
2224 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2225 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2226 msgstr ""
2227 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju "
2228 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus "
2229 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2231 #: src/libvlc-module.c:544
2232 msgid "Video snapshot height"
2233 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
2235 #: src/libvlc-module.c:546
2236 msgid ""
2237 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2238 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2239 "ratio."
2240 msgstr ""
2241 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju "
2242 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus "
2243 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2245 #: src/libvlc-module.c:550
2246 msgid "Video cropping"
2247 msgstr "Vaizdo apkirpimas"
2249 #: src/libvlc-module.c:552
2250 msgid ""
2251 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2252 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2253 msgstr ""
2254 "Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 "
2255 "ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį."
2257 #: src/libvlc-module.c:556
2258 msgid "Source aspect ratio"
2259 msgstr "Šaltinio vaizdo santykis"
2261 #: src/libvlc-module.c:558
2262 msgid ""
2263 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2264 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2265 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2266 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2267 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2268 msgstr ""
2269 "Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. "
2270 "Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. "
2271 "Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo "
2272 "santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą "
2273 "paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir "
2274 "kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą."
2276 #: src/libvlc-module.c:565
2277 msgid "Video Auto Scaling"
2278 msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas"
2280 #: src/libvlc-module.c:567
2281 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2282 msgstr ""
2283 "Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano "
2284 "veiksenos."
2286 #: src/libvlc-module.c:569
2287 msgid "Video scaling factor"
2288 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis"
2290 #: src/libvlc-module.c:571
2291 msgid ""
2292 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2293 "Default value is 1.0 (original video size)."
2294 msgstr ""
2295 "Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n"
2296 "Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)."
2298 #: src/libvlc-module.c:574
2299 msgid "Custom crop ratios list"
2300 msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas"
2302 #: src/libvlc-module.c:576
2303 msgid ""
2304 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2305 "crop ratios list."
2306 msgstr ""
2307 "Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į "
2308 "sąsajos apkirpimo santykių sąrašą."
2310 #: src/libvlc-module.c:579
2311 msgid "Custom aspect ratios list"
2312 msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas"
2314 #: src/libvlc-module.c:581
2315 msgid ""
2316 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2317 "aspect ratio list."
2318 msgstr ""
2319 "Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus "
2320 "įdedamas į sąsajos santykių sąrašą."
2322 #: src/libvlc-module.c:584
2323 msgid "Fix HDTV height"
2324 msgstr "Nurodyti HDTV aukštį"
2326 #: src/libvlc-module.c:586
2327 msgid ""
2328 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2329 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2330 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2331 msgstr ""
2332 "Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
2333 "priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
2334 "parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
2335 "linijų."
2337 #: src/libvlc-module.c:591
2338 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2339 msgstr "Vaizduoklio taškų santykis"
2341 #: src/libvlc-module.c:593
2342 msgid ""
2343 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2344 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2345 "order to keep proportions."
2346 msgstr ""
2347 "Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių "
2348 "turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums "
2349 "tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis."
2351 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2352 msgid "Skip frames"
2353 msgstr "Praleisti kadrus"
2355 #: src/libvlc-module.c:599
2356 msgid ""
2357 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2358 "computer is not powerful enough"
2359 msgstr ""
2360 "MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant "
2361 "jūsų kompiuterio išteklių."
2363 #: src/libvlc-module.c:602
2364 msgid "Drop late frames"
2365 msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus"
2367 #: src/libvlc-module.c:604
2368 msgid ""
2369 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2370 "intended display date)."
2371 msgstr ""
2372 "Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų "
2373 "rodymo laikui)."
2375 #: src/libvlc-module.c:607
2376 msgid "Quiet synchro"
2377 msgstr "Tylus sinchronizavimas"
2379 #: src/libvlc-module.c:609
2380 msgid ""
2381 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2382 "synchronization mechanism."
2383 msgstr ""
2384 "Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo "
2385 "išvesties sinchronizavimo mechanizmo."
2387 #: src/libvlc-module.c:612
2388 msgid "Key press events"
2389 msgstr "Klavišų paspaudimai"
2391 #: src/libvlc-module.c:614
2392 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2393 msgstr ""
2395 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2396 msgid "Mouse events"
2397 msgstr "Pelės veiksmai"
2399 #: src/libvlc-module.c:618
2400 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2401 msgstr ""
2403 #: src/libvlc-module.c:626
2404 msgid ""
2405 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2406 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2407 "channel."
2408 msgstr ""
2409 "Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
2410 "įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą."
2412 #: src/libvlc-module.c:630
2413 #, fuzzy
2414 msgid "File caching (ms)"
2415 msgstr "Filtro trukmė (ms)"
2417 #: src/libvlc-module.c:632
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2420 msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms, milisekundėmis."
2422 #: src/libvlc-module.c:634
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Live capture caching (ms)"
2425 msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)"
2427 #: src/libvlc-module.c:636
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2430 msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms, milisekundėmis."
2432 #: src/libvlc-module.c:638
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Disc caching (ms)"
2435 msgstr "Podėlio vertė (ms)"
2437 #: src/libvlc-module.c:640
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2440 msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms, milisekundėmis."
2442 #: src/libvlc-module.c:642
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Network caching (ms)"
2445 msgstr "Papildoma tinklo podėlio dydis (ms)"
2447 #: src/libvlc-module.c:644
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2450 msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms, milisekundėmis."
2452 #: src/libvlc-module.c:646
2453 msgid "Clock reference average counter"
2454 msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis"
2456 #: src/libvlc-module.c:648
2457 msgid ""
2458 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2459 "to 10000."
2460 msgstr ""
2461 "Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia "
2462 "nurodyti vertę 10000."
2464 #: src/libvlc-module.c:651
2465 msgid "Clock synchronisation"
2466 msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas"
2468 #: src/libvlc-module.c:653
2469 msgid ""
2470 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2471 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2472 msgstr ""
2473 "Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko "
2474 "šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą."
2476 #: src/libvlc-module.c:657
2477 msgid "Clock jitter"
2478 msgstr ""
2480 #: src/libvlc-module.c:659
2481 msgid ""
2482 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2483 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2484 msgstr ""
2486 #: src/libvlc-module.c:662
2487 msgid "Network synchronisation"
2488 msgstr "Tinklo sinchronizavimas"
2490 #: src/libvlc-module.c:663
2491 msgid ""
2492 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2493 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2494 msgstr ""
2495 "Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir "
2496 "klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo "
2497 "sinchronizavimas."
2499 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2500 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2503 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2504 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2508 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2509 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2510 msgid "Default"
2511 msgstr "Numatytasis"
2513 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2515 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2516 msgid "Enable"
2517 msgstr "Įgalinti"
2519 #: src/libvlc-module.c:671
2520 msgid "MTU of the network interface"
2521 msgstr "Tinklo sąsajos MTU"
2523 #: src/libvlc-module.c:673
2524 msgid ""
2525 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2526 "over the network (in bytes)."
2527 msgstr ""
2528 "Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle "
2529 "(baitais)."
2531 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2532 msgid "Hop limit (TTL)"
2533 msgstr "Šuolio riba (TTL)"
2535 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2536 msgid ""
2537 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2538 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2539 "in default)."
2540 msgstr ""
2541 "Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, "
2542 "šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti "
2543 "numatytąjį operacinėje sistemoje)."
2545 #: src/libvlc-module.c:684
2546 msgid "Multicast output interface"
2547 msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
2549 #: src/libvlc-module.c:686
2550 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2551 msgstr ""
2552 "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
2553 "lentelės."
2555 #: src/libvlc-module.c:688
2556 msgid "DiffServ Code Point"
2557 msgstr ""
2559 #: src/libvlc-module.c:689
2560 msgid ""
2561 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2562 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2563 msgstr ""
2565 #: src/libvlc-module.c:695
2566 msgid ""
2567 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2568 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2569 msgstr ""
2571 #: src/libvlc-module.c:701
2572 msgid ""
2573 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2574 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2575 "(like DVB streams for example)."
2576 msgstr ""
2578 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2579 msgid "Audio track"
2580 msgstr "Garso takelis"
2582 #: src/libvlc-module.c:709
2583 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2584 msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2586 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2587 msgid "Subtitles track"
2588 msgstr "Subtitrų takelis"
2590 #: src/libvlc-module.c:714
2591 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2592 msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2594 #: src/libvlc-module.c:717
2595 msgid "Audio language"
2596 msgstr "Garso kalba"
2598 #: src/libvlc-module.c:719
2599 msgid ""
2600 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2601 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2602 "language)."
2603 msgstr ""
2604 "Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; tai "
2605 "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; jei nenorite atsarginiu atveju "
2606 "naudoti kitos kalbos, įrašykite „none“)."
2608 #: src/libvlc-module.c:722
2609 msgid "Subtitle language"
2610 msgstr "Subtitrų kalba"
2612 #: src/libvlc-module.c:724
2613 msgid ""
2614 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2615 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2616 msgstr ""
2617 "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; "
2618 "tai dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; atsargai galite įrašyti „any“ – "
2619 "bet kuri)."
2621 #: src/libvlc-module.c:728
2622 msgid "Audio track ID"
2623 msgstr "Garso takelio ID"
2625 #: src/libvlc-module.c:730
2626 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2627 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
2629 #: src/libvlc-module.c:732
2630 msgid "Subtitles track ID"
2631 msgstr "Subtitrų takelio ID"
2633 #: src/libvlc-module.c:734
2634 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2635 msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID."
2637 #: src/libvlc-module.c:736
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Preferred video resolution"
2640 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
2642 #: src/libvlc-module.c:738
2643 msgid ""
2644 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2645 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2646 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2647 "resolutions."
2648 msgstr ""
2650 #: src/libvlc-module.c:744
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Best available"
2653 msgstr ")."
2655 #: src/libvlc-module.c:744
2656 msgid "Full HD (1080p)"
2657 msgstr ""
2659 #: src/libvlc-module.c:744
2660 msgid "HD (720p)"
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:745
2664 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2665 msgstr ""
2667 #: src/libvlc-module.c:746
2668 msgid "Low definition (320 lines)"
2669 msgstr ""
2671 #: src/libvlc-module.c:749
2672 msgid "Input repetitions"
2673 msgstr "Įvesties kartojimai"
2675 #: src/libvlc-module.c:751
2676 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2677 msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis"
2679 #: src/libvlc-module.c:753
2680 msgid "Start time"
2681 msgstr "Pradžios laikas"
2683 #: src/libvlc-module.c:755
2684 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2685 msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)."
2687 #: src/libvlc-module.c:757
2688 msgid "Stop time"
2689 msgstr "Pabaigos laikas"
2691 #: src/libvlc-module.c:759
2692 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2693 msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)."
2695 #: src/libvlc-module.c:761
2696 msgid "Run time"
2697 msgstr "Trukmė"
2699 #: src/libvlc-module.c:763
2700 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2701 msgstr "Srautas trunks nurodytą laiką (sekundėmis)."
2703 #: src/libvlc-module.c:765
2704 msgid "Fast seek"
2705 msgstr "Greitas persukimas"
2707 #: src/libvlc-module.c:767
2708 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2709 msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu"
2711 #: src/libvlc-module.c:769
2712 msgid "Playback speed"
2713 msgstr "Grojimo greitis"
2715 #: src/libvlc-module.c:771
2716 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2717 msgstr ""
2719 #: src/libvlc-module.c:773
2720 msgid "Input list"
2721 msgstr "Įvesties sąrašas"
2723 #: src/libvlc-module.c:775
2724 msgid ""
2725 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2726 "together after the normal one."
2727 msgstr ""
2728 "Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos "
2729 "kartu į vieną."
2731 #: src/libvlc-module.c:778
2732 msgid "Input slave (experimental)"
2733 msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)"
2735 #: src/libvlc-module.c:780
2736 msgid ""
2737 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2738 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2739 "inputs."
2740 msgstr ""
2741 "Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra "
2742 "eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų "
2743 "įvesčių sąrašą."
2745 #: src/libvlc-module.c:784
2746 msgid "Bookmarks list for a stream"
2747 msgstr "Žymelių sąrašas srautui"
2749 #: src/libvlc-module.c:786
2750 msgid ""
2751 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2752 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2753 "{...}\""
2754 msgstr ""
2755 "Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu "
2756 "„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-"
2757 "baitų-dydis},{...}“"
2759 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2761 msgid "Record directory or filename"
2762 msgstr "Aplankas ar rinkmena įrašams saugoti"
2764 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2765 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2766 msgstr "Aplankas arba pavadinimas rinkmenos, kur bus saugomi įrašai"
2768 #: src/libvlc-module.c:794
2769 msgid "Prefer native stream recording"
2770 msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui"
2772 #: src/libvlc-module.c:796
2773 msgid ""
2774 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2775 "output module"
2776 msgstr ""
2777 "Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto "
2778 "išvesties modulis"
2780 #: src/libvlc-module.c:799
2781 msgid "Timeshift directory"
2782 msgstr ""
2784 #: src/libvlc-module.c:801
2785 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2786 msgstr ""
2788 #: src/libvlc-module.c:803
2789 msgid "Timeshift granularity"
2790 msgstr ""
2792 #: src/libvlc-module.c:805
2793 msgid ""
2794 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2795 "to store the timeshifted streams."
2796 msgstr ""
2798 #: src/libvlc-module.c:808
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Change title according to current media"
2801 msgstr "Keisti podėlį"
2803 #: src/libvlc-module.c:809
2804 msgid ""
2805 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2806 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2807 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2808 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2809 msgstr ""
2811 #: src/libvlc-module.c:816
2812 #, fuzzy
2813 msgid ""
2814 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2815 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2816 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2817 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2818 msgstr ""
2819 "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite "
2820 "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). "
2821 "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. "
2822 "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių."
2824 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2825 msgid "Force subtitle position"
2826 msgstr "Subtitrų padėtis"
2828 #: src/libvlc-module.c:824
2829 msgid ""
2830 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2831 "over the movie. Try several positions."
2832 msgstr ""
2833 "Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po "
2834 "vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių."
2836 #: src/libvlc-module.c:827
2837 msgid "Enable sub-pictures"
2838 msgstr ""
2840 #: src/libvlc-module.c:829
2841 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2842 msgstr ""
2844 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2848 msgid "On Screen Display"
2849 msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai"
2851 #: src/libvlc-module.c:833
2852 msgid ""
2853 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2854 "Display)."
2855 msgstr ""
2856 "VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama "
2857 "ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)"
2859 #: src/libvlc-module.c:836
2860 msgid "Text rendering module"
2861 msgstr "Teksto vaizdavimo modulis"
2863 #: src/libvlc-module.c:838
2864 msgid ""
2865 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2866 "instance."
2867 msgstr ""
2868 "VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums "
2869 "vietoj to naudoti SVG."
2871 #: src/libvlc-module.c:840
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Subpictures source module"
2874 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
2876 #: src/libvlc-module.c:842
2877 msgid ""
2878 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2879 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2880 msgstr ""
2882 #: src/libvlc-module.c:845
2883 msgid "Subpictures filter module"
2884 msgstr ""
2886 #: src/libvlc-module.c:847
2887 msgid ""
2888 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2889 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2890 msgstr ""
2892 #: src/libvlc-module.c:850
2893 msgid "Autodetect subtitle files"
2894 msgstr "Automatiškai rasti subtitrus"
2896 #: src/libvlc-module.c:852
2897 msgid ""
2898 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2899 "(based on the filename of the movie)."
2900 msgstr ""
2901 "Automatiškai aptikti subtitrų rinkmeną, jei nenurodyta konkreti rinkmena "
2902 "(ieškoma pagal rodomo vaizdo rinkmenos pavadinimą)."
2904 #: src/libvlc-module.c:855
2905 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2906 msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas"
2908 #: src/libvlc-module.c:857
2909 msgid ""
2910 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2911 "Options are:\n"
2912 "0 = no subtitles autodetected\n"
2913 "1 = any subtitle file\n"
2914 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2915 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2916 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2917 msgstr ""
2918 "Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti "
2919 "panašūs. Galimos parinktys:\n"
2920 "0 = neieškoti subtitrų\n"
2921 "1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n"
2922 "2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n"
2923 "3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
2924 "4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
2926 #: src/libvlc-module.c:865
2927 msgid "Subtitle autodetection paths"
2928 msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
2930 #: src/libvlc-module.c:867
2931 msgid ""
2932 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2933 "found in the current directory."
2934 msgstr ""
2935 "Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų "
2936 "rinkmena nerandama naudojamame aplanke."
2938 #: src/libvlc-module.c:870
2939 msgid "Use subtitle file"
2940 msgstr "Naudoti subtitrų rinkmeną"
2942 #: src/libvlc-module.c:872
2943 msgid ""
2944 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2945 "subtitle file."
2946 msgstr ""
2947 "Įkelti nurodytą subtitrų rinkmeną. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta "
2948 "aptikti subtitrų rinkmenos."
2950 #: src/libvlc-module.c:876
2951 msgid "DVD device"
2952 msgstr "DVD įrenginys"
2954 #: src/libvlc-module.c:877
2955 msgid "VCD device"
2956 msgstr "VCD įrenginys"
2958 #: src/libvlc-module.c:878
2959 msgid "Audio CD device"
2960 msgstr "Garso CD įrenginys"
2962 #: src/libvlc-module.c:882
2963 #, fuzzy
2964 msgid ""
2965 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2966 "the drive letter (e.g. D:)"
2967 msgstr ""
2968 "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
2969 "disko raidės (pvz., D:)"
2971 #: src/libvlc-module.c:885
2972 #, fuzzy
2973 msgid ""
2974 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2975 "the drive letter (e.g. D:)"
2976 msgstr ""
2977 "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
2978 "disko raidės (pvz., D:)"
2980 #: src/libvlc-module.c:888
2981 #, fuzzy
2982 msgid ""
2983 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2984 "after the drive letter (e.g. D:)"
2985 msgstr ""
2986 "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
2987 "disko raidės (pvz., D:)"
2989 #: src/libvlc-module.c:895
2990 msgid "This is the default DVD device to use."
2991 msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys."
2993 #: src/libvlc-module.c:897
2994 msgid "This is the default VCD device to use."
2995 msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys."
2997 #: src/libvlc-module.c:899
2998 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2999 msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
3001 #: src/libvlc-module.c:913
3002 msgid "TCP connection timeout"
3003 msgstr "TCP ryšio delsa"
3005 #: src/libvlc-module.c:915
3006 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3007 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
3009 #: src/libvlc-module.c:917
3010 #, fuzzy
3011 msgid "HTTP server address"
3012 msgstr "HTTP serverio adresas"
3014 #: src/libvlc-module.c:918
3015 #, fuzzy
3016 msgid "RTSP server address"
3017 msgstr "RTSP serverio adresas"
3019 #: src/libvlc-module.c:920
3020 msgid ""
3021 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3022 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3023 "them to a specific network interface."
3024 msgstr ""
3026 #: src/libvlc-module.c:924
3027 msgid "HTTP server port"
3028 msgstr "HTTP serverio prievadas"
3030 #: src/libvlc-module.c:926
3031 msgid ""
3032 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3033 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3034 "by the operating system."
3035 msgstr ""
3037 #: src/libvlc-module.c:931
3038 msgid "HTTPS server port"
3039 msgstr "HTTPS serverio prievadas"
3041 #: src/libvlc-module.c:933
3042 msgid ""
3043 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3044 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3045 "restricted by the operating system."
3046 msgstr ""
3048 #: src/libvlc-module.c:938
3049 msgid "RTSP server port"
3050 msgstr "RTSP serveris prievadas"
3052 #: src/libvlc-module.c:940
3053 msgid ""
3054 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3055 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3056 "by the operating system."
3057 msgstr ""
3059 #: src/libvlc-module.c:945
3060 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3061 msgstr "HTTP/TLS serverio liudijimas"
3063 #: src/libvlc-module.c:947
3064 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3065 msgstr ""
3067 #: src/libvlc-module.c:949
3068 msgid "HTTP/TLS server private key"
3069 msgstr ""
3071 #: src/libvlc-module.c:951
3072 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:953
3076 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3077 msgstr ""
3079 #: src/libvlc-module.c:955
3080 msgid ""
3081 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3082 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3083 msgstr ""
3085 #: src/libvlc-module.c:958
3086 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3087 msgstr "HTTP/TLS atšauktų liudijimų sąrašas"
3089 #: src/libvlc-module.c:960
3090 msgid ""
3091 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3092 "revoked certificates in TLS sessions."
3093 msgstr ""
3095 #: src/libvlc-module.c:963
3096 msgid "SOCKS server"
3097 msgstr "SOCKS serveris"
3099 #: src/libvlc-module.c:965
3100 msgid ""
3101 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3102 "used for all TCP connections"
3103 msgstr ""
3104 "Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:"
3105 "prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams."
3107 #: src/libvlc-module.c:968
3108 msgid "SOCKS user name"
3109 msgstr "SOCKS vartotojo vardas"
3111 #: src/libvlc-module.c:970
3112 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3113 msgstr ""
3114 "Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
3116 #: src/libvlc-module.c:972
3117 msgid "SOCKS password"
3118 msgstr "SOCKS slaptažodis"
3120 #: src/libvlc-module.c:974
3121 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3122 msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio"
3124 #: src/libvlc-module.c:976
3125 msgid "Title metadata"
3126 msgstr "Pavadinimo metaduomenys"
3128 #: src/libvlc-module.c:978
3129 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3130 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis."
3132 #: src/libvlc-module.c:980
3133 msgid "Author metadata"
3134 msgstr "Autoriaus metaduomenys"
3136 #: src/libvlc-module.c:982
3137 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3138 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis."
3140 #: src/libvlc-module.c:984
3141 msgid "Artist metadata"
3142 msgstr "Atlikėjo metaduomenys"
3144 #: src/libvlc-module.c:986
3145 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3146 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis."
3148 #: src/libvlc-module.c:988
3149 msgid "Genre metadata"
3150 msgstr "Stiliaus metaduomenys"
3152 #: src/libvlc-module.c:990
3153 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3154 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis."
3156 #: src/libvlc-module.c:992
3157 msgid "Copyright metadata"
3158 msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"
3160 #: src/libvlc-module.c:994
3161 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3162 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis."
3164 #: src/libvlc-module.c:996
3165 msgid "Description metadata"
3166 msgstr "Aprašymo metaduomenys"
3168 #: src/libvlc-module.c:998
3169 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3170 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis."
3172 #: src/libvlc-module.c:1000
3173 msgid "Date metadata"
3174 msgstr "Datos metaduomenys"
3176 #: src/libvlc-module.c:1002
3177 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3178 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis."
3180 #: src/libvlc-module.c:1004
3181 msgid "URL metadata"
3182 msgstr "URL metaduomenys"
3184 #: src/libvlc-module.c:1006
3185 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3186 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis."
3188 #: src/libvlc-module.c:1010
3189 msgid ""
3190 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3191 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3192 "can break playback of all your streams."
3193 msgstr ""
3194 "Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
3195 "kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti "
3196 "šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."
3198 #: src/libvlc-module.c:1014
3199 msgid "Preferred decoders list"
3200 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
3202 #: src/libvlc-module.c:1016
3203 msgid ""
3204 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3205 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3206 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3207 msgstr ""
3208 "Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy,"
3209 "a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį "
3210 "turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų "
3211 "srautų grojimą."
3213 #: src/libvlc-module.c:1021
3214 msgid "Preferred encoders list"
3215 msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas"
3217 #: src/libvlc-module.c:1023
3218 msgid ""
3219 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3220 msgstr ""
3221 "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."
3223 #: src/libvlc-module.c:1032
3224 msgid ""
3225 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3226 "subsystem."
3227 msgstr ""
3228 "Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto "
3229 "išvedimo posistemei."
3231 #: src/libvlc-module.c:1035
3232 msgid "Default stream output chain"
3233 msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas"
3235 #: src/libvlc-module.c:1037
3236 msgid ""
3237 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3238 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3239 "all streams."
3240 msgstr ""
3241 "Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti "
3242 "tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus "
3243 "įgalintas visiems srautams."
3245 #: src/libvlc-module.c:1041
3246 msgid "Enable streaming of all ES"
3247 msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES"
3249 #: src/libvlc-module.c:1043
3250 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3251 msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)"
3253 #: src/libvlc-module.c:1045
3254 msgid "Display while streaming"
3255 msgstr "Rodyti transliuojant"
3257 #: src/libvlc-module.c:1047
3258 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3259 msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu."
3261 #: src/libvlc-module.c:1049
3262 msgid "Enable video stream output"
3263 msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
3265 #: src/libvlc-module.c:1051
3266 msgid ""
3267 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3268 "facility when this last one is enabled."
3269 msgstr ""
3270 "Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3271 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3273 #: src/libvlc-module.c:1054
3274 msgid "Enable audio stream output"
3275 msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
3277 #: src/libvlc-module.c:1056
3278 msgid ""
3279 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3280 "facility when this last one is enabled."
3281 msgstr ""
3282 "Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3283 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3285 #: src/libvlc-module.c:1059
3286 msgid "Enable SPU stream output"
3287 msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
3289 #: src/libvlc-module.c:1061
3290 msgid ""
3291 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3292 "facility when this last one is enabled."
3293 msgstr ""
3294 "Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties "
3295 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3297 #: src/libvlc-module.c:1064
3298 msgid "Keep stream output open"
3299 msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį"
3301 #: src/libvlc-module.c:1066
3302 msgid ""
3303 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3304 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3305 "specified)"
3306 msgstr ""
3307 "Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams "
3308 "(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)"
3310 #: src/libvlc-module.c:1070
3311 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3312 msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)"
3314 #: src/libvlc-module.c:1072
3315 msgid ""
3316 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3317 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3318 msgstr ""
3319 "Leidžia keisti pradinio podėlio dydį srauto išvesties tankinimui. Ši vertė "
3320 "turi būti nurodyta milisekundėmis."
3322 #: src/libvlc-module.c:1075
3323 msgid "Preferred packetizer list"
3324 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
3326 #: src/libvlc-module.c:1077
3327 msgid ""
3328 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3329 msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus."
3331 #: src/libvlc-module.c:1080
3332 msgid "Mux module"
3333 msgstr "Tankintuvo modulis"
3335 #: src/libvlc-module.c:1082
3336 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3337 msgstr ""
3338 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius "
3339 "(multiplekserius)"
3341 #: src/libvlc-module.c:1084
3342 msgid "Access output module"
3343 msgstr "Priėjimo išvesties moduliai"
3345 #: src/libvlc-module.c:1086
3346 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3347 msgstr ""
3348 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius"
3350 #: src/libvlc-module.c:1088
3351 msgid "Control SAP flow"
3352 msgstr "Valdyti SAP srautą"
3354 #: src/libvlc-module.c:1090
3355 msgid ""
3356 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3357 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3358 msgstr ""
3360 #: src/libvlc-module.c:1094
3361 msgid "SAP announcement interval"
3362 msgstr "SAP skelbimų intervalas"
3364 #: src/libvlc-module.c:1096
3365 msgid ""
3366 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3367 "between SAP announcements."
3368 msgstr ""
3370 #: src/libvlc-module.c:1105
3371 msgid ""
3372 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3373 "always leave all these enabled."
3374 msgstr ""
3375 "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį procesoriaus optimizavimą. "
3376 "Visuomet turėtumėte jas palikti įjungtas."
3378 #: src/libvlc-module.c:1110
3379 msgid ""
3380 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3381 "you really know what you are doing."
3382 msgstr ""
3383 "Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, "
3384 "nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote."
3386 #: src/libvlc-module.c:1113
3387 msgid "Memory copy module"
3388 msgstr "Atimties kopijavimo modulis"
3390 #: src/libvlc-module.c:1115
3391 msgid ""
3392 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3393 "select the fastest one supported by your hardware."
3394 msgstr ""
3395 "Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju "
3396 "atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė "
3397 "įranga."
3399 #: src/libvlc-module.c:1118
3400 msgid "Access module"
3401 msgstr "Priėjimo modulis"
3403 #: src/libvlc-module.c:1120
3404 msgid ""
3405 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3406 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3407 "option unless you really know what you are doing."
3408 msgstr ""
3409 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti "
3410 "tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju "
3411 "atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką "
3412 "darote."
3414 #: src/libvlc-module.c:1124
3415 msgid "Stream filter module"
3416 msgstr "Srauto filtro modulis"
3418 #: src/libvlc-module.c:1126
3419 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3420 msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
3422 #: src/libvlc-module.c:1128
3423 msgid "Demux module"
3424 msgstr "Išpynimo metodo modulis"
3426 #: src/libvlc-module.c:1130
3427 msgid ""
3428 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3429 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3430 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3431 "you really know what you are doing."
3432 msgstr ""
3433 "Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė "
3434 "multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus "
3435 "„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). "
3436 "Jį galite naudoti, jei tinkamas išpynimo metodas neaptinkamas automatiškai. "
3437 "Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų "
3438 "žinote, ką darote."
3440 #: src/libvlc-module.c:1135
3441 #, fuzzy
3442 msgid "VoD server module"
3443 msgstr "Vaizdo filtro moduliai"
3445 #: src/libvlc-module.c:1137
3446 msgid ""
3447 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3448 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3449 msgstr ""
3451 #: src/libvlc-module.c:1140
3452 msgid "Allow real-time priority"
3453 msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą"
3455 #: src/libvlc-module.c:1142
3456 msgid ""
3457 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3458 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3459 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3460 "only activate this if you know what you're doing."
3461 msgstr ""
3463 #: src/libvlc-module.c:1148
3464 msgid "Adjust VLC priority"
3465 msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
3467 #: src/libvlc-module.c:1150
3468 msgid ""
3469 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3470 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3471 "VLC instances."
3472 msgstr ""
3474 #: src/libvlc-module.c:1154
3475 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3476 msgstr ""
3478 #: src/libvlc-module.c:1156
3479 msgid ""
3480 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3481 msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą"
3483 #: src/libvlc-module.c:1159
3484 msgid "Modules search path"
3485 msgstr "Kelias modulių paieškai"
3487 #: src/libvlc-module.c:1161
3488 msgid ""
3489 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3490 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3491 msgstr ""
3492 "Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą "
3493 "kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu."
3495 #: src/libvlc-module.c:1164
3496 msgid "Data search path"
3497 msgstr "Kelias duomenų paieškai"
3499 #: src/libvlc-module.c:1166
3500 msgid "Override the default data/share search path."
3501 msgstr ""
3503 #: src/libvlc-module.c:1168
3504 msgid "VLM configuration file"
3505 msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena"
3507 #: src/libvlc-module.c:1170
3508 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3509 msgstr "VLM rinkmena nuskaitoma kaip galima greičiau po VLM paleidimo."
3511 #: src/libvlc-module.c:1172
3512 msgid "Use a plugins cache"
3513 msgstr "Naudoti papildinių podėlį"
3515 #: src/libvlc-module.c:1174
3516 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3517 msgstr ""
3518 "Podėlio papildinio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką."
3520 #: src/libvlc-module.c:1176
3521 msgid "Locally collect statistics"
3522 msgstr "Rinkti vietinę statistiką"
3524 #: src/libvlc-module.c:1178
3525 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3526 msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį."
3528 #: src/libvlc-module.c:1180
3529 msgid "Run as daemon process"
3530 msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą"
3532 #: src/libvlc-module.c:1182
3533 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3534 msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."
3536 #: src/libvlc-module.c:1184
3537 msgid "Write process id to file"
3538 msgstr "Rašyti proceso ID į rinkmeną"
3540 #: src/libvlc-module.c:1186
3541 msgid "Writes process id into specified file."
3542 msgstr "Rašo proceso ID į nurodytą rinkmeną."
3544 #: src/libvlc-module.c:1188
3545 msgid "Log to file"
3546 msgstr "Pranešimai į rinkmeną"
3548 #: src/libvlc-module.c:1190
3549 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3550 msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinę rinkmeną."
3552 #: src/libvlc-module.c:1192
3553 msgid "Log to syslog"
3554 msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą"
3556 #: src/libvlc-module.c:1194
3557 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3558 msgstr ""
3559 "Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)."
3561 #: src/libvlc-module.c:1196
3562 msgid "Allow only one running instance"
3563 msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"
3565 #: src/libvlc-module.c:1199
3566 msgid ""
3567 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3568 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3569 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3570 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3571 "running instance or enqueue it."
3572 msgstr ""
3573 "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
3574 "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
3575 "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
3576 "jums dukart spragtelėjus ant rinkmenos naršyklėje. Ši parinktis leis jums "
3577 "groti rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę."
3579 #: src/libvlc-module.c:1206
3580 msgid ""
3581 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3582 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3583 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3584 "This option will allow you to play the file with the already running "
3585 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3586 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3587 msgstr ""
3588 "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
3589 "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
3590 "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
3591 "jums atveriant rinkmeną rinkmenų tvarkyklėje. Ši parinktis leis jums groti "
3592 "rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Ši parinktis reikalauja "
3593 "aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo "
3594 "sąsają."
3596 #: src/libvlc-module.c:1215
3597 msgid "VLC is started from file association"
3598 msgstr "VLC paleista pagal rinkmenų susiejimus"
3600 #: src/libvlc-module.c:1217
3601 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3602 msgstr ""
3603 "VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus "
3604 "operacinėje sistemoje."
3606 #: src/libvlc-module.c:1220
3607 msgid "One instance when started from file"
3608 msgstr "Tik viena programa kai paleista iš rinkmenos"
3610 #: src/libvlc-module.c:1222
3611 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3612 msgstr "Leisti tik vieną veikiančią programą kai paleidžiama iš rinkmenos."
3614 #: src/libvlc-module.c:1224
3615 msgid "Increase the priority of the process"
3616 msgstr "Padidinti procesų prioritetą"
3618 #: src/libvlc-module.c:1226
3619 msgid ""
3620 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3621 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3622 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3623 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3624 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3625 "machine."
3626 msgstr ""
3628 #: src/libvlc-module.c:1234
3629 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3630 msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
3632 #: src/libvlc-module.c:1236
3633 msgid ""
3634 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3635 "playing current item."
3636 msgstr ""
3637 "Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti "
3638 "į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio."
3640 #: src/libvlc-module.c:1245
3641 msgid ""
3642 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3643 "overridden in the playlist dialog box."
3644 msgstr ""
3645 "Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali "
3646 "būtipakeistos grojaraščio lange."
3648 #: src/libvlc-module.c:1248
3649 msgid "Automatically preparse files"
3650 msgstr "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas"
3652 #: src/libvlc-module.c:1250
3653 msgid ""
3654 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3655 "metadata)."
3656 msgstr ""
3657 "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas, įkeltas į fonoteką (tam tikrų meta "
3658 "duomenų gavimui)."
3660 #: src/libvlc-module.c:1253
3661 msgid "Album art policy"
3662 msgstr "Albumų viršelių atsiuntimas"
3664 #: src/libvlc-module.c:1255
3665 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3666 msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami."
3668 #: src/libvlc-module.c:1261
3669 msgid "Manual download only"
3670 msgstr "Tik rankiniu būdu"
3672 #: src/libvlc-module.c:1262
3673 msgid "When track starts playing"
3674 msgstr "Takelio grojimo metu"
3676 #: src/libvlc-module.c:1263
3677 msgid "As soon as track is added"
3678 msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo"
3680 #: src/libvlc-module.c:1265
3681 msgid "Services discovery modules"
3682 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
3684 #: src/libvlc-module.c:1267
3685 #, fuzzy
3686 msgid ""
3687 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3688 "Typical value is \"sap\"."
3689 msgstr ""
3690 "Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite "
3691 "dvitaškiais. Paprastai naudojamos reikšmės: sap, hal..."
3693 #: src/libvlc-module.c:1270
3694 msgid "Play files randomly forever"
3695 msgstr "Rinkmenas visada groti atsitiktine tvarka"
3697 #: src/libvlc-module.c:1272
3698 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3699 msgstr ""
3700 "VLC atsitiktine tvarka gros grojaraštyje esančias rinkmenas iki nutraukimo"
3702 #: src/libvlc-module.c:1274
3703 msgid "Repeat all"
3704 msgstr "Kartoti viską"
3706 #: src/libvlc-module.c:1276
3707 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3708 msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį."
3710 #: src/libvlc-module.c:1278
3711 msgid "Repeat current item"
3712 msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
3714 #: src/libvlc-module.c:1280
3715 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3716 msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą."
3718 #: src/libvlc-module.c:1282
3719 msgid "Play and stop"
3720 msgstr "Groti ir stabdyti"
3722 #: src/libvlc-module.c:1284
3723 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3724 msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo."
3726 #: src/libvlc-module.c:1286
3727 msgid "Play and exit"
3728 msgstr "Groti ir išeiti"
3730 #: src/libvlc-module.c:1288
3731 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3732 msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančius kūrinius."
3734 #: src/libvlc-module.c:1290
3735 msgid "Play and pause"
3736 msgstr "Groti ir pristabdyti"
3738 #: src/libvlc-module.c:1292
3739 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3740 msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru."
3742 #: src/libvlc-module.c:1294
3743 msgid "Auto start"
3744 msgstr "Automatinis paleidimas"
3746 #: src/libvlc-module.c:1295
3747 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3748 msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."
3750 #: src/libvlc-module.c:1298
3751 msgid "Use media library"
3752 msgstr "Naudoti fonoteką"
3754 #: src/libvlc-module.c:1300
3755 msgid ""
3756 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3757 "VLC."
3758 msgstr ""
3759 "Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC leistuvę."
3761 #: src/libvlc-module.c:1303
3762 msgid "Load Media Library"
3763 msgstr "Įkelti fonoteką"
3765 #: src/libvlc-module.c:1305
3766 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3767 msgstr ""
3769 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3770 msgid "Display playlist tree"
3771 msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą"
3773 #: src/libvlc-module.c:1309
3774 msgid ""
3775 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3776 "directory."
3777 msgstr ""
3778 "Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, "
3779 "pavyzdžiui pagal aplanko turinį."
3781 #: src/libvlc-module.c:1318
3782 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3783 msgstr ""
3784 "Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami "
3785 "„sparčiaisiais klavišais“."
3787 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3793 msgid "Fullscreen"
3794 msgstr "Visas ekranas"
3796 #: src/libvlc-module.c:1322
3797 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3798 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną."
3800 #: src/libvlc-module.c:1323
3801 msgid "Leave fullscreen"
3802 msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos"
3804 #: src/libvlc-module.c:1324
3805 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3806 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano veiksenos."
3808 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3809 msgid "Play/Pause"
3810 msgstr "Groti/Pristabdyti"
3812 #: src/libvlc-module.c:1326
3813 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3814 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui."
3816 #: src/libvlc-module.c:1327
3817 msgid "Pause only"
3818 msgstr "Tik pristabdyti"
3820 #: src/libvlc-module.c:1328
3821 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3822 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui."
3824 #: src/libvlc-module.c:1329
3825 msgid "Play only"
3826 msgstr "Tik groti"
3828 #: src/libvlc-module.c:1330
3829 msgid "Select the hotkey to use to play."
3830 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui."
3832 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3835 msgid "Faster"
3836 msgstr "Greičiau"
3838 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3839 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3840 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui."
3842 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3845 msgid "Slower"
3846 msgstr "Lėčiau"
3848 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3849 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3850 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui."
3852 #: src/libvlc-module.c:1335
3853 msgid "Normal rate"
3854 msgstr "Įprastas greitis"
3856 #: src/libvlc-module.c:1336
3857 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3858 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui."
3860 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3861 msgid "Faster (fine)"
3862 msgstr "Truputį greičiau"
3864 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3865 msgid "Slower (fine)"
3866 msgstr "Truputį lėčiau"
3868 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3871 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3875 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3876 msgid "Next"
3877 msgstr "Toliau"
3879 #: src/libvlc-module.c:1342
3880 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3881 msgstr ""
3882 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
3884 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3887 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3890 msgid "Previous"
3891 msgstr "Atgal"
3893 #: src/libvlc-module.c:1344
3894 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3895 msgstr ""
3896 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje."
3898 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3904 msgid "Stop"
3905 msgstr "Stabdyti"
3907 #: src/libvlc-module.c:1346
3908 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3909 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui."
3911 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3912 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3914 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3917 msgid "Position"
3918 msgstr "Padėtis"
3920 #: src/libvlc-module.c:1348
3921 msgid "Select the hotkey to display the position."
3922 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui."
3924 #: src/libvlc-module.c:1350
3925 msgid "Very short backwards jump"
3926 msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal"
3928 #: src/libvlc-module.c:1352
3929 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3930 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal."
3932 #: src/libvlc-module.c:1353
3933 msgid "Short backwards jump"
3934 msgstr "Mažas peršokimas atgal"
3936 #: src/libvlc-module.c:1355
3937 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3938 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal."
3940 #: src/libvlc-module.c:1356
3941 msgid "Medium backwards jump"
3942 msgstr "Vidutinis peršokimas atgal"
3944 #: src/libvlc-module.c:1358
3945 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3946 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal."
3948 #: src/libvlc-module.c:1359
3949 msgid "Long backwards jump"
3950 msgstr "Didelis peršokimas atgal"
3952 #: src/libvlc-module.c:1361
3953 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3954 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal."
3956 #: src/libvlc-module.c:1363
3957 msgid "Very short forward jump"
3958 msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį"
3960 #: src/libvlc-module.c:1365
3961 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3962 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį."
3964 #: src/libvlc-module.c:1366
3965 msgid "Short forward jump"
3966 msgstr "Mažas peršokimas į priekį"
3968 #: src/libvlc-module.c:1368
3969 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3970 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį."
3972 #: src/libvlc-module.c:1369
3973 msgid "Medium forward jump"
3974 msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį"
3976 #: src/libvlc-module.c:1371
3977 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3978 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį."
3980 #: src/libvlc-module.c:1372
3981 msgid "Long forward jump"
3982 msgstr "Didelis peršokimas į priekį"
3984 #: src/libvlc-module.c:1374
3985 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3986 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį."
3988 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3989 msgid "Next frame"
3990 msgstr "Kitas kadras"
3992 #: src/libvlc-module.c:1377
3993 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3994 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą."
3996 #: src/libvlc-module.c:1379
3997 msgid "Very short jump length"
3998 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis"
4000 #: src/libvlc-module.c:1380
4001 msgid "Very short jump length, in seconds."
4002 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
4004 #: src/libvlc-module.c:1381
4005 msgid "Short jump length"
4006 msgstr "Mažo peršokimo dydis"
4008 #: src/libvlc-module.c:1382
4009 msgid "Short jump length, in seconds."
4010 msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
4012 #: src/libvlc-module.c:1383
4013 msgid "Medium jump length"
4014 msgstr "Vidutinio peršokimo dydis"
4016 #: src/libvlc-module.c:1384
4017 msgid "Medium jump length, in seconds."
4018 msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis."
4020 #: src/libvlc-module.c:1385
4021 msgid "Long jump length"
4022 msgstr "Didelio peršokimo dydis"
4024 #: src/libvlc-module.c:1386
4025 msgid "Long jump length, in seconds."
4026 msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis."
4028 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4031 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4032 msgid "Quit"
4033 msgstr "Baigti"
4035 #: src/libvlc-module.c:1389
4036 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4037 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos."
4039 #: src/libvlc-module.c:1390
4040 msgid "Navigate up"
4041 msgstr "Judėti aukštyn"
4043 #: src/libvlc-module.c:1391
4044 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4045 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu."
4047 #: src/libvlc-module.c:1392
4048 msgid "Navigate down"
4049 msgstr "Judėti žemyn"
4051 #: src/libvlc-module.c:1393
4052 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4053 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu."
4055 #: src/libvlc-module.c:1394
4056 msgid "Navigate left"
4057 msgstr "Judėti kairėn"
4059 #: src/libvlc-module.c:1395
4060 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4061 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu."
4063 #: src/libvlc-module.c:1396
4064 msgid "Navigate right"
4065 msgstr "Judėti dešinėn"
4067 #: src/libvlc-module.c:1397
4068 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4069 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu."
4071 #: src/libvlc-module.c:1398
4072 msgid "Activate"
4073 msgstr "Aktyvuoti"
4075 #: src/libvlc-module.c:1399
4076 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4077 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui."
4079 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4080 msgid "Go to the DVD menu"
4081 msgstr "Eiti į DVD meniu"
4083 #: src/libvlc-module.c:1401
4084 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4085 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu."
4087 #: src/libvlc-module.c:1402
4088 msgid "Select previous DVD title"
4089 msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą"
4091 #: src/libvlc-module.c:1403
4092 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4093 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui."
4095 #: src/libvlc-module.c:1404
4096 msgid "Select next DVD title"
4097 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą"
4099 #: src/libvlc-module.c:1405
4100 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4101 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui."
4103 #: src/libvlc-module.c:1406
4104 msgid "Select prev DVD chapter"
4105 msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių"
4107 #: src/libvlc-module.c:1407
4108 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4109 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui."
4111 #: src/libvlc-module.c:1408
4112 msgid "Select next DVD chapter"
4113 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių"
4115 #: src/libvlc-module.c:1409
4116 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4117 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui."
4119 #: src/libvlc-module.c:1410
4120 msgid "Volume up"
4121 msgstr "Pagarsinti"
4123 #: src/libvlc-module.c:1411
4124 msgid "Select the key to increase audio volume."
4125 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui."
4127 #: src/libvlc-module.c:1412
4128 msgid "Volume down"
4129 msgstr "Patylinti"
4131 #: src/libvlc-module.c:1413
4132 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4133 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui."
4135 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4138 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4139 msgid "Mute"
4140 msgstr "Nutildyti"
4142 #: src/libvlc-module.c:1415
4143 msgid "Select the key to mute audio."
4144 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4146 #: src/libvlc-module.c:1416
4147 msgid "Subtitle delay up"
4148 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
4150 #: src/libvlc-module.c:1417
4151 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4152 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui."
4154 #: src/libvlc-module.c:1418
4155 msgid "Subtitle delay down"
4156 msgstr "Subtitrų ankstinimas"
4158 #: src/libvlc-module.c:1419
4159 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4160 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui."
4162 #: src/libvlc-module.c:1420
4163 msgid "Subtitle position up"
4164 msgstr "Subtitrus pakelti"
4166 #: src/libvlc-module.c:1421
4167 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4168 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau."
4170 #: src/libvlc-module.c:1422
4171 msgid "Subtitle position down"
4172 msgstr "Subtitrus nuleisti"
4174 #: src/libvlc-module.c:1423
4175 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4176 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų nuleidimui žemiau."
4178 #: src/libvlc-module.c:1424
4179 msgid "Audio delay up"
4180 msgstr "Garso vėlinimas"
4182 #: src/libvlc-module.c:1425
4183 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4184 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui."
4186 #: src/libvlc-module.c:1426
4187 msgid "Audio delay down"
4188 msgstr "Garso ankstinimas"
4190 #: src/libvlc-module.c:1427
4191 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4192 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui."
4194 #: src/libvlc-module.c:1434
4195 msgid "Play playlist bookmark 1"
4196 msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę"
4198 #: src/libvlc-module.c:1435
4199 msgid "Play playlist bookmark 2"
4200 msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę"
4202 #: src/libvlc-module.c:1436
4203 msgid "Play playlist bookmark 3"
4204 msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę"
4206 #: src/libvlc-module.c:1437
4207 msgid "Play playlist bookmark 4"
4208 msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę"
4210 #: src/libvlc-module.c:1438
4211 msgid "Play playlist bookmark 5"
4212 msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę"
4214 #: src/libvlc-module.c:1439
4215 msgid "Play playlist bookmark 6"
4216 msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę"
4218 #: src/libvlc-module.c:1440
4219 msgid "Play playlist bookmark 7"
4220 msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę"
4222 #: src/libvlc-module.c:1441
4223 msgid "Play playlist bookmark 8"
4224 msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę"
4226 #: src/libvlc-module.c:1442
4227 msgid "Play playlist bookmark 9"
4228 msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę"
4230 #: src/libvlc-module.c:1443
4231 msgid "Play playlist bookmark 10"
4232 msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę"
4234 #: src/libvlc-module.c:1444
4235 msgid "Select the key to play this bookmark."
4236 msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui."
4238 #: src/libvlc-module.c:1445
4239 msgid "Set playlist bookmark 1"
4240 msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę"
4242 #: src/libvlc-module.c:1446
4243 msgid "Set playlist bookmark 2"
4244 msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę"
4246 #: src/libvlc-module.c:1447
4247 msgid "Set playlist bookmark 3"
4248 msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę"
4250 #: src/libvlc-module.c:1448
4251 msgid "Set playlist bookmark 4"
4252 msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę"
4254 #: src/libvlc-module.c:1449
4255 msgid "Set playlist bookmark 5"
4256 msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę"
4258 #: src/libvlc-module.c:1450
4259 msgid "Set playlist bookmark 6"
4260 msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę"
4262 #: src/libvlc-module.c:1451
4263 msgid "Set playlist bookmark 7"
4264 msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę"
4266 #: src/libvlc-module.c:1452
4267 msgid "Set playlist bookmark 8"
4268 msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę"
4270 #: src/libvlc-module.c:1453
4271 msgid "Set playlist bookmark 9"
4272 msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę"
4274 #: src/libvlc-module.c:1454
4275 msgid "Set playlist bookmark 10"
4276 msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę"
4278 #: src/libvlc-module.c:1455
4279 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4280 msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele."
4282 #: src/libvlc-module.c:1457
4283 msgid "Playlist bookmark 1"
4284 msgstr "Grojaraščio 1 žymelė"
4286 #: src/libvlc-module.c:1458
4287 msgid "Playlist bookmark 2"
4288 msgstr "Grojaraščio 2 žymelė"
4290 #: src/libvlc-module.c:1459
4291 msgid "Playlist bookmark 3"
4292 msgstr "Grojaraščio 3 žymelė"
4294 #: src/libvlc-module.c:1460
4295 msgid "Playlist bookmark 4"
4296 msgstr "Grojaraščio 4 žymelė"
4298 #: src/libvlc-module.c:1461
4299 msgid "Playlist bookmark 5"
4300 msgstr "Grojaraščio 5 žymelė"
4302 #: src/libvlc-module.c:1462
4303 msgid "Playlist bookmark 6"
4304 msgstr "Grojaraščio 6 žymelė"
4306 #: src/libvlc-module.c:1463
4307 msgid "Playlist bookmark 7"
4308 msgstr "Grojaraščio 7 žymelė"
4310 #: src/libvlc-module.c:1464
4311 msgid "Playlist bookmark 8"
4312 msgstr "Grojaraščio 8 žymelė"
4314 #: src/libvlc-module.c:1465
4315 msgid "Playlist bookmark 9"
4316 msgstr "Grojaraščio 9 žymelė"
4318 #: src/libvlc-module.c:1466
4319 msgid "Playlist bookmark 10"
4320 msgstr "Grojaraščio 10 žymelė"
4322 #: src/libvlc-module.c:1468
4323 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4324 msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles."
4326 #: src/libvlc-module.c:1470
4327 msgid "Cycle audio track"
4328 msgstr "Eiti per garso takelius"
4330 #: src/libvlc-module.c:1471
4331 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4332 msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)."
4334 #: src/libvlc-module.c:1472
4335 msgid "Cycle subtitle track"
4336 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4338 #: src/libvlc-module.c:1473
4339 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4340 msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
4342 #: src/libvlc-module.c:1474
4343 msgid "Cycle source aspect ratio"
4344 msgstr "Eiti per šaltinio santykius"
4346 #: src/libvlc-module.c:1475
4347 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4348 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą."
4350 #: src/libvlc-module.c:1476
4351 msgid "Cycle video crop"
4352 msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus"
4354 #: src/libvlc-module.c:1477
4355 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4356 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus."
4358 #: src/libvlc-module.c:1478
4359 msgid "Toggle autoscaling"
4360 msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano veikseną"
4362 #: src/libvlc-module.c:1479
4363 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4364 msgstr ""
4365 "Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano veikseną."
4367 #: src/libvlc-module.c:1480
4368 msgid "Increase scale factor"
4369 msgstr "Priartinti vaizdą"
4371 #: src/libvlc-module.c:1481
4372 msgid "Increase scale factor."
4373 msgstr "Priartinti rodomą vaizdą."
4375 #: src/libvlc-module.c:1482
4376 msgid "Decrease scale factor"
4377 msgstr "Atitolinti vaizdą"
4379 #: src/libvlc-module.c:1483
4380 msgid "Decrease scale factor."
4381 msgstr "Atitolinti rodomą vaizdą."
4383 #: src/libvlc-module.c:1484
4384 msgid "Cycle deinterlace modes"
4385 msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
4387 #: src/libvlc-module.c:1485
4388 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4389 msgstr "Cikliškai eiti per perėjimo šalinimo veiksenas."
4391 #: src/libvlc-module.c:1486
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Show controller in fullscreen"
4394 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
4396 #: src/libvlc-module.c:1487
4397 msgid "Show interface"
4398 msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
4400 #: src/libvlc-module.c:1488
4401 msgid "Raise the interface above all other windows."
4402 msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."
4404 #: src/libvlc-module.c:1489
4405 msgid "Hide interface"
4406 msgstr "Slėpti grafinę sąsają"
4408 #: src/libvlc-module.c:1490
4409 msgid "Lower the interface below all other windows."
4410 msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."
4412 #: src/libvlc-module.c:1491
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Boss key"
4415 msgstr "Spartieji klavišai"
4417 #: src/libvlc-module.c:1492
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Hide the interface and pause playback."
4420 msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo būdas vietiniam grojimui."
4422 #: src/libvlc-module.c:1493
4423 msgid "Take video snapshot"
4424 msgstr "Padaryti nuotrauką"
4426 #: src/libvlc-module.c:1494
4427 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4428 msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską."
4430 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4431 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4433 #: modules/stream_out/record.c:60
4434 msgid "Record"
4435 msgstr "Įrašyti"
4437 #: src/libvlc-module.c:1497
4438 msgid "Record access filter start/stop."
4439 msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
4441 #: src/libvlc-module.c:1499
4442 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4443 msgstr "Kartojimo veiksena"
4445 #: src/libvlc-module.c:1500
4446 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4447 msgstr "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas"
4449 #: src/libvlc-module.c:1503
4450 msgid "Toggle random playlist playback"
4451 msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"
4453 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4454 msgid "Un-Zoom"
4455 msgstr "Mastelio mažinimas"
4457 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4458 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4459 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus"
4461 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4462 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4463 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus"
4465 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4466 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4467 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės"
4469 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4470 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4471 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės"
4473 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4474 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4475 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios"
4477 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4478 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4479 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios"
4481 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4482 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4483 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės"
4485 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4486 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4487 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės"
4489 #: src/libvlc-module.c:1531
4490 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4491 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną"
4493 #: src/libvlc-module.c:1533
4494 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4495 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną."
4497 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4498 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4499 msgstr ""
4501 #: src/libvlc-module.c:1537
4502 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4503 msgstr ""
4505 #: src/libvlc-module.c:1538
4506 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4507 msgstr ""
4509 #: src/libvlc-module.c:1539
4510 msgid "Highlight widget on the right"
4511 msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"
4513 #: src/libvlc-module.c:1541
4514 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4515 msgstr ""
4517 #: src/libvlc-module.c:1542
4518 msgid "Highlight widget on the left"
4519 msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje"
4521 #: src/libvlc-module.c:1544
4522 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4523 msgstr ""
4525 #: src/libvlc-module.c:1545
4526 msgid "Highlight widget on top"
4527 msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje"
4529 #: src/libvlc-module.c:1547
4530 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4531 msgstr ""
4533 #: src/libvlc-module.c:1548
4534 msgid "Highlight widget below"
4535 msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"
4537 #: src/libvlc-module.c:1550
4538 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4539 msgstr ""
4541 #: src/libvlc-module.c:1551
4542 msgid "Select current widget"
4543 msgstr "Pasirinkti pažymėtą valdiklį"
4545 #: src/libvlc-module.c:1553
4546 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4547 msgstr ""
4549 #: src/libvlc-module.c:1555
4550 msgid "Cycle through audio devices"
4551 msgstr "Eiti per garso įrenginius"
4553 #: src/libvlc-module.c:1556
4554 msgid "Cycle through available audio devices"
4555 msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius"
4557 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4561 msgid "Snapshot"
4562 msgstr "Nuotrauka"
4564 #: src/libvlc-module.c:1704
4565 msgid "Window properties"
4566 msgstr "Lango nuostatos"
4568 #: src/libvlc-module.c:1762
4569 msgid "Subpictures"
4570 msgstr ""
4572 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4573 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4574 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4575 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4576 msgid "Subtitles"
4577 msgstr "Subtitrai"
4579 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4580 msgid "Overlays"
4581 msgstr "Perdangos"
4583 #: src/libvlc-module.c:1797
4584 msgid "Track settings"
4585 msgstr "Takelio nuostatos"
4587 #: src/libvlc-module.c:1829
4588 msgid "Playback control"
4589 msgstr "Grojimo valdymas"
4591 #: src/libvlc-module.c:1857
4592 msgid "Default devices"
4593 msgstr "Numatytieji įrenginiai"
4595 #: src/libvlc-module.c:1866
4596 msgid "Network settings"
4597 msgstr "Tinklo nuostatos"
4599 #: src/libvlc-module.c:1891
4600 msgid "Socks proxy"
4601 msgstr "Socks įgaliotasis serveris"
4603 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4604 msgid "Metadata"
4605 msgstr "Metaduomenys"
4607 #: src/libvlc-module.c:2000
4608 msgid "Decoders"
4609 msgstr "Iškodavimas"
4611 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4613 msgid "Input"
4614 msgstr "Įvestis"
4616 #: src/libvlc-module.c:2043
4617 msgid "VLM"
4618 msgstr "VLM"
4620 #: src/libvlc-module.c:2073
4621 msgid "CPU"
4622 msgstr "Procesorius"
4624 #: src/libvlc-module.c:2092
4625 msgid "Special modules"
4626 msgstr "Specialūs moduliai"
4628 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4629 msgid "Plugins"
4630 msgstr "Papildiniai"
4632 #: src/libvlc-module.c:2105
4633 msgid "Performance options"
4634 msgstr "Našumo nuostatos"
4636 #: src/libvlc-module.c:2234
4637 msgid "Hot keys"
4638 msgstr "Spartieji klavišai"
4640 #: src/libvlc-module.c:2665
4641 msgid "Jump sizes"
4642 msgstr "Peršokimo dydžiai"
4644 #: src/libvlc-module.c:2742
4645 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4646 msgstr ""
4647 "spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su  --advanced ir --help-"
4648 "verbose)"
4650 #: src/libvlc-module.c:2745
4651 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4652 msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai"
4654 #: src/libvlc-module.c:2747
4655 msgid ""
4656 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4657 "--help-verbose)"
4658 msgstr ""
4659 "spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su  --"
4660 "advanced ir --help-verbose)"
4662 #: src/libvlc-module.c:2750
4663 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4664 msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą"
4666 #: src/libvlc-module.c:2752
4667 msgid "print a list of available modules"
4668 msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
4670 #: src/libvlc-module.c:2754
4671 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4672 msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą"
4674 #: src/libvlc-module.c:2756
4675 msgid ""
4676 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4677 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4678 msgstr ""
4679 "spausdinti pagalbą nurodytam moduliui (gali būti kartu naudojama su „--"
4680 "advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam "
4681 "atitikimui."
4683 #: src/libvlc-module.c:2760
4684 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4685 msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių"
4687 #: src/libvlc-module.c:2762
4688 msgid "reset the current config to the default values"
4689 msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"
4691 #: src/libvlc-module.c:2764
4692 msgid "use alternate config file"
4693 msgstr "naudoti kitą konfigūracijos rinkmeną"
4695 #: src/libvlc-module.c:2766
4696 msgid "resets the current plugins cache"
4697 msgstr "atstato dabartinių papildinių podėlį"
4699 #: src/libvlc-module.c:2768
4700 msgid "print version information"
4701 msgstr "spausdinti informaciją apie versiją"
4703 #: src/libvlc-module.c:2806
4704 msgid "main program"
4705 msgstr "pagrindinė programa"
4707 #: src/misc/update.c:467
4708 #, c-format
4709 msgid "%.1f GiB"
4710 msgstr "%.1f GiB"
4712 #: src/misc/update.c:469
4713 #, c-format
4714 msgid "%.1f MiB"
4715 msgstr "%.1f MiB"
4717 #: src/misc/update.c:471
4718 #, c-format
4719 msgid "%.1f KiB"
4720 msgstr "%.1f KiB"
4722 #: src/misc/update.c:473
4723 #, c-format
4724 msgid "%ld B"
4725 msgstr "%ld B"
4727 #: src/misc/update.c:564
4728 msgid "Saving file failed"
4729 msgstr "Įrašant rinkmeną įvyko klaida"
4731 #: src/misc/update.c:565
4732 #, c-format
4733 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4734 msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ rinkmeną įvyko klaida"
4736 #: src/misc/update.c:581
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "%s\n"
4740 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4741 msgstr ""
4742 "%s\n"
4743 "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
4745 #: src/misc/update.c:584
4746 msgid "Downloading ..."
4747 msgstr "Atsiunčiama ..."
4749 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4751 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4752 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4753 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4759 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4760 msgid "Cancel"
4761 msgstr "Atšaukti"
4763 #: src/misc/update.c:603
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "%s\n"
4767 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4768 msgstr ""
4769 "%s\n"
4770 "Atsiunčiama... %s/%s - %.1f%% atlikta"
4772 #: src/misc/update.c:635
4773 msgid "File could not be verified"
4774 msgstr "Rinkmena negali būti patikrinta"
4776 #: src/misc/update.c:636
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4780 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4781 msgstr ""
4782 "Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstai rinkmenai „%s“. Todėl ji "
4783 "ištrinta."
4785 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4786 msgid "Invalid signature"
4787 msgstr "Netinkamas parašas"
4789 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4793 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4794 msgstr ""
4795 "Rinkmenai „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
4796 "naudojamos jos patikrinimui. Todėl rinkmena ištrinta."
4798 #: src/misc/update.c:672
4799 msgid "File not verifiable"
4800 msgstr "Rinkmena nepatikrinama"
4802 #: src/misc/update.c:673
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4806 "was deleted."
4807 msgstr ""
4808 "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųstos rinkmenos „%s“. Todėl ji ištrinta."
4810 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4811 msgid "File corrupted"
4812 msgstr "Sugadinta rinkmena"
4814 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4815 #, c-format
4816 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4817 msgstr "Atsiųsta rinkmena „%s“ buvo sugadinta. Todėl ji ištrinta."
4819 #: src/misc/update.c:708
4820 msgid "Update VLC media player"
4821 msgstr "Atnaujinti VLC leistuvę"
4823 #: src/misc/update.c:709
4824 msgid ""
4825 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4826 "install it now?"
4827 msgstr ""
4829 #: src/misc/update.c:710
4830 msgid "Install"
4831 msgstr "Įdiegti"
4833 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4835 msgid "Media Library"
4836 msgstr "Fonoteka"
4838 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4839 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4840 msgid "Undefined"
4841 msgstr "Neaprašyta"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:40
4844 msgid "Afar"
4845 msgstr "Afarų"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:41
4848 msgid "Abkhazian"
4849 msgstr "Abchazų"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:42
4852 msgid "Afrikaans"
4853 msgstr "Afrikanso"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:43
4856 msgid "Albanian"
4857 msgstr "Albanų"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:44
4860 msgid "Amharic"
4861 msgstr "Amharų"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:45
4864 msgid "Arabic"
4865 msgstr "Arabų"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:46
4868 msgid "Armenian"
4869 msgstr "Armėnų"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:47
4872 msgid "Assamese"
4873 msgstr "Asamų"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:48
4876 msgid "Avestan"
4877 msgstr "Avestan"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:49
4880 msgid "Aymara"
4881 msgstr ""
4883 #: src/text/iso-639_def.h:50
4884 msgid "Azerbaijani"
4885 msgstr "Azerbaidžaniečių"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:51
4888 msgid "Bashkir"
4889 msgstr "Baškirų"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:52
4892 msgid "Basque"
4893 msgstr "Baskų"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:53
4896 msgid "Belarusian"
4897 msgstr "Gudų"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:54
4900 msgid "Bengali"
4901 msgstr "Bengalų"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:55
4904 msgid "Bihari"
4905 msgstr "Bihari"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:56
4908 msgid "Bislama"
4909 msgstr "Bislama"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:57
4912 msgid "Bosnian"
4913 msgstr "Bosnių"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:58
4916 msgid "Breton"
4917 msgstr "Bretonų"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:59
4920 msgid "Bulgarian"
4921 msgstr "Bulgarų"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:60
4924 msgid "Burmese"
4925 msgstr "Birmiečių"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:61
4928 msgid "Catalan"
4929 msgstr "Katalonų"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:62
4932 msgid "Chamorro"
4933 msgstr "Chamoro"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:63
4936 msgid "Chechen"
4937 msgstr "Čečėnų"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:64
4940 msgid "Chinese"
4941 msgstr "Kinų"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:65
4944 msgid "Church Slavic"
4945 msgstr "Bažnytinė slavų"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:66
4948 msgid "Chuvash"
4949 msgstr "Čiuvašų"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:67
4952 msgid "Cornish"
4953 msgstr "Kornų"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:68
4956 msgid "Corsican"
4957 msgstr "Korsikiečių"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:69
4960 msgid "Czech"
4961 msgstr "Čekų"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:70
4964 msgid "Danish"
4965 msgstr "Danų"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:71
4968 msgid "Dutch"
4969 msgstr "Olandų"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:72
4972 msgid "Dzongkha"
4973 msgstr "Dzongkha"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:73
4976 msgid "English"
4977 msgstr "Anglų"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:74
4980 msgid "Esperanto"
4981 msgstr "Esperanto"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:75
4984 msgid "Estonian"
4985 msgstr "Estų"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:76
4988 msgid "Faroese"
4989 msgstr "Farerų"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:77
4992 msgid "Fijian"
4993 msgstr "Fidži"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:78
4996 msgid "Finnish"
4997 msgstr "Suomių"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:79
5000 msgid "French"
5001 msgstr "Prancūzų"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:80
5004 msgid "Frisian"
5005 msgstr "Fryzų"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:81
5008 msgid "Georgian"
5009 msgstr "Gruzinų"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:82
5012 msgid "German"
5013 msgstr "Vokiečių"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:83
5016 msgid "Gaelic (Scots)"
5017 msgstr "Gėlų (škotų)"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:84
5020 msgid "Irish"
5021 msgstr "Airių"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:85
5024 msgid "Gallegan"
5025 msgstr ""
5027 #: src/text/iso-639_def.h:86
5028 msgid "Manx"
5029 msgstr ""
5031 #: src/text/iso-639_def.h:87
5032 msgid "Greek, Modern ()"
5033 msgstr "Graikų, šiuolaikinė ()"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:88
5036 msgid "Guarani"
5037 msgstr "Guarani"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:89
5040 msgid "Gujarati"
5041 msgstr "Gudžarati"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:90
5044 msgid "Hebrew"
5045 msgstr "Hebrajų"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:91
5048 msgid "Herero"
5049 msgstr "Herero"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:92
5052 msgid "Hindi"
5053 msgstr "Hindi"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:93
5056 msgid "Hiri Motu"
5057 msgstr "Hiri Motu"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:94
5060 msgid "Hungarian"
5061 msgstr "Vengrų"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:95
5064 msgid "Icelandic"
5065 msgstr "Islandų"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:96
5068 msgid "Inuktitut"
5069 msgstr "Inuktitut"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:97
5072 msgid "Interlingue"
5073 msgstr "Interlingua"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:98
5076 msgid "Interlingua"
5077 msgstr "Interlingua"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:99
5080 msgid "Indonesian"
5081 msgstr "Indoneziečių"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:100
5084 msgid "Inupiaq"
5085 msgstr ""
5087 #: src/text/iso-639_def.h:101
5088 msgid "Italian"
5089 msgstr "Italų"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:102
5092 msgid "Javanese"
5093 msgstr "Javiečių"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:103
5096 msgid "Japanese"
5097 msgstr "Japonų"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:104
5100 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5101 msgstr ""
5103 #: src/text/iso-639_def.h:105
5104 msgid "Kannada"
5105 msgstr ""
5107 #: src/text/iso-639_def.h:106
5108 msgid "Kashmiri"
5109 msgstr "Kašmyro"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:107
5112 msgid "Kazakh"
5113 msgstr "Kazachų"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:108
5116 msgid "Khmer"
5117 msgstr "Chmerų"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:109
5120 msgid "Kikuyu"
5121 msgstr ""
5123 #: src/text/iso-639_def.h:110
5124 msgid "Kinyarwanda"
5125 msgstr ""
5127 #: src/text/iso-639_def.h:111
5128 msgid "Kirghiz"
5129 msgstr "Kirgizų"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:112
5132 msgid "Komi"
5133 msgstr "Komi"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:113
5136 msgid "Korean"
5137 msgstr "Korėjiečių"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:114
5140 msgid "Kuanyama"
5141 msgstr ""
5143 #: src/text/iso-639_def.h:115
5144 msgid "Kurdish"
5145 msgstr "Kurdų"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:116
5148 msgid "Lao"
5149 msgstr "Laosiečių"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:117
5152 msgid "Latin"
5153 msgstr "Lotynų"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:118
5156 msgid "Latvian"
5157 msgstr "Latvių"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:119
5160 msgid "Lingala"
5161 msgstr "Lingala"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:120
5164 msgid "Lithuanian"
5165 msgstr "Lietuvių"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:121
5168 msgid "Letzeburgesch"
5169 msgstr ""
5171 #: src/text/iso-639_def.h:122
5172 msgid "Macedonian"
5173 msgstr "Makedonų"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:123
5176 msgid "Marshall"
5177 msgstr ""
5179 #: src/text/iso-639_def.h:124
5180 msgid "Malayalam"
5181 msgstr "Malajalių"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:125
5184 msgid "Maori"
5185 msgstr "Maorių"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:126
5188 msgid "Marathi"
5189 msgstr "Marati"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:127
5192 msgid "Malay"
5193 msgstr "Malajų"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:128
5196 msgid "Malagasy"
5197 msgstr "Madagaskaro"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:129
5200 msgid "Maltese"
5201 msgstr "Maltiečių"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:130
5204 msgid "Moldavian"
5205 msgstr "Moldavų"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:131
5208 msgid "Mongolian"
5209 msgstr "Mongolų"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:132
5212 msgid "Nauru"
5213 msgstr "Nauru"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:133
5216 msgid "Navajo"
5217 msgstr "Navajo"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:134
5220 msgid "Ndebele, South"
5221 msgstr "Ndebele, Pietų"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:135
5224 msgid "Ndebele, North"
5225 msgstr "Ndebele, Šiaurės"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:136
5228 msgid "Ndonga"
5229 msgstr "Ndonga"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:137
5232 msgid "Nepali"
5233 msgstr "Nepali"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:138
5236 msgid "Norwegian"
5237 msgstr "Norvegų"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:139
5240 msgid "Norwegian Nynorsk"
5241 msgstr "Norvegų Nynorsk"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:140
5244 msgid "Norwegian Bokmaal"
5245 msgstr "Norvegų Bokmaal"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:141
5248 msgid "Chichewa; Nyanja"
5249 msgstr ""
5251 #: src/text/iso-639_def.h:142
5252 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5253 msgstr ""
5255 #: src/text/iso-639_def.h:143
5256 msgid "Oriya"
5257 msgstr "Orija"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:144
5260 msgid "Oromo"
5261 msgstr "Oromo"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:146
5264 msgid "Ossetian; Ossetic"
5265 msgstr "Osetinų"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:147
5268 msgid "Panjabi"
5269 msgstr "Panjabi"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:148
5272 msgid "Persian"
5273 msgstr "Persų"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:149
5276 msgid "Pali"
5277 msgstr "Pali"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:150
5280 msgid "Polish"
5281 msgstr "Lenkų"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:151
5284 msgid "Portuguese"
5285 msgstr "Portugalų"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:152
5288 msgid "Pushto"
5289 msgstr "Pušto"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:153
5292 msgid "Quechua"
5293 msgstr "Kečujų"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:154
5296 msgid "Original audio"
5297 msgstr "Originalus garsas"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:155
5300 msgid "Raeto-Romance"
5301 msgstr ""
5303 #: src/text/iso-639_def.h:156
5304 msgid "Romanian"
5305 msgstr "Rumunų"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:157
5308 msgid "Rundi"
5309 msgstr "Rundi"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:158
5312 msgid "Russian"
5313 msgstr "Rusų"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:159
5316 msgid "Sango"
5317 msgstr "Sango"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:160
5320 msgid "Sanskrit"
5321 msgstr "Sanskrito"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:161
5324 msgid "Serbian"
5325 msgstr "Serbų"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:162
5328 msgid "Croatian"
5329 msgstr "Kroatų"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:163
5332 msgid "Sinhalese"
5333 msgstr ""
5335 #: src/text/iso-639_def.h:164
5336 msgid "Slovak"
5337 msgstr "Slovakų"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:165
5340 msgid "Slovenian"
5341 msgstr "Slovėnų"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:166
5344 msgid "Northern Sami"
5345 msgstr "Šiaurės Sami"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:167
5348 msgid "Samoan"
5349 msgstr "Samoa"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:168
5352 msgid "Shona"
5353 msgstr ""
5355 #: src/text/iso-639_def.h:169
5356 msgid "Sindhi"
5357 msgstr "Sindi"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:170
5360 msgid "Somali"
5361 msgstr "Somaliečių"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:171
5364 msgid "Sotho, Southern"
5365 msgstr ""
5367 #: src/text/iso-639_def.h:172
5368 msgid "Spanish"
5369 msgstr "Ispanų"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:173
5372 msgid "Sardinian"
5373 msgstr "Sardiniečių"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:174
5376 msgid "Swati"
5377 msgstr "Svati"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:175
5380 msgid "Sundanese"
5381 msgstr "Sudaniečių"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:176
5384 msgid "Swahili"
5385 msgstr "Svahili"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:177
5388 msgid "Swedish"
5389 msgstr "Švedų"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:178
5392 msgid "Tahitian"
5393 msgstr "Taičio"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:179
5396 msgid "Tamil"
5397 msgstr "Tamilų"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:180
5400 msgid "Tatar"
5401 msgstr "Totorių"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:181
5404 msgid "Telugu"
5405 msgstr "Telugu"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:182
5408 msgid "Tajik"
5409 msgstr "Tadžikų"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:183
5412 msgid "Tagalog"
5413 msgstr "Tagalogų"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:184
5416 msgid "Thai"
5417 msgstr "Tajų"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:185
5420 msgid "Tibetan"
5421 msgstr "Tibeto"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:186
5424 msgid "Tigrinya"
5425 msgstr ""
5427 #: src/text/iso-639_def.h:187
5428 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5429 msgstr "Tongas (Tonga salos)"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:188
5432 msgid "Tswana"
5433 msgstr "Tsvana"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:189
5436 msgid "Tsonga"
5437 msgstr "Tsonga"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:190
5440 msgid "Turkish"
5441 msgstr "Turkų"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:191
5444 msgid "Turkmen"
5445 msgstr "Turkmėnų"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:192
5448 msgid "Twi"
5449 msgstr "Tvi"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:193
5452 msgid "Uighur"
5453 msgstr "Uighurų"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:194
5456 msgid "Ukrainian"
5457 msgstr "Ukrainiečių"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:195
5460 msgid "Urdu"
5461 msgstr "Urdu"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:196
5464 msgid "Uzbek"
5465 msgstr "Uzbekų"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:197
5468 msgid "Vietnamese"
5469 msgstr "Vietnamiečių"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:198
5472 msgid "Volapuk"
5473 msgstr "Volapukų"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:199
5476 msgid "Welsh"
5477 msgstr "Velsiečių"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:200
5480 msgid "Wolof"
5481 msgstr "Volofo"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:201
5484 msgid "Xhosa"
5485 msgstr ""
5487 #: src/text/iso-639_def.h:202
5488 msgid "Yiddish"
5489 msgstr "Jidiš"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:203
5492 msgid "Yoruba"
5493 msgstr "Joruba"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:204
5496 msgid "Zhuang"
5497 msgstr "Zhuang"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:205
5500 msgid "Zulu"
5501 msgstr "Zulu"
5503 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5505 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5507 msgid "Crop"
5508 msgstr "Apkirpimas"
5510 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5512 msgid "Aspect-ratio"
5513 msgstr "Santykis"
5515 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5516 msgid "Autoscale video"
5517 msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano"
5519 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5520 msgid "Scale factor"
5521 msgstr "Priartinimo lygis"
5523 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5524 msgid "3D Now! memcpy"
5525 msgstr ""
5527 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5528 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5529 msgstr "Garsą įrašyti stereofonine veiksena."
5531 #: modules/access/alsa.c:73
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Capture format (default s16l)"
5534 msgstr "Paveikslėlio formatas (numatytasis RGB)"
5536 #: modules/access/alsa.c:75
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Capture format of audio stream."
5539 msgstr "Garsą įrašyti stereofonine veiksena."
5541 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5542 #: modules/access_output/shout.c:95
5543 msgid "Samplerate"
5544 msgstr "Garso elementų dažnis"
5546 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5547 msgid ""
5548 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5549 "48000)"
5550 msgstr ""
5551 "Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)"
5553 #: modules/access/alsa.c:82
5554 msgid ""
5555 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5556 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5557 "use alsa://hw:0,1 ."
5558 msgstr ""
5560 #: modules/access/alsa.c:95
5561 msgid "PCM U8"
5562 msgstr ""
5564 #: modules/access/alsa.c:95
5565 msgid "PCM S8"
5566 msgstr ""
5568 #: modules/access/alsa.c:95
5569 #, fuzzy
5570 msgid "GSM Audio"
5571 msgstr "Garsas"
5573 #: modules/access/alsa.c:96
5574 msgid "PCM U16 LE"
5575 msgstr ""
5577 #: modules/access/alsa.c:96
5578 msgid "PCM S16 LE"
5579 msgstr ""
5581 #: modules/access/alsa.c:97
5582 msgid "PCM U16 BE"
5583 msgstr ""
5585 #: modules/access/alsa.c:97
5586 msgid "PCM S16 BE"
5587 msgstr ""
5589 #: modules/access/alsa.c:98
5590 msgid "PCM U24 LE"
5591 msgstr ""
5593 #: modules/access/alsa.c:98
5594 msgid "PCM S24 LE"
5595 msgstr ""
5597 #: modules/access/alsa.c:99
5598 msgid "PCM U24 BE"
5599 msgstr ""
5601 #: modules/access/alsa.c:99
5602 msgid "PCM S24 BE"
5603 msgstr ""
5605 #: modules/access/alsa.c:100
5606 msgid "PCM U32 LE"
5607 msgstr ""
5609 #: modules/access/alsa.c:100
5610 msgid "PCM S32 LE"
5611 msgstr ""
5613 #: modules/access/alsa.c:101
5614 msgid "PCM U32 BE"
5615 msgstr ""
5617 #: modules/access/alsa.c:101
5618 msgid "PCM S32 BE"
5619 msgstr ""
5621 #: modules/access/alsa.c:102
5622 msgid "PCM F32 LE"
5623 msgstr ""
5625 #: modules/access/alsa.c:102
5626 msgid "PCM F32 BE"
5627 msgstr ""
5629 #: modules/access/alsa.c:103
5630 msgid "PCM F64 LE"
5631 msgstr ""
5633 #: modules/access/alsa.c:103
5634 msgid "PCM F64 BE"
5635 msgstr ""
5637 #: modules/access/alsa.c:107
5638 msgid "ALSA"
5639 msgstr ""
5641 #: modules/access/alsa.c:108
5642 #, fuzzy
5643 msgid "ALSA audio capture input"
5644 msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis"
5646 #: modules/access/attachment.c:44
5647 msgid "Attachment"
5648 msgstr ""
5650 #: modules/access/attachment.c:45
5651 msgid "Attachment input"
5652 msgstr ""
5654 #: modules/access/avio.h:39
5655 #, fuzzy
5656 msgid "FFmpeg"
5657 msgstr "FFmpeg tankintuvas"
5659 #: modules/access/avio.h:40
5660 msgid "FFmpeg access"
5661 msgstr "FFmpeg prieiga"
5663 #: modules/access/avio.h:48
5664 #, fuzzy
5665 msgid "libavformat access output"
5666 msgstr "Išvesties prieiga"
5668 #: modules/access/bd/bd.c:56
5669 msgid "BD"
5670 msgstr "BD"
5672 #: modules/access/bd/bd.c:57
5673 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5674 msgstr "Blu-Ray disko įvestis"
5676 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5677 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5678 msgid "Audio CD"
5679 msgstr "Garso CD"
5681 #: modules/access/cdda.c:63
5682 msgid "Audio CD input"
5683 msgstr "Garso CD įvestis"
5685 #: modules/access/cdda.c:69
5686 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5687 msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
5689 #: modules/access/cdda.c:78
5690 msgid "CDDB Server"
5691 msgstr "CDDB serveris"
5693 #: modules/access/cdda.c:79
5694 msgid "Address of the CDDB server to use."
5695 msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas."
5697 #: modules/access/cdda.c:80
5698 msgid "CDDB port"
5699 msgstr "CDDB prievadas"
5701 #: modules/access/cdda.c:81
5702 msgid "CDDB Server port to use."
5703 msgstr "Naudotinas serverio prievadas."
5705 #: modules/access/cdda.c:490
5706 #, c-format
5707 msgid "Audio CD - Track %02i"
5708 msgstr "Audio CD - %02i takelis"
5710 #: modules/access/dc1394.c:69
5711 msgid "dc1394 input"
5712 msgstr "dc1394 įvestis"
5714 #: modules/access/decklink.cpp:43
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Input card to use"
5717 msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)."
5719 #: modules/access/decklink.cpp:45
5720 msgid ""
5721 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5722 "0."
5723 msgstr ""
5725 #: modules/access/decklink.cpp:48
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Desired input video mode"
5728 msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
5730 #: modules/access/decklink.cpp:50
5731 msgid ""
5732 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5733 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5734 msgstr ""
5736 #: modules/access/decklink.cpp:54
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Audio connection"
5739 msgstr "Automatinis prisijungimas"
5741 #: modules/access/decklink.cpp:56
5742 msgid ""
5743 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5744 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5745 msgstr ""
5747 #: modules/access/decklink.cpp:60
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5750 msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
5752 #: modules/access/decklink.cpp:62
5753 msgid ""
5754 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5755 msgstr ""
5757 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5758 msgid "Number of audio channels"
5759 msgstr "Garso kanalų skaičius "
5761 #: modules/access/decklink.cpp:67
5762 msgid ""
5763 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5764 "disables audio input."
5765 msgstr ""
5767 #: modules/access/decklink.cpp:70
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Video connection"
5770 msgstr "Automatinis prisijungimas"
5772 #: modules/access/decklink.cpp:72
5773 msgid ""
5774 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5775 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5776 msgstr ""
5778 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5779 #, fuzzy
5780 msgid "SDI"
5781 msgstr "SDP"
5783 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5784 msgid "HDMI"
5785 msgstr ""
5787 #: modules/access/decklink.cpp:81
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Optical SDI"
5790 msgstr "Optinis įrenginys"
5792 #: modules/access/decklink.cpp:81
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Component"
5795 msgstr "Sudėtinė įvestis"
5797 #: modules/access/decklink.cpp:81
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Composite"
5800 msgstr "Sudėtinė įvestis"
5802 #: modules/access/decklink.cpp:81
5803 #, fuzzy
5804 msgid "S-video"
5805 msgstr "vaizdas"
5807 #: modules/access/decklink.cpp:88
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Embedded"
5810 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
5812 #: modules/access/decklink.cpp:88
5813 msgid "AES/EBU"
5814 msgstr ""
5816 #: modules/access/decklink.cpp:88
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Analog"
5819 msgstr "Langas"
5821 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5822 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5823 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5824 msgid "Aspect ratio"
5825 msgstr "Santykis"
5827 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5828 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5829 msgstr ""
5830 "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
5831 "kvadratas."
5833 #: modules/access/decklink.cpp:96
5834 msgid "DeckLink"
5835 msgstr ""
5837 #: modules/access/decklink.cpp:97
5838 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5839 msgstr ""
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5842 msgid "Cable"
5843 msgstr "Kabelis"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5846 msgid "Antenna"
5847 msgstr "Antena"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5850 msgid "TV"
5851 msgstr "TV"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5854 msgid "FM radio"
5855 msgstr "FM radijas"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5858 msgid "AM radio"
5859 msgstr "AM radijas"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5862 msgid "DSS"
5863 msgstr "DSS"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5867 msgid "Video device name"
5868 msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5871 msgid ""
5872 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5873 "don't specify anything, the default device will be used."
5874 msgstr ""
5875 "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
5876 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5880 msgid "Audio device name"
5881 msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5884 msgid ""
5885 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5886 "don't specify anything, the default device will be used. "
5887 msgstr ""
5888 "DirectShow papildinio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
5889 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5893 msgid "Video size"
5894 msgstr "Vaizdo dydis"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5897 msgid ""
5898 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5899 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5900 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5901 msgstr ""
5902 "DirectShow papildinio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas "
5903 "numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, "
5904 "d1...) arba <plotis>x<aukštis>."
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5907 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5908 msgstr "Vaizdo santykis n:m"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5911 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5912 msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5915 msgid "Video input chroma format"
5916 msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5919 msgid ""
5920 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5921 "(default), RV24, etc.)"
5922 msgstr ""
5923 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
5924 "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5927 msgid "Video input frame rate"
5928 msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5931 msgid ""
5932 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5933 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5934 msgstr ""
5935 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties kadrų dažnį (pvz.: "
5936 "25, 29,97, 50, 59,94 ir kt.)"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5939 msgid "Device properties"
5940 msgstr "Įrenginio savybės"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5943 msgid ""
5944 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5945 msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą."
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5948 msgid "Tuner properties"
5949 msgstr "Tiunerio savybės"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5952 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5953 msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę."
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5956 msgid "Tuner TV Channel"
5957 msgstr "Tiunerio TV kanalas"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5960 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5961 msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)."
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Tuner Frequency"
5966 msgstr "Dažnis"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5969 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5970 msgstr ""
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5973 #: modules/stream_out/standard.c:96
5974 msgid "Standard"
5975 msgstr "Standartas"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5980 msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5983 msgid "Tuner country code"
5984 msgstr "Tiunerio šalies kodas"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5987 msgid ""
5988 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5989 "mapping (0 means default)."
5990 msgstr ""
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5993 msgid "Tuner input type"
5994 msgstr "Tiunerio įvesties tipas"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5997 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5998 msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)."
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6001 msgid "Video input pin"
6002 msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6005 msgid ""
6006 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6007 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6008 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6009 "will not be changed."
6010 msgstr ""
6011 "Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
6012 "tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
6013 "geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas "
6014 "naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos."
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6017 msgid "Audio input pin"
6018 msgstr "Garso įvesties kaištelis"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6021 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6022 msgstr ""
6023 "Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6026 msgid "Video output pin"
6027 msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6030 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6031 msgstr ""
6032 "Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį."
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6035 msgid "Audio output pin"
6036 msgstr "Garso išvesties kaištelis"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6039 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6040 msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6043 msgid "AM Tuner mode"
6044 msgstr "AM tiunerio veiksena"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6047 msgid ""
6048 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6049 "or DSS (4)."
6050 msgstr ""
6051 "AM tiunerio veiksena. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM "
6052 "radijas (3) arba DSS (4)."
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6055 msgid ""
6056 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6057 msgstr ""
6058 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6062 msgid "Audio sample rate"
6063 msgstr "Garso elementų dažnis"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6066 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6067 msgstr ""
6068 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6071 msgid "Audio bits per sample"
6072 msgstr "Bitai garso elemente"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6075 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6076 msgstr ""
6077 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne "
6078 "0)"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6081 msgid "DirectShow"
6082 msgstr "DirectShow"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6085 msgid "DirectShow input"
6086 msgstr "DirectShow įvestis"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6089 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6090 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6091 msgid "Refresh list"
6092 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6095 msgid "Configure"
6096 msgstr "Konfigūruoti"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6100 msgid "Capture failed"
6101 msgstr "Įrašymo klaida"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6104 msgid "No video or audio device selected."
6105 msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas."
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6108 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6109 msgstr ""
6110 "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau rasite klaidos pranešime."
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6113 #, c-format
6114 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6115 msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6118 #, c-format
6119 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6120 msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų."
6122 #: modules/access/dtv/access.c:35
6123 #, fuzzy
6124 msgid "DVB adapter"
6125 msgstr "XVMC adapterio numeris"
6127 #: modules/access/dtv/access.c:37
6128 msgid ""
6129 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6130 "must be selected. Numbering start from zero."
6131 msgstr ""
6133 #: modules/access/dtv/access.c:40
6134 msgid "Do not demultiplex"
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/dtv/access.c:42
6138 msgid ""
6139 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6140 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6141 msgstr ""
6143 #: modules/access/dtv/access.c:45
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Network name"
6146 msgstr "Tinklo pavadinimas"
6148 #: modules/access/dtv/access.c:46
6149 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6150 msgstr ""
6152 #: modules/access/dtv/access.c:48
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Network name to create"
6155 msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas"
6157 #: modules/access/dtv/access.c:49
6158 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6159 msgstr ""
6161 #: modules/access/dtv/access.c:51
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Frequency (Hz)"
6164 msgstr "Dažnis"
6166 #: modules/access/dtv/access.c:53
6167 msgid ""
6168 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6169 "frequency. This is required to tune the receiver."
6170 msgstr ""
6172 #: modules/access/dtv/access.c:56
6173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Modulation / Constellation"
6176 msgstr "Moduliacijos tipas"
6178 #: modules/access/dtv/access.c:57
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Layer A modulation"
6181 msgstr "Vaizdo keitimas"
6183 #: modules/access/dtv/access.c:58
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Layer B modulation"
6186 msgstr "Vaizdo keitimas"
6188 #: modules/access/dtv/access.c:59
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Layer C modulation"
6191 msgstr "Vaizdo keitimas"
6193 #: modules/access/dtv/access.c:61
6194 msgid ""
6195 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6196 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6197 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6198 msgstr ""
6200 #: modules/access/dtv/access.c:76
6201 msgid "Symbol rate (bauds)"
6202 msgstr ""
6204 #: modules/access/dtv/access.c:78
6205 msgid ""
6206 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6207 "DVB-S and DVB-S2."
6208 msgstr ""
6210 #: modules/access/dtv/access.c:81
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Spectrum inversion"
6213 msgstr "Spektro analizatorius"
6215 #: modules/access/dtv/access.c:83
6216 msgid ""
6217 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6218 "be configured manually."
6219 msgstr ""
6221 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6222 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6223 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6224 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6226 msgid "Automatic"
6227 msgstr "Automatinis"
6229 #: modules/access/dtv/access.c:89
6230 #, fuzzy
6231 msgid "FEC code rate"
6232 msgstr "FEC dažnis"
6234 #: modules/access/dtv/access.c:90
6235 #, fuzzy
6236 msgid "High-priority code rate"
6237 msgstr "Aukštas prioritetas"
6239 #: modules/access/dtv/access.c:91
6240 msgid "Low-priority code rate"
6241 msgstr ""
6243 #: modules/access/dtv/access.c:92
6244 msgid "Layer A code rate"
6245 msgstr ""
6247 #: modules/access/dtv/access.c:93
6248 msgid "Layer B code rate"
6249 msgstr ""
6251 #: modules/access/dtv/access.c:94
6252 msgid "Layer C code rate"
6253 msgstr ""
6255 #: modules/access/dtv/access.c:96
6256 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access/dtv/access.c:106
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Transmission mode"
6262 msgstr "Perkoduoti"
6264 #: modules/access/dtv/access.c:114
6265 msgid "Bandwidth (MHz)"
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/dtv/access.c:119
6269 #, fuzzy
6270 msgid "10 MHz"
6271 msgstr "6 MHz"
6273 #: modules/access/dtv/access.c:119
6274 msgid "8 MHz"
6275 msgstr "8 MHz"
6277 #: modules/access/dtv/access.c:119
6278 msgid "7 MHz"
6279 msgstr "7 MHz"
6281 #: modules/access/dtv/access.c:119
6282 msgid "6 MHz"
6283 msgstr "6 MHz"
6285 #: modules/access/dtv/access.c:120
6286 #, fuzzy
6287 msgid "5 MHz"
6288 msgstr "6 MHz"
6290 #: modules/access/dtv/access.c:120
6291 #, fuzzy
6292 msgid "1.712 MHz"
6293 msgstr "7 MHz"
6295 #: modules/access/dtv/access.c:123
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Guard interval"
6298 msgstr "Raktų intervalai"
6300 #: modules/access/dtv/access.c:131
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Hierarchy mode"
6303 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:139
6306 msgid "Layer A segments count"
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/dtv/access.c:140
6310 msgid "Layer B segments count"
6311 msgstr ""
6313 #: modules/access/dtv/access.c:141
6314 msgid "Layer C segments count"
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access/dtv/access.c:143
6318 msgid "Layer A time interleaving"
6319 msgstr ""
6321 #: modules/access/dtv/access.c:144
6322 msgid "Layer B time interleaving"
6323 msgstr ""
6325 #: modules/access/dtv/access.c:145
6326 msgid "Layer C time interleaving"
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/dtv/access.c:147
6330 msgid "Pilot"
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/dtv/access.c:149
6334 msgid "Roll-off factor"
6335 msgstr ""
6337 #: modules/access/dtv/access.c:154
6338 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6339 msgstr ""
6341 #: modules/access/dtv/access.c:154
6342 msgid "0.20"
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/dtv/access.c:154
6346 msgid "0.25"
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/dtv/access.c:157
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Transport stream ID"
6352 msgstr "MPEG perkeliamo srauto išpynimo metodas"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:159
6355 msgid "Polarization (Voltage)"
6356 msgstr ""
6358 #: modules/access/dtv/access.c:161
6359 msgid ""
6360 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6361 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6362 msgstr ""
6364 #: modules/access/dtv/access.c:164
6365 msgid "Unspecified (0V)"
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/dtv/access.c:165
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Vertical (13V)"
6371 msgstr "Vertikali"
6373 #: modules/access/dtv/access.c:165
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Horizontal (18V)"
6376 msgstr "Horizontali"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:166
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6381 msgstr "Besisukantis dešinėje"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:166
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6386 msgstr "Besisukantis kairėje"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:168
6389 msgid "High LNB voltage"
6390 msgstr "Aukšta LNB įtampa"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:170
6393 msgid ""
6394 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6395 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6396 "Not all receivers support this."
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/dtv/access.c:174
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6402 msgstr "Garso išvesties dažnumas (Hz)"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:175
6405 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6406 msgstr ""
6408 #: modules/access/dtv/access.c:177
6409 msgid ""
6410 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6411 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6412 "RF cable is the result."
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/dtv/access.c:180
6416 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/dtv/access.c:182
6420 msgid ""
6421 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6422 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6423 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6424 msgstr ""
6426 #: modules/access/dtv/access.c:185
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Continuous 22kHz tone"
6429 msgstr "Tęstinis srautas"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:187
6432 msgid ""
6433 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6434 "the higher frequency band from a universal LNB."
6435 msgstr ""
6437 #: modules/access/dtv/access.c:190
6438 msgid "DiSEqC LNB number"
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dtv/access.c:192
6442 msgid ""
6443 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6444 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6445 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6446 msgstr ""
6448 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6449 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6450 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6451 msgid "Unspecified"
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/dtv/access.c:203
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Network identifier"
6457 msgstr "Tinklo identifikatorius"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:204
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Satellite azimuth"
6462 msgstr "Palydovo azimutas"
6464 #: modules/access/dtv/access.c:205
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6467 msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:206
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Satellite elevation"
6472 msgstr "Palydovo aukštis"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:207
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6477 msgstr "Palydovo aukštis, dešimtimis laipsnių"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:208
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Satellite longitude"
6482 msgstr "Palydovo ilguma"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:210
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6487 msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių, -ve=vakakų"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:212
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Satellite range code"
6492 msgstr "Palydovo ilguma"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:213
6495 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6496 msgstr ""
6498 #: modules/access/dtv/access.c:217
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Major channel"
6501 msgstr "Garso kanalai"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:218
6504 #, fuzzy
6505 msgid "ATSC minor channel"
6506 msgstr "Garso kanalai"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:219
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Physical channel"
6511 msgstr "ATSC fizinis kanalas"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:225
6514 #, fuzzy
6515 msgid "DTV"
6516 msgstr "TV"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:226
6519 msgid "Digital Television and Radio"
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/dtv/access.c:261
6523 msgid "Terrestrial reception parameters"
6524 msgstr ""
6526 #: modules/access/dtv/access.c:273
6527 #, fuzzy
6528 msgid "DVB-T reception parameters"
6529 msgstr "SDP aprašymo analizatorius"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:286
6532 #, fuzzy
6533 msgid "ISDB-T reception parameters"
6534 msgstr "SDP aprašymo analizatorius"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:327
6537 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access/dtv/access.c:339
6541 msgid "DVB-S2 parameters"
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/dtv/access.c:347
6545 msgid "ISDB-S parameters"
6546 msgstr ""
6548 #: modules/access/dtv/access.c:352
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Satellite equipment control"
6551 msgstr "Palydovo aukštis"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:390
6554 #, fuzzy
6555 msgid "ATSC reception parameters"
6556 msgstr "SDP aprašymo analizatorius"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:444
6559 msgid "Digital broadcasting"
6560 msgstr ""
6562 #: modules/access/dtv/access.c:445
6563 msgid ""
6564 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6565 "Please check the preferences."
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access/dv.c:60
6569 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6570 msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis"
6572 #: modules/access/dv.c:61
6573 msgid "DV"
6574 msgstr "DV"
6576 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6577 msgid "DVD angle"
6578 msgstr "DVD kampas"
6580 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6581 msgid "Default DVD angle."
6582 msgstr "Numatytasis DVD kampas."
6584 #: modules/access/dvdnav.c:75
6585 msgid "Start directly in menu"
6586 msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu"
6588 #: modules/access/dvdnav.c:77
6589 msgid ""
6590 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6591 "useless warning introductions."
6592 msgstr ""
6593 "DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas "
6594 "įspėjančias įžangas."
6596 #: modules/access/dvdnav.c:86
6597 msgid "DVD with menus"
6598 msgstr "DVD su meniu"
6600 #: modules/access/dvdnav.c:87
6601 msgid "DVDnav Input"
6602 msgstr "DVDnav įvestis"
6604 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6605 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6606 msgid "Playback failure"
6607 msgstr "Grojimo klaida"
6609 #: modules/access/dvdnav.c:332
6610 msgid ""
6611 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6612 msgstr ""
6613 "VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko."
6615 #: modules/access/dvdread.c:70
6616 msgid "DVD without menus"
6617 msgstr "DVD be meniu"
6619 #: modules/access/dvdread.c:71
6620 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6621 msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)"
6623 #: modules/access/dvdread.c:196
6624 #, c-format
6625 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6626 msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
6628 #: modules/access/dvdread.c:458
6629 #, c-format
6630 msgid "DVDRead could not read block %d."
6631 msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko."
6633 #: modules/access/dvdread.c:520
6634 #, c-format
6635 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6636 msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x."
6638 #: modules/access/eyetv.m:56
6639 msgid "Channel number"
6640 msgstr "Kanalo numeris"
6642 #: modules/access/eyetv.m:58
6643 msgid ""
6644 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6645 "for Composite input"
6646 msgstr ""
6647 "EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 – S-Video "
6648 "įvesčiai, -2 – sudėtinei įvesčiai"
6650 #: modules/access/eyetv.m:63
6651 msgid "EyeTV input"
6652 msgstr "EyeTV įvestis"
6654 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6655 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6656 msgid "File reading failed"
6657 msgstr "Skaitant rinkmeną įvyko klaida"
6659 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6660 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6662 msgstr "VLC negali perskaityti „%s“ rinkmenos."
6664 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6665 msgid "VLC could not read the file."
6666 msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos."
6668 #: modules/access/fs.c:33
6669 msgid "Subdirectory behavior"
6670 msgstr "Paaplankių elgsena"
6672 #: modules/access/fs.c:35
6673 msgid ""
6674 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6675 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6676 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6677 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6678 msgstr ""
6679 "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n"
6680 "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n"
6681 "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n"
6682 "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n"
6684 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6685 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6686 msgid "none"
6687 msgstr "nenaudoti"
6689 #: modules/access/fs.c:42
6690 msgid "collapse"
6691 msgstr "sutraukti"
6693 #: modules/access/fs.c:42
6694 msgid "expand"
6695 msgstr "išplėsti"
6697 #: modules/access/fs.c:44
6698 msgid "Ignored extensions"
6699 msgstr "Nepaisomi prievardžiai"
6701 #: modules/access/fs.c:46
6702 msgid ""
6703 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6704 "directory.\n"
6705 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6706 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6707 msgstr ""
6708 "Atveriant aplanką rinkmenos su šiais prievardžiais nebus įkeliamos į "
6709 "grojaraštį.\n"
6710 "Naudinga, pavyzdžiui, kai įkeliamos grojaraščio rinkmenos. Sudarykite "
6711 "kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
6713 #: modules/access/fs.c:52
6714 msgid "File input"
6715 msgstr "Rinkmenos įvestis"
6717 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6718 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6719 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6720 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6721 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6722 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6723 msgid "File"
6724 msgstr "Rinkmena"
6726 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6727 msgid "Directory"
6728 msgstr "Aplankas"
6730 #: modules/access/ftp.c:58
6731 msgid "FTP user name"
6732 msgstr "FTP vartotojo vardas"
6734 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6735 msgid "User name that will be used for the connection."
6736 msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
6738 #: modules/access/ftp.c:61
6739 msgid "FTP password"
6740 msgstr "FTP slaptažodis"
6742 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6743 msgid "Password that will be used for the connection."
6744 msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
6746 #: modules/access/ftp.c:64
6747 msgid "FTP account"
6748 msgstr "FTP paskyra"
6750 #: modules/access/ftp.c:65
6751 msgid "Account that will be used for the connection."
6752 msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra."
6754 #: modules/access/ftp.c:70
6755 msgid "FTP input"
6756 msgstr "FTP įvestis"
6758 #: modules/access/ftp.c:85
6759 msgid "FTP upload output"
6760 msgstr "FTP įkelties išvestis"
6762 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6763 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6764 msgid "Network interaction failed"
6765 msgstr "Tinklo sąveikos klaida"
6767 #: modules/access/ftp.c:133
6768 msgid "VLC could not connect with the given server."
6769 msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio."
6771 #: modules/access/ftp.c:143
6772 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6773 msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."
6775 #: modules/access/ftp.c:208
6776 msgid "Your account was rejected."
6777 msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas"
6779 #: modules/access/ftp.c:217
6780 msgid "Your password was rejected."
6781 msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas"
6783 #: modules/access/ftp.c:224
6784 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6785 msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas."
6787 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6788 msgid "GnomeVFS input"
6789 msgstr "GnomeVFS įvestis"
6791 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6792 msgid "HTTP proxy"
6793 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
6795 #: modules/access/http.c:74
6796 msgid ""
6797 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6798 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6799 msgstr ""
6800 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
6801 "[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
6802 "aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
6804 #: modules/access/http.c:78
6805 msgid "HTTP proxy password"
6806 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis"
6808 #: modules/access/http.c:80
6809 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6810 msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia."
6812 #: modules/access/http.c:82
6813 msgid "Auto re-connect"
6814 msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo"
6816 #: modules/access/http.c:84
6817 msgid ""
6818 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6819 msgstr ""
6820 "Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto."
6822 #: modules/access/http.c:87
6823 msgid "Continuous stream"
6824 msgstr "Tęstinis srautas"
6826 #: modules/access/http.c:88
6827 msgid ""
6828 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6829 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6830 "other types of HTTP streams."
6831 msgstr ""
6832 "Skaityti rinkmeną, kuri yra nuolatos atnaujinama (pavyzdžiui, JPG rinkmena "
6833 "serveryje). Turėtumėte neįjungti šios parinkries bendram atvejui kadangi tai "
6834 "pertraukia visų kitų tipų HTTP srautus."
6836 #: modules/access/http.c:93
6837 msgid "Forward Cookies"
6838 msgstr "Persiųsti slapukus"
6840 #: modules/access/http.c:94
6841 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6842 msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius."
6844 #: modules/access/http.c:96
6845 #, fuzzy
6846 msgid "HTTP referer value"
6847 msgstr "HTTP naudotojo vardas"
6849 #: modules/access/http.c:97
6850 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/http.c:99
6854 #, fuzzy
6855 msgid "User Agent"
6856 msgstr "HTTP vartotojo agentas"
6858 #: modules/access/http.c:100
6859 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/http.c:103
6863 msgid "HTTP input"
6864 msgstr "HTTP įvestis"
6866 #: modules/access/http.c:105
6867 msgid "HTTP(S)"
6868 msgstr "HTTP(S)"
6870 #: modules/access/http.c:538
6871 msgid "HTTP authentication"
6872 msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
6874 #: modules/access/http.c:539
6875 #, c-format
6876 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6877 msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
6879 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6880 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6881 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6882 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6883 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6884 msgid "Dummy"
6885 msgstr "Tuščias"
6887 #: modules/access/idummy.c:43
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Dummy input"
6890 msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"
6892 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6893 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6894 msgid "ID"
6895 msgstr "ID"
6897 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6898 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6899 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų ID"
6901 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6902 msgid "Group"
6903 msgstr "Grupė"
6905 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6906 msgid "Set the group of the elementary stream"
6907 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų grupę"
6909 #: modules/access/imem.c:57
6910 msgid "Category"
6911 msgstr "Kategorija"
6913 #: modules/access/imem.c:59
6914 msgid "Set the category of the elementary stream"
6915 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kategoriją"
6917 #: modules/access/imem.c:64
6918 msgid "Unknown"
6919 msgstr "Nežinoma"
6921 #: modules/access/imem.c:64
6922 msgid "Data"
6923 msgstr "Duomenys"
6925 #: modules/access/imem.c:69
6926 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6927 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kodavimo priemonę"
6929 #: modules/access/imem.c:73
6930 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6931 msgstr "Eelementariųjų srautų kalba pagal ISO639"
6933 #: modules/access/imem.c:77
6934 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6935 msgstr "Elementariųjų srautų garso elementų dažnis"
6937 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6938 msgid "Channels count"
6939 msgstr "Kanalų skaičius"
6941 #: modules/access/imem.c:81
6942 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6943 msgstr "Garso elementariųjų srautų kanalų skaičius"
6945 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6946 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6947 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6949 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6950 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6951 msgid "Width"
6952 msgstr "Plotis"
6954 #: modules/access/imem.c:84
6955 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6956 msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų plotis"
6958 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6959 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6960 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6961 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6962 msgid "Height"
6963 msgstr "Aukštis"
6965 #: modules/access/imem.c:87
6966 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6967 msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų aukštis"
6969 #: modules/access/imem.c:89
6970 msgid "Display aspect ratio"
6971 msgstr "Ekrano santykis"
6973 #: modules/access/imem.c:91
6974 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6975 msgstr "Rodyti elementariojo srauto vaizdo pločio ir aukščio santykį"
6977 #: modules/access/imem.c:95
6978 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6979 msgstr "Vaizdo elementariųjų srautų kadrų dažnis"
6981 #: modules/access/imem.c:97
6982 msgid "Callback cookie string"
6983 msgstr ""
6985 #: modules/access/imem.c:99
6986 msgid "Text identifier for the callback functions"
6987 msgstr ""
6989 #: modules/access/imem.c:101
6990 msgid "Callback data"
6991 msgstr ""
6993 #: modules/access/imem.c:103
6994 msgid "Data for the get and release functions"
6995 msgstr ""
6997 #: modules/access/imem.c:105
6998 msgid "Get function"
6999 msgstr "Gauti funkciją"
7001 #: modules/access/imem.c:107
7002 msgid "Address of the get callback function"
7003 msgstr ""
7005 #: modules/access/imem.c:109
7006 msgid "Release function"
7007 msgstr ""
7009 #: modules/access/imem.c:111
7010 msgid "Address of the release callback function"
7011 msgstr ""
7013 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7015 msgid "Size"
7016 msgstr "Dydis"
7018 #: modules/access/imem.c:115
7019 msgid "Size of stream in bytes"
7020 msgstr ""
7022 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7023 msgid "Memory input"
7024 msgstr "Atminties įvesties"
7026 #: modules/access/jack.c:59
7027 msgid "Pace"
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access/jack.c:61
7031 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7032 msgstr ""
7034 #: modules/access/jack.c:62
7035 msgid "Auto Connection"
7036 msgstr "Automatinis sujungimas"
7038 #: modules/access/jack.c:64
7039 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7040 msgstr ""
7041 "Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų."
7043 #: modules/access/jack.c:67
7044 msgid "JACK audio input"
7045 msgstr "JACK garso įvestis"
7047 #: modules/access/jack.c:69
7048 msgid "JACK Input"
7049 msgstr "JACK įvestis"
7051 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7052 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7053 msgid "Link #"
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7057 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7058 msgid ""
7059 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7060 "0)."
7061 msgstr ""
7063 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7064 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7065 msgid "Video ID"
7066 msgstr "Vaizdo ID"
7068 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7069 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7070 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7071 msgstr ""
7073 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7074 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7077 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios"
7079 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7080 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7081 msgid "Audio configuration"
7082 msgstr "Garso konfigūracija"
7084 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7085 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7086 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7087 msgstr ""
7089 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7090 msgid "Teletext configuration"
7091 msgstr "Teleteksto konfigūracija"
7093 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7094 msgid ""
7095 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7096 msgstr ""
7098 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7099 msgid "Teletext language"
7100 msgstr "Teleteksto kalba"
7102 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7103 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7104 msgstr ""
7106 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7107 msgid "SDI Input"
7108 msgstr "SDI įvedimas"
7110 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7111 #, fuzzy
7112 msgid "SDI Demux"
7113 msgstr "Atskirta"
7115 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7116 msgid "HD-SDI Input"
7117 msgstr "HD-SDI įvedimas"
7119 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7120 msgid "HD-SDI"
7121 msgstr ""
7123 #: modules/access/mms/mms.c:49
7124 msgid "Force selection of all streams"
7125 msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams"
7127 #: modules/access/mms/mms.c:51
7128 msgid ""
7129 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7130 "You can choose to select all of them."
7131 msgstr ""
7132 "MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius "
7133 "srautus. Galite pasirinkti visus iš jų."
7135 #: modules/access/mms/mms.c:54
7136 msgid "Maximum bitrate"
7137 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
7139 #: modules/access/mms/mms.c:56
7140 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7141 msgstr ""
7142 "Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą."
7144 #: modules/access/mms/mms.c:60
7145 msgid ""
7146 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7147 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7148 "tried."
7149 msgstr ""
7150 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
7151 "[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
7152 "mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
7154 #: modules/access/mms/mms.c:64
7155 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7156 msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
7158 #: modules/access/mms/mms.c:65
7159 msgid ""
7160 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7161 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7162 msgstr ""
7163 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
7164 "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
7166 #: modules/access/mms/mms.c:69
7167 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7168 msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis"
7170 #: modules/access/mtp.c:64
7171 msgid "MTP input"
7172 msgstr "MTP įvestis"
7174 #: modules/access/mtp.c:65
7175 msgid "MTP"
7176 msgstr "MTP"
7178 #: modules/access/oss.c:76
7179 msgid "OSS"
7180 msgstr "OSS"
7182 #: modules/access/oss.c:77
7183 msgid "OSS input"
7184 msgstr "OSS įvestis"
7186 #: modules/access/pulse.c:36
7187 msgid ""
7188 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7189 "open a specific source named SOURCE."
7190 msgstr ""
7192 #: modules/access/pulse.c:43
7193 msgid "PulseAudio"
7194 msgstr "PulseAudio"
7196 #: modules/access/pulse.c:44
7197 msgid "PulseAudio input"
7198 msgstr "PulseAudio įvestis"
7200 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7201 msgid "Device"
7202 msgstr "Įrenginys"
7204 #: modules/access/pvr.c:59
7205 msgid "PVR video device"
7206 msgstr "PVR vaizdo įrenginys"
7208 #: modules/access/pvr.c:61
7209 msgid "Radio device"
7210 msgstr "Radijo įrenginys"
7212 #: modules/access/pvr.c:62
7213 msgid "PVR radio device"
7214 msgstr "PVR radijo įrenginys"
7216 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7217 msgid "Norm"
7218 msgstr "Standartas"
7220 #: modules/access/pvr.c:65
7221 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7222 msgstr "Srauto standartas (automatinis, SECAM, PAL arba NTSC)."
7224 #: modules/access/pvr.c:69
7225 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7226 msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
7228 #: modules/access/pvr.c:73
7229 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7230 msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
7232 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7234 msgid "Frequency"
7235 msgstr "Dažnis"
7237 #: modules/access/pvr.c:77
7238 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7239 msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."
7241 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7242 msgid "Framerate"
7243 msgstr "Kadrų dažnis"
7245 #: modules/access/pvr.c:80
7246 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7247 msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."
7249 #: modules/access/pvr.c:83
7250 msgid "Key interval"
7251 msgstr "Raktų intervalai"
7253 #: modules/access/pvr.c:84
7254 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7255 msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."
7257 #: modules/access/pvr.c:86
7258 msgid "B Frames"
7259 msgstr "B kadrai"
7261 #: modules/access/pvr.c:87
7262 msgid ""
7263 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7264 "number of B-Frames."
7265 msgstr ""
7266 "Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų "
7267 "skaičiaus nustatymui."
7269 #: modules/access/pvr.c:91
7270 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7271 msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
7273 #: modules/access/pvr.c:93
7274 msgid "Bitrate peak"
7275 msgstr "Bitų dažnio pikas"
7277 #: modules/access/pvr.c:94
7278 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7279 msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) veiksenoje."
7281 #: modules/access/pvr.c:96
7282 msgid "Bitrate mode"
7283 msgstr "Bitų dažnio veiksena"
7285 #: modules/access/pvr.c:97
7286 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7287 msgstr ""
7288 "Naudotinas bitų dažnio veiksena (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – "
7289 "pastov.)."
7291 #: modules/access/pvr.c:99
7292 msgid "Audio bitmask"
7293 msgstr "Garso bitų kaukė"
7295 #: modules/access/pvr.c:100
7296 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7297 msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."
7299 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7300 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7301 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7302 msgid "Volume"
7303 msgstr "Garsumas"
7305 #: modules/access/pvr.c:104
7306 msgid "Audio volume (0-65535)."
7307 msgstr "Garsumo lygis (0-65535)."
7309 #: modules/access/pvr.c:106
7310 msgid "Channel"
7311 msgstr "Kanalas"
7313 #: modules/access/pvr.c:107
7314 msgid ""
7315 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7316 msgstr ""
7317 "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
7318 "svideo)"
7320 #: modules/access/pvr.c:113
7321 msgid "SECAM"
7322 msgstr "SECAM"
7324 #: modules/access/pvr.c:113
7325 msgid "PAL"
7326 msgstr "PAL"
7328 #: modules/access/pvr.c:113
7329 msgid "NTSC"
7330 msgstr "NTSC"
7332 #: modules/access/pvr.c:116
7333 msgid "vbr"
7334 msgstr "kint"
7336 #: modules/access/pvr.c:116
7337 msgid "cbr"
7338 msgstr "past"
7340 #: modules/access/pvr.c:121
7341 msgid "PVR"
7342 msgstr "PVR"
7344 #: modules/access/pvr.c:122
7345 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7346 msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"
7348 #: modules/access/qtcapture.m:43
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Video Capture width"
7351 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
7353 #: modules/access/qtcapture.m:44
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Video Capture width in pixel"
7356 msgstr "Vaizdo įrašymas (Video4Linux)"
7358 #: modules/access/qtcapture.m:45
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Video Capture height"
7361 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
7363 #: modules/access/qtcapture.m:46
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Video Capture height in pixel"
7366 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
7368 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7369 msgid "Quicktime Capture"
7370 msgstr "Quicktime įrašymas"
7372 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7373 msgid "No Input device found"
7374 msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
7376 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7377 msgid ""
7378 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7379 "check your connectors and drivers."
7380 msgstr ""
7381 "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
7382 "jungiklius ir tvarkykles."
7384 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7385 msgid "Uncompressed RAR"
7386 msgstr "Neišskleistas RAR"
7388 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7389 msgid "Default SWF Referrer URL"
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7393 msgid ""
7394 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7395 "SWF file that contained the stream."
7396 msgstr ""
7398 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7399 msgid "Default Page Referrer URL"
7400 msgstr ""
7402 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7403 msgid ""
7404 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7405 "page housing the SWF file."
7406 msgstr ""
7408 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7409 msgid "RTMP input"
7410 msgstr "RTMP įvestis"
7412 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7413 msgid "RTMP"
7414 msgstr "RTMP"
7416 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7417 msgid "RTCP (local) port"
7418 msgstr "RTCP (vietinis) prievadas"
7420 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7421 msgid ""
7422 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7423 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7424 msgstr ""
7426 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7427 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7428 msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)"
7430 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7431 msgid ""
7432 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7433 "shared secret key."
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7437 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7441 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7445 msgid "Maximum RTP sources"
7446 msgstr "Daugiausia RTP šaltinių"
7448 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7449 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7450 msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu."
7452 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7453 msgid "RTP source timeout (sec)"
7454 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
7456 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7457 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7458 msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
7460 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7461 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7465 msgid ""
7466 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7467 "future) by this many packets from the last received packet."
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7471 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7475 msgid ""
7476 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7477 "by this many packets from the last received packet."
7478 msgstr ""
7480 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7481 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7482 msgstr ""
7484 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7485 msgid ""
7486 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7487 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7491 msgid "RTP"
7492 msgstr "RTP"
7494 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7495 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7496 msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis"
7498 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7499 msgid "Real RTSP"
7500 msgstr "Realus RTSP"
7502 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7503 msgid "Connection failed"
7504 msgstr "Ryšio klaida"
7506 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7507 #, c-format
7508 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7509 msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
7511 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7512 msgid "Session failed"
7513 msgstr "Sesijos klaida"
7515 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7516 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7517 msgstr ""
7519 #: modules/access/screen/screen.c:43
7520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7521 msgid "Desired frame rate for the capture."
7522 msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
7524 #: modules/access/screen/screen.c:46
7525 msgid "Capture fragment size"
7526 msgstr "Įrašomo fragmento dydis"
7528 #: modules/access/screen/screen.c:48
7529 msgid ""
7530 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7531 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7535 msgid "Subscreen top left corner"
7536 msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa"
7538 #: modules/access/screen/screen.c:55
7539 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7540 msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui."
7542 #: modules/access/screen/screen.c:59
7543 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7544 msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui"
7546 #: modules/access/screen/screen.c:61
7547 msgid "Subscreen width"
7548 msgstr "Poekranio plotis"
7550 #: modules/access/screen/screen.c:63
7551 msgid "Subscreen height"
7552 msgstr "Poekranio aukštis"
7554 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7555 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7556 msgid "Follow the mouse"
7557 msgstr "Sekti pelę"
7559 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7560 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7561 msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą."
7563 #: modules/access/screen/screen.c:71
7564 msgid "Mouse pointer image"
7565 msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"
7567 #: modules/access/screen/screen.c:73
7568 msgid ""
7569 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7570 msgstr ""
7571 "Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis."
7573 #: modules/access/screen/screen.c:87
7574 msgid "Screen Input"
7575 msgstr "Ekrano įvestis"
7577 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7578 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7579 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7580 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7581 msgid "Screen"
7582 msgstr "Ekranas"
7584 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7585 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7586 msgstr ""
7588 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7589 msgid "Region left column"
7590 msgstr ""
7592 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7593 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7597 msgid "Region top row"
7598 msgstr "Viršutinės eilutės sritis"
7600 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7601 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7602 msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."
7604 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7605 msgid "Capture region width"
7606 msgstr "Įrašomos srities plotis"
7608 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7609 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7610 msgstr ""
7612 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7613 msgid "Capture region height"
7614 msgstr "Įrašomos srities aukštis"
7616 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7617 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7621 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7622 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
7624 #: modules/access/sftp.c:51
7625 msgid "SFTP user name"
7626 msgstr "SFTP vartotojo vardas"
7628 #: modules/access/sftp.c:53
7629 msgid "SFTP password"
7630 msgstr "SFTP slaptažodis"
7632 #: modules/access/sftp.c:55
7633 msgid "SFTP port"
7634 msgstr "SFTP prievadas"
7636 #: modules/access/sftp.c:56
7637 msgid "SFTP port number to use on the server"
7638 msgstr ""
7640 #: modules/access/sftp.c:57
7641 msgid "Read size"
7642 msgstr "Skaitymo dydis"
7644 #: modules/access/sftp.c:58
7645 msgid "Size of the request for reading access"
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/sftp.c:62
7649 msgid "SFTP input"
7650 msgstr "SFTP įvestis"
7652 #: modules/access/sftp.c:134
7653 msgid "SFTP authentication"
7654 msgstr "SFTP tapatumo nustatymas"
7656 #: modules/access/sftp.c:135
7657 #, c-format
7658 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7659 msgstr ""
7660 "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
7661 "ryšio %s"
7663 #: modules/access/shm.c:44
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Frame buffer width"
7666 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
7668 #: modules/access/shm.c:46
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7671 msgstr "Visuomet rašyti į tą pačią rinkmeną"
7673 #: modules/access/shm.c:48
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Frame buffer height"
7676 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
7678 #: modules/access/shm.c:50
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7681 msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
7683 #: modules/access/shm.c:52
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Frame buffer depth"
7686 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
7688 #: modules/access/shm.c:54
7689 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7690 msgstr ""
7692 #: modules/access/shm.c:56
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Frame buffer segment ID"
7695 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
7697 #: modules/access/shm.c:58
7698 msgid ""
7699 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7700 "shm-file is specified)."
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/shm.c:61
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Frame buffer file"
7706 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
7708 #: modules/access/shm.c:63
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7711 msgstr "Paveikslėlio rinkmenos kelias suklastotai išvesčiai."
7713 #: modules/access/shm.c:73
7714 #, fuzzy
7715 msgid "8 bits"
7716 msgstr "bitai"
7718 #: modules/access/shm.c:73
7719 #, fuzzy
7720 msgid "15 bits"
7721 msgstr "bitai"
7723 #: modules/access/shm.c:73
7724 #, fuzzy
7725 msgid "16 bits"
7726 msgstr "bitai"
7728 #: modules/access/shm.c:73
7729 #, fuzzy
7730 msgid "24 bits"
7731 msgstr "bitai"
7733 #: modules/access/shm.c:73
7734 #, fuzzy
7735 msgid "32 bits"
7736 msgstr "bitai"
7738 #: modules/access/shm.c:80
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Framebuffer input"
7741 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
7743 #: modules/access/shm.c:81
7744 msgid "Shared memory framebuffer"
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access/smb.c:61
7748 msgid "SMB user name"
7749 msgstr "SMB vartotojo vardas"
7751 #: modules/access/smb.c:64
7752 msgid "SMB password"
7753 msgstr "SMB slaptažodis"
7755 #: modules/access/smb.c:67
7756 msgid "SMB domain"
7757 msgstr "SMB sritis"
7759 #: modules/access/smb.c:68
7760 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7761 msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu."
7763 #: modules/access/smb.c:71
7764 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7765 msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis"
7767 #: modules/access/smb.c:74
7768 msgid "SMB input"
7769 msgstr "SMB įvestis"
7771 #: modules/access/tcp.c:45
7772 msgid "TCP"
7773 msgstr "TCP"
7775 #: modules/access/tcp.c:46
7776 msgid "TCP input"
7777 msgstr "TCP įvestis"
7779 #: modules/access/udp.c:53
7780 msgid "UDP"
7781 msgstr "UDP"
7783 #: modules/access/udp.c:54
7784 msgid "UDP input"
7785 msgstr "UDP įvestis"
7787 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7788 msgid "Reset defaults"
7789 msgstr "Atstatyti numatytąsias"
7791 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7792 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7793 msgstr ""
7795 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7796 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7797 msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
7799 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7800 msgid ""
7801 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7802 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7803 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7804 "I420, I411, I410, MJPG)"
7805 msgstr ""
7806 "Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą "
7807 "(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) "
7808 "(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7809 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7811 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7812 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7813 msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)."
7815 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7816 msgid "Audio input"
7817 msgstr "Garso įvestis"
7819 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7820 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7821 msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)."
7823 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7824 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7825 msgstr ""
7826 "Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
7827 "numatytajam)"
7829 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7830 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7831 msgstr ""
7832 "Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
7833 "numatytajam)"
7835 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7836 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7837 msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)."
7839 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7840 msgid "Use libv4l2"
7841 msgstr "Naudoti libv4l2"
7843 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7844 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Reset controls"
7850 msgstr "Atstatyti v4l2 valdiklius"
7852 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Reset controls to defaults."
7855 msgstr "Atstatyti numatytuosius valdiklius"
7857 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7860 msgid "Brightness"
7861 msgstr "Ryškumas"
7863 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7864 msgid "Picture brightness or black level."
7865 msgstr ""
7867 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Automatic brightness"
7870 msgstr "Automatinis apkirpimas"
7872 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7875 msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
7877 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7879 msgid "Contrast"
7880 msgstr "Kontrastas"
7882 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7883 msgid "Picture contrast or luma gain."
7884 msgstr ""
7886 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7890 msgid "Saturation"
7891 msgstr "Sodrumas"
7893 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7894 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7895 msgstr ""
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7899 msgid "Hue"
7900 msgstr "Atspalvis"
7902 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Hue or color balance."
7905 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
7907 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Automatic hue"
7910 msgstr "Automatinis"
7912 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7915 msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
7917 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7918 msgid "White balance temperature (K)"
7919 msgstr ""
7921 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7922 msgid ""
7923 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7924 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Automatic white balance"
7930 msgstr "Automatinė baltumo pusiausvyra"
7932 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7935 msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."
7937 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7938 msgid "Red balance"
7939 msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
7941 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Red chroma balance."
7944 msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
7946 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7947 msgid "Blue balance"
7948 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
7950 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Blue chroma balance."
7953 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
7955 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7957 msgid "Gamma"
7958 msgstr "Šviesumas"
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Gamma adjust."
7963 msgstr "Vaizdo derinimas"
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7966 msgid "Exposure"
7967 msgstr "Ekspozicija"
7969 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Exposure."
7972 msgstr "Ekspozicija"
7974 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7975 msgid "Automatic gain/exposure"
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7981 msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
7983 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7984 msgid "Gain"
7985 msgstr ""
7987 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Picture gain."
7990 msgstr "Paveikslėliai"
7992 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Sharpness"
7995 msgstr "Aštrinimas"
7997 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Sharpness filter adjust."
8000 msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
8002 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Chroma gain"
8005 msgstr "Spalvų formatas"
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8008 msgid "Chroma gain control."
8009 msgstr ""
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Automatic chroma gain"
8014 msgstr "Automatinis apkirpimas"
8016 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Automatically control the chroma gain."
8019 msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8022 msgid "Power line frequency"
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8026 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8027 msgstr ""
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8030 msgid "50 Hz"
8031 msgstr "50 Hz"
8033 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8034 msgid "60 Hz"
8035 msgstr "60 Hz"
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Backlight compensation"
8040 msgstr "Negalima kombinacija"
8042 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Backlight compensation."
8045 msgstr "Negalima kombinacija"
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Band-stop filter"
8050 msgstr "Kamuoliukų vaizdo filtras"
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8053 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8054 msgstr ""
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8057 msgid "Horizontal flip"
8058 msgstr "Apversti horizontaliai"
8060 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Flip the picture horizontally."
8063 msgstr "Apversti horizontaliai"
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8066 msgid "Vertical flip"
8067 msgstr "Apversti vertikaliai"
8069 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Flip the picture vertically."
8072 msgstr "Apversti vertikaliai"
8074 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Rotate (degrees)"
8077 msgstr "Pasukti 90 laipsnių"
8079 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8080 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Color killer"
8086 msgstr "Negatyvas"
8088 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8089 msgid ""
8090 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8091 "signal is weak."
8092 msgstr ""
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Color effect"
8097 msgstr "Goom efektas"
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Select a color effect."
8102 msgstr "Pasirinkite aplanką"
8104 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8105 msgid "Black & white"
8106 msgstr "Juoda ir balta"
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8109 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8110 msgid "Sepia"
8111 msgstr ""
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8114 msgid "Negative"
8115 msgstr "Negatyvas"
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8118 msgid "Emboss"
8119 msgstr ""
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8122 msgid "Sketch"
8123 msgstr ""
8125 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8126 msgid "Sky blue"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Grass green"
8132 msgstr "Žalia"
8134 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Skin whithen"
8137 msgstr "Naudojama išvaizda"
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8140 msgid "Vivid"
8141 msgstr ""
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Audio volume"
8146 msgstr "Garso veiksena"
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Volume of the audio input."
8151 msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis."
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Audio balance"
8156 msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Balance of the audio input."
8161 msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis."
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Bass level"
8166 msgstr "Juodumo lygis"
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8171 msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis."
8173 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Treble level"
8176 msgstr "Aukštumas "
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8181 msgstr "Vaizdo kontrasto įvestis."
8183 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Mute the audio."
8186 msgstr "Be garso"
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Loudness mode"
8191 msgstr "Skardumas"
8193 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8194 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8195 msgstr ""
8197 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8198 msgid "v4l2 driver controls"
8199 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdiklis"
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8202 msgid ""
8203 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8204 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8205 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8206 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8207 msgstr ""
8208 "Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o "
8209 "sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: "
8210 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti "
8211 "galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba "
8212 "naudokitės v4l2-ctl programa."
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8215 msgid "Tuner id"
8216 msgstr "Tiunerio ID"
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8219 msgid "Tuner id (see debug output)."
8220 msgstr "Tiunerio ID (žiūrėkite derinimo informaciją)"
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8223 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8224 msgstr "Tiunerio dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8227 msgid "Audio mode"
8228 msgstr "Garso veiksena"
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8231 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8232 msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas."
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8235 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8236 msgid "All"
8237 msgstr "Viskas"
8239 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8240 msgid "525 lines / 60 Hz"
8241 msgstr ""
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8244 msgid "625 lines / 50 Hz"
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8248 msgid "PAL N Argentina"
8249 msgstr ""
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8252 msgid "NTSC M Japan"
8253 msgstr ""
8255 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8256 msgid "NTSC M South Korea"
8257 msgstr ""
8259 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8260 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8261 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8262 msgid "Mono"
8263 msgstr "Monofoninis"
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8266 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8267 msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8270 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8271 msgstr "Antroji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8274 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8275 msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)"
8277 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8278 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8279 msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"
8281 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8282 msgid "Video4Linux2"
8283 msgstr "Video4Linux2"
8285 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8286 msgid "Video4Linux2 input"
8287 msgstr "Video4Linux2 įvestis"
8289 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8290 msgid "Video input"
8291 msgstr "Vaizdo įvestis"
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8294 msgid "Tuner"
8295 msgstr "Tiuneris"
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8298 msgid "Controls"
8299 msgstr "Valdikliai"
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8304 msgstr "Garso įvesties garsumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8307 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8308 msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"
8310 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8311 msgid "VCD"
8312 msgstr "VCD"
8314 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8315 msgid "VCD input"
8316 msgstr "VCD įvestis"
8318 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8319 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8320 msgstr "[vcd:][įrenginys][@[takelis][,[skyrius]]]"
8322 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8323 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8325 msgid "Entry"
8326 msgstr "Įrašas"
8328 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8329 msgid "Segments"
8330 msgstr "Segmentai"
8332 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8334 msgid "Segment"
8335 msgstr "Segmentas"
8337 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8338 msgid "LID"
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8342 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8343 msgid "Disc"
8344 msgstr "Diskas"
8346 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8347 msgid "VCD Format"
8348 msgstr "VCD formatas"
8350 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8351 msgid "Application"
8352 msgstr "Programa"
8354 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8355 msgid "Preparer"
8356 msgstr "Paruošė"
8358 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8359 msgid "Vol #"
8360 msgstr "Dalies Nr."
8362 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8363 msgid "Vol max #"
8364 msgstr "Paskutinės dalies Nr."
8366 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8367 msgid "Volume Set"
8368 msgstr "Dalių rinkinys"
8370 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8371 msgid "System Id"
8372 msgstr "Sistemos ID"
8374 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8375 msgid "Entries"
8376 msgstr "Įrašai"
8378 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8379 msgid "Tracks"
8380 msgstr "Takeliai"
8382 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8383 msgid "First Entry Point"
8384 msgstr "Pirmasis įrašas"
8386 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8387 msgid "Last Entry Point"
8388 msgstr "Paskutinis įrašas"
8390 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8391 msgid "Track size (in sectors)"
8392 msgstr "Takelio dydis (sektoriais)"
8394 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8395 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8396 msgid "type"
8397 msgstr "tipas"
8399 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8400 msgid "end"
8401 msgstr "pabaiga"
8403 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8404 msgid "play list"
8405 msgstr "grojaraštis"
8407 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8408 msgid "extended selection list"
8409 msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas"
8411 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8412 msgid "selection list"
8413 msgstr "pasirinkimo sąrašas"
8415 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8416 msgid "unknown type"
8417 msgstr "nežinomas tipas"
8419 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8420 msgid "List ID"
8421 msgstr "Sąrašo ID"
8423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8424 msgid "(Super) Video CD"
8425 msgstr "(Super) Vaizdo CD"
8427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8428 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8429 msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"
8431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8432 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8433 msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-rinkmena][@{P,S,T}num]"
8435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8436 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8437 msgstr ""
8439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8440 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8441 msgstr ""
8443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8444 msgid "Use playback control?"
8445 msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?"
8447 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8448 msgid ""
8449 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8450 "tracks."
8451 msgstr ""
8453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8454 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8455 msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?"
8457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8458 msgid ""
8459 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8460 "entry."
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8464 msgid "Show extended VCD info?"
8465 msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?"
8467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8468 msgid ""
8469 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8470 "for example playback control navigation."
8471 msgstr ""
8473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8474 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8475 msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“."
8477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8478 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8479 msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
8481 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8482 msgid "Media in Zip"
8483 msgstr "Kūrinys Zip archyve"
8485 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8486 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8487 msgstr "Kelias iki kūrinio Zip archyve"
8489 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8490 msgid "Zip files filter"
8491 msgstr "Zip rinkmenų filtras"
8493 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8494 msgid "Zip access"
8495 msgstr "Zip prieiga"
8497 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8498 msgid "Dummy stream output"
8499 msgstr "Nėra srauto išvesties"
8501 #: modules/access_output/file.c:65
8502 msgid "Append to file"
8503 msgstr "Papildyti rinkmeną"
8505 #: modules/access_output/file.c:66
8506 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8507 msgstr "Toliau rašyti į rinkmeną, o ne perrašyti ją."
8509 #: modules/access_output/file.c:68
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Synchronous writing"
8512 msgstr "Sinchronizavimas"
8514 #: modules/access_output/file.c:69
8515 msgid "Open the file with synchronous writing."
8516 msgstr ""
8518 #: modules/access_output/file.c:72
8519 msgid "File stream output"
8520 msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
8522 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8523 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8524 msgid "Username"
8525 msgstr "Vartotojo vardas"
8527 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8528 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8529 msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
8531 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8533 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8534 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8535 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8536 msgid "Password"
8537 msgstr "Slaptažodis"
8539 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8540 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8541 msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
8543 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8544 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8545 msgid "Mime"
8546 msgstr "Mime"
8548 #: modules/access_output/http.c:69
8549 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access_output/http.c:71
8553 msgid "Advertise with Bonjour"
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access_output/http.c:72
8557 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8558 msgstr ""
8560 #: modules/access_output/http.c:76
8561 msgid "HTTP stream output"
8562 msgstr "HTTP srauto išvestis"
8564 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8565 msgid "Active TCP connection"
8566 msgstr ""
8568 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8569 msgid ""
8570 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8571 "an incoming connection."
8572 msgstr ""
8574 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8575 msgid "RTMP stream output"
8576 msgstr "RTMP srauto išvestis"
8578 #: modules/access_output/shout.c:64
8579 msgid "Stream name"
8580 msgstr "Srauto pavadinimas"
8582 #: modules/access_output/shout.c:65
8583 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8584 msgstr ""
8586 #: modules/access_output/shout.c:68
8587 msgid "Stream description"
8588 msgstr "Srauto aprašas"
8590 #: modules/access_output/shout.c:69
8591 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8592 msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą."
8594 #: modules/access_output/shout.c:72
8595 msgid "Stream MP3"
8596 msgstr "Transliuoti kaip MP3"
8598 #: modules/access_output/shout.c:73
8599 msgid ""
8600 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8601 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8602 "shoutcast/icecast server."
8603 msgstr ""
8605 #: modules/access_output/shout.c:82
8606 msgid "Genre description"
8607 msgstr "Stiliaus aprašymas"
8609 #: modules/access_output/shout.c:83
8610 msgid "Genre of the content. "
8611 msgstr "Turinio stilius."
8613 #: modules/access_output/shout.c:85
8614 msgid "URL description"
8615 msgstr "URL aprašymas"
8617 #: modules/access_output/shout.c:86
8618 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8619 msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą."
8621 #: modules/access_output/shout.c:93
8622 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8623 msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija."
8625 #: modules/access_output/shout.c:96
8626 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8627 msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija."
8629 #: modules/access_output/shout.c:98
8630 msgid "Number of channels"
8631 msgstr "Kanalų skaičius"
8633 #: modules/access_output/shout.c:99
8634 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8635 msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija."
8637 #: modules/access_output/shout.c:101
8638 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8639 msgstr "Ogg Vorbis kokybė"
8641 #: modules/access_output/shout.c:102
8642 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8643 msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija."
8645 #: modules/access_output/shout.c:104
8646 msgid "Stream public"
8647 msgstr "Viešas srautas"
8649 #: modules/access_output/shout.c:105
8650 msgid ""
8651 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8652 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8653 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8654 msgstr ""
8656 #: modules/access_output/shout.c:111
8657 msgid "IceCAST output"
8658 msgstr "IceCAST išvestis"
8660 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8661 msgid "Caching value (ms)"
8662 msgstr "Podėlio vertė (ms)"
8664 #: modules/access_output/udp.c:66
8665 msgid ""
8666 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8667 "milliseconds."
8668 msgstr ""
8670 #: modules/access_output/udp.c:69
8671 msgid "Group packets"
8672 msgstr "Grupuoti paketus"
8674 #: modules/access_output/udp.c:70
8675 msgid ""
8676 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8677 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8678 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8679 msgstr ""
8680 "Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs "
8681 "galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti "
8682 "tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose."
8684 #: modules/access_output/udp.c:77
8685 msgid "UDP stream output"
8686 msgstr "UDP srauto išvestis"
8688 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8689 msgid "AltiVec memcpy"
8690 msgstr ""
8692 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8693 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8694 msgstr "ARM NEON garso formato konvertavimas"
8696 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8697 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8698 msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"
8700 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8701 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8702 msgstr "Naudotinas TCP adresas (numatytasis localhost)."
8704 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8705 msgid ""
8706 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8707 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8708 msgstr ""
8710 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8711 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8712 msgstr "Naudotinas TCP prievadas (numatytasis 12345)."
8714 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8715 msgid ""
8716 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8717 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8718 msgstr ""
8720 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8721 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8722 msgstr ""
8724 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8725 msgid ""
8726 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8727 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8728 msgstr ""
8730 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8731 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8732 msgstr ""
8734 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8735 msgid ""
8736 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8737 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8738 msgstr ""
8740 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8741 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8745 msgid ""
8746 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8747 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8748 msgstr ""
8750 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8751 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8752 msgstr ""
8754 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8755 msgid ""
8756 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8757 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8758 "alarm is sent (default 5000)."
8759 msgstr ""
8761 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8762 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8763 msgstr ""
8765 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8766 msgid ""
8767 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8768 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8769 msgstr ""
8771 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8772 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8773 msgstr ""
8775 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8776 msgid ""
8777 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8778 "saturation (default 2000)."
8779 msgstr ""
8781 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8782 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8783 msgstr ""
8785 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8786 msgid ""
8787 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8788 "with audiobargraph_v (default 1)."
8789 msgstr ""
8791 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8792 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8793 msgstr ""
8795 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8796 msgid "audiobargraph_a"
8797 msgstr ""
8799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8800 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8801 msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround"
8803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8804 msgid "Dolby Surround decoder"
8805 msgstr "Dolby Surround iškodavimas"
8807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8808 msgid ""
8809 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8810 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8811 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8812 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8813 "It works with any source format from mono to 7.1."
8814 msgstr ""
8815 "Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 "
8816 "garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai "
8817 "tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač "
8818 "ilgai klausant muzikos.\n"
8819 "veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1."
8821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8822 msgid "Characteristic dimension"
8823 msgstr "Nuotolio parametras"
8825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8826 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8827 msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais."
8829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8830 msgid "Compensate delay"
8831 msgstr "Kompensuoti vėlinimą"
8833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8834 msgid ""
8835 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8836 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8837 "case, turn this on to compensate."
8838 msgstr ""
8839 "Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų "
8840 "judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, "
8841 "vėlinimas bus kompensuojamas."
8843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8844 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8845 msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround"
8847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8848 msgid ""
8849 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8850 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8851 msgstr ""
8852 "Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso "
8853 "filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas."
8855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8856 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8857 msgstr "Ausinių erdvės efektas"
8859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8860 msgid "Headphone effect"
8861 msgstr "Ausinių efektas"
8863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8864 msgid "Use downmix algorithm"
8865 msgstr ""
8867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8868 msgid ""
8869 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8870 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8871 "speakers."
8872 msgstr ""
8874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8875 msgid "Select channel to keep"
8876 msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą"
8878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8879 msgid ""
8880 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8881 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8882 msgstr ""
8883 "Ši parinktis pritildo kanalus, išskyrus pasirinktąjį. Pasirinkite vieną iš "
8884 "jų (0=kairysis, 1=dešinysis, 2=kairysis gale, 3=dešinysis gale, 4=centre, "
8885 "5=kairysis priekyje)"
8887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8888 msgid "Left rear"
8889 msgstr "Užpakalyje kairėje"
8891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8892 msgid "Right rear"
8893 msgstr "Užpakalyje dešinėje"
8895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8896 msgid "Left front"
8897 msgstr "Priekyje kairėje"
8899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8900 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8901 msgstr "Stereofoninį garsą į monofoninį konvertuojantis filtras"
8903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8904 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8905 msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
8907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8908 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8909 msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui"
8911 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8912 msgid "Sound Delay"
8913 msgstr "Garso užlaikymas"
8915 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8916 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8917 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8918 msgid "Delay"
8919 msgstr "Užlaikymas"
8921 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8922 msgid "Add a delay effect to the sound"
8923 msgstr ""
8925 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8926 msgid "Delay time"
8927 msgstr "Užlaikymo trukmė"
8929 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8930 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8931 msgstr ""
8933 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8934 msgid "Sweep Depth"
8935 msgstr ""
8937 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8938 msgid ""
8939 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8940 "be delay-time +/- sweep-depth."
8941 msgstr ""
8943 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8944 msgid "Sweep Rate"
8945 msgstr ""
8947 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8948 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8949 msgstr ""
8951 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8952 msgid "Feedback Gain"
8953 msgstr ""
8955 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8956 msgid "Gain on Feedback loop"
8957 msgstr ""
8959 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8960 msgid "Wet mix"
8961 msgstr "Drėgnumas"
8963 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8964 msgid "Level of delayed signal"
8965 msgstr "Užlaikomo signalo lygis"
8967 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8968 msgid "Dry Mix"
8969 msgstr "Sausumas"
8971 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8972 msgid "Level of input signal"
8973 msgstr "Įvesties signalo lygis"
8975 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8976 msgid "A/52 dynamic range compression"
8977 msgstr ""
8979 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8980 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8981 msgid ""
8982 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8983 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8984 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8985 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8986 msgstr ""
8988 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8989 msgid "Enable internal upmixing"
8990 msgstr ""
8992 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8993 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8994 msgstr ""
8996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8997 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8998 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas"
9000 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9001 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9002 msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui"
9004 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9005 msgid "DTS dynamic range compression"
9006 msgstr ""
9008 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9009 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9010 msgstr ""
9012 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9013 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9014 msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui"
9016 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9017 msgid "Fixed point audio format conversions"
9018 msgstr ""
9020 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9021 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9022 msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
9024 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9025 msgid "MPEG audio decoder"
9026 msgstr "MPEG garso iškodavimas"
9028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9029 msgid "Equalizer preset"
9030 msgstr "Glodintuvo derinys"
9032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9033 msgid "Preset to use for the equalizer."
9034 msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys."
9036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9037 msgid "Bands gain"
9038 msgstr "Dažnių stipris"
9040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9041 msgid ""
9042 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9043 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9044 "-2 0 2\"."
9045 msgstr ""
9046 "Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite "
9047 "10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų "
9048 "kableliais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“."
9050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9051 msgid "Two pass"
9052 msgstr "Du žingsniai"
9054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9055 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9056 msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas."
9058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9059 msgid "Global gain"
9060 msgstr ""
9062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9063 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9064 msgstr ""
9066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9067 msgid "Equalizer with 10 bands"
9068 msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių"
9070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9071 msgid "Flat"
9072 msgstr "Vienodas"
9074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9076 msgid "Classical"
9077 msgstr "Klasika"
9079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9080 msgid "Club"
9081 msgstr "Klubas"
9083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9085 msgid "Dance"
9086 msgstr "Šokiai"
9088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9089 msgid "Full bass"
9090 msgstr "Labai žemas"
9092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9093 msgid "Full bass and treble"
9094 msgstr "Labai žemas ir aukštas"
9096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9097 msgid "Full treble"
9098 msgstr "Labai aukštas"
9100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9101 msgid "Headphones"
9102 msgstr "Ausinės"
9104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9105 msgid "Large Hall"
9106 msgstr "Didelė salė"
9108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9109 msgid "Live"
9110 msgstr "Gyvai"
9112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9113 msgid "Party"
9114 msgstr "Vakarėlis"
9116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9118 msgid "Pop"
9119 msgstr "Popsas"
9121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9123 msgid "Reggae"
9124 msgstr "Regis"
9126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9128 msgid "Rock"
9129 msgstr "Rokas"
9131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9133 msgid "Ska"
9134 msgstr "Ska"
9136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9137 msgid "Soft"
9138 msgstr "Lengvas"
9140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9141 msgid "Soft rock"
9142 msgstr "Lengvas rokas"
9144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9146 msgid "Techno"
9147 msgstr "Techno"
9149 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9150 msgid "Karaoke"
9151 msgstr "Karaokė"
9153 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Simple Karaoke filter"
9156 msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras"
9158 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9159 msgid "Number of audio buffers"
9160 msgstr "Garso buferių skaičius"
9162 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9163 msgid ""
9164 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9165 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9166 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9167 msgstr ""
9169 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9170 msgid "Maximal volume level"
9171 msgstr "Didžiausias garsumo lygis"
9173 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9174 msgid ""
9175 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9176 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9177 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9178 msgstr ""
9179 "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
9180 "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
9181 "vertės nuo 0,5 iki 10."
9183 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9184 msgid "Volume normalizer"
9185 msgstr "Garsumo normalizavimas"
9187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9188 msgid "Parametric Equalizer"
9189 msgstr "Parametrinis glodintuvas"
9191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9192 msgid "Low freq (Hz)"
9193 msgstr "Žemas dažnis (Hz)"
9195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9196 msgid "Low freq gain (dB)"
9197 msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"
9199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9200 msgid "High freq (Hz)"
9201 msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"
9203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9204 msgid "High freq gain (dB)"
9205 msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"
9207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9208 msgid "Freq 1 (Hz)"
9209 msgstr "1 dažnis (Hz)"
9211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9212 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9213 msgstr "1 dažnio stipris (dB)"
9215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9216 msgid "Freq 1 Q"
9217 msgstr "1 dažnio kokybė"
9219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9220 msgid "Freq 2 (Hz)"
9221 msgstr "2 dažnis (Hz)"
9223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9224 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9225 msgstr "2 dažnio stipris (dB)"
9227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9228 msgid "Freq 2 Q"
9229 msgstr "2 dažnio kokybė"
9231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9232 msgid "Freq 3 (Hz)"
9233 msgstr "3 dažnis (Hz)"
9235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9236 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9237 msgstr "3 dažnio stipris (dB)"
9239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9240 msgid "Freq 3 Q"
9241 msgstr "3 dažnio kokybė"
9243 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9244 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9245 msgstr ""
9247 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9248 msgid "Sample rate converter type"
9249 msgstr ""
9251 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9252 msgid ""
9253 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9254 "the fast one exhibits low quality."
9255 msgstr ""
9257 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9258 #, fuzzy
9259 msgid "SRC resampler"
9260 msgstr "Garso elementų dažnis"
9262 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9263 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9264 msgstr ""
9266 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9267 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9268 msgstr ""
9270 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9272 msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"
9274 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9275 msgid "Scaletempo"
9276 msgstr "Tempo keitimas"
9278 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9279 msgid "Stride Length"
9280 msgstr "Žingsnio trukmė"
9282 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9283 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9284 msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"
9286 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9287 msgid "Overlap Length"
9288 msgstr "Perdengimo trukmė"
9290 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9291 msgid "Percentage of stride to overlap"
9292 msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"
9294 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9295 msgid "Search Length"
9296 msgstr "Paieškos trukmė"
9298 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9299 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9300 msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."
9302 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9303 msgid "Room size"
9304 msgstr "Kambario dydis"
9306 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9307 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9308 msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."
9310 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9311 msgid "Room width"
9312 msgstr "Kambario plotis"
9314 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9315 msgid "Width of the virtual room"
9316 msgstr "Menamo kambario plotis"
9318 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9319 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9321 msgid "Wet"
9322 msgstr "Drėgna"
9324 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9325 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9327 msgid "Dry"
9328 msgstr "Sausa"
9330 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9332 msgid "Damp"
9333 msgstr "Drėgnumas"
9335 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9336 msgid "Audio Spatializer"
9337 msgstr "Garso erdvumas"
9339 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9340 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9341 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9342 msgid "Spatializer"
9343 msgstr "Erdvės efektas"
9345 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Fixed-point audio mixer"
9348 msgstr "Float32 garso maišiklis"
9350 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9351 msgid "Float32 audio mixer"
9352 msgstr "Float32 garso maišiklis"
9354 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Dummy audio output"
9357 msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
9359 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Front speakers"
9362 msgstr "2 prieky, 2 gale"
9364 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9365 msgid "Side speakers"
9366 msgstr ""
9368 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9369 msgid "Rear speakers"
9370 msgstr ""
9372 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9373 msgid "Center and subwoofer"
9374 msgstr ""
9376 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Surround 4.0"
9379 msgstr "Dolby Surround"
9381 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Surround 4.1"
9384 msgstr "Dolby Surround"
9386 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Surround 5.0"
9389 msgstr "Dolby Surround"
9391 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Surround 5.1"
9394 msgstr "Dolby Surround"
9396 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Surround 7.1"
9399 msgstr "Dolby Surround"
9401 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9402 msgid "S/PDIF"
9403 msgstr ""
9405 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9406 msgid "ALSA audio output"
9407 msgstr "ALSA garso išvestis"
9409 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9410 #, fuzzy
9411 msgid "ALSA device"
9412 msgstr "ALSA įrenginio pavadinimas"
9414 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9415 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9416 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9417 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9419 msgid "Audio Device"
9420 msgstr "Garso įrenginys"
9422 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9423 msgid "Audio output failed"
9424 msgstr "Garso išvesties klaida"
9426 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9427 #, fuzzy, c-format
9428 msgid ""
9429 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9430 "%s."
9431 msgstr "Garso įrenginys „%s“ jau naudojamas."
9433 #: modules/audio_output/amem.c:34
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Audio memory"
9436 msgstr "Vaizdo atmintis"
9438 #: modules/audio_output/amem.c:35
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Audio memory output"
9441 msgstr "Vaizdo atminties išvestis"
9443 #: modules/audio_output/amem.c:42
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Sample format"
9446 msgstr "Garso elementų dažnis"
9448 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9449 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9450 msgstr ""
9452 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9453 msgid ""
9454 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9455 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9456 "playback."
9457 msgstr ""
9459 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9460 msgid "HAL AudioUnit output"
9461 msgstr "HAL AudioUnit išvestis"
9463 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9464 msgid ""
9465 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9466 msgstr ""
9468 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9469 msgid "Audio device is not configured"
9470 msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"
9472 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9473 msgid ""
9474 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9475 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9476 msgstr ""
9478 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9479 #, c-format
9480 msgid "%s (Encoded Output)"
9481 msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"
9483 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9484 msgid "Output device"
9485 msgstr "Išvesties įrenginys"
9487 #: modules/audio_output/directx.c:120
9488 msgid "Select your audio output device"
9489 msgstr "Pasirinkite garso išvesties įrenginį"
9491 #: modules/audio_output/directx.c:122
9492 msgid "Speaker configuration"
9493 msgstr "Garsiakalbio konfigūracija"
9495 #: modules/audio_output/directx.c:123
9496 msgid ""
9497 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9498 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9499 msgstr ""
9500 "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
9501 "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo."
9503 #: modules/audio_output/directx.c:127
9504 msgid "DirectX audio output"
9505 msgstr "DirectX garso išvestis"
9507 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9508 msgid "3 Front 2 Rear"
9509 msgstr "3 prieky, 2 gale"
9511 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9512 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9513 msgid "2 Front 2 Rear"
9514 msgstr "2 prieky, 2 gale"
9516 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9517 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9518 msgid "A/52 over S/PDIF"
9519 msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
9521 #: modules/audio_output/file.c:80
9522 msgid "Output format"
9523 msgstr "Išvesties formatas"
9525 #: modules/audio_output/file.c:81
9526 msgid ""
9527 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9528 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9529 msgstr ""
9530 "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, „s16_be“, "
9531 "„fixed32“, „float32“ ar „spdif“"
9533 #: modules/audio_output/file.c:85
9534 msgid "Number of output channels"
9535 msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
9537 #: modules/audio_output/file.c:86
9538 msgid ""
9539 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9540 "restrict the number of channels here."
9541 msgstr ""
9543 #: modules/audio_output/file.c:89
9544 msgid "Add WAVE header"
9545 msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
9547 #: modules/audio_output/file.c:90
9548 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9549 msgstr ""
9551 #: modules/audio_output/file.c:107
9552 msgid "Output file"
9553 msgstr "Išvesties rinkmena"
9555 #: modules/audio_output/file.c:108
9556 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9557 msgstr ""
9559 #: modules/audio_output/file.c:111
9560 msgid "File audio output"
9561 msgstr "Išvestis į garso rinkmeną"
9563 #: modules/audio_output/jack.c:70
9564 msgid "Automatically connect to writable clients"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/audio_output/jack.c:72
9568 msgid ""
9569 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9570 "writable JACK clients found."
9571 msgstr ""
9573 #: modules/audio_output/jack.c:76
9574 msgid "Connect to clients matching"
9575 msgstr ""
9577 #: modules/audio_output/jack.c:78
9578 msgid ""
9579 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9580 "regular expression will be considered for connection."
9581 msgstr ""
9583 #: modules/audio_output/jack.c:86
9584 msgid "JACK audio output"
9585 msgstr "JACK garso išvestis"
9587 #: modules/audio_output/oss.c:99
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Open Sound System"
9590 msgstr "Atverti šaltinį"
9592 #: modules/audio_output/oss.c:104
9593 msgid "OSS DSP device"
9594 msgstr "OSS DSP įrenginys"
9596 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9597 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9598 msgstr ""
9600 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9601 msgid "PORTAUDIO audio output"
9602 msgstr "PORTAUDIO garso išvestis"
9604 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9605 msgid "5.1"
9606 msgstr "5.1"
9608 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9609 msgid "Pulseaudio audio output"
9610 msgstr "Pulseaudio garso išvestis"
9612 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Audio device"
9615 msgstr "Garso įrenginys"
9617 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9618 msgid "Microsoft Soundmapper"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9622 msgid "Select Audio Device"
9623 msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
9625 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9626 msgid ""
9627 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9628 "VLC restart to apply."
9629 msgstr ""
9630 "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
9631 "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
9632 "pakeitimai įsigaliotų."
9634 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9635 msgid "Default Audio Device"
9636 msgstr "Numatytasis garso įrenginys"
9638 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9639 msgid "Win32 waveOut extension output"
9640 msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
9642 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9643 msgid "Use float32 output"
9644 msgstr "Naudoti float32 išvestį"
9646 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9647 msgid ""
9648 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9649 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9650 msgstr ""
9651 "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
9652 "veiksenos naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."
9654 #: modules/codec/a52.c:52
9655 msgid "A/52 parser"
9656 msgstr "A/52 analizatorius"
9658 #: modules/codec/a52.c:59
9659 msgid "A/52 audio packetizer"
9660 msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"
9662 #: modules/codec/adpcm.c:48
9663 msgid "ADPCM audio decoder"
9664 msgstr "ADPCM garso iškodavimas"
9666 #: modules/codec/aes3.c:48
9667 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9668 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"
9670 #: modules/codec/aes3.c:53
9671 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9672 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"
9674 #: modules/codec/araw.c:49
9675 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9676 msgstr ""
9678 #: modules/codec/araw.c:58
9679 msgid "Raw audio encoder"
9680 msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"
9682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9683 msgid "Non-ref"
9684 msgstr ""
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9687 msgid "Bidir"
9688 msgstr "Abikryptis"
9690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9691 msgid "Non-key"
9692 msgstr ""
9694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9695 msgid "rd"
9696 msgstr ""
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9699 msgid "bits"
9700 msgstr "bitai"
9702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9703 msgid "simple"
9704 msgstr ""
9706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9707 msgid ""
9708 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9709 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9710 "MJPEG and other codecs"
9711 msgstr ""
9712 "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
9713 "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
9714 "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"
9716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9717 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9718 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"
9720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9721 msgid "Decoding"
9722 msgstr "Iškodavimas"
9724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9725 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9726 msgid "Encoding"
9727 msgstr "Įkodavimas"
9729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9730 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9731 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
9733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9734 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9735 msgstr "FFmpeg perėjimo šalinimo vaizdo filtras"
9737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9738 msgid "Direct rendering"
9739 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
9741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9742 msgid "Error resilience"
9743 msgstr "Ištaisoma klaida"
9745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9746 msgid ""
9747 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9748 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9749 "can produce a lot of errors.\n"
9750 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9751 msgstr ""
9753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9754 msgid "Workaround bugs"
9755 msgstr ""
9757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9758 msgid ""
9759 "Try to fix some bugs:\n"
9760 "1  autodetect\n"
9761 "2  old msmpeg4\n"
9762 "4  xvid interlaced\n"
9763 "8  ump4 \n"
9764 "16 no padding\n"
9765 "32 ac vlc\n"
9766 "64 Qpel chroma.\n"
9767 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9768 "\"ump4\", enter 40."
9769 msgstr ""
9771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9772 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9773 msgid "Hurry up"
9774 msgstr "Skubėti"
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9777 msgid ""
9778 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9779 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9780 msgstr ""
9781 "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
9782 "Naudinga mažo galingumo procesoriams, bet tuomet gali būti rodomi sugadinti "
9783 "vaizdai."
9785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9786 msgid "Allow speed tricks"
9787 msgstr ""
9789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9790 msgid ""
9791 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9792 msgstr ""
9794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9795 msgid "Skip frame (default=0)"
9796 msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
9798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9799 msgid ""
9800 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9801 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9802 msgstr ""
9803 "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
9804 "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
9806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9807 msgid "Skip idct (default=0)"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9811 msgid ""
9812 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9813 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9814 msgstr ""
9816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9817 msgid "Debug mask"
9818 msgstr "Derinimo kaukė"
9820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9821 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9822 msgstr "Nustatyti FFmpeg derinimo kaukę"
9824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9825 msgid "Visualize motion vectors"
9826 msgstr ""
9828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9829 msgid ""
9830 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9831 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9832 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9833 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9834 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9835 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9836 msgstr ""
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9839 msgid "Low resolution decoding"
9840 msgstr "Iškodavimas maža skiriamąja geba"
9842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9843 msgid ""
9844 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9845 "processing power"
9846 msgstr ""
9847 "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
9848 "mažiau išteklių."
9850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9851 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9852 msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
9854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9855 msgid ""
9856 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9857 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9858 msgstr ""
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9861 msgid "Hardware decoding"
9862 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9865 msgid "This allows hardware decoding when available."
9866 msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9869 msgid "Threads"
9870 msgstr ""
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9875 msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius."
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9878 msgid "Ratio of key frames"
9879 msgstr ""
9881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9882 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9883 msgstr ""
9885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9886 msgid "Ratio of B frames"
9887 msgstr ""
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9890 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9891 msgstr ""
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9894 msgid "Video bitrate tolerance"
9895 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9898 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9899 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9902 msgid "Interlaced encoding"
9903 msgstr "Perėjimo įkodavimas"
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9906 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9907 msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9910 msgid "Interlaced motion estimation"
9911 msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9914 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9915 msgstr ""
9916 "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau "
9917 "procesoriaus išteklių."
9919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9920 msgid "Pre-motion estimation"
9921 msgstr "Judesio nuspėjimas"
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9924 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9925 msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9928 msgid "Rate control buffer size"
9929 msgstr ""
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9932 msgid ""
9933 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9934 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9935 msgstr ""
9937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9938 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9939 msgstr ""
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9942 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9943 msgstr ""
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9946 msgid "I quantization factor"
9947 msgstr ""
9949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9950 msgid ""
9951 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9952 "same qscale for I and P frames)."
9953 msgstr ""
9955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9956 #: modules/demux/mod.c:78
9957 msgid "Noise reduction"
9958 msgstr "Trikdžių mažinimas"
9960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9961 msgid ""
9962 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9963 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9964 msgstr ""
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9967 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9971 msgid ""
9972 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9973 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9974 "standard MPEG2 decoders."
9975 msgstr ""
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9978 msgid "Quality level"
9979 msgstr "Kokybės lygis"
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9982 msgid ""
9983 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9984 "encoding very much)."
9985 msgstr ""
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9988 msgid ""
9989 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9990 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9991 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9992 "to ease the encoder's task."
9993 msgstr ""
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9996 msgid "Minimum video quantizer scale"
9997 msgstr ""
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10000 msgid "Minimum video quantizer scale."
10001 msgstr ""
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10004 msgid "Maximum video quantizer scale"
10005 msgstr ""
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10008 msgid "Maximum video quantizer scale."
10009 msgstr ""
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10012 msgid "Trellis quantization"
10013 msgstr ""
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10016 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10017 msgstr ""
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10020 msgid "Fixed quantizer scale"
10021 msgstr ""
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10024 msgid ""
10025 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10026 "255.0)."
10027 msgstr ""
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10030 msgid "Strict standard compliance"
10031 msgstr ""
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10034 msgid ""
10035 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10036 msgstr ""
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10039 msgid "Luminance masking"
10040 msgstr "Šviesumo slėpimas"
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10043 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10044 msgstr ""
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10047 msgid "Darkness masking"
10048 msgstr "Tamsumo slėpimas"
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10051 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10052 msgstr ""
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10055 msgid "Motion masking"
10056 msgstr "Judesio slėpimas"
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10059 msgid ""
10060 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10061 "(default: 0.0)."
10062 msgstr ""
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10065 msgid "Border masking"
10066 msgstr ""
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10069 msgid ""
10070 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10071 "0.0)."
10072 msgstr ""
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10075 msgid "Luminance elimination"
10076 msgstr "Šviesumo šalinimas"
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10079 msgid ""
10080 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10081 "The H264 specification recommends -4."
10082 msgstr ""
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10085 msgid "Chrominance elimination"
10086 msgstr "Spalvingumo šalinimas"
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10089 msgid ""
10090 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10091 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10092 msgstr ""
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10095 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10096 msgstr ""
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10099 msgid ""
10100 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10101 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10102 "(default: main)"
10103 msgstr ""
10105 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10106 #, c-format
10107 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10108 msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė."
10110 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10111 #, c-format
10112 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10113 msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė."
10115 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10116 #, c-format
10117 msgid ""
10118 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10119 "%s.\n"
10120 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10121 "\n"
10122 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10123 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10124 msgstr ""
10126 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10127 msgid "VLC could not open the encoder."
10128 msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės."
10130 #: modules/codec/cc.c:55
10131 msgid "CC 608/708"
10132 msgstr "CC 608/708"
10134 #: modules/codec/cc.c:56
10135 msgid "Closed Captions decoder"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/cdg.c:87
10139 msgid "CDG video decoder"
10140 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
10142 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10143 msgid "CVD subtitle decoder"
10144 msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
10146 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10147 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10148 msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"
10150 #: modules/codec/ddummy.c:36
10151 msgid "Save raw codec data"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/codec/ddummy.c:38
10155 msgid ""
10156 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10157 "main options."
10158 msgstr ""
10160 #: modules/codec/ddummy.c:47
10161 msgid "Dummy decoder"
10162 msgstr "Tuščias dekoderis"
10164 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10165 msgid "Dump decoder"
10166 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas"
10168 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10169 msgid "Constant quality factor"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/codec/dirac.c:62
10173 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10177 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10178 msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"
10180 #: modules/codec/dirac.c:66
10181 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10182 msgstr ""
10184 #: modules/codec/dirac.c:69
10185 msgid "Enable lossless coding"
10186 msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų"
10188 #: modules/codec/dirac.c:70
10189 msgid ""
10190 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10191 "reproduction of the original"
10192 msgstr ""
10194 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10195 msgid "Prefilter"
10196 msgstr ""
10198 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10199 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10200 msgstr ""
10202 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10203 msgid "Centre Weighted Median"
10204 msgstr ""
10206 #: modules/codec/dirac.c:80
10207 msgid "Rectangular Linear Phase"
10208 msgstr ""
10210 #: modules/codec/dirac.c:80
10211 msgid "Diagonal Linear Phase"
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10215 msgid "Amount of prefiltering"
10216 msgstr ""
10218 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10219 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10220 msgstr ""
10222 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10223 msgid "Chroma format"
10224 msgstr "Spalvos formatas"
10226 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10227 msgid ""
10228 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10232 msgid "4:2:0"
10233 msgstr "4:2:0"
10235 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10236 msgid "4:2:2"
10237 msgstr "4:2:2"
10239 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10240 msgid "4:4:4"
10241 msgstr "4:4:4"
10243 #: modules/codec/dirac.c:96
10244 msgid "Distance between 'P' frames"
10245 msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų"
10247 #: modules/codec/dirac.c:100
10248 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10252 msgid "Picture coding mode"
10253 msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"
10255 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10256 msgid ""
10257 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10258 "pseudo-progressive frame"
10259 msgstr ""
10261 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10262 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10266 msgid "force coding frame as single picture"
10267 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"
10269 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10270 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10271 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"
10273 #: modules/codec/dirac.c:116
10274 msgid "Width of motion compensation blocks"
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/dirac.c:120
10278 msgid "Height of motion compensation blocks"
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/dirac.c:125
10282 msgid "Block overlap (%)"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/dirac.c:126
10286 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/dirac.c:131
10290 msgid "xblen"
10291 msgstr ""
10293 #: modules/codec/dirac.c:132
10294 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/dirac.c:136
10298 msgid "yblen"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/dirac.c:137
10302 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10303 msgstr ""
10305 #: modules/codec/dirac.c:140
10306 msgid "Motion vector precision"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/dirac.c:141
10310 msgid "Motion vector precision in pels."
10311 msgstr ""
10313 #: modules/codec/dirac.c:146
10314 msgid "Simple ME search area x:y"
10315 msgstr ""
10317 #: modules/codec/dirac.c:147
10318 msgid ""
10319 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10320 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10324 msgid "Three component motion estimation"
10325 msgstr ""
10327 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10328 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10329 msgstr ""
10331 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10332 msgid "Intra picture DWT filter"
10333 msgstr ""
10335 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10336 msgid "Inter picture DWT filter"
10337 msgstr ""
10339 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10340 msgid "Number of DWT iterations"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10344 msgid "Also known as DWT levels"
10345 msgstr ""
10347 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10348 msgid "Enable multiple quantizers"
10349 msgstr ""
10351 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10352 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/dirac.c:174
10356 msgid "Enable spatial partitioning"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10360 msgid "Disable arithmetic coding"
10361 msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"
10363 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10364 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10365 msgstr ""
10367 #: modules/codec/dirac.c:184
10368 msgid "cycles per degree"
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/dirac.c:206
10372 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10376 msgid "DirectMedia Object decoder"
10377 msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"
10379 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10380 msgid "DirectMedia Object encoder"
10381 msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"
10383 #: modules/codec/dts.c:53
10384 msgid "DTS parser"
10385 msgstr "DTS analizatorius"
10387 #: modules/codec/dts.c:58
10388 msgid "DTS audio packetizer"
10389 msgstr "DST garso įpaketintuvas"
10391 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10392 msgid "Decoding X coordinate"
10393 msgstr "Iškoduojama X koordinatė"
10395 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10396 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10397 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
10399 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10400 msgid "Decoding Y coordinate"
10401 msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"
10403 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10404 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10405 msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"
10407 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10408 msgid "Subpicture position"
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10412 msgid ""
10413 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10414 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10415 "g. 6=top-right)."
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10419 msgid "Encoding X coordinate"
10420 msgstr "Įkoduojama X koordinatė"
10422 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10423 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10424 msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"
10426 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10427 msgid "Encoding Y coordinate"
10428 msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"
10430 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10431 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10432 msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"
10434 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10435 msgid "DVB subtitles decoder"
10436 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
10438 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10439 msgid "DVB subtitles"
10440 msgstr "DVB subtitrai"
10442 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10443 msgid "DVB subtitles encoder"
10444 msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
10446 #: modules/codec/edummy.c:40
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Dummy encoder"
10449 msgstr "Tuščias dekoderis"
10451 #: modules/codec/faad.c:45
10452 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10453 msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
10455 #: modules/codec/faad.c:391
10456 msgid "AAC extension"
10457 msgstr "AAC prievardis"
10459 #: modules/codec/flac.c:111
10460 msgid "Flac audio decoder"
10461 msgstr "Flac garso iškodavimas"
10463 #: modules/codec/flac.c:117
10464 msgid "Flac audio encoder"
10465 msgstr "Flac garso įkodavimas"
10467 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10468 msgid "Sound fonts (required)"
10469 msgstr "Garso šriftai (reikalingi)"
10471 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10472 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10473 msgstr "Garso šriftai yra rinkmenos, reikalingos programiniam sintezavimui."
10475 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10476 #, fuzzy
10477 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10478 msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
10480 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10481 msgid "FluidSynth"
10482 msgstr "FluidSynth"
10484 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10485 msgid "MIDI synthesis not set up"
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10489 msgid ""
10490 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10491 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10492 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10493 msgstr ""
10495 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10496 #, c-format
10497 msgid ""
10498 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10499 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10500 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10504 msgid "Formatted Subtitles"
10505 msgstr "Formatuoti subtitrai"
10507 #: modules/codec/kate.c:195
10508 msgid ""
10509 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10510 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10511 "rendering via Tiger is enabled."
10512 msgstr ""
10513 "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs "
10514 "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis "
10515 "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą."
10517 #: modules/codec/kate.c:202
10518 msgid "Shadow"
10519 msgstr "Šešėlis"
10521 #: modules/codec/kate.c:202
10522 msgid "Outline"
10523 msgstr "Kontūras"
10525 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10526 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10527 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10528 #: modules/video_filter/rss.c:71
10529 msgid "Black"
10530 msgstr "Juoda"
10532 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10533 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10534 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10535 #: modules/video_filter/rss.c:72
10536 msgid "Gray"
10537 msgstr "Pilka"
10539 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10540 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10541 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10542 #: modules/video_filter/rss.c:72
10543 msgid "Silver"
10544 msgstr "Sidabrinė"
10546 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10547 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10548 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10549 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10550 msgid "White"
10551 msgstr "Balta"
10553 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10554 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10555 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10556 #: modules/video_filter/rss.c:72
10557 msgid "Maroon"
10558 msgstr "Kaštoninė"
10560 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10562 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10563 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10564 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10565 #: modules/video_filter/rss.c:72
10566 msgid "Red"
10567 msgstr "Raudona"
10569 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10570 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10571 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10572 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10573 msgid "Fuchsia"
10574 msgstr "Fuksijos"
10576 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10578 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10579 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10580 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10581 msgid "Yellow"
10582 msgstr "Geltona"
10584 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10585 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10586 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10587 #: modules/video_filter/rss.c:73
10588 msgid "Olive"
10589 msgstr "Alyvinė"
10591 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10593 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10594 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10595 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10596 msgid "Green"
10597 msgstr "Žalia"
10599 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10600 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10601 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10602 #: modules/video_filter/rss.c:74
10603 msgid "Teal"
10604 msgstr "Žalsvai mėlyna"
10606 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10607 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10608 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10609 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10610 msgid "Lime"
10611 msgstr "Gelsvai žalsva"
10613 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10614 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10615 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10616 #: modules/video_filter/rss.c:74
10617 msgid "Purple"
10618 msgstr "Violetinė"
10620 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10621 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10622 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10623 #: modules/video_filter/rss.c:74
10624 msgid "Navy"
10625 msgstr "Tamsiai mėlyna"
10627 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10629 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10630 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10631 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10632 #: modules/video_filter/rss.c:74
10633 msgid "Blue"
10634 msgstr "Mėlyna"
10636 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10637 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10638 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10639 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10640 msgid "Aqua"
10641 msgstr "Žydra"
10643 #: modules/codec/kate.c:214
10644 msgid "Use Tiger for rendering"
10645 msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"
10647 #: modules/codec/kate.c:215
10648 msgid ""
10649 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10650 "only render static text and bitmap based streams."
10651 msgstr ""
10653 #: modules/codec/kate.c:219
10654 msgid "Rendering quality"
10655 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
10657 #: modules/codec/kate.c:220
10658 msgid ""
10659 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10660 "highest quality."
10661 msgstr ""
10663 #: modules/codec/kate.c:224
10664 msgid "Default font effect"
10665 msgstr "Numatytasis šrifto efektas"
10667 #: modules/codec/kate.c:225
10668 msgid ""
10669 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10670 "backgrounds."
10671 msgstr ""
10673 #: modules/codec/kate.c:229
10674 msgid "Default font effect strength"
10675 msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"
10677 #: modules/codec/kate.c:230
10678 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/kate.c:234
10682 msgid "Default font description"
10683 msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
10685 #: modules/codec/kate.c:235
10686 msgid ""
10687 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10688 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10689 "font parameters where appropriate."
10690 msgstr ""
10691 "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini  "
10692 "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
10693 "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."
10695 #: modules/codec/kate.c:240
10696 msgid "Default font color"
10697 msgstr "Numatytoji šrifto spalva"
10699 #: modules/codec/kate.c:241
10700 msgid ""
10701 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10702 "font color to use."
10703 msgstr ""
10704 "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
10705 "šrifto spalva."
10707 #: modules/codec/kate.c:245
10708 msgid "Default font alpha"
10709 msgstr "Numatytoji šrifto alfa"
10711 #: modules/codec/kate.c:246
10712 msgid ""
10713 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10714 "particular font color to use."
10715 msgstr ""
10716 "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
10717 "naudojama šrifto spalva."
10719 #: modules/codec/kate.c:250
10720 msgid "Default background color"
10721 msgstr "Numatytoji fono spalva"
10723 #: modules/codec/kate.c:251
10724 msgid ""
10725 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10726 "color to use."
10727 msgstr ""
10728 "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
10729 "spalva."
10731 #: modules/codec/kate.c:255
10732 msgid "Default background alpha"
10733 msgstr "Numatytoji fono alfa"
10735 #: modules/codec/kate.c:256
10736 msgid ""
10737 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10738 "specify a particular background color to use."
10739 msgstr ""
10740 "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
10741 "savitos fono spalvos."
10743 #: modules/codec/kate.c:262
10744 msgid ""
10745 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10746 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10747 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10748 "available.\n"
10749 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10750 "played. This will hopefully be fixed soon."
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/kate.c:271
10754 msgid "Kate"
10755 msgstr "Kate"
10757 #: modules/codec/kate.c:272
10758 msgid "Kate overlay decoder"
10759 msgstr "Kate perdangos iškodavimas"
10761 #: modules/codec/kate.c:291
10762 msgid "Tiger rendering defaults"
10763 msgstr ""
10765 #: modules/codec/kate.c:326
10766 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10767 msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
10769 #: modules/codec/libass.c:56
10770 msgid "Subtitles (advanced)"
10771 msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
10773 #: modules/codec/libass.c:57
10774 msgid "Subtitle renderers using libass"
10775 msgstr ""
10777 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10778 msgid "Building font cache"
10779 msgstr "Kuriamas šriftų podėlis"
10781 #: modules/codec/libass.c:221
10782 msgid ""
10783 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10784 "This should take less than a minute."
10785 msgstr ""
10786 "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
10787 "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę."
10789 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10790 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10791 msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
10793 #: modules/codec/lpcm.c:59
10794 msgid "Linear PCM audio decoder"
10795 msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"
10797 #: modules/codec/lpcm.c:64
10798 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10799 msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"
10801 #: modules/codec/lpcm.c:70
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Linear PCM audio encoder"
10804 msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"
10806 #: modules/codec/mash.cpp:70
10807 msgid "Video decoder using openmash"
10808 msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
10810 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10811 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10812 msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"
10814 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10815 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10816 msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"
10818 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10819 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10820 msgstr "Garso/Vaizdo iškodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
10822 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10823 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10824 msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
10826 #: modules/codec/png.c:58
10827 msgid "PNG video decoder"
10828 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
10830 #: modules/codec/quicktime.c:67
10831 msgid "QuickTime library decoder"
10832 msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
10834 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10835 msgid "Pseudo raw video decoder"
10836 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"
10838 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10839 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10840 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"
10842 #: modules/codec/realvideo.c:126
10843 msgid "RealVideo library decoder"
10844 msgstr "RealVideo bibliotekos iškodavimas"
10846 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Rate control method"
10849 msgstr "Atstatyti numatytuosius valdiklius"
10851 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10852 msgid "Method used to encode the video sequence"
10853 msgstr ""
10855 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Constant noise threshold mode"
10858 msgstr "Skaisčio slenkstis"
10860 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10863 msgstr "Turinio bitų dažnis"
10865 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Low Delay mode"
10868 msgstr "Rodymo režimas:"
10870 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Lossless mode"
10873 msgstr "Priėjimo modulis"
10875 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10876 msgid "Constant lambda mode"
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Constant error mode"
10882 msgstr "Stereofoninė veiksena"
10884 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10885 msgid "Constant quality mode"
10886 msgstr ""
10888 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10889 msgid "GOP structure"
10890 msgstr "GOP struktūra"
10892 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10893 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10897 msgid ""
10898 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10899 "previous or future pictures."
10900 msgstr ""
10902 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10903 msgid "I-frame only sequence"
10904 msgstr ""
10906 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10907 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10908 msgstr ""
10910 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10911 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10912 msgstr ""
10914 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10915 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10916 msgstr ""
10918 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Noise Threshold"
10921 msgstr "Filtro slenkstis"
10923 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10924 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10925 msgstr ""
10927 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10928 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10929 msgstr ""
10931 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10934 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
10936 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10939 msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."
10941 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10944 msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"
10946 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10949 msgstr ""
10950 "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."
10952 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10953 #, fuzzy
10954 msgid "GOP length"
10955 msgstr "Didžiausias ilgis"
10957 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10958 msgid ""
10959 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10960 "group of pictures"
10961 msgstr ""
10963 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10964 #, fuzzy
10965 msgid "No pre-filtering"
10966 msgstr "Be filtravimo"
10968 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10971 msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"
10973 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Add Noise"
10976 msgstr "Pridėti pastabą"
10978 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10981 msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"
10983 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Low Pass Ffilter"
10986 msgstr "Logotipo sub filtras"
10988 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Size of motion compensation blocks"
10991 msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas"
10993 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10994 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10995 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10996 msgstr ""
10998 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10999 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11000 msgstr ""
11002 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11003 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11004 msgstr ""
11006 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11007 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11008 msgstr ""
11010 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11011 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11012 msgstr ""
11014 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11015 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11016 msgstr ""
11018 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11019 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11023 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11024 msgstr ""
11026 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Motion Vector precision"
11029 msgstr "Judesio atpažinimas"
11031 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11032 msgid "Motion Vector precision in pels"
11033 msgstr ""
11035 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11036 #, fuzzy
11037 msgid "perceptual weighting method"
11038 msgstr "Transliavimo būdas"
11040 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11041 msgid "perceptual distance"
11042 msgstr ""
11044 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11045 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Horizontal slices per frame"
11051 msgstr "Apversti horizontaliai"
11053 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11054 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11055 msgstr ""
11057 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Vertical slices per frame"
11060 msgstr "Apversti vertikaliai"
11062 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11063 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11064 msgstr ""
11066 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11067 msgid "Size of code blocks in each subband"
11068 msgstr ""
11070 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11071 msgid "small - use small code blocks"
11072 msgstr ""
11074 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11075 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11076 msgstr ""
11078 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11079 msgid "large - use large code blocks"
11080 msgstr ""
11082 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11083 msgid "full - One code block per subband"
11084 msgstr ""
11086 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11089 msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
11091 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Number of levels of downsampling"
11094 msgstr "Keičiamų linijų skaičius"
11096 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11097 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11098 msgstr ""
11100 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11103 msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
11105 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11108 msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
11110 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11111 msgid "Enable Scene Change Detection"
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Force Profile"
11117 msgstr "Profilis"
11119 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11120 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11124 #, fuzzy
11125 msgid "VC2 Simple Profile"
11126 msgstr "Laikina SVG rinkmena"
11128 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11129 #, fuzzy
11130 msgid "VC2 Main Profile"
11131 msgstr "Sukurti naują profilį"
11133 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Main Profile"
11136 msgstr "Profilis"
11138 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11141 msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
11143 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11146 msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
11148 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11149 msgid "SDL Image decoder"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11153 msgid "SDL_image video decoder"
11154 msgstr ""
11156 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11157 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11158 msgstr ""
11160 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11164 msgid "Mode"
11165 msgstr "Veiksena"
11167 #: modules/codec/speex.c:59
11168 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11169 msgstr ""
11171 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11172 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11173 msgid "Encoding quality"
11174 msgstr "Įkodavimo kokybė"
11176 #: modules/codec/speex.c:63
11177 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11178 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
11180 #: modules/codec/speex.c:65
11181 msgid "Encoding complexity"
11182 msgstr ""
11184 #: modules/codec/speex.c:67
11185 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11186 msgstr ""
11188 #: modules/codec/speex.c:69
11189 msgid "Maximal bitrate"
11190 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
11192 #: modules/codec/speex.c:71
11193 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11194 msgstr ""
11196 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11197 msgid "CBR encoding"
11198 msgstr "CBR įkodavimas"
11200 #: modules/codec/speex.c:75
11201 msgid ""
11202 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11203 "bitrate encoding (VBR)."
11204 msgstr ""
11206 #: modules/codec/speex.c:78
11207 msgid "Voice activity detection"
11208 msgstr "Balso atpažinimas"
11210 #: modules/codec/speex.c:80
11211 msgid ""
11212 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11213 "mode."
11214 msgstr ""
11216 #: modules/codec/speex.c:83
11217 msgid "Discontinuous Transmission"
11218 msgstr ""
11220 #: modules/codec/speex.c:85
11221 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11222 msgstr ""
11224 #: modules/codec/speex.c:89
11225 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11226 msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"
11228 #: modules/codec/speex.c:89
11229 msgid "Wide-band (16kHz)"
11230 msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"
11232 #: modules/codec/speex.c:89
11233 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11234 msgstr ""
11236 #: modules/codec/speex.c:96
11237 msgid "Speex audio decoder"
11238 msgstr "Speex garso iškodavimas"
11240 #: modules/codec/speex.c:98
11241 msgid "Speex"
11242 msgstr "Speex"
11244 #: modules/codec/speex.c:102
11245 msgid "Speex audio packetizer"
11246 msgstr "Speex garso įpaketintuvas"
11248 #: modules/codec/speex.c:107
11249 msgid "Speex audio encoder"
11250 msgstr "Speex garso įkodavimas"
11252 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11253 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11254 msgstr ""
11256 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11257 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11258 msgstr ""
11260 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11261 msgid "DVD subtitles decoder"
11262 msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"
11264 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11265 msgid "DVD subtitles"
11266 msgstr "DVD subtitrai"
11268 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11269 msgid "DVD subtitles packetizer"
11270 msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"
11272 #. xgettext:
11273 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11274 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11275 #. languages using the Latin alphabet.
11276 #: modules/codec/subsdec.c:94
11277 msgid "Default (Windows-1252)"
11278 msgstr "Numatytoji (Windows-1252)"
11280 #: modules/codec/subsdec.c:95
11281 #, fuzzy
11282 msgid "System codeset"
11283 msgstr "Sistemos ID"
11285 #: modules/codec/subsdec.c:96
11286 msgid "Universal (UTF-8)"
11287 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11289 #: modules/codec/subsdec.c:97
11290 msgid "Universal (UTF-16)"
11291 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
11293 #: modules/codec/subsdec.c:98
11294 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11295 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
11297 #: modules/codec/subsdec.c:99
11298 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11299 msgstr "Unikodas (UTF-16 didėjantys baitai)"
11301 #: modules/codec/subsdec.c:100
11302 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11303 msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"
11305 #: modules/codec/subsdec.c:104
11306 msgid "Western European (Latin-9)"
11307 msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"
11309 #: modules/codec/subsdec.c:105
11310 msgid "Western European (Windows-1252)"
11311 msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"
11313 #: modules/codec/subsdec.c:107
11314 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11315 msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"
11317 #: modules/codec/subsdec.c:108
11318 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11319 msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"
11321 #: modules/codec/subsdec.c:110
11322 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11323 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11325 #: modules/codec/subsdec.c:112
11326 msgid "Nordic (Latin-6)"
11327 msgstr "Skandinavų (Latin-6)"
11329 #: modules/codec/subsdec.c:114
11330 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11331 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
11333 #: modules/codec/subsdec.c:115
11334 msgid "Russian (KOI8-R)"
11335 msgstr "Rusų (KOI8-R)"
11337 #: modules/codec/subsdec.c:116
11338 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11339 msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"
11341 #: modules/codec/subsdec.c:118
11342 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11343 msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"
11345 #: modules/codec/subsdec.c:119
11346 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11347 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
11349 #: modules/codec/subsdec.c:121
11350 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11351 msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"
11353 #: modules/codec/subsdec.c:122
11354 msgid "Greek (Windows-1253)"
11355 msgstr "Graikų (Windows-1253)"
11357 #: modules/codec/subsdec.c:124
11358 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11359 msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"
11361 #: modules/codec/subsdec.c:125
11362 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11363 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
11365 #: modules/codec/subsdec.c:127
11366 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11367 msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"
11369 #: modules/codec/subsdec.c:128
11370 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11371 msgstr "Turkų (Windows-1254)"
11373 #: modules/codec/subsdec.c:131
11374 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11375 msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11377 #: modules/codec/subsdec.c:132
11378 msgid "Thai (Windows-874)"
11379 msgstr "Tajų (Windows-874)"
11381 #: modules/codec/subsdec.c:134
11382 msgid "Baltic (Latin-7)"
11383 msgstr "Baltų (Latin-7)"
11385 #: modules/codec/subsdec.c:135
11386 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11387 msgstr "Baltų (Windows-1257)"
11389 #: modules/codec/subsdec.c:138
11390 msgid "Celtic (Latin-8)"
11391 msgstr "Keltų (Latin-8)"
11393 #: modules/codec/subsdec.c:141
11394 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11395 msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"
11397 #: modules/codec/subsdec.c:143
11398 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11399 msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"
11401 #: modules/codec/subsdec.c:144
11402 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11403 msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"
11405 #: modules/codec/subsdec.c:145
11406 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11407 msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"
11409 #: modules/codec/subsdec.c:146
11410 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11411 msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"
11413 #: modules/codec/subsdec.c:147
11414 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11415 msgstr "Japonų (Shift JIS)"
11417 #: modules/codec/subsdec.c:148
11418 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11419 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"
11421 #: modules/codec/subsdec.c:149
11422 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11423 msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"
11425 #: modules/codec/subsdec.c:150
11426 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11427 msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"
11429 #: modules/codec/subsdec.c:151
11430 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11431 msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"
11433 #: modules/codec/subsdec.c:152
11434 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11435 msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"
11437 #: modules/codec/subsdec.c:154
11438 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11439 msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"
11441 #: modules/codec/subsdec.c:155
11442 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11443 msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"
11445 #: modules/codec/subsdec.c:162
11446 msgid "Subtitles text encoding"
11447 msgstr "Subtitrų teksto koduotė"
11449 #: modules/codec/subsdec.c:163
11450 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11451 msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"
11453 #: modules/codec/subsdec.c:164
11454 msgid "Subtitles justification"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/subsdec.c:165
11458 msgid "Set the justification of subtitles"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/codec/subsdec.c:166
11462 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11463 msgstr "UTF-8 subtitrų aptikimas"
11465 #: modules/codec/subsdec.c:167
11466 msgid ""
11467 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11468 msgstr ""
11469 "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
11471 #: modules/codec/subsdec.c:170
11472 msgid ""
11473 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11474 "but you can choose to disable all formatting."
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/subsdec.c:178
11478 msgid "Text subtitles decoder"
11479 msgstr "Tekstinių subtitrų iškodavimas"
11481 #. xgettext:
11482 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11483 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11484 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11485 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11486 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11487 #. Other scripts use other code pages.
11489 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11490 #. the VideoLAN translators mailing list.
11491 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11492 msgctxt "GetACP"
11493 msgid "CP1252"
11494 msgstr "CP1257"
11496 #: modules/codec/subsusf.c:46
11497 msgid "USFSubs"
11498 msgstr "USFSubs"
11500 #: modules/codec/subsusf.c:47
11501 msgid "USF subtitles decoder"
11502 msgstr "USF subtitrų iškodavimas"
11504 #: modules/codec/t140.c:35
11505 msgid "T.140 text encoder"
11506 msgstr "T.140 teksto įkodavimas"
11508 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11509 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11510 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"
11512 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11513 msgid "SVCD subtitles"
11514 msgstr "SVCD subtitrai"
11516 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11517 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11518 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"
11520 #: modules/codec/telx.c:54
11521 msgid "Override page"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/telx.c:55
11525 msgid ""
11526 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11527 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11528 "usually 888 or 889)."
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/telx.c:60
11532 msgid "Ignore subtitle flag"
11533 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"
11535 #: modules/codec/telx.c:61
11536 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11537 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."
11539 #: modules/codec/telx.c:64
11540 msgid "Workaround for France"
11541 msgstr ""
11543 #: modules/codec/telx.c:65
11544 msgid ""
11545 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11546 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11547 "your subtitles don't appear."
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/telx.c:71
11551 msgid "Teletext subtitles decoder"
11552 msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
11554 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11555 msgid ""
11556 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11557 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/theora.c:105
11561 msgid "Theora video decoder"
11562 msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
11564 #: modules/codec/theora.c:111
11565 msgid "Theora video packetizer"
11566 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
11568 #: modules/codec/theora.c:117
11569 msgid "Theora video encoder"
11570 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
11572 #: modules/codec/twolame.c:57
11573 msgid ""
11574 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11575 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11576 msgstr ""
11578 #: modules/codec/twolame.c:60
11579 msgid "Stereo mode"
11580 msgstr "Stereofoninė veiksena"
11582 #: modules/codec/twolame.c:61
11583 msgid "Handling mode for stereo streams"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/twolame.c:62
11587 msgid "VBR mode"
11588 msgstr "Kintam. bitų dažn."
11590 #: modules/codec/twolame.c:64
11591 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11592 msgstr ""
11593 "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
11594 "dažnis."
11596 #: modules/codec/twolame.c:65
11597 msgid "Psycho-acoustic model"
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/twolame.c:67
11601 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11602 msgstr ""
11604 #: modules/codec/twolame.c:71
11605 msgid "Dual mono"
11606 msgstr "Dvigubas monofoninis"
11608 #: modules/codec/twolame.c:71
11609 msgid "Joint stereo"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/twolame.c:76
11613 msgid "Libtwolame audio encoder"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/vorbis.c:175
11617 msgid "Maximum encoding bitrate"
11618 msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"
11620 #: modules/codec/vorbis.c:177
11621 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11622 msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."
11624 #: modules/codec/vorbis.c:178
11625 msgid "Minimum encoding bitrate"
11626 msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"
11628 #: modules/codec/vorbis.c:180
11629 msgid ""
11630 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11631 "channel."
11632 msgstr ""
11633 "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."
11635 #: modules/codec/vorbis.c:183
11636 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11637 msgstr ""
11639 #: modules/codec/vorbis.c:187
11640 msgid "Vorbis audio decoder"
11641 msgstr "Vorbis garso iškodavimas"
11643 #: modules/codec/vorbis.c:198
11644 msgid "Vorbis audio packetizer"
11645 msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"
11647 #: modules/codec/vorbis.c:205
11648 msgid "Vorbis audio encoder"
11649 msgstr "Vorbis garso įkodavimas"
11651 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11652 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11653 msgstr ""
11655 #: modules/codec/x264.c:57
11656 msgid "Maximum GOP size"
11657 msgstr "Didžiausias GOP dydis"
11659 #: modules/codec/x264.c:58
11660 msgid ""
11661 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11662 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/x264.c:62
11666 msgid "Minimum GOP size"
11667 msgstr "Mažiausias GOP dydis"
11669 #: modules/codec/x264.c:63
11670 msgid ""
11671 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11672 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11673 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11674 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11675 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11676 "the IDR-frame. \n"
11677 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11678 "frames, but do not start a new GOP."
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/x264.c:72
11682 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/codec/x264.c:74
11686 msgid ""
11687 "none: use closed GOPs only\n"
11688 "normal: use standard open GOPs\n"
11689 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/x264.c:78
11693 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/x264.c:81
11697 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/codec/x264.c:82
11701 msgid ""
11702 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11703 "ray compatibility\n"
11704 "e.g. resolution, framerate, level"
11705 msgstr ""
11707 #: modules/codec/x264.c:85
11708 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11709 msgstr ""
11711 #: modules/codec/x264.c:86
11712 msgid ""
11713 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11714 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11715 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11716 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11717 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11718 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11719 "1 to 100."
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/x264.c:97
11723 msgid "B-frames between I and P"
11724 msgstr "B kadrai tarp I ir P"
11726 #: modules/codec/x264.c:98
11727 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/x264.c:101
11731 msgid "Adaptive B-frame decision"
11732 msgstr ""
11734 #: modules/codec/x264.c:102
11735 msgid ""
11736 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11737 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/x264.c:106
11741 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/x264.c:107
11745 msgid ""
11746 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11747 "negative values cause less B-frames."
11748 msgstr ""
11750 #: modules/codec/x264.c:111
11751 msgid "Keep some B-frames as references"
11752 msgstr ""
11754 #: modules/codec/x264.c:112
11755 msgid ""
11756 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11757 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11758 "appropriately.\n"
11759 " - none: Disabled\n"
11760 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11761 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11762 msgstr ""
11764 #: modules/codec/x264.c:120
11765 msgid "CABAC"
11766 msgstr ""
11768 #: modules/codec/x264.c:121
11769 msgid ""
11770 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11771 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11772 msgstr ""
11774 #: modules/codec/x264.c:125
11775 msgid "Number of reference frames"
11776 msgstr ""
11778 #: modules/codec/x264.c:126
11779 msgid ""
11780 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11781 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11782 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11783 msgstr ""
11785 #: modules/codec/x264.c:131
11786 msgid "Skip loop filter"
11787 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
11789 #: modules/codec/x264.c:132
11790 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/x264.c:134
11794 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/x264.c:135
11798 msgid ""
11799 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11800 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/x264.c:139
11804 msgid "H.264 level"
11805 msgstr "H.264 lygis"
11807 #: modules/codec/x264.c:140
11808 msgid ""
11809 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11810 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11811 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11812 "for letting x264 set level."
11813 msgstr ""
11815 #: modules/codec/x264.c:145
11816 msgid "H.264 profile"
11817 msgstr "H.264 profilis"
11819 #: modules/codec/x264.c:146
11820 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11821 msgstr ""
11823 #: modules/codec/x264.c:152
11824 msgid "Interlaced mode"
11825 msgstr "Perėjimo veiksena"
11827 #: modules/codec/x264.c:153
11828 msgid "Pure-interlaced mode."
11829 msgstr ""
11831 #: modules/codec/x264.c:155
11832 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11833 msgstr ""
11835 #: modules/codec/x264.c:156
11836 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11837 msgstr ""
11839 #: modules/codec/x264.c:158
11840 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11841 msgstr ""
11843 #: modules/codec/x264.c:159
11844 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11845 msgstr ""
11847 #: modules/codec/x264.c:161
11848 msgid "Force number of slices per frame"
11849 msgstr ""
11851 #: modules/codec/x264.c:162
11852 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11853 msgstr ""
11855 #: modules/codec/x264.c:164
11856 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11857 msgstr ""
11859 #: modules/codec/x264.c:165
11860 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11861 msgstr ""
11863 #: modules/codec/x264.c:167
11864 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11865 msgstr ""
11867 #: modules/codec/x264.c:168
11868 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11869 msgstr ""
11871 #: modules/codec/x264.c:171
11872 msgid "Set QP"
11873 msgstr ""
11875 #: modules/codec/x264.c:172
11876 msgid ""
11877 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11878 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11879 msgstr ""
11881 #: modules/codec/x264.c:176
11882 msgid "Quality-based VBR"
11883 msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."
11885 #: modules/codec/x264.c:177
11886 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11887 msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."
11889 #: modules/codec/x264.c:179
11890 msgid "Min QP"
11891 msgstr ""
11893 #: modules/codec/x264.c:180
11894 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11895 msgstr ""
11897 #: modules/codec/x264.c:183
11898 msgid "Max QP"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/codec/x264.c:184
11902 msgid "Maximum quantizer parameter."
11903 msgstr ""
11905 #: modules/codec/x264.c:186
11906 msgid "Max QP step"
11907 msgstr ""
11909 #: modules/codec/x264.c:187
11910 msgid "Max QP step between frames."
11911 msgstr ""
11913 #: modules/codec/x264.c:189
11914 msgid "Average bitrate tolerance"
11915 msgstr ""
11917 #: modules/codec/x264.c:190
11918 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11919 msgstr ""
11921 #: modules/codec/x264.c:193
11922 msgid "Max local bitrate"
11923 msgstr ""
11925 #: modules/codec/x264.c:194
11926 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11927 msgstr ""
11929 #: modules/codec/x264.c:196
11930 msgid "VBV buffer"
11931 msgstr ""
11933 #: modules/codec/x264.c:197
11934 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11935 msgstr ""
11937 #: modules/codec/x264.c:200
11938 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11939 msgstr ""
11941 #: modules/codec/x264.c:201
11942 msgid ""
11943 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11944 "0.0 to 1.0."
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/x264.c:204
11948 msgid "How AQ distributes bits"
11949 msgstr ""
11951 #: modules/codec/x264.c:205
11952 msgid ""
11953 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11954 " - 0: Disabled\n"
11955 " - 1: Current x264 default mode\n"
11956 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11957 "frame"
11958 msgstr ""
11960 #: modules/codec/x264.c:210
11961 msgid "Strength of AQ"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/codec/x264.c:211
11965 msgid ""
11966 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11967 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11968 " - 0.5: weak AQ\n"
11969 " - 1.5: strong AQ"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/codec/x264.c:217
11973 msgid "QP factor between I and P"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/x264.c:218
11977 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11978 msgstr ""
11980 #: modules/codec/x264.c:221
11981 msgid "QP factor between P and B"
11982 msgstr ""
11984 #: modules/codec/x264.c:222
11985 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11986 msgstr ""
11988 #: modules/codec/x264.c:224
11989 msgid "QP difference between chroma and luma"
11990 msgstr ""
11992 #: modules/codec/x264.c:225
11993 msgid "QP difference between chroma and luma."
11994 msgstr ""
11996 #: modules/codec/x264.c:227
11997 msgid "Multipass ratecontrol"
11998 msgstr ""
12000 #: modules/codec/x264.c:228
12001 msgid ""
12002 "Multipass ratecontrol:\n"
12003 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12004 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12005 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/codec/x264.c:233
12009 msgid "QP curve compression"
12010 msgstr ""
12012 #: modules/codec/x264.c:234
12013 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12014 msgstr ""
12016 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12017 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12018 msgstr ""
12020 #: modules/codec/x264.c:237
12021 msgid ""
12022 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12023 "blurs complexity."
12024 msgstr ""
12026 #: modules/codec/x264.c:241
12027 msgid ""
12028 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12029 "blurs quants."
12030 msgstr ""
12032 #: modules/codec/x264.c:246
12033 msgid "Partitions to consider"
12034 msgstr ""
12036 #: modules/codec/x264.c:247
12037 msgid ""
12038 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12039 " - none  : \n"
12040 " - fast  : i4x4\n"
12041 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12042 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12043 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12044 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/x264.c:255
12048 msgid "Direct MV prediction mode"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/x264.c:256
12052 msgid "Direct MV prediction mode."
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/x264.c:258
12056 msgid "Direct prediction size"
12057 msgstr ""
12059 #: modules/codec/x264.c:259
12060 msgid ""
12061 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12062 " -  1: 8x8\n"
12063 " - -1: smallest possible according to level\n"
12064 msgstr ""
12066 #: modules/codec/x264.c:264
12067 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12068 msgstr ""
12070 #: modules/codec/x264.c:265
12071 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12072 msgstr "."
12074 #: modules/codec/x264.c:267
12075 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12076 msgstr ""
12078 #: modules/codec/x264.c:268
12079 msgid ""
12080 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12081 " - 1: Blind offset\n"
12082 " - 2: Smart analysis\n"
12083 msgstr ""
12085 #: modules/codec/x264.c:273
12086 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/codec/x264.c:274
12090 msgid ""
12091 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12092 "(fast)\n"
12093 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12094 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12095 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12096 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12097 msgstr ""
12099 #: modules/codec/x264.c:281
12100 msgid "Maximum motion vector search range"
12101 msgstr ""
12103 #: modules/codec/x264.c:282
12104 msgid ""
12105 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12106 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12107 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12108 msgstr ""
12110 #: modules/codec/x264.c:287
12111 msgid "Maximum motion vector length"
12112 msgstr ""
12114 #: modules/codec/x264.c:288
12115 msgid ""
12116 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12117 msgstr ""
12119 #: modules/codec/x264.c:291
12120 msgid "Minimum buffer space between threads"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/codec/x264.c:292
12124 msgid ""
12125 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12126 "threads."
12127 msgstr ""
12129 #: modules/codec/x264.c:295
12130 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/x264.c:296
12134 msgid ""
12135 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12136 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12137 "default off"
12138 msgstr ""
12140 #: modules/codec/x264.c:300
12141 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12142 msgstr ""
12144 #: modules/codec/x264.c:302
12145 msgid ""
12146 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12147 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12148 "quality). Range 1 to 9."
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/x264.c:306
12152 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/codec/x264.c:307
12156 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12157 msgstr "."
12159 #: modules/codec/x264.c:310
12160 msgid "Decide references on a per partition basis"
12161 msgstr ""
12163 #: modules/codec/x264.c:311
12164 msgid ""
12165 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12166 "as opposed to only one ref per macroblock."
12167 msgstr ""
12169 #: modules/codec/x264.c:315
12170 msgid "Chroma in motion estimation"
12171 msgstr ""
12173 #: modules/codec/x264.c:316
12174 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12175 msgstr ""
12177 #: modules/codec/x264.c:319
12178 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12179 msgstr ""
12181 #: modules/codec/x264.c:320
12182 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12183 msgstr ""
12185 #: modules/codec/x264.c:322
12186 msgid "Adaptive spatial transform size"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/codec/x264.c:324
12190 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12191 msgstr ""
12193 #: modules/codec/x264.c:326
12194 msgid "Trellis RD quantization"
12195 msgstr ""
12197 #: modules/codec/x264.c:327
12198 msgid ""
12199 "Trellis RD quantization: \n"
12200 " - 0: disabled\n"
12201 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12202 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12203 "This requires CABAC."
12204 msgstr ""
12206 #: modules/codec/x264.c:333
12207 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12208 msgstr ""
12210 #: modules/codec/x264.c:334
12211 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12212 msgstr ""
12214 #: modules/codec/x264.c:336
12215 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12216 msgstr ""
12218 #: modules/codec/x264.c:337
12219 msgid ""
12220 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12221 "small single coefficient."
12222 msgstr ""
12224 #: modules/codec/x264.c:340
12225 msgid "Use Psy-optimizations"
12226 msgstr ""
12228 #: modules/codec/x264.c:341
12229 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12230 msgstr ""
12232 #: modules/codec/x264.c:345
12233 msgid ""
12234 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12235 "a useful range."
12236 msgstr ""
12238 #: modules/codec/x264.c:348
12239 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12240 msgstr ""
12242 #: modules/codec/x264.c:349
12243 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12244 msgstr ""
12246 #: modules/codec/x264.c:352
12247 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12248 msgstr ""
12250 #: modules/codec/x264.c:353
12251 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12252 msgstr ""
12254 #: modules/codec/x264.c:358
12255 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12256 msgstr ""
12258 #: modules/codec/x264.c:359
12259 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12260 msgstr ""
12262 #: modules/codec/x264.c:362
12263 msgid "CPU optimizations"
12264 msgstr "Procesoriaus optimizavimas"
12266 #: modules/codec/x264.c:363
12267 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12268 msgstr ""
12270 #: modules/codec/x264.c:365
12271 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12272 msgstr ""
12274 #: modules/codec/x264.c:366
12275 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12276 msgstr ""
12278 #: modules/codec/x264.c:368
12279 msgid "PSNR computation"
12280 msgstr ""
12282 #: modules/codec/x264.c:369
12283 msgid ""
12284 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12285 "quality."
12286 msgstr ""
12288 #: modules/codec/x264.c:372
12289 msgid "SSIM computation"
12290 msgstr ""
12292 #: modules/codec/x264.c:373
12293 msgid ""
12294 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12295 "quality."
12296 msgstr ""
12298 #: modules/codec/x264.c:376
12299 msgid "Quiet mode"
12300 msgstr "Tyli veiksena"
12302 #: modules/codec/x264.c:377
12303 msgid "Quiet mode."
12304 msgstr "Tyli veiksena."
12306 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12307 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12308 msgid "Statistics"
12309 msgstr "Statistika"
12311 #: modules/codec/x264.c:380
12312 msgid "Print stats for each frame."
12313 msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."
12315 #: modules/codec/x264.c:382
12316 msgid "SPS and PPS id numbers"
12317 msgstr ""
12319 #: modules/codec/x264.c:383
12320 msgid ""
12321 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12322 "settings."
12323 msgstr ""
12325 #: modules/codec/x264.c:386
12326 msgid "Access unit delimiters"
12327 msgstr ""
12329 #: modules/codec/x264.c:387
12330 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12331 msgstr ""
12333 #: modules/codec/x264.c:389
12334 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12335 msgstr ""
12337 #: modules/codec/x264.c:390
12338 msgid ""
12339 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12340 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12341 msgstr ""
12343 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12344 msgid "HRD-timing information"
12345 msgstr ""
12347 #: modules/codec/x264.c:396
12348 msgid ""
12349 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12350 "by user settings."
12351 msgstr ""
12353 #: modules/codec/x264.c:398
12354 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12355 msgstr ""
12357 #: modules/codec/x264.c:403
12358 msgid "dia"
12359 msgstr ""
12361 #: modules/codec/x264.c:403
12362 msgid "hex"
12363 msgstr ""
12365 #: modules/codec/x264.c:403
12366 msgid "umh"
12367 msgstr ""
12369 #: modules/codec/x264.c:403
12370 msgid "esa"
12371 msgstr ""
12373 #: modules/codec/x264.c:403
12374 msgid "tesa"
12375 msgstr ""
12377 #: modules/codec/x264.c:414
12378 msgid "fast"
12379 msgstr "greitai"
12381 #: modules/codec/x264.c:414
12382 msgid "normal"
12383 msgstr "vidutiniškai"
12385 #: modules/codec/x264.c:414
12386 msgid "slow"
12387 msgstr "lėtai"
12389 #: modules/codec/x264.c:414
12390 msgid "all"
12391 msgstr "visi"
12393 #: modules/codec/x264.c:419
12394 msgid "spatial"
12395 msgstr "erdvinis"
12397 #: modules/codec/x264.c:419
12398 msgid "temporal"
12399 msgstr "laikinas"
12401 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12402 msgid "auto"
12403 msgstr "auto"
12405 #: modules/codec/x264.c:422
12406 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12407 msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"
12409 #: modules/codec/zvbi.c:57
12410 msgid "Teletext page"
12411 msgstr "Teleteksto puslapis"
12413 #: modules/codec/zvbi.c:58
12414 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12415 msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100."
12417 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Teletext transparency"
12420 msgstr "Skaidrumo keitimas"
12422 #: modules/codec/zvbi.c:62
12423 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12424 msgstr ""
12426 #: modules/codec/zvbi.c:65
12427 msgid "Teletext alignment"
12428 msgstr "Teleteksto lygiuotė"
12430 #: modules/codec/zvbi.c:67
12431 msgid ""
12432 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12433 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12434 "6 = top-right)."
12435 msgstr ""
12436 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
12437 "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
12438 "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."
12440 #: modules/codec/zvbi.c:71
12441 msgid "Teletext text subtitles"
12442 msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"
12444 #: modules/codec/zvbi.c:72
12445 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12446 msgstr ""
12448 #: modules/codec/zvbi.c:81
12449 msgid "VBI and Teletext decoder"
12450 msgstr ""
12452 #: modules/codec/zvbi.c:82
12453 msgid "VBI & Teletext"
12454 msgstr ""
12456 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12457 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12458 msgstr ""
12460 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12461 msgid ""
12462 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12463 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12464 "<pid>"
12465 msgstr ""
12467 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12468 msgid "dbus"
12469 msgstr "dbus"
12471 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12472 msgid "D-Bus control interface"
12473 msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"
12475 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12476 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12477 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12478 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12479 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12480 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12481 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12482 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12483 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12484 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12485 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12486 msgid "VLC media player"
12487 msgstr "VLC leistuvė"
12489 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12490 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12491 msgstr ""
12493 #: modules/control/dummy.c:39
12494 msgid ""
12495 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12496 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12497 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12498 msgstr ""
12500 #: modules/control/dummy.c:49
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Dummy interface"
12503 msgstr "Be sąsajos"
12505 #: modules/control/gestures.c:81
12506 msgid "Motion threshold (10-100)"
12507 msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"
12509 #: modules/control/gestures.c:83
12510 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12511 msgstr ""
12513 #: modules/control/gestures.c:85
12514 msgid "Trigger button"
12515 msgstr ""
12517 #: modules/control/gestures.c:87
12518 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12519 msgstr ""
12521 #: modules/control/gestures.c:97
12522 msgid "Middle"
12523 msgstr "Vidurinis"
12525 #: modules/control/gestures.c:100
12526 msgid "Gestures"
12527 msgstr "Gestai"
12529 #: modules/control/gestures.c:108
12530 msgid "Mouse gestures control interface"
12531 msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"
12533 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12534 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12535 msgid "Global Hotkeys"
12536 msgstr "Bendri spartieji klavišai"
12538 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12539 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12540 msgid "Global Hotkeys interface"
12541 msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"
12543 #: modules/control/hotkeys.c:97
12544 msgid "Volume Control"
12545 msgstr "Garsumo valdymas"
12547 #: modules/control/hotkeys.c:97
12548 msgid "Position Control"
12549 msgstr "Padėties valdymas"
12551 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12553 msgid "Ignore"
12554 msgstr "Nepaisyti"
12556 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12558 msgid "Hotkeys"
12559 msgstr "Spartieji klavišai"
12561 #: modules/control/hotkeys.c:101
12562 msgid "Hotkeys management interface"
12563 msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"
12565 #: modules/control/hotkeys.c:108
12566 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12567 msgstr "Pelės ratelio x ašies valdiklis"
12569 #: modules/control/hotkeys.c:109
12570 msgid ""
12571 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12572 "ignored"
12573 msgstr ""
12574 "Pelės ratelio x ašimi galima valdyti garsumą, padėtį arba į pelės ratelio "
12575 "elgesį gali būti nereaguojama"
12577 #: modules/control/hotkeys.c:375
12578 #, c-format
12579 msgid "Audio Device: %s"
12580 msgstr "Garso įrenginys: %s"
12582 #: modules/control/hotkeys.c:471
12583 #, c-format
12584 msgid "Audio track: %s"
12585 msgstr "Garso takelis: %s"
12587 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12588 #, c-format
12589 msgid "Subtitle track: %s"
12590 msgstr "Subtitrų takelis: %s"
12592 #: modules/control/hotkeys.c:488
12593 msgid "N/A"
12594 msgstr "Nepasiekimas"
12596 #: modules/control/hotkeys.c:537
12597 #, c-format
12598 msgid "Aspect ratio: %s"
12599 msgstr "Santykis: %s"
12601 #: modules/control/hotkeys.c:565
12602 #, c-format
12603 msgid "Crop: %s"
12604 msgstr "Iškirpimas: %s"
12606 #: modules/control/hotkeys.c:579
12607 msgid "Zooming reset"
12608 msgstr "Atstatyti mastelį"
12610 #: modules/control/hotkeys.c:587
12611 msgid "Scaled to screen"
12612 msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"
12614 #: modules/control/hotkeys.c:590
12615 msgid "Original Size"
12616 msgstr "Tikras dydis"
12618 #: modules/control/hotkeys.c:618
12619 msgid "Deinterlace off"
12620 msgstr "Nešalinti perėjimo"
12622 #: modules/control/hotkeys.c:638
12623 msgid "Deinterlace on"
12624 msgstr "Šalinti perėjimą"
12626 #: modules/control/hotkeys.c:671
12627 #, c-format
12628 msgid "Zoom mode: %s"
12629 msgstr "Mastelio veiksena: %s"
12631 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12632 #, c-format
12633 msgid "Subtitle delay %i ms"
12634 msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
12636 #: modules/control/hotkeys.c:797
12637 #, c-format
12638 msgid "Subtitle position %i px"
12639 msgstr "Subtitrų padėtis %i tšk."
12641 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12642 #, c-format
12643 msgid "Audio delay %i ms"
12644 msgstr "Garsas vėluoja %i ms"
12646 #: modules/control/hotkeys.c:855
12647 msgid "Recording"
12648 msgstr "Įrašoma"
12650 #: modules/control/hotkeys.c:857
12651 msgid "Recording done"
12652 msgstr "Įrašymas baigtas"
12654 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12655 #, c-format
12656 msgid "Volume %d%%"
12657 msgstr "Garsumas %d%%"
12659 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12660 #, c-format
12661 msgid "Speed: %.2fx"
12662 msgstr ""
12664 #: modules/control/lirc.c:47
12665 msgid "Change the lirc configuration file"
12666 msgstr "Keisti lirc nuostatų rinkmeną"
12668 #: modules/control/lirc.c:49
12669 msgid ""
12670 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12671 "users home directory."
12672 msgstr ""
12674 #: modules/control/lirc.c:59
12675 msgid "Infrared"
12676 msgstr "Infraraudonųjų spindulių"
12678 #: modules/control/lirc.c:62
12679 msgid "Infrared remote control interface"
12680 msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"
12682 #: modules/control/motion.c:76
12683 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12684 msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą"
12686 #: modules/control/motion.c:82
12687 msgid "motion"
12688 msgstr "judesys"
12690 #: modules/control/motion.c:85
12691 msgid "motion control interface"
12692 msgstr "judesio valdymo sąsaja"
12694 #: modules/control/motion.c:86
12695 msgid ""
12696 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12697 msgstr ""
12698 "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"
12700 #: modules/control/netsync.c:57
12701 msgid "Network master clock"
12702 msgstr ""
12704 #: modules/control/netsync.c:58
12705 msgid ""
12706 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12707 "over clients listening on the masters network ip address"
12708 msgstr ""
12710 #: modules/control/netsync.c:62
12711 msgid "Master server ip address"
12712 msgstr ""
12714 #: modules/control/netsync.c:63
12715 msgid ""
12716 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12717 msgstr ""
12719 #: modules/control/netsync.c:66
12720 msgid "UDP timeout (in ms)"
12721 msgstr "UDP delsa (ms)"
12723 #: modules/control/netsync.c:67
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12726 msgstr ""
12727 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą."
12729 #: modules/control/netsync.c:71
12730 msgid "Network Sync"
12731 msgstr "Tinklo sinchr."
12733 #: modules/control/netsync.c:72
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Network synchronization"
12736 msgstr "Tinklo sinchronizavimas"
12738 #: modules/control/ntservice.c:43
12739 msgid "Install Windows Service"
12740 msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"
12742 #: modules/control/ntservice.c:45
12743 msgid "Install the Service and exit."
12744 msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."
12746 #: modules/control/ntservice.c:46
12747 msgid "Uninstall Windows Service"
12748 msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"
12750 #: modules/control/ntservice.c:48
12751 msgid "Uninstall the Service and exit."
12752 msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."
12754 #: modules/control/ntservice.c:49
12755 msgid "Display name of the Service"
12756 msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"
12758 #: modules/control/ntservice.c:51
12759 msgid "Change the display name of the Service."
12760 msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."
12762 #: modules/control/ntservice.c:52
12763 msgid "Configuration options"
12764 msgstr "Konfigūravimo parinktys"
12766 #: modules/control/ntservice.c:54
12767 msgid ""
12768 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12769 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12770 "configured."
12771 msgstr ""
12773 #: modules/control/ntservice.c:59
12774 msgid ""
12775 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12776 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12777 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12778 msgstr ""
12780 #: modules/control/ntservice.c:65
12781 msgid "NT Service"
12782 msgstr "NT paslauga"
12784 #: modules/control/ntservice.c:66
12785 msgid "Windows Service interface"
12786 msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
12788 #: modules/control/rc.c:70
12789 msgid "Initializing"
12790 msgstr "Ruošiamasi"
12792 #: modules/control/rc.c:71
12793 msgid "Opening"
12794 msgstr "Atveriama"
12796 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12798 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
12799 #: modules/notify/xosd.c:234
12800 msgid "Pause"
12801 msgstr "Pristabdyti"
12803 #: modules/control/rc.c:74
12804 msgid "End"
12805 msgstr "Pabaiga"
12807 #: modules/control/rc.c:75
12808 msgid "Error"
12809 msgstr "Klaida"
12811 #: modules/control/rc.c:159
12812 msgid "Show stream position"
12813 msgstr "Rodyti sruto padėtį"
12815 #: modules/control/rc.c:160
12816 msgid ""
12817 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12818 msgstr ""
12820 #: modules/control/rc.c:163
12821 msgid "Fake TTY"
12822 msgstr ""
12824 #: modules/control/rc.c:164
12825 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12826 msgstr ""
12828 #: modules/control/rc.c:166
12829 msgid "UNIX socket command input"
12830 msgstr ""
12832 #: modules/control/rc.c:167
12833 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12834 msgstr ""
12836 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12837 msgid "TCP command input"
12838 msgstr "TCP komandinė įvestis"
12840 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12841 msgid ""
12842 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12843 "port the interface will bind to."
12844 msgstr ""
12846 #: modules/control/rc.c:177
12847 msgid ""
12848 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12849 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12850 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12851 msgstr ""
12853 #: modules/control/rc.c:184
12854 msgid "RC"
12855 msgstr ""
12857 #: modules/control/rc.c:187
12858 msgid "Remote control interface"
12859 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
12861 #: modules/control/rc.c:341
12862 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12863 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."
12865 #: modules/control/rc.c:777
12866 #, c-format
12867 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12868 msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."
12870 #: modules/control/rc.c:800
12871 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12872 msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"
12874 #: modules/control/rc.c:802
12875 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12876 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"
12878 #: modules/control/rc.c:803
12879 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12880 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"
12882 #: modules/control/rc.c:804
12883 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12884 msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"
12886 #: modules/control/rc.c:805
12887 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12888 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  groti srautą"
12890 #: modules/control/rc.c:806
12891 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12892 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"
12894 #: modules/control/rc.c:807
12895 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12896 msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
12898 #: modules/control/rc.c:808
12899 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12900 msgstr "| prev . . . . . . . .  ankstesnis įrašas grojaraštyje"
12902 #: modules/control/rc.c:809
12903 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12904 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"
12906 #: modules/control/rc.c:810
12907 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12908 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"
12910 #: modules/control/rc.c:811
12911 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12912 msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"
12914 #: modules/control/rc.c:812
12915 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12916 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  keisti maišymo veikseną"
12918 #: modules/control/rc.c:813
12919 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12920 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .  išvalyti grojaraštį"
12922 #: modules/control/rc.c:814
12923 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12924 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . .  grojaraščio būsena"
12926 #: modules/control/rc.c:815
12927 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12928 msgstr "| title [X]  . . . . . . . . .  sužinoti/eiti į takelį"
12930 #: modules/control/rc.c:816
12931 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12932 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  sekantis takelis"
12934 #: modules/control/rc.c:817
12935 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12936 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .  ankstesnis takelis"
12938 #: modules/control/rc.c:818
12939 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12940 msgstr "| chapter [X]  . . . . . . . .  sužinoti/eiti į skyrių"
12942 #: modules/control/rc.c:819
12943 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12944 msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . .  sekantis skyrius"
12946 #: modules/control/rc.c:820
12947 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12948 msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . .  ankstesnis skyrius"
12950 #: modules/control/rc.c:822
12951 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12952 msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"
12954 #: modules/control/rc.c:823
12955 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12956 msgstr "| pause  . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"
12958 #: modules/control/rc.c:824
12959 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12960 msgstr ""
12962 #: modules/control/rc.c:825
12963 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12964 msgstr ""
12966 #: modules/control/rc.c:826
12967 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12968 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
12970 #: modules/control/rc.c:827
12971 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12972 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"
12974 #: modules/control/rc.c:828
12975 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12976 msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"
12978 #: modules/control/rc.c:829
12979 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12980 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui"
12982 #: modules/control/rc.c:830
12983 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12984 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"
12986 #: modules/control/rc.c:831
12987 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12988 msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"
12990 #: modules/control/rc.c:832
12991 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12992 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . .  statistinė informacija"
12994 #: modules/control/rc.c:833
12995 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12996 msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"
12998 #: modules/control/rc.c:834
12999 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13000 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita"
13002 #: modules/control/rc.c:835
13003 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13004 msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"
13006 #: modules/control/rc.c:836
13007 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13008 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"
13010 #: modules/control/rc.c:838
13011 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13012 msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
13014 #: modules/control/rc.c:839
13015 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13016 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"
13018 #: modules/control/rc.c:840
13019 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13020 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  patylinti X žingsneliais"
13022 #: modules/control/rc.c:841
13023 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13024 msgstr "| adev [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso įrenginį"
13026 #: modules/control/rc.c:842
13027 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13028 msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"
13030 #: modules/control/rc.c:843
13031 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13032 msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"
13034 #: modules/control/rc.c:844
13035 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13036 msgstr "| vtrack [X] . . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"
13038 #: modules/control/rc.c:845
13039 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13040 msgstr "| vratio [X]  . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"
13042 #: modules/control/rc.c:846
13043 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13044 msgstr "| vcrop [X]  . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"
13046 #: modules/control/rc.c:847
13047 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13048 msgstr "| vzoom [X]  . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"
13050 #: modules/control/rc.c:848
13051 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13052 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
13054 #: modules/control/rc.c:849
13055 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13056 msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
13058 #: modules/control/rc.c:850
13059 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13060 msgstr "| key [hotkey name] .  neva nuspausti spartųjį klavišą"
13062 #: modules/control/rc.c:851
13063 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13064 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu"
13066 #: modules/control/rc.c:856
13067 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13068 msgstr "| @name marq-marquee  ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
13070 #: modules/control/rc.c:857
13071 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13072 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . .  poslinkis nuo kairės"
13074 #: modules/control/rc.c:858
13075 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13076 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
13078 #: modules/control/rc.c:859
13079 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13080 msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
13082 #: modules/control/rc.c:860
13083 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13084 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . .  šrifto spalva, RGB"
13086 #: modules/control/rc.c:861
13087 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13088 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . .  nepermatomumas"
13090 #: modules/control/rc.c:862
13091 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13092 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . užlaikymas, ms"
13094 #: modules/control/rc.c:863
13095 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13096 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . šrifto dydis, taškeliais"
13098 #: modules/control/rc.c:865
13099 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13100 msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
13102 #: modules/control/rc.c:866
13103 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13104 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . .  poslinkis nuo kairės"
13106 #: modules/control/rc.c:867
13107 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13108 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
13110 #: modules/control/rc.c:868
13111 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13112 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . santykinė padėtis"
13114 #: modules/control/rc.c:869
13115 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13116 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  skaidrumas"
13118 #: modules/control/rc.c:871
13119 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13120 msgstr ""
13122 #: modules/control/rc.c:872
13123 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13124 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . aukštis"
13126 #: modules/control/rc.c:873
13127 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13128 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . .plotis"
13130 #: modules/control/rc.c:874
13131 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13132 msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
13134 #: modules/control/rc.c:875
13135 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13136 msgstr "| @name mosaic-yoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
13138 #: modules/control/rc.c:876
13139 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13140 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas"
13142 #: modules/control/rc.c:877
13143 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13144 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė"
13146 #: modules/control/rc.c:878
13147 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13148 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . .  vertikalus kraštas"
13150 #: modules/control/rc.c:879
13151 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13152 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . .  horizontalus kraštas"
13154 #: modules/control/rc.c:880
13155 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13156 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
13158 #: modules/control/rc.c:881
13159 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13160 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . .  eilučių skaičius"
13162 #: modules/control/rc.c:882
13163 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13164 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . .  stulpelių skaičius"
13166 #: modules/control/rc.c:883
13167 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13168 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
13170 #: modules/control/rc.c:884
13171 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13172 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  santykis"
13174 #: modules/control/rc.c:887
13175 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13176 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"
13178 #: modules/control/rc.c:888
13179 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13180 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . detalus žinyno pranešimas"
13182 #: modules/control/rc.c:889
13183 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13184 msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"
13186 #: modules/control/rc.c:890
13187 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13188 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  baigti vlc"
13190 #: modules/control/rc.c:892
13191 msgid "+----[ end of help ]"
13192 msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"
13194 #: modules/control/rc.c:1018
13195 msgid "Press menu select or pause to continue."
13196 msgstr "Norėdami tęsti, spauskite „menu select“ arba „pause“."
13198 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13199 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13200 #: modules/control/rc.c:1793
13201 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13202 msgstr "Norėdami tęsti, įveskite „menu select“ arba „pause“."
13204 #: modules/control/rc.c:1337
13205 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13206 msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."
13208 #: modules/control/rc.c:1348
13209 #, c-format
13210 msgid "Playlist has only %d elements"
13211 msgstr "Grojaraštis turi tik %d įrašus"
13213 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13214 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13215 msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
13217 #: modules/control/rc.c:1852
13218 msgid "+-[Incoming]"
13219 msgstr "+-[Gaunama]"
13221 #: modules/control/rc.c:1853
13222 #, c-format
13223 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13224 msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kiB"
13226 #: modules/control/rc.c:1855
13227 #, c-format
13228 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13229 msgstr "| įvest. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
13231 #: modules/control/rc.c:1857
13232 #, c-format
13233 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13234 msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kiB"
13236 #: modules/control/rc.c:1859
13237 #, c-format
13238 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13239 msgstr "| tankin. dažnis   :   %6.0f kb/s"
13241 #: modules/control/rc.c:1861
13242 #, fuzzy, c-format
13243 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13244 msgstr "| iškoduota vaizdo :    %5i"
13246 #: modules/control/rc.c:1863
13247 #, c-format
13248 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13249 msgstr ""
13251 #: modules/control/rc.c:1867
13252 msgid "+-[Video Decoding]"
13253 msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"
13255 #: modules/control/rc.c:1868
13256 #, fuzzy, c-format
13257 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13258 msgstr "| iškoduota vaizdo :    %5i"
13260 #: modules/control/rc.c:1870
13261 #, fuzzy, c-format
13262 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13263 msgstr "| parodyti kadrai  :    %5i"
13265 #: modules/control/rc.c:1872
13266 #, fuzzy, c-format
13267 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13268 msgstr "| prarasti kadrai  :    %5i"
13270 #: modules/control/rc.c:1876
13271 msgid "+-[Audio Decoding]"
13272 msgstr "+-[Garso iškodavimas]"
13274 #: modules/control/rc.c:1877
13275 #, fuzzy, c-format
13276 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13277 msgstr "| iškoduota garso  :    %5i"
13279 #: modules/control/rc.c:1879
13280 #, fuzzy, c-format
13281 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13282 msgstr "| pagroti buferiai :    %5i"
13284 #: modules/control/rc.c:1881
13285 #, fuzzy, c-format
13286 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13287 msgstr "| prarasti buferiai:    %5i"
13289 #: modules/control/rc.c:1885
13290 msgid "+-[Streaming]"
13291 msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"
13293 #: modules/control/rc.c:1886
13294 #, fuzzy, c-format
13295 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13296 msgstr "| išsiųsta paketų  :    %5i"
13298 #: modules/control/rc.c:1888
13299 #, c-format
13300 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13301 msgstr "| išsiųsta baitų   : %8.0f kiB"
13303 #: modules/control/rc.c:1890
13304 #, c-format
13305 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13306 msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
13308 #: modules/demux/aiff.c:49
13309 msgid "AIFF demuxer"
13310 msgstr "AIFF išpynimo metodas"
13312 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13313 #, fuzzy
13314 msgid "ASF/WMV demuxer"
13315 msgstr "WAV išpynimo metodas"
13317 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13318 msgid "Could not demux ASF stream"
13319 msgstr ""
13321 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13322 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13323 msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."
13325 #: modules/demux/au.c:50
13326 msgid "AU demuxer"
13327 msgstr "AU išpynimo metodas"
13329 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Avformat demuxer"
13332 msgstr "AU išpynimo metodas"
13334 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13335 msgid "Avformat"
13336 msgstr ""
13338 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Avformat muxer"
13341 msgstr "ASF tankintuvas"
13343 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13344 msgid "Avformat mux"
13345 msgstr ""
13347 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13350 msgstr "Priverstinai naudoti ffmpeg tankintuvą."
13352 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13353 msgid "Force interleaved method"
13354 msgstr ""
13356 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13357 msgid "Force interleaved method."
13358 msgstr ""
13360 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13361 msgid "Force index creation"
13362 msgstr "Priverstinai kurti turinį"
13364 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13365 msgid ""
13366 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13367 "incomplete (not seekable)."
13368 msgstr ""
13369 "Iš naujo sukurti AVI rinkmenos turinį. Naudokite, jei jūsų AVI rinkmena "
13370 "sugadinta ar nepilna (nepersukama)."
13372 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13373 msgid "Ask for action"
13374 msgstr "Klausti apie veiksmą"
13376 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13377 msgid "Always fix"
13378 msgstr "Taisyti visada"
13380 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13381 msgid "Never fix"
13382 msgstr "Niekada netaisyti"
13384 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13385 msgid "AVI demuxer"
13386 msgstr "AVI išpynimo metodas"
13388 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Broken or missing AVI Index"
13391 msgstr "Taisomas AVI turinys..."
13393 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13394 msgid ""
13395 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13396 "correctly.\n"
13397 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13398 "index in memory.\n"
13399 "This step might take a long time on a large file.\n"
13400 "What do you want to do ?"
13401 msgstr ""
13403 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13404 msgid "Build index then play"
13405 msgstr ""
13407 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Play as is"
13410 msgstr "Groti ir stabdyti"
13412 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Do not play"
13415 msgstr "Įmeskite grotinas rinkmenas"
13417 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13418 msgid "Fixing AVI Index..."
13419 msgstr "Taisomas AVI turinys..."
13421 #: modules/demux/cdg.c:43
13422 msgid "CDG demuxer"
13423 msgstr "CDG išpynimo metodas"
13425 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13426 msgid "Dump filename"
13427 msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
13429 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13430 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13431 msgstr "Pavadinimas rinkmenos, į kurią įrašomas neapdorotas srautas."
13433 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13434 msgid "Append to existing file"
13435 msgstr "Papildyti esamą rinkmeną"
13437 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13438 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13439 msgstr "Jei rinkmena jau yra, ji nebus perrašyta."
13441 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13442 msgid "File dumper"
13443 msgstr "Rinkmenos išklotinės pateikimas"
13445 #: modules/demux/dirac.c:41
13446 msgid "Value to adjust dts by"
13447 msgstr ""
13449 #: modules/demux/dirac.c:54
13450 msgid "Dirac video demuxer"
13451 msgstr "Dirac vaizdo išpynimo metodas"
13453 #: modules/demux/flac.c:50
13454 msgid "FLAC demuxer"
13455 msgstr "FLAC išpynimo metodas"
13457 #: modules/demux/image.c:43
13458 #, fuzzy
13459 msgid "ES ID"
13460 msgstr "TS ID"
13462 #: modules/demux/image.c:51
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Decode"
13465 msgstr "Iškoduota"
13467 #: modules/demux/image.c:53
13468 msgid "Decode at the demuxer stage"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/demux/image.c:55
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Forced chroma"
13474 msgstr "Paveikslo spalva"
13476 #: modules/demux/image.c:57
13477 msgid ""
13478 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13479 "specified chroma."
13480 msgstr ""
13482 #: modules/demux/image.c:60
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Duration in second"
13485 msgstr "Trukmė, ms"
13487 #: modules/demux/image.c:62
13488 msgid ""
13489 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13490 "an unlimited play time."
13491 msgstr ""
13493 #: modules/demux/image.c:67
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13496 msgstr "Vaizdo elementariųjų srautų kadrų dažnis"
13498 #: modules/demux/image.c:69
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Real-time"
13501 msgstr "Užlaikymo trukmė"
13503 #: modules/demux/image.c:71
13504 msgid ""
13505 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13506 "input slaves."
13507 msgstr ""
13509 #: modules/demux/image.c:75
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Image demuxer"
13512 msgstr "AVI išpynimo metodas"
13514 #: modules/demux/image.c:76
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Image"
13517 msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
13519 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13520 msgid "Closed captions"
13521 msgstr ""
13523 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13524 msgid "Textual audio descriptions"
13525 msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"
13527 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13528 msgid "Ticker text"
13529 msgstr "Žodžių tekstas"
13531 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13532 msgid "Active regions"
13533 msgstr "Jautrios sritys"
13535 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13536 msgid "Semantic annotations"
13537 msgstr "Semantinės pastabos"
13539 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13540 msgid "Transcript"
13541 msgstr "Transkripcija"
13543 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13544 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13545 msgid "Lyrics"
13546 msgstr "Žodžiai"
13548 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13549 msgid "Linguistic markup"
13550 msgstr ""
13552 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13553 msgid "Cue points"
13554 msgstr ""
13556 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13557 msgid "Subtitles (images)"
13558 msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)"
13560 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13561 msgid "Slides (text)"
13562 msgstr "Skaidrės (tekstas)"
13564 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13565 msgid "Slides (images)"
13566 msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)"
13568 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13569 msgid "Unknown category"
13570 msgstr "Nežinoma kategorija"
13572 #: modules/demux/live555.cpp:76
13573 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13574 msgstr "Kasenna RTSP dialektas"
13576 #: modules/demux/live555.cpp:77
13577 msgid ""
13578 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13579 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13580 "RTSP servers."
13581 msgstr ""
13582 "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
13583 "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šią veikseną negalite "
13584 "prisijungti prie įprastų RTSP serverių."
13586 #: modules/demux/live555.cpp:81
13587 msgid "WMServer RTSP dialect"
13588 msgstr "WMServer RTSP dialektas"
13590 #: modules/demux/live555.cpp:82
13591 #, fuzzy
13592 msgid ""
13593 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13594 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13595 msgstr ""
13596 "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
13597 "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šią veikseną negalite "
13598 "prisijungti prie įprastų RTSP serverių."
13600 #: modules/demux/live555.cpp:86
13601 msgid "RTSP user name"
13602 msgstr "RTSP vartotojo vardas"
13604 #: modules/demux/live555.cpp:87
13605 msgid ""
13606 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13607 "the url."
13608 msgstr ""
13610 #: modules/demux/live555.cpp:89
13611 msgid "RTSP password"
13612 msgstr "RTSP slaptažodis"
13614 #: modules/demux/live555.cpp:90
13615 msgid ""
13616 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13617 "the url."
13618 msgstr ""
13620 #: modules/demux/live555.cpp:94
13621 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13622 msgstr "RTP/RTSP/SDP išpynimo metodas (naudojama Live555)"
13624 #: modules/demux/live555.cpp:103
13625 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13626 msgstr "RTSP/RTP prieiga ir išpynimo metodas"
13628 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13630 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13631 msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
13633 #: modules/demux/live555.cpp:112
13634 msgid "Client port"
13635 msgstr "Kliento prievadas"
13637 #: modules/demux/live555.cpp:113
13638 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13639 msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui"
13641 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13642 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13643 msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP"
13645 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13646 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13647 msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis"
13649 #: modules/demux/live555.cpp:123
13650 msgid "HTTP tunnel port"
13651 msgstr "HTTP tunelio prievadas"
13653 #: modules/demux/live555.cpp:124
13654 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13655 msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui."
13657 #: modules/demux/live555.cpp:635
13658 msgid "RTSP authentication"
13659 msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
13661 #: modules/demux/live555.cpp:636
13662 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13663 msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."
13665 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13666 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13667 #: modules/demux/vc1.c:43
13668 msgid "Frames per Second"
13669 msgstr "Kadrai per sekundę"
13671 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13672 msgid ""
13673 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13674 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13675 msgstr ""
13676 "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš rinkmenos. Naudokite 0 (tai "
13677 "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
13679 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13680 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13681 msgstr "M-JPEG kameros išpynimo metodas"
13683 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13684 msgid "---  DVD Menu"
13685 msgstr "--- DVD Meniu"
13687 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13688 msgid "First Played"
13689 msgstr "Pirmasis atliktas"
13691 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13692 msgid "Video Manager"
13693 msgstr "Vaizdo tvarkyklė"
13695 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13696 msgid "----- Title"
13697 msgstr "----- Takelis"
13699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13700 msgid "Matroska stream demuxer"
13701 msgstr "Matroska srauto išpynimo metodas"
13703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13704 msgid "Ordered chapters"
13705 msgstr "Surikiuoti skyriai"
13707 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13708 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13709 msgstr "Groti surikiuotus skyrius taip, kaip nurodyta segmente."
13711 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13712 msgid "Chapter codecs"
13713 msgstr "Skyriaus kodekai"
13715 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13716 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13717 msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente."
13719 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13720 msgid "Preload Directory"
13721 msgstr "Iš anksto įkeliamas aplankas"
13723 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13724 msgid ""
13725 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13726 "for broken files)."
13727 msgstr ""
13728 "Iš anksto įkelti matroska rinkmenas iš tos pačios šeimos ir to pačio aplanko "
13729 "(netinka sugadintoms rinkmenoms)."
13731 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13732 msgid "Seek based on percent not time"
13733 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku"
13735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13736 msgid "Seek based on percent not time."
13737 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku."
13739 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13740 msgid "Dummy Elements"
13741 msgstr "Tušti elementai"
13743 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13744 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13745 msgstr ""
13746 "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintoms "
13747 "rinkmenoms)."
13749 #: modules/demux/mod.c:54
13750 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13751 msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą."
13753 #: modules/demux/mod.c:55
13754 msgid "Enable reverberation"
13755 msgstr "Įgalinti aidą"
13757 #: modules/demux/mod.c:56
13758 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13759 msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)."
13761 #: modules/demux/mod.c:58
13762 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13763 msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms."
13765 #: modules/demux/mod.c:60
13766 msgid "Enable megabass mode"
13767 msgstr ""
13769 #: modules/demux/mod.c:61
13770 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13771 msgstr ""
13773 #: modules/demux/mod.c:63
13774 msgid ""
13775 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13776 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13777 msgstr ""
13779 #: modules/demux/mod.c:66
13780 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13781 msgstr ""
13783 #: modules/demux/mod.c:68
13784 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13785 msgstr ""
13787 #: modules/demux/mod.c:73
13788 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13789 msgstr "MOD išpynimo metodas (libmodplug)"
13791 #: modules/demux/mod.c:81
13792 msgid "Reverb"
13793 msgstr "Aidas"
13795 #: modules/demux/mod.c:84
13796 msgid "Reverberation level"
13797 msgstr "Aido stiprumas"
13799 #: modules/demux/mod.c:86
13800 msgid "Reverberation delay"
13801 msgstr "Laikas iki aido"
13803 #: modules/demux/mod.c:88
13804 msgid "Mega bass"
13805 msgstr ""
13807 #: modules/demux/mod.c:91
13808 msgid "Mega bass level"
13809 msgstr ""
13811 #: modules/demux/mod.c:93
13812 msgid "Mega bass cutoff"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/demux/mod.c:95
13816 msgid "Surround"
13817 msgstr ""
13819 #: modules/demux/mod.c:98
13820 msgid "Surround level"
13821 msgstr ""
13823 #: modules/demux/mod.c:100
13824 msgid "Surround delay (ms)"
13825 msgstr ""
13827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13828 msgid "Blues"
13829 msgstr "Bliuzas"
13831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13832 msgid "Classic rock"
13833 msgstr "Klasikinis rokas"
13835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13836 msgid "Country"
13837 msgstr "Country"
13839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13840 msgid "Disco"
13841 msgstr "Disco"
13843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13844 msgid "Funk"
13845 msgstr "Fank"
13847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13848 msgid "Grunge"
13849 msgstr ""
13851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13852 msgid "Hip-Hop"
13853 msgstr "Hiphopas"
13855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13856 msgid "Jazz"
13857 msgstr "Džiazas"
13859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13860 msgid "Metal"
13861 msgstr "Metalas"
13863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13864 msgid "New Age"
13865 msgstr "Naujasis amžius"
13867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13868 msgid "Oldies"
13869 msgstr "Seni kūriniai"
13871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13872 msgid "Other"
13873 msgstr "Kita"
13875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13876 msgid "R&B"
13877 msgstr "R&B"
13879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13880 msgid "Rap"
13881 msgstr "Repas"
13883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13884 msgid "Industrial"
13885 msgstr "Komercinė"
13887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13888 msgid "Alternative"
13889 msgstr "Alternatyvi"
13891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13892 msgid "Death metal"
13893 msgstr "Mirties metalas"
13895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13896 msgid "Pranks"
13897 msgstr "Pranks"
13899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13900 msgid "Soundtrack"
13901 msgstr "Garso takelis"
13903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13904 msgid "Euro-Techno"
13905 msgstr "Euro-Techno"
13907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13908 msgid "Ambient"
13909 msgstr "Ambient"
13911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13912 msgid "Trip-Hop"
13913 msgstr "Trip-Hop"
13915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13916 msgid "Vocal"
13917 msgstr "Balsas"
13919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13920 msgid "Jazz+Funk"
13921 msgstr "Džiazas+Funk"
13923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13924 msgid "Fusion"
13925 msgstr "Lydinys"
13927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13928 msgid "Trance"
13929 msgstr "Transas"
13931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13932 msgid "Instrumental"
13933 msgstr "Instrumentinė"
13935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13936 msgid "Acid"
13937 msgstr ""
13939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13940 msgid "House"
13941 msgstr "House"
13943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13944 msgid "Game"
13945 msgstr "Žaidimas"
13947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13948 msgid "Sound clip"
13949 msgstr "Garso klipas"
13951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13952 msgid "Gospel"
13953 msgstr "Evangelija"
13955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13956 msgid "Noise"
13957 msgstr "Triukšmas"
13959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13960 msgid "Alternative rock"
13961 msgstr "Alternatyvus rokas"
13963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13964 msgid "Bass"
13965 msgstr "Žemumas"
13967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13968 msgid "Soul"
13969 msgstr ""
13971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13972 msgid "Punk"
13973 msgstr "Pank"
13975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13976 msgid "Space"
13977 msgstr "Erdvė"
13979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13980 msgid "Meditative"
13981 msgstr "Meditacinė"
13983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13984 msgid "Instrumental pop"
13985 msgstr "Instrumentinis popsas"
13987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13988 msgid "Instrumental rock"
13989 msgstr "Instrumentinis rokas"
13991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
13992 msgid "Ethnic"
13993 msgstr "Liaudiška"
13995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13996 msgid "Gothic"
13997 msgstr "Gotika"
13999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14000 msgid "Darkwave"
14001 msgstr ""
14003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14004 msgid "Techno-Industrial"
14005 msgstr "Techno-komercinė"
14007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14008 msgid "Electronic"
14009 msgstr "Elektroninė"
14011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14012 msgid "Pop-Folk"
14013 msgstr "Pop-Folk"
14015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14016 msgid "Eurodance"
14017 msgstr "Eurodance"
14019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14020 msgid "Dream"
14021 msgstr "Fantazijos"
14023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14024 msgid "Southern rock"
14025 msgstr "Pietietiškas rokas"
14027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14028 msgid "Comedy"
14029 msgstr "Komedija"
14031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14032 msgid "Cult"
14033 msgstr "Kultas"
14035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14036 msgid "Gangsta"
14037 msgstr "Banditų"
14039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14040 msgid "Top 40"
14041 msgstr "Top 40"
14043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14044 msgid "Christian rap"
14045 msgstr "Krikščioniškas repas"
14047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14048 msgid "Pop/funk"
14049 msgstr "Popsas/funk"
14051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14052 msgid "Jungle"
14053 msgstr "Džiunglės"
14055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14056 msgid "Native American"
14057 msgstr "Gimtoji amerikiečių"
14059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14060 msgid "Cabaret"
14061 msgstr "Kabaretas"
14063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14064 msgid "New wave"
14065 msgstr "Naujoji banga"
14067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14068 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14070 msgid "Psychedelic"
14071 msgstr "Psichedelinis"
14073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14074 msgid "Rave"
14075 msgstr "Kliedesiai"
14077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14078 msgid "Showtunes"
14079 msgstr ""
14081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14082 msgid "Trailer"
14083 msgstr "Trileris"
14085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14086 msgid "Lo-Fi"
14087 msgstr ""
14089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14090 msgid "Tribal"
14091 msgstr "Gentinis"
14093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14094 msgid "Acid punk"
14095 msgstr ""
14097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14098 msgid "Acid jazz"
14099 msgstr ""
14101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14102 msgid "Polka"
14103 msgstr "Polka"
14105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14106 msgid "Retro"
14107 msgstr "Retro"
14109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14110 msgid "Musical"
14111 msgstr "Miuziklas"
14113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14114 msgid "Rock & roll"
14115 msgstr "Rokenrolas"
14117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14118 msgid "Hard rock"
14119 msgstr "Sunkusis rokas"
14121 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14122 msgid "MP4 stream demuxer"
14123 msgstr "MP4 srauto išpynimo metodas"
14125 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14126 msgid "MP4"
14127 msgstr "MP4"
14129 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14130 msgid "Writer"
14131 msgstr ""
14133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14134 msgid "Composr"
14135 msgstr ""
14137 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14138 msgid "Producer"
14139 msgstr ""
14141 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14144 msgid "Information"
14145 msgstr "Informacija"
14147 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Director"
14150 msgstr "Aplankas"
14152 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Disclaimer"
14155 msgstr "Atsisakyti"
14157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Requirements"
14160 msgstr "Segmentai"
14162 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Original Format"
14165 msgstr "Originalus ID"
14167 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Display Source As"
14170 msgstr "Rodymo nuostatos"
14172 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Host Computer"
14175 msgstr "Kompiuteris"
14177 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Performers"
14180 msgstr "Našumo nuostatos"
14182 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Original Performer"
14185 msgstr "Tikras dydis"
14187 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14188 msgid "Providers Source Content"
14189 msgstr ""
14191 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14192 msgid "Warning"
14193 msgstr ""
14195 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Software"
14198 msgstr "Lengvas"
14200 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14201 msgid "Make"
14202 msgstr ""
14204 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Model"
14207 msgstr "Veiksena"
14209 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14210 msgid "Product"
14211 msgstr ""
14213 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Grouping"
14216 msgstr "Grupė"
14218 #: modules/demux/mpc.c:62
14219 msgid "MusePack demuxer"
14220 msgstr "MusePack išpynimo metodas"
14222 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14223 msgid ""
14224 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14225 "streams."
14226 msgstr ""
14227 "Tai kadrų dažnis, naudojamas kaip atsarginė priemonė, grojant MPEG vaizdo "
14228 "elementariuosius srautus."
14230 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14231 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14232 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas"
14234 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Audio ES"
14237 msgstr "Garsas"
14239 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14240 msgid "MPEG-4 video"
14241 msgstr "MPEG-4 vaizdas"
14243 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14244 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14245 msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."
14247 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14248 msgid "H264 video demuxer"
14249 msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas"
14251 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14252 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14253 msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"
14255 #: modules/demux/nsc.c:47
14256 msgid "Windows Media NSC metademux"
14257 msgstr "Windows Media NSC meta išpynimo metodas"
14259 #: modules/demux/nsv.c:49
14260 msgid "NullSoft demuxer"
14261 msgstr "NullSoft išpynimo metodas"
14263 #: modules/demux/nuv.c:49
14264 msgid "Nuv demuxer"
14265 msgstr "Nuv išpynimo metodas"
14267 #: modules/demux/ogg.c:56
14268 msgid "OGG demuxer"
14269 msgstr "OGG išpynimo metodas"
14271 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14272 msgid "Google Video"
14273 msgstr "Google vaizdas"
14275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14276 msgid "Show shoutcast adult content"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14280 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14281 msgstr ""
14283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14284 msgid "Skip ads"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14288 msgid ""
14289 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14290 "prevent adding them to the playlist."
14291 msgstr ""
14293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14294 msgid "M3U playlist import"
14295 msgstr "M3U grojaraščio importavimas"
14297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14298 msgid "RAM playlist import"
14299 msgstr "RAM grojaraščio importavimas"
14301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14302 msgid "PLS playlist import"
14303 msgstr "PLS grojaraščio importavimas"
14305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14306 msgid "B4S playlist import"
14307 msgstr "B4S grojaraščio importavimas"
14309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14310 msgid "DVB playlist import"
14311 msgstr "DVB grojaraščio importavimas"
14313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14314 msgid "Podcast parser"
14315 msgstr ""
14317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14318 msgid "XSPF playlist import"
14319 msgstr "XSPF grojaraščio importavimas"
14321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14322 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14323 msgstr ""
14325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14326 msgid "ASX playlist import"
14327 msgstr "ASX grojaraščio importavimas"
14329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14330 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14331 msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius"
14333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14334 msgid "QuickTime Media Link importer"
14335 msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas"
14337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14338 msgid "Google Video Playlist importer"
14339 msgstr "Google Video grojaraščio importavimas"
14341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14342 msgid "Dummy ifo demux"
14343 msgstr ""
14345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14346 msgid "iTunes Music Library importer"
14347 msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas"
14349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14350 msgid "WPL playlist import"
14351 msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas"
14353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14354 msgid "ZPL playlist import"
14355 msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas"
14357 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14358 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14359 msgid "Podcast Info"
14360 msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija"
14362 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14363 msgid "Podcast Link"
14364 msgstr "Prenumeruojamos laidos nuoroda"
14366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14367 msgid "Podcast Copyright"
14368 msgstr "Prenuomaruojamos laidos autorinės teisės"
14370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14371 msgid "Podcast Category"
14372 msgstr "Prenumeruojamos laidos kategorija"
14374 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14375 msgid "Podcast Keywords"
14376 msgstr "Prenumeruojamos laidos raktažodžiai"
14378 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14379 msgid "Podcast Subtitle"
14380 msgstr "Prenumeruojamos laidos subtitrai"
14382 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14383 msgid "Podcast Summary"
14384 msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka"
14386 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14387 msgid "Podcast Publication Date"
14388 msgstr "Prenumeruojamos laidos paskelbimo data"
14390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14391 msgid "Podcast Author"
14392 msgstr "Prenumeruojamos laidos autorius"
14394 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14395 msgid "Podcast Subcategory"
14396 msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija"
14398 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14399 msgid "Podcast Duration"
14400 msgstr "Prenumeruojamos laidos trukmė"
14402 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14403 msgid "Podcast Type"
14404 msgstr "Prenumeruojamos laidos tipas"
14406 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14407 msgid "Podcast Size"
14408 msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis"
14410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14411 #, c-format
14412 msgid "%s bytes"
14413 msgstr "baitų: %s"
14415 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14416 msgid "Shoutcast"
14417 msgstr "Tiesioginės laidos"
14419 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14420 msgid "Listeners"
14421 msgstr "Klausytojai"
14423 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14424 msgid "Load"
14425 msgstr "Įkelti"
14427 #: modules/demux/ps.c:43
14428 msgid "Trust MPEG timestamps"
14429 msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis"
14431 #: modules/demux/ps.c:44
14432 msgid ""
14433 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14434 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14435 "calculate from the bitrate instead."
14436 msgstr ""
14437 "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
14438 "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
14439 "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."
14441 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14442 msgid "MPEG-PS demuxer"
14443 msgstr "MPEG-PS išpynimo metodas"
14445 #: modules/demux/ps.c:57
14446 msgid "PS"
14447 msgstr "PS"
14449 #: modules/demux/pva.c:43
14450 msgid "PVA demuxer"
14451 msgstr "PVA išpynimo metodas"
14453 #: modules/demux/rawaud.c:43
14454 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14455 msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
14457 #: modules/demux/rawaud.c:44
14458 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14459 msgstr ""
14461 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14462 msgid "Audio channels"
14463 msgstr "Garso kanalai"
14465 #: modules/demux/rawaud.c:47
14466 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14467 msgstr ""
14469 #: modules/demux/rawaud.c:49
14470 msgid "FOURCC code of raw input format"
14471 msgstr ""
14473 #: modules/demux/rawaud.c:51
14474 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14475 msgstr ""
14477 #: modules/demux/rawaud.c:53
14478 msgid "Forces the audio language"
14479 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
14481 #: modules/demux/rawaud.c:54
14482 msgid ""
14483 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14484 "Default is 'eng'. "
14485 msgstr ""
14487 #: modules/demux/rawaud.c:64
14488 msgid "Raw audio demuxer"
14489 msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"
14491 #: modules/demux/rawdv.c:41
14492 msgid ""
14493 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14494 msgstr ""
14495 "Išpynimo metodas peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu "
14496 "su dažniu."
14498 #: modules/demux/rawdv.c:49
14499 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14500 msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) išpynimo metodas"
14502 #: modules/demux/rawvid.c:45
14503 msgid ""
14504 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14505 "30000/1001 or 29.97"
14506 msgstr ""
14508 #: modules/demux/rawvid.c:49
14509 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14510 msgstr ""
14512 #: modules/demux/rawvid.c:53
14513 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14514 msgstr ""
14516 #: modules/demux/rawvid.c:56
14517 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14518 msgstr ""
14520 #: modules/demux/rawvid.c:57
14521 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14522 msgstr ""
14524 #: modules/demux/rawvid.c:65
14525 msgid "Raw video demuxer"
14526 msgstr "Neapdorotų duomenų išpynimo metodas"
14528 #: modules/demux/real.c:70
14529 msgid "Real demuxer"
14530 msgstr ""
14532 #: modules/demux/sid.cpp:48
14533 #, fuzzy
14534 msgid "C64 sid demuxer"
14535 msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas"
14537 #: modules/demux/smf.c:41
14538 msgid "SMF demuxer"
14539 msgstr "SMF išpynimo metodas"
14541 #: modules/demux/subtitle.c:51
14542 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14543 msgstr ""
14544 "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, "
14545 "pvz., 100 reiškia 10 s)"
14547 #: modules/demux/subtitle.c:53
14548 msgid ""
14549 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14550 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14551 msgstr ""
14553 #: modules/demux/subtitle.c:56
14554 msgid ""
14555 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14556 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14557 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14558 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14559 "autodetection, this should always work)."
14560 msgstr ""
14562 #: modules/demux/subtitle.c:62
14563 msgid "Override the default track description."
14564 msgstr ""
14566 #: modules/demux/subtitle.c:74
14567 msgid "Text subtitles parser"
14568 msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
14570 #: modules/demux/subtitle.c:79
14571 msgid "Frames per second"
14572 msgstr "Kadrai per sekundę"
14574 #: modules/demux/subtitle.c:82
14575 msgid "Subtitles delay"
14576 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
14578 #: modules/demux/subtitle.c:84
14579 msgid "Subtitles format"
14580 msgstr "Subtitrų formatas"
14582 #: modules/demux/subtitle.c:87
14583 msgid "Subtitles description"
14584 msgstr "Subtitrų aprašymas"
14586 #: modules/demux/ts.c:87
14587 msgid "Extra PMT"
14588 msgstr ""
14590 #: modules/demux/ts.c:89
14591 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14592 msgstr ""
14594 #: modules/demux/ts.c:91
14595 msgid "Set id of ES to PID"
14596 msgstr ""
14598 #: modules/demux/ts.c:92
14599 msgid ""
14600 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14601 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14602 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14603 msgstr ""
14605 #: modules/demux/ts.c:97
14606 msgid "Fast udp streaming"
14607 msgstr "Greitas udp transliavimas"
14609 #: modules/demux/ts.c:99
14610 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14611 msgstr ""
14613 #: modules/demux/ts.c:101
14614 msgid "MTU for out mode"
14615 msgstr ""
14617 #: modules/demux/ts.c:102
14618 msgid "MTU for out mode."
14619 msgstr ""
14621 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14622 msgid "CSA Key"
14623 msgstr "CSA raktas"
14625 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14626 msgid ""
14627 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14628 msgstr ""
14629 "CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai "
14630 "baitai)."
14632 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14633 msgid "Second CSA Key"
14634 msgstr "Antras CSA raktas"
14636 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14637 msgid ""
14638 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14639 "bytes)."
14640 msgstr ""
14641 "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 "
14642 "šešioliktainiai baitai)."
14644 #: modules/demux/ts.c:112
14645 msgid "Silent mode"
14646 msgstr "Tyli veiksena"
14648 #: modules/demux/ts.c:113
14649 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14650 msgstr ""
14652 #: modules/demux/ts.c:115
14653 msgid "CAPMT System ID"
14654 msgstr "CAPMT sistemos ID"
14656 #: modules/demux/ts.c:116
14657 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14658 msgstr ""
14660 #: modules/demux/ts.c:118
14661 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14662 msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais"
14664 #: modules/demux/ts.c:119
14665 msgid ""
14666 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14667 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14668 msgstr ""
14670 #: modules/demux/ts.c:123
14671 msgid "Filename of dump"
14672 msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
14674 #: modules/demux/ts.c:124
14675 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14676 msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
14678 #: modules/demux/ts.c:126
14679 msgid "Append"
14680 msgstr "Prijungti"
14682 #: modules/demux/ts.c:128
14683 msgid ""
14684 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14685 "be overwritten."
14686 msgstr "Naudojant šią parinktį, esanti rinkmena nebus perrašyta."
14688 #: modules/demux/ts.c:131
14689 msgid "Dump buffer size"
14690 msgstr "Atminties išklotinės buferio dydis"
14692 #: modules/demux/ts.c:133
14693 msgid ""
14694 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14695 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14696 msgstr ""
14698 #: modules/demux/ts.c:136
14699 msgid "Separate sub-streams"
14700 msgstr ""
14702 #: modules/demux/ts.c:138
14703 msgid ""
14704 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14705 "off this option when using stream output."
14706 msgstr ""
14708 #: modules/demux/ts.c:143
14709 msgid ""
14710 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14711 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14712 msgstr ""
14714 #: modules/demux/ts.c:148
14715 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14716 msgstr "MPEG perkeliamo srauto išpynimo metodas"
14718 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14720 msgid "Teletext"
14721 msgstr "Teletekstas"
14723 #: modules/demux/ts.c:187
14724 msgid "Teletext subtitles"
14725 msgstr "Teleteksto subtitrai"
14727 #: modules/demux/ts.c:188
14728 msgid "Teletext: additional information"
14729 msgstr "Teletekstas: papildoma informacija"
14731 #: modules/demux/ts.c:189
14732 msgid "Teletext: program schedule"
14733 msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis"
14735 #: modules/demux/ts.c:190
14736 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14737 msgstr ""
14739 #: modules/demux/ts.c:3730
14740 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14741 msgstr ""
14743 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14744 msgid "clean effects"
14745 msgstr "išvalyti efektus"
14747 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14748 msgid "hearing impaired"
14749 msgstr ""
14751 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14752 msgid "visual impaired commentary"
14753 msgstr ""
14755 #: modules/demux/tta.c:45
14756 msgid "TTA demuxer"
14757 msgstr "TTA išpynimo metodas"
14759 #: modules/demux/ty.c:59
14760 msgid "TY"
14761 msgstr "TY"
14763 #: modules/demux/ty.c:60
14764 msgid "TY Stream audio/video demux"
14765 msgstr "TY srauto garso/vaizdo išpynimo metodas"
14767 #: modules/demux/ty.c:776
14768 msgid "Closed captions 1"
14769 msgstr ""
14771 #: modules/demux/ty.c:777
14772 msgid "Closed captions 2"
14773 msgstr ""
14775 #: modules/demux/ty.c:778
14776 msgid "Closed captions 3"
14777 msgstr ""
14779 #: modules/demux/ty.c:779
14780 msgid "Closed captions 4"
14781 msgstr ""
14783 #: modules/demux/vc1.c:44
14784 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14785 msgstr ""
14787 #: modules/demux/vc1.c:50
14788 msgid "VC1 video demuxer"
14789 msgstr "VC1 vaizdo išpynimo metodas"
14791 #: modules/demux/vobsub.c:49
14792 msgid "Vobsub subtitles parser"
14793 msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
14795 #: modules/demux/voc.c:43
14796 msgid "VOC demuxer"
14797 msgstr "VOC išpynimo metodas"
14799 #: modules/demux/wav.c:45
14800 msgid "WAV demuxer"
14801 msgstr "WAV išpynimo metodas"
14803 #: modules/demux/xa.c:43
14804 msgid "XA demuxer"
14805 msgstr "XA išpynimo metodas"
14807 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14808 msgid "Framebuffer device"
14809 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
14811 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14812 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14813 msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)."
14815 #: modules/gui/fbosd.c:106
14816 msgid "Video aspect ratio"
14817 msgstr "Vaizdo santykis"
14819 #: modules/gui/fbosd.c:108
14820 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14821 msgstr ""
14822 "Vaizdo paveikslėlių dydžio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis "
14823 "yra kvadratas."
14825 #: modules/gui/fbosd.c:110
14826 msgid "Image file"
14827 msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
14829 #: modules/gui/fbosd.c:112
14830 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14831 msgstr ""
14833 #: modules/gui/fbosd.c:114
14834 msgid "Transparency of the image"
14835 msgstr "Paveikslo skaidrumas"
14837 #: modules/gui/fbosd.c:115
14838 msgid ""
14839 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14840 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14841 msgstr ""
14843 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14844 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14846 msgid "Text"
14847 msgstr "Tekstas"
14849 #: modules/gui/fbosd.c:120
14850 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14851 msgstr ""
14853 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14854 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14856 msgid "X coordinate"
14857 msgstr "X koordinatė"
14859 #: modules/gui/fbosd.c:123
14860 msgid "X coordinate of the rendered image"
14861 msgstr ""
14863 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14864 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14866 msgid "Y coordinate"
14867 msgstr "Y koordinatė"
14869 #: modules/gui/fbosd.c:126
14870 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/gui/fbosd.c:130
14874 msgid ""
14875 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14876 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14877 "g. 6=top-right)."
14878 msgstr ""
14880 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14881 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
14882 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
14883 msgid "Opacity"
14884 msgstr "Nepermatomumas"
14886 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14887 msgid ""
14888 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14889 "totally opaque. "
14890 msgstr ""
14892 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14893 #: modules/video_filter/rss.c:150
14894 msgid "Font size, pixels"
14895 msgstr "Šrifto dydis pikseliais"
14897 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14898 #: modules/video_filter/rss.c:151
14899 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14900 msgstr ""
14902 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14905 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14906 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14909 msgid "Color"
14910 msgstr "Spalva"
14912 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14913 #: modules/video_filter/rss.c:155
14914 msgid ""
14915 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14916 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14917 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14918 "(red + green), #FFFFFF = white"
14919 msgstr ""
14921 #: modules/gui/fbosd.c:148
14922 msgid "Clear overlay framebuffer"
14923 msgstr ""
14925 #: modules/gui/fbosd.c:149
14926 msgid ""
14927 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14928 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14929 "the cache."
14930 msgstr ""
14932 #: modules/gui/fbosd.c:153
14933 msgid "Render text or image"
14934 msgstr "Vaizduojamas tekstas ar paveikslėlis"
14936 #: modules/gui/fbosd.c:154
14937 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14938 msgstr ""
14940 #: modules/gui/fbosd.c:157
14941 msgid "Display on overlay framebuffer"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/gui/fbosd.c:158
14945 msgid ""
14946 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14947 msgstr ""
14949 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14950 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14951 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14952 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
14954 msgid "Font"
14955 msgstr "Šriftas"
14957 #: modules/gui/fbosd.c:213
14958 msgid "Commands"
14959 msgstr "Komandos"
14961 #: modules/gui/fbosd.c:218
14962 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14963 msgstr ""
14965 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
14966 msgid "2 Pass"
14967 msgstr "2 žingsniai"
14969 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
14970 msgid "Preamp"
14971 msgstr "Pagrindas"
14973 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
14974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
14975 msgid "Enable dynamic range compressor"
14976 msgstr ""
14978 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
14979 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
14980 msgid "Reset"
14981 msgstr "Atstatyti"
14983 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
14984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
14985 msgid "RMS/peak"
14986 msgstr ""
14988 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
14989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
14990 msgid "Attack"
14991 msgstr ""
14993 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
14994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
14995 msgid "Release"
14996 msgstr ""
14998 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
14999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Threshold"
15002 msgstr "Spalvos slenkstis"
15004 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Ratio"
15008 msgstr "Įvertinimas"
15010 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Knee radius"
15013 msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais"
15015 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Makeup gain"
15018 msgstr "Takelio kartojimas"
15020 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Enable Spatializer"
15023 msgstr "Įgalinti erdvės efektą"
15025 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15026 msgid "Dump"
15027 msgstr "Atminties išklotinė"
15029 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15030 msgid "Headphone virtualization"
15031 msgstr "Ausinių virtualizavimas"
15033 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15034 msgid "Volume normalization"
15035 msgstr "Garso normalizavimas"
15037 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15038 msgid "Maximum level"
15039 msgstr "Didžiausias lygis"
15041 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15042 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Compressor"
15045 msgstr "Išskleidimas"
15047 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Filter"
15050 msgstr "Filtrai"
15052 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15053 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15054 msgid "Audio Effects"
15055 msgstr "Garso efektai"
15057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15058 msgid "About VLC media player"
15059 msgstr "Apie VLC leistuvę"
15061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15062 msgid "Check for Update..."
15063 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
15065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15066 msgid "Preferences..."
15067 msgstr "Parinktys..."
15069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15070 msgid "Services"
15071 msgstr "Paslaugos"
15073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15074 msgid "Hide VLC"
15075 msgstr "Slėpti VLC"
15077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15078 msgid "Hide Others"
15079 msgstr "Slėpti kitus"
15081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15082 msgid "Show All"
15083 msgstr "Viską rodyti"
15085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15086 msgid "Quit VLC"
15087 msgstr "Baigti"
15089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15090 msgid "1:File"
15091 msgstr "1:Rinkmena"
15093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15094 msgid "Advanced Open File..."
15095 msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
15097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15099 msgid "Open File..."
15100 msgstr "Atverti rinkmeną..."
15102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15103 msgid "Open Disc..."
15104 msgstr "Atverti diską..."
15106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15107 msgid "Open Network..."
15108 msgstr "Atverti tinklą..."
15110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15111 msgid "Open Capture Device..."
15112 msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..."
15114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15115 msgid "Open Recent"
15116 msgstr "Atverti vėliausią"
15118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15119 msgid "Clear Menu"
15120 msgstr "Išvalyti meniu"
15122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15123 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15124 msgstr "Srauto siuntimo vedlys..."
15126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15127 msgid "Edit"
15128 msgstr "Keisti"
15130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15131 msgid "Cut"
15132 msgstr "Iškirpti"
15134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15135 msgid "Copy"
15136 msgstr "Kopijuoti"
15138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15139 msgid "Paste"
15140 msgstr "Padėti"
15142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15144 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15145 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15146 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15147 msgid "Clear"
15148 msgstr "Išvalyti"
15150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15151 msgid "Select All"
15152 msgstr "Viską pažymėti"
15154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15155 msgid "Playback"
15156 msgstr "Grojimas"
15158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Playback Speed"
15161 msgstr "Grojimo greitis"
15163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15165 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15166 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15167 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15168 msgid "Normal"
15169 msgstr "Vidutinis"
15171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15172 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Track Synchronization"
15175 msgstr "&Takelių sinchronizavimas"
15177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15178 msgid "Quit after Playback"
15179 msgstr "Išeiti baigus groti"
15181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15182 msgid "Step Forward"
15183 msgstr "Toliau"
15185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15186 msgid "Step Backward"
15187 msgstr "Atgal"
15189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15190 msgid "Increase Volume"
15191 msgstr "Pagarsinti"
15193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15194 msgid "Decrease Volume"
15195 msgstr "Patylinti"
15197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15198 msgid "Half Size"
15199 msgstr "Pusė"
15201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15203 msgid "Normal Size"
15204 msgstr "Tikrasis dydis"
15206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15207 msgid "Double Size"
15208 msgstr "Dvigubas"
15210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15211 msgid "Fit to Screen"
15212 msgstr "Pritaikyti prie ekrano"
15214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15216 msgid "Float on Top"
15217 msgstr ""
15219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15221 msgid "Fullscreen Video Device"
15222 msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną"
15224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15225 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15226 msgid "Post processing"
15227 msgstr "Galutinis apdorojimas"
15229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15230 msgid "Transparent"
15231 msgstr "Skaidrumas"
15233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15234 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15235 msgid "Index"
15236 msgstr "Turinys"
15238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15239 msgid "Window"
15240 msgstr "Langas"
15242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15243 msgid "Minimize Window"
15244 msgstr "Sumažinti langą"
15246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15247 msgid "Close Window"
15248 msgstr "Uždaryti langą"
15250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15251 msgid "Player..."
15252 msgstr "Leistuvė..."
15254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Main Window..."
15257 msgstr "Sumažinti langą"
15259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Audio Effects..."
15262 msgstr "Garso efektai"
15264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Video Filters..."
15267 msgstr "Vaizdo filtras"
15269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15270 msgid "Bookmarks..."
15271 msgstr "Žymelės..."
15273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15274 msgid "Playlist..."
15275 msgstr "Grojaraštis..."
15277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15278 msgid "Media Information..."
15279 msgstr "Kūrinio informacija..."
15281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15282 msgid "Messages..."
15283 msgstr "Pranešimai..."
15285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15286 msgid "Errors and Warnings..."
15287 msgstr "Klaidos ir perspėjimai..."
15289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15290 msgid "Bring All to Front"
15291 msgstr "Visus kelti įpriekį"
15293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15295 msgid "Help"
15296 msgstr "Pagalba"
15298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15299 msgid "VLC media player Help..."
15300 msgstr "VLC leistuvės žinynas..."
15302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15303 msgid "ReadMe / FAQ..."
15304 msgstr ""
15306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15307 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15308 msgid "License"
15309 msgstr "Licencija"
15311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15312 msgid "Online Documentation..."
15313 msgstr "Dokumentacija tinkle..."
15315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15316 msgid "VideoLAN Website..."
15317 msgstr "VideoLAN svetainė..."
15319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15320 msgid "Make a donation..."
15321 msgstr "Paremti..."
15323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15324 msgid "Online Forum..."
15325 msgstr "Forumas tinkle..."
15327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15328 msgid "Volume Up"
15329 msgstr "Pagarsinti"
15331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15332 msgid "Volume Down"
15333 msgstr "Patildyti"
15335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15336 msgid "Lock Aspect Ratio"
15337 msgstr "Išlaikyti santykį"
15339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15340 msgid "Jump To Time"
15341 msgstr "Šokti į laiką"
15343 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15344 msgid "Backward"
15345 msgstr "Atgal"
15347 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15348 msgid "Forward"
15349 msgstr "Toliau"
15351 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15352 msgid "Show/Hide Playlist"
15353 msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį"
15355 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15356 msgid "Repeat"
15357 msgstr "Kartoti"
15359 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15360 msgid "Shuffle"
15361 msgstr "Maišyti"
15363 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15365 msgid "Effects"
15366 msgstr "Efektai"
15368 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15369 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15370 msgstr "Viso ekrano veiksena"
15372 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15373 msgid "Full Volume"
15374 msgstr "Visas garsas"
15376 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15377 msgid "Open media..."
15378 msgstr "Atverti kūrinį..."
15380 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15381 msgid "Drop media here"
15382 msgstr ""
15384 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15385 msgid "LIBRARY"
15386 msgstr "Fonoteka"
15388 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15389 msgid "MY COMPUTER"
15390 msgstr "Kompiuteris"
15392 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15393 msgid "DEVICES"
15394 msgstr "Įrenginiai"
15396 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15397 msgid "LOCAL NETWORK"
15398 msgstr "Vietinis tinklas"
15400 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15401 msgid "INTERNET"
15402 msgstr "Internetas"
15404 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15406 msgid "Audio/Video"
15407 msgstr "Garsas/Vaizdas"
15409 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15410 msgid "Advance of audio over video:"
15411 msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:"
15413 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15414 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15415 msgid "s"
15416 msgstr "s"
15418 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15419 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15420 msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad garsas pralenkia vaizdo rodymą"
15422 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15424 msgid "Subtitles/Video"
15425 msgstr "Subtitrai/Vaizdas"
15427 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15428 msgid "Advance of subtitles over video:"
15429 msgstr "Subtitrai pralenkia vaizdą:"
15431 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15432 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15433 msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad subtitrų rodymas pralenkia vaizdą."
15435 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15436 msgid "Speed of the subtitles:"
15437 msgstr "Subtitrų greitis:"
15439 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15440 msgid "fps"
15441 msgstr "k/s"
15443 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15444 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15445 msgid "Video Effects"
15446 msgstr "Vaizdo efektai"
15448 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15449 msgid "Basic"
15450 msgstr "Pagrindinis"
15452 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15454 msgid "Geometry"
15455 msgstr "Geometrija"
15457 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Image Adjust"
15460 msgstr "Vaizdo derinimas"
15462 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Brightness Threshold"
15466 msgstr "Ryškumo slenkstis"
15468 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15469 msgid "Opaqueness"
15470 msgstr ""
15472 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15474 msgid "Sharpen"
15475 msgstr "Aštrinimas"
15477 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15480 msgid "Sigma"
15481 msgstr "Lygis"
15483 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15485 msgid "Banding removal"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15490 msgid "Radius"
15491 msgstr ""
15493 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15495 msgid "Film Grain"
15496 msgstr ""
15498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Variance"
15502 msgstr "Transas"
15504 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15506 msgid "Synchronize top and bottom"
15507 msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
15509 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15511 msgid "Synchronize left and right"
15512 msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę"
15514 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15516 msgid "Transform"
15517 msgstr "Transformuoti"
15519 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15520 msgid "Rotate by 90 degrees"
15521 msgstr "Pasukti 90 laipsnių"
15523 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15524 msgid "Rotate by 180 degrees"
15525 msgstr "Pasukti 180 laipsnių"
15527 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15528 msgid "Rotate by 270 degrees"
15529 msgstr "Pasukti 270 laipsniais"
15531 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15532 msgid "Flip horizontally"
15533 msgstr "Apversti horizontaliai"
15535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15536 msgid "Flip vertically"
15537 msgstr "Apversti vertikaliai"
15539 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15540 msgid "Magnification/Zoom"
15541 msgstr "Artinimas/Didinimas"
15543 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15545 msgid "Puzzle game"
15546 msgstr "Dėlionės žaidimas"
15548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15551 msgid "Rows"
15552 msgstr "Eilutės"
15554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15557 msgid "Columns"
15558 msgstr "Stulpeliai"
15560 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Black Slot"
15563 msgstr "Juoda detalė"
15565 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15567 msgid "Color threshold"
15568 msgstr "Spalvos slenkstis"
15570 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15572 msgid "Similarity"
15573 msgstr "Panašumas"
15575 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Intensity"
15579 msgstr "Internetas"
15581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15582 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15584 msgid "Gradient"
15585 msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"
15587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15588 msgid "Edge"
15589 msgstr "Kontūrą"
15591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15592 msgid "Hough"
15593 msgstr "Linijos"
15595 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15597 msgid "Cartoon"
15598 msgstr "Animacija"
15600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15602 msgid "Color extraction"
15603 msgstr "Spalvos išskyrimas"
15605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15606 msgid "Invert colors"
15607 msgstr "Negatyvas"
15609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15611 msgid "Posterize"
15612 msgstr ""
15614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15615 msgid "Posterize level"
15616 msgstr ""
15618 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Motion blue"
15621 msgstr "Judesio suliejimas"
15623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15625 msgid "Factor"
15626 msgstr "Koeficientas"
15628 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15629 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15630 msgid "Motion Detect"
15631 msgstr "Judesio atpažinimas"
15633 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15635 msgid "Water effect"
15636 msgstr "Vandens efektas"
15638 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15640 msgid "Number of clones"
15641 msgstr "Klonų skaičius"
15643 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15645 msgid "Add text"
15646 msgstr "Įdėti tekstą"
15648 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15650 msgid "Add logo"
15651 msgstr "Pridėti logotipą"
15653 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15655 msgid "Logo"
15656 msgstr "Logotipas"
15658 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15661 msgid "Transparency"
15662 msgstr "Skaidrumas"
15664 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15665 msgid "Compiled by %@ with %@"
15666 msgstr "Sukompiliavo %@ (su %@)"
15668 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15669 msgid "VLC media player Help"
15670 msgstr "VLC leistuvės žinynas"
15672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15673 msgid "Bookmarks"
15674 msgstr "Žymelės"
15676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15677 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15678 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15679 msgid "Add"
15680 msgstr "Pridėti"
15682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15683 #: modules/video_filter/extract.c:75
15684 msgid "Extract"
15685 msgstr "Išskleisti"
15687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15688 msgid "Remove"
15689 msgstr "Pašalinti"
15691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15692 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15694 msgid "Time"
15695 msgstr "Laikas"
15697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15700 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15701 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15702 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
15710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15711 msgid "OK"
15712 msgstr "Gerai"
15714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15716 msgid "Name"
15717 msgstr "Pavadinimas"
15719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15720 msgid "Untitled"
15721 msgstr "Nežinomas"
15723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15724 msgid "No input"
15725 msgstr "Nėra įvesties"
15727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15728 msgid ""
15729 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15730 msgstr ""
15731 "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas "
15732 "arba pristabdytas."
15734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15735 msgid "Input has changed"
15736 msgstr "Įvestis pakeista"
15738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15739 msgid ""
15740 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15741 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15742 msgstr ""
15743 "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią "
15744 "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai "
15745 "taisomos žymelės."
15747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15748 msgid "Invalid selection"
15749 msgstr "Negalimas pasirinkimas"
15751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15752 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15753 msgstr ""
15755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15756 msgid "No input found"
15757 msgstr "Įvestis nerasta"
15759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15760 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15761 msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui."
15763 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15764 msgid "sec."
15765 msgstr "s"
15767 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15768 msgid "Jump to time"
15769 msgstr "Šokti į laiką"
15771 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15772 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15773 msgid "User name"
15774 msgstr "Vartotojo vardas"
15776 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15777 msgid "Errors and Warnings"
15778 msgstr "Klaidos ir perspėjimai"
15780 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15781 msgid "Clean up"
15782 msgstr "Išvalyti"
15784 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15785 msgid "Show Details"
15786 msgstr "Rodyti detales"
15788 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15789 msgid "Random On"
15790 msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas"
15792 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15793 msgid "Repeat Off"
15794 msgstr "Nekartoti"
15796 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15797 msgid "(no item is being played)"
15798 msgstr "(negrojama)"
15800 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15801 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15802 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15803 msgid "Messages"
15804 msgstr "Pranešimai"
15806 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15807 msgid "Open CrashLog..."
15808 msgstr "Atverti lūžimo žurnalą..."
15810 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15811 msgid "Save this Log..."
15812 msgstr "Įrašyti į žurnalą..."
15814 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15815 msgid "Send"
15816 msgstr "Siųsti"
15818 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15819 msgid "Don't Send"
15820 msgstr "Nesiųsti"
15822 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15823 msgid "VLC crashed previously"
15824 msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo"
15826 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15827 msgid ""
15828 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15829 "\n"
15830 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15831 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15832 "URL of a network stream, ..."
15833 msgstr ""
15834 "Ar norėtumėte nusiųsti nulūžimo detales VLC kūrėjų komandai?\n"
15835 "\n"
15836 "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, taip "
15837 "pat naudinga ir kita informacija: nuoroda pavyzdinės rinkmenos "
15838 "atsisiuntimui, tinklo srauto URL..."
15840 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15841 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15842 msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą."
15844 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15845 msgid ""
15846 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15847 "information."
15848 msgstr ""
15849 "Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos "
15850 "informacijos."
15852 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
15853 msgid "Error when sending the Crash Report"
15854 msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida"
15856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15857 msgid "No CrashLog found"
15858 msgstr "Nerasta jokio pranešimo apie nulūžimą"
15860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15862 msgid "Continue"
15863 msgstr "Tęsti"
15865 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15866 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15867 msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako."
15869 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
15870 msgid "Remove old preferences?"
15871 msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
15873 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
15874 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15875 msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos parinkčių rinkmeną."
15877 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
15878 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15879 msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC"
15881 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
15882 #, c-format
15883 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15884 msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
15886 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
15887 msgid "Relaunch required"
15888 msgstr "Reikia paleisti iš naujo"
15890 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
15891 msgid ""
15892 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15893 "to be restarted."
15894 msgstr ""
15896 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
15897 msgid "Relaunch VLC"
15898 msgstr "Paleisti iš naujo VLC"
15900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15901 msgid "Video device"
15902 msgstr "Vaizdo įrenginys"
15904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15905 msgid ""
15906 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15907 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15908 "menu."
15909 msgstr ""
15911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15912 msgid ""
15913 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15914 "is fully transparent."
15915 msgstr ""
15916 "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra "
15917 "visiškai skaidru."
15919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15920 msgid "Black screens in fullscreen"
15921 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje"
15923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15924 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15925 msgstr ""
15926 "Viso ekrano veiksenoje ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda "
15927 "spalva"
15929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15930 msgid "Show Fullscreen controller"
15931 msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius"
15933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15934 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15935 msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano veiksenoje."
15937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15938 msgid "Auto-playback of new items"
15939 msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus"
15941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15942 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15943 msgstr ""
15944 "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami."
15946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15947 msgid "Keep Recent Items"
15948 msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus"
15950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15951 msgid ""
15952 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15953 "disabled here."
15954 msgstr ""
15955 "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti "
15956 "išjungta čia."
15958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15959 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15963 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15964 msgstr ""
15966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15967 msgid "Control playback with media keys"
15968 msgstr ""
15970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15971 msgid ""
15972 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15973 "keyboards."
15974 msgstr ""
15976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15977 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15978 msgstr ""
15980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15981 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15982 msgstr ""
15984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15985 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15986 msgstr ""
15988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15989 msgid ""
15990 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15991 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15992 msgstr ""
15994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15995 msgid "Mac OS X interface"
15996 msgstr "Mac OS X sąsaja"
15998 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15999 msgid "No device is selected"
16000 msgstr "Įrenginys nepasirinktas"
16002 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16003 msgid ""
16004 "Any device is not selected.\n"
16005 "\n"
16006 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16008 msgstr ""
16010 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16011 msgid "Open Source"
16012 msgstr "Atverti šaltinį"
16014 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16015 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16016 msgstr ""
16018 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16019 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16020 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16022 msgid "Open"
16023 msgstr "Atverti"
16025 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16026 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16027 msgid "Capture"
16028 msgstr "Įrašymas"
16030 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16031 msgid "Choose a file"
16032 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
16034 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16035 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16040 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16041 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16043 msgid "Browse..."
16044 msgstr "Naršyti..."
16046 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16047 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16048 msgstr ""
16050 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16051 msgid "Play another media synchronously"
16052 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį"
16054 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16057 msgid "Choose..."
16058 msgstr "Pasirinkti..."
16060 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16061 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16062 msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką"
16064 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16065 msgid "Open BDMV folder"
16066 msgstr "Atverti BDMV aplanką"
16068 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16069 msgid "Insert Disc"
16070 msgstr "Įdėkite diską"
16072 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16073 msgid "Disable DVD menus"
16074 msgstr "Uždrausti DVD meniu"
16076 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16077 msgid "Enable DVD menus"
16078 msgstr "Įgalinti DVD meniu"
16080 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16081 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16082 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16083 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16086 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16087 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16088 msgid "Port"
16089 msgstr "Prievadas"
16091 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16092 msgid "IP Address"
16093 msgstr "IP adresas"
16095 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16096 msgid ""
16097 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16098 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16099 "press the button below."
16100 msgstr ""
16101 "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), "
16102 "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar "
16103 "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką."
16105 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16106 msgid ""
16107 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16108 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16109 "IP automatically.\n"
16110 "\n"
16111 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16112 "sheet."
16113 msgstr ""
16114 "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, "
16115 "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC "
16116 "automatiškai jūsų sistemos IP.\n"
16117 "\n"
16118 "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ "
16119 "šios kortelės užvėrimui."
16121 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16122 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16123 msgstr "Atverti RTP/UDP srautą"
16125 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16126 msgid "Protocol"
16127 msgstr "Protokolas"
16129 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16130 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16132 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16133 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16134 msgid "Address"
16135 msgstr "Adresas"
16137 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16138 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16139 msgid "Unicast"
16140 msgstr "Vienaabonentinis transliavimas"
16142 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16143 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16144 msgid "Multicast"
16145 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
16147 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16148 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16149 msgid "Capture Device"
16150 msgstr "Įrenginys įrašymui"
16152 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16153 msgid ""
16154 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16155 "contents."
16156 msgstr ""
16158 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16159 msgid "Frames per Second:"
16160 msgstr "Kadrai per sekundę:"
16162 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16163 msgid "Subscreen left:"
16164 msgstr "Poekranio kairė:"
16166 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16167 msgid "Subscreen top:"
16168 msgstr "Poekranio viršus:"
16170 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16171 msgid "Subscreen width:"
16172 msgstr "Poekranio plotis:"
16174 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16175 msgid "Subscreen height:"
16176 msgstr "Poekranio aukštis:"
16178 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16179 msgid "Current channel:"
16180 msgstr "Dabartinis kanalas:"
16182 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16183 msgid "Previous Channel"
16184 msgstr "Ankstesnis kanalas"
16186 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16187 msgid "Next Channel"
16188 msgstr "Sekantis kanalas"
16190 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16191 msgid "Retrieving Channel Info..."
16192 msgstr "Gaunama kanalo informacija..."
16194 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16195 msgid "EyeTV is not launched"
16196 msgstr ""
16198 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16199 msgid ""
16200 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16201 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16202 msgstr ""
16203 "VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n"
16204 "Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV papildinį."
16206 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16207 msgid "Launch EyeTV now"
16208 msgstr ""
16210 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16211 msgid "Download Plugin"
16212 msgstr "Atsisiųsti papildinį"
16214 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16215 msgid ""
16216 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16217 "video devices.\n"
16218 "Live Audio input is not supported."
16219 msgstr ""
16221 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16222 msgid "Image width:"
16223 msgstr "Paveikslėlio plotis:"
16225 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16226 msgid "Image height:"
16227 msgstr "Paveikslėlio aukštis:"
16229 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16230 msgid "Load subtitles file:"
16231 msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną:"
16233 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16234 msgid "Override parametters"
16235 msgstr ""
16237 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16238 msgid "FPS"
16239 msgstr "FPS"
16241 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16242 msgid "Subtitles encoding"
16243 msgstr "Subtitrų koduotė"
16245 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16246 msgid "Font size"
16247 msgstr "Šrifto dydis"
16249 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16250 msgid "Subtitles alignment"
16251 msgstr "Subtitrų lygiuotė"
16253 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16254 msgid "Font Properties"
16255 msgstr "Šriftų savybės"
16257 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16258 msgid "Subtitle File"
16259 msgstr "Subtitrų rinkmena"
16261 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16262 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16263 msgid "Open File"
16264 msgstr "Atverti rinkmeną"
16266 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16267 #, fuzzy, c-format
16268 msgid "%i tracks"
16269 msgstr "Garso takelis"
16271 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16272 msgid "Composite input"
16273 msgstr "Sudėtinė įvestis"
16275 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16276 msgid "S-Video input"
16277 msgstr "S-Video įvestis"
16279 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16280 msgid "Streaming/Saving:"
16281 msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"
16283 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16284 msgid "Settings..."
16285 msgstr "Nuostatos..."
16287 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16288 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16289 msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys"
16291 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16292 msgid "Display the stream locally"
16293 msgstr "Rodyti srautą čia pat"
16295 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16296 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16297 msgid "Stream"
16298 msgstr "Srautas"
16300 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16301 msgid "Dump raw input"
16302 msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"
16304 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16305 msgid "Encapsulation Method"
16306 msgstr "Įkapsuliavimo būdas"
16308 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16309 msgid "Transcoding options"
16310 msgstr "Perkodavimo parinktys"
16312 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16314 msgid "Bitrate (kb/s)"
16315 msgstr "Bitų dažnis (kb/s)"
16317 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16318 msgid "Scale"
16319 msgstr "Priderinti dydį"
16321 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16322 msgid "Stream Announcing"
16323 msgstr "Srauto anonsavimas"
16325 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16326 msgid "SAP announce"
16327 msgstr "SAP anonsavimas"
16329 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16330 msgid "RTSP announce"
16331 msgstr "RTSP anonsavimas"
16333 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16334 msgid "HTTP announce"
16335 msgstr "HTTP anonsavimas"
16337 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16338 msgid "Export SDP as file"
16339 msgstr "SDP eksportuoti kaip rinkmeną"
16341 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16342 msgid "Channel Name"
16343 msgstr "Kanalo pavadinimas"
16345 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16346 msgid "SDP URL"
16347 msgstr "SDP URL"
16349 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16351 msgid "Save File"
16352 msgstr "Įrašyti rinkmeną"
16354 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16356 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16357 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16358 msgid "Save"
16359 msgstr "Įrašyti"
16361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16363 #: modules/mux/asf.c:58
16364 msgid "Author"
16365 msgstr "Atlikėjas"
16367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16370 msgid "Duration"
16371 msgstr "Trukmė"
16373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16374 msgid "Save Playlist..."
16375 msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
16377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16378 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16379 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16380 msgid "Delete"
16381 msgstr "Ištrinti"
16383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16384 msgid "Expand Node"
16385 msgstr "Išplėsti mazgą"
16387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16388 msgid "Download Cover Art"
16389 msgstr "Atsiųsti viršelis"
16391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16392 msgid "Fetch Meta Data"
16393 msgstr "Gauti meta duomenis"
16395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16396 msgid "Reveal in Finder"
16397 msgstr "Rodyti paieškoje"
16399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16400 msgid "Sort Node by Name"
16401 msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"
16403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16404 msgid "Sort Node by Author"
16405 msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją"
16407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16408 msgid "Search in Playlist"
16409 msgstr "Paieška grojaraštyje"
16411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16412 msgid "File Format:"
16413 msgstr "Rinkmenos tipas:"
16415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16416 msgid "Extended M3U"
16417 msgstr "Išplėstas M3U"
16419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16420 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16421 msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)"
16423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16424 msgid "HTML Playlist"
16425 msgstr "HTML grojaraštis"
16427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16428 msgid "Save Playlist"
16429 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
16431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16432 msgid "Meta-information"
16433 msgstr "Metainformacija"
16435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16437 msgid "Media Information"
16438 msgstr "Kūrinio informacija"
16440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16441 msgid "Location"
16442 msgstr "Vieta"
16444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16445 msgid "Save Metadata"
16446 msgstr "Įrašyti metaduomenis"
16448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16449 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16450 msgid "General"
16451 msgstr "Bendra"
16453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16454 msgid "Codec Details"
16455 msgstr "Kodavimo detalės"
16457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16458 msgid "Read at media"
16459 msgstr "Perskaityta iš rinkmenos"
16461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16463 msgid "Input bitrate"
16464 msgstr "Įvesties bitų dažnis"
16466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16467 msgid "Demuxed"
16468 msgstr "Atskirta"
16470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16471 msgid "Stream bitrate"
16472 msgstr "Srauto bitų dažnis"
16474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16475 msgid "Decoded blocks"
16476 msgstr "Iškoduoti blokai"
16478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16479 msgid "Displayed frames"
16480 msgstr "Parodyti kadrai"
16482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16483 msgid "Lost frames"
16484 msgstr "Prarasti kadrai"
16486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16488 msgid "Streaming"
16489 msgstr "Srautinis siuntimas"
16491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16492 msgid "Sent packets"
16493 msgstr "Išsiųsti paketai"
16495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16496 msgid "Sent bytes"
16497 msgstr "Išsiųsta baitų"
16499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16500 msgid "Send rate"
16501 msgstr "Siuntimo dažnis"
16503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16504 msgid "Played buffers"
16505 msgstr "Groti buferiai"
16507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16508 msgid "Lost buffers"
16509 msgstr "Prarasti buferiai"
16511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16512 msgid "Error while saving meta"
16513 msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida"
16515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16516 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16517 msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų."
16519 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16522 msgid "Preferences"
16523 msgstr "Parinktys"
16525 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16526 msgid "Reset All"
16527 msgstr "Viską atstatyti"
16529 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Show Basic"
16532 msgstr "Pagrindinis"
16534 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16536 msgid "Reset Preferences"
16537 msgstr "Parinkčių atstatymas"
16539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16540 msgid ""
16541 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16542 "Are you sure you want to continue?"
16543 msgstr ""
16544 "Dėmesio, tai atstatys VLC leistuvės parinktis.\n"
16545 "Ar tikrai norite tęsti?"
16547 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16548 msgid "Select a directory"
16549 msgstr "Pasirinkite aplanką"
16551 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16552 msgid "Select a file"
16553 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
16555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16556 msgid "Select"
16557 msgstr "Pasirinkite"
16559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16560 msgid "Not Set"
16561 msgstr "Nenustatyta"
16563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16565 msgid "Interface Settings"
16566 msgstr "Sąsajos nuostatos"
16568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16569 msgid "General Audio Settings"
16570 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
16572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16573 msgid "General Video Settings"
16574 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
16576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16577 msgid "Subtitles & OSD"
16578 msgstr "Subtitrai ir ERP"
16580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16581 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16582 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16583 msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos"
16585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16586 msgid "Input & Codecs"
16587 msgstr "Įvestis ir kodavimas"
16589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16590 msgid "Input & Codec settings"
16591 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
16593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16594 msgid "Enable Audio"
16595 msgstr "Įgalinti garsą"
16597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16598 msgid "General Audio"
16599 msgstr "Bendras garsas"
16601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16602 msgid "Preferred Audio language"
16603 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
16605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16606 msgid "Enable Last.fm submissions"
16607 msgstr ""
16609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16610 msgid "Visualization"
16611 msgstr "Vaizdiniai"
16613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16614 msgid "Default Volume"
16615 msgstr "Numatytasis garsumas"
16617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16618 msgid "Change"
16619 msgstr "Keisti"
16621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16622 msgid "Change Hotkey"
16623 msgstr "Keisti spartųjį klavišą"
16625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16626 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16627 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
16629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16631 msgid "Action"
16632 msgstr "Veikmas"
16634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16635 msgid "Shortcut"
16636 msgstr "Nuoroda"
16638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16639 msgid "Repair AVI Files"
16640 msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
16642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16643 msgid "Default Caching Level"
16644 msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
16646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16647 msgid "Caching"
16648 msgstr "Podėlis"
16650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16651 msgid ""
16652 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16653 "access module."
16654 msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui."
16656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16657 msgid "HTTP Proxy"
16658 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
16660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16661 msgid "Password for HTTP Proxy"
16662 msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
16664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16665 msgid "Codecs / Muxers"
16666 msgstr "Kodekai / Tankintuvai"
16668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16669 msgid "Post-Processing Quality"
16670 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
16672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Interface style"
16675 msgstr "Sąsajos modulis"
16677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16678 msgid "Dark"
16679 msgstr ""
16681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Bright"
16684 msgstr "dešinė"
16686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16687 msgid "Album art download policy"
16688 msgstr "Viršelių atsiuntimas"
16690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Show video within the main window"
16693 msgstr "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą"
16695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16696 msgid "Show Fullscreen Controller"
16697 msgstr "Rodyti viso ekrano veiksenos valdiklį"
16699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16701 msgid "Privacy / Network Interaction"
16702 msgstr "Privatumas / Tinklo sąveika"
16704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16705 msgid "Automatically check for updates"
16706 msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
16708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16709 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16710 msgstr ""
16712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16713 msgid "Default Encoding"
16714 msgstr "Numatytoji koduotė"
16716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16717 msgid "Display Settings"
16718 msgstr "Rodymo nuostatos"
16720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16721 msgid "Font Color"
16722 msgstr "Šrifto spalva"
16724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16725 msgid "Font Size"
16726 msgstr "Šrifto dydis"
16728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16729 msgid "Subtitle Languages"
16730 msgstr "Subtitrų kalba"
16732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16733 msgid "Preferred Subtitle Language"
16734 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
16736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16737 msgid "Enable OSD"
16738 msgstr "Įgalinti ERP"
16740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Force Bold"
16743 msgstr "Priverstinai naudoti monofoninį garsą"
16745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16746 msgid ""
16747 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16748 "preferences."
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16752 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16753 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje"
16755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16757 msgid "Display"
16758 msgstr "Rodymas"
16760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16761 msgid "Enable Video"
16762 msgstr "Įgalinti vaizdą"
16764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16765 msgid "Output module"
16766 msgstr "Išvesties moduliai"
16768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16769 msgid "Video snapshots"
16770 msgstr "Vaizdo nuotraukos"
16772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16773 msgid "Folder"
16774 msgstr "Aplankas"
16776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16777 msgid "Format"
16778 msgstr "Tipas"
16780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16781 msgid "Prefix"
16782 msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
16784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16785 msgid "Sequential numbering"
16786 msgstr "Nuoseklus numeravimas"
16788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16789 msgid "Last check on: %@"
16790 msgstr ""
16792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16793 msgid "No check was performed yet."
16794 msgstr ""
16796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
16799 msgid "Custom"
16800 msgstr "Pasirinktinis"
16802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
16804 msgid "Lowest latency"
16805 msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
16807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
16809 msgid "Low latency"
16810 msgstr "Trumpas užlaikymas"
16812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
16814 msgid "High latency"
16815 msgstr "Ilgas užlaikymas"
16817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16819 msgid "Higher latency"
16820 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
16822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16823 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16824 msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui."
16826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16828 msgid "Choose"
16829 msgstr "Pasirinkite"
16831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16834 msgstr "Aplankas arba pavadinimas rinkmenos, kur bus saugomi įrašai"
16836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16837 msgid ""
16838 "Press new keys for\n"
16839 "\"%@\""
16840 msgstr ""
16841 "Nauja klavišų kombinacija\n"
16842 "„%@“"
16844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16845 msgid "Invalid combination"
16846 msgstr "Negalima kombinacija"
16848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16849 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16850 msgstr ""
16851 "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai."
16853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16855 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16856 msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją."
16858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16859 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16860 msgstr ""
16861 "MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
16863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16864 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16865 msgstr ""
16866 "MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
16868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16869 msgid ""
16870 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16871 "RAW)"
16872 msgstr ""
16873 "MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
16874 "ir RAW)"
16876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16877 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16878 msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
16880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16881 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16882 msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
16884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16885 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16886 msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
16888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16889 msgid ""
16890 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16891 "MPEG TS)"
16892 msgstr ""
16893 "H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, "
16894 "naudojamas su MPEG TS)"
16896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16897 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16898 msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
16900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16901 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16902 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
16904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16905 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16906 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
16908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16909 msgid ""
16910 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16911 "ASF and OGG)"
16912 msgstr ""
16913 "MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, "
16914 "ASF ir OGG)"
16916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16917 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16918 msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)"
16920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16921 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16922 msgstr ""
16923 "Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais mormatais)"
16925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16926 msgid ""
16927 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16928 "ASF, OGG and RAW)"
16929 msgstr ""
16930 "Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, "
16931 "MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
16933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16934 msgid ""
16935 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16936 msgstr ""
16937 "MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
16939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16940 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16941 msgstr "Garso formatas, skirtas MPEG4 (naudojamas su MPEG TS ir MPEG4)"
16943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16944 msgid ""
16945 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16946 msgstr ""
16947 "DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
16949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16950 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16951 msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)"
16953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16954 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16955 msgstr ""
16956 "FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)"
16958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16959 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16960 msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)"
16962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16963 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16964 msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)"
16966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16967 msgid "MPEG Program Stream"
16968 msgstr ""
16970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16971 msgid "MPEG Transport Stream"
16972 msgstr ""
16974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16975 msgid "MPEG 1 Format"
16976 msgstr "MPEG 1 formatas"
16978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16979 msgid ""
16980 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16981 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16982 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16983 "at http://yourip:8080 by default."
16984 msgstr ""
16986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16987 msgid ""
16988 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16989 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16990 "generally the most compatible"
16991 msgstr ""
16993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
16994 msgid ""
16995 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16996 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16997 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16998 "at mms://yourip:8080 by default."
16999 msgstr ""
17001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17002 msgid ""
17003 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17004 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17005 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17006 "encapsulated in HTTP)."
17007 msgstr ""
17009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17010 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17011 msgstr ""
17013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17014 msgid "Use this to stream to a single computer."
17015 msgstr ""
17017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17018 msgid ""
17019 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17020 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17021 "address beginning with 239.255."
17022 msgstr ""
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17025 msgid ""
17026 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17027 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17028 "but it won't work over the Internet."
17029 msgstr ""
17031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17032 msgid ""
17033 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17034 "stream"
17035 msgstr ""
17036 "Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie srauto "
17037 "bus pridėtos RTP antraštės."
17039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17040 msgid ""
17041 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17042 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17043 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17044 msgstr ""
17046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17047 msgid "Back"
17048 msgstr "Atgal"
17050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17052 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17053 msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys"
17055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17056 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17057 msgstr ""
17059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17062 msgid "More Info"
17063 msgstr "Daugiau info"
17065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17066 msgid ""
17067 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17068 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17069 "access to more features."
17070 msgstr ""
17072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17074 msgid "Stream to network"
17075 msgstr "Transliuoti į tinklą"
17077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17078 msgid "Transcode/Save to file"
17079 msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į rinkmeną"
17081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17082 msgid "Choose input"
17083 msgstr "Pasirinkti įvestį"
17085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17086 msgid "Choose here your input stream."
17087 msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą."
17089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17091 msgid "Select a stream"
17092 msgstr "Pasirinkite srautą"
17094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17095 msgid "Existing playlist item"
17096 msgstr "Esantis grajaraščio įrašas"
17098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17099 msgid "Partial Extract"
17100 msgstr "Dalinis išskleidimas"
17102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17103 msgid ""
17104 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17105 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17106 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17107 msgstr ""
17109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17110 msgid "From"
17111 msgstr "Iš"
17113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17114 msgid "To"
17115 msgstr "Į"
17117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17118 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17119 msgstr ""
17121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17123 msgid "Destination"
17124 msgstr "Paskirtis"
17126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17127 msgid "Streaming method"
17128 msgstr "Transliavimo būdas"
17130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17131 msgid "Address of the computer to stream to."
17132 msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas."
17134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17135 msgid "UDP Unicast"
17136 msgstr "UDP vienaabonentinis"
17138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17139 msgid "UDP Multicast"
17140 msgstr "UDP daugiaabonentinis"
17142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17144 msgid "Transcode"
17145 msgstr "Perkoduoti"
17147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17148 msgid ""
17149 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17150 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17151 msgstr ""
17153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17154 msgid "Transcode audio"
17155 msgstr "Garso perkodavimas"
17157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17158 msgid "Transcode video"
17159 msgstr "Vaizdo perkodavimas"
17161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17162 #, fuzzy
17163 msgid ""
17164 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17165 "stream."
17166 msgstr "Įgalimas garso takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
17168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17169 #, fuzzy
17170 msgid ""
17171 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17172 "stream."
17173 msgstr "Įgalinamas vaizdo takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
17175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17176 msgid "Encapsulation format"
17177 msgstr "Įkapsuliuotas formatas"
17179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17180 #, fuzzy
17181 msgid ""
17182 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17183 "previously chosen settings all formats won't be available."
17184 msgstr ""
17185 "Šis puslapis leidžia pasirinkti srautas bus įkapsuliuotas. Priklausomai nuo "
17186 "anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė vienas formatas."
17188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17189 msgid "Additional streaming options"
17190 msgstr "Papildomos srauto parinktys"
17192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17193 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17194 msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai."
17196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17197 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17198 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17199 msgstr ""
17201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17203 msgid "SAP Announce"
17204 msgstr ""
17206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17208 msgid "Local playback"
17209 msgstr "Vietinis grojimas"
17211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17212 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17213 msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus"
17215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17216 msgid "Additional transcode options"
17217 msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys"
17219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17220 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17221 msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
17223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17224 msgid "Select the file to save to"
17225 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią rašyti"
17227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17228 msgid ""
17229 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17230 "the receiving user as they become part of the image."
17231 msgstr ""
17232 "Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti rodomi "
17233 "kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje."
17235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17236 msgid ""
17237 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17238 "transcoding."
17239 msgstr ""
17241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17242 msgid "Summary"
17243 msgstr "Santrauka"
17245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17246 msgid "Encap. format"
17247 msgstr "Įkaps. formatas"
17249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17250 msgid "Input stream"
17251 msgstr "Įvesties srautas"
17253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17254 msgid "Save file to"
17255 msgstr "Įrašyti rinkmeną į"
17257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17258 msgid "Include subtitles"
17259 msgstr "Įterpti subtitrus"
17261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17262 msgid "No input selected"
17263 msgstr "Įvestis nepasirinkta"
17265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17266 msgid ""
17267 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17268 "\n"
17269 "Choose one before going to the next page."
17270 msgstr ""
17272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17273 msgid "No valid destination"
17274 msgstr "Nėra tinkamos paskirties"
17276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17277 msgid ""
17278 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17279 "Multicast-IP.\n"
17280 "\n"
17281 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17282 "and the help texts in this window."
17283 msgstr ""
17285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17286 msgid ""
17287 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17288 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17289 "\n"
17290 "Correct your selection and try again."
17291 msgstr ""
17293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17294 msgid "Select the directory to save to"
17295 msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti"
17297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17298 msgid "No folder selected"
17299 msgstr "Aplankas nepasirinktas"
17301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17302 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17303 msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomos rinkmenos."
17305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17306 msgid ""
17307 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17308 "location."
17309 msgstr ""
17310 "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos "
17311 "išsirinkimui."
17313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17314 msgid "No file selected"
17315 msgstr "Rinkmena nepasirinkta"
17317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17318 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17319 msgstr "Nepasirinkta rinkmena, į kurią bus rašomas srautas."
17321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17322 msgid ""
17323 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17324 msgstr ""
17325 "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos "
17326 "išsirinkimui."
17328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17329 msgid "Finish"
17330 msgstr "Baigti"
17332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17333 #, c-format
17334 msgid "%i items"
17335 msgstr "%i įrašai"
17337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17339 msgid "yes"
17340 msgstr "taip"
17342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17345 msgid "no"
17346 msgstr "ne"
17348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17349 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17350 msgstr "taip: nuo %@ iki %@ s"
17352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17353 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17354 msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
17356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17357 #, fuzzy
17358 msgid "This allows streaming on a network."
17359 msgstr "tai leidžia transliuoti srautą tinkle."
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17362 msgid ""
17363 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17364 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17365 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17366 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17367 msgstr ""
17369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17370 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17371 msgstr "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau."
17373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17374 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17375 msgstr "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau."
17377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17378 msgid ""
17379 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17380 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17381 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17382 "this setting to 1."
17383 msgstr ""
17385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17386 msgid ""
17387 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17388 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17389 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17390 "extra interface.\n"
17391 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17392 "name will be used."
17393 msgstr ""
17395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17396 msgid ""
17397 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17398 "streamed.\n"
17399 "\n"
17400 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17401 "streaming."
17402 msgstr ""
17404 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17405 msgid "Hide no user action dialogs"
17406 msgstr ""
17408 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17409 msgid ""
17410 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17411 "panel)."
17412 msgstr ""
17414 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17415 msgid "Maemo hildon interface"
17416 msgstr "Maemo hildon sąsaja"
17418 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17419 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17420 msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"
17422 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17423 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17424 msgstr "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
17426 #: modules/gui/ncurses.c:72
17427 msgid "Filebrowser starting point"
17428 msgstr "Rinkmenų naršyklės pradžios vieta"
17430 #: modules/gui/ncurses.c:74
17431 msgid ""
17432 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17433 "show you initially."
17434 msgstr ""
17435 "Ši parinktis leidžia nurodyti ncurses rinkmenų naršyklei aplanką, kuris taps "
17436 "pradiniu."
17438 #: modules/gui/ncurses.c:79
17439 msgid "Ncurses interface"
17440 msgstr "Ncurses sąsaja"
17442 #: modules/gui/ncurses.c:770
17443 #, c-format
17444 msgid "  [%s]"
17445 msgstr "  [%s]"
17447 #: modules/gui/ncurses.c:774
17448 #, c-format
17449 msgid "      %s: %s"
17450 msgstr "      %s: %s"
17452 #: modules/gui/ncurses.c:808
17453 #, fuzzy
17454 msgid "  [Incoming]"
17455 msgstr "+-[Gaunama]"
17457 #: modules/gui/ncurses.c:810
17458 #, fuzzy, c-format
17459 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17460 msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kiB"
17462 #: modules/gui/ncurses.c:812
17463 #, fuzzy, c-format
17464 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17465 msgstr "| įvest. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
17467 #: modules/gui/ncurses.c:814
17468 #, fuzzy, c-format
17469 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17470 msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kiB"
17472 #: modules/gui/ncurses.c:816
17473 #, fuzzy, c-format
17474 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17475 msgstr "| tankin. dažnis   :   %6.0f kb/s"
17477 #: modules/gui/ncurses.c:822
17478 #, fuzzy
17479 msgid "  [Video Decoding]"
17480 msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"
17482 #: modules/gui/ncurses.c:824
17483 #, fuzzy, c-format
17484 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17485 msgstr "| iškoduota vaizdo :    %5i"
17487 #: modules/gui/ncurses.c:826
17488 #, fuzzy, c-format
17489 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17490 msgstr "| parodyti kadrai  :    %5i"
17492 #: modules/gui/ncurses.c:828
17493 #, fuzzy, c-format
17494 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17495 msgstr "| prarasti kadrai  :    %5i"
17497 #: modules/gui/ncurses.c:834
17498 #, fuzzy
17499 msgid "  [Audio Decoding]"
17500 msgstr "+-[Garso iškodavimas]"
17502 #: modules/gui/ncurses.c:836
17503 #, fuzzy, c-format
17504 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17505 msgstr "| iškoduota garso  :    %5i"
17507 #: modules/gui/ncurses.c:838
17508 #, fuzzy, c-format
17509 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17510 msgstr "| pagroti buferiai :    %5i"
17512 #: modules/gui/ncurses.c:840
17513 #, fuzzy, c-format
17514 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17515 msgstr "| prarasti buferiai:    %5i"
17517 #: modules/gui/ncurses.c:845
17518 #, fuzzy
17519 msgid "  [Streaming]"
17520 msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"
17522 #: modules/gui/ncurses.c:847
17523 #, fuzzy, c-format
17524 msgid "      packets sent     :    %5i"
17525 msgstr "| išsiųsta paketų  :    %5i"
17527 #: modules/gui/ncurses.c:848
17528 #, fuzzy, c-format
17529 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17530 msgstr "| išsiųsta baitų   : %8.0f kiB"
17532 #: modules/gui/ncurses.c:850
17533 #, fuzzy, c-format
17534 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17535 msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
17537 #: modules/gui/ncurses.c:868
17538 msgid "[Display]"
17539 msgstr "[Ekranas]"
17541 #: modules/gui/ncurses.c:870
17542 #, fuzzy
17543 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17544 msgstr "     h,H         Rodyti/Slėpti žinyną"
17546 #: modules/gui/ncurses.c:871
17547 #, fuzzy
17548 msgid " i                      Show/Hide info box"
17549 msgstr "     i           Rodyti/Slėpti info"
17551 #: modules/gui/ncurses.c:872
17552 #, fuzzy
17553 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17554 msgstr "     m           Rodyti/Slėpti metaduomenis"
17556 #: modules/gui/ncurses.c:873
17557 #, fuzzy
17558 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17559 msgstr "     L           Rodyti/Slėpti pranešimus"
17561 #: modules/gui/ncurses.c:874
17562 #, fuzzy
17563 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17564 msgstr "     P           Rodyti/Slėpti grojaraštį"
17566 #: modules/gui/ncurses.c:875
17567 #, fuzzy
17568 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17569 msgstr "     B           Rodyti/Slėpti rinkmenų naršyklę"
17571 #: modules/gui/ncurses.c:876
17572 #, fuzzy
17573 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17574 msgstr "     x           Rodyti/Slėptis objektus"
17576 #: modules/gui/ncurses.c:877
17577 #, fuzzy
17578 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17579 msgstr "     S           Rodyti/Slėpti statistiką"
17581 #: modules/gui/ncurses.c:878
17582 #, fuzzy
17583 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17584 msgstr "     Gr(Esc)     Užverti Pridėjimą/Paiešką"
17586 #: modules/gui/ncurses.c:879
17587 #, fuzzy
17588 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17589 msgstr "     Vald(Ctrl)-l          Atnaujinti rodymą"
17591 #: modules/gui/ncurses.c:883
17592 msgid "[Global]"
17593 msgstr "[Bendri]"
17595 #: modules/gui/ncurses.c:885
17596 #, fuzzy
17597 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17598 msgstr "     q, Q, Esc   Išeiti"
17600 #: modules/gui/ncurses.c:886
17601 #, fuzzy
17602 msgid " s                      Stop"
17603 msgstr "     s           Stabdyti"
17605 #: modules/gui/ncurses.c:887
17606 #, fuzzy
17607 msgid " <space>                Pause/Play"
17608 msgstr "     <tarpas>    Groti/Pristabdyti"
17610 #: modules/gui/ncurses.c:888
17611 #, fuzzy
17612 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17613 msgstr "     f           Visame ekrane"
17615 #: modules/gui/ncurses.c:889
17616 #, fuzzy
17617 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17618 msgstr "     n, p        Kitas/Ankstesnis grojaraščio įrašas"
17620 #: modules/gui/ncurses.c:890
17621 #, fuzzy
17622 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17623 msgstr "     [, ]        Kitas/Ankstesnis įrašas"
17625 #: modules/gui/ncurses.c:891
17626 #, fuzzy
17627 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17628 msgstr "     <, >        Kitas/Ankstesnis skyrius"
17630 #. xgettext: You can use ← and → characters
17631 #: modules/gui/ncurses.c:893
17632 #, fuzzy, c-format
17633 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17634 msgstr "     <dešinėn>   Prasukti +1%%"
17636 #: modules/gui/ncurses.c:894
17637 #, fuzzy
17638 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17639 msgstr "     z           Patylinti"
17641 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17642 #: modules/gui/ncurses.c:896
17643 #, fuzzy
17644 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17645 msgstr "   <aukštyn>,<žemyn>  Judėti skydelyje per vieną liniją"
17647 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17648 #: modules/gui/ncurses.c:898
17649 #, fuzzy
17650 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17651 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Naršyti skydelyje blokais"
17653 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17654 #: modules/gui/ncurses.c:900
17655 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17656 msgstr ""
17658 #: modules/gui/ncurses.c:904
17659 msgid "[Playlist]"
17660 msgstr "[Grojaraštis]"
17662 #: modules/gui/ncurses.c:906
17663 #, fuzzy
17664 msgid " r                      Toggle Random playing"
17665 msgstr "     r           Keisti maišymo veikseną"
17667 #: modules/gui/ncurses.c:907
17668 #, fuzzy
17669 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17670 msgstr "     l           Keisti kartojimo veikseną"
17672 #: modules/gui/ncurses.c:908
17673 #, fuzzy
17674 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17675 msgstr "     R           Keisti kartojamą įrašą"
17677 #: modules/gui/ncurses.c:909
17678 #, fuzzy
17679 msgid " o                      Order Playlist by title"
17680 msgstr "     o           Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"
17682 #: modules/gui/ncurses.c:910
17683 #, fuzzy
17684 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17685 msgstr ""
17686 "     O           Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"
17688 #: modules/gui/ncurses.c:911
17689 #, fuzzy
17690 msgid " g                      Go to the current playing item"
17691 msgstr "     g           Eiti į šiuo metu atliekamą įrašą"
17693 #: modules/gui/ncurses.c:912
17694 #, fuzzy
17695 msgid " /                      Look for an item"
17696 msgstr "     /           Paieška tarp įrašų"
17698 #: modules/gui/ncurses.c:913
17699 #, fuzzy
17700 msgid " A                      Add an entry"
17701 msgstr "     A           Įkelti įrašą"
17703 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17704 #: modules/gui/ncurses.c:915
17705 #, fuzzy
17706 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17707 msgstr "     <naikinti>  Šalinti įrašą"
17709 #: modules/gui/ncurses.c:916
17710 #, fuzzy
17711 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17712 msgstr "     e           Išmesti diską (kai sustabdyta)"
17714 #: modules/gui/ncurses.c:920
17715 msgid "[Filebrowser]"
17716 msgstr "[Rinkmenų naršyklė]"
17718 #: modules/gui/ncurses.c:922
17719 #, fuzzy
17720 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17721 msgstr "     <įvesti>    Įkelti pasirinktą rinkmeną į grojaraštį"
17723 #: modules/gui/ncurses.c:923
17724 #, fuzzy
17725 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17726 msgstr "     <tarpas>    Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"
17728 #: modules/gui/ncurses.c:924
17729 #, fuzzy
17730 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17731 msgstr "     .           Rodyti/slėpti slepiamąsias rinkmenas"
17733 #: modules/gui/ncurses.c:928
17734 msgid "[Player]"
17735 msgstr "[Leistuvė]"
17737 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17738 #: modules/gui/ncurses.c:931
17739 #, fuzzy, c-format
17740 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17741 msgstr "   <aukštyn>,<žemyn> Persukti +/-5%%"
17743 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17744 msgid "[Repeat] "
17745 msgstr "[Kartoti]"
17747 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17748 msgid "[Random] "
17749 msgstr "[Atsitiktinai]"
17751 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17752 msgid "[Loop]"
17753 msgstr "[Kartoti]"
17755 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17756 #, c-format
17757 msgid " Source   : %s"
17758 msgstr " Šaltinis   : %s"
17760 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17761 #, c-format
17762 msgid " Position : %s/%s"
17763 msgstr " Padėtis : %s/%s"
17765 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17766 #, c-format
17767 msgid " Volume   : %u%%"
17768 msgstr " Garsumas : %u%%"
17770 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17771 #, c-format
17772 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17773 msgstr " Pavadinimas: %<PRId64>/%d"
17775 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17776 #, c-format
17777 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17778 msgstr " Skyrius  : %<PRId64>/%d"
17780 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17781 msgid " Source: <no current item> "
17782 msgstr " Šaltinis: <nėra elemento> "
17784 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17785 msgid " [ h for help ]"
17786 msgstr " [ h žinynas ]"
17788 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17789 msgid "Shift+L"
17790 msgstr "Lyg2(Shift)+L"
17792 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17793 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17794 msgstr "Kartojimo veiksena"
17796 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17797 msgid "Previous Chapter/Title"
17798 msgstr "Ankstesnė dalis/takelis"
17800 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17801 msgid "Menu"
17802 msgstr "Meniu"
17804 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17805 msgid "Next Chapter/Title"
17806 msgstr "Sekanti dalis/takelis"
17808 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17809 msgid "Teletext Activation"
17810 msgstr "Teleteksto aktyvavimas"
17812 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17813 msgid "Toggle Transparency "
17814 msgstr "Skaidrumo keitimas"
17816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17817 msgid ""
17818 "Play\n"
17819 "If the playlist is empty, open a medium"
17820 msgstr ""
17821 "Groti\n"
17822 "Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti rinkmeną"
17824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17825 msgid "Previous/Backward"
17826 msgstr "Atgal/prasukti"
17828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17829 msgid "Next/Forward"
17830 msgstr "Toliau/prasukti"
17832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17833 msgid "De-Fullscreen"
17834 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
17836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17837 msgid "Extended panel"
17838 msgstr "Išplėstas skydelis"
17840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17841 msgid "A->B Loop"
17842 msgstr "A->B kartojimas"
17844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17845 msgid "Frame By Frame"
17846 msgstr "Kadras po kadro"
17848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17849 msgid "Trickplay Reverse"
17850 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
17852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17854 msgid "Step backward"
17855 msgstr "Šokti atgal"
17857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17859 msgid "Step forward"
17860 msgstr "Šokti priekin"
17862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17863 msgid "Loop/Repeat mode"
17864 msgstr "Kartojimo veiksena"
17866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17869 msgid "Open subtitles file"
17870 msgstr "Atverti subtitrų rinkmeną"
17872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17873 msgid "Stop playback"
17874 msgstr "Stabdyti grojimą"
17876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17877 msgid "Open a medium"
17878 msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį"
17880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17881 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17882 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"
17884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17885 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17886 msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"
17888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17889 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17890 msgstr "Įjungti viso ekrano veikseną"
17892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17893 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17894 msgstr "Išjunti viso ekrano veikseną"
17896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17897 msgid "Show extended settings"
17898 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
17900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17901 msgid "Show playlist"
17902 msgstr "Rodyti grojaraštį"
17904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17905 msgid "Take a snapshot"
17906 msgstr "Nuotrauka"
17908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17909 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17910 msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B."
17912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17913 msgid "Frame by frame"
17914 msgstr "Kadras po kadro"
17916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17917 msgid "Reverse"
17918 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
17920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17921 msgid "Change the loop and repeat modes"
17922 msgstr ""
17924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17925 msgid "Previous media in the playlist"
17926 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
17928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17929 msgid "Next media in the playlist"
17930 msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
17932 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17933 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17934 msgid "Unmute"
17935 msgstr "Įjungti garsą"
17937 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17938 msgctxt "Tooltip|Mute"
17939 msgid "Mute"
17940 msgstr "Nutildyti"
17942 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17943 msgid "Pause the playback"
17944 msgstr "Pristabdyti grojimą"
17946 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17947 msgid ""
17948 "Loop from point A to point B continuously\n"
17949 "Click to set point A"
17950 msgstr ""
17951 "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n"
17952 "Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį."
17954 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17955 msgid "Click to set point B"
17956 msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį"
17958 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17959 msgid "Stop the A to B loop"
17960 msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties"
17962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17963 #: modules/video_filter/logo.c:48
17964 msgid "Logo filenames"
17965 msgstr "Logotipo rinkmenos pavadinimas"
17967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
17968 #: modules/video_filter/erase.c:55
17969 msgid "Image mask"
17970 msgstr "Paveikslo kaukė"
17972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
17973 msgid ""
17974 "No v4l2 instance found.\n"
17975 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
17976 "\n"
17977 "Controls will automatically appear here."
17978 msgstr ""
17980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
17981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
17982 msgid "Preamp\n"
17983 msgstr ""
17985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
17986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
17987 msgid "dB"
17988 msgstr "dB"
17990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
17991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
17992 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
17993 msgid " ms"
17994 msgstr " ms"
17996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
17997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17999 msgid " dB"
18000 msgstr " dB"
18002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18003 msgid ""
18004 "Knee\n"
18005 "radius"
18006 msgstr ""
18008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18009 msgid ""
18010 "Makeup\n"
18011 "gain"
18012 msgstr ""
18014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18015 msgid "Enable spatializer"
18016 msgstr "Įgalinti erdvės efektą"
18018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18019 #, fuzzy
18020 msgid "(Hastened)"
18021 msgstr "Truputį greičiau"
18023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18024 #, fuzzy
18025 msgid "(Delayed)"
18026 msgstr "Užlaikymas"
18028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Audio track synchronization:"
18031 msgstr "&Takelių sinchronizavimas"
18033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Subtitle track syncronization:"
18036 msgstr "&Takelių sinchronizavimas"
18038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Subtitles speed:"
18041 msgstr "Subtitrų įkodavimas"
18043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Subtitles duration factor:"
18046 msgstr "Subtitrų aprašymas"
18048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18049 msgid "Force update of this dialog's values"
18050 msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes"
18052 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18053 msgid ""
18054 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18055 "Set 0 to disable."
18056 msgstr ""
18058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18059 msgid ""
18060 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18061 "Set 0 to disable."
18062 msgstr ""
18064 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18065 msgid ""
18066 "Recalculate subtitles duration according\n"
18067 "to their content and this value.\n"
18068 "Set 0 to disable."
18069 msgstr ""
18071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18072 msgid "Comments"
18073 msgstr "Pastabos"
18075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18076 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18077 msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n"
18079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18080 msgid ""
18081 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18082 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18083 msgstr ""
18084 "Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n"
18085 "Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai."
18087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18088 msgid "Current media / stream statistics"
18089 msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika"
18091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18092 msgid "Input/Read"
18093 msgstr "Įvestis/Nuskaityta"
18095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18096 msgid "Output/Written/Sent"
18097 msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta"
18099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18100 msgid "Media data size"
18101 msgstr "Kūrinio duomenų dydis"
18103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18104 msgid "Demuxed data size"
18105 msgstr ""
18107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18108 msgid "Content bitrate"
18109 msgstr "Turinio bitų dažnis"
18111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18112 msgid "Discarded (corrupted)"
18113 msgstr "Sugadinta"
18115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18116 msgid "Dropped (discontinued)"
18117 msgstr "Pertraukta"
18119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18121 msgid "Decoded"
18122 msgstr "Iškoduota"
18124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18125 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18126 msgid "blocks"
18127 msgstr "blokai"
18129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18130 msgid "Displayed"
18131 msgstr "Parodyta"
18133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18135 msgid "frames"
18136 msgstr "kadrai"
18138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18140 msgid "Lost"
18141 msgstr "Prarasta"
18143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18145 msgid "Sent"
18146 msgstr "Išsiųsta"
18148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18149 msgid "packets"
18150 msgstr "paketai"
18152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18153 msgid "Upstream rate"
18154 msgstr "Srauto bitų dažnis"
18156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18157 msgid "Played"
18158 msgstr "Grota"
18160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18162 msgid "buffers"
18163 msgstr "buferiai"
18165 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18166 msgid "Current visualization"
18167 msgstr "Naudojamas vaizdinys"
18169 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18170 msgid ""
18171 "Current playback speed: %1\n"
18172 "Click to adjust"
18173 msgstr ""
18174 "Dabartinio grojimo greitis: %1\n"
18175 "Spragtelėkite norėdami keisti"
18177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18178 msgid "Revert to normal play speed"
18179 msgstr "Groti normaliu greičiu"
18181 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18182 msgid "Download cover art"
18183 msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius"
18185 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18186 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18187 msgstr "Spragtelėję pakeisite likusio ir praėjusio laiko rodymą"
18189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18190 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18191 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami šokti į pasirinktą laiką"
18193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18194 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18195 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
18197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18198 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18199 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
18201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18203 msgid "Select one or multiple files"
18204 msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas"
18206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18207 msgid "File names:"
18208 msgstr "Rinkmenos pavadinimas:"
18210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18211 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18213 msgid "Filter:"
18214 msgstr "Filtras:"
18216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18217 msgid "Eject the disc"
18218 msgstr "Išmesti diską"
18220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18221 msgid "Video standard"
18222 msgstr "Vaizdo standartas"
18224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18225 msgid "Channels:"
18226 msgstr "Kanalai:"
18228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18229 msgid "Selected ports:"
18230 msgstr "Pasirinkti prievadai:"
18232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18233 msgid ".*"
18234 msgstr ".*"
18236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18237 msgid "Use VLC pace"
18238 msgstr ""
18240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18241 msgid "Auto connection"
18242 msgstr "Automatinis prisijungimas"
18244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18245 msgid "Device name"
18246 msgstr "Įrenginio pavadinimas"
18248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18249 msgid "Radio device name"
18250 msgstr "Radijo įrenginio pavadinimas"
18252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18253 msgid "TV (digital)"
18254 msgstr ""
18256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18257 msgid "Tuner card"
18258 msgstr ""
18260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18261 msgid "Delivery system"
18262 msgstr ""
18264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18265 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18266 msgstr ""
18268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18269 msgid "Transponder symbol rate"
18270 msgstr ""
18272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18273 msgid "Bandwidth"
18274 msgstr ""
18276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18277 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18278 msgstr ""
18280 #. xgettext: frames per second
18281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18282 msgid " f/s"
18283 msgstr " k/s"
18285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18286 msgid "Advanced Options"
18287 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
18289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18290 msgid "Double click to get media information"
18291 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
18293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18294 msgid "Change playlistview"
18295 msgstr "Keisti grojaraščio pateikimo būdą"
18297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18298 msgid "Search the playlist"
18299 msgstr "Paieška grojaraštyje"
18301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18302 msgid "Zoom playlist"
18303 msgstr "Keisti grojaraščio mastelį"
18305 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18306 msgid "Create Directory"
18307 msgstr "Sukurti aplanką"
18309 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18310 msgid "Create Folder"
18311 msgstr "Sukurti aplanką"
18313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18314 msgid "Enter name for new directory:"
18315 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
18317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18318 msgid "Enter name for new folder:"
18319 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
18321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18322 msgid "Add to playlist"
18323 msgstr "Papildyti grojaraštį"
18325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18326 msgid "Sort by"
18327 msgstr "Rikiuoti pagal "
18329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18330 msgid "Ascending"
18331 msgstr "Didėjančiai"
18333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18334 msgid "Descending"
18335 msgstr "Mažėjančiai"
18337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18338 msgid "My Computer"
18339 msgstr "Kompiuteris"
18341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18342 msgid "Devices"
18343 msgstr "Įrenginiai"
18345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18346 msgid "Local Network"
18347 msgstr "Vietinis tinklas"
18349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18350 msgid "Internet"
18351 msgstr "Internetas"
18353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18354 msgid "Subscribe to a podcast"
18355 msgstr "Prenumeruoti laidas"
18357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18358 msgid "Remove this podcast subscription"
18359 msgstr ""
18361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18362 msgid "Subscribe"
18363 msgstr "Prenumeruoti"
18365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18366 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18367 msgstr ""
18369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18370 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18371 msgstr ""
18373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18374 msgid "Unsubscribe"
18375 msgstr "Nebeprenumeruoti"
18377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18378 msgid "URI"
18379 msgstr "URI"
18381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18382 msgid "Icon View"
18383 msgstr "Rodyti ženkliukus"
18385 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18386 msgid "Detailed View"
18387 msgstr "Detali peržiūra"
18389 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18390 msgid "List View"
18391 msgstr "Rodyti sąrašą"
18393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18394 msgid "PictureFlow View "
18395 msgstr ""
18397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18398 msgid "Select File"
18399 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
18401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18402 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18403 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą norėtumėte keisti"
18405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18406 msgid "Hotkey"
18407 msgstr "Spartieji klavišai"
18409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18411 msgid "Global"
18412 msgstr "Bendras"
18414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18415 msgid "Apply"
18416 msgstr "Pritaikyti"
18418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18419 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18420 msgid "Unset"
18421 msgstr "Nenustatyta"
18423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18424 msgid "Hotkey for "
18425 msgstr "Spartusis klavišas veiksmui "
18427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18428 msgid "Press the new keys for "
18429 msgstr "Nuspauskite klavišą veiksmui: "
18431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18432 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18433 msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
18435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18437 msgid "Key: "
18438 msgstr "Klavišas: "
18440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18441 msgid "Subtitles && OSD"
18442 msgstr "Subtitrai ir ERP"
18444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18445 msgid "Input && Codecs"
18446 msgstr "Įvestis ir kodavimas"
18448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18449 msgid "Video Settings"
18450 msgstr "Vaizdo nuostatos"
18452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18453 msgid "Audio Settings"
18454 msgstr "Garso nuostatos"
18456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18457 msgid "Device:"
18458 msgstr "Įrenginys:"
18460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18461 msgid "Input & Codecs Settings"
18462 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
18464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18465 msgid ""
18466 "If this property is blank, different values\n"
18467 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18468 "You can define a unique one or configure them \n"
18469 "individually in the advanced preferences."
18470 msgstr ""
18472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18473 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18474 msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti"
18476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18477 msgid "VLC skins website"
18478 msgstr "VLC apipavidalinimų svetainėje"
18480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18481 msgid "System's default"
18482 msgstr "Sistemos numatytoji"
18484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18485 msgid "Configure Hotkeys"
18486 msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
18488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18490 msgid "Audio Files"
18491 msgstr "Garso rinkmenos"
18493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18494 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18495 msgid "Video Files"
18496 msgstr "Vaizdo rinkmenos"
18498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18499 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18500 msgid "Playlist Files"
18501 msgstr "Grojaraščio rinkmenos"
18503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18504 msgid "&Apply"
18505 msgstr "Pri&taikyti"
18507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18508 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18509 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18510 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18511 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18512 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18513 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18514 msgid "&Cancel"
18515 msgstr "&Atšaukti"
18517 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18519 msgid "Profile"
18520 msgstr "Profilis"
18522 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18523 msgid "Edit selected profile"
18524 msgstr "Keisti pasirintą profilį"
18526 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18527 msgid "Delete selected profile"
18528 msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį"
18530 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18531 msgid "Create a new profile"
18532 msgstr "Sukurti naują profilį"
18534 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18535 msgid " Profile Name Missing"
18536 msgstr "Profilis nepavadintas"
18538 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18539 msgid "You must set a name for the profile."
18540 msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį."
18542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18543 msgid "File/Directory"
18544 msgstr "Aplankas"
18546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18547 msgid "File/Folder"
18548 msgstr "Rinkmena/Aplankas"
18550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18552 msgid "Source"
18553 msgstr "Šaltinis"
18555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18556 msgid "Source:"
18557 msgstr "Šaltinis:"
18559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18560 msgid "Type:"
18561 msgstr "Tipas:"
18563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18564 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18565 msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į rinkmeną."
18567 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18568 msgid "Filename"
18569 msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
18571 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18572 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18573 msgid "Save file..."
18574 msgstr "Įrašyti rinkmeną..."
18576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18577 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18578 msgid ""
18579 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18580 msgstr ""
18581 "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18584 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18585 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP."
18587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18589 msgid "Path"
18590 msgstr "Aplankas"
18592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18593 #, fuzzy
18594 msgid ""
18595 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18596 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą MMS protokolu."
18598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18599 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18600 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTSP."
18602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18603 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18604 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP"
18606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18607 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18608 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
18610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18611 msgid "Base port"
18612 msgstr "Pagrindinis prievadas"
18614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18615 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18616 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."
18618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18619 msgid "Mount Point"
18620 msgstr "Prijungimo vieta"
18622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18623 msgid "Login:pass"
18624 msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis"
18626 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18627 msgid "Edit Bookmarks"
18628 msgstr "Keisti žymeles"
18630 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18631 msgid "Create"
18632 msgstr "Sukurti"
18634 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18635 msgid "Create a new bookmark"
18636 msgstr "Sukurti naują žymelę"
18638 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18639 msgid "Delete the selected item"
18640 msgstr "Ištrinti pasirinktą"
18642 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18643 msgid "Delete all the bookmarks"
18644 msgstr "Ištrinti visas žymeles"
18646 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18647 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18648 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18649 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18650 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18652 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18653 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18654 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18655 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18656 msgid "&Close"
18657 msgstr "&Užverti"
18659 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18660 msgid "Bytes"
18661 msgstr "Baitai"
18663 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18664 msgid "Convert"
18665 msgstr "Konvertuoti"
18667 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18669 msgid "Destination file:"
18670 msgstr "Paskirties rinkmena:"
18672 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18673 msgid "Browse"
18674 msgstr "Naršyti "
18676 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18677 msgid "Display the output"
18678 msgstr "Rodyti išvestį"
18680 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18681 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18682 msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."
18684 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18685 msgid "Settings"
18686 msgstr "Nuostatos"
18688 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18689 msgid "&Start"
18690 msgstr "&Pradėti"
18692 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18693 msgid "Errors"
18694 msgstr "Klaidos"
18696 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18697 msgid "Cl&ear"
18698 msgstr "&Išvalyti"
18700 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18701 msgid "Hide future errors"
18702 msgstr "Daugiau nerodyti klaidų"
18704 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18705 msgid "Adjustments and Effects"
18706 msgstr "Derinimas ir Efektai"
18708 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18709 msgid "Graphic Equalizer"
18710 msgstr "Grafinis glodintuvas"
18712 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18713 msgid "Synchronization"
18714 msgstr "Sinchronizavimas"
18716 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18717 msgid "v4l2 controls"
18718 msgstr "v4l2 valdikliai"
18720 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18721 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18722 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18723 msgstr "Privatumas ir prieigos prie tinklo leidimai"
18725 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18726 msgid ""
18727 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18728 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18729 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18730 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18731 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18732 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18733 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18734 "</p>\n"
18735 msgstr ""
18737 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18738 msgid "Network Access Policy"
18739 msgstr "Prieigos prie tinklo leidimai"
18741 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18742 msgid "Allow downloading media information"
18743 msgstr "Leisti parsiųsti informaciją apie kūrinius"
18745 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18746 msgid "Allow checking for VLC updates"
18747 msgstr "Leisti tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"
18749 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18750 msgid "Save and Continue"
18751 msgstr "Įrašyti ir tęsti"
18753 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18754 msgid "Go to Time"
18755 msgstr "Šokti į laiką"
18757 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18758 msgid "&Go"
18759 msgstr "&Šokti"
18761 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18762 msgid "Go to time"
18763 msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
18765 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18766 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18767 msgid "About"
18768 msgstr "Apie"
18770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
18771 msgid ""
18772 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18773 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18774 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18775 "platform.\n"
18776 "\n"
18777 msgstr ""
18778 "VLC yra nemokama laisvai platinama leistuvė, įkoduojanti ir transliuojanti "
18779 "tai, ką gali nuskaityti ne tik iš rinkmenų, CD, DVD, tinklo srautų, įrašymo "
18780 "įrenginių.\n"
18781 "VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose "
18782 "populiariausiose operacinėse sistemose.\n"
18783 "\n"
18785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18786 msgid ""
18787 "This version of VLC was compiled by:\n"
18788 " "
18789 msgstr ""
18790 "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
18791 " "
18793 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18794 msgid "Compiler: "
18795 msgstr "Kompiliatorius: "
18797 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18798 msgid ""
18799 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18800 "\n"
18801 msgstr ""
18802 "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
18803 "\n"
18805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18806 msgid "Copyright (C) "
18807 msgstr "Autorinės teisės (C)"
18809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
18810 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18811 msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"
18813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
18814 msgid "&Recheck version"
18815 msgstr "&Tikrinti versiją"
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
18818 msgid "&Yes"
18819 msgstr "&Taip"
18821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18822 msgid "&No"
18823 msgstr "&Ne"
18825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
18826 msgid "VLC media player updates"
18827 msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"
18829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
18830 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18831 msgstr "Prieinama nauja VLC versija (%1.%2.%3%4)."
18833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
18834 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18835 msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją."
18837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
18838 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18839 msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..."
18841 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18842 msgid "&General"
18843 msgstr "&Bendra"
18845 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18846 msgid "&Metadata"
18847 msgstr "&Meta duomenys"
18849 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18850 msgid "&Codec"
18851 msgstr "&Kodavimas"
18853 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18854 msgid "S&tatistics"
18855 msgstr "&Statistika"
18857 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18858 msgid "&Save Metadata"
18859 msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
18861 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18862 msgid "Location:"
18863 msgstr "Vieta:"
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18866 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18867 msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į rinkmeną"
18869 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18870 msgid "Update the tree"
18871 msgstr "Atnaujinti medį"
18873 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18874 msgid "Save log file as..."
18875 msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."
18877 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18878 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18879 msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visos rinkmenos (*.*))"
18881 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18882 msgid ""
18883 "Cannot write to file %1:\n"
18884 "%2."
18885 msgstr ""
18886 "Nepavyksta rašyti į %1 rinkmeną:\n"
18887 "%2."
18889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18890 msgid "Open Media"
18891 msgstr "Atverti kūrinį"
18893 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18894 msgid "&File"
18895 msgstr "&Rinkmena"
18897 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18898 msgid "&Disc"
18899 msgstr "&Diskas"
18901 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18902 msgid "&Network"
18903 msgstr "&Tinklas"
18905 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18906 msgid "Capture &Device"
18907 msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
18909 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18910 msgid "&Select"
18911 msgstr "&Pasirinkti"
18913 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18914 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18915 msgid "&Enqueue"
18916 msgstr "Į &Eilę"
18918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18919 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18920 msgid "&Play"
18921 msgstr "&Groti"
18923 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18924 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18925 msgid "&Stream"
18926 msgstr "&Transliuoti srautą"
18928 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18929 msgid "&Convert"
18930 msgstr "&Konvertuoti"
18932 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18933 msgid "&Convert / Save"
18934 msgstr "&Konvertuoti / Įrašyti"
18936 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18937 msgid "Open URL"
18938 msgstr "Atverti URL"
18940 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18941 msgid "Enter URL here..."
18942 msgstr "URL įveskite čia..."
18944 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18945 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18946 msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"
18948 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18949 msgid ""
18950 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18951 "or the path to a file on your computer,\n"
18952 "it will be automatically selected."
18953 msgstr ""
18954 "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
18955 "adresas ar kelias iki rinkmenos kompiuteryje,\n"
18956 "tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
18959 msgid "Plugins and extensions"
18960 msgstr "Papildiniai ir plėtiniai"
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18963 msgid "Extensions"
18964 msgstr "Plėtiniai"
18966 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18967 msgid "Capability"
18968 msgstr "Galimybės"
18970 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18971 msgid "Score"
18972 msgstr "Įvertinimas"
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
18975 msgid "&Search:"
18976 msgstr "&Ieškoti:"
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
18979 msgid "More information..."
18980 msgstr "Daugiau informacijos..."
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
18983 msgid "Reload extensions"
18984 msgstr "Iš naujo įkelti plėtinius"
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
18987 msgid "Version"
18988 msgstr "Versija"
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
18991 msgid "Website"
18992 msgstr "Svetainė"
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18995 msgid "Deletes the selected item"
18996 msgstr "Ištrinti pasirinktus"
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18999 msgid "Show settings"
19000 msgstr "Rodomos nuostatos"
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19003 msgid "Simple"
19004 msgstr "Paprastos"
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19007 msgid "Switch to simple preferences view"
19008 msgstr "Rodyti paprastas nuostatas"
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19011 msgid "Switch to full preferences view"
19012 msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas"
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19015 msgid "&Save"
19016 msgstr "Į&rašyti"
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19019 msgid "Save and close the dialog"
19020 msgstr "Įrašyti ir užverti langą"
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19023 msgid "&Reset Preferences"
19024 msgstr "&Numatytosios VLC parinktys"
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19027 msgid "Cannot save Configuration"
19028 msgstr "Nepavyksta įrašyti konfigūracijos"
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19031 msgid "Preferences file could not be saved"
19032 msgstr "Nepavyksta įrašyti parinkčių rinkmenos"
19034 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19035 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19036 msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?"
19038 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19039 msgid "Stream Output"
19040 msgstr "Srauto išvestis"
19042 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19043 msgid ""
19044 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19045 "on your private network, or on the Internet.\n"
19046 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19047 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19048 msgstr ""
19049 "Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų "
19050 "kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n"
19051 "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir norite "
19052 "naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"
19054 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19055 msgid ""
19056 "Stream output string.\n"
19057 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19058 "but you can change it manually."
19059 msgstr ""
19060 "Srauto išvesties kodas.\n"
19061 "Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
19062 "nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19065 msgid "Toolbars Editor"
19066 msgstr "Įrankių juostą derinimas"
19068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19069 msgid "Toolbar Elements"
19070 msgstr "Įrankių juostos elementai"
19072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19073 msgid "Next widget style:"
19074 msgstr "Naujas"
19076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19077 msgid "Flat Button"
19078 msgstr "Lygus mygtukas"
19080 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19081 msgid "Big Button"
19082 msgstr "Didelis mygtukas"
19084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19085 msgid "Native Slider"
19086 msgstr "Įprastas slinkiklis"
19088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19089 msgid "Main Toolbar"
19090 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
19092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19093 msgid "Toolbar position:"
19094 msgstr "Įrankių juostos padėtis"
19096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19097 msgid "Under the Video"
19098 msgstr "Po vaizdu"
19100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19101 msgid "Above the Video"
19102 msgstr "Virš vaizdo"
19104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19105 msgid "Line 1:"
19106 msgstr "1 linija:"
19108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19109 msgid "Line 2:"
19110 msgstr "2 linija:"
19112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19113 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19114 msgstr "Sudėtingesnio valdymo įrankių juosta"
19116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19117 msgid "Time Toolbar"
19118 msgstr "Laiko įrankių juosta"
19120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19121 msgid "Fullscreen Controller"
19122 msgstr "Viso ekrano veiksena"
19124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19125 msgid "Select profile:"
19126 msgstr "Pasirinkite profilį:"
19128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19129 msgid "New profile"
19130 msgstr "Naujas profilis"
19132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19133 msgid "Delete the current profile"
19134 msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį"
19136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19137 msgid "Cl&ose"
19138 msgstr "&Užverti"
19140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19141 msgid "Profile Name"
19142 msgstr "Profilio pavadinimas"
19144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19145 msgid "Please enter the new profile name."
19146 msgstr "Pavadinkite naują profolį"
19148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19149 msgid "Spacer"
19150 msgstr "Tarpas"
19152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19153 msgid "Expanding Spacer"
19154 msgstr "Prasiplečiantis tarpas"
19156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19157 msgid "Splitter"
19158 msgstr "Skirtukas"
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19161 msgid "Time Slider"
19162 msgstr "Laiko slankiklis"
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19165 msgid "Small Volume"
19166 msgstr "Mažas garsumas"
19168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19169 msgid "DVD menus"
19170 msgstr "DVD meniu"
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19173 msgid "Advanced Buttons"
19174 msgstr "Sudėtingesni mygtukai"
19176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19177 msgid "Broadcast"
19178 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
19180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19181 msgid "Schedule"
19182 msgstr "Tvarkaraštis"
19184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19185 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19186 msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
19188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19189 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19190 msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:"
19192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19193 msgid "Day / Month / Year:"
19194 msgstr "Diena / Mėnuo / Metai"
19196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19197 msgid "Repeat:"
19198 msgstr "Kartoti:"
19200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19201 msgid "Repeat delay:"
19202 msgstr "Kartojimo užlaikymas:"
19204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19206 msgid " days"
19207 msgstr " d."
19209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19210 msgid "I&mport"
19211 msgstr "I&mportuoti"
19213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19214 msgid "E&xport"
19215 msgstr "&Eksportuoti"
19217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19218 msgid "Save VLM configuration as..."
19219 msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..."
19221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19222 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19223 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)"
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19226 msgid "Open VLM configuration..."
19227 msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..."
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19230 msgid "Broadcast: "
19231 msgstr "Transliacija: "
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19234 msgid "Schedule: "
19235 msgstr "Tvarkaraštis: "
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19238 msgid "VOD: "
19239 msgstr "VOD: "
19241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19242 msgid "Open Directory"
19243 msgstr "Atverti aplanką"
19245 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19246 msgid "Open Folder"
19247 msgstr "Atverti aplanką"
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19250 msgid "Open playlist..."
19251 msgstr "Atverti grojaraštį..."
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19254 msgid "XSPF playlist"
19255 msgstr "XSPF grojaraštis"
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19258 msgid "M3U playlist"
19259 msgstr "M3U grojaraštis"
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19262 msgid "M3U8 playlist"
19263 msgstr "M3U8 grojaraštis"
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19266 msgid "HTML playlist"
19267 msgstr "HTML grojaraštis"
19269 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19270 msgid "Save playlist as..."
19271 msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..."
19273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19274 msgid "Open subtitles..."
19275 msgstr "Atverti subtitrus..."
19277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19278 msgid "Media Files"
19279 msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
19281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19282 msgid "Subtitles Files"
19283 msgstr "Subtitrų rinkmenos"
19285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19286 msgid "All Files"
19287 msgstr "Visos rinkmenos"
19289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19290 msgid "Control menu for the player"
19291 msgstr "Leistuvės valdymo meniu"
19293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19294 msgid "Paused"
19295 msgstr "Pristabdyta"
19297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19298 msgid "&Media"
19299 msgstr "&Kūrinys"
19301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19302 msgid "P&layback"
19303 msgstr "Groji&mas"
19305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19306 msgid "&Audio"
19307 msgstr "&Garsas"
19309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19310 msgid "&Video"
19311 msgstr "&Vaizdas"
19313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19314 msgid "&Tools"
19315 msgstr "Įra&nkiai"
19317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19318 msgid "V&iew"
19319 msgstr "&Rodymas"
19321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19322 msgid "&Help"
19323 msgstr "&Pagalba"
19325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19326 msgid "Open &File..."
19327 msgstr "&Atverti rinkmeną..."
19329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19330 msgid "Open &Disc..."
19331 msgstr "Atverti &diską..."
19333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19334 msgid "Open &Network Stream..."
19335 msgstr "Atverti &tinklo srautą..."
19337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19338 msgid "Open &Capture Device..."
19339 msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..."
19341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19342 msgid "&Open (advanced)..."
19343 msgstr "At&verti (sudėtingiau)..."
19345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19346 msgid "Open &Location from clipboard"
19347 msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"
19349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19350 msgid "Open &Recent Media"
19351 msgstr "Atverti paskiausiai gr&otą"
19353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19354 msgid "Conve&rt / Save..."
19355 msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "
19357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19358 msgid "&Stream..."
19359 msgstr "&Srautas..."
19361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19362 msgid "Quit at the end of playlist"
19363 msgstr "&Užverti baigus grojaraštį"
19365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19366 msgid "Close to systray"
19367 msgstr "Nuleisti į sistemos dėklą"
19369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19370 msgid "&Quit"
19371 msgstr "&Baigti"
19373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19374 msgid "&Effects and Filters"
19375 msgstr "&Efektai ir filtrai"
19377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19378 msgid "&Track Synchronization"
19379 msgstr "&Takelių sinchronizavimas"
19381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19382 msgid "Program Guide"
19383 msgstr "Programa"
19385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19386 msgid "Plu&gins and extensions"
19387 msgstr "Į&skiepiai ir plėtiniai"
19389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19390 msgid "Customi&ze Interface..."
19391 msgstr "Išvaizdos &derinimas"
19393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19394 msgid "&Preferences"
19395 msgstr "&Parinktys"
19397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19398 msgid "&View"
19399 msgstr "&Rodymas"
19401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19402 msgid "Play&list"
19403 msgstr "&Grojaraštis"
19405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19406 msgid "Ctrl+L"
19407 msgstr "Vald(Ctrl)+L"
19409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19410 msgid "Mi&nimal Interface"
19411 msgstr "Mi&nimalistinė sąsaja"
19413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19414 msgid "Ctrl+H"
19415 msgstr "Vald(Ctrl)+H"
19417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19418 msgid "&Fullscreen Interface"
19419 msgstr "&Viso ekrano veiksena"
19421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19422 msgid "&Advanced Controls"
19423 msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
19425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19426 msgid "Docked Playlist"
19427 msgstr "Įstatomasis grojaraštis"
19429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19430 msgid "Status Bar"
19431 msgstr "Būsenos juosta"
19433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19434 msgid "Visualizations selector"
19435 msgstr "Vaizdinių parinkimas"
19437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19438 msgid "Audio &Track"
19439 msgstr "Garso &takelis"
19441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19442 msgid "Audio &Channels"
19443 msgstr "Garso &kanalai"
19445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19446 msgid "Audio &Device"
19447 msgstr "&Garso įrenginys"
19449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19450 msgid "&Visualizations"
19451 msgstr "&Vaizdiniai"
19453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19454 msgid "&Subtitles Track"
19455 msgstr "&Subtitrai"
19457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19458 msgid "Video &Track"
19459 msgstr "Vaizdo &takelis"
19461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19462 msgid "&Fullscreen"
19463 msgstr "Visame &ekrane"
19465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19466 msgid "Always Fit &Window"
19467 msgstr "Pri&derinti prie lango"
19469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19470 msgid "Always &on Top"
19471 msgstr "Visada &viršuje"
19473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19474 msgid "Display on &Desktop"
19475 msgstr "Rodyti dar&balaukyje"
19477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19478 msgid "Set as Wall&paper"
19479 msgstr "Kaip &darbalaukio fonas"
19481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19482 msgid "&Zoom"
19483 msgstr "&Mastelis"
19485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19486 msgid "&Aspect Ratio"
19487 msgstr "&Santykis"
19489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19490 msgid "&Crop"
19491 msgstr "&Iškirpimas"
19493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19494 msgid "&Deinterlace"
19495 msgstr "Šalinti &perėjimą"
19497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19498 msgid "&Deinterlace mode"
19499 msgstr "Perėjimo šalinimas"
19501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19502 msgid "&Post processing"
19503 msgstr "&Galutinis apdorojimas"
19505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19506 msgid "Take &Snapshot"
19507 msgstr "&Nuotrauka"
19509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19510 msgid "T&itle"
19511 msgstr "&Takelis"
19513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19514 msgid "&Chapter"
19515 msgstr "Sk&yrius"
19517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19518 msgid "&Navigation"
19519 msgstr "Na&ršymas"
19521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19522 msgid "&Program"
19523 msgstr "&Programa"
19525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19526 msgid "Custom &Bookmarks"
19527 msgstr "Savitos &žymelės"
19529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19530 msgid "&Manage"
19531 msgstr "&Tvarkyti"
19533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19534 msgid "&Help..."
19535 msgstr "&Žinynas"
19537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19538 msgid "Check for &Updates..."
19539 msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..."
19541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19542 msgid "&Faster"
19543 msgstr "&Greičiau"
19545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19546 msgid "N&ormal Speed"
19547 msgstr "N&ormalus greitis"
19549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19550 msgid "Slo&wer"
19551 msgstr "&Lėčiau"
19553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19554 msgid "&Jump Forward"
19555 msgstr "Šo&kti priekin"
19557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19558 msgid "Jump Bac&kward"
19559 msgstr "Šokti &atgal"
19561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19562 msgid "&Stop"
19563 msgstr "&Stabdyti"
19565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19566 msgid "Pre&vious"
19567 msgstr "&Ankstesnis"
19569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19570 msgid "Ne&xt"
19571 msgstr "Seka&ntis"
19573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
19574 msgid "Open a Media"
19575 msgstr "Atverti kūrinį"
19577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
19578 msgid "&Open File..."
19579 msgstr "At&verti rinkmeną..."
19581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19582 msgid "Open &Network..."
19583 msgstr "Atverti &tinklo vietą..."
19585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19586 msgid "Leave Fullscreen"
19587 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
19589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
19590 msgid "Subti&tle"
19591 msgstr "&Subtitrai"
19593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
19594 msgid "&Playback"
19595 msgstr "&Grojimas"
19597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
19598 msgid "Tools"
19599 msgstr "Įrankiai"
19601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
19602 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19603 msgstr "Slėpti VLC leistuvę užduočių juostoje"
19605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
19606 msgid "Show VLC media player"
19607 msgstr "Rodyti VLC leistuvę"
19609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
19610 msgid "&Open a Media"
19611 msgstr "&Atverti kūrinį"
19613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
19614 msgid " - Empty - "
19615 msgstr " - Tuščia - "
19617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19618 msgid "&Clear"
19619 msgstr "Iš&valyti"
19621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
19622 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19623 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų"
19625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19626 msgid ""
19627 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19628 "preferences dialog."
19629 msgstr ""
19630 "Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o "
19631 "sudėtingesnias."
19633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19634 msgid "Systray icon"
19635 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
19637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
19638 msgid ""
19639 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19640 "basic actions."
19641 msgstr ""
19642 "Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius "
19643 "leistuvės veiksmus."
19645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
19646 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19647 msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle"
19649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19650 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19651 msgstr "Paleidus VLC, leistuvė bus rodoma tik sistemos dėkle"
19653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
19654 msgid "Resize interface to the native video size"
19655 msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio"
19657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19658 msgid ""
19659 "You have two choices:\n"
19660 " - The interface will resize to the native video size\n"
19661 " - The video will fit to the interface size\n"
19662 " By default, interface resize to the native video size."
19663 msgstr ""
19664 "Galimi du pasirinkimai:\n"
19665 " - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n"
19666 " - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n"
19667 " Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo."
19669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
19670 msgid "Show playing item name in window title"
19671 msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje"
19673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19674 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19675 msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą valdiklio lango antraštėje."
19677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
19678 msgid "Show notification popup on track change"
19679 msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui"
19681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19682 msgid ""
19683 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19684 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19685 msgstr ""
19686 "Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam "
19687 "kūriniui, kai VLC leistuvė suskleista ar paslėpta."
19689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
19690 msgid "Advanced options"
19691 msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
19693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19694 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19695 msgstr "Skydeliuose rodyti visas sudėtingesnes parinktis."
19697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
19698 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19699 msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1"
19701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19702 msgid ""
19703 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19704 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19705 "extensions."
19706 msgstr ""
19707 "Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, "
19708 "grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir "
19709 "X11 su atitinkamais plėtiniais."
19711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
19712 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19713 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1"
19715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19716 msgid ""
19717 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19718 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19719 "with composite extensions."
19720 msgstr ""
19721 "Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 "
19722 "pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis "
19723 "veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais."
19725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19726 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19727 msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus"
19729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
19730 msgid "Activate the updates availability notification"
19731 msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą"
19733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19734 msgid ""
19735 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19736 "once every two weeks."
19737 msgstr ""
19738 "Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. "
19739 "Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites."
19741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19742 msgid "Number of days between two update checks"
19743 msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
19745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
19746 msgid "Automatically save the volume on exit"
19747 msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
19749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
19750 msgid "Ask for network policy at start"
19751 msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu"
19753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
19754 msgid "Save the recently played items in the menu"
19755 msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
19757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
19758 msgid "List of words separated by | to filter"
19759 msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui"
19761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19762 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19763 msgstr ""
19764 "Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui leistuve"
19766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19767 msgid "Define the colors of the volume slider "
19768 msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
19770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19771 msgid ""
19772 "Define the colors of the volume slider\n"
19773 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19774 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19775 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19776 msgstr ""
19777 "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n"
19778 "nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n"
19779 "Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n"
19780 "Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“."
19782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
19783 msgid "Selection of the starting mode and look "
19784 msgstr "Paleidimo veiksenos ir išvaizdos pasirinkimas"
19786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19787 msgid ""
19788 "Start VLC with:\n"
19789 " - normal mode\n"
19790 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19791 " - minimal mode with limited controls"
19792 msgstr ""
19793 "VLC paleisti:\n"
19794 " - įprasta veiksena;\n"
19795 " - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo "
19796 "viršeliai...;\n"
19797 " - minimalia veiksena su ribotu valdiklių skaičiumi"
19799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
19800 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19801 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
19803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19804 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19805 msgstr "Rinkmenų naršyklę įtalpinti atvėrimo skydelyje"
19807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19808 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19809 msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano veiksenai"
19811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19814 msgstr ""
19815 "Numeris ekrano, kuris bus naudojamas viso ekrano veiksenoje vietoj tam tikro "
19816 "ekrano, kai sąsaja yra"
19818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19819 msgid "Load extensions on startup"
19820 msgstr "Papildinius įkelti paleidimo metu"
19822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19823 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19824 msgstr "Automatiškai įkelti papildinių modulius paleidimo metu"
19826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19827 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19828 msgstr "Paleisti su minimaliu rodiniu (be meniu)"
19830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Display background cone or art"
19833 msgstr "Numatytoji fono spalva"
19835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19836 msgid ""
19837 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19838 "disabled to prevent burning screen."
19839 msgstr ""
19841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
19842 msgid "Expanding background cone or art."
19843 msgstr ""
19845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Background art fits window's size"
19848 msgstr "Fono santykis"
19850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
19851 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19852 msgstr ""
19854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
19855 msgid ""
19856 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19857 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19858 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19859 "and change the system volume when VLC is not selected."
19860 msgstr ""
19862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
19863 msgid "Pause the video playback when minimized"
19864 msgstr "Pristabdyti vaizdo įrašų grojimą, jei programa suskleista"
19866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
19867 msgid ""
19868 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19869 "minimizing the window."
19870 msgstr ""
19872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Allow automatic icon changes"
19875 msgstr "Automatinis apkirpimas"
19877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
19878 msgid ""
19879 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19880 msgstr ""
19882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
19883 msgid "Qt interface"
19884 msgstr "Qt sąsaja"
19886 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19887 msgid "errors"
19888 msgstr "klaidos"
19890 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19891 msgid "warnings"
19892 msgstr "įspėjimai"
19894 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19895 msgid "debug"
19896 msgstr "derinimas"
19898 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19899 msgid "Open a skin file"
19900 msgstr "Atverti išvaizdos rinkmeną"
19902 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19903 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19904 msgstr "Išvaizdos rinkmenos |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19906 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19907 msgid "Open playlist"
19908 msgstr "Atverti grojaraštį"
19910 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19911 msgid "Playlist Files|"
19912 msgstr "Grojaraščio rinkmenos|"
19914 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19915 msgid "Save playlist"
19916 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
19918 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19919 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19920 msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U rinkmena|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
19922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19923 msgid "Skin to use"
19924 msgstr "Naudojama išvaizda"
19926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19927 msgid "Path to the skin to use."
19928 msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos."
19930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19931 msgid "Config of last used skin"
19932 msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą"
19934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
19935 msgid ""
19936 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19937 "automatically, do not touch it."
19938 msgstr ""
19939 "Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta "
19940 "automatiškai, nekeiskite jos."
19942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
19943 msgid "Show a systray icon for VLC"
19944 msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką"
19946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
19947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
19948 msgid "Show VLC on the taskbar"
19949 msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje"
19951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
19952 msgid "Enable transparency effects"
19953 msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus"
19955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
19956 msgid ""
19957 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19958 "when moving windows does not behave correctly."
19959 msgstr ""
19960 "Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, "
19961 "kai judanami langai elgiasi netinkamai."
19963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
19964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
19965 msgid "Use a skinned playlist"
19966 msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą"
19968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
19969 msgid "Display video in a skinned window if any"
19970 msgstr ""
19972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
19973 msgid ""
19974 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19975 "play back video even though no video tag is implemented"
19976 msgstr ""
19978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19979 msgid "Skins"
19980 msgstr "Apipavidalinimai"
19982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19983 msgid "Skinnable Interface"
19984 msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
19986 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
19987 msgid "Select skin"
19988 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą"
19990 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
19991 msgid "Open skin ..."
19992 msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."
19994 #: modules/lua/vlc.c:57
19995 msgid "Lua interface"
19996 msgstr "Lua sąsaja"
19998 #: modules/lua/vlc.c:58
19999 msgid "Lua interface module to load"
20000 msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
20002 #: modules/lua/vlc.c:60
20003 msgid "Lua interface configuration"
20004 msgstr "Lua sąsajos konfigūracija"
20006 #: modules/lua/vlc.c:61
20007 msgid ""
20008 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20009 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20010 msgstr ""
20011 "Lua sąsajos konfigūracijos kodas formatu: „[\"<sąsajos modulio pavadinimas>"
20012 "\"] = { <parinktis> = <vertė>, ...}, ...“."
20014 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20015 msgid "Source directory"
20016 msgstr "Šaltinio aplankas"
20018 #: modules/lua/vlc.c:64
20019 msgid "Directory index"
20020 msgstr "Aplanko indeksavimas"
20022 #: modules/lua/vlc.c:65
20023 msgid "Allow to build directory index"
20024 msgstr "Leisti indeksuoti aplanką"
20026 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20027 msgid "Host"
20028 msgstr "Mazgas"
20030 #: modules/lua/vlc.c:68
20031 msgid ""
20032 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20033 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20034 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20035 msgstr ""
20036 "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
20037 "(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
20038 "įveskite „127.0.0.1“."
20040 #: modules/lua/vlc.c:73
20041 msgid ""
20042 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20043 "4212."
20044 msgstr ""
20045 "Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."
20047 #: modules/lua/vlc.c:76
20048 msgid ""
20049 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20050 "default value is \"admin\"."
20051 msgstr ""
20052 "Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra „admin“."
20054 #: modules/lua/vlc.c:82
20055 #, fuzzy
20056 msgid "CLI input"
20057 msgstr "TCP įvestis"
20059 #: modules/lua/vlc.c:83
20060 msgid ""
20061 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20062 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20063 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20064 msgstr ""
20066 #: modules/lua/vlc.c:91
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Lua"
20069 msgstr "Laosiečių"
20071 #: modules/lua/vlc.c:92
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Lua interpreter"
20074 msgstr "Lua sąsaja"
20076 #: modules/lua/vlc.c:104
20077 msgid "Lua HTTP"
20078 msgstr "Lua HTTP"
20080 #: modules/lua/vlc.c:112
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Lua CLI"
20083 msgstr "Lua RC"
20085 #: modules/lua/vlc.c:124
20086 msgid "Lua Telnet"
20087 msgstr "Lua Telnet"
20089 #: modules/lua/vlc.c:140
20090 msgid "Lua Meta Fetcher"
20091 msgstr ""
20093 #: modules/lua/vlc.c:141
20094 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20095 msgstr ""
20097 #: modules/lua/vlc.c:146
20098 msgid "Lua Meta Reader"
20099 msgstr ""
20101 #: modules/lua/vlc.c:147
20102 msgid "Read meta data using lua scripts"
20103 msgstr ""
20105 #: modules/lua/vlc.c:153
20106 msgid "Lua Playlist"
20107 msgstr "Lua grojaraštis"
20109 #: modules/lua/vlc.c:154
20110 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20111 msgstr "Lua grojaraščio analizatoriaus sąsaja"
20113 #: modules/lua/vlc.c:159
20114 msgid "Lua Art"
20115 msgstr "Lua Art"
20117 #: modules/lua/vlc.c:160
20118 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20119 msgstr "Gauti viršelius naudojant lua scenarijus"
20121 #: modules/lua/vlc.c:165
20122 msgid "Lua Extension"
20123 msgstr "Lua papildinys"
20125 #: modules/lua/vlc.c:171
20126 msgid "Lua SD Module"
20127 msgstr "Lua SD modulis"
20129 #: modules/lua/vlc.c:181
20130 msgid "Freebox TV"
20131 msgstr "Freebox TV"
20133 #: modules/lua/vlc.c:187
20134 msgid "French TV"
20135 msgstr "Prancūzijos televizija"
20137 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20138 msgid "Folder meta data"
20139 msgstr "Aplanko meta duomenys"
20141 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20142 msgid "Album art filename"
20143 msgstr "Albumo viršelio rinkmenos pavadinimas"
20145 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20146 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20147 msgstr ""
20148 "Rinkmenos pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
20150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20151 msgid "The username of your last.fm account"
20152 msgstr "Last.fm vartotojo vardas"
20154 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20155 msgid "The password of your last.fm account"
20156 msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis"
20158 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20159 msgid "Scrobbler URL"
20160 msgstr ""
20162 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20163 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20164 msgstr ""
20166 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20167 msgid "Audioscrobbler"
20168 msgstr ""
20170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20171 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20172 msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm"
20174 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20175 msgid "last.fm: Authentication failed"
20176 msgstr "last.fm: atpažinimo klaida"
20178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20179 msgid ""
20180 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20181 "relaunch VLC."
20182 msgstr ""
20183 "last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
20184 "patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC."
20186 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20187 msgid "Last.fm username not set"
20188 msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis"
20190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20191 msgid ""
20192 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20193 "VLC.\n"
20194 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20195 msgstr ""
20197 #: modules/misc/gnutls.c:70
20198 #, fuzzy
20199 msgid "TLS cipher priorities"
20200 msgstr "Tiunerio savybės"
20202 #: modules/misc/gnutls.c:71
20203 msgid ""
20204 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20205 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20206 msgstr ""
20208 #: modules/misc/gnutls.c:82
20209 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20210 msgstr ""
20212 #: modules/misc/gnutls.c:84
20213 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20214 msgstr ""
20216 #: modules/misc/gnutls.c:85
20217 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20218 msgstr ""
20220 #: modules/misc/gnutls.c:86
20221 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20222 msgstr ""
20224 #: modules/misc/gnutls.c:91
20225 msgid "GNU TLS transport layer security"
20226 msgstr ""
20228 #: modules/misc/gnutls.c:98
20229 #, fuzzy
20230 msgid "GNU TLS server"
20231 msgstr "GnuTLS serveris"
20233 #: modules/misc/inhibit.c:91
20234 msgid "Power Management Inhibitor"
20235 msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"
20237 #: modules/misc/inhibit.c:176
20238 msgid "Playing some media."
20239 msgstr "Grojamas kūrinys."
20241 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20242 msgid "MCE"
20243 msgstr ""
20245 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20246 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20247 msgstr ""
20249 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20250 msgid "XDG-screensaver"
20251 msgstr "XDG ekrano užsklanda"
20253 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20254 msgid "XDG screen saver inhibition"
20255 msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
20257 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20258 msgid "X Screensaver disabler"
20259 msgstr "X ekrano užsklanda išjungta"
20261 #: modules/misc/logger.c:113
20262 msgid "Log format"
20263 msgstr "Žurnalo formatas"
20265 #: modules/misc/logger.c:115
20266 msgid ""
20267 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20268 "\"."
20269 msgstr ""
20270 "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
20271 "„html“."
20273 #: modules/misc/logger.c:119
20274 msgid ""
20275 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20276 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20277 msgstr ""
20278 "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas), „html“ "
20279 "ir „syslog“ (speciali veiksena siųsti pranešimus, nerašant į rinkmeną)."
20281 #: modules/misc/logger.c:123
20282 msgid "Syslog facility"
20283 msgstr ""
20285 #: modules/misc/logger.c:124
20286 msgid ""
20287 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20288 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20289 msgstr ""
20291 #: modules/misc/logger.c:152
20292 msgid "Verbosity"
20293 msgstr "Detalumo lygis"
20295 #: modules/misc/logger.c:153
20296 msgid ""
20297 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20298 "--verbose."
20299 msgstr ""
20301 #: modules/misc/logger.c:157
20302 msgid "Logging"
20303 msgstr "Žurnalavimas"
20305 #: modules/misc/logger.c:158
20306 msgid "File logging"
20307 msgstr "Pranešimai rašomi į rinkmeną"
20309 #: modules/misc/logger.c:164
20310 msgid "Log filename"
20311 msgstr "Žurnalo rinkmenos pavadinimas"
20313 #: modules/misc/logger.c:164
20314 msgid "Specify the log filename."
20315 msgstr "Nurodykite žurnalo rinkmenos pavadinimą."
20317 #: modules/misc/memcpy.c:42
20318 msgid "libc memcpy"
20319 msgstr ""
20321 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20322 msgid "OSD configuration importer"
20323 msgstr ""
20325 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20326 msgid "XML OSD configuration importer"
20327 msgstr ""
20329 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20330 msgid "M3U playlist export"
20331 msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
20333 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20334 msgid "M3U8 playlist export"
20335 msgstr "M3U8 grojaraščio eksportavimas"
20337 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20338 msgid "XSPF playlist export"
20339 msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
20341 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20342 msgid "HTML playlist export"
20343 msgstr "HTML grojaraščio eksportavimas"
20345 #: modules/misc/rtsp.c:61
20346 msgid "Maximum number of connections"
20347 msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
20349 #: modules/misc/rtsp.c:62
20350 msgid ""
20351 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20352 "0 means no limit."
20353 msgstr ""
20354 "Tai nurodo didžiausią galimą besijungiančių prie RTSP VOD klientų skaičių. 0 "
20355 "reiškia neribojimą."
20357 #: modules/misc/rtsp.c:65
20358 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20359 msgstr ""
20361 #: modules/misc/rtsp.c:67
20362 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20363 msgstr "RTSP sesijos kode nurodoma delsos parinktis"
20365 #: modules/misc/rtsp.c:69
20366 msgid ""
20367 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20368 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20369 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20370 "The default is 5."
20371 msgstr ""
20373 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20374 msgid "RTSP VoD"
20375 msgstr "RTSP VoD"
20377 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20378 msgid "RTSP VoD server"
20379 msgstr "RTSP VoD serveris"
20381 #: modules/misc/sqlite.c:115
20382 msgid "SQLite database module"
20383 msgstr "SQLite duomenų bazės modulis"
20385 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20386 msgid "Stats"
20387 msgstr "Statistika"
20389 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20390 msgid "Stats encoder function"
20391 msgstr "Statistikos įkodavimo finkcija"
20393 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20394 msgid "Stats decoder"
20395 msgstr "Statistikos iškodavimas"
20397 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20398 msgid "Stats decoder function"
20399 msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
20401 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20402 msgid "Stats demux"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20406 msgid "Stats demux function"
20407 msgstr ""
20409 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20410 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20411 msgstr "XML analizatorius (naudoja libxml2)"
20413 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20414 msgid "MMX memcpy"
20415 msgstr ""
20417 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20418 msgid "MMX EXT memcpy"
20419 msgstr ""
20421 #: modules/mux/asf.c:57
20422 msgid "Title to put in ASF comments."
20423 msgstr "Pavadinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
20425 #: modules/mux/asf.c:59
20426 msgid "Author to put in ASF comments."
20427 msgstr "Atlikėjas, įterpiamas į ASF pastabas."
20429 #: modules/mux/asf.c:61
20430 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20431 msgstr "Autorinių teisių įrašas, įterpiamas į ASF pastabas."
20433 #: modules/mux/asf.c:62
20434 msgid "Comment"
20435 msgstr "Pastaba"
20437 #: modules/mux/asf.c:63
20438 msgid "Comment to put in ASF comments."
20439 msgstr "Pastaba, įterpiama į ASF pastabas."
20441 #: modules/mux/asf.c:65
20442 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20443 msgstr "Įvertinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
20445 #: modules/mux/asf.c:66
20446 msgid "Packet Size"
20447 msgstr "Paketo dydis"
20449 #: modules/mux/asf.c:67
20450 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20451 msgstr "ASF paketo dydis -- numatytas yra 4096 baitai"
20453 #: modules/mux/asf.c:68
20454 msgid "Bitrate override"
20455 msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
20457 #: modules/mux/asf.c:69
20458 msgid ""
20459 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20460 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20461 "in bytes"
20462 msgstr ""
20463 "Nespėliokite ASF bitų dažnio. Nustatydami jį, galite valdyti „Windows Media "
20464 "Player“ gaunamo srauto podėlį. Nurodykite garso+vaizdo bitų dažnį baitais"
20466 #: modules/mux/asf.c:73
20467 msgid "ASF muxer"
20468 msgstr "ASF tankintuvas"
20470 #: modules/mux/asf.c:565
20471 msgid "Unknown Video"
20472 msgstr "Nežinomas vaizdas"
20474 #: modules/mux/avi.c:47
20475 msgid "AVI muxer"
20476 msgstr "AVI tankintuvas"
20478 #: modules/mux/dummy.c:45
20479 msgid "Dummy/Raw muxer"
20480 msgstr ""
20482 #: modules/mux/mp4.c:46
20483 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20484 msgstr "Sukurti rinkmenas greitam paleidimui"
20486 #: modules/mux/mp4.c:48
20487 msgid ""
20488 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20489 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20490 "downloading."
20491 msgstr ""
20493 #: modules/mux/mp4.c:58
20494 msgid "MP4/MOV muxer"
20495 msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
20497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20498 msgid "DTS delay (ms)"
20499 msgstr "DTS delsa (ms)"
20501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20502 msgid ""
20503 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20504 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20505 "inside the client decoder."
20506 msgstr ""
20508 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20509 msgid "PES maximum size"
20510 msgstr "Didžiausias PES dydis"
20512 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20513 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20514 msgstr "Nustatyti didžiausią leidžiamą PES dydį, kai kuriami MPEG PS srautai."
20516 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20517 msgid "PS muxer"
20518 msgstr "PS tankintuvas"
20520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20521 msgid "Video PID"
20522 msgstr ""
20524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20525 msgid ""
20526 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20527 "the video."
20528 msgstr ""
20530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20531 msgid "Audio PID"
20532 msgstr ""
20534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20535 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20536 msgstr ""
20538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20539 msgid "SPU PID"
20540 msgstr ""
20542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20543 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20544 msgstr ""
20546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20547 msgid "PMT PID"
20548 msgstr ""
20550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20551 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20552 msgstr ""
20554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20555 msgid "TS ID"
20556 msgstr "TS ID"
20558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20559 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20560 msgstr ""
20562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20563 msgid "NET ID"
20564 msgstr "NET ID"
20566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20567 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20568 msgstr "Priskirtas fiksuotas tinklo ID (SDT lentelei)"
20570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20571 msgid "PMT Program numbers"
20572 msgstr ""
20574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20575 msgid ""
20576 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20577 "to be enabled."
20578 msgstr ""
20580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20581 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20582 msgstr ""
20584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20585 msgid ""
20586 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20587 "be enabled."
20588 msgstr ""
20590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20591 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20592 msgstr ""
20594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20595 msgid ""
20596 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20597 "be enabled."
20598 msgstr ""
20600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20601 msgid "Set PID to ID of ES"
20602 msgstr ""
20604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20605 msgid ""
20606 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20607 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20608 msgstr ""
20610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20611 msgid "Data alignment"
20612 msgstr "Duomenų lygiavimas"
20614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20615 msgid ""
20616 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20617 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20618 msgstr ""
20620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20621 msgid "Shaping delay (ms)"
20622 msgstr ""
20624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20625 msgid ""
20626 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20627 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20628 "especially for reference frames."
20629 msgstr ""
20631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20632 msgid "Use keyframes"
20633 msgstr ""
20635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20636 msgid ""
20637 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20638 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20639 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20640 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20641 "the biggest frames in the stream."
20642 msgstr ""
20644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20645 msgid "PCR interval (ms)"
20646 msgstr "PCR intervalas (ms)"
20648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20649 msgid ""
20650 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20651 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20652 msgstr ""
20654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20655 msgid "Minimum B (deprecated)"
20656 msgstr ""
20658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20659 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20660 msgstr ""
20662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20663 msgid "Maximum B (deprecated)"
20664 msgstr ""
20666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20667 msgid ""
20668 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20669 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20670 "inside the client decoder."
20671 msgstr ""
20673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20674 msgid "Crypt audio"
20675 msgstr "Šifruoti garsą"
20677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20678 msgid "Crypt audio using CSA"
20679 msgstr "Garsą šifruoti naudojant CSA"
20681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20682 msgid "Crypt video"
20683 msgstr "Šifruoti vaizdą"
20685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20686 msgid "Crypt video using CSA"
20687 msgstr "Vaizdą šifruoti naudojant CSA"
20689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20690 msgid "CSA Key in use"
20691 msgstr "Naudojamas CSA raktas"
20693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20694 msgid ""
20695 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20696 "second/2 one."
20697 msgstr ""
20698 "Naudojamas CSA užšifravimo raktas. Jis gali būti nelyginis/pirmas/1 "
20699 "(numatyta) arba lyginis/antras/2."
20701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20702 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20703 msgstr "Užšifruojamo paketo dydis, baitais"
20705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20706 msgid ""
20707 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20708 "header from the value before encrypting."
20709 msgstr ""
20710 "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
20711 "prieš užšifruodama."
20713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20714 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20715 msgstr "TS tankintuvas (libdvbpsi)"
20717 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20718 msgid "Multipart JPEG muxer"
20719 msgstr "Daugialypis JPEG tankintuvas"
20721 #: modules/mux/ogg.c:51
20722 msgid "Ogg/OGM muxer"
20723 msgstr "Ogg/OGM tankintuvas"
20725 #: modules/mux/wav.c:46
20726 msgid "WAV muxer"
20727 msgstr "WAV tankintuvas"
20729 #: modules/notify/growl.m:99
20730 msgid "Growl Notification Plugin"
20731 msgstr "Growl pranešimo papildinys"
20733 #: modules/notify/growl.m:309
20734 msgid "Now playing"
20735 msgstr "Dabar grojama"
20737 #: modules/notify/msn.c:66
20738 msgid "Title format string"
20739 msgstr "Pavadinimas formato kodas"
20741 #: modules/notify/msn.c:67
20742 msgid ""
20743 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20744 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20745 msgstr ""
20746 "Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} albumas. "
20747 "Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."
20749 #: modules/notify/msn.c:74
20750 msgid "MSN Now-Playing"
20751 msgstr "MSN dabar grojama"
20753 #: modules/notify/notify.c:53
20754 msgid "Timeout (ms)"
20755 msgstr "Užlaikymas (ms)"
20757 #: modules/notify/notify.c:54
20758 msgid "How long the notification will be displayed "
20759 msgstr "Kaip ilgai pranešimas bus rodomas "
20761 #: modules/notify/notify.c:59
20762 msgid "Notify"
20763 msgstr "Pranešti"
20765 #: modules/notify/notify.c:60
20766 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20767 msgstr ""
20769 #: modules/notify/telepathy.c:71
20770 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20771 msgstr ""
20773 #: modules/notify/xosd.c:67
20774 msgid "Flip vertical position"
20775 msgstr "Apvertimo vertikaliai padėtis"
20777 #: modules/notify/xosd.c:68
20778 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20779 msgstr "XOSD išvestį rodyti ekrano apačioje, o ne viršuje."
20781 #: modules/notify/xosd.c:71
20782 msgid "Vertical offset"
20783 msgstr "Vertikalus nuotolis"
20785 #: modules/notify/xosd.c:72
20786 msgid ""
20787 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20788 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20789 msgstr ""
20790 "Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
20791 "numatytas 30 pikselių)."
20793 #: modules/notify/xosd.c:76
20794 msgid "Shadow offset"
20795 msgstr "Šešėlio poslinkis"
20797 #: modules/notify/xosd.c:77
20798 msgid ""
20799 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20800 msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."
20802 #: modules/notify/xosd.c:81
20803 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20804 msgstr ""
20806 #: modules/notify/xosd.c:83
20807 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20808 msgstr ""
20810 #: modules/notify/xosd.c:88
20811 msgid "XOSD interface"
20812 msgstr "XOSD sąsaja"
20814 #: modules/packetizer/copy.c:48
20815 msgid "Copy packetizer"
20816 msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
20818 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20819 msgid "Dirac packetizer"
20820 msgstr "Dirac įpaketintuvas"
20822 #: modules/packetizer/flac.c:50
20823 msgid "Flac audio packetizer"
20824 msgstr "Flac garso įpaketintuvas"
20826 #: modules/packetizer/h264.c:56
20827 msgid "H.264 video packetizer"
20828 msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"
20830 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20831 msgid "MLP/TrueHD parser"
20832 msgstr "MLP/TrueHD analizatorius"
20834 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20835 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20836 msgstr "MPEG4 garso įpaketintuvas"
20838 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20839 msgid "MPEG4 video packetizer"
20840 msgstr "MPEG4 vaizdo įpaketintuvas"
20842 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20843 msgid "Sync on Intra Frame"
20844 msgstr "Sinchr. vidiniame kadre"
20846 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20847 msgid ""
20848 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20849 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20850 msgstr ""
20851 "Paprastai įpaketintuvas sinchronizuoja sekančiame pilname kadre. Ši žymė "
20852 "nurodo įpaketintuvui sinchronizuoti pirmame rastame vidiniame kadre."
20854 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20855 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20856 msgstr "MPEG-I/II vaizdo įpaketintuvas"
20858 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20859 msgid "MPEG Video"
20860 msgstr "MPEG vaizdas"
20862 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20863 msgid "VC-1 packetizer"
20864 msgstr "VC-1 įpaketintuvas"
20866 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20867 msgid "Bonjour services"
20868 msgstr "Bonjour paslaugos"
20870 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20871 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20872 msgid "My Videos"
20873 msgstr "Vaizdo įrašai"
20875 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20876 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20877 msgid "My Music"
20878 msgstr "Muzika"
20880 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20881 msgid "Picture"
20882 msgstr "Paveikslėliai"
20884 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20885 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20886 msgid "My Pictures"
20887 msgstr "Paveikslėliai"
20889 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20890 msgid "MTP devices"
20891 msgstr "MTP įrenginiai"
20893 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20894 msgid "MTP Device"
20895 msgstr "MTP įrenginys"
20897 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20898 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20899 msgid "Podcast URLs list"
20900 msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas"
20902 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20903 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20904 msgstr "Įveskite prenumeratų nuorodas, atskirdami juos „|“ (stačiu brūkšniu)."
20906 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20907 msgid "Podcasts"
20908 msgstr "Prenumeruojamos laidos"
20910 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
20911 #: modules/services_discovery/udev.c:92
20912 msgid "Video capture"
20913 msgstr "Vaizdo įrašymas"
20915 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
20916 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20917 msgstr "Vaizdo įrašymas (Video4Linux)"
20919 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
20920 #, c-format
20921 msgid "Card %<PRIu32>"
20922 msgstr ""
20924 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
20925 msgid "Generic"
20926 msgstr "Bendra"
20928 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20929 msgid "SAP multicast address"
20930 msgstr "SAP daugiaabonentinis adresas"
20932 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20933 msgid ""
20934 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20935 "However, you can specify a specific address."
20936 msgstr ""
20937 "Paprastai SAP modulis pasirenka teisingą klausymosi adresą. Tačiau galite "
20938 "nurodyti savitą adresą."
20940 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20941 msgid "SAP timeout (seconds)"
20942 msgstr "SAP užlaikymas (sekundėmis)"
20944 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20945 msgid ""
20946 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20947 msgstr ""
20948 "Laikas, po kurio SAP įrašai bus ištrinami, jei nebus gaunama naujų anonsų."
20950 #: modules/services_discovery/sap.c:87
20951 msgid "Try to parse the announce"
20952 msgstr "Mėginti analizuoti skelbimą"
20954 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20955 msgid ""
20956 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20957 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20958 msgstr ""
20959 "Tai leidžia SAP moduliui analizuoti anonsus. Kitaip visus skelbimus "
20960 "analizuos „live555“ (RTP/RTSP) modulis."
20962 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20963 msgid "SAP Strict mode"
20964 msgstr "SAP tikslioji veiksena"
20966 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20967 msgid ""
20968 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20969 "announcements."
20970 msgstr ""
20971 "Jei pasirinkta, SAP analizatorius atmes kai kuriuos nesuprantamus skelbimus."
20973 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20974 msgid "Network streams (SAP)"
20975 msgstr "Tinklo srautai (SAP)"
20977 #: modules/services_discovery/sap.c:129
20978 msgid "SDP Descriptions parser"
20979 msgstr "SDP aprašymo analizatorius"
20981 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
20982 msgid "Session"
20983 msgstr "Sesija"
20985 #: modules/services_discovery/sap.c:853
20986 msgid "Tool"
20987 msgstr "Įrankis"
20989 #: modules/services_discovery/sap.c:857
20990 msgid "User"
20991 msgstr "Vartotojas"
20993 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
20994 msgid "Audio capture"
20995 msgstr "Garso įrašymas"
20997 #: modules/services_discovery/udev.c:60
20998 msgid "Audio capture (ALSA)"
20999 msgstr "Garso įrašymas (ALSA)"
21001 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21002 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21003 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21004 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21005 msgid "Discs"
21006 msgstr "Diskai"
21008 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21009 msgid "CD"
21010 msgstr "CD"
21012 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21013 msgid "DVD"
21014 msgstr "DVD"
21016 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21017 msgid "Blu-Ray"
21018 msgstr "Blu-Ray"
21020 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21021 msgid "HD DVD"
21022 msgstr "HD DVD"
21024 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21025 msgid "Unknown type"
21026 msgstr "Nežinomas tipas"
21028 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21029 msgid "Universal Plug'n'Play"
21030 msgstr "Universalus PnP"
21032 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Local drives"
21035 msgstr "Optinis įrenginys"
21037 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21038 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21039 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21040 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21041 msgid "Screen capture"
21042 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas"
21044 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21045 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21046 msgstr "Jūsų langų tvarkyklė nepateikia programų sąrašo."
21048 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21049 msgid "Applications"
21050 msgstr "Programos"
21052 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21053 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21054 msgid "Desktop"
21055 msgstr "Darbalaukis"
21057 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21058 msgid "Decompression"
21059 msgstr "Išskleidimas"
21061 #: modules/stream_filter/record.c:49
21062 msgid "Internal stream record"
21063 msgstr "Vidinis srauto įrašymas"
21065 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21066 msgid "Autodel"
21067 msgstr ""
21069 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21070 msgid "Automatically add/delete input streams"
21071 msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
21073 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21074 msgid ""
21075 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21076 "this stream later."
21077 msgstr ""
21079 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21080 msgid "Destination bridge-in name"
21081 msgstr ""
21083 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21084 msgid ""
21085 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21086 "in at a time, you can discard this option."
21087 msgstr ""
21089 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21090 msgid ""
21091 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21092 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21093 "need to raise caching values."
21094 msgstr ""
21096 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21097 msgid "ID Offset"
21098 msgstr ""
21100 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21101 msgid ""
21102 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21103 "IDs bridge_in will register."
21104 msgstr ""
21106 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21107 msgid "Name of current instance"
21108 msgstr ""
21110 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21111 msgid ""
21112 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21113 "at a time, you can discard this option."
21114 msgstr ""
21116 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21117 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21118 msgstr ""
21120 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21121 msgid ""
21122 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21123 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21124 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21125 "placeholder streams should have the same format. "
21126 msgstr ""
21128 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21129 msgid "Placeholder delay"
21130 msgstr ""
21132 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21133 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21134 msgstr ""
21136 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21137 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21138 msgstr ""
21140 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21141 msgid ""
21142 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21143 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21144 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21145 "frames in the streams."
21146 msgstr ""
21148 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21149 msgid "Bridge"
21150 msgstr "Tinklų tiltas"
21152 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21153 msgid "Bridge stream output"
21154 msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
21156 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21157 msgid "Bridge out"
21158 msgstr ""
21160 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21161 msgid "Bridge in"
21162 msgstr ""
21164 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21165 #: modules/stream_out/setid.c:41
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Elementary Stream ID"
21168 msgstr "Paprasto srauto išvestis"
21170 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21173 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kategoriją"
21175 #: modules/stream_out/delay.c:43
21176 msgid "Delay of the ES (ms)"
21177 msgstr ""
21179 #: modules/stream_out/delay.c:45
21180 msgid ""
21181 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21182 "negative means advance."
21183 msgstr ""
21185 #: modules/stream_out/delay.c:55
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Delay a stream"
21188 msgstr "Pasirinkite srautą"
21190 #: modules/stream_out/description.c:54
21191 msgid "Description stream output"
21192 msgstr "Aprašymo srauto išvestis"
21194 #: modules/stream_out/display.c:41
21195 msgid "Enable/disable audio rendering."
21196 msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
21198 #: modules/stream_out/display.c:43
21199 msgid "Enable/disable video rendering."
21200 msgstr "Įgalinti/uždrausti vaizdo vaizdavimą."
21202 #: modules/stream_out/display.c:44
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Delay (ms)"
21205 msgstr "DTS delsa (ms)"
21207 #: modules/stream_out/display.c:45
21208 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21209 msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
21211 #: modules/stream_out/display.c:54
21212 msgid "Display stream output"
21213 msgstr "Rodyti srauto išvestį"
21215 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21216 msgid "Duplicate stream output"
21217 msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
21219 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21220 msgid "Output access method"
21221 msgstr "išvesties priėjimo būdas"
21223 #: modules/stream_out/es.c:43
21224 msgid "This is the default output access method that will be used."
21225 msgstr "Tai numatytasis naudoti išvesties prieigos modulis."
21227 #: modules/stream_out/es.c:45
21228 msgid "Audio output access method"
21229 msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
21231 #: modules/stream_out/es.c:47
21232 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21233 msgstr "Tai garso naudojamas išvesties prieigos būdas."
21235 #: modules/stream_out/es.c:48
21236 msgid "Video output access method"
21237 msgstr "Vaizdo išvesties priėjimo būdas"
21239 #: modules/stream_out/es.c:50
21240 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21241 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos būdas."
21243 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21244 msgid "Output muxer"
21245 msgstr "Išvesties tankintuvas"
21247 #: modules/stream_out/es.c:54
21248 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21249 msgstr "Tai numatytasis naudoti tankintuvo metodas"
21251 #: modules/stream_out/es.c:55
21252 msgid "Audio output muxer"
21253 msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
21255 #: modules/stream_out/es.c:57
21256 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21257 msgstr "Tai garso naudojamas tankintuvo metodas."
21259 #: modules/stream_out/es.c:58
21260 msgid "Video output muxer"
21261 msgstr "Vaizdo išvesties tankintuvas"
21263 #: modules/stream_out/es.c:60
21264 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21265 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos metodas."
21267 #: modules/stream_out/es.c:62
21268 msgid "Output URL"
21269 msgstr "Išvesties URL"
21271 #: modules/stream_out/es.c:64
21272 msgid "This is the default output URI."
21273 msgstr "Tai numatytasis išvesties adresas."
21275 #: modules/stream_out/es.c:65
21276 msgid "Audio output URL"
21277 msgstr "Garso išvesties URL"
21279 #: modules/stream_out/es.c:67
21280 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21281 msgstr "Tai numatytasis garso išvesties adresas."
21283 #: modules/stream_out/es.c:68
21284 msgid "Video output URL"
21285 msgstr "Vaizdo išvesties URL"
21287 #: modules/stream_out/es.c:70
21288 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21289 msgstr "Tai numatytasis vaizdo išvesties adresas."
21291 #: modules/stream_out/es.c:79
21292 msgid "Elementary stream output"
21293 msgstr "Paprasto srauto išvestis"
21295 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21296 #, c-format
21297 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21298 msgstr "Nėra tinkamo „%s/%s://%s“ srauto išvesties prieigos modulio."
21300 #: modules/stream_out/gather.c:44
21301 msgid "Gathering stream output"
21302 msgstr ""
21304 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21307 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kategoriją"
21309 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21310 msgid "Magazine"
21311 msgstr ""
21313 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21314 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21315 msgstr ""
21317 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21318 msgid "Page"
21319 msgstr "Puslapis"
21321 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21322 msgid "Specify the page containing the language"
21323 msgstr ""
21325 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Row"
21328 msgstr "Eilutės"
21330 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21331 msgid "Specify the row containing the language"
21332 msgstr ""
21334 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21335 msgid "Lang From Telx"
21336 msgstr ""
21338 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21339 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21340 msgstr ""
21342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21343 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21348 msgid "Output video width."
21349 msgstr "Vaizdo išvesties plotis."
21351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21353 msgid "Output video height."
21354 msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."
21356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21357 msgid "Sample aspect ratio"
21358 msgstr "Elemento santykis"
21360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21361 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21362 msgstr "Paskirties elemento aukščio ir pločio santykis (1:1, 3:4, 2:3)."
21364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21366 msgid "Video filter"
21367 msgstr "Vaizdo filtras"
21369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21370 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21371 msgstr "Vaizdo filtrai pritaikomi vaizdo srautams."
21373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21374 msgid "Image chroma"
21375 msgstr "Paveikslo spalva"
21377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21378 msgid ""
21379 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21380 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21381 msgstr ""
21383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21384 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21385 msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."
21387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21388 #: modules/video_filter/rss.c:142
21389 msgid "X offset"
21390 msgstr "X poslinkis"
21392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21393 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21394 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo X koordinatė, jei nėra negatyvo."
21396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21397 #: modules/video_filter/rss.c:144
21398 msgid "Y offset"
21399 msgstr "Y poslinkis"
21401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21402 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21403 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė, jei nėra negatyvo."
21405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21406 msgid "Mosaic bridge"
21407 msgstr "Mozaikos tiltas"
21409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21410 msgid "Mosaic bridge stream output"
21411 msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis"
21413 #: modules/stream_out/raop.c:148
21414 msgid "Hostname or IP address of target device"
21415 msgstr "Paskirties įrenginio IP arba kompiuterio pavadinimas"
21417 #: modules/stream_out/raop.c:151
21418 msgid ""
21419 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21420 "very loud."
21421 msgstr ""
21422 "Išvedamas garsas analoginėje išvestyje: 0 – tyla, nuo 1 ypač tylaus iki 255 "
21423 "pačio garsiausio."
21425 #: modules/stream_out/raop.c:155
21426 msgid "Password for target device."
21427 msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
21429 #: modules/stream_out/raop.c:157
21430 msgid "Password file"
21431 msgstr "Slaptažodžio rinkmena"
21433 #: modules/stream_out/raop.c:158
21434 msgid "Read password for target device from file."
21435 msgstr ""
21437 #: modules/stream_out/raop.c:161
21438 msgid "RAOP"
21439 msgstr "RAOP"
21441 #: modules/stream_out/raop.c:162
21442 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21443 msgstr "Nuotolinio Garso Išvesties Protokolo (angl. RAOP) srauto išvestis"
21445 #: modules/stream_out/record.c:50
21446 msgid "Destination prefix"
21447 msgstr "Paskirties priešdėlis"
21449 #: modules/stream_out/record.c:52
21450 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21451 msgstr "Automatiškai kuriamos paskirties rinkmenos priešdėlis"
21453 #: modules/stream_out/record.c:57
21454 msgid "Record stream output"
21455 msgstr "Įrašyti srauto išvestį"
21457 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21458 msgid "This is the output URL that will be used."
21459 msgstr "Tai naudotinas išvesties URL."
21461 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21462 msgid "SDP"
21463 msgstr "SDP"
21465 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21466 #, fuzzy
21467 msgid ""
21468 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21469 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21470 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21471 "SDP to be announced via SAP."
21472 msgstr ""
21473 "Galite nurodyti kaip šiai RTP sesijai bus pasiekiamas SDP (sesijos aprašas). "
21474 "Prieigai prie HTTP naudokite URL: http://vieta, rtsp://vieta – RTSP prieigai "
21475 "ir sap:// anonsams per SAP."
21477 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21478 msgid "SAP announcing"
21479 msgstr "SAP skelbimas"
21481 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21482 msgid "Announce this session with SAP."
21483 msgstr "Skelbti šią sesija su SAP"
21485 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21486 msgid "Muxer"
21487 msgstr "Tankintuvas"
21489 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21490 msgid ""
21491 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21492 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21493 msgstr ""
21494 "Leidžia jums nurodyti naudotiną tankintuvą (angl. muxer, multiplexer) srauto "
21495 "išvedimui. Numatytuoju atveju tankintuvas nenaudojamas (standartinis RTP "
21496 "srautas)."
21498 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21499 msgid "Session name"
21500 msgstr "Sesijos pavadinimas"
21502 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21503 msgid ""
21504 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21505 "Descriptor)."
21506 msgstr ""
21508 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21509 msgid "Session description"
21510 msgstr "Sesijos aprašymas"
21512 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21513 msgid ""
21514 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21515 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21516 msgstr "Galite trumpai aprašyti srautą,kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
21518 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21519 msgid "Session URL"
21520 msgstr "Sesijos URL"
21522 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21523 #, fuzzy
21524 msgid ""
21525 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21526 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21527 "(Session Descriptor)."
21528 msgstr ""
21529 "Galite nurodyti su srautu susijusį URL (dažniausiai – transliuojančios "
21530 "organizacijos svetainė), kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
21532 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21533 msgid "Session email"
21534 msgstr "Sesijos el.paštas"
21536 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21537 msgid ""
21538 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21539 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21540 msgstr ""
21541 "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
21542 "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
21544 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21545 msgid "Session phone number"
21546 msgstr "Sesijos telefono numeris"
21548 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21549 msgid ""
21550 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21551 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21552 msgstr ""
21553 "Galite nurodyti kontaktinį telefono numerį susisiekimui dėl srauto, kuris "
21554 "skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
21556 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21557 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21558 msgstr "Leidžia jums nurodyti pagrindinį RTP transliavimo prievadą."
21560 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21561 msgid "Audio port"
21562 msgstr "Garso prievadas"
21564 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21565 msgid ""
21566 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21567 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto garso prievadą."
21569 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21570 msgid "Video port"
21571 msgstr "Vaizdo prievadas"
21573 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21574 msgid ""
21575 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21576 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto vaizdo prievadą."
21578 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21579 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21580 msgstr "RTP/RTCP tankinimas"
21582 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21583 msgid ""
21584 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21585 "packets."
21586 msgstr ""
21587 "Siunčia ir gauna sutankintus RTCP paketus tuo pačiu prievadu kaip ir RTP "
21588 "paketus."
21590 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21591 msgid ""
21592 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21593 "milliseconds."
21594 msgstr ""
21595 "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
21596 "milisekundėmis."
21598 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21599 msgid "Transport protocol"
21600 msgstr "Transportavimo protokolas"
21602 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21603 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21604 msgstr "Parenkamas naudotinas RTP transportavimo protokolas."
21606 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21607 msgid ""
21608 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21609 "master shared secret key."
21610 msgstr ""
21612 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21613 msgid "MP4A LATM"
21614 msgstr "MP4A LATM"
21616 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21617 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21618 msgstr "Leidžia jums transliuoti MPEG4 LATM garso srautus (žiūrėkite RFC3016)."
21620 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21621 msgid "RTSP host address"
21622 msgstr "RTSP serverio adresas"
21624 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21625 msgid ""
21626 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21627 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21628 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21629 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21630 msgstr ""
21631 "Aprašomas naudotino RTSP VOD serverio adresas, prievadas ir kelias.\n"
21632 "Sintaksė yra adresas:prievadas/kelias. Numatyta klausytis visose sąsajose "
21633 "(adresas 0.0.0.0) prievadu 554 nenurodant kelio.\n"
21634 "Norint klausytis tik vietinėje sąsajoje, kaip adresą naudokite „localhost“."
21636 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21637 #, fuzzy
21638 msgid "RTSP session timeout (s)"
21639 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
21641 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21642 msgid ""
21643 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21644 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21645 "is 60 (one minute)."
21646 msgstr ""
21648 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21649 msgid "RTP stream output"
21650 msgstr "RTP srauto išvestis"
21652 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21653 msgid "Command UDP port"
21654 msgstr "UDP prievadas komandoms"
21656 #: modules/stream_out/select.c:47
21657 #, fuzzy
21658 msgid ""
21659 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21660 msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
21662 #: modules/stream_out/select.c:49
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Disable ES id"
21665 msgstr "Išjungta"
21667 #: modules/stream_out/select.c:51
21668 msgid "Disable ES id at startup."
21669 msgstr ""
21671 #: modules/stream_out/select.c:53
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Enable ES id"
21674 msgstr "Įgalinti vaizdą"
21676 #: modules/stream_out/select.c:55
21677 msgid "Only enable ES id at startup."
21678 msgstr ""
21680 #: modules/stream_out/select.c:61
21681 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/stream_out/setid.c:45
21685 msgid "New ES ID"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/stream_out/setid.c:47
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21691 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kategoriją"
21693 #: modules/stream_out/setid.c:51
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21696 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kategoriją"
21698 #: modules/stream_out/setid.c:61
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Set ID"
21701 msgstr "Sąrašo ID"
21703 #: modules/stream_out/setid.c:62
21704 msgid "Set ES id"
21705 msgstr ""
21707 #: modules/stream_out/setid.c:63
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Change the id of an elementary stream"
21710 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų ID"
21712 #: modules/stream_out/setid.c:74
21713 msgid "Set ES Lang"
21714 msgstr ""
21716 #: modules/stream_out/setid.c:75
21717 msgid "Set Lang"
21718 msgstr ""
21720 #: modules/stream_out/setid.c:76
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Change the language of an elementary stream"
21723 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų grupę"
21725 #: modules/stream_out/smem.c:60
21726 msgid "Video prerender callback"
21727 msgstr ""
21729 #: modules/stream_out/smem.c:61
21730 msgid ""
21731 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21732 "buffer where render will be done."
21733 msgstr ""
21735 #: modules/stream_out/smem.c:64
21736 msgid "Audio prerender callback"
21737 msgstr ""
21739 #: modules/stream_out/smem.c:65
21740 msgid ""
21741 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21742 "buffer where render will be done."
21743 msgstr ""
21745 #: modules/stream_out/smem.c:68
21746 msgid "Video postrender callback"
21747 msgstr ""
21749 #: modules/stream_out/smem.c:69
21750 msgid ""
21751 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21752 "called when the render is into the buffer."
21753 msgstr ""
21755 #: modules/stream_out/smem.c:72
21756 msgid "Audio postrender callback"
21757 msgstr ""
21759 #: modules/stream_out/smem.c:73
21760 msgid ""
21761 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21762 "called when the render is into the buffer."
21763 msgstr ""
21765 #: modules/stream_out/smem.c:76
21766 msgid "Video Callback data"
21767 msgstr ""
21769 #: modules/stream_out/smem.c:77
21770 msgid "Data for the video callback function."
21771 msgstr ""
21773 #: modules/stream_out/smem.c:79
21774 msgid "Audio callback data"
21775 msgstr ""
21777 #: modules/stream_out/smem.c:80
21778 msgid "Data for the audio callback function."
21779 msgstr ""
21781 #: modules/stream_out/smem.c:82
21782 msgid "Time Synchronized output"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/stream_out/smem.c:83
21786 msgid ""
21787 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21788 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21789 msgstr ""
21791 #: modules/stream_out/smem.c:95
21792 msgid "Smem"
21793 msgstr ""
21795 #: modules/stream_out/smem.c:96
21796 msgid "Stream output to memory buffer"
21797 msgstr ""
21799 #: modules/stream_out/standard.c:43
21800 msgid "Output method to use for the stream."
21801 msgstr "Naudotinas srauto išvedimo būdas."
21803 #: modules/stream_out/standard.c:46
21804 msgid "Muxer to use for the stream."
21805 msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
21807 #: modules/stream_out/standard.c:47
21808 msgid "Output destination"
21809 msgstr "Išvesties paskirtis"
21811 #: modules/stream_out/standard.c:49
21812 msgid ""
21813 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21814 msgstr ""
21816 #: modules/stream_out/standard.c:50
21817 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/stream_out/standard.c:52
21821 msgid ""
21822 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21823 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21824 msgstr ""
21826 #: modules/stream_out/standard.c:54
21827 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21828 msgstr "srauto rinkmenos pavadinimas (pagalbinė paskirties nuostata)"
21830 #: modules/stream_out/standard.c:56
21831 msgid ""
21832 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21833 "overrides this"
21834 msgstr ""
21836 #: modules/stream_out/standard.c:63
21837 msgid "Session groupname"
21838 msgstr "Sesijos grupės pavadinimas"
21840 #: modules/stream_out/standard.c:65
21841 msgid ""
21842 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21843 "if you choose to use SAP."
21844 msgstr ""
21845 "Tai leidžia jums nurodyti sesijos grupę, kuri bus skelbiama, jei pasirinkote "
21846 "naudojimui SAP."
21848 #: modules/stream_out/standard.c:97
21849 msgid "Standard stream output"
21850 msgstr "Srauto išvesties standartas"
21852 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
21853 msgid "Files"
21854 msgstr "Rinkmenos"
21856 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21857 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21858 msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
21860 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21861 msgid "Sizes"
21862 msgstr "Dydžiai"
21864 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21865 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21866 msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."
21868 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21869 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21870 msgstr "Santykiai (4:3, 16:9)."
21872 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21873 msgid "UDP port to listen to for commands."
21874 msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
21876 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21877 msgid "Command"
21878 msgstr "Komanda"
21880 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21881 msgid "Initial command to execute."
21882 msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."
21884 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21885 msgid "GOP size"
21886 msgstr "GOP dydis"
21888 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21889 msgid "Number of P frames between two I frames."
21890 msgstr "P kadrų skaičius trap dviejų I kadrų."
21892 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21893 msgid "Quantizer scale"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21897 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21898 msgstr ""
21900 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21901 msgid "Mute audio"
21902 msgstr "Be garso"
21904 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21905 msgid "Mute audio when command is not 0."
21906 msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."
21908 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21909 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21910 msgstr "MPEG2 vaizdo perjungimo srauito išvestis"
21912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21913 msgid "Video encoder"
21914 msgstr "Vaizdo įkodavimas"
21916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21917 msgid ""
21918 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21919 "options)."
21920 msgstr ""
21921 "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
21923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21924 msgid "Destination video codec"
21925 msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
21927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21928 msgid "This is the video codec that will be used."
21929 msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
21931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21932 msgid "Video bitrate"
21933 msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
21935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21936 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21937 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto bitų dažnį."
21939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21940 msgid "Video scaling"
21941 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimas"
21943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21944 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21945 msgstr ""
21946 "Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"
21948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21949 msgid "Video frame-rate"
21950 msgstr "Vaizdo kadrų dažnis"
21952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21953 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21954 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto kadrų dažnį."
21956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
21957 msgid "Deinterlace video"
21958 msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
21960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21961 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21962 msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
21964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
21965 msgid "Deinterlace module"
21966 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
21968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21969 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21970 msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."
21972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21973 msgid "Maximum video width"
21974 msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
21976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21977 msgid "Maximum output video width."
21978 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo plotis."
21980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21981 msgid "Maximum video height"
21982 msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
21984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21985 msgid "Maximum output video height."
21986 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo aukštis."
21988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21989 msgid ""
21990 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21991 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21992 msgstr ""
21993 "Vaizdo filtrai bus pritaikomi vaizdo srautams (po perdangų pritaikymo). "
21994 "Galite nurodyti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
21996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21997 msgid "Audio encoder"
21998 msgstr "Garso įkodavimas"
22000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22001 msgid ""
22002 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22003 "options)."
22004 msgstr ""
22005 "Tai naudotinas garso įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
22007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22008 msgid "Destination audio codec"
22009 msgstr "Paskirties garso kodavimas"
22011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22012 msgid "This is the audio codec that will be used."
22013 msgstr "Naudotinas garso kodavimas."
22015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22016 msgid "Audio bitrate"
22017 msgstr "Garso bitų dažnis"
22019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22020 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22021 msgstr "Apibrėžti perkoduoto garso srauto bitų dažnį."
22023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22024 msgid ""
22025 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22026 msgstr ""
22027 "Perkoduoto garso srauto elementų dažnis (11250, 22500, 44100 ar 48000)."
22029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22030 msgid "Audio Language"
22031 msgstr "Garso kalba"
22033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22034 msgid "This is the language of the audio stream."
22035 msgstr "Garso srauto kalba."
22037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22038 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22039 msgstr "Perkoduoto srauto garso kanalų skaičius."
22041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22042 msgid "Audio filter"
22043 msgstr "Garso filtras"
22045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22046 msgid ""
22047 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22048 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22049 msgstr ""
22050 "Garso filtrai, kurie bus pritaikyti garso srautams (filtrai pritaikomi po "
22051 "konvertavimo). Galite sudaryti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
22053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22054 msgid "Subtitles encoder"
22055 msgstr "Subtitrų įkodavimas"
22057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22058 msgid ""
22059 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22060 "options)."
22061 msgstr "Naudotinas subtitrų įkodavimo modulis (ir su juo susiję parametrai)."
22063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22064 msgid "Destination subtitles codec"
22065 msgstr "Paskirties subtitrų kodavimas"
22067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22068 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22069 msgstr "Naudotinas subtitrų kodavimas."
22071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22072 msgid ""
22073 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22074 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22075 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22076 "subpicture modules"
22077 msgstr ""
22079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22081 msgid "OSD menu"
22082 msgstr ""
22084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22085 msgid ""
22086 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22087 msgstr ""
22089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22090 msgid "Number of threads"
22091 msgstr "Gijų skaičius"
22093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22094 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22095 msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius."
22097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22098 msgid "High priority"
22099 msgstr "Aukštas prioritetas"
22101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22102 msgid ""
22103 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22104 msgstr ""
22106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22107 msgid "Synchronise on audio track"
22108 msgstr "Sinchronizuoti garso takelius"
22110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22111 msgid ""
22112 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22113 "on the audio track."
22114 msgstr ""
22116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22117 msgid ""
22118 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22119 "rate."
22120 msgstr ""
22122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22123 msgid "Transcode stream output"
22124 msgstr "Perkoduoti srauto išvertį"
22126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22127 msgid "Overlays/Subtitles"
22128 msgstr "Subtitrai"
22130 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22131 msgid "Font family for the font you want to use"
22132 msgstr "Naudotina šriftų šeima"
22134 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Font file for the font you want to use"
22137 msgstr "Naudotinos šrifto rinkmenos pavadinimas"
22139 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22140 msgid "Font size in pixels"
22141 msgstr "Šrifto dydis, pikseliais"
22143 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22144 msgid ""
22145 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22146 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22147 "font size."
22148 msgstr ""
22150 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22151 msgid ""
22152 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22153 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22154 msgstr ""
22155 "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
22156 "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
22158 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22159 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22160 msgid "Text default color"
22161 msgstr "Numatytoji teksto spalva"
22163 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22164 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22165 msgid ""
22166 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22167 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22168 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22169 "(red + green), #FFFFFF = white"
22170 msgstr ""
22171 "Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu "
22172 "(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du – "
22173 "žaliai, likę du – mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = "
22174 "žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta"
22176 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22177 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22178 msgid "Relative font size"
22179 msgstr "Santykinis šrifto dydis"
22181 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22182 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22183 msgid ""
22184 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22185 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22186 msgstr ""
22188 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Force bold"
22191 msgstr "Priverstinai naudoti monofoninį garsą"
22193 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Background opacity"
22196 msgstr "Fonas"
22198 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Background color"
22201 msgstr "Fonas"
22203 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Outline opacity"
22206 msgstr "Kontūras"
22208 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Outline color"
22211 msgstr "Kontūras"
22213 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22214 msgid "Outline thickness"
22215 msgstr ""
22217 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Shadow opacity"
22220 msgstr "Šešėlio poslinkis"
22222 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Shadow color"
22225 msgstr "Šešėlis"
22227 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Shadow angle"
22230 msgstr "Šešėlis"
22232 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Shadow distance"
22235 msgstr "Šešėlio poslinkis"
22237 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22238 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22239 msgid "Smaller"
22240 msgstr "Mažesnis"
22242 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22243 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22244 msgid "Small"
22245 msgstr "Mažas"
22247 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22248 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22249 msgid "Large"
22250 msgstr "Didelis"
22252 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22253 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22254 msgid "Larger"
22255 msgstr "Didesnis"
22257 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22258 msgid "Use YUVP renderer"
22259 msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą"
22261 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22262 msgid ""
22263 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22264 "you want to encode into DVB subtitles"
22265 msgstr ""
22267 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22268 msgid "Thin"
22269 msgstr ""
22271 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22272 msgid "Thick"
22273 msgstr ""
22275 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22276 msgid "Text renderer"
22277 msgstr "Teksto vaizdavimas"
22279 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22280 msgid "Freetype2 font renderer"
22281 msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
22283 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22284 msgid ""
22285 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22286 "This should take less than a few minutes."
22287 msgstr ""
22288 "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
22289 "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip kelias minutes."
22291 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22292 msgid "Name for the font you want to use"
22293 msgstr "Jūsų norimo naudoti šrifto pavadinimas"
22295 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22296 msgid "Text renderer for Mac"
22297 msgstr "Teksto vaizdavimas (skirta Mac)"
22299 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22300 msgid "CoreText font renderer"
22301 msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
22303 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22304 msgid "SVG template file"
22305 msgstr "Laikina SVG rinkmena"
22307 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22308 msgid ""
22309 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22310 msgstr ""
22311 "Vieta, kur laikoma laikina SVG rinkmena automatiniam kodo konvertavimui"
22313 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Dummy font renderer"
22316 msgstr "Atminties išklotinės vaizdavimo funkcija"
22318 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22319 msgid "Filename for the font you want to use"
22320 msgstr "Naudotino šrifto rinkmenos pavadinimas"
22322 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22323 msgid "Win32 font renderer"
22324 msgstr "Win32 šriftų vaizdavimas"
22326 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22327 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22328 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22329 msgid "Conversions from "
22330 msgstr "Konvertavimas iš"
22332 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22333 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22334 msgstr "konvertavimas iš I420,IYUV,YV12 į RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22336 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22337 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22338 msgstr "konvertavimas iš MMX I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
22340 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22341 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22342 msgstr "konvertavimas iš SSE2 I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
22344 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22345 msgid "MMX conversions from "
22346 msgstr "MMX konvertavimas iš "
22348 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22349 msgid "SSE2 conversions from "
22350 msgstr "SSE2 konvertavimas iš "
22352 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22353 msgid "AltiVec conversions from "
22354 msgstr "AltiVec konvertavimas iš "
22356 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22357 msgid "RV32 conversion filter"
22358 msgstr "RV32 keitimo filtras"
22360 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22361 msgid "Brightness threshold"
22362 msgstr "Ryškumo slenkstis"
22364 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22365 msgid ""
22366 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22367 "threshold value will be the brightness defined below."
22368 msgstr ""
22370 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22371 msgid "Image contrast (0-2)"
22372 msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)"
22374 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22375 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22376 msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
22378 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22379 msgid "Image hue (0-360)"
22380 msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)"
22382 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22383 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22384 msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0."
22386 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22387 msgid "Image saturation (0-3)"
22388 msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)"
22390 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22391 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22392 msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1."
22394 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22395 msgid "Image brightness (0-2)"
22396 msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)"
22398 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22399 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22400 msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
22402 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22403 msgid "Image gamma (0-10)"
22404 msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)"
22406 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22407 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22408 msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1."
22410 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22411 msgid "Image properties filter"
22412 msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
22414 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22415 msgid "Image adjust"
22416 msgstr "Vaizdo derinimas"
22418 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22419 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22420 msgstr ""
22422 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22423 msgid "Transparency mask"
22424 msgstr "Skaidrumo kaukė"
22426 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22427 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22428 msgstr ""
22430 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22431 msgid "Alpha mask video filter"
22432 msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"
22434 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22435 msgid "Alpha mask"
22436 msgstr "Alfa kaukė"
22438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22439 msgid ""
22440 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22441 "your computer.\n"
22442 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22443 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22444 "\n"
22445 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22446 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22447 "\n"
22448 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22449 "where to get the required parts.\n"
22450 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22451 "in live action."
22452 msgstr ""
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22455 msgid "Device type"
22456 msgstr "Įrenginio tipas"
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22459 msgid ""
22460 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22461 "delegate processing to the external process - with more options"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22465 msgid "AtmoWin Software"
22466 msgstr ""
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22469 msgid "Classic AtmoLight"
22470 msgstr "Klasikinis AtmoLight"
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22473 msgid "Quattro AtmoLight"
22474 msgstr "Quattro AtmoLight"
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22477 msgid "DMX"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22481 msgid "MoMoLight"
22482 msgstr "MoMoLight"
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22485 msgid "fnordlicht"
22486 msgstr ""
22488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22489 msgid "Count of AtmoLight channels"
22490 msgstr "AtmoLight kanalų skaičius"
22492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22493 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22497 msgid "DMX address for each channel"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22501 msgid ""
22502 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22503 "values"
22504 msgstr ""
22506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22507 msgid "Count of channels"
22508 msgstr "Kanalų skaičius"
22510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22511 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22512 msgstr ""
22514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22515 msgid "Count of fnordlicht's"
22516 msgstr "„fnordlicht“ skaičius"
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22519 msgid ""
22520 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22521 msgstr ""
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22524 msgid "Save Debug Frames"
22525 msgstr "Įrašyti derinimo kadrus"
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22528 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22529 msgstr "Kas 128-ojo kadro miniatiūrą įrašyti į aplanką."
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22532 msgid "Debug Frame Folder"
22533 msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22536 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22537 msgstr "Kelias, kuriuo bus įrašomi derinimo kadrai."
22539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22540 msgid "Extracted Image Width"
22541 msgstr "Ištraukto paveikslėlio plotis"
22543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22544 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22545 msgstr ""
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22548 msgid "Extracted Image Height"
22549 msgstr "Ištraukto paveikslėlio aukštis"
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22552 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22553 msgstr ""
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22556 msgid "Mark analyzed pixels"
22557 msgstr ""
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22560 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22561 msgstr ""
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22564 msgid "Color when paused"
22565 msgstr "Spalva pristabdymo metu"
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22568 msgid ""
22569 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22570 "another beer?)"
22571 msgstr ""
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22574 msgid "Pause-Red"
22575 msgstr "Pristabdymo raudonumas"
22577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22578 msgid "Red component of the pause color"
22579 msgstr ""
22581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22582 msgid "Pause-Green"
22583 msgstr "Pristabdymo žalumas"
22585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22586 msgid "Green component of the pause color"
22587 msgstr ""
22589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22590 msgid "Pause-Blue"
22591 msgstr "Pristabdymo mėlynumas"
22593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22594 msgid "Blue component of the pause color"
22595 msgstr ""
22597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22598 msgid "Pause-Fadesteps"
22599 msgstr ""
22601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22602 msgid ""
22603 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22604 msgstr ""
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22607 msgid "End-Red"
22608 msgstr "Pabaigos raudonumas"
22610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22611 msgid "Red component of the shutdown color"
22612 msgstr ""
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22615 msgid "End-Green"
22616 msgstr "Pabaigos žalumas"
22618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22619 msgid "Green component of the shutdown color"
22620 msgstr ""
22622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22623 msgid "End-Blue"
22624 msgstr "Pabaigos mėlynumas"
22626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22627 msgid "Blue component of the shutdown color"
22628 msgstr ""
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22631 msgid "End-Fadesteps"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22635 msgid ""
22636 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22637 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22638 msgstr ""
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22641 msgid "Number of zones on top"
22642 msgstr "Viršutinių zonų skaičius"
22644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22645 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22646 msgstr "Zonų kiekis ekrano viršuje"
22648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22649 msgid "Number of zones on bottom"
22650 msgstr "Apatinių zonų skaičius"
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22653 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22654 msgstr "Zonų kiekis ekrano apačioje"
22656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22657 msgid "Zones on left / right side"
22658 msgstr "Zonos kairėje / dešinėje pusėje"
22660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22661 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22662 msgstr ""
22664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22665 msgid "Calculate a average zone"
22666 msgstr ""
22668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22669 msgid ""
22670 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22671 "single channel AtmoLight)"
22672 msgstr ""
22674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22675 msgid "Use Software White adjust"
22676 msgstr "Naudoti programinį baltumą"
22678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22679 msgid ""
22680 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22681 msgstr ""
22683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22684 msgid "White Red"
22685 msgstr "Baltos raudonumas"
22687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22688 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22689 msgstr ""
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22692 msgid "White Green"
22693 msgstr "Baltos žalumas"
22695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22696 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22697 msgstr ""
22699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22700 msgid "White Blue"
22701 msgstr "Baltos mėlynumas"
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22704 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22705 msgstr ""
22707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22708 msgid "Serial Port/Device"
22709 msgstr "Nuoseklusis prievadas/Įrenginys"
22711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22712 msgid ""
22713 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22714 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22715 msgstr ""
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22718 msgid "Edge Weightning"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22722 msgid ""
22723 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22724 "the frame."
22725 msgstr ""
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22728 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22729 msgstr ""
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22732 msgid "Darkness Limit"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22736 msgid ""
22737 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22738 "than one for letterboxed videos."
22739 msgstr ""
22741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22742 msgid "Hue windowing"
22743 msgstr ""
22745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22747 msgid "Used for statistics."
22748 msgstr "Naudojama statistikai."
22750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22751 msgid "Sat windowing"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22756 msgid "Filter length (ms)"
22757 msgstr "Filtro trukmė (ms)"
22759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22760 msgid ""
22761 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22762 msgstr ""
22763 "Laikas, skirtas visiškam spalvos pakeitimui. Tai apsaugo nuo mirgėjimo."
22765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22766 msgid "Filter threshold"
22767 msgstr "Filtro slenkstis"
22769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22770 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22771 msgstr ""
22773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22774 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22775 msgstr "Filtro glotnumas (%)"
22777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22778 msgid "Filter Smoothness"
22779 msgstr "Filtro glotnumas"
22781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22782 msgid "Output Color filter mode"
22783 msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"
22785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22786 msgid ""
22787 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22788 msgstr ""
22790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22791 msgid "No Filtering"
22792 msgstr "Be filtravimo"
22794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22795 msgid "Combined"
22796 msgstr ""
22798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22799 msgid "Percent"
22800 msgstr "Procentai"
22802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22803 msgid "Frame delay (ms)"
22804 msgstr "Kadro užlaikymas (ms)"
22806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22807 msgid ""
22808 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22809 "20ms should do the trick."
22810 msgstr ""
22812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22813 msgid "Channel 0: summary"
22814 msgstr "0 kanalas: suma"
22816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22817 msgid "Channel 1: left"
22818 msgstr "1 kanalas: kairė"
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22821 msgid "Channel 2: right"
22822 msgstr "2 kanalas: dešinė"
22824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22825 msgid "Channel 3: top"
22826 msgstr "3 kanalas: viršus"
22828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22829 msgid "Channel 4: bottom"
22830 msgstr "4 kanalas: apačia"
22832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22833 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22834 msgstr ""
22836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22837 msgid "disabled"
22838 msgstr "išjungta"
22840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22841 msgid "Zone 4:summary"
22842 msgstr ""
22844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22845 msgid "Zone 3:left"
22846 msgstr "3 zona: kairė"
22848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22849 msgid "Zone 1:right"
22850 msgstr "1 zona: dešinė"
22852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22853 msgid "Zone 0:top"
22854 msgstr "0 zona: viršus"
22856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22857 msgid "Zone 2:bottom"
22858 msgstr "2 zona: apačia"
22860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22861 msgid "Channel / Zone Assignment"
22862 msgstr "Kanalų / zonų priskyrimas"
22864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22865 msgid ""
22866 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22867 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22868 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22869 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22870 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22871 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22872 msgstr ""
22874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22875 msgid "Zone 0: Top gradient"
22876 msgstr "0 zona: viršutinis gradientas"
22878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22879 msgid "Zone 1: Right gradient"
22880 msgstr "1 zona: dešinysis gradientas"
22882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22883 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22884 msgstr "2 zona: apatinis gradientas"
22886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22887 msgid "Zone 3: Left gradient"
22888 msgstr "3 zona: kairysis gradientas"
22890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22891 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22892 msgstr "4 zona: apibendrintas gradientas"
22894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22895 msgid ""
22896 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22897 msgstr "Apibūdina mažą 64x48 taškų masyvą, turintį pilką gradinetą"
22899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
22900 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22901 msgstr ""
22903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22904 msgid ""
22905 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22906 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22907 msgstr ""
22909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
22910 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22911 msgstr "AtmoWin*.exe rinkmenos pavadinimas"
22913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
22914 msgid ""
22915 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22916 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22917 msgstr ""
22918 "Jei norite AtmoLight valdyti su VLC, įveskite pilną kelią iki AtmoWinA.exe "
22919 "čia."
22921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
22922 msgid "AtmoLight Filter"
22923 msgstr "AtmoLight filtras"
22925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
22927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
22928 msgid "AtmoLight"
22929 msgstr "AtmoLight"
22931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
22932 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22933 msgstr ""
22935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
22936 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22937 msgstr "Pristabdžius kambarys apšviečiamas šia spalva"
22939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
22940 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22941 msgstr "Išjungiant kambarys apšviečiamas šia spalva"
22943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
22944 msgid "DMX options"
22945 msgstr "DMX parinktys"
22947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
22948 msgid "MoMoLight options"
22949 msgstr "MoMoLight parinktys"
22951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22952 msgid "fnordlicht options"
22953 msgstr "fnordlicht parinktys"
22955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
22956 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22957 msgstr ""
22959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
22960 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22961 msgstr ""
22963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
22964 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22965 msgstr ""
22967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
22968 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22969 msgstr ""
22971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
22972 msgid "Change gradients"
22973 msgstr ""
22975 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Window size"
22978 msgstr "Vaizdo dydis"
22980 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22983 msgstr "Viršutinių zonų skaičius"
22985 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22986 msgid "Softening value"
22987 msgstr ""
22989 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22990 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22991 msgstr ""
22993 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22994 #, fuzzy
22995 msgid "antiflicker video filter"
22996 msgstr "Vaizdo negatyvo filtras"
22998 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22999 msgid "antiflicker"
23000 msgstr ""
23002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23003 msgid "Value of the audio channels levels"
23004 msgstr "Garso kanalų lygių reikšmė"
23006 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23007 msgid ""
23008 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23009 "be separated with ':'."
23010 msgstr ""
23012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23013 msgid "X coordinate of the bargraph."
23014 msgstr "Stulpelinės diagramos x koordinatė."
23016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23017 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23018 msgstr "Stulpelinės diagramos y koordinatė."
23020 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23021 msgid "Transparency of the bargraph"
23022 msgstr "Stulpelinės diagramos skaidrumas"
23024 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23025 msgid ""
23026 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23027 "opacity)."
23028 msgstr ""
23029 "Stulpelinės diagramos skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki "
23030 "visiško nepermatomumo.)"
23032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23033 msgid "Bargraph position"
23034 msgstr "Stulpelinės diagramos padėtis"
23036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23037 msgid ""
23038 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23039 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23040 "right)."
23041 msgstr ""
23042 "Nustatyti stulpelinės diagramos padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, "
23043 "4=viršuje, 8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = "
23044 "viršuje dešinėje)."
23046 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23047 msgid "Alarm"
23048 msgstr ""
23050 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23051 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23052 msgstr ""
23054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23055 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23056 msgstr ""
23058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23059 msgid ""
23060 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23061 msgstr ""
23063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23067 msgstr "Garso stulpelinės diagramos vaizdo pofiltris"
23069 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23070 msgid "Audio Bar Graph Video"
23071 msgstr "Garso stulpelinės diagramos vaizdas"
23073 #: modules/video_filter/ball.c:107
23074 msgid "Ball color"
23075 msgstr "Kamuoliukų spalva"
23077 #: modules/video_filter/ball.c:108
23078 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23079 msgstr ""
23081 #: modules/video_filter/ball.c:110
23082 msgid "Edge visible"
23083 msgstr "Matomi kraštai"
23085 #: modules/video_filter/ball.c:111
23086 msgid "Set edge visibility."
23087 msgstr "Nurodyti kratų matomumą."
23089 #: modules/video_filter/ball.c:113
23090 msgid "Ball speed"
23091 msgstr "Kamuoliukų greitis"
23093 #: modules/video_filter/ball.c:114
23094 msgid ""
23095 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23096 "number of pixels by frame."
23097 msgstr ""
23099 #: modules/video_filter/ball.c:117
23100 msgid "Ball size"
23101 msgstr "Kamuoliukų dydis"
23103 #: modules/video_filter/ball.c:118
23104 msgid ""
23105 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23106 "pixels"
23107 msgstr ""
23109 #: modules/video_filter/ball.c:121
23110 msgid "Gradient threshold"
23111 msgstr "Gradiento slenkstis"
23113 #: modules/video_filter/ball.c:122
23114 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23115 msgstr ""
23117 #: modules/video_filter/ball.c:124
23118 msgid "Augmented reality ball game"
23119 msgstr ""
23121 #: modules/video_filter/ball.c:133
23122 msgid "Ball video filter"
23123 msgstr "Kamuoliukų vaizdo filtras"
23125 #: modules/video_filter/ball.c:134
23126 msgid "Ball"
23127 msgstr "Kamuoliukai"
23129 #: modules/video_filter/blend.c:45
23130 msgid "Video pictures blending"
23131 msgstr ""
23133 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23134 msgid "Number of time to blend"
23135 msgstr ""
23137 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23138 msgid "The number of time the blend will be performed"
23139 msgstr ""
23141 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23142 msgid "Alpha of the blended image"
23143 msgstr ""
23145 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23146 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23147 msgstr ""
23149 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23150 msgid "Image to be blended onto"
23151 msgstr ""
23153 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23154 msgid "The image which will be used to blend onto"
23155 msgstr ""
23157 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23158 msgid "Chroma for the base image"
23159 msgstr ""
23161 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23162 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23163 msgstr ""
23165 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23166 msgid "Image which will be blended"
23167 msgstr ""
23169 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23170 msgid "The image blended onto the base image"
23171 msgstr ""
23173 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23174 msgid "Chroma for the blend image"
23175 msgstr ""
23177 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23178 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23179 msgstr ""
23181 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23182 msgid "Blending benchmark filter"
23183 msgstr ""
23185 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23186 msgid "Blendbench"
23187 msgstr ""
23189 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23190 msgid "Benchmarking"
23191 msgstr ""
23193 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23194 msgid "Base image"
23195 msgstr "Pagrindinis paveikslėlis"
23197 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23198 msgid "Blend image"
23199 msgstr "Keičiamasis paveikslėlis"
23201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23202 msgid ""
23203 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23204 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23205 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23206 "default)."
23207 msgstr ""
23208 "tai efektas, dar vadinamas „žaliuoju ekranu“ ar „raktine spalva“, priekinio "
23209 "mozaikos paveikslėlio „mėlynas dalis“ bet kokiu fonu (kaip tai daroma "
23210 "rengiant orų prognozes). Galite pasirinkti keistiną „raktinę“ spalvą "
23211 "(numatytoji yra mėlyna)."
23213 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23214 msgid "Bluescreen U value"
23215 msgstr "Mėlyno ekrano U vertė"
23217 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23218 msgid ""
23219 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23220 "Defaults to 120 for blue."
23221 msgstr ""
23223 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23224 msgid "Bluescreen V value"
23225 msgstr "Mėlyno ekrano V vertė"
23227 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23228 msgid ""
23229 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23230 "Defaults to 90 for blue."
23231 msgstr ""
23233 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23234 msgid "Bluescreen U tolerance"
23235 msgstr ""
23237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23238 msgid ""
23239 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23240 "value between 10 and 20 seems sensible."
23241 msgstr ""
23243 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23244 msgid "Bluescreen V tolerance"
23245 msgstr ""
23247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23248 msgid ""
23249 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23250 "value between 10 and 20 seems sensible."
23251 msgstr ""
23253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23254 msgid "Bluescreen video filter"
23255 msgstr "Mėlyno ekrano vaizdo filtras"
23257 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23258 msgid "Bluescreen"
23259 msgstr "Mėlynas ekranas"
23261 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23262 msgid "Output width"
23263 msgstr "Išvesties plotis"
23265 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23266 msgid "Output (canvas) image width"
23267 msgstr "Išvesties (vaizdo) plotis"
23269 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23270 msgid "Output height"
23271 msgstr "Išvesties aukštis"
23273 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23274 msgid "Output (canvas) image height"
23275 msgstr "Išvesties (vaizdo) aukštis"
23277 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23278 msgid "Output picture aspect ratio"
23279 msgstr "Išvesties vaizdo santykis"
23281 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23282 msgid ""
23283 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23284 "have the same SAR as the input."
23285 msgstr ""
23287 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23288 msgid "Pad video"
23289 msgstr ""
23291 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23292 msgid ""
23293 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23294 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23295 msgstr ""
23297 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23298 msgid "Automatically resize and pad a video"
23299 msgstr ""
23301 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23302 msgid "Canvas"
23303 msgstr "Canvas"
23305 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23306 msgid "Canvas video filter"
23307 msgstr "Canvas vaizdo filtras"
23309 #: modules/video_filter/chain.c:43
23310 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23311 msgstr ""
23313 #: modules/video_filter/clone.c:40
23314 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23315 msgstr ""
23317 #: modules/video_filter/clone.c:43
23318 msgid "Video output modules"
23319 msgstr "Vaizdo išvesties moduliai"
23321 #: modules/video_filter/clone.c:44
23322 msgid ""
23323 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23324 "separated list of modules."
23325 msgstr ""
23327 #: modules/video_filter/clone.c:47
23328 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23329 msgstr ""
23331 #: modules/video_filter/clone.c:55
23332 msgid "Clone video filter"
23333 msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
23335 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23336 msgid "Clone"
23337 msgstr "Klonavimas"
23339 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23340 msgid ""
23341 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23342 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23343 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23344 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23345 msgstr ""
23347 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23348 msgid "Select one color in the video"
23349 msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"
23351 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23352 msgid "Color threshold filter"
23353 msgstr "Spalvos slenksčio filtras"
23355 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Saturation threshold"
23358 msgstr "Sodrumo slenkstis"
23360 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23361 msgid "Similarity threshold"
23362 msgstr "Panašumo slenkstis"
23364 #: modules/video_filter/crop.c:71
23365 msgid "Crop geometry (pixels)"
23366 msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"
23368 #: modules/video_filter/crop.c:72
23369 msgid ""
23370 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23371 "<left offset> + <top offset>."
23372 msgstr ""
23373 "Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu  [plotis] x "
23374 "[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."
23376 #: modules/video_filter/crop.c:74
23377 msgid "Automatic cropping"
23378 msgstr "Automatinis apkirpimas"
23380 #: modules/video_filter/crop.c:75
23381 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23382 msgstr "Automatiškai aptikti juodus kraštus ir juos apkirpti."
23384 #: modules/video_filter/crop.c:77
23385 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23386 msgstr ""
23388 #: modules/video_filter/crop.c:80
23389 msgid "Ratio max (x 1000)"
23390 msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"
23392 #: modules/video_filter/crop.c:81
23393 msgid ""
23394 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23395 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23396 "4/3."
23397 msgstr ""
23398 "Didžiausias paveikslėlio santykis. Apkirpimo papildinys niekada neapkirps, "
23399 "kad paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė x1000: 1333 "
23400 "reiškia 4/3."
23402 #: modules/video_filter/crop.c:83
23403 msgid "Manual ratio"
23404 msgstr "Santykis"
23406 #: modules/video_filter/crop.c:84
23407 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23408 msgstr ""
23409 "Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
23410 "reiškia 4/3."
23412 #: modules/video_filter/crop.c:86
23413 msgid "Number of images for change"
23414 msgstr "Kadrų skaičius pakeitimams"
23416 #: modules/video_filter/crop.c:87
23417 #, fuzzy
23418 msgid ""
23419 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23420 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23421 "trigger recrop."
23422 msgstr ""
23423 "Skaičius paveikslėlių, kurie seka vienas po kito ir yra tokio paties "
23424 "santykio (besiskiriančio nuo anksčiau aptikto santykio), nusprendimui, kad "
23425 "santykis pasikeitė ir reikia iš naujo apkirpti."
23427 #: modules/video_filter/crop.c:89
23428 msgid "Number of lines for change"
23429 msgstr "Keičiamų linijų skaičius"
23431 #: modules/video_filter/crop.c:90
23432 msgid ""
23433 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23434 "that ratio changed and trigger recrop."
23435 msgstr ""
23437 #: modules/video_filter/crop.c:92
23438 msgid "Number of non black pixels "
23439 msgstr "Didžiausias ne juodų pikselių kiekis"
23441 #: modules/video_filter/crop.c:93
23442 msgid ""
23443 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23444 msgstr ""
23446 #: modules/video_filter/crop.c:96
23447 msgid "Skip percentage (%)"
23448 msgstr ""
23450 #: modules/video_filter/crop.c:97
23451 msgid ""
23452 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23453 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23454 msgstr ""
23456 #: modules/video_filter/crop.c:99
23457 msgid "Luminance threshold "
23458 msgstr "Skaisčio slenkstis"
23460 #: modules/video_filter/crop.c:100
23461 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23462 msgstr ""
23464 #: modules/video_filter/crop.c:104
23465 msgid "Crop video filter"
23466 msgstr "Vaizdo apkirpimo filtras"
23468 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23469 msgid "Cropping failed"
23470 msgstr "Apkirpimo klaida"
23472 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23473 msgid "VLC could not open the video output module."
23474 msgstr "VLC negali atverti vaizdo išvesties modulio."
23476 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23477 msgid "Pixels to crop from top"
23478 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius"
23480 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23481 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23482 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
23484 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23485 msgid "Pixels to crop from bottom"
23486 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
23488 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23489 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23490 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
23492 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23493 msgid "Pixels to crop from left"
23494 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius"
23496 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23497 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23498 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius."
23500 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23501 msgid "Pixels to crop from right"
23502 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius"
23504 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23505 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23506 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius."
23508 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23509 msgid "Pixels to padd to top"
23510 msgstr ""
23512 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23513 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23514 msgstr ""
23516 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23517 msgid "Pixels to padd to bottom"
23518 msgstr ""
23520 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23521 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23522 msgstr ""
23524 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23525 msgid "Pixels to padd to left"
23526 msgstr ""
23528 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23529 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23530 msgstr ""
23532 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23533 msgid "Pixels to padd to right"
23534 msgstr ""
23536 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23537 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23538 msgstr ""
23540 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23541 msgid "Cropadd"
23542 msgstr ""
23544 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23545 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23546 msgid "Video scaling filter"
23547 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"
23549 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23550 msgid "Padd"
23551 msgstr ""
23553 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23554 msgid "Latest"
23555 msgstr ""
23557 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23558 #, fuzzy
23559 msgid "AltLine"
23560 msgstr "Tiesinis"
23562 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23563 #, fuzzy
23564 msgid "Upconvert"
23565 msgstr "Konvertuoti"
23567 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23568 #, fuzzy
23569 msgid "Low"
23570 msgstr "Laosiečių"
23572 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Medium"
23575 msgstr "&Kūrinys"
23577 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23578 #, fuzzy
23579 msgid "High"
23580 msgstr "Aukščiausias"
23582 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23583 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23584 msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo būdas vietiniam grojimui."
23586 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23587 msgid "Streaming deinterlace mode"
23588 msgstr "Siunčiamas perėjimo šalinimo veiksena"
23590 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23591 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23592 msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
23594 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23595 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23596 msgstr ""
23598 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23599 msgid ""
23600 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23601 "frame boundaries. \n"
23602 "\n"
23603 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23604 "such as videos from a camcorder. \n"
23605 "\n"
23606 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23607 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23608 "\n"
23609 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23610 "(bright) field, too. \n"
23611 "\n"
23612 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23613 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23614 msgstr ""
23616 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23617 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23618 msgstr ""
23620 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23621 msgid ""
23622 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23623 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23624 "Default: Low."
23625 msgstr ""
23627 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23628 msgid "Deinterlacing video filter"
23629 msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"
23631 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23632 msgid "Input FIFO"
23633 msgstr "FIFO įvestis"
23635 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23636 msgid "FIFO which will be read for commands"
23637 msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
23639 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23640 msgid "Output FIFO"
23641 msgstr "FIFO išvestis"
23643 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23644 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23645 msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus"
23647 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23648 msgid "Dynamic video overlay"
23649 msgstr ""
23651 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23653 msgid "Overlay"
23654 msgstr ""
23656 #: modules/video_filter/erase.c:56
23657 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23658 msgstr "Paveikslo kaukė. Pikseliai su didesne nei 50% alfa verte bus ištrinti."
23660 #: modules/video_filter/erase.c:59
23661 msgid "X coordinate of the mask."
23662 msgstr "Kaukės X koordinatė"
23664 #: modules/video_filter/erase.c:61
23665 msgid "Y coordinate of the mask."
23666 msgstr "Kaukės Y koordinatė"
23668 #: modules/video_filter/erase.c:63
23669 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23670 msgstr ""
23672 #: modules/video_filter/erase.c:68
23673 msgid "Erase video filter"
23674 msgstr "Vaizdo ištrynimo filtras"
23676 #: modules/video_filter/erase.c:69
23677 msgid "Erase"
23678 msgstr "Ištrinti"
23680 #: modules/video_filter/extract.c:62
23681 msgid "RGB component to extract"
23682 msgstr "Išskiriama RGB komponentė"
23684 #: modules/video_filter/extract.c:63
23685 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23686 msgstr "RGB komponentės išskyrimas. 0 raudonai, 1 žaliai ir 2 mėlynai."
23688 #: modules/video_filter/extract.c:74
23689 msgid "Extract RGB component video filter"
23690 msgstr "RGB komponentės išskyrimo vaizdo filtras"
23692 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23693 msgid "Gaussian's std deviation"
23694 msgstr "Gauso standartinis nuokrypis"
23696 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23697 msgid ""
23698 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23699 "to 3*sigma away in any direction."
23700 msgstr ""
23702 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23703 msgid "Add a blurring effect"
23704 msgstr ""
23706 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23707 msgid "Gaussian blur video filter"
23708 msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"
23710 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23711 msgid "Gaussian Blur"
23712 msgstr "Gauso suliejimas"
23714 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23715 msgid "Distort mode"
23716 msgstr "Iškraipymo veiksena"
23718 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23719 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23720 msgstr ""
23721 "Iškraipymo veiksena, vienas iš „išryškinti spalvų perėjimą“, „kontūrą“ ir "
23722 "„linijos“."
23724 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23725 msgid "Gradient image type"
23726 msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
23728 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23729 msgid ""
23730 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23731 "keep colors."
23732 msgstr ""
23733 "Paveikslėlio spalvingumo tipas (0 ar 1). 0 nepereinančių spalvų plotus "
23734 "nudažys baltai, o 1 išlaikys spalvas."
23736 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23737 msgid "Apply cartoon effect"
23738 msgstr "Pritaikyti animacijos efektą"
23740 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23741 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23742 msgstr ""
23743 "Pritaikyti animacijos efektą. Naudojamas tik su „išryškinti spalvų perėjimą“ "
23744 "ir „kontūrą“."
23746 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23747 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23748 msgstr ""
23750 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23751 msgid "Gradient video filter"
23752 msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras"
23754 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23755 #, fuzzy
23756 msgid "Radius in pixels"
23757 msgstr "Šrifto dydis, pikseliais"
23759 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23760 #, fuzzy
23761 msgid "Strength"
23762 msgstr "Žingsnio trukmė"
23764 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23765 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23766 msgstr ""
23768 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23769 #, fuzzy
23770 msgid "Gradfun video filter"
23771 msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras"
23773 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23774 #, fuzzy
23775 msgid "Gradfun"
23776 msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"
23778 #: modules/video_filter/grain.c:54
23779 msgid "Variance of the gaussian noise"
23780 msgstr ""
23782 #: modules/video_filter/grain.c:58
23783 #, fuzzy
23784 msgid "Minimal period"
23785 msgstr "&Minimalus"
23787 #: modules/video_filter/grain.c:59
23788 #, fuzzy
23789 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23790 msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."
23792 #: modules/video_filter/grain.c:60
23793 #, fuzzy
23794 msgid "Maximal period"
23795 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
23797 #: modules/video_filter/grain.c:61
23798 #, fuzzy
23799 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23800 msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."
23802 #: modules/video_filter/grain.c:64
23803 msgid "Grain video filter"
23804 msgstr ""
23806 #: modules/video_filter/grain.c:65
23807 msgid "Grain"
23808 msgstr ""
23810 #: modules/video_filter/grain.c:66
23811 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23812 msgstr ""
23814 #: modules/video_filter/invert.c:50
23815 msgid "Invert video filter"
23816 msgstr "Vaizdo negatyvo filtras"
23818 #: modules/video_filter/invert.c:51
23819 msgid "Color inversion"
23820 msgstr "Negatyvas"
23822 #: modules/video_filter/logo.c:49
23823 msgid ""
23824 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23825 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23826 "simply enter its filename."
23827 msgstr ""
23828 "Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių rinkmenų. Formatu <paveikslėlis>[, "
23829 "<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
23830 "<alpha>]]][;...]. Jei turite vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite jo "
23831 "pavadinimą."
23833 #: modules/video_filter/logo.c:52
23834 msgid "Logo animation # of loops"
23835 msgstr ""
23837 #: modules/video_filter/logo.c:53
23838 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23839 msgstr ""
23840 "Logotipo animacijos kartojimų skaičius. -1 = nenutrūkstamas, 0 = išjungta"
23842 #: modules/video_filter/logo.c:55
23843 msgid "Logo individual image time in ms"
23844 msgstr "Asmeninio logotipo laikas, ms"
23846 #: modules/video_filter/logo.c:56
23847 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23848 msgstr "Asmeninio logotipo laikas tarp 0 ir 60000 ms."
23850 #: modules/video_filter/logo.c:59
23851 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23852 msgstr ""
23853 "Logotipo X koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
23855 #: modules/video_filter/logo.c:62
23856 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23857 msgstr ""
23858 "Logotipo Y koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
23860 #: modules/video_filter/logo.c:64
23861 msgid "Opacity of the logo"
23862 msgstr "Logotipo nepermatomumas"
23864 #: modules/video_filter/logo.c:65
23865 msgid ""
23866 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23867 msgstr ""
23868 "Logotipo nepermatomumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
23869 "nepermatomumo.)"
23871 #: modules/video_filter/logo.c:67
23872 msgid "Logo position"
23873 msgstr "Logotipo padėtis"
23875 #: modules/video_filter/logo.c:69
23876 msgid ""
23877 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23878 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23879 msgstr ""
23880 "Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
23881 "8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
23882 "dešinėje)."
23884 #: modules/video_filter/logo.c:73
23885 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23886 msgstr "Vietinį paveikslėlį rodyti ant vaizdo kaip logotipą"
23888 #: modules/video_filter/logo.c:92
23889 #, fuzzy
23890 msgid "Logo sub source"
23891 msgstr "Logotipo sub filtras"
23893 #: modules/video_filter/logo.c:93
23894 msgid "Logo overlay"
23895 msgstr "Logotipo perdanga"
23897 #: modules/video_filter/logo.c:111
23898 msgid "Logo video filter"
23899 msgstr "Vaizdo logotipo filtras"
23901 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23902 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23903 msgstr "Vaizdo pritraukimo filtras"
23905 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23906 msgid "Magnify"
23907 msgstr "Didinimas"
23909 #: modules/video_filter/marq.c:88
23910 msgid ""
23911 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23912 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23913 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23914 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23915 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23916 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23917 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23918 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23919 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23920 msgstr ""
23921 "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, %d "
23922 "= diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: $a = "
23923 "atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
23924 "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
23925 "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = url, "
23926 "$A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, $F = "
23927 "pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs laikas, "
23928 "$N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R = dažnis, "
23929 "$S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V = dalis, $_ "
23930 "= nauja linija) "
23932 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23933 msgid "X offset, from the left screen edge."
23934 msgstr "X poslinkis, nuo kairiojo ekrano krašto."
23936 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23937 msgid "Y offset, down from the top."
23938 msgstr "Y poslinkis, žemyn nuo viršaus"
23940 #: modules/video_filter/marq.c:107
23941 msgid "Timeout"
23942 msgstr "Pertrauka"
23944 #: modules/video_filter/marq.c:108
23945 msgid ""
23946 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23947 "(remains forever)."
23948 msgstr ""
23949 "Skaičius milisekundžių, kiek laiko užrašas bus rodomas. Numatytoji vertė – 0 "
23950 "(visada)"
23952 #: modules/video_filter/marq.c:111
23953 msgid "Refresh period in ms"
23954 msgstr "Atnaujinimo periodas, ms"
23956 #: modules/video_filter/marq.c:112
23957 msgid ""
23958 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23959 "using meta data or time format string sequences."
23960 msgstr ""
23961 "Laikas milisekundėmis, kas kurį bus atnaujinamas kodas. Naudinga naudojant "
23962 "metaduomenis arba laiko formato kodo sekas."
23964 #: modules/video_filter/marq.c:128
23965 msgid "Marquee position"
23966 msgstr ""
23968 #: modules/video_filter/marq.c:130
23969 msgid ""
23970 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23971 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23972 "6 = top-right)."
23973 msgstr ""
23975 #: modules/video_filter/marq.c:141
23976 msgid "Display text above the video"
23977 msgstr ""
23979 #: modules/video_filter/marq.c:148
23980 msgid "Marquee"
23981 msgstr ""
23983 #: modules/video_filter/marq.c:149
23984 msgid "Marquee display"
23985 msgstr ""
23987 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
23988 msgid "Misc"
23989 msgstr "Kita"
23991 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23992 msgid "Mirror orientation"
23993 msgstr ""
23995 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23996 msgid ""
23997 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23998 "horizontal"
23999 msgstr ""
24001 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24002 msgid "Vertical"
24003 msgstr "Vertikali"
24005 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24006 msgid "Horizontal"
24007 msgstr "Horizontali"
24009 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24010 msgid "Direction"
24011 msgstr ""
24013 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24014 msgid "Direction of the mirroring"
24015 msgstr ""
24017 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24018 msgid "Left to right/Top to bottom"
24019 msgstr "Iš kairės į dešinę / Iš viršaus į apačią"
24021 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24022 msgid "Right to left/Bottom to top"
24023 msgstr "Iš dešinės į kairę / Iš apačios į viršų"
24025 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24026 msgid "Mirror video filter"
24027 msgstr "Vaizdo veidrodžio filtras"
24029 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24030 msgid "Mirror video"
24031 msgstr "Atspindėti veidrodžiu"
24033 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24034 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24035 msgstr ""
24037 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24038 msgid ""
24039 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24040 "opaque (default)."
24041 msgstr ""
24043 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24044 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24045 msgstr ""
24047 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24048 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24049 msgstr ""
24051 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24052 msgid "Top left corner X coordinate"
24053 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"
24055 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24056 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24057 msgstr ""
24059 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24060 msgid "Top left corner Y coordinate"
24061 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"
24063 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24064 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24065 msgstr ""
24067 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24068 msgid "Border width"
24069 msgstr "Rėmelio plotis"
24071 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24072 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24073 msgstr ""
24075 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24076 msgid "Border height"
24077 msgstr "Rėmelio aukštis"
24079 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24080 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24081 msgstr ""
24083 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24084 msgid "Mosaic alignment"
24085 msgstr ""
24087 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24088 msgid ""
24089 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24090 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24091 "6 = top-right)."
24092 msgstr ""
24094 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24095 msgid "Positioning method"
24096 msgstr ""
24098 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24099 msgid ""
24100 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24101 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24102 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24103 msgstr ""
24105 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24106 #: modules/video_filter/wall.c:47
24107 msgid "Number of rows"
24108 msgstr "Eilučių skaičius"
24110 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24111 msgid ""
24112 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24113 "to \"fixed\")."
24114 msgstr ""
24116 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24117 #: modules/video_filter/wall.c:43
24118 msgid "Number of columns"
24119 msgstr "Stulpelių skaičius"
24121 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24122 msgid ""
24123 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24124 "set to \"fixed\"."
24125 msgstr ""
24127 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24128 msgid "Keep aspect ratio"
24129 msgstr "Išlaikyti santykį"
24131 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24132 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24133 msgstr ""
24135 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24136 msgid "Keep original size"
24137 msgstr "Išlaikyti originalų dydį"
24139 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24140 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24141 msgstr ""
24143 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24144 msgid "Elements order"
24145 msgstr "Elementų tvarka"
24147 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24148 msgid ""
24149 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24150 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24151 "bridge\" module."
24152 msgstr ""
24154 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24155 msgid "Offsets in order"
24156 msgstr ""
24158 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24159 msgid ""
24160 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24161 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24162 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24163 msgstr ""
24165 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24166 msgid ""
24167 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24168 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24169 "input."
24170 msgstr ""
24172 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24173 msgid "fixed"
24174 msgstr "pastovus"
24176 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24177 msgid "offsets"
24178 msgstr "poslinkiai"
24180 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24181 #, fuzzy
24182 msgid "Mosaic video sub source"
24183 msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis"
24185 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24186 msgid "Mosaic"
24187 msgstr "Mozaika"
24189 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24190 msgid "Blur factor (1-127)"
24191 msgstr "Suliejimo lygis (1-127)"
24193 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24194 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24195 msgstr "Suliejimo laipsnis nuo 1 iki 127."
24197 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24199 msgid "Motion blur"
24200 msgstr "Judesio suliejimas"
24202 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24203 msgid "Motion blur filter"
24204 msgstr "Judesio atpažinimo filtras"
24206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24207 msgid "Motion detect video filter"
24208 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
24210 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24211 msgid "OpenCV face detection example filter"
24212 msgstr ""
24214 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24215 msgid "OpenCV example"
24216 msgstr ""
24218 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24219 msgid "Haar cascade filename"
24220 msgstr ""
24222 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24223 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24224 msgstr ""
24226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24227 msgid "Use input chroma unaltered"
24228 msgstr ""
24230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24231 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24232 msgstr ""
24234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24235 msgid "RGB32"
24236 msgstr "RGB32"
24238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24239 msgid "Don't display any video"
24240 msgstr "Nerodyti jokio vaizdo"
24242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24243 msgid "Display the input video"
24244 msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
24246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24247 msgid "Display the processed video"
24248 msgstr ""
24250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24251 msgid "Show only errors"
24252 msgstr "Rodyti tik klaidas"
24254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24255 msgid "Show errors and warnings"
24256 msgstr "Rodyti klaidas ir įspėjimus"
24258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24259 msgid "Show everything including debug messages"
24260 msgstr "Rodyti viską, įskaitant ir derinimo pranešimus"
24262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24263 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24264 msgstr ""
24266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24267 msgid "OpenCV"
24268 msgstr "OpenCV"
24270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24271 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24272 msgstr "Dydžio priderinimo lygis (0,1-2,0)"
24274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24275 msgid ""
24276 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24277 "OpenCV filter"
24278 msgstr ""
24279 "Paveikslėlio dydžio priderinimo lygis prieš siunčiant jį vidiniam OpenCV "
24280 "filtrui"
24282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24283 msgid "OpenCV filter chroma"
24284 msgstr ""
24286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24287 msgid ""
24288 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24289 msgstr ""
24291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24292 msgid "Wrapper filter output"
24293 msgstr ""
24295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24296 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24297 msgstr ""
24299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24300 msgid "Wrapper filter verbosity"
24301 msgstr ""
24303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24304 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24305 msgstr ""
24307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24308 msgid "OpenCV internal filter name"
24309 msgstr ""
24311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24312 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24313 msgstr ""
24315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24316 msgid "Configuration file"
24317 msgstr "Nuostatų rinkmena"
24319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24320 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24321 msgstr ""
24323 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24324 msgid "Path to OSD menu images"
24325 msgstr ""
24327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24328 msgid ""
24329 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24330 "configuration file."
24331 msgstr ""
24333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24334 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24335 msgstr ""
24337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24338 msgid "Menu position"
24339 msgstr "Meniu padėtis"
24341 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24342 msgid ""
24343 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24344 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24345 "6 = top-right)."
24346 msgstr ""
24348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24349 msgid "Menu timeout"
24350 msgstr ""
24352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24353 msgid ""
24354 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24355 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24356 "visible."
24357 msgstr ""
24359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24360 msgid "Menu update interval"
24361 msgstr "Memiu atnaujinimo intervalas"
24363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24364 msgid ""
24365 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24366 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24367 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24368 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24369 msgstr ""
24371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24372 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24373 msgstr "Alfa skaidrumo vertė (numatyta 255)"
24375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24376 msgid ""
24377 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24378 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24379 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24380 "is fully transparent (value 0)."
24381 msgstr ""
24383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24384 msgid "On Screen Display menu"
24385 msgstr ""
24387 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24388 msgid ""
24389 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24390 msgstr ""
24391 "Pasirinkite horizontalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
24392 "vaizdas"
24394 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24395 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24396 msgstr ""
24397 "Pasirinkite vertikalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
24398 "vaizdas"
24400 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24401 msgid "Active windows"
24402 msgstr "Aktyvūs langai"
24404 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24405 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24406 msgstr ""
24408 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24409 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24410 msgstr ""
24412 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24413 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24414 msgstr "Panorama: sienos su persidengiančiais vaizdais filtras"
24416 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24417 msgid "Panoramix"
24418 msgstr "Panorama"
24420 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24421 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24422 msgstr ""
24424 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24425 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24426 msgstr ""
24428 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24429 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24430 msgstr ""
24432 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24433 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24434 msgstr ""
24436 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24437 msgid "Attenuation"
24438 msgstr "Sušvelninimas"
24440 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24441 msgid ""
24442 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24443 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24444 msgstr ""
24446 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24447 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24448 msgstr "Sušvelninimas, pradžia (%)"
24450 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24451 msgid ""
24452 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24453 msgstr ""
24455 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24456 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24457 msgstr "Sušvelninimas, vidurys (%)"
24459 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24460 msgid ""
24461 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24462 msgstr ""
24464 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24465 msgid "Attenuation, end (in %)"
24466 msgstr "Sušvelninimas, pabaiga (%)"
24468 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24469 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24470 msgstr ""
24472 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24473 msgid "middle position (in %)"
24474 msgstr "vidurio padėtis (%)"
24476 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24477 msgid ""
24478 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24479 "of blended zone"
24480 msgstr ""
24482 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24483 msgid "Gamma (Red) correction"
24484 msgstr "Šviesumo (raudonos) keitimas"
24486 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24487 msgid ""
24488 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24489 msgstr ""
24491 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24492 msgid "Gamma (Green) correction"
24493 msgstr "Šviesumo (žalios) keitimas"
24495 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24496 msgid ""
24497 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24498 msgstr ""
24500 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24501 msgid "Gamma (Blue) correction"
24502 msgstr "Šviesumo (mėlynos) keitimas"
24504 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24505 msgid ""
24506 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24507 msgstr ""
24509 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24510 msgid "Black Crush for Red"
24511 msgstr ""
24513 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24514 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24515 msgstr ""
24517 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24518 msgid "Black Crush for Green"
24519 msgstr ""
24521 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24522 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24523 msgstr ""
24525 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24526 msgid "Black Crush for Blue"
24527 msgstr ""
24529 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24530 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24531 msgstr ""
24533 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24534 msgid "White Crush for Red"
24535 msgstr ""
24537 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24538 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24539 msgstr ""
24541 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24542 msgid "White Crush for Green"
24543 msgstr ""
24545 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24546 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24547 msgstr ""
24549 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24550 msgid "White Crush for Blue"
24551 msgstr ""
24553 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24554 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24555 msgstr ""
24557 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24558 msgid "Black Level for Red"
24559 msgstr "Juodos lygis raudonumui"
24561 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24562 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24563 msgstr ""
24565 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24566 msgid "Black Level for Green"
24567 msgstr "Juodos lygis žalumui"
24569 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24570 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24571 msgstr ""
24573 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24574 msgid "Black Level for Blue"
24575 msgstr "Juodos lygis mėlynumui"
24577 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24578 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24579 msgstr ""
24581 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24582 msgid "White Level for Red"
24583 msgstr "Baltos lygis raudonumui"
24585 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24586 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24587 msgstr ""
24589 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24590 msgid "White Level for Green"
24591 msgstr "Baltos lygis žalumui"
24593 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24594 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24595 msgstr ""
24597 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24598 msgid "White Level for Blue"
24599 msgstr "Baltos lygis mėlynumui"
24601 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24602 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24603 msgstr ""
24605 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24606 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24607 msgstr ""
24609 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24610 #, fuzzy
24611 msgid "Posterize video filter"
24612 msgstr "Triukšmo vaizdo filtras"
24614 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24615 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24616 msgstr ""
24618 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24619 msgid "Post processing quality"
24620 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
24622 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24623 #, fuzzy
24624 msgid ""
24625 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24626 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24627 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24628 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24629 msgstr ""
24630 "galutinio apdorojimo kokybė. Vertė nuo 0 iki 6 \n"
24631 "Aukštesnis lygis reikalauja žymiai didesnių procesoriaus išteklių, bet "
24632 "sukuriamas geriau atrodantis paveikslėlis."
24634 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24635 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24636 msgstr "FFmpeg galutinio apdorojimo filtro kanalai"
24638 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24639 msgid "Video post processing filter"
24640 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
24642 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24643 msgid "Postproc"
24644 msgstr "Galut. apdoroj."
24646 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24647 msgid "Lowest"
24648 msgstr "Žemiausias"
24650 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24651 msgid "Highest"
24652 msgstr "Aukščiausias"
24654 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24655 msgid "Psychedelic video filter"
24656 msgstr "Psichedelinio vaizdo filtras"
24658 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24659 msgid "Number of puzzle rows"
24660 msgstr "Dėlionės eilučių skaičius"
24662 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24663 msgid "Number of puzzle columns"
24664 msgstr "Dėlionės stulpelių skaičius"
24666 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24667 msgid "Make one tile a black slot"
24668 msgstr "Viena juoda dėlionės dalis"
24670 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24671 msgid ""
24672 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24673 msgstr ""
24674 "Vieną dėlionės dalį pakeisti juoda. Kitos dalys gali būti stumdomos su "
24675 "juodąja."
24677 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24678 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24679 msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"
24681 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24682 msgid "Puzzle"
24683 msgstr "Dėlionė"
24685 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24686 msgid "VNC Host"
24687 msgstr "VNC mazgas"
24689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24690 msgid "VNC hostname or IP address."
24691 msgstr "VNC serverio pavadinimas arba IP adresas."
24693 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24694 msgid "VNC Port"
24695 msgstr "VNC prievadas"
24697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24698 #, fuzzy
24699 msgid "VNC port number."
24700 msgstr "XVMC adapterio numeris"
24702 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24703 msgid "VNC Password"
24704 msgstr "VNC slaptažodis"
24706 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24707 msgid "VNC password."
24708 msgstr "VNC slaptažodis."
24710 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24711 msgid "VNC poll interval"
24712 msgstr ""
24714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24715 msgid ""
24716 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24717 msgstr ""
24719 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24720 msgid "VNC polling"
24721 msgstr ""
24723 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24724 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24725 msgstr ""
24727 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24728 msgid ""
24729 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24730 msgstr ""
24731 "Siųsti pelės veiksmus į VNC kompiuterį. Nereikia naudoti VDR ffnetdev "
24732 "kliento."
24734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24735 msgid "Key events"
24736 msgstr "Klavišų paspaudimai"
24738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24739 msgid "Send key events to VNC host."
24740 msgstr "Siųsti klavišų paspaudimus į VNC kompiuterį."
24742 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24743 msgid ""
24744 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24745 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24746 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24747 "is fully transparent (value 0)."
24748 msgstr ""
24750 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24751 msgid "Remote-OSD over VNC"
24752 msgstr ""
24754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24755 msgid "Remote-OSD"
24756 msgstr ""
24758 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24759 msgid "Ripple video filter"
24760 msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras"
24762 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24763 msgid "Ripple"
24764 msgstr "Raibuliavimas"
24766 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24767 msgid "Angle in degrees"
24768 msgstr "Kampas laipsniais"
24770 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24771 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24772 msgstr "Kampas laispsniais (nuo 0 iki 359)"
24774 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24775 msgid "Rotate video filter"
24776 msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
24778 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24779 msgid "Rotate"
24780 msgstr "Sukimas"
24782 #: modules/video_filter/rss.c:129
24783 msgid "Feed URLs"
24784 msgstr ""
24786 #: modules/video_filter/rss.c:130
24787 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24788 msgstr ""
24790 #: modules/video_filter/rss.c:131
24791 msgid "Speed of feeds"
24792 msgstr ""
24794 #: modules/video_filter/rss.c:132
24795 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24796 msgstr ""
24798 #: modules/video_filter/rss.c:133
24799 msgid "Max length"
24800 msgstr "Didžiausias ilgis"
24802 #: modules/video_filter/rss.c:134
24803 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24804 msgstr "Didžiausias ekrane rodomų ženklų skaičius."
24806 #: modules/video_filter/rss.c:136
24807 msgid "Refresh time"
24808 msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
24810 #: modules/video_filter/rss.c:137
24811 msgid ""
24812 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24813 "feeds are never updated."
24814 msgstr ""
24815 "Laikas sekundėmis, kas kiek bus atnaujinama. 0 reiškia, kad atnaujinama "
24816 "nebus."
24818 #: modules/video_filter/rss.c:139
24819 msgid "Feed images"
24820 msgstr ""
24822 #: modules/video_filter/rss.c:140
24823 msgid "Display feed images if available."
24824 msgstr ""
24826 #: modules/video_filter/rss.c:147
24827 msgid ""
24828 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24829 "totally opaque."
24830 msgstr ""
24832 #: modules/video_filter/rss.c:160
24833 msgid "Text position"
24834 msgstr "Teksto padėtis"
24836 #: modules/video_filter/rss.c:162
24837 msgid ""
24838 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24839 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24840 "right)."
24841 msgstr ""
24843 #: modules/video_filter/rss.c:166
24844 msgid "Title display mode"
24845 msgstr "Pavadinimas rodymo veiksena"
24847 #: modules/video_filter/rss.c:167
24848 msgid ""
24849 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24850 "images are enabled, 1 otherwise."
24851 msgstr ""
24853 #: modules/video_filter/rss.c:169
24854 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24855 msgstr ""
24857 #: modules/video_filter/rss.c:184
24858 msgid "Don't show"
24859 msgstr "Nerodyti"
24861 #: modules/video_filter/rss.c:184
24862 msgid "Always visible"
24863 msgstr "Visada matoma"
24865 #: modules/video_filter/rss.c:184
24866 msgid "Scroll with feed"
24867 msgstr ""
24869 #: modules/video_filter/rss.c:193
24870 msgid "RSS / Atom"
24871 msgstr "RSS / Atom"
24873 #: modules/video_filter/rss.c:225
24874 msgid "RSS and Atom feed display"
24875 msgstr ""
24877 #: modules/video_filter/scene.c:57
24878 msgid "Image format"
24879 msgstr "Paveikslėlio formatas"
24881 #: modules/video_filter/scene.c:58
24882 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24883 msgstr "Išvedamų paveikslų formatas (png, jpeg...)."
24885 #: modules/video_filter/scene.c:60
24886 msgid "Image width"
24887 msgstr "Paveikslėlio plotis"
24889 #: modules/video_filter/scene.c:61
24890 msgid ""
24891 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24892 "characteristics."
24893 msgstr ""
24894 "Galite nurodyti paveikslėlio plotį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys jį "
24895 "prie vaizdo savybių."
24897 #: modules/video_filter/scene.c:65
24898 msgid "Image height"
24899 msgstr "Paveiklėlio aukštis"
24901 #: modules/video_filter/scene.c:66
24902 msgid ""
24903 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24904 "video characteristics."
24905 msgstr ""
24906 "Galite nurodyti paveikslėlio aukštį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys "
24907 "jį prie vaizdo savybių."
24909 #: modules/video_filter/scene.c:70
24910 msgid "Recording ratio"
24911 msgstr "Įrašymo santykis"
24913 #: modules/video_filter/scene.c:71
24914 msgid ""
24915 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24916 msgstr ""
24917 "Visų ir įrašomų paveikslėlių santykis. 3 reiškia, kad įrašomas vienas iš "
24918 "trijų pasirodžiusių paveikslėlių."
24920 #: modules/video_filter/scene.c:74
24921 msgid "Filename prefix"
24922 msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
24924 #: modules/video_filter/scene.c:75
24925 msgid ""
24926 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24927 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24928 msgstr ""
24930 #: modules/video_filter/scene.c:79
24931 msgid "Directory path prefix"
24932 msgstr "Aplanko kelio pradžia"
24934 #: modules/video_filter/scene.c:80
24935 msgid ""
24936 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24937 "will be automatically saved in users homedir."
24938 msgstr ""
24940 #: modules/video_filter/scene.c:84
24941 msgid "Always write to the same file"
24942 msgstr "Visuomet rašyti į tą pačią rinkmeną"
24944 #: modules/video_filter/scene.c:85
24945 msgid ""
24946 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24947 "this case, the number is not appended to the filename."
24948 msgstr ""
24950 #: modules/video_filter/scene.c:89
24951 msgid "Send your video to picture files"
24952 msgstr ""
24954 #: modules/video_filter/scene.c:93
24955 msgid "Scene filter"
24956 msgstr "Scenos filtras"
24958 #: modules/video_filter/scene.c:94
24959 msgid "Scene video filter"
24960 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
24962 #: modules/video_filter/sepia.c:57
24963 msgid "Sepia intensity"
24964 msgstr ""
24966 #: modules/video_filter/sepia.c:58
24967 msgid "Intensity of sepia effect"
24968 msgstr ""
24970 #: modules/video_filter/sepia.c:63
24971 #, fuzzy
24972 msgid "Sepia video filter"
24973 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
24975 #: modules/video_filter/sepia.c:65
24976 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
24977 msgstr ""
24979 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24980 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24981 msgstr "Kontūro ryškinimas (0-2)"
24983 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24984 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24985 msgstr "Nustatyti kontūro ryškinimo lygį reikšme tarp 0 ir 2. Numatytoji 0,05"
24987 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24988 msgid "Augment contrast between contours."
24989 msgstr "Kontrasto didinimas tarp kontūrų"
24991 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24992 msgid "Sharpen video filter"
24993 msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
24995 #: modules/video_filter/swscale.c:52
24996 msgid "Scaling mode"
24997 msgstr "Dydžio priderinimo veiksena"
24999 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25000 msgid "Scaling mode to use."
25001 msgstr "Naudotina dydžio priderinimo veiksena"
25003 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25004 msgid "Fast bilinear"
25005 msgstr ""
25007 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25008 msgid "Bilinear"
25009 msgstr ""
25011 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25012 msgid "Bicubic (good quality)"
25013 msgstr ""
25015 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25016 msgid "Experimental"
25017 msgstr "Eksperimentinis"
25019 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25020 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25021 msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)"
25023 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25024 msgid "Area"
25025 msgstr "Sritis"
25027 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25028 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25029 msgstr ""
25031 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25032 msgid "Gauss"
25033 msgstr "Gausas"
25035 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25036 msgid "SincR"
25037 msgstr "SincR"
25039 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25040 msgid "Lanczos"
25041 msgstr "Lanczos"
25043 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25044 msgid "Bicubic spline"
25045 msgstr ""
25047 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25048 msgid "Swscale"
25049 msgstr "Mastelis"
25051 #: modules/video_filter/transform.c:47
25052 msgid "Transform type"
25053 msgstr "Transformacijos tipas"
25055 #: modules/video_filter/transform.c:48
25056 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25057 msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"
25059 #: modules/video_filter/transform.c:55
25060 msgid "Video transformation filter"
25061 msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
25063 #: modules/video_filter/transform.c:56
25064 msgid "Transformation"
25065 msgstr "Transformacija"
25067 #: modules/video_filter/transform.c:57
25068 msgid "Rotate or flip the video"
25069 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
25071 #: modules/video_filter/wall.c:44
25072 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25073 msgstr "Skaičius, į kiek horizontalių langų dalinti vaizdą."
25075 #: modules/video_filter/wall.c:48
25076 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25077 msgstr "Skaičius, į kiek vertikalių langų langų dalinti vaizdą."
25079 #: modules/video_filter/wall.c:52
25080 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25081 msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"
25083 #: modules/video_filter/wall.c:55
25084 msgid "Element aspect ratio"
25085 msgstr "Elemento santykis"
25087 #: modules/video_filter/wall.c:56
25088 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25089 msgstr "Atskiro sienos elemento pločio ir aukščio santykis."
25091 #: modules/video_filter/wall.c:65
25092 msgid "Wall video filter"
25093 msgstr "Sienos vaizdo filtras"
25095 #: modules/video_filter/wall.c:66
25096 msgid "Image wall"
25097 msgstr "Paveikslo siena"
25099 #: modules/video_filter/wave.c:53
25100 msgid "Wave video filter"
25101 msgstr "Bangos vaizdo filtras"
25103 #: modules/video_filter/wave.c:54
25104 msgid "Wave"
25105 msgstr "Bangos"
25107 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25108 msgid "YUVP converter"
25109 msgstr "YUVP keitiklis"
25111 #: modules/video_output/aa.c:56
25112 msgid "ASCII Art"
25113 msgstr "ASCII Art"
25115 #: modules/video_output/aa.c:59
25116 msgid "ASCII-art video output"
25117 msgstr "ASCII-art vaizdo išvestis"
25119 #: modules/video_output/caca.c:50
25120 msgid "Color ASCII art video output"
25121 msgstr "Spalvota ASCII art vaizdo išvestis"
25123 #: modules/video_output/directfb.c:50
25124 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25125 msgstr "DirectFB vaizdo išvestis http://www.directfb.org/"
25127 #: modules/video_output/drawable.c:34
25128 msgid "Window handle (HWND)"
25129 msgstr ""
25131 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25132 msgid ""
25133 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25134 "will be created."
25135 msgstr ""
25137 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25138 msgid "Drawable"
25139 msgstr "Vaizduojamas"
25141 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25142 msgid "Embedded window video"
25143 msgstr "Vaizdas įtalpintas lange"
25145 #: modules/video_output/fb.c:60
25146 msgid "Run fb on current tty"
25147 msgstr "Paleisti kb dabartiniame tty"
25149 #: modules/video_output/fb.c:62
25150 msgid ""
25151 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25152 "handling with caution)"
25153 msgstr ""
25154 "Paleisti kadrų buferį dabartiniame TTY įrenginyje (paprastai įjungta). (tty "
25155 "valdymo išjunkite atsargiai)"
25157 #: modules/video_output/fb.c:65
25158 msgid "Framebuffer resolution to use"
25159 msgstr "Naudotina kadrų buferio skiriamoji geba"
25161 #: modules/video_output/fb.c:67
25162 msgid ""
25163 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25164 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25165 msgstr ""
25166 "Pasirinkite kadrų buferio skiriamąją gebą. Šiuo metu palaikomos vertės: "
25167 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (numatyta 4=auto)"
25169 #: modules/video_output/fb.c:70
25170 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25171 msgstr "Kadrų buferis naudoja aparatinį spartinimą"
25173 #: modules/video_output/fb.c:72
25174 msgid ""
25175 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25176 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25177 "in software."
25178 msgstr ""
25180 #: modules/video_output/fb.c:76
25181 msgid "Image format (default RGB)"
25182 msgstr "Paveikslėlio formatas (numatytasis RGB)"
25184 #: modules/video_output/fb.c:77
25185 msgid ""
25186 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25187 "has no way to report its chroma."
25188 msgstr ""
25190 #: modules/video_output/fb.c:95
25191 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25192 msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
25194 #: modules/video_output/ios.m:66
25195 #, fuzzy
25196 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25197 msgstr "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
25199 #: modules/video_output/macosx.m:78
25200 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25201 msgstr ""
25203 #: modules/video_output/macosx.m:131
25204 #, fuzzy
25205 msgid "Video output is not supported"
25206 msgstr "Vaizdo nuostatos neįrašytos"
25208 #: modules/video_output/macosx.m:131
25209 msgid ""
25210 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25211 "output."
25212 msgstr ""
25214 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25215 msgid "Enable desktop mode "
25216 msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną "
25218 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25219 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25220 msgstr ""
25222 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25223 msgid "Use hardware blending support"
25224 msgstr ""
25226 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25227 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25228 msgstr ""
25230 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25231 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25232 msgstr ""
25234 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25235 msgid "Direct3D video output"
25236 msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"
25238 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25239 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25240 msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą"
25242 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25243 msgid ""
25244 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25245 "doesn't have any effect when using overlays."
25246 msgstr ""
25248 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25249 msgid "Use video buffers in system memory"
25250 msgstr ""
25252 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25253 msgid ""
25254 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25255 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25256 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25257 "doesn't have any effect when using overlays."
25258 msgstr ""
25260 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25261 msgid "Use triple buffering for overlays"
25262 msgstr ""
25264 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25265 msgid ""
25266 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25267 "better video quality (no flickering)."
25268 msgstr ""
25270 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25271 msgid "Name of desired display device"
25272 msgstr "Pageidaujamo ekrano pavadinimas"
25274 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25275 msgid ""
25276 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25277 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25278 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25279 msgstr ""
25281 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25282 msgid ""
25283 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25284 "interface"
25285 msgstr ""
25287 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25288 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25289 msgstr "DirectX (DirectDraw) vaizdo išvestis"
25291 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25292 msgid "Wallpaper"
25293 msgstr "Darbastalio fono paveikslas"
25295 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25296 msgid "OpenGL video output"
25297 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
25299 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25300 msgid "Windows GAPI video output"
25301 msgstr "Windows GAPI vaizdo išvestis"
25303 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25304 msgid "Windows GDI video output"
25305 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
25307 #: modules/video_output/sdl.c:56
25308 msgid "SDL chroma format"
25309 msgstr "SDL spalvos formatas"
25311 #: modules/video_output/sdl.c:58
25312 msgid ""
25313 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25314 "improve performances by using the most efficient one."
25315 msgstr ""
25317 #: modules/video_output/sdl.c:65
25318 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25319 msgstr ""
25321 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25322 msgid "Dummy image chroma format"
25323 msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
25325 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25326 msgid ""
25327 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25328 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25329 msgstr ""
25331 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25332 #, fuzzy
25333 msgid "Dummy video output"
25334 msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
25336 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25337 #, fuzzy
25338 msgid "Statistics video output"
25339 msgstr "Statistikos vaizdo išvestis"
25341 #: modules/video_output/vmem.c:43
25342 msgid "Video memory buffer width."
25343 msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."
25345 #: modules/video_output/vmem.c:46
25346 msgid "Video memory buffer height."
25347 msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."
25349 #: modules/video_output/vmem.c:48
25350 msgid "Pitch"
25351 msgstr "Tonas"
25353 #: modules/video_output/vmem.c:49
25354 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25355 msgstr ""
25357 #: modules/video_output/vmem.c:51
25358 msgid "Chroma"
25359 msgstr "Spalvų formatas"
25361 #: modules/video_output/vmem.c:52
25362 msgid ""
25363 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25364 msgstr ""
25366 #: modules/video_output/vmem.c:59
25367 msgid "Video memory output"
25368 msgstr "Vaizdo atminties išvestis"
25370 #: modules/video_output/vmem.c:60
25371 msgid "Video memory"
25372 msgstr "Vaizdo atmintis"
25374 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25375 msgid "GLX"
25376 msgstr "GLX"
25378 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25379 msgid "GLX video output (XCB)"
25380 msgstr "GLX vaizdo išvestis (XCB)"
25382 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25383 msgid "X11 display"
25384 msgstr "X11 ekranas"
25386 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25387 msgid ""
25388 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25389 "will be used."
25390 msgstr ""
25392 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25393 msgid "X11 window ID"
25394 msgstr "X11 lango ID"
25396 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25397 msgid "X window"
25398 msgstr "X langas"
25400 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25401 msgid "X11 video window (XCB)"
25402 msgstr "X11 vaizdo langas (XCB)"
25404 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25405 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25406 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25407 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25408 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25409 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25410 msgctxt "ASCII"
25411 msgid "VLC media player"
25412 msgstr "VLC leistuve"
25414 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25415 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25416 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25417 msgctxt "ASCII"
25418 msgid "VLC"
25419 msgstr "VLC"
25421 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25422 msgid "VLC"
25423 msgstr "VLC"
25425 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25426 msgid "X11"
25427 msgstr "X11"
25429 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25430 msgid "X11 video output (XCB)"
25431 msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
25433 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25434 msgid "XVideo adaptor number"
25435 msgstr "XVideo adapterio numeris"
25437 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25438 msgid ""
25439 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25440 "functional adaptor."
25441 msgstr ""
25442 "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
25443 "kintamojo DISPLAY reikšmę."
25445 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25446 #, fuzzy
25447 msgid "XVideo format id"
25448 msgstr "Vaizdo prievadas"
25450 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25451 #, fuzzy
25452 msgid ""
25453 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25454 "match for the video being played."
25455 msgstr ""
25456 "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
25457 "kintamojo DISPLAY reikšmę."
25459 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25460 msgid "XVideo"
25461 msgstr "XVideo"
25463 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25464 msgid "XVideo output (XCB)"
25465 msgstr "XVideo išvestis (XCB)"
25467 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
25468 msgid "Video acceleration not available"
25469 msgstr "Vaizdo spartinimas negalimas"
25471 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
25472 #, c-format
25473 msgid ""
25474 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25475 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25476 "%<PRIu32>.\n"
25477 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25478 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25479 msgstr ""
25481 #: modules/video_output/yuv.c:41
25482 msgid "device, fifo or filename"
25483 msgstr "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas"
25485 #: modules/video_output/yuv.c:42
25486 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25487 msgstr ""
25488 "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
25490 #: modules/video_output/yuv.c:44
25491 msgid "Chroma used"
25492 msgstr "Spalvų formatas"
25494 #: modules/video_output/yuv.c:46
25495 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25496 msgstr ""
25498 #: modules/video_output/yuv.c:48
25499 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25500 msgstr "YUV4MPEG2 antraštė (paprastai išjungta)"
25502 #: modules/video_output/yuv.c:49
25503 msgid ""
25504 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25505 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25506 "frame into the output destination."
25507 msgstr ""
25509 #: modules/video_output/yuv.c:59
25510 msgid "YUV output"
25511 msgstr "YUV išvestis"
25513 #: modules/video_output/yuv.c:60
25514 msgid "YUV video output"
25515 msgstr "YUV vaizdo išvestis"
25517 #: modules/visualization/goom.c:45
25518 msgid "Goom display width"
25519 msgstr "Goom ekrano plotis"
25521 #: modules/visualization/goom.c:46
25522 msgid "Goom display height"
25523 msgstr "Goom ekrano aukštis"
25525 #: modules/visualization/goom.c:47
25526 msgid ""
25527 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25528 "will be prettier but more CPU intensive)."
25529 msgstr ""
25530 "Leidžia jums nustatyti Goom ekrano skiriamąją gebą (didesne skiriamąja geba "
25531 "vaizdas gražesnis, tačiau reikalauja daugiau procesoriaus išteklių)."
25533 #: modules/visualization/goom.c:50
25534 msgid "Goom animation speed"
25535 msgstr "Goom animacijos greitis"
25537 #: modules/visualization/goom.c:51
25538 msgid ""
25539 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25540 msgstr ""
25541 "Leidžia jums nustatyti animacijos greitį (vertė tarp 1 ir 10, numatytoji yra "
25542 "6)"
25544 #: modules/visualization/goom.c:57
25545 msgid "Goom"
25546 msgstr "Goom"
25548 #: modules/visualization/goom.c:58
25549 msgid "Goom effect"
25550 msgstr "Goom efektas"
25552 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25553 msgid "projectM configuration file"
25554 msgstr "projectM konfigūracijos rinkmena"
25556 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25557 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25558 msgstr "Rinkmena, kuris bus naudojama projectM modulio konfigūravimui."
25560 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25561 msgid "projectM preset path"
25562 msgstr "projectM derinių kelias"
25564 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25565 msgid "Path to the projectM preset directory"
25566 msgstr "Kelias iki projectM derinių aplanko"
25568 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25569 msgid "Title font"
25570 msgstr "Pavadinimo šriftas"
25572 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25573 msgid "Font used for the titles"
25574 msgstr "Pavadinime naudojamas šriftas"
25576 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25577 msgid "Font menu"
25578 msgstr "Meniu šriftas"
25580 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25581 msgid "Font used for the menus"
25582 msgstr "Meniu naudojamas šriftas"
25584 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25585 msgid "The width of the video window, in pixels."
25586 msgstr "Vaizdo lango plotis, taškeliais."
25588 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25589 msgid "The height of the video window, in pixels."
25590 msgstr "Vaizdo lango aukštis, taškeliais."
25592 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25593 msgid "Mesh width"
25594 msgstr ""
25596 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25597 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25598 msgstr ""
25600 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25601 msgid "Mesh height"
25602 msgstr ""
25604 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25605 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25606 msgstr ""
25608 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25609 msgid "Texture size"
25610 msgstr "Tekstūros dydis"
25612 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25613 msgid "The size of the texture, in pixels."
25614 msgstr "Tekstūros dydis, taškeliais."
25616 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25617 msgid "projectM"
25618 msgstr "projectM"
25620 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25621 msgid "libprojectM effect"
25622 msgstr "libprojectM efektas"
25624 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25625 msgid "Effects list"
25626 msgstr "Efektų sąrašas"
25628 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25629 msgid ""
25630 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25631 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25632 msgstr ""
25633 "Vaizdinių efektų sąrašas, juos atskiriant kableliais.\n"
25634 "Dabar leidžiami efektai: dummy, scope, spectrum, spectrometer ir vuMeter."
25636 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25637 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25638 msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
25640 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25641 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25642 msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
25644 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25645 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25646 msgstr ""
25648 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25649 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25650 msgstr ""
25651 "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – 20."
25653 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25654 msgid "Number of blank pixels between bands."
25655 msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
25657 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25658 msgid "Amplification"
25659 msgstr "Didinimas"
25661 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25662 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25663 msgstr "Tai koeficientas, keičiantis dažnių stiprumo vaizduojamą aukštį"
25665 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25666 #, fuzzy
25667 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25668 msgstr "Piešti „pikus“ spektro analizatoriuje."
25670 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25671 msgid "Enable original graphic spectrum"
25672 msgstr "Įgalinti originalų grafinį spektrą"
25674 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25675 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25676 msgstr "Įgalinti „lygų“ spektro analizatorių spektrometre."
25678 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25679 #, fuzzy
25680 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25681 msgstr "Piešti dažnių stiprius spektrometre."
25683 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25684 #, fuzzy
25685 msgid "Draw the base of the bands"
25686 msgstr ""
25687 "Nurodo, ar piešti dažnių nulinio stiprumo žymes, sudarančias apskritimą."
25689 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25690 msgid "Base pixel radius"
25691 msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais"
25693 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25694 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25695 msgstr "Nurodo pagrindinio (pradinio) spindulio dydį taškeliais."
25697 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25698 msgid "Spectral sections"
25699 msgstr "Spektro sekcijos"
25701 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25702 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25703 msgstr "Nurodo spektro sekcijų kiekį."
25705 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25706 msgid "Peak height"
25707 msgstr "Piko aukštis"
25709 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25710 msgid "Total pixel height of the peak items."
25711 msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
25713 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25714 msgid "Peak extra width"
25715 msgstr "Piko ypatingas ilgis"
25717 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25718 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25719 msgstr "Piko pločio taškelių pridėjimas ar atėmimas"
25721 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25722 msgid "V-plane color"
25723 msgstr ""
25725 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25726 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25727 msgstr ""
25729 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25730 msgid "Visualizer"
25731 msgstr "Vaizdinys"
25733 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25734 msgid "Visualizer filter"
25735 msgstr "Vaizdinio filtras"
25737 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25738 msgid "Spectrum analyser"
25739 msgstr "Spektro analizatorius"
25741 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
25742 msgid "Authors"
25743 msgstr "Autoriai"
25745 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
25746 msgid ""
25747 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
25748 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
25749 "create the best free software."
25750 msgstr ""
25751 "Norėtume padėkoti visai VLC bendruomenei, testuotojams, mūsų naudotojams ir "
25752 "kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už jų "
25753 "indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."
25755 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
25756 msgid "Thanks"
25757 msgstr "Dėkojame"
25759 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
25760 msgid "Licence"
25761 msgstr "Licencija"
25763 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25764 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
25766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
25767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
25768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25769 msgid "Form"
25770 msgstr "Forma"
25772 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
25773 msgid "Preset"
25774 msgstr "Derinys"
25776 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
25777 msgid "Verbosity:"
25778 msgstr "Detalumo lygis:"
25780 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
25781 msgid "&Save as..."
25782 msgstr "Į&rašyti kaip..."
25784 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
25785 msgid "Modules Tree"
25786 msgstr "Modulių medis"
25788 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
25789 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25790 msgid "Dialog"
25791 msgstr "Langas"
25793 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
25794 msgid "Show extended options"
25795 msgstr "Rodyti daugiau parinkčių"
25797 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
25798 msgid "Show &more options"
25799 msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių"
25801 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25802 msgid "Change the caching for the media"
25803 msgstr "Keisti podėlį"
25805 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25806 msgid "Start Time"
25807 msgstr "Pradžios laikas"
25809 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
25810 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25811 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso rinkmeną...)"
25813 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25814 msgid "Extra media"
25815 msgstr "Papildomas kūrinys"
25817 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25818 msgid "Select the file"
25819 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
25821 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25822 msgid "MRL"
25823 msgstr "MRL"
25825 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
25826 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25827 msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"
25829 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
25830 msgid "Edit Options"
25831 msgstr "Keisti nuostatas"
25833 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
25834 msgid "Change the start time for the media"
25835 msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
25837 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
25838 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
25839 msgstr ""
25841 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25842 msgid "Capture mode"
25843 msgstr "Įrašymas"
25845 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25846 msgid "Select the capture device type"
25847 msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
25849 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25850 msgid "Device Selection"
25851 msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
25853 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
25854 msgid "Options"
25855 msgstr "Parinktys"
25857 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25858 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25859 msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui"
25861 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25862 msgid "Advanced options..."
25863 msgstr "Sudėtingesnės parinktys..."
25865 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25866 msgid "Disc Selection"
25867 msgstr "Disko pasirinkimas"
25869 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25870 msgid "SVCD/VCD"
25871 msgstr "SVCD/VCD"
25873 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25874 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25875 msgstr "Išjungti DVD meniu (dėl suderinamumo)"
25877 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
25878 msgid "No DVD menus"
25879 msgstr "Be DVD meniu"
25881 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25882 msgid "Disc device"
25883 msgstr "Diskų įrenginys"
25885 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25886 msgid "Starting Position"
25887 msgstr "Pradinė padėtis"
25889 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25890 msgid "Audio and Subtitles"
25891 msgstr "Garsas ir subtitrai"
25893 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
25894 msgid "Choose one or more media file to open"
25895 msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"
25897 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
25898 msgid "File Selection"
25899 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
25901 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
25902 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25903 msgstr ""
25904 "Galite pasirinkti vietines rinkmenas naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
25905 "mygtukais."
25907 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
25908 msgid "Add..."
25909 msgstr "Įkelti..."
25911 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
25912 msgid "Add a subtitles file"
25913 msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną"
25915 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
25916 msgid "Use a sub&titles file"
25917 msgstr "Naudoti sub&titrų rinkmeną"
25919 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
25920 msgid "Select the subtitles file"
25921 msgstr "Pasirinkite subtitrų rinkmeną"
25923 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25924 msgid "Network Protocol"
25925 msgstr "Tinklo protokolas"
25927 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25928 msgid "Please enter a network URL:"
25929 msgstr "Įveskite tinklo URL:"
25931 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25932 msgid ""
25933 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25934 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25935 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25936 "\">\n"
25937 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25938 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
25939 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
25940 "p > span { color: #838383; }\n"
25941 "</style></head><body>\n"
25942 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25943 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
25944 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25945 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25946 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25947 msgstr ""
25948 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25949 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25950 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25951 "\">\n"
25952 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25953 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
25954 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
25955 "p > span { color: #838383; }\n"
25956 "</style></head><body>\n"
25957 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25958 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
25959 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25960 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25961 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25964 msgid "MPEG-TS"
25965 msgstr "MPEG-TS"
25967 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25968 msgid "MPEG-PS"
25969 msgstr "MPEG-PS"
25971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25972 msgid "WAV"
25973 msgstr "WAV"
25975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25976 msgid "Webm"
25977 msgstr "Webm"
25979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
25980 msgid "ASF/WMV"
25981 msgstr "ASF/WMV"
25983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25984 msgid "Ogg/Ogm"
25985 msgstr "Ogg/Ogm"
25987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25988 msgid "RAW"
25989 msgstr "RAW"
25991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
25992 msgid "MPEG 1"
25993 msgstr "MPEG 1"
25995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
25996 msgid "FLV"
25997 msgstr "FLV"
25999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26000 msgid "AVI"
26001 msgstr "AVI"
26003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26004 msgid "MP4/MOV"
26005 msgstr "MP4/MOV"
26007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26008 msgid "MJPEG"
26009 msgstr "MJPEG"
26011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26012 msgid "MKV"
26013 msgstr "MKV"
26015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26016 msgid "Encapsulation"
26017 msgstr "Įkapsuliacija"
26019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26020 msgid " kb/s"
26021 msgstr " kb/s"
26023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26024 msgid "Frame Rate"
26025 msgstr "Kadrų dažnis"
26027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26028 msgid " fps"
26029 msgstr " k/s"
26031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26032 msgid ""
26033 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26034 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26035 msgstr ""
26036 "Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks "
26037 "kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu"
26039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26040 msgid "00000; "
26041 msgstr "00000; "
26043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26044 msgid "Keep original video track"
26045 msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį"
26047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26048 msgid "Video codec"
26049 msgstr "Vaizdo kodavimas"
26051 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26052 msgid "Keep original audio track"
26053 msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį"
26055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26056 msgid "Sample Rate"
26057 msgstr "Elementų dažnis"
26059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26060 msgid "Audio codec"
26061 msgstr "Garso kodavimas"
26063 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26064 msgid "Overlay subtitles on the video"
26065 msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
26067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26068 msgid "Destinations"
26069 msgstr "Paskirtys"
26071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26072 msgid "New destination"
26073 msgstr "Nauja paskirtis"
26075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26076 msgid ""
26077 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26078 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26079 msgstr ""
26080 "Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami "
26081 "įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu."
26083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26084 msgid "Display locally"
26085 msgstr "Rodyti čia pat"
26087 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26088 msgid "Activate Transcoding"
26089 msgstr "Aktyvuoti perkodavimą"
26091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26092 #, fuzzy
26093 msgid "Destination Setup"
26094 msgstr "Paskirtis"
26096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26097 msgid "Miscellaneous Options"
26098 msgstr "Kitos parinktys"
26100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26101 msgid "Stream all elementary streams"
26102 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
26104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26105 msgid "Group name"
26106 msgstr "Grupės pavadinimas"
26108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26109 msgid "Generated stream output string"
26110 msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas"
26112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26113 #, fuzzy
26114 msgid "Option Setup"
26115 msgstr "Parinktys"
26117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26118 msgid "Keep audio level between sessions"
26119 msgstr "Prisiminti ankstesnės sesijos garsumo lygį"
26121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26122 msgid "Always reset audio start level to:"
26123 msgstr "Visuomet programą paleisti su garsumo lygiu:"
26125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26126 msgid " %"
26127 msgstr " %"
26129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26130 msgid "Output"
26131 msgstr "Išvestis"
26133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26134 msgid "Output module:"
26135 msgstr "Išvesties modulis:"
26137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26138 msgid "Visualization:"
26139 msgstr "Vaizdinys:"
26141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26142 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26143 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
26145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26146 msgid "Dolby Surround:"
26147 msgstr "Dolby Surround:"
26149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26150 msgid "Replay gain mode:"
26151 msgstr "Kartojimo veiksena:"
26153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26154 msgid "Headphone surround effect"
26155 msgstr "Ausinių efektas"
26157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26158 msgid "Normalize volume to:"
26159 msgstr "Normalizuoti garsumą iki:"
26161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26162 msgid "Preferred audio language:"
26163 msgstr "Pageidaujama garso kalba:"
26165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26166 msgid "Password:"
26167 msgstr "Slaptažodis:"
26169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26170 msgid "Username:"
26171 msgstr "Vartotojo vardas:"
26173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26174 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26175 msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm"
26177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26178 msgid "Codecs"
26179 msgstr "Kodekai"
26181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26182 msgid "x264 profile and level selection"
26183 msgstr ""
26185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26186 msgid "x264 preset and tuning selection"
26187 msgstr ""
26189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26190 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26191 msgstr ""
26193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26194 #, fuzzy
26195 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26196 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
26198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26199 #, fuzzy
26200 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26201 msgstr "Naudoti sistemos kodekus kai tik  įmanoma (geresnė kokybė)"
26203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26204 msgid "Video quality post-processing level"
26205 msgstr "Vaizdo kokybės galutinio apdorojimo lygis"
26207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26208 msgid "Optical drive"
26209 msgstr "Optinis įrenginys"
26211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26212 msgid "Default optical device"
26213 msgstr "Numatytasis optinis diskų įrenginys"
26215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26216 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26217 msgstr "Sugadinta ar nepilna AVI rinkmena"
26219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26220 msgid "HTTP proxy URL"
26221 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio URL"
26223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26224 msgid "HTTP (default)"
26225 msgstr "HTTP (numatyta)"
26227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26228 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26229 msgstr "RTP vietoj RTSP (TCP)"
26231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26232 #, fuzzy
26233 msgid "Live555 stream transport"
26234 msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
26236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26237 msgid "Default caching policy"
26238 msgstr "Numatytoji podėlio elgsena"
26240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26241 msgid "Instances"
26242 msgstr "VLC programų skaičius"
26244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26245 msgid "Allow only one instance"
26246 msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"
26248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26249 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26250 msgstr "ir tuomet naujas rinkmenas įtraukti į grojimo eilę"
26252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26253 msgid "Album art download policy:"
26254 msgstr "Viršelių parsiuntimo veiksena:"
26256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26257 msgid "Save recently played items"
26258 msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"
26260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26261 msgid "Separate words by | (without space)"
26262 msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)"
26264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26265 msgid "Activate updates notifier"
26266 msgstr "Įgalinti pranešimus apie atnaujinimus"
26268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26269 msgid "Every "
26270 msgstr "kas "
26272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26273 msgid "Menus language:"
26274 msgstr "Meniu kalba:"
26276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26277 msgid "Pause on the last frame of a video"
26278 msgstr "Pristabdyti ties paskutiniu vaizdo kadru"
26280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26281 msgid "File extensions association"
26282 msgstr "Rinkmenų susiejimai"
26284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26285 msgid "Set up associations..."
26286 msgstr "Derinti susiejimus..."
26288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26289 msgid "Configure Media Library"
26290 msgstr "Konfigūruoti fonoteką"
26292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26293 msgid "Look and feel"
26294 msgstr "Išvaizda ir jausena"
26296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26297 msgid "Use custom skin"
26298 msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą"
26300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26301 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26302 msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda."
26304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26305 msgid "Use native style"
26306 msgstr "Naudoti įprastą stilių"
26308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26309 msgid "Show controls in full screen mode"
26310 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
26312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26313 msgid "Start in minimal view mode"
26314 msgstr "Paleisti minimalioje veiksenoje"
26316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26317 msgid "Pause playback when minimized"
26318 msgstr "Jei suskleista, pristabdyti grojimą"
26320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26321 msgid "Integrate video in interface"
26322 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
26324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26325 msgid "Resize interface to video size"
26326 msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio"
26328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26329 msgid "Show systray icon"
26330 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
26332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26333 msgid "Systray popup when minimized"
26334 msgstr "Jei suskleista, rodyti iškylantį pranešimą"
26336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26337 msgid "Force window style:"
26338 msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"
26340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26341 msgid "Skin resource file:"
26342 msgstr "Apipavidalinimo rinkmena:"
26344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26345 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26346 msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
26348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26349 msgid "Show media title on video start"
26350 msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje"
26352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26353 msgid "Subtitles Language"
26354 msgstr "Subtitrų kalba"
26356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26357 msgid "Preferred subtitles language"
26358 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
26360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26361 msgid "Default encoding"
26362 msgstr "Numatytoji koduotė"
26364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26365 msgid "Subtitles effects"
26366 msgstr "Subtitrų efektai"
26368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26369 msgid "Effect"
26370 msgstr "Efektai"
26372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26373 msgid "Font color"
26374 msgstr "Šrifto spalva"
26376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26385 msgid " px"
26386 msgstr " tšk"
26388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26389 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26390 msgstr "Paspartinta vaizdo išvestis (perdengimas)"
26392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26393 msgid "DirectX"
26394 msgstr "DirectX"
26396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26397 msgid "Display device"
26398 msgstr "Vaizdo įrenginys"
26400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26401 msgid "Enable wallpaper mode"
26402 msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"
26404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26405 msgid "Deinterlacing"
26406 msgstr "Šalinti perėjimą"
26408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26409 msgid "Force Aspect Ratio"
26410 msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
26412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26413 msgid "vlc-snap"
26414 msgstr "vlc-nuotrauka"
26416 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26417 msgid "1"
26418 msgstr "1"
26420 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26421 msgid "Stuff"
26422 msgstr ""
26424 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26425 msgid "Edit settings"
26426 msgstr "Keisti nuostatas"
26428 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26429 msgid "Control"
26430 msgstr "Valdymas"
26432 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26433 msgid "Run manually"
26434 msgstr "Paleisti rankiniu būdu"
26436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26437 msgid "Setup schedule"
26438 msgstr "Nustatyti tvarkaraštį"
26440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26441 msgid "Run on schedule"
26442 msgstr "Paleisti tvarkaraštyje"
26444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26445 msgid "Status"
26446 msgstr "Būsena"
26448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26449 msgid "P/P"
26450 msgstr ""
26452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26453 msgid "Prev"
26454 msgstr "Ankstesnis"
26456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26457 msgid "Add Input"
26458 msgstr "Pridėti įvestį"
26460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26461 msgid "Edit Input"
26462 msgstr "Derinti įvestį"
26464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26465 msgid "Clear List"
26466 msgstr "Išvalyti"
26468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26469 msgid "Essential"
26470 msgstr "Pagrindiniai"
26472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26474 msgid ">HHHHHH;#"
26475 msgstr ">HHHHHH;#"
26477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26478 msgid "Negate colors"
26479 msgstr "Negatyvas"
26481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26482 msgid "Colors"
26483 msgstr "Spalvos"
26485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26486 msgid "Interactive Zoom"
26487 msgstr "Interaktyvus didinimas"
26489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26490 msgid "Wall"
26491 msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
26493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26494 msgid "Angle"
26495 msgstr "Kampas"
26497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26498 msgid "Black slot"
26499 msgstr "Juoda detalė"
26501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26503 msgid "..."
26504 msgstr "..."
26506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26507 msgid "full"
26508 msgstr "visiškai"
26510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26511 msgid "Logo erase"
26512 msgstr "Logotipo ištrynimas"
26514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26515 msgid "Mask"
26516 msgstr "Kaukė"
26518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26519 msgid "Edge weightning"
26520 msgstr ""
26522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26523 msgid "Output Color Filtermode"
26524 msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"
26526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26527 msgid "Brightness (%)"
26528 msgstr "Ryškumas (%)"
26530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26531 msgid "Darkness limit"
26532 msgstr "Tamsumo riba"
26534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26535 msgid "Mark analyzed Pixels"
26536 msgstr "Pažymėti išnagrinėtus taškus"
26538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26539 msgid "Filter threshold (%)"
26540 msgstr "Filtro slenkstis (%)"
26542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26543 msgid "Filter smoothness (%)"
26544 msgstr "Filtro glotnumas (%)"
26546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26547 msgid "Motion detect"
26548 msgstr "Judesio atpažinimas"
26550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26551 msgid "Anti-Flickering"
26552 msgstr "Mirgėjimo švelninimas"
26554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26555 msgid "Soften"
26556 msgstr "Švelninimas"
26558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
26559 msgid "Spatial blur"
26560 msgstr "Erdvinis suliejimas"
26562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
26563 msgid "Mirror"
26564 msgstr "Veidrodis"
26566 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26567 msgid "VLM configurator"
26568 msgstr "VLM valdyklė"
26570 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26571 msgid "Media Manager Edition"
26572 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida"
26574 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26575 msgid "Name:"
26576 msgstr "Pavadinimas:"
26578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26579 msgid "Input:"
26580 msgstr "Įvestis:"
26582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26583 msgid "Select Input"
26584 msgstr "Pasirinkite įvestį"
26586 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26587 msgid "Output:"
26588 msgstr "Išvestis:"
26590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26591 msgid "Select Output"
26592 msgstr "Pasirinkite išvestį"
26594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26595 msgid "Time Control"
26596 msgstr "Laiko valdymas"
26598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26599 msgid "Mux Control"
26600 msgstr "Tankinimo valdymas"
26602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26603 msgid "Muxer:"
26604 msgstr "Tankintuvas:"
26606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26607 msgid "AAAA; "
26608 msgstr "AAAA; "
26610 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26611 msgid "Loop"
26612 msgstr "Kartojimas"
26614 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26615 msgid "Media Manager List"
26616 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
26618 #~ msgid "key"
26619 #~ msgstr "klavišas"
26621 #~ msgid "Telnet Interface"
26622 #~ msgstr "Telnet Sąsaja"
26624 #~ msgid "Web Interface"
26625 #~ msgstr "Žiniatinklio sąsaja"
26627 #~ msgid "Audio output saved volume"
26628 #~ msgstr "Garso išvesties įsimena garsumą"
26630 #~ msgid ""
26631 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
26632 #~ "should not change this option manually."
26633 #~ msgstr ""
26634 #~ "Prieš nutildant garsą, bus įsimenamas garsumo lygis. Nederėtų keisti šios "
26635 #~ "parinkties."
26637 #~ msgid ""
26638 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
26639 #~ "DISPLAY environment variable."
26640 #~ msgstr ""
26641 #~ "Naudotinas X11 įrangos ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
26642 #~ "aplinkoskintamojo DISPLAY vertę."
26644 #~ msgid ""
26645 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
26646 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
26647 #~ msgstr ""
26648 #~ "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n sekundžių, numatytoji "
26649 #~ "reikšmė 3000 ms (3 s)"
26651 #~ msgid "Video output filter module"
26652 #~ msgstr "Vaizdo išvesties filtro moduliai"
26654 #~ msgid "UDP port"
26655 #~ msgstr "UDP prievadas"
26657 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
26658 #~ msgstr "Pagrindinis UDP srauto naudojamas prievadas. Numatytasis 1234."
26660 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
26661 #~ msgstr "IPv4 daugiaabonentinio transliavimo sąsajos adresas"
26663 #~ msgid ""
26664 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
26665 #~ "routing table."
26666 #~ msgstr ""
26667 #~ "IPv4 adresas numatytajai daugiaabonentinio transliavimo sąsajai. "
26668 #~ "Nepaisoma maršrutų lentelės."
26670 #~ msgid "Force IPv6"
26671 #~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
26673 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
26674 #~ msgstr "IPv6 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
26676 #~ msgid "Force IPv4"
26677 #~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
26679 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
26680 #~ msgstr "IPv4 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
26682 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
26683 #~ msgstr "Vietoj VLC papildinių naudoti sistemos papildinius"
26685 #~ msgid ""
26686 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
26687 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
26688 #~ msgstr ""
26689 #~ "Nurodo, ar VLC pirmenybę teiks sistemoje įdiegtiems papildiniams, o ne "
26690 #~ "VLC nuosaviems papildiniams kai tik bus galima tarp jų rinktis."
26692 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
26693 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „MMX“ palaikymą"
26695 #~ msgid ""
26696 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
26697 #~ "advantage of them."
26698 #~ msgstr ""
26699 #~ "Jei procesorius palaiko „MMX“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
26700 #~ "privalumą."
26702 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
26703 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „3D Now!“ palaikymą"
26705 #~ msgid ""
26706 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
26707 #~ "advantage of them."
26708 #~ msgstr ""
26709 #~ "Jei procesorius palaiko „3D Now“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
26710 #~ "šį privalumą."
26712 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
26713 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „MMX EXT“ palaikymą"
26715 #~ msgid ""
26716 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
26717 #~ "advantage of them."
26718 #~ msgstr ""
26719 #~ "Jei procesorius palaiko „MMX EXT“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
26720 #~ "šį privalumą."
26722 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
26723 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE“ palaikymą"
26725 #~ msgid ""
26726 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
26727 #~ "advantage of them."
26728 #~ msgstr ""
26729 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
26730 #~ "privalumą."
26732 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
26733 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE2“ palaikymą"
26735 #~ msgid ""
26736 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
26737 #~ "advantage of them."
26738 #~ msgstr ""
26739 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
26740 #~ "privalumą."
26742 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
26743 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE3“ palaikymą"
26745 #~ msgid ""
26746 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
26747 #~ "advantage of them."
26748 #~ msgstr ""
26749 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
26750 #~ "privalumą."
26752 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
26753 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSSE3“ palaikymą"
26755 #~ msgid ""
26756 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
26757 #~ "advantage of them."
26758 #~ msgstr ""
26759 #~ "Jei procesorius palaiko „SSSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
26760 #~ "šį privalumą."
26762 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
26763 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE4.1“ palaikymą"
26765 #~ msgid ""
26766 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
26767 #~ "advantage of them."
26768 #~ msgstr ""
26769 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE4.1“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
26770 #~ "šį privalumą."
26772 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
26773 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE4.2“ palaikymą"
26775 #~ msgid ""
26776 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
26777 #~ "advantage of them."
26778 #~ msgstr ""
26779 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE4.2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
26780 #~ "šį privalumą."
26782 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
26783 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „AltiVec“ palaikymą"
26785 #~ msgid ""
26786 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
26787 #~ "advantage of them."
26788 #~ msgstr ""
26789 #~ "Jei procesorius palaiko „AltiVec“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
26790 #~ "šį privalumą."
26792 #~ msgid "Go back in browsing history"
26793 #~ msgstr "Eiti atgal naršymo istorijoje"
26795 #~ msgid ""
26796 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
26797 #~ "history."
26798 #~ msgstr ""
26799 #~ "Pasirinkite klavišą ėjimui atgal (į ankstesnį įrašą) naršymo istorijoje."
26801 #~ msgid "Go forward in browsing history"
26802 #~ msgstr "Eiti į pirmyn naršymo istorijoje"
26804 #~ msgid ""
26805 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
26806 #~ "history."
26807 #~ msgstr ""
26808 #~ "Pasirinkite klavišą ėjimui pirmyn (į sekantį įrašą) naršymo istorijoje."
26810 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
26811 #~ msgstr "Garso ir vaizdo atimties išklotinės priėjimo filtro paleidiklis."
26813 #~ msgid ""
26814 #~ "%s\n"
26815 #~ "Done %s (100.0%%)"
26816 #~ msgstr ""
26817 #~ "%s\n"
26818 #~ "Atlikta %s (100.0%%)"
26820 #~ msgid "Caching value in ms"
26821 #~ msgstr "Podėlio vertė, ms"
26823 #~ msgid ""
26824 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
26825 #~ msgstr ""
26826 #~ "Podėlio vertė Alsa įrašymo įrenginiams. Ši vertė turi būti nurodyta "
26827 #~ "milisekundėmis."
26829 #~ msgid "Alsa"
26830 #~ msgstr "Alsa"
26832 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
26833 #~ msgstr "BD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
26835 #~ msgid ""
26836 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
26837 #~ msgstr ""
26838 #~ "Podėlio vertė DVB srautams. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
26840 #~ msgid "Device number to use on adapter"
26841 #~ msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
26843 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
26844 #~ msgstr "kHz – DVB-S arba Hz – DVB-C/T"
26846 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
26847 #~ msgstr "kHz – DVB-C/S/T"
26849 #~ msgid "LNB voltage"
26850 #~ msgstr "LNB įtampa"
26852 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
26853 #~ msgstr "Voltais [0, 13=vertikaliai, 18=horizontaliai]."
26855 #~ msgid "22 kHz tone"
26856 #~ msgstr "22 kHz tonas"
26858 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
26859 #~ msgstr "[0=išjungta, 1=įjungta, -1=auto]."
26861 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
26862 #~ msgstr "QAM, PSK ar VSB modulacijos būdas"
26864 #~ msgid "QAM16"
26865 #~ msgstr "QAM16"
26867 #~ msgid "QAM32"
26868 #~ msgstr "QAM32"
26870 #~ msgid "QAM64"
26871 #~ msgstr "QAM64"
26873 #~ msgid "QAM128"
26874 #~ msgstr "QAM128"
26876 #~ msgid "QAM256"
26877 #~ msgstr "QAM256"
26879 #~ msgid "BPSK"
26880 #~ msgstr "BPSK"
26882 #~ msgid "QPSK"
26883 #~ msgstr "QPSK"
26885 #~ msgid "8VSB"
26886 #~ msgstr "8VSB"
26888 #~ msgid "16VSB"
26889 #~ msgstr "16VSB"
26891 #~ msgid "1/2"
26892 #~ msgstr "1/2"
26894 #~ msgid "2/3"
26895 #~ msgstr "2/3"
26897 #~ msgid "3/4"
26898 #~ msgstr "3/4"
26900 #~ msgid "5/6"
26901 #~ msgstr "5/6"
26903 #~ msgid "7/8"
26904 #~ msgstr "7/8"
26906 #~ msgid "1/4"
26907 #~ msgstr "1/4"
26909 #~ msgid "1/8"
26910 #~ msgstr "1/8"
26912 #~ msgid "1/16"
26913 #~ msgstr "1/16"
26915 #~ msgid "1/32"
26916 #~ msgstr "1/32"
26918 #~ msgid "2k"
26919 #~ msgstr "2k"
26921 #~ msgid "8k"
26922 #~ msgstr "8k"
26924 #~ msgid "2"
26925 #~ msgstr "2"
26927 #~ msgid "4"
26928 #~ msgstr "4"
26930 #~ msgid "Satellite Polarisation"
26931 #~ msgstr "Palydovo poliarizacija"
26933 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
26934 #~ msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"
26936 #~ msgid "DVB"
26937 #~ msgstr "DVB"
26939 #~ msgid "DirectShow DVB input"
26940 #~ msgstr "DirectShow DVB įvestis"
26942 #~ msgid ""
26943 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
26944 #~ "milliseconds."
26945 #~ msgstr ""
26946 #~ "Garso CD podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
26947 #~ "milisekundėmis."
26949 #~ msgid ""
26950 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
26951 #~ "milliseconds."
26952 #~ msgstr ""
26953 #~ "DirectShow srautų podėlio vertė. Vertė turi būti nurodytamilisekundėmis."
26955 #~ msgid ""
26956 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
26957 #~ msgstr ""
26958 #~ "DV srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
26960 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
26961 #~ msgstr "Galutinio įrenginio moduliacijos tipas."
26963 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
26964 #~ msgstr ""
26965 #~ "Norėdami naudoti vidinį HTTP pagrindinį kompiuterį, nurodykite jo adresą "
26966 #~ "ir prievadą čia."
26968 #~ msgid ""
26969 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
26970 #~ msgstr ""
26971 #~ "Vartotojo vardas, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio "
26972 #~ "HTTP serverio."
26974 #~ msgid "HTTP password"
26975 #~ msgstr "HTTP slaptažodis"
26977 #~ msgid ""
26978 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
26979 #~ msgstr ""
26980 #~ "Slaptažodis, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio HTTP "
26981 #~ "serverio."
26983 #~ msgid "HTTP ACL"
26984 #~ msgstr "HTTP ACL"
26986 #~ msgid "Certificate file"
26987 #~ msgstr "Liudijimo rinkmena"
26989 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
26990 #~ msgstr "HTTP sąsajos x509 PEM liudijimo rinkmena (įgalina SSL)"
26992 #~ msgid "Private key file"
26993 #~ msgstr "Privačiojo rakto rinkmena"
26995 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
26996 #~ msgstr "HTTP sąsajos x509 PEM privačiojo rakto rinkmena"
26998 #~ msgid "Root CA file"
26999 #~ msgstr "Vyriausiosios LĮ rinkmena"
27001 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27002 #~ msgstr ""
27003 #~ "HTTP sąsajos x509 PEM patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos rinkmena"
27005 #~ msgid "CRL file"
27006 #~ msgstr "ALS rinkmena"
27008 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27009 #~ msgstr "DVB įvestis su v4l2 palaikymu"
27011 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27012 #~ msgstr "Įvesties sintaksė yra prieštaringa"
27014 #~ msgid ""
27015 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27016 #~ "of the new syntax."
27017 #~ msgstr ""
27018 #~ "Gauta sintaksė yra prieštaringa. Paleiskite „vlc -p dvb“ norėdami matyti "
27019 #~ "naujos sintaksės paaiškinimą."
27021 #~ msgid "Invalid polarization"
27022 #~ msgstr "Netinkama poliarizacija"
27024 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27025 #~ msgstr "Nurodyta „%c“ poliarizacija nėra tinkama."
27027 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27028 #~ msgstr "%.1f MHz (%d paslaugos)"
27030 #~ msgid "Scanning DVB"
27031 #~ msgstr "Skaitomas DVB"
27033 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27034 #~ msgstr "DVD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
27036 #~ msgid ""
27037 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27038 #~ "milliseconds."
27039 #~ msgstr ""
27040 #~ "EyeTV nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
27041 #~ "milisekundėmis."
27043 #~ msgid ""
27044 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27045 #~ msgstr ""
27046 #~ "Suklastotų srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
27047 #~ "milisekundėmis."
27049 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27050 #~ msgstr "Kadrų skaičius per sekundę (pvz.: 24, 25, 29,97, 30)."
27052 #~ msgid ""
27053 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
27054 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
27055 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
27056 #~ msgstr ""
27057 #~ "Suklastoto srauto trukmė prieš suklastojant rinkmenos galą (numatyta yra "
27058 #~ "-1, reiškiantis begalinį srautą, kai priverstinai klastojama, arba "
27059 #~ "baigiasi po 10 sekundžių bet kuriuo kitu atveju. 0 reiškia nenutrūkstamą "
27060 #~ "srautą)."
27062 #~ msgid "Fake"
27063 #~ msgstr "Suklastoti"
27065 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27066 #~ msgstr "Papildomo podėlio dydis nuotolinėms byloms, milisekundėmis."
27068 #~ msgid "Directory input"
27069 #~ msgstr "Aplanko įvestis"
27071 #~ msgid ""
27072 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27073 #~ msgstr ""
27074 #~ "FTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
27076 #~ msgid ""
27077 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27078 #~ "milliseconds."
27079 #~ msgstr ""
27080 #~ "GnomeVFS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
27082 #~ msgid ""
27083 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27084 #~ msgstr ""
27085 #~ "HTTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
27087 #~ msgid "Max number of redirection"
27088 #~ msgstr "Didžiausias ryšių peradresavimų skaičius"
27090 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
27091 #~ msgstr "Nukreipiamų ryšių skaičiaus riba."
27093 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
27094 #~ msgstr ""
27095 #~ "Naudoti HTTP įgaliotąjį serverį, nurodytą programoje „Internet Explorer“"
27097 #~ msgid ""
27098 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27099 #~ msgstr ""
27100 #~ "Imem srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
27102 #~ msgid ""
27103 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27104 #~ msgstr ""
27105 #~ "MMS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
27107 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27108 #~ msgstr ""
27109 #~ "Podėlio vertė rinkmenoms. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
27111 #~ msgid ""
27112 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27113 #~ msgstr ""
27114 #~ "OSS įrašymo įrenginių podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma "
27115 #~ "milisekundėmis."
27117 #~ msgid ""
27118 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27119 #~ "milliseconds."
27120 #~ msgstr ""
27121 #~ "PVR srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
27122 #~ "milisekundėmis."
27124 #~ msgid ""
27125 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27126 #~ msgstr ""
27127 #~ "RTMP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
27129 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
27130 #~ msgstr "Kaip ilgai laukti vėluojančio RTP paketo (ir užlaikyti vykdymą)."
27132 #~ msgid ""
27133 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27134 #~ msgstr ""
27135 #~ "RTSP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
27137 #~ msgid ""
27138 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27139 #~ "milliseconds."
27140 #~ msgstr ""
27141 #~ "Ekrano vaizdo nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
27142 #~ "mmilisekundėmis."
27144 #~ msgid ""
27145 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27146 #~ msgstr ""
27147 #~ "SFTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
27149 #~ msgid ""
27150 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27151 #~ msgstr ""
27152 #~ "SMB srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
27154 #~ msgid ""
27155 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27156 #~ msgstr ""
27157 #~ "TCP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
27159 #~ msgid ""
27160 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27161 #~ msgstr ""
27162 #~ "UDP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
27164 #~ msgid ""
27165 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27166 #~ msgstr ""
27167 #~ "V4L nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekuundėmis."
27169 #~ msgid ""
27170 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27171 #~ "device will be used."
27172 #~ msgstr ""
27173 #~ "Naudotino vaizdo įrenginio pavadinimo. Jei nieko nenurodoma, joks vaizdo "
27174 #~ "įrenginys nebus naudojamas."
27176 #~ msgid ""
27177 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27178 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27179 #~ msgstr ""
27180 #~ "Video4Linux vaizdo įrenginys priverstinai naudos nurodytą spalvų formatą "
27181 #~ "(pvz., I420 (numatytas), RV24 ar kitas)"
27183 #~ msgid ""
27184 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27185 #~ "svideo)."
27186 #~ msgstr ""
27187 #~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
27188 #~ "svideo)."
27190 #~ msgid "Audio Channel"
27191 #~ msgstr "Garso kanalas"
27193 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27194 #~ msgstr "Naudotinas garsas kanalas, jeigu yra keletas garso įvesčių."
27196 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27197 #~ msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
27199 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27200 #~ msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
27202 #~ msgid "Brightness of the video input."
27203 #~ msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas."
27205 #~ msgid "Color of the video input."
27206 #~ msgstr "Vaizdo įvesties spalva."
27208 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27209 #~ msgstr "Naudotinas tiuneris, jei jų yra keli."
27211 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
27212 #~ msgstr ""
27213 #~ "Pasirinkite šią parinktį, jei norite įrašymo įrenginio išvestis yra MJPEG"
27215 #~ msgid "Quality"
27216 #~ msgstr "Kokybė"
27218 #~ msgid "Quality of the stream."
27219 #~ msgstr "Srauto kokybė"
27221 #~ msgid ""
27222 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
27223 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
27224 #~ msgstr ""
27225 #~ "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
27226 #~ "naudoti „v4l:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l:// :input-slave=oss://“."
27228 #~ msgid "Video4Linux"
27229 #~ msgstr "Video4Linux"
27231 #~ msgid "Video4Linux input"
27232 #~ msgstr "Video4Linux įvestis"
27234 #~ msgid "IO Method"
27235 #~ msgstr "IO metodas"
27237 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
27238 #~ msgstr "Nustatyti v4l2 tvarkyklės numatytuosius valdiklius."
27240 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27241 #~ msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
27243 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27244 #~ msgstr "Vaizdo įvesties kontrastas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
27246 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27247 #~ msgstr "Vaizdo įvesties sodrumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
27249 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27250 #~ msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
27252 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27253 #~ msgstr "Vaizdo įvesties juodumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
27255 #~ msgid ""
27256 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
27257 #~ "the v4l2 driver)."
27258 #~ msgstr ""
27259 #~ "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros automatinis nustatymas (jei tai "
27260 #~ "palaiko v4l2 tvarkyklė)."
27262 #~ msgid "Do white balance"
27263 #~ msgstr "Nustatyti baltumo pusiausvyrą"
27265 #~ msgid ""
27266 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
27267 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
27268 #~ msgstr ""
27269 #~ "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros nustatymas (jei tai palaiko v4l2 "
27270 #~ "tvarkyklė)."
27272 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27273 #~ msgstr ""
27274 #~ "Vaizdo įvesties raudonumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
27276 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27277 #~ msgstr ""
27278 #~ "Vaizdo įvesties mėlynumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
27280 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27281 #~ msgstr "Vaizdo įvesties šviesumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
27283 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27284 #~ msgstr ""
27285 #~ "Vaizdo įvesties išlaikymas, ekspozicija (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
27287 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
27288 #~ msgstr ""
27289 #~ "Vaizdo apvertimas pagal horizontalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
27291 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
27292 #~ msgstr ""
27293 #~ "Vaizdo apvertimas pagal vertikalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
27295 #~ msgid "Horizontal centering"
27296 #~ msgstr "Horizontalus centravimas"
27298 #~ msgid ""
27299 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
27300 #~ msgstr "Horizontalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
27302 #~ msgid "Vertical centering"
27303 #~ msgstr "Vertikalus centravimas"
27305 #~ msgid ""
27306 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
27307 #~ msgstr "Vertikalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
27309 #~ msgid "Balance"
27310 #~ msgstr "Pusiausvyra"
27312 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27313 #~ msgstr "Garso įvesties pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
27315 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27316 #~ msgstr "Nutildyti garso įvestį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
27318 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27319 #~ msgstr "Garso įvesties žemumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
27321 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27322 #~ msgstr "Garso įvestiesaukštumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
27324 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27325 #~ msgstr "Garso įvesties skardumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
27327 #~ msgid ""
27328 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27329 #~ msgstr ""
27330 #~ "V4L2 nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
27332 #~ msgid ""
27333 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
27334 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
27335 #~ msgstr ""
27336 #~ "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
27337 #~ "naudoti „v4l2:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l2:// :input-slave=oss://“."
27339 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
27340 #~ msgstr "v4l2 tvarkyklės valdikliai, jei juos palaiko jūsų v4l2 tvarkyklė."
27342 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27343 #~ msgstr "VCD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
27345 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
27346 #~ msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
27348 #~ msgid "Trivial audio mixer"
27349 #~ msgstr "Paprastas garso maišiklis"
27351 #~ msgid "default"
27352 #~ msgstr "numatyta"
27354 #~ msgid "No Audio Device"
27355 #~ msgstr "Nėra garsas įrenginio"
27357 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
27358 #~ msgstr ""
27359 #~ "Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti "
27360 #~ "„default“."
27362 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27363 #~ msgstr "VLC negali atverti „%s“ (%s) ALSA įrenginio."
27365 #~ msgid "Unknown soundcard"
27366 #~ msgstr "Nežinoma garso plokštė"
27368 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27369 #~ msgstr "Roku HD1000 garso išvestis"
27371 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
27372 #~ msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles"
27374 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27375 #~ msgstr "UNIX OSS garso išvestis"
27377 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27378 #~ msgstr ""
27379 #~ "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27381 #~ msgid "Reload image file"
27382 #~ msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlio rinkmeną"
27384 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27385 #~ msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių."
27387 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
27388 #~ msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis."
27390 #~ msgid ""
27391 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
27392 #~ msgstr ""
27393 #~ "Paveikslėlio rinkmenos pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). "
27394 #~ "Numatytuoju atveju pikselis yra kvadratas."
27396 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
27397 #~ msgstr "Paveikslėlio vaizdo perėjimo šalinimas po jo įkėlimo."
27399 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27400 #~ msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo modulis."
27402 #~ msgid "Fake video decoder"
27403 #~ msgstr "Suklastoto vaizdo iškodavimas"
27405 #~ msgid "Lock function"
27406 #~ msgstr "Užrakinti funkciją"
27408 #~ msgid "Unlock function"
27409 #~ msgstr "Atrakinti funkciją"
27411 #~ msgid "Memory video decoder"
27412 #~ msgstr "Vaizdo atmintinės iškodavimas"
27414 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
27415 #~ msgstr "Schroedinger vaizdo iškodavimas"
27417 #~ msgid "Enable debug"
27418 #~ msgstr "Įjungti derinimą"
27420 #~ msgid "Text is always opaque"
27421 #~ msgstr "Tekstas visada nepermatomas"
27423 #~ msgid "1.00x"
27424 #~ msgstr "1.00x"
27426 #~ msgid "Host address"
27427 #~ msgstr "Mazgo adresas"
27429 #~ msgid ""
27430 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27431 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
27432 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27433 #~ msgstr ""
27434 #~ "HTTP sąsajos, kurios bus klausomasi, adresas ir prievadas. Numatyta "
27435 #~ "visoms sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad HTTP sąsaja būtų prieinama tik "
27436 #~ "vietiniame kompiuteryje, įveskite 127.0.0.1"
27438 #~ msgid "HTTP"
27439 #~ msgstr "HTTP"
27441 #~ msgid "HTTP remote control interface"
27442 #~ msgstr "HTTP nuotolinio valdymo sąsaja"
27444 #~ msgid "HTTP SSL"
27445 #~ msgstr "HTTP SSL"
27447 #~ msgid "Signals"
27448 #~ msgstr "Signalai"
27450 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
27451 #~ msgstr "POSIX signalų apdorojimo sąsaja"
27453 #~ msgid "VLM remote control interface"
27454 #~ msgstr "VLM nuotolinio valdymo sąsaja"
27456 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
27457 #~ msgstr "ASF v1.0 išpynimo metodas"
27459 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
27460 #~ msgstr "FFmpeg išpynimo metodas"
27462 #~ msgid "Ffmpeg mux"
27463 #~ msgstr "FFmpeg tank."
27465 #~ msgid "AVI Index"
27466 #~ msgstr "AVI turinys"
27468 #~ msgid ""
27469 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
27470 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
27471 #~ "\n"
27472 #~ "This might take a long time."
27473 #~ msgstr ""
27474 #~ "Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.\n"
27475 #~ "Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?\n"
27476 #~ "\n"
27477 #~ "Tai gali ilgai užtrukti."
27479 #~ msgid "Repair"
27480 #~ msgstr "Taisyti"
27482 #~ msgid "Don't repair"
27483 #~ msgstr "Netaisyti"
27485 #~ msgid ""
27486 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
27487 #~ "value should be set in millisecond units."
27488 #~ msgstr ""
27489 #~ "Leidžia keisti RTSP srautų numatytąją podėlio vertę. Ši vertė turi būti "
27490 #~ "nurodyta milisekundėmis."
27492 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
27493 #~ msgstr "Subtitrai (asa išpynimo metodas)"
27495 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
27496 #~ msgstr "VLC kūrėjai:"
27498 #~ msgid "Rewind"
27499 #~ msgstr "Prasukti atgal"
27501 #~ msgid "Fast Forward"
27502 #~ msgstr "Prasukti į priekį"
27504 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
27505 #~ msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
27507 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
27508 #~ msgstr ""
27509 #~ "Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti "
27510 #~ "derinį."
27512 #~ msgid "Extended controls"
27513 #~ msgstr "Išplėsti valdikliai"
27515 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
27516 #~ msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus."
27518 #~ msgid "General editing filters"
27519 #~ msgstr "Bendri taisymo filtrai"
27521 #~ msgid "Distortion filters"
27522 #~ msgstr "Iškraipymo filtrai"
27524 #~ msgid "Blur"
27525 #~ msgstr "Suliejimas"
27527 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
27528 #~ msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys"
27530 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
27531 #~ msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų"
27533 #~ msgid "Image cropping"
27534 #~ msgstr "Paveikslėlio apkirpimas"
27536 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
27537 #~ msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
27539 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
27540 #~ msgstr "Paveikslėlio spalvas pakeičia priešingomis"
27542 #~ msgid "Rotates or flips the image"
27543 #~ msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
27545 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
27546 #~ msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę"
27548 #~ msgid "Adjust Image"
27549 #~ msgstr "Derinti paveikslą"
27551 #~ msgid "Audio Filter"
27552 #~ msgstr "Garso filtras"
27554 #~ msgid "About the video filters"
27555 #~ msgstr "Apie vaizdo filtrus"
27557 #~ msgid "Controller..."
27558 #~ msgstr "Valdiklis..."
27560 #~ msgid "Equalizer..."
27561 #~ msgstr "Glodintuvas..."
27563 #~ msgid "Extended Controls..."
27564 #~ msgstr "Sudėtingesni valdikliai..."
27566 #~ msgid "Volume: %d%%"
27567 #~ msgstr "Garsumas: %d%%"
27569 #~ msgid ""
27570 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
27571 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
27572 #~ msgstr ""
27573 #~ "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant "
27574 #~ "rodomo dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų."
27576 #~ msgid "Use as Desktop Background"
27577 #~ msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną"
27579 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
27580 #~ msgstr "Įsiminti dabartines glodintuvo nuostatas"
27582 #~ msgid ""
27583 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
27584 #~ "This feature can be disabled here."
27585 #~ msgstr ""
27586 #~ "Numatytuoju atveju VLC glodintuvo nuostatas įsimena. Ši galimybė gali "
27587 #~ "būti išjungta čia."
27589 #~ msgid "No device connected"
27590 #~ msgstr "Neprijungta jokių įrenginių"
27592 #~ msgid "Screen Capture Input"
27593 #~ msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas įvestis"
27595 #~ msgid "No %@s found"
27596 #~ msgstr "Nerasta jokių %@s "
27598 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
27599 #~ msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką"
27601 #~ msgid "iSight Capture Input"
27602 #~ msgstr "iSight įrašymo įvestis"
27604 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
27605 #~ msgstr "Pridėti aplanką prie grojaraščio"
27607 #~ msgid "1 item"
27608 #~ msgstr "1 įrašas"
27610 #~ msgid "Empty Folder"
27611 #~ msgstr "Tuščias aplankas"
27613 #~ msgid "Default Server Port"
27614 #~ msgstr "Numatytasis serverio prievadas"
27616 #~ msgid "Add controls to the video window"
27617 #~ msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
27619 #~ msgid "Interface Settings not saved"
27620 #~ msgstr "Sąsajos nuostatos neįrašytos"
27622 #~ msgid "Audio Settings not saved"
27623 #~ msgstr "Garso nuostatos neįrašytos"
27625 #~ msgid "Input Settings not saved"
27626 #~ msgstr "Įvesties nuostatos neįrašytos"
27628 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
27629 #~ msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
27631 #~ msgid "Hotkeys not saved"
27632 #~ msgstr "Spartieji klavišai neįrašyti"
27634 #~ msgid " State    : Playing %s"
27635 #~ msgstr " Būsena    : Grojama %s"
27637 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
27638 #~ msgstr " Būsena    : Atveriama/Prisijungiama %s"
27640 #~ msgid " State    : Paused %s"
27641 #~ msgstr " Būsena    : Pristabdyta %s"
27643 #~ msgid " Help "
27644 #~ msgstr " Žinynas "
27646 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
27647 #~ msgstr "     c           Spalvotai/Nespalvotai"
27649 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
27650 #~ msgstr "     <kairėn>    Persukti -1%%"
27652 #~ msgid "     a           Volume Up"
27653 #~ msgstr "     a           Pagarsinti"
27655 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
27656 #~ msgstr "    D, <šalinti> Šalinti įrašą"
27658 #~ msgid "[Boxes]"
27659 #~ msgstr "[Skydeliai]"
27661 #~ msgid "[Miscellaneous]"
27662 #~ msgstr "[Kita]"
27664 #~ msgid " Information "
27665 #~ msgstr " Informacija "
27667 #~ msgid "No item currently playing"
27668 #~ msgstr "Niekas negrojama"
27670 #~ msgid " Logs "
27671 #~ msgstr "Žurnalai"
27673 #~ msgid " Browse "
27674 #~ msgstr " Naršyti "
27676 #~ msgid " Objects "
27677 #~ msgstr " Objetai "
27679 #~ msgid " Stats "
27680 #~ msgstr " Statistika "
27682 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
27683 #~ msgstr "\\ siunčiamas bitų dažnis  :   %6.0f kb/s"
27685 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
27686 #~ msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)"
27688 #~ msgid " Playlist (By category) "
27689 #~ msgstr "Grojaraštis (pagal kategoriją)"
27691 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
27692 #~ msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniu būdu)"
27694 #~ msgid "Find: %s"
27695 #~ msgstr "Ieškoti: %s"
27697 #~ msgid "Open: %s"
27698 #~ msgstr "Atverti: %s"
27700 #~ msgid "DVB Type:"
27701 #~ msgstr "DVB tipas:"
27703 #~ msgid "Input caching:"
27704 #~ msgstr "Įvesties podėlis:"
27706 #~ msgid "Media Browser"
27707 #~ msgstr "Kūrinių naršyklė"
27709 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27710 #~ msgstr "Privatumo ir tinklo įspėjimai"
27712 #~ msgid ""
27713 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
27714 #~ "accessing Internet.</p>\n"
27715 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
27716 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
27717 #~ "</p>\n"
27718 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
27719 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
27720 #~ msgstr ""
27721 #~ "<p><i>VideoLAN</i> norėtų, kad programa jungtųsi prie tinklo tik gavusi "
27722 #~ "leidimą.</p>\n"
27723 #~ " <p><b>VLC leistuvė</b> gali parsisiųsti informaciją iš žiniatinklio, "
27724 #~ "siekdamas gauti <b>kūrinių informaciją</b> arba tikrindamas, ar yra "
27725 #~ "<b>atnaujinimų</b>.</p>\n"
27726 #~ "<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nesiunčia</b> ir nerenka informacijos, nebent "
27727 #~ "anonimiškai apie jūsų naudojimąsi.</p>\n"
27729 #~ msgid "Check for updates"
27730 #~ msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų"
27732 #~ msgid ""
27733 #~ "\n"
27734 #~ "Do you want to download it?\n"
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ "\n"
27737 #~ "Ar norite atsisiųsti?\n"
27739 #~ msgid "Launching an update request..."
27740 #~ msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..."
27742 #~ msgid "&Extra Metadata"
27743 #~ msgstr "Kiti m&etaduomenys"
27745 #~ msgid "&Codec Details"
27746 #~ msgstr "&Kodavimo detalės"
27748 #~ msgid "&Statistics"
27749 #~ msgstr "&Statistika"
27751 #~ msgid "C&lear"
27752 #~ msgstr "Iš&valyti"
27754 #~ msgid "Verbosity Level"
27755 #~ msgstr "Detalumo lygis"
27757 #~ msgid "Message filter"
27758 #~ msgstr "Pranešimų filtras"
27760 #~ msgid "&Update"
27761 #~ msgstr "&Atnaujinti"
27763 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
27764 #~ msgstr "XSPF grojaraštis (*.xspf)"
27766 #, fuzzy
27767 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
27768 #~ msgstr "M3U8 grojaraštis (*.m3u)"
27770 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
27771 #~ msgstr "M3U grojaraštis (*.m3u)"
27773 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
27774 #~ msgstr "HTML grojaraštis (*.html)"
27776 #~ msgid "&Streaming..."
27777 #~ msgstr "&Srautinis siuntimas..."
27779 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
27780 #~ msgstr "Direct3D darbastalio veiksena"
27782 #~ msgid "Sna&pshot"
27783 #~ msgstr "&Nuotrauka"
27785 #~ msgid "Sca&le"
27786 #~ msgstr "Išt&empti"
27788 #~ msgid "Manage &bookmarks"
27789 #~ msgstr "Tvarkyti &Žymeles"
27791 #~ msgid "Configure podcasts..."
27792 #~ msgstr "Konfigūruoti laidų prenumeratą"
27794 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
27795 #~ msgstr "Leisti nustatyti 400% garsumo lygį"
27797 #~ msgid ""
27798 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
27799 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
27800 #~ msgstr ""
27801 #~ "Laidžia nustatyti garsumą nuo 0% iki 400% vietoj intervalo nuo 0% iki "
27802 #~ "200%. Ši parinktis gali sugadinti garsą, kadangi naudojamas programinis "
27803 #~ "stiprinimas."
27805 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
27806 #~ msgid "Clear"
27807 #~ msgstr "Išvalyti"
27809 #~ msgid "Skins loader demux"
27810 #~ msgstr "Apipavidalinimų įkėlimo išpynimo metodas"
27812 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
27813 #~ msgstr "ID3v1/2 ir APEv1/2 gairių analizatorius"
27815 #~ msgid "Dummy interface function"
27816 #~ msgstr "Tuščios sąsajos funkcija"
27818 #~ msgid "Dummy demux function"
27819 #~ msgstr "Tuščia išpynimo metodo funkcija"
27821 #~ msgid "Dummy decoder function"
27822 #~ msgstr "Tuščia iškodavimo funkcija"
27824 #~ msgid "Dump decoder function"
27825 #~ msgstr "Atminties išklotinės iškodavimo funkcija"
27827 #~ msgid "Dummy encoder function"
27828 #~ msgstr "Tuščia įkodavimo funkcija"
27830 #~ msgid "Dummy audio output function"
27831 #~ msgstr "Tuščia garso išvesties funkcija"
27833 #~ msgid "Dummy video output function"
27834 #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvesties funkcija"
27836 #~ msgid "Stats video output function"
27837 #~ msgstr "Statistikos vaizdo išvesties funkcija"
27839 #~ msgid "Font Effect"
27840 #~ msgstr "Šrifto efektai"
27842 #~ msgid "OSSO"
27843 #~ msgstr "OSSO"
27845 #~ msgid "Lua Interface Module"
27846 #~ msgstr "Lua sąsajos modulis"
27848 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
27849 #~ msgstr "Lua sąsajos modulis (nuorodos)"
27851 #~ msgid "Server"
27852 #~ msgstr "Serveris"
27854 #~ msgid ""
27855 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
27856 #~ "notifications are sent locally."
27857 #~ msgstr ""
27858 #~ "Kompiuteris, į kurį bus siunčiami Growl pranešimai. Numatytuoju atveju "
27859 #~ "pranešimai siunčiami viduje."
27861 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
27862 #~ msgstr "Growl slaptažodis the Growl serveryje."
27864 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
27865 #~ msgstr "Growl UDP prievadas Growl serveryje."
27867 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
27868 #~ msgstr "Growl UDP pranešimo papildinys"
27870 #~ msgid ""
27871 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
27872 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
27873 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
27874 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
27875 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
27876 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
27877 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
27878 #~ msgstr ""
27879 #~ "Į Telepathy siunčiamo kodo formatas. Numatytasis „atlikėjas - "
27880 #~ "pavadinimas“ ($a - $t). Galite naudoti sekančius keitinius: $a Atlikėjas, "
27881 #~ "$b Albumas, $c Autorinės teisės, $d Aprašymas, $e Įkodavo, $g Stilius, $l "
27882 #~ "Kalba, $n numeris, $p Dabar grojama, $r Įvertinimas, $s Subtitrų kalba, "
27883 #~ "$t Pavadinimas, $A Data, $B Bitų dažnis, $C Skyrius, $D Trukmė, $F URI, "
27884 #~ "$I Vaizdo pavadinimas, $L Likęs laikas, $N pavadinimas, $O Garso kalba, "
27885 #~ "$P Padėtis, $R Dažnis, $S Garso elementų dažnis, $T Praėjęs laikas, $U "
27886 #~ "Paruošė, $V Dalis"
27888 #~ msgid "Simple XML Parser"
27889 #~ msgstr "Paprastas XML analizatorius"
27891 #~ msgid "IPv4 SAP"
27892 #~ msgstr "IPv4 SAP"
27894 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
27895 #~ msgstr "Klausytis IPv4 anonsų standartiniu adresu."
27897 #~ msgid "IPv6 SAP"
27898 #~ msgstr "IPv6 SAP"
27900 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
27901 #~ msgstr "Klausytis IPv6 skelbimų standartiniu adresu."
27903 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
27904 #~ msgstr "IPv6 SAP sritis"
27906 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
27907 #~ msgstr "Sritis IPv6 anonsams (numatytoji yra 8)."
27909 #~ msgid "Use SAP cache"
27910 #~ msgstr "Naudoti SAP podėlį"
27912 #~ msgid ""
27913 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
27914 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
27915 #~ "streams."
27916 #~ msgstr ""
27917 #~ "Įgalina SAP podėlio mechanizmą. Tai sulėtins SAP paleidimą, bet galėsite "
27918 #~ "baigti su įrašais, priklausantiems seniems srautams."
27920 #~ msgid ""
27921 #~ "X11 hardware display to use.\n"
27922 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
27923 #~ msgstr ""
27924 #~ "Naudotinas X11 aparatinės įrangos ekranas.\n"
27925 #~ "Numatytuoju atveju, VLC naudos „DISPLAY“ aplinkos kintamojo vertę."
27927 #~ msgid "HD1000 video output"
27928 #~ msgstr "HD1000 vaizdo išvestis"
27930 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
27931 #~ msgstr "OMAP kadrų buferio įrenginys"
27933 #~ msgid "OMAP framebuffer"
27934 #~ msgstr "OMAP kadrų buferis"
27936 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
27937 #~ msgstr "OMAP kadrų buferio vaizdo išvestis"
27939 #~ msgid "OpenGL Provider"
27940 #~ msgstr "OpenGL tiekėjas"
27942 #~ msgid "Snapshot width"
27943 #~ msgstr "Nuotraukos plotis"
27945 #~ msgid "Width of the snapshot image."
27946 #~ msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos plotis."
27948 #~ msgid "Snapshot height"
27949 #~ msgstr "Nuotraukos aukštis"
27951 #~ msgid "Height of the snapshot image."
27952 #~ msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos aukštis."
27954 #~ msgid "Cache size (number of images)"
27955 #~ msgstr "Podėlio dydis (paveikslėlių skaičius)"
27957 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
27958 #~ msgstr "Nuotraukos podėlio dydis (saugotinų paveikslų skaičius)"
27960 #~ msgid "Snapshot output"
27961 #~ msgstr "Nuotraukos išvestis"
27963 #~ msgid "SVGAlib video output"
27964 #~ msgstr "SVGAlib vaizdo išvestis"
27966 #~ msgid "ID of the video output X window"
27967 #~ msgstr "Vaizdo išvesties X lango ID"
27969 #~ msgid ""
27970 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
27971 #~ "identifier of that window (0 means none)."
27972 #~ msgstr ""
27973 #~ "VLC gali vaizdo išvestį įtalpinti į jau esantį X11 langą. Tai tokio lango "
27974 #~ "X identidifatorius (0 reiškia, kad nenaudojama)."
27976 #~ msgid "Use shared memory"
27977 #~ msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
27979 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
27980 #~ msgstr "Bendravimui tarp VLC ir X serverio naudoti bendrąją atmintinę."
27982 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
27983 #~ msgstr "Daugiau dažnių stiprumų: 80 / 20"
27985 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
27986 #~ msgstr ""
27987 #~ "Daugiau dažnių stiprumų spektro analizatoriui: jei naudojamas – 80, kitu "
27988 #~ "atveju – 20."
27990 #~ msgid "Band separator"
27991 #~ msgstr "Tarpas tarp dažnių stiprumų"
27993 #~ msgid "Enable peaks"
27994 #~ msgstr "Įgalinti pikus"
27996 #~ msgid "Enable bands"
27997 #~ msgstr "Įgalinti dažnių stiprumo rodymą"
27999 #~ msgid "Enable base"
28000 #~ msgstr "Leisti rodyti pagrindą"
28002 #~ msgid "Font size:"
28003 #~ msgstr "Šrifto dydis:"
28005 #~ msgid "Text alignment:"
28006 #~ msgstr "Teleteksto lygiuotė:"
28008 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28009 #~ msgstr "Čia įveskite tinklo srauto URL."
28011 #~ msgid ""
28012 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28013 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28014 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28015 #~ "css\">\n"
28016 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28017 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28018 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28019 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28020 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28021 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28022 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28023 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28024 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28025 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28026 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28027 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28028 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28029 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28030 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28031 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28032 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28033 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28034 #~ msgstr ""
28035 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28036 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28037 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28038 #~ "css\">\n"
28039 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28040 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28041 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28042 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28043 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28044 #~ "#838383;\">http://www.pavyzdys.com/stream.avi</span></p>\n"
28045 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28046 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28047 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28048 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28049 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28050 #~ "#838383;\">mms://mms.pavyzdys.com/stream.asx</span></p>\n"
28051 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28052 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28053 #~ "#838383;\">rtsp://serveris.pavyzdys.org:8080/testas.sdp</span></p>\n"
28054 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28055 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28056 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28058 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28059 #~ msgstr ""
28060 #~ "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė, bet pavojinga)"
28062 #~ msgid "Default port (server mode)"
28063 #~ msgstr "Numatytasis prievadas (serverio veiksena)"
28065 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28066 #~ msgstr "Minimalus rodinys (be įrankinių)"
28068 #~ msgid "Refresh"
28069 #~ msgstr "Atnaujinti"
28071 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
28072 #~ msgstr "Nerasta v4l2 objekto. Mėginkite nuspausti atnaujinimo mygtuką."
28074 #~ msgid "Color fun"
28075 #~ msgstr "Spalvų žaismas"
28077 #~ msgid "Vout/Overlay"
28078 #~ msgstr "Skaldymas/Perdengimas"
28080 #, fuzzy
28081 #~ msgid "Subpicture filters"
28082 #~ msgstr "Srauto filtrai"
28084 #~ msgid "Video filters"
28085 #~ msgstr "Vaizdo filtrai"
28087 #~ msgid "Vout filters"
28088 #~ msgstr "Vout filtrai"
28090 #~ msgid "Update"
28091 #~ msgstr "Atnaujinti"
28093 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28094 #~ msgstr "Sudėtingesnis valdymas"
28096 #, fuzzy
28097 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28098 #~ msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"
28100 #~ msgid "...when VLC is in background"
28101 #~ msgstr "...kai VLC veikia fone"
28103 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28104 #~ msgstr "GME išpynimo metodas (Game_Music_Emu)"
28106 #~ msgid ""
28107 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28108 #~ msgstr ""
28109 #~ "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28111 #, fuzzy
28112 #~ msgid "SessionManager"
28113 #~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
28115 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
28116 #~ msgstr "Iššifravimo būdas, kurį naudoja libdvdcss"
28118 #~ msgid "title"
28119 #~ msgstr "pavadinimas"
28121 #~ msgid "Key"
28122 #~ msgstr "Raktas"
28124 #~ msgid "Set"
28125 #~ msgstr "Nustatyti"
28127 #~ msgid "SDL video driver name"
28128 #~ msgstr "SDL vaizdo tvarkyklės pavadinimas"
28130 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
28131 #~ msgstr "Priverstinai naudoti nurodytą SDL vaizdo išvesties tvarkyklę."
28133 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28134 #~ msgstr "Pasirinkite URL protokolą."
28136 #~ msgid "Select the port used"
28137 #~ msgstr "Pasirinkite prievadą"
28139 #~ msgid "Other codecs"
28140 #~ msgstr "Kiti kodekai"
28142 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28143 #~ msgstr "Garso ir vaizdo kodavimo nuostatos."
28145 #~ msgid "Random off"
28146 #~ msgstr "Nemaišyti"
28148 #~ msgid "Advanced open..."
28149 #~ msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
28151 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28152 #~ msgstr "%s: parinktis „%s“ yra dvireikšmė\n"
28154 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28155 #~ msgstr "%s: parinktis „--%s“ neleidžia argumento\n"
28157 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28158 #~ msgstr "%s: parinktis „%c%s“ neleidžia argumento\n"
28160 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28161 #~ msgstr "%s: parinkčiai „%s“ reikalingas argumentas\n"
28163 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28164 #~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n"
28166 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28167 #~ msgstr "%s: negalima parinktis -- %c\n"
28169 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28170 #~ msgstr "%s: klaidinga parinktis -- %c\n"
28172 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28173 #~ msgstr "%s: parinktis reikalauja argumento -- %c\n"
28175 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28176 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra dvireikšmė\n"
28178 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28179 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ neleidžia argumento\n"
28181 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
28182 #~ msgstr "klavišų paspaudimų ir pelės elgesio apdorojimas „vout“ lygiu."
28184 #~ msgid ""
28185 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
28186 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
28187 #~ "handling support is the default value."
28188 #~ msgstr ""
28189 #~ "Galimos parametro vertės : 1 (visiškas įvykių apdorojimo palaikymas), 2 "
28190 #~ "(tik viso ekrano režimu) ar 3 (jokio įvykių apdorojimo). Numatytuoju "
28191 #~ "atveju yra visiškas palaikymas."
28193 #~ msgid "Full support"
28194 #~ msgstr "Visiškas palaikymas"
28196 #~ msgid "Fullscreen-only"
28197 #~ msgstr "Tik visame ekrane"
28199 #~ msgid ""
28200 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28201 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28202 #~ msgstr ""
28203 #~ "Numatytasis naudojimui VCD įrenginys. Jei nieko nenurodoma, VLC skenuoja "
28204 #~ "tinkamus CD-ROM įrenginius."
28206 #~ msgid ""
28207 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28208 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28209 #~ msgstr ""
28210 #~ "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys. Jei nenurodoma, VLC "
28211 #~ "skenuoja tinkamus CD-ROM įrenginius."
28213 #~ msgid "Enable FPU support"
28214 #~ msgstr "Įgalinti FPU palaikymą"
28216 #~ msgid ""
28217 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
28218 #~ "output for the time being."
28219 #~ msgstr ""
28220 #~ "Keisti darbastalio fono išvesties režimą. Šiuo metu veikia tik su DirectX "
28221 #~ "vaizdo išvestimi."
28223 #~ msgid "save the current command line options in the config"
28224 #~ msgstr "dabartinę komandinę įrašyti į konfigūracijos rinkmeną"
28226 #~ msgid "%.1f kB"
28227 #~ msgstr "%.1f kB"
28229 #~ msgid "CD reading failed"
28230 #~ msgstr "Skaitant CD įvyko klaida"
28232 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
28233 #~ msgstr "VLC negali gauti naujo bloko, kurio dydis %i."
28235 #~ msgid "overlap"
28236 #~ msgstr "dalinai"
28238 #~ msgid ""
28239 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
28240 #~ "units."
28241 #~ msgstr ""
28242 #~ "CDDA srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma milisekundėmis."
28244 #~ msgid ""
28245 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28246 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28247 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
28248 #~ "   %A : The album information\n"
28249 #~ "   %C : Category\n"
28250 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
28251 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
28252 #~ "   %G : Genre\n"
28253 #~ "   %M : The current MRL\n"
28254 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
28255 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
28256 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
28257 #~ "   %T : The track number\n"
28258 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
28259 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
28260 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
28261 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
28262 #~ "   %% : a % \n"
28263 #~ msgstr ""
28264 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
28265 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
28266 #~ "   %a : (Albumo) Atlikėjas\n"
28267 #~ "   %A : Albumo informacija\n"
28268 #~ "   %C : Kategorija\n"
28269 #~ "   %e : Išplėsti duomenys (takeliui)\n"
28270 #~ "   %I : CDDB disko ID\n"
28271 #~ "   %G : Stilius\n"
28272 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
28273 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
28274 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
28275 #~ "   %p : Takelio atlikėjas/paruošėjas/kompozitorius\n"
28276 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
28277 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
28278 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
28279 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
28280 #~ "   %Y : 19xx arba 20xx metai\n"
28281 #~ "   %% : a % \n"
28283 #~ msgid ""
28284 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28285 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28286 #~ "   %M : The current MRL\n"
28287 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
28288 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
28289 #~ "   %T : The track number\n"
28290 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
28291 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
28292 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
28293 #~ "   %% : a % \n"
28294 #~ msgstr ""
28295 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
28296 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
28297 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
28298 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
28299 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
28300 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
28301 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
28302 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
28303 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
28304 #~ "   %% : a % \n"
28306 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28307 #~ msgstr "Įgalinti CD paranoją?"
28309 #~ msgid ""
28310 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
28311 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
28312 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
28313 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
28314 #~ msgstr ""
28315 #~ "Pasirinkite, kaip naudoti CD paranoją skaitymo klaidų taisymui.\n"
28316 #~ "nenaudoti: nenaudoti paranojos – greičiausia.\n"
28317 #~ "dalinai: tik dalinis aptikimas – nerekomenduojamas.\n"
28318 #~ "visiškai: pilnas klaidų taisymo aptikimas – lėčiausias.\n"
28320 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28321 #~ msgstr "cddax://[įrenginys-arba-rinkmena][@[T]takelis]"
28323 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
28324 #~ msgstr "Skaitmeninio garso kompaktinio disko (CD-DA) įvestis"
28326 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28327 #~ msgstr "Garsas kompaktinis diskas"
28329 #~ msgid "Additional debug"
28330 #~ msgstr "Papildomas derinimas"
28332 #~ msgid "Caching value in microseconds"
28333 #~ msgstr "Podėlio vertė milisekundėmis"
28335 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
28336 #~ msgstr "Formatas naudojamas grojaraščio „pavadinimo“ lauke, kai nėra CDDB"
28338 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
28339 #~ msgstr "Naudoti garso CD valdykles ir išvestį?"
28341 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
28342 #~ msgstr "Užklausti CD-tekstą?"
28344 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28345 #~ msgstr "Jei pasirinkta, bus ieškoma CD-teksto informacijos"
28347 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
28348 #~ msgstr "Naudoti naršymo tipo grojimą?"
28350 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
28351 #~ msgstr "Per takelius einama naršymo būdu, o ne kaip per grojaraščio įrašus"
28353 #~ msgid "CDDB"
28354 #~ msgstr "CDDB"
28356 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
28357 #~ msgstr ""
28358 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio „pavadinimas“ lauke, naudojant CDDB"
28360 #~ msgid "CDDB lookups"
28361 #~ msgstr "CDDB užklausimas"
28363 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
28364 #~ msgstr ""
28365 #~ "Jei pasirinkta, užklausiama garo CD takelių informacija naudojant CDDB "
28366 #~ "protokolą"
28368 #~ msgid "CDDB server"
28369 #~ msgstr "CDDB serveris"
28371 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
28372 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas CDDB serverio prievado numeris"
28374 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
28375 #~ msgstr "Prie CDDB jungtis HTTP protokolu?"
28377 #~ msgid "CDDB server timeout"
28378 #~ msgstr "CDDB serverio atsako laukimas"
28380 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
28381 #~ msgstr "Laikas (sekundėmis), skirtas atsako iš CDDB serverio laukimui"
28383 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
28384 #~ msgstr "CD-teksto pirmenybė prieš CDDB informacija?"
28386 #~ msgid ""
28387 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
28388 #~ "both are available"
28389 #~ msgstr ""
28390 #~ "Jei pasirinkta, bus naudojama CD-teksto informacijai, o ne CDDB "
28391 #~ "informacija, kai abu šaltiniai prieinami."
28393 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
28394 #~ msgstr "Medijos Katalogo Numeris (MCN)"
28396 #~ msgid "Track %i"
28397 #~ msgstr "%i takelis"
28399 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
28400 #~ msgstr "Įprasta rinkmenų sistemos aplanko įvestis"
28402 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
28403 #~ msgstr "garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
28405 #~ msgid "delay"
28406 #~ msgstr "užlaikymas"
28408 #~ msgid "Max level"
28409 #~ msgstr "Didžiausias lygis"
28411 #~ msgid ""
28412 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
28413 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
28414 #~ msgstr ""
28415 #~ "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio "
28416 #~ "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek "
28417 #~ "kaip kitas numeris)."
28419 #~ msgid "RealAudio library decoder"
28420 #~ msgstr "RealAudio bibliotekos iškodavimas"
28422 #~ msgid "Tarkin decoder"
28423 #~ msgstr "Tarkin iškodavimas"
28425 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
28426 #~ msgstr "MPEG I/II aparatinis vaizdo iškodavimas (naudojamas libmpeg2)"
28428 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
28429 #~ msgstr "Perėjimo šalinimas: %s"
28431 #~ msgid "%.2fx"
28432 #~ msgstr "%.2fx"
28434 #~ msgid "Unknown command!"
28435 #~ msgstr "Nežinoma komanda!"
28437 #~ msgid "Ask"
28438 #~ msgstr "Klausti"
28440 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
28441 #~ msgstr "MPEG-4 vaizdo demultiplekseris"
28443 #~ msgid "MPEG-4 V"
28444 #~ msgstr "MPEG-4 V"
28446 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
28447 #~ msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?"
28449 #~ msgid "Open Subtitles"
28450 #~ msgstr "Atverti subtitrus"
28452 #~ msgid "Prev Title"
28453 #~ msgstr "Ankstesnis takelis"
28455 #~ msgid "Next Title"
28456 #~ msgstr "Sekantis takelis"
28458 #~ msgid "Go to Title"
28459 #~ msgstr "Eiti į takelį"
28461 #~ msgid "Go to Chapter"
28462 #~ msgstr "Eiti į dalį"
28464 #~ msgid "Speed"
28465 #~ msgstr "Greitis"
28467 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28468 #~ msgstr "VLC grotuvas: multimedijos rinkmenų atvėrimas"
28470 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28471 #~ msgstr "VLC grotuvas: subtitrų rinkmenos atvėrimas"
28473 #~ msgid "Close"
28474 #~ msgstr "Užverti"
28476 #~ msgid "Select None"
28477 #~ msgstr "Nieko nežymėti"
28479 #~ msgid "Sort Reverse"
28480 #~ msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
28482 #~ msgid "Sort by Name"
28483 #~ msgstr "Rikiuoti pagal pavadinimą"
28485 #~ msgid "Sort by Path"
28486 #~ msgstr "Rikiuoti pagal aplanką"
28488 #~ msgid "Randomize"
28489 #~ msgstr "Atsitiktinai"
28491 #~ msgid "Remove All"
28492 #~ msgstr "Viską pašalinti"
28494 #~ msgid "Defaults"
28495 #~ msgstr "Numatytieji"
28497 #~ msgid "Show Interface"
28498 #~ msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
28500 #~ msgid "50%"
28501 #~ msgstr "50%"
28503 #~ msgid "100%"
28504 #~ msgstr "100%"
28506 #~ msgid "200%"
28507 #~ msgstr "200%"
28509 #~ msgid "Vertical Sync"
28510 #~ msgstr "Verticali sinchr."
28512 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
28513 #~ msgstr "Teisingas santykis"
28515 #~ msgid "Stay On Top"
28516 #~ msgstr "Palikti viršuje"
28518 #~ msgid "Take Screen Shot"
28519 #~ msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
28521 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
28522 #~ msgstr ""
28523 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
28525 #~ msgid ""
28526 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
28527 #~ "security issues."
28528 #~ msgstr ""
28529 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
28530 #~ "žinomų saugumo spragų. "
28532 #~ msgid ""
28533 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
28534 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
28535 #~ "to a modern version of Mac OS X."
28536 #~ msgstr ""
28537 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
28538 #~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
28539 #~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
28541 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
28542 #~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
28544 #~ msgid ""
28545 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28546 #~ "\n"
28547 #~ "%@"
28548 #~ msgstr ""
28549 #~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
28550 #~ "\n"
28551 #~ "%@"
28553 #~ msgid "Video On Demand"
28554 #~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą"
28556 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
28557 #~ msgstr "QNX RTOS vaizdo ir garso išvestis"
28559 #~ msgid "Library"
28560 #~ msgstr "Biblioteka"
28562 #~ msgid "Show the current item"
28563 #~ msgstr "Rodyti aktyvų"
28565 #~ msgid "Audio Port"
28566 #~ msgstr "Garso prievadas"
28568 #~ msgid "Video Port"
28569 #~ msgstr "Vaizdo prievadas"
28571 #~ msgid "Classic"
28572 #~ msgstr "Klasikinis"
28574 #~ msgid "Complete (with information area)"
28575 #~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
28577 #~ msgid "Select play mode"
28578 #~ msgstr "Pasirinkite grojimo veikseną"
28580 #~ msgid "Processing"
28581 #~ msgstr "Vykdoma"
28583 #~ msgid "Disc Devices"
28584 #~ msgstr "Diskų įrenginiai"
28586 #~ msgid "Server default port"
28587 #~ msgstr "Pagrindinis serverio prievadas"
28589 #~ msgid "Post-Processing quality"
28590 #~ msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
28592 #~ msgid "Repair AVI files"
28593 #~ msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
28595 #~ msgid ""
28596 #~ "\n"
28597 #~ "(WinCE interface)\n"
28598 #~ "\n"
28599 #~ msgstr ""
28600 #~ "\n"
28601 #~ "(WinCE sąsaja)\n"
28602 #~ "\n"
28604 #~ msgid ""
28605 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
28606 #~ "\n"
28607 #~ msgstr ""
28608 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
28609 #~ "\n"
28611 #~ msgid "Compiled by "
28612 #~ msgstr "Sukompiliavo "
28614 #~ msgid ""
28615 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28616 #~ "http://www.videolan.org/"
28617 #~ msgstr ""
28618 #~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
28619 #~ "http://www.videolan.org/"
28621 #~ msgid "Open:"
28622 #~ msgstr "Atverti:"
28624 #~ msgid "Choose directory"
28625 #~ msgstr "Pasirinkite aplanką"
28627 #~ msgid ""
28628 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
28629 #~ "window."
28630 #~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
28632 #~ msgid "WinCE interface"
28633 #~ msgstr "WinCE sąsaja"
28635 #~ msgid "Old playlist export"
28636 #~ msgstr "Seno grojaraščio eksportavimas"
28638 #~ msgid "HAL devices detection"
28639 #~ msgstr "HAL įrenginių aptikimas"
28641 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
28642 #~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
28644 #~ msgid "Mac Text renderer"
28645 #~ msgstr "Mac teksto vaizdavimas"
28647 #~ msgid "Quartz font renderer"
28648 #~ msgstr "Quartz šrifto vaizdavimas"
28650 #~ msgid "C module that does nothing"
28651 #~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
28653 #~ msgid "SAP Announcements"
28654 #~ msgstr "SAP anonsai"
28656 #~ msgid "Les Guignols"
28657 #~ msgstr "Les Guignols"
28659 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
28660 #~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
28662 #~ msgid "Filter mode"
28663 #~ msgstr "Filtro režimas"
28665 #~ msgid "left"
28666 #~ msgstr "kairė"
28668 #~ msgid "top"
28669 #~ msgstr "viršus"
28671 #~ msgid "bottom"
28672 #~ msgstr "apačia"
28674 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
28675 #~ msgstr "Naudoti vidinį AtmoLight"
28677 #~ msgid ""
28678 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
28679 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
28680 #~ msgstr ""
28681 #~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
28682 #~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
28684 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
28685 #~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
28687 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
28688 #~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
28690 #~ msgid "QT Embedded display"
28691 #~ msgstr "QT įtalpintas ekranas"
28693 #~ msgid ""
28694 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
28695 #~ "the DISPLAY environment variable."
28696 #~ msgstr ""
28697 #~ "Naudotinas Qt įtalpintas aparatinės įrangos ekranas. Numatytuoju atveju "
28698 #~ "VLC naudos aplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
28700 #~ msgid "QT Embedded video output"
28701 #~ msgstr "QT įtalpinto vaizdo išvestis"
28703 #~ msgid ""
28704 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
28705 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28706 #~ msgstr ""
28707 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
28708 #~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
28710 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
28711 #~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
28713 #~ msgid ""
28714 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
28715 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
28716 #~ msgstr ""
28717 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
28718 #~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
28720 #~ msgid "X11 display name"
28721 #~ msgstr "X11 ekrano pavadinimas"
28723 #~ msgid ""
28724 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
28725 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
28726 #~ msgstr ""
28727 #~ "Nurodykite norimą naudoti X11 įrenginio ekraną. Numatytuoju atveju VLC "
28728 #~ "naudosaplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
28730 #~ msgid "XVimage chroma format"
28731 #~ msgstr "XVimage spalvų formatas"
28733 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
28734 #~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
28736 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
28737 #~ msgstr "Galite pasirinkti taikytiną apkirpimo stilių."
28739 #~ msgid "XVMC extension video output"
28740 #~ msgstr "XVMC plėtinio vaizdo išvestis"
28742 #~ msgid ""
28743 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
28744 #~ "DISPLAY environment variable."
28745 #~ msgstr ""
28746 #~ "Naudotinas X11 aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
28747 #~ "kintamojo DISPLAY reikšmę."
28749 #~ msgid "Number of stars"
28750 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius"
28752 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
28753 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."