Netsync: fix return type
[vlc.git] / po / ga.po
blobbb741c4a3d86fa6aa5905658e852ac680c7c3938
1 # Irish translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2010-2011 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-23 03:13-0000\n"
12 "Last-Translator: Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish\n"
14 "Language: ga\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
20 #: include/vlc_common.h:1006
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Tagann an t-oideasra seo GAN BARÁNTAS, sa mhéad a cheadaítear faoin dlí.\n"
28 "Tig leat é a athdháileadh faoi na coinníollacha an Cheadúnais Choitianta "
29 "Phoiblí GNU;\n"
30 "féach an comhad darbh ainm COPYING chun na sonraí a léamh.\n"
31 "Scríofa ag foireann VideoLAN, féach an comhad AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Sainroghanna VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Comhéadan"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Socruithe do chomhéadain VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Socruithe na bpríomhchomhéadan"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Príomhchomhéadain"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Comhéadain na rialtáin"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Socruithe do chomhéadain rialtáin VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Socruithe na heochara aicearra"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
77 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Fuaim"
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Socruithe fuaime"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Scagairí"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "Baintear feidhm as scagairí fuaime chun an sruth fuaime a chóireáil."
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Léirshamhluithe"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Modúil aschurtha"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Ilghnéitheach"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Socruithe fuaime agus modúil ilghnéitheacha."
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
133 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
139 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
142 msgid "Video"
143 msgstr "Físeán"
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Socruithe físeáin"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Roghnaigh an t-aschur físeáin is fearr leat agus cumraigh anseo é."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Baintear feidhm as scagairí físeáin chun an fís-sruthú a shaothrú."
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Fotheidil/TAAS"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr ""
169 "Socruithe a bhaineann le Taispeáint-Ar-An-Scáileán, fotheidil agus "
170 "\"foíomhánna forleagtha\""
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Socruithe do ionchur, dí-ilphléacsú, díchódú agus ionchódú"
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Módúil rochtana"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Socruithe a bhaineann le bealaí rochtana éagsúla. Socruithe coitianta "
190 "b'fhéidir gur mian leat a athrú ná socruithe seachfhreastalaí nó taiscthí "
191 "HTTP."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Scagairí an tsrutha"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 msgid ""
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
201 msgstr ""
202 "Is módúil faoi leith iad scagairí srutha a cheadaíonn ardoibríochtaí i "
203 "dtaobh ionchuir VLC. Bí cúramach..."
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr ""
212 "Baintear feidhm as dí-ilphléacsóirí chun sruthanna fuaime agus fís-sruthanna "
213 "a dheighilt."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr ""
222 "Socruithe do na díchódóirí agus ionchódóirí físeáin, íomhánna nó físeán"
223 "+íomhá."
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr ""
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "Socruithe do dhíchódóirí agus ionchódóirí fuaim amháin."
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgid "Subtitles codecs"
235 msgstr ""
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
239 msgstr ""
240 "Socruithe do fhotheidil, teilithéacs agus díchódóirí agus ionchódóirí CC."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Ionchur Coiteann"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Socruithe ionchuir choiteann. Bain feidhm astu go cúramach..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Aschur an tsrutha"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Ilphléacsóirí"
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Aschur rochtana"
285 #: include/vlc_config_cat.h:146
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr "Déantóirí ceagaltáin"
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
305 #: include/vlc_config_cat.h:159
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "Sruth sout"
309 #: include/vlc_config_cat.h:160
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
316 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr ""
325 "Is bealach é SAP chun sruthanna atá á seoladh trí fheidhm a bhaint as "
326 "ilchraolacháin UDP nó RTP a fhógairt go poiblí."
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "VOD"
330 msgstr "FAÉ"
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr "Cur i gníomh VLC Físeán Ar Éileamh"
336 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
337 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
342 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "Seinnréim"
347 #: include/vlc_config_cat.h:176
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 msgstr ""
353 #: include/vlc_config_cat.h:180
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr ""
357 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr ""
368 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
370 msgid "Advanced"
371 msgstr "Ardroghanna"
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "Advanced settings. Use with care..."
375 msgstr "Ardroghanna. Bí cúramach..."
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
378 msgid "CPU features"
379 msgstr "Gnéithe an CPU"
381 #: include/vlc_config_cat.h:190
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
384 msgstr ""
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
387 msgid "Advanced settings"
388 msgstr "Ardroghanna"
390 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
391 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
393 msgid "Network"
394 msgstr "Líonra"
396 #: include/vlc_config_cat.h:199
397 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
398 msgstr ""
399 "Soláthraíonn na módúil seo feidhmeanna líonra chuig gach cuid eile de VLC."
401 #: include/vlc_config_cat.h:202
402 msgid "Chroma modules settings"
403 msgstr ""
405 #: include/vlc_config_cat.h:203
406 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
407 msgstr ""
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Packetizer modules settings"
411 msgstr "Socruithe do mhodúil na ndéantóirí ceangaltáin"
413 #: include/vlc_config_cat.h:209
414 msgid "Encoders settings"
415 msgstr "Socruithe na n-ionchódóirí"
417 #: include/vlc_config_cat.h:211
418 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
419 msgstr ""
421 #: include/vlc_config_cat.h:214
422 msgid "Dialog providers settings"
423 msgstr "Socruithe soláthróirí fógraí"
425 #: include/vlc_config_cat.h:216
426 msgid "Dialog providers can be configured here."
427 msgstr "Is féidir soláthróirí fógraí a chumrú anseo."
429 #: include/vlc_config_cat.h:218
430 msgid "Subtitle demuxer settings"
431 msgstr ""
433 #: include/vlc_config_cat.h:220
434 msgid ""
435 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
436 "example by setting the subtitles type or file name."
437 msgstr ""
439 #: include/vlc_config_cat.h:227
440 msgid "No help available"
441 msgstr "Níl cabhair ar fáil"
443 #: include/vlc_config_cat.h:228
444 msgid "There is no help available for these modules."
445 msgstr "Níl cabhair ar fáil do na modúil seo."
447 #: include/vlc_interface.h:126
448 #, fuzzy
449 msgid ""
450 "\n"
451 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
452 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
453 msgstr ""
454 "\n"
455 "Rabhadh: mura féidir rochtain a fháil ar an gcomhéadan grafach a thuilleadh, "
456 "oscail fuinneog líne na n-orduithe, téigh chuig an chomhadlann inar "
457 "shuiteáil tú VLC agus rith \"vlc -I qt\"\n"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:46
460 msgid "Quick &Open File..."
461 msgstr "&Oscail Comhad go Gasta..."
463 #: include/vlc_intf_strings.h:47
464 msgid "&Advanced Open..."
465 msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:48
468 msgid "Open D&irectory..."
469 msgstr "Oscail Comhadlann..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:49
472 msgid "Open &Folder..."
473 msgstr "Oscail &Fillteán..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:50
476 msgid "Select one or more files to open"
477 msgstr "Roghnaigh comhad nó níos mó le oscailt"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:51
480 msgid "Select Directory"
481 msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:51
484 msgid "Select Folder"
485 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:55
488 msgid "Media &Information"
489 msgstr "Faisnéis an Mheáin"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:56
492 msgid "&Codec Information"
493 msgstr ""
495 #: include/vlc_intf_strings.h:57
496 msgid "&Messages"
497 msgstr "Teachtaireachtaí"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:58
500 msgid "Jump to Specific &Time"
501 msgstr "Léim chuig Am Sonrach"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:59
504 msgid "&Bookmarks"
505 msgstr "Astail"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:60
508 msgid "&VLM Configuration"
509 msgstr "Cumraíocht &VLM"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:62
512 msgid "&About"
513 msgstr "M&aidir le"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
519 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
521 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
522 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
523 msgid "Play"
524 msgstr "Seinn"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:66
527 msgid "Fetch Information"
528 msgstr "Eolas Gabhála"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:67
531 msgid "Remove Selected"
532 msgstr "Bain an Roghnaithe"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:68
535 msgid "Information..."
536 msgstr "Eolas...."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:69
539 msgid "Sort"
540 msgstr "Scag"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:70
543 msgid "Create Directory..."
544 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:71
547 msgid "Create Folder..."
548 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:72
551 msgid "Show Containing Directory..."
552 msgstr "Taispeáin an Chomhadlann Ina Bhfuil Sé..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:73
555 msgid "Show Containing Folder..."
556 msgstr "Taispeáin an Fillteán Ina Bhfuil Sé..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:74
559 msgid "Stream..."
560 msgstr "Sruth..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:75
563 msgid "Save..."
564 msgstr "Taisc..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
568 msgid "Repeat All"
569 msgstr "Athsheinn Uile"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
573 msgid "Repeat One"
574 msgstr "Athsheinn Ceann Amháin"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:82
577 msgid "No Repeat"
578 msgstr "Gan Athsheinm"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
584 msgid "Random"
585 msgstr "Fánach"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
588 msgid "Random Off"
589 msgstr "Múch Seinm Fhánach"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:87
592 msgid "Add to Playlist"
593 msgstr "Cuir leis an seinnréim"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:88
596 msgid "Add to Media Library"
597 msgstr "\"Cuir le Leabharlann na Meán"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:90
600 msgid "Add File..."
601 msgstr "Cuir Comhad Leis..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:91
604 msgid "Advanced Open..."
605 msgstr "Oscail le roghanna breise..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:92
608 msgid "Add Directory..."
609 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:93
612 msgid "Add Folder..."
613 msgstr "Cuir Fillteán Leis..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:95
616 msgid "Save Playlist to &File..."
617 msgstr "Taisc an sheinnréim chuig comhad..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:96
620 msgid "Open Play&list..."
621 msgstr ""
623 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
624 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
625 msgid "Search"
626 msgstr "Cuardaigh"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:99
629 msgid "Search Filter"
630 msgstr "Scagaire an Chuardaigh"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:101
633 msgid "&Services Discovery"
634 msgstr ""
636 #: include/vlc_intf_strings.h:105
637 msgid ""
638 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
639 "them."
640 msgstr ""
641 "Tá roghanna áirithe ar fáil ach tá siad i bhfolach. Roghnaigh \"Ardroghanna"
642 "\" chun iad a fheiceáil."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
645 msgid "Image clone"
646 msgstr ""
648 #: include/vlc_intf_strings.h:111
649 msgid "Clone the image"
650 msgstr "Clónáil an íomhá"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:113
653 msgid "Magnification"
654 msgstr "Formhéadú"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:114
657 msgid ""
658 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
659 "be magnified."
660 msgstr ""
661 "Formhéadaigh cuid den físeán. Is féidir leat a roghnú cén chuid den físeán "
662 "ar chóir formhéadú."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
666 msgid "Waves"
667 msgstr "Tonnta"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:118
670 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
671 msgstr ""
673 #: include/vlc_intf_strings.h:120
674 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
675 msgstr ""
677 #: include/vlc_intf_strings.h:122
678 msgid "Image colors inversion"
679 msgstr "Aisiompú dathanna na híomhá"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:124
682 msgid "Split the image to make an image wall"
683 msgstr "Scoilt an íomhá chun balla íomhá a dhéanamh"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:126
686 msgid ""
687 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
688 "The video gets split in parts that you must sort."
689 msgstr ""
690 "Cruthaigh \"cluiche fadhbphictúra\" leis an bhfíseán.\n"
691 "Roinnfear an físeán i míreanna ar gá a bhogadh chun é a cheartú."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:129
694 msgid ""
695 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
696 "Try changing the various settings for different effects"
697 msgstr ""
699 #: include/vlc_intf_strings.h:132
700 msgid ""
701 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
702 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
703 "settings."
704 msgstr ""
706 #: include/vlc_intf_strings.h:136
707 msgid ""
708 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
709 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
710 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
711 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
712 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
713 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
714 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
715 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
716 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
717 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
718 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
719 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
720 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
721 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
722 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
723 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
724 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
725 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
726 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
727 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
728 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
729 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
730 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
731 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
732 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
733 msgstr ""
735 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
736 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
737 #: modules/video_filter/postproc.c:228
738 msgid "Disable"
739 msgstr "Díchumasaigh"
741 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
742 msgid "Spectrometer"
743 msgstr "Speictriméadar"
745 #: src/audio_output/common.c:91
746 msgid "Scope"
747 msgstr ""
749 #: src/audio_output/common.c:94
750 msgid "Spectrum"
751 msgstr "Speictream"
753 #: src/audio_output/common.c:97
754 msgid "Vu meter"
755 msgstr "Vu-mhéadar"
757 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
758 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
759 msgid "Equalizer"
760 msgstr "Cothromóir"
762 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
763 msgid "Audio filters"
764 msgstr "Scagairí fuaime"
766 #: src/audio_output/common.c:153
767 msgid "Replay gain"
768 msgstr "Athsheinn arís"
770 #: src/audio_output/filters.c:142
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Theip ar an scagaireacht fhuaime"
774 #: src/audio_output/filters.c:143
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
777 msgstr "Sroicheadh uaslíon na scagairí (%d)."
779 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
780 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
782 msgid "Audio Channels"
783 msgstr "Bealaí Fuaime"
785 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
786 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
787 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
788 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
789 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
790 msgid "Stereo"
791 msgstr "Steiréafónach"
793 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
794 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
796 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
797 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
798 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
800 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
801 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
806 msgid "Left"
807 msgstr "Clé"
809 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
810 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
812 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
813 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
815 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
816 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
819 msgid "Right"
820 msgstr "Deas"
822 #: src/audio_output/output.c:134
823 msgid "Dolby Surround"
824 msgstr "Dolby Surround"
826 #: src/audio_output/output.c:146
827 msgid "Reverse stereo"
828 msgstr ""
830 #: src/config/file.c:528
831 msgid "boolean"
832 msgstr "Booleach"
834 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
835 msgid "integer"
836 msgstr "slánuimhir"
838 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
839 msgid "float"
840 msgstr "Cuir ag snámh"
842 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
843 msgid "string"
844 msgstr "teaghrán"
846 #: src/config/help.c:129
847 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
848 msgstr "Chun cabhair chuimsitheach a fháil, bain feidhm as '-H'."
850 #: src/config/help.c:133
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
854 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
855 "They will be enqueued in the playlist.\n"
856 "The first item specified will be played first.\n"
857 "\n"
858 "Options-styles:\n"
859 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
860 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
861 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
862 "            and that overrides previous settings.\n"
863 "\n"
864 "Stream MRL syntax:\n"
865 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
866 "  [:option=value ...]\n"
867 "\n"
868 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
869 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
870 "\n"
871 "URL syntax:\n"
872 "  file:///path/file              Plain media file\n"
873 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
874 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
875 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
876 "  screen://                      Screen capture\n"
877 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
878 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
879 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
880 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
881 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
882 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
883 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
884 "\n"
885 msgstr ""
887 #: src/config/help.c:517
888 msgid " (default enabled)"
889 msgstr " (réamhshocrú cumasaithe)"
891 #: src/config/help.c:518
892 msgid " (default disabled)"
893 msgstr " (réamhshocrú díchumasaithe)"
895 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
896 #: src/config/help.c:699
897 msgid "Note:"
898 msgstr "Nóta:"
900 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
901 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
902 msgstr ""
904 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
908 msgstr ""
910 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
911 msgid ""
912 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
913 "modules."
914 msgstr ""
916 #: src/config/help.c:793
917 #, c-format
918 msgid "VLC version %s (%s)\n"
919 msgstr "Leagan %s (%s) de VLC\n"
921 #: src/config/help.c:795
922 #, c-format
923 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
924 msgstr "Teaglamaithe ag %s ar an %s (%s)\n"
926 #: src/config/help.c:797
927 #, c-format
928 msgid "Compiler: %s\n"
929 msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
931 #: src/config/help.c:829
932 msgid ""
933 "\n"
934 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
935 msgstr ""
937 #: src/config/help.c:843
938 msgid ""
939 "\n"
940 "Press the RETURN key to continue...\n"
941 msgstr ""
942 "\n"
943 "Brúigh an cnaipe RETURN chun leanúint ar aghaidh...\n"
945 #: src/input/control.c:217
946 #, c-format
947 msgid "Bookmark %i"
948 msgstr "Déan ceanán de %i"
950 #: src/input/decoder.c:267
951 msgid "packetizer"
952 msgstr "déantóir ceangaltáin"
954 #: src/input/decoder.c:267
955 msgid "decoder"
956 msgstr "díchódóir"
958 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
960 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
962 #: modules/stream_out/es.c:378
963 msgid "Streaming / Transcoding failed"
964 msgstr "Theip ar an Sruthú / Traschódú"
966 #: src/input/decoder.c:277
967 #, c-format
968 msgid "VLC could not open the %s module."
969 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
971 #: src/input/decoder.c:468
972 msgid "VLC could not open the decoder module."
973 msgstr ""
975 #: src/input/decoder.c:722
976 msgid "No suitable decoder module"
977 msgstr ""
979 #: src/input/decoder.c:723
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
983 "there is no way for you to fix this."
984 msgstr ""
985 "Ní sheinnean VLC an cineál comhad fuaime nó físeáin \"%4.4s\". Faraor níl "
986 "bealach ar bith ann ar féidir leat é seo a dheisiú."
988 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
989 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
991 msgid "Track"
992 msgstr "Rian"
994 #: src/input/es_out.c:1166
995 #, c-format
996 msgid "%s [%s %d]"
997 msgstr "%s [%s %d]"
999 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1000 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1002 msgid "Program"
1003 msgstr "Ríomhchlár"
1005 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1006 msgid "Scrambled"
1007 msgstr "Scrofa"
1009 #: src/input/es_out.c:1369
1010 msgid "Yes"
1011 msgstr ""
1013 #: src/input/es_out.c:2024
1014 #, c-format
1015 msgid "Closed captions %u"
1016 msgstr "Fotheidil %u"
1018 #: src/input/es_out.c:2884
1019 #, c-format
1020 msgid "Stream %d"
1021 msgstr "Sruth %d"
1023 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1024 msgid "Subtitle"
1025 msgstr "Fotheideal"
1027 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1028 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1029 msgid "Type"
1030 msgstr "Cineál"
1032 #: src/input/es_out.c:2911
1033 msgid "Original ID"
1034 msgstr "Aitheantas bunaidh"
1036 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1039 msgid "Codec"
1040 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
1042 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1043 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1044 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1045 msgid "Language"
1046 msgstr "Teanga"
1048 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1050 msgid "Description"
1051 msgstr "Cur síos"
1053 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1055 msgid "Channels"
1056 msgstr "Bealaí"
1058 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1059 #: modules/audio_output/amem.c:45
1060 msgid "Sample rate"
1061 msgstr ""
1063 #: src/input/es_out.c:2946
1064 #, c-format
1065 msgid "%u Hz"
1066 msgstr "%u Hz"
1068 #: src/input/es_out.c:2956
1069 msgid "Bits per sample"
1070 msgstr ""
1072 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1073 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1075 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1076 msgid "Bitrate"
1077 msgstr "Beartluas"
1079 #: src/input/es_out.c:2961
1080 #, c-format
1081 msgid "%u kb/s"
1082 msgstr "%u kb/s"
1084 #: src/input/es_out.c:2973
1085 msgid "Track replay gain"
1086 msgstr ""
1088 #: src/input/es_out.c:2975
1089 msgid "Album replay gain"
1090 msgstr ""
1092 #: src/input/es_out.c:2976
1093 #, c-format
1094 msgid "%.2f dB"
1095 msgstr "%.2f dB"
1097 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1098 msgid "Resolution"
1099 msgstr "Taifeach"
1101 #: src/input/es_out.c:2990
1102 msgid "Display resolution"
1103 msgstr "Taifeach na taispeána"
1105 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1106 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1107 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1108 msgid "Frame rate"
1109 msgstr ""
1111 #: src/input/es_out.c:3011
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Decoded format"
1114 msgstr "Díchódaithe"
1116 #: src/input/input.c:2465
1117 msgid "Your input can't be opened"
1118 msgstr "Ní féidir d'ionchur a oscailt"
1120 #: src/input/input.c:2466
1121 #, c-format
1122 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1123 msgstr ""
1124 "Ní féidir le VLC an MRL '%s' a oscailt. Féach an t-oireas chun na sonraí a "
1125 "fheiceáil."
1127 #: src/input/input.c:2583
1128 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1129 msgstr "Ní féidir le VLC cuma an ionchuir a aithint"
1131 #: src/input/input.c:2584
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1135 msgstr ""
1137 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1139 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1142 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1143 msgid "Title"
1144 msgstr "Teideal"
1146 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1148 msgid "Artist"
1149 msgstr "Ealaíontóir"
1151 #: src/input/meta.c:56
1152 msgid "Genre"
1153 msgstr "Aicme"
1155 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1156 msgid "Copyright"
1157 msgstr "Cóipcheart"
1159 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1160 msgid "Album"
1161 msgstr "Albam"
1163 #: src/input/meta.c:59
1164 msgid "Track number"
1165 msgstr "Uimhir an riain"
1167 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1168 msgid "Rating"
1169 msgstr "Measúnú"
1171 #: src/input/meta.c:62
1172 msgid "Date"
1173 msgstr "Dáta"
1175 #: src/input/meta.c:63
1176 msgid "Setting"
1177 msgstr "Socrú"
1179 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1180 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1181 msgid "URL"
1182 msgstr "URL"
1184 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1185 msgid "Now Playing"
1186 msgstr "Á Seinm Faoi Láthair"
1188 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1189 msgid "Publisher"
1190 msgstr "Foilsitheoir"
1192 #: src/input/meta.c:68
1193 msgid "Encoded by"
1194 msgstr "Ionchódaithe ag"
1196 #: src/input/meta.c:69
1197 msgid "Artwork URL"
1198 msgstr "URL na oibre ealaíne"
1200 #: src/input/meta.c:70
1201 msgid "Track ID"
1202 msgstr "Aitheantas an riain"
1204 #: src/input/var.c:158
1205 msgid "Bookmark"
1206 msgstr "Astal"
1208 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1209 msgid "Programs"
1210 msgstr "Ríomhchláir"
1212 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1214 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1215 msgid "Chapter"
1216 msgstr "Caibidil"
1218 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1219 msgid "Navigation"
1220 msgstr "Nascleanúint"
1222 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1224 msgid "Video Track"
1225 msgstr "Físrian"
1227 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1229 msgid "Audio Track"
1230 msgstr "Fuaimrian"
1232 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1235 msgid "Subtitles Track"
1236 msgstr "Rian na bhFotheideal"
1238 #: src/input/var.c:273
1239 msgid "Next title"
1240 msgstr "Teideal ar aghaidh"
1242 #: src/input/var.c:278
1243 msgid "Previous title"
1244 msgstr "Teideal roimhe"
1246 #: src/input/var.c:312
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Title %i%s"
1249 msgstr "Teideal %i"
1251 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1252 #, c-format
1253 msgid "Chapter %i"
1254 msgstr "Caibidil %i"
1256 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1257 msgid "Next chapter"
1258 msgstr "Caibidil ar aghaidh"
1260 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1261 msgid "Previous chapter"
1262 msgstr "Caibidil roimhe"
1264 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1265 #, c-format
1266 msgid "Media: %s"
1267 msgstr "Meán: %s"
1269 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1271 msgid "Add Interface"
1272 msgstr "Cuir Comhéadan Leis"
1274 #: src/interface/interface.c:87
1275 msgid "Console"
1276 msgstr "Eallóg"
1278 #: src/interface/interface.c:91
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Telnet"
1281 msgstr "Lua Telnet"
1283 #: src/interface/interface.c:94
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Web"
1286 msgstr "Webm"
1288 #: src/interface/interface.c:97
1289 msgid "Debug logging"
1290 msgstr ""
1292 #: src/interface/interface.c:100
1293 msgid "Mouse Gestures"
1294 msgstr "Gothaí na Luchóige"
1296 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1297 #: src/libvlc.c:294
1298 msgid "C"
1299 msgstr "ga"
1301 #: src/libvlc.c:864
1302 msgid ""
1303 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1304 "interface."
1305 msgstr ""
1306 "Ag rith VLC leis an gcomhéadan réamhshocraithe. Bain feidhm as 'cvlc' chun "
1307 "feidhm a bhaint as VLC gan chomhéadan."
1309 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1310 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1311 msgid "Zoom"
1312 msgstr "Súmáil"
1314 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1315 msgid "1:4 Quarter"
1316 msgstr "1:4 Ceathrúr"
1318 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1319 msgid "1:2 Half"
1320 msgstr "1:2 Leath"
1322 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1323 msgid "1:1 Original"
1324 msgstr "1:1 Bunaidh"
1326 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1327 msgid "2:1 Double"
1328 msgstr "2:1 Faoi Dhó"
1330 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1331 msgid "Auto"
1332 msgstr "Uathoibríoch"
1334 #: src/libvlc-module.c:175
1335 msgid ""
1336 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1337 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1338 "related options."
1339 msgstr ""
1340 "Ligeann na roghanna seo duit na comhéadain a bhaintear feidhm astu ar VLC a "
1341 "chumrú. Is féidir an príomhchomhéadan agus modúil chomhéadain breise a "
1342 "roghnú, maille le roghanna gaolmhara a shainmhíniú."
1344 #: src/libvlc-module.c:179
1345 msgid "Interface module"
1346 msgstr "Modúl an chomhéadain"
1348 #: src/libvlc-module.c:181
1349 msgid ""
1350 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1351 "automatically select the best module available."
1352 msgstr ""
1353 "Seo é príomhchomhéadan VLC. Is é an nós réamhshocraithe an modúl is fearr "
1354 "atá ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1356 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1357 msgid "Extra interface modules"
1358 msgstr ""
1360 #: src/libvlc-module.c:187
1361 msgid ""
1362 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1363 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1364 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1365 "\", \"gestures\" ...)"
1366 msgstr ""
1368 #: src/libvlc-module.c:194
1369 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1370 msgstr "Is féidir leat comhéadain na rialtán do VLC a roghnú."
1372 #: src/libvlc-module.c:196
1373 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1374 msgstr "Foclachas (0,1,2)"
1376 #: src/libvlc-module.c:198
1377 msgid ""
1378 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1379 "1=warnings, 2=debug)."
1380 msgstr ""
1382 #: src/libvlc-module.c:201
1383 msgid "Choose which objects should print debug message"
1384 msgstr ""
1386 #: src/libvlc-module.c:204
1387 msgid ""
1388 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1389 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1390 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1391 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1392 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1393 "message."
1394 msgstr ""
1396 #: src/libvlc-module.c:211
1397 msgid "Be quiet"
1398 msgstr "Bí ciúin"
1400 #: src/libvlc-module.c:213
1401 msgid "Turn off all warning and information messages."
1402 msgstr "Múch gach teachtaireacht rabhaidh agus eolais"
1404 #: src/libvlc-module.c:215
1405 msgid "Default stream"
1406 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
1408 #: src/libvlc-module.c:217
1409 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1410 msgstr "Osclófar an sruth seo i gcónaí nuair a thosaíonn VLC."
1412 #: src/libvlc-module.c:220
1413 msgid ""
1414 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1415 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1416 msgstr ""
1417 "Tig leat teanga don comhéadan a roghnú de láimh. Aimsítear teanga an chórais "
1418 "go huathoibríoch má shonraítear \"auto\" anseo."
1420 #: src/libvlc-module.c:224
1421 msgid "Color messages"
1422 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1424 #: src/libvlc-module.c:226
1425 msgid ""
1426 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1427 "needs Linux color support for this to work."
1428 msgstr ""
1430 #: src/libvlc-module.c:229
1431 msgid "Show advanced options"
1432 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
1434 #: src/libvlc-module.c:231
1435 msgid ""
1436 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1437 "available options, including those that most users should never touch."
1438 msgstr ""
1440 #: src/libvlc-module.c:235
1441 msgid "Interface interaction"
1442 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
1444 #: src/libvlc-module.c:237
1445 msgid ""
1446 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1447 "user input is required."
1448 msgstr ""
1450 #: src/libvlc-module.c:247
1451 msgid ""
1452 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1453 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1454 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1455 "the \"audio filters\" modules section."
1456 msgstr ""
1458 #: src/libvlc-module.c:253
1459 msgid "Audio output module"
1460 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1462 #: src/libvlc-module.c:255
1463 msgid ""
1464 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1465 "automatically select the best method available."
1466 msgstr ""
1468 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1470 msgid "Enable audio"
1471 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1473 #: src/libvlc-module.c:261
1474 msgid ""
1475 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1476 "not take place, thus saving some processing power."
1477 msgstr ""
1479 #: src/libvlc-module.c:265
1480 msgid "Force mono audio"
1481 msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
1483 #: src/libvlc-module.c:266
1484 msgid "This will force a mono audio output."
1485 msgstr ""
1487 #: src/libvlc-module.c:269
1488 msgid "Default audio volume"
1489 msgstr "Airde fhuaime réamhshocraithe"
1491 #: src/libvlc-module.c:271
1492 msgid ""
1493 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1494 msgstr ""
1496 #: src/libvlc-module.c:274
1497 msgid "Audio output volume step"
1498 msgstr ""
1500 #: src/libvlc-module.c:276
1501 msgid ""
1502 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1503 "0 to 1024."
1504 msgstr ""
1506 #: src/libvlc-module.c:280
1507 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1508 msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
1510 #: src/libvlc-module.c:282
1511 #, fuzzy
1512 msgid ""
1513 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1514 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1515 msgstr ""
1516 "Is féidir minicíocht an aschuir fhuaime a éigniú anseo. Luachanna coitianta "
1517 "ná -1 (réamhshocrú), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1519 #: src/libvlc-module.c:286
1520 msgid "High quality audio resampling"
1521 msgstr ""
1523 #: src/libvlc-module.c:288
1524 msgid ""
1525 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1526 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1527 "resampling algorithm will be used instead."
1528 msgstr ""
1530 #: src/libvlc-module.c:293
1531 msgid "Audio desynchronization compensation"
1532 msgstr ""
1534 #: src/libvlc-module.c:295
1535 msgid ""
1536 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1537 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1538 msgstr ""
1540 #: src/libvlc-module.c:298
1541 msgid "Audio output channels mode"
1542 msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
1544 #: src/libvlc-module.c:300
1545 msgid ""
1546 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1547 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1548 "played)."
1549 msgstr ""
1551 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1553 msgid "Use S/PDIF when available"
1554 msgstr "Bain feidhm as S/PDIF nuair atá sé ar fáil"
1556 #: src/libvlc-module.c:306
1557 msgid ""
1558 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1559 "audio stream being played."
1560 msgstr ""
1562 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1563 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1564 msgstr "Éignigh brath Dolby Surround"
1566 #: src/libvlc-module.c:311
1567 msgid ""
1568 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1569 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1570 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1571 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1572 msgstr ""
1574 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1575 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1576 msgid "On"
1577 msgstr "Ar siúl"
1579 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1580 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1581 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1582 msgid "Off"
1583 msgstr "As"
1585 #: src/libvlc-module.c:323
1586 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1587 msgstr ""
1588 "Cuireann seo scagairí iar-chóireála fuaime leis, chun an fhuaim a mhionathrú."
1590 #: src/libvlc-module.c:326
1591 msgid "Audio visualizations "
1592 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
1594 #: src/libvlc-module.c:328
1595 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1596 msgstr ""
1598 #: src/libvlc-module.c:332
1599 msgid "Replay gain mode"
1600 msgstr ""
1602 #: src/libvlc-module.c:334
1603 msgid "Select the replay gain mode"
1604 msgstr ""
1606 #: src/libvlc-module.c:336
1607 msgid "Replay preamp"
1608 msgstr ""
1610 #: src/libvlc-module.c:338
1611 msgid ""
1612 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1613 "replay gain information"
1614 msgstr ""
1616 #: src/libvlc-module.c:341
1617 msgid "Default replay gain"
1618 msgstr ""
1620 #: src/libvlc-module.c:343
1621 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1622 msgstr ""
1624 #: src/libvlc-module.c:345
1625 msgid "Peak protection"
1626 msgstr "Buaic-chosaint"
1628 #: src/libvlc-module.c:347
1629 msgid "Protect against sound clipping"
1630 msgstr "Cosain ó chiorrú fuaime"
1632 #: src/libvlc-module.c:350
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Enable time stretching audio"
1635 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1637 #: src/libvlc-module.c:352
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1641 "audio pitch"
1642 msgstr ""
1643 "Ligeann seo duit fuaimeanna a sheinm ag luas níos moille nó níos tapúla gan "
1644 "tionchar a imirt ar an tuinairde"
1646 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1648 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1650 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1652 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1653 msgid "None"
1654 msgstr "Dada"
1656 #: src/libvlc-module.c:367
1657 msgid ""
1658 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1659 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1660 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1661 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1662 "options."
1663 msgstr ""
1665 #: src/libvlc-module.c:373
1666 msgid "Video output module"
1667 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
1669 #: src/libvlc-module.c:375
1670 msgid ""
1671 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1672 "automatically select the best method available."
1673 msgstr ""
1674 "Seo é an modh aschurtha físeáin a bhaineann VLC feidhm as. Is é an t-iompar "
1675 "réamhshocraithe ná chun an modh is fearr ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1677 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1679 msgid "Enable video"
1680 msgstr "Cumasaigh an físeán"
1682 #: src/libvlc-module.c:380
1683 msgid ""
1684 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1685 "not take place, thus saving some processing power."
1686 msgstr ""
1688 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1690 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1691 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1692 msgid "Video width"
1693 msgstr "Leithead an fhíseáin"
1695 #: src/libvlc-module.c:385
1696 msgid ""
1697 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1698 "characteristics."
1699 msgstr ""
1701 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1703 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1704 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1705 msgid "Video height"
1706 msgstr "Airde an fhíseáin"
1708 #: src/libvlc-module.c:390
1709 msgid ""
1710 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1711 "video characteristics."
1712 msgstr ""
1714 #: src/libvlc-module.c:393
1715 msgid "Video X coordinate"
1716 msgstr ""
1718 #: src/libvlc-module.c:395
1719 msgid ""
1720 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1721 "coordinate)."
1722 msgstr ""
1724 #: src/libvlc-module.c:398
1725 msgid "Video Y coordinate"
1726 msgstr ""
1728 #: src/libvlc-module.c:400
1729 msgid ""
1730 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1731 "coordinate)."
1732 msgstr ""
1734 #: src/libvlc-module.c:403
1735 msgid "Video title"
1736 msgstr "Teideal an fhíseáin"
1738 #: src/libvlc-module.c:405
1739 msgid ""
1740 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1741 "interface)."
1742 msgstr ""
1744 #: src/libvlc-module.c:408
1745 msgid "Video alignment"
1746 msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
1748 #: src/libvlc-module.c:410
1749 msgid ""
1750 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1751 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1752 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1753 msgstr ""
1755 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1757 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1759 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1760 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1762 msgid "Center"
1763 msgstr "Lár"
1765 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1766 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1769 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1770 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1771 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1775 msgid "Top"
1776 msgstr "Barr"
1778 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1779 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1781 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1782 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1785 msgid "Bottom"
1786 msgstr "Bun"
1788 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1789 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1790 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1791 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1792 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1794 msgid "Top-Left"
1795 msgstr "Barr-Clé"
1797 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1798 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1800 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1801 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1803 msgid "Top-Right"
1804 msgstr "Barr-Deas"
1806 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1807 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1809 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1810 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1812 msgid "Bottom-Left"
1813 msgstr "Bun-Clé"
1815 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1816 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1818 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1819 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1821 msgid "Bottom-Right"
1822 msgstr "Bun-Deas"
1824 #: src/libvlc-module.c:418
1825 msgid "Zoom video"
1826 msgstr "Súmáil an físeán"
1828 #: src/libvlc-module.c:420
1829 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1830 msgstr ""
1832 #: src/libvlc-module.c:422
1833 msgid "Grayscale video output"
1834 msgstr ""
1836 #: src/libvlc-module.c:424
1837 msgid ""
1838 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1839 "save some processing power."
1840 msgstr ""
1842 #: src/libvlc-module.c:427
1843 msgid "Embedded video"
1844 msgstr "Físeán leabaithe"
1846 #: src/libvlc-module.c:429
1847 msgid "Embed the video output in the main interface."
1848 msgstr ""
1850 #: src/libvlc-module.c:431
1851 msgid "Fullscreen video output"
1852 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
1854 #: src/libvlc-module.c:433
1855 msgid "Start video in fullscreen mode"
1856 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
1858 #: src/libvlc-module.c:435
1859 msgid "Overlay video output"
1860 msgstr ""
1862 #: src/libvlc-module.c:437
1863 msgid ""
1864 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1865 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1866 msgstr ""
1868 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1870 msgid "Always on top"
1871 msgstr "Ar barr i gcónaí"
1873 #: src/libvlc-module.c:442
1874 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1875 msgstr "Cuir fuinneog an fhíseáin ar barr gach fuinneog eile i gcónaí."
1877 #: src/libvlc-module.c:444
1878 msgid "Enable wallpaper mode "
1879 msgstr "Cumasaigh VLC mar chúlbhrat "
1881 #: src/libvlc-module.c:446
1882 msgid ""
1883 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1884 msgstr ""
1885 "Ligeann an mód cúlbhrait duit an físeán a thaispeáint mar chúlra ar scáileán "
1886 "do ríomhaire."
1888 #: src/libvlc-module.c:449
1889 msgid "Show media title on video"
1890 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin ar an bhfíseán"
1892 #: src/libvlc-module.c:451
1893 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1894 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar barr an scannán."
1896 #: src/libvlc-module.c:453
1897 msgid "Show video title for x milliseconds"
1898 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
1900 #: src/libvlc-module.c:455
1901 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1902 msgstr ""
1903 "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh n milleasoicindí. Is é 5000 ms (5 "
1904 "soic.) an réamhshocrú."
1906 #: src/libvlc-module.c:457
1907 msgid "Position of video title"
1908 msgstr "Suíomh teideal an fhíseáin"
1910 #: src/libvlc-module.c:459
1911 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1912 msgstr ""
1913 "An áit ar an bhfíseán ina dtaispeánfar an teideal. (Sa lár, ag an mbun an "
1914 "réamhshocrú)."
1916 #: src/libvlc-module.c:461
1917 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1918 msgstr ""
1920 #: src/libvlc-module.c:464
1921 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
1922 msgstr ""
1924 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
1925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
1926 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1927 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
1928 msgid "Deinterlace"
1929 msgstr "Díchrosfhigh"
1931 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
1932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
1933 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
1934 msgid "Deinterlace mode"
1935 msgstr "Mód díchrosfhite"
1937 #: src/libvlc-module.c:479
1938 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1939 msgstr "Mód díchrosfhite le feidhm a bhaint as i gcomhair cóireáil físeáin."
1941 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1942 msgid "Discard"
1943 msgstr "Cuileáil"
1945 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
1946 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1947 msgid "Blend"
1948 msgstr "Cumaisc"
1950 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1951 msgid "Mean"
1952 msgstr "Meánach"
1954 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1955 msgid "Bob"
1956 msgstr "Damhsaigh"
1958 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1959 msgid "Linear"
1960 msgstr "Líneach"
1962 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1963 msgid "Phosphor"
1964 msgstr ""
1966 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1967 msgid "Film NTSC (IVTC)"
1968 msgstr ""
1970 #: src/libvlc-module.c:496
1971 msgid "Disable screensaver"
1972 msgstr ""
1974 #: src/libvlc-module.c:497
1975 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1976 msgstr ""
1978 #: src/libvlc-module.c:499
1979 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1980 msgstr ""
1982 #: src/libvlc-module.c:500
1983 msgid ""
1984 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1985 "computer being suspended because of inactivity."
1986 msgstr ""
1988 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
1989 msgid "Window decorations"
1990 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
1992 #: src/libvlc-module.c:505
1993 msgid ""
1994 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1995 "giving a \"minimal\" window."
1996 msgstr ""
1998 #: src/libvlc-module.c:508
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Video splitter module"
2001 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2003 #: src/libvlc-module.c:510
2004 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2005 msgstr ""
2007 #: src/libvlc-module.c:512
2008 msgid "Video filter module"
2009 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2011 #: src/libvlc-module.c:514
2012 msgid ""
2013 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2014 "instance deinterlacing, or distort the video."
2015 msgstr ""
2017 #: src/libvlc-module.c:518
2018 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2019 msgstr ""
2021 #: src/libvlc-module.c:520
2022 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2023 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2025 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2026 msgid "Video snapshot file prefix"
2027 msgstr ""
2029 #: src/libvlc-module.c:526
2030 msgid "Video snapshot format"
2031 msgstr ""
2033 #: src/libvlc-module.c:528
2034 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2035 msgstr ""
2037 #: src/libvlc-module.c:530
2038 msgid "Display video snapshot preview"
2039 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an roghbhlúire físeáin"
2041 #: src/libvlc-module.c:532
2042 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2043 msgstr ""
2045 #: src/libvlc-module.c:534
2046 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2047 msgstr ""
2049 #: src/libvlc-module.c:536
2050 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2051 msgstr ""
2053 #: src/libvlc-module.c:538
2054 msgid "Video snapshot width"
2055 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
2057 #: src/libvlc-module.c:540
2058 msgid ""
2059 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2060 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2061 msgstr ""
2063 #: src/libvlc-module.c:544
2064 msgid "Video snapshot height"
2065 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
2067 #: src/libvlc-module.c:546
2068 msgid ""
2069 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2070 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2071 "ratio."
2072 msgstr ""
2074 #: src/libvlc-module.c:550
2075 msgid "Video cropping"
2076 msgstr "Bearradh físeáin"
2078 #: src/libvlc-module.c:552
2079 msgid ""
2080 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2081 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2082 msgstr ""
2084 #: src/libvlc-module.c:556
2085 msgid "Source aspect ratio"
2086 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
2088 #: src/libvlc-module.c:558
2089 msgid ""
2090 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2091 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2092 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2093 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2094 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2095 msgstr ""
2097 #: src/libvlc-module.c:565
2098 msgid "Video Auto Scaling"
2099 msgstr ""
2101 #: src/libvlc-module.c:567
2102 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2103 msgstr ""
2105 #: src/libvlc-module.c:569
2106 msgid "Video scaling factor"
2107 msgstr ""
2109 #: src/libvlc-module.c:571
2110 msgid ""
2111 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2112 "Default value is 1.0 (original video size)."
2113 msgstr ""
2115 #: src/libvlc-module.c:574
2116 msgid "Custom crop ratios list"
2117 msgstr ""
2119 #: src/libvlc-module.c:576
2120 msgid ""
2121 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2122 "crop ratios list."
2123 msgstr ""
2125 #: src/libvlc-module.c:579
2126 msgid "Custom aspect ratios list"
2127 msgstr ""
2129 #: src/libvlc-module.c:581
2130 msgid ""
2131 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2132 "aspect ratio list."
2133 msgstr ""
2135 #: src/libvlc-module.c:584
2136 msgid "Fix HDTV height"
2137 msgstr "Socraigh airde cianamharcaíocht ardghléine"
2139 #: src/libvlc-module.c:586
2140 msgid ""
2141 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2142 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2143 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2144 msgstr ""
2146 #: src/libvlc-module.c:591
2147 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2148 msgstr ""
2150 #: src/libvlc-module.c:593
2151 msgid ""
2152 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2153 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2154 "order to keep proportions."
2155 msgstr ""
2157 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2158 msgid "Skip frames"
2159 msgstr ""
2161 #: src/libvlc-module.c:599
2162 msgid ""
2163 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2164 "computer is not powerful enough"
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:602
2168 msgid "Drop late frames"
2169 msgstr ""
2171 #: src/libvlc-module.c:604
2172 msgid ""
2173 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2174 "intended display date)."
2175 msgstr ""
2177 #: src/libvlc-module.c:607
2178 msgid "Quiet synchro"
2179 msgstr ""
2181 #: src/libvlc-module.c:609
2182 msgid ""
2183 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2184 "synchronization mechanism."
2185 msgstr ""
2187 #: src/libvlc-module.c:612
2188 msgid "Key press events"
2189 msgstr ""
2191 #: src/libvlc-module.c:614
2192 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2193 msgstr ""
2195 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2196 msgid "Mouse events"
2197 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
2199 #: src/libvlc-module.c:618
2200 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2201 msgstr ""
2203 #: src/libvlc-module.c:626
2204 msgid ""
2205 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2206 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2207 "channel."
2208 msgstr ""
2210 #: src/libvlc-module.c:630
2211 msgid "File caching (ms)"
2212 msgstr ""
2214 #: src/libvlc-module.c:632
2215 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2216 msgstr ""
2218 #: src/libvlc-module.c:634
2219 msgid "Live capture caching (ms)"
2220 msgstr ""
2222 #: src/libvlc-module.c:636
2223 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2224 msgstr ""
2226 #: src/libvlc-module.c:638
2227 msgid "Disc caching (ms)"
2228 msgstr ""
2230 #: src/libvlc-module.c:640
2231 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2232 msgstr ""
2234 #: src/libvlc-module.c:642
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Network caching (ms)"
2237 msgstr "Socruithe an líonra"
2239 #: src/libvlc-module.c:644
2240 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2241 msgstr ""
2243 #: src/libvlc-module.c:646
2244 msgid "Clock reference average counter"
2245 msgstr ""
2247 #: src/libvlc-module.c:648
2248 msgid ""
2249 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2250 "to 10000."
2251 msgstr ""
2253 #: src/libvlc-module.c:651
2254 msgid "Clock synchronisation"
2255 msgstr ""
2257 #: src/libvlc-module.c:653
2258 msgid ""
2259 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2260 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2261 msgstr ""
2263 #: src/libvlc-module.c:657
2264 msgid "Clock jitter"
2265 msgstr ""
2267 #: src/libvlc-module.c:659
2268 msgid ""
2269 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2270 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2271 msgstr ""
2273 #: src/libvlc-module.c:662
2274 msgid "Network synchronisation"
2275 msgstr ""
2277 #: src/libvlc-module.c:663
2278 msgid ""
2279 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2280 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2281 msgstr ""
2283 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2284 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2287 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2288 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2292 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2293 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2294 msgid "Default"
2295 msgstr "Réamhshocrú"
2297 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2299 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2300 msgid "Enable"
2301 msgstr "Cumasaigh"
2303 #: src/libvlc-module.c:671
2304 msgid "MTU of the network interface"
2305 msgstr "Uasaonad Tarchuir comhéadan an líonra"
2307 #: src/libvlc-module.c:673
2308 msgid ""
2309 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2310 "over the network (in bytes)."
2311 msgstr ""
2313 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2314 msgid "Hop limit (TTL)"
2315 msgstr ""
2317 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2318 msgid ""
2319 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2320 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2321 "in default)."
2322 msgstr ""
2324 #: src/libvlc-module.c:684
2325 msgid "Multicast output interface"
2326 msgstr ""
2328 #: src/libvlc-module.c:686
2329 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2330 msgstr ""
2332 #: src/libvlc-module.c:688
2333 msgid "DiffServ Code Point"
2334 msgstr ""
2336 #: src/libvlc-module.c:689
2337 msgid ""
2338 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2339 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2340 msgstr ""
2342 #: src/libvlc-module.c:695
2343 msgid ""
2344 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2345 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2346 msgstr ""
2348 #: src/libvlc-module.c:701
2349 msgid ""
2350 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2351 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2352 "(like DVB streams for example)."
2353 msgstr ""
2355 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2356 msgid "Audio track"
2357 msgstr "Fuaimrian"
2359 #: src/libvlc-module.c:709
2360 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2361 msgstr ""
2363 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2364 msgid "Subtitles track"
2365 msgstr "Rian na bhfotheideal"
2367 #: src/libvlc-module.c:714
2368 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2369 msgstr ""
2371 #: src/libvlc-module.c:717
2372 msgid "Audio language"
2373 msgstr "Teanga na fuaime"
2375 #: src/libvlc-module.c:719
2376 msgid ""
2377 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2378 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2379 "language)."
2380 msgstr ""
2382 #: src/libvlc-module.c:722
2383 msgid "Subtitle language"
2384 msgstr "Teanga an fhotheidil"
2386 #: src/libvlc-module.c:724
2387 msgid ""
2388 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2389 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2390 msgstr ""
2392 #: src/libvlc-module.c:728
2393 msgid "Audio track ID"
2394 msgstr "Aitheantas an riain fuaime"
2396 #: src/libvlc-module.c:730
2397 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2398 msgstr ""
2400 #: src/libvlc-module.c:732
2401 msgid "Subtitles track ID"
2402 msgstr ""
2404 #: src/libvlc-module.c:734
2405 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2406 msgstr ""
2408 #: src/libvlc-module.c:736
2409 msgid "Preferred video resolution"
2410 msgstr ""
2412 #: src/libvlc-module.c:738
2413 msgid ""
2414 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2415 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2416 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2417 "resolutions."
2418 msgstr ""
2420 #: src/libvlc-module.c:744
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Best available"
2423 msgstr ") ar fáil."
2425 #: src/libvlc-module.c:744
2426 msgid "Full HD (1080p)"
2427 msgstr ""
2429 #: src/libvlc-module.c:744
2430 msgid "HD (720p)"
2431 msgstr ""
2433 #: src/libvlc-module.c:745
2434 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2435 msgstr ""
2437 #: src/libvlc-module.c:746
2438 msgid "Low definition (320 lines)"
2439 msgstr ""
2441 #: src/libvlc-module.c:749
2442 msgid "Input repetitions"
2443 msgstr ""
2445 #: src/libvlc-module.c:751
2446 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2447 msgstr ""
2449 #: src/libvlc-module.c:753
2450 msgid "Start time"
2451 msgstr "Am tosaithe"
2453 #: src/libvlc-module.c:755
2454 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2455 msgstr "Tosóidh an sruth ag an suíomh seo (i soicindí)."
2457 #: src/libvlc-module.c:757
2458 msgid "Stop time"
2459 msgstr "Am críochnaithe"
2461 #: src/libvlc-module.c:759
2462 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2463 msgstr ""
2465 #: src/libvlc-module.c:761
2466 msgid "Run time"
2467 msgstr "Am rite"
2469 #: src/libvlc-module.c:763
2470 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2471 msgstr "Rithfidh an sruth an t-aga seo (i soicindí)."
2473 #: src/libvlc-module.c:765
2474 msgid "Fast seek"
2475 msgstr "Cuardach gasta"
2477 #: src/libvlc-module.c:767
2478 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2479 msgstr ""
2481 #: src/libvlc-module.c:769
2482 msgid "Playback speed"
2483 msgstr "Luas athsheanma"
2485 #: src/libvlc-module.c:771
2486 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2487 msgstr ""
2489 #: src/libvlc-module.c:773
2490 msgid "Input list"
2491 msgstr ""
2493 #: src/libvlc-module.c:775
2494 msgid ""
2495 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2496 "together after the normal one."
2497 msgstr ""
2499 #: src/libvlc-module.c:778
2500 msgid "Input slave (experimental)"
2501 msgstr ""
2503 #: src/libvlc-module.c:780
2504 msgid ""
2505 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2506 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2507 "inputs."
2508 msgstr ""
2510 #: src/libvlc-module.c:784
2511 msgid "Bookmarks list for a stream"
2512 msgstr ""
2514 #: src/libvlc-module.c:786
2515 msgid ""
2516 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2517 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2518 "{...}\""
2519 msgstr ""
2521 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2523 msgid "Record directory or filename"
2524 msgstr ""
2526 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2527 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2528 msgstr ""
2530 #: src/libvlc-module.c:794
2531 msgid "Prefer native stream recording"
2532 msgstr ""
2534 #: src/libvlc-module.c:796
2535 msgid ""
2536 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2537 "output module"
2538 msgstr ""
2540 #: src/libvlc-module.c:799
2541 msgid "Timeshift directory"
2542 msgstr ""
2544 #: src/libvlc-module.c:801
2545 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2546 msgstr ""
2548 #: src/libvlc-module.c:803
2549 msgid "Timeshift granularity"
2550 msgstr ""
2552 #: src/libvlc-module.c:805
2553 msgid ""
2554 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2555 "to store the timeshifted streams."
2556 msgstr ""
2558 #: src/libvlc-module.c:808
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Change title according to current media"
2561 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
2563 #: src/libvlc-module.c:809
2564 msgid ""
2565 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2566 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2567 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2568 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2569 msgstr ""
2571 #: src/libvlc-module.c:816
2572 msgid ""
2573 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2574 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2575 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2576 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2577 msgstr ""
2579 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2580 msgid "Force subtitle position"
2581 msgstr ""
2583 #: src/libvlc-module.c:824
2584 msgid ""
2585 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2586 "over the movie. Try several positions."
2587 msgstr ""
2589 #: src/libvlc-module.c:827
2590 msgid "Enable sub-pictures"
2591 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
2593 #: src/libvlc-module.c:829
2594 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2595 msgstr ""
2597 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2601 msgid "On Screen Display"
2602 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
2604 #: src/libvlc-module.c:833
2605 msgid ""
2606 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2607 "Display)."
2608 msgstr ""
2609 "Is féidir le VLC teachtaireachtaí a thaispeáint ar an bhfíseán. TAAS "
2610 "(Taispeáint Ar An Scáileán) a ghlaoitear ar seo."
2612 #: src/libvlc-module.c:836
2613 msgid "Text rendering module"
2614 msgstr ""
2616 #: src/libvlc-module.c:838
2617 msgid ""
2618 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2619 "instance."
2620 msgstr ""
2622 #: src/libvlc-module.c:840
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Subpictures source module"
2625 msgstr "Foíomhánna"
2627 #: src/libvlc-module.c:842
2628 msgid ""
2629 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2630 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2631 msgstr ""
2633 #: src/libvlc-module.c:845
2634 msgid "Subpictures filter module"
2635 msgstr ""
2637 #: src/libvlc-module.c:847
2638 msgid ""
2639 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2640 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2641 msgstr ""
2643 #: src/libvlc-module.c:850
2644 msgid "Autodetect subtitle files"
2645 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
2647 #: src/libvlc-module.c:852
2648 msgid ""
2649 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2650 "(based on the filename of the movie)."
2651 msgstr ""
2653 #: src/libvlc-module.c:855
2654 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2655 msgstr ""
2657 #: src/libvlc-module.c:857
2658 msgid ""
2659 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2660 "Options are:\n"
2661 "0 = no subtitles autodetected\n"
2662 "1 = any subtitle file\n"
2663 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2664 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2665 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2666 msgstr ""
2668 #: src/libvlc-module.c:865
2669 msgid "Subtitle autodetection paths"
2670 msgstr ""
2672 #: src/libvlc-module.c:867
2673 msgid ""
2674 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2675 "found in the current directory."
2676 msgstr ""
2678 #: src/libvlc-module.c:870
2679 msgid "Use subtitle file"
2680 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
2682 #: src/libvlc-module.c:872
2683 msgid ""
2684 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2685 "subtitle file."
2686 msgstr ""
2688 #: src/libvlc-module.c:876
2689 msgid "DVD device"
2690 msgstr "Gléas DVD"
2692 #: src/libvlc-module.c:877
2693 msgid "VCD device"
2694 msgstr "Gléas VCD"
2696 #: src/libvlc-module.c:878
2697 msgid "Audio CD device"
2698 msgstr "Gléas CD fuaime"
2700 #: src/libvlc-module.c:882
2701 msgid ""
2702 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2703 "the drive letter (e.g. D:)"
2704 msgstr ""
2706 #: src/libvlc-module.c:885
2707 msgid ""
2708 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2709 "the drive letter (e.g. D:)"
2710 msgstr ""
2712 #: src/libvlc-module.c:888
2713 msgid ""
2714 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2715 "after the drive letter (e.g. D:)"
2716 msgstr ""
2718 #: src/libvlc-module.c:895
2719 msgid "This is the default DVD device to use."
2720 msgstr "Seo é an gléas DVD réamhshocraithe chun feidhm a bhaint as."
2722 #: src/libvlc-module.c:897
2723 msgid "This is the default VCD device to use."
2724 msgstr ""
2726 #: src/libvlc-module.c:899
2727 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2728 msgstr ""
2730 #: src/libvlc-module.c:913
2731 msgid "TCP connection timeout"
2732 msgstr ""
2734 #: src/libvlc-module.c:915
2735 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2736 msgstr ""
2738 #: src/libvlc-module.c:917
2739 #, fuzzy
2740 msgid "HTTP server address"
2741 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
2743 #: src/libvlc-module.c:918
2744 #, fuzzy
2745 msgid "RTSP server address"
2746 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
2748 #: src/libvlc-module.c:920
2749 msgid ""
2750 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2751 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2752 "them to a specific network interface."
2753 msgstr ""
2755 #: src/libvlc-module.c:924
2756 #, fuzzy
2757 msgid "HTTP server port"
2758 msgstr "Freastalaí HTTP"
2760 #: src/libvlc-module.c:926
2761 msgid ""
2762 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2763 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2764 "by the operating system."
2765 msgstr ""
2767 #: src/libvlc-module.c:931
2768 #, fuzzy
2769 msgid "HTTPS server port"
2770 msgstr "Freastalaí HTTP"
2772 #: src/libvlc-module.c:933
2773 msgid ""
2774 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2775 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2776 "restricted by the operating system."
2777 msgstr ""
2779 #: src/libvlc-module.c:938
2780 #, fuzzy
2781 msgid "RTSP server port"
2782 msgstr "Freastalaí HTTP"
2784 #: src/libvlc-module.c:940
2785 msgid ""
2786 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2787 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2788 "by the operating system."
2789 msgstr ""
2791 #: src/libvlc-module.c:945
2792 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2793 msgstr ""
2795 #: src/libvlc-module.c:947
2796 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2797 msgstr ""
2799 #: src/libvlc-module.c:949
2800 msgid "HTTP/TLS server private key"
2801 msgstr ""
2803 #: src/libvlc-module.c:951
2804 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2805 msgstr ""
2807 #: src/libvlc-module.c:953
2808 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2809 msgstr ""
2811 #: src/libvlc-module.c:955
2812 msgid ""
2813 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2814 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2815 msgstr ""
2817 #: src/libvlc-module.c:958
2818 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2819 msgstr ""
2821 #: src/libvlc-module.c:960
2822 msgid ""
2823 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2824 "revoked certificates in TLS sessions."
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc-module.c:963
2828 msgid "SOCKS server"
2829 msgstr "Freastalaí SOCKS"
2831 #: src/libvlc-module.c:965
2832 msgid ""
2833 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2834 "used for all TCP connections"
2835 msgstr ""
2837 #: src/libvlc-module.c:968
2838 msgid "SOCKS user name"
2839 msgstr ""
2841 #: src/libvlc-module.c:970
2842 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2843 msgstr ""
2845 #: src/libvlc-module.c:972
2846 msgid "SOCKS password"
2847 msgstr "Focal faire SOCKS"
2849 #: src/libvlc-module.c:974
2850 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2851 msgstr ""
2853 #: src/libvlc-module.c:976
2854 msgid "Title metadata"
2855 msgstr "Meiteashonraí an teidil"
2857 #: src/libvlc-module.c:978
2858 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2859 msgstr ""
2861 #: src/libvlc-module.c:980
2862 msgid "Author metadata"
2863 msgstr "Meiteashonraí an údair"
2865 #: src/libvlc-module.c:982
2866 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2867 msgstr ""
2869 #: src/libvlc-module.c:984
2870 msgid "Artist metadata"
2871 msgstr ""
2873 #: src/libvlc-module.c:986
2874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2875 msgstr ""
2877 #: src/libvlc-module.c:988
2878 msgid "Genre metadata"
2879 msgstr ""
2881 #: src/libvlc-module.c:990
2882 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2883 msgstr ""
2885 #: src/libvlc-module.c:992
2886 msgid "Copyright metadata"
2887 msgstr ""
2889 #: src/libvlc-module.c:994
2890 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2891 msgstr ""
2893 #: src/libvlc-module.c:996
2894 msgid "Description metadata"
2895 msgstr ""
2897 #: src/libvlc-module.c:998
2898 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2899 msgstr ""
2901 #: src/libvlc-module.c:1000
2902 msgid "Date metadata"
2903 msgstr "Meiteashonraí an dáta"
2905 #: src/libvlc-module.c:1002
2906 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2907 msgstr ""
2909 #: src/libvlc-module.c:1004
2910 msgid "URL metadata"
2911 msgstr "Meiteashonraí an URL"
2913 #: src/libvlc-module.c:1006
2914 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2915 msgstr ""
2917 #: src/libvlc-module.c:1010
2918 msgid ""
2919 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2920 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2921 "can break playback of all your streams."
2922 msgstr ""
2924 #: src/libvlc-module.c:1014
2925 msgid "Preferred decoders list"
2926 msgstr ""
2928 #: src/libvlc-module.c:1016
2929 msgid ""
2930 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2931 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2932 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2933 msgstr ""
2935 #: src/libvlc-module.c:1021
2936 msgid "Preferred encoders list"
2937 msgstr ""
2939 #: src/libvlc-module.c:1023
2940 msgid ""
2941 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2942 msgstr ""
2944 #: src/libvlc-module.c:1032
2945 msgid ""
2946 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2947 "subsystem."
2948 msgstr ""
2950 #: src/libvlc-module.c:1035
2951 msgid "Default stream output chain"
2952 msgstr ""
2954 #: src/libvlc-module.c:1037
2955 msgid ""
2956 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2957 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2958 "all streams."
2959 msgstr ""
2961 #: src/libvlc-module.c:1041
2962 msgid "Enable streaming of all ES"
2963 msgstr ""
2965 #: src/libvlc-module.c:1043
2966 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2967 msgstr ""
2969 #: src/libvlc-module.c:1045
2970 msgid "Display while streaming"
2971 msgstr "Taispeáin fad agus atá sé á sruthú"
2973 #: src/libvlc-module.c:1047
2974 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2975 msgstr ""
2977 #: src/libvlc-module.c:1049
2978 msgid "Enable video stream output"
2979 msgstr ""
2981 #: src/libvlc-module.c:1051
2982 msgid ""
2983 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2984 "facility when this last one is enabled."
2985 msgstr ""
2987 #: src/libvlc-module.c:1054
2988 msgid "Enable audio stream output"
2989 msgstr ""
2991 #: src/libvlc-module.c:1056
2992 msgid ""
2993 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2994 "facility when this last one is enabled."
2995 msgstr ""
2997 #: src/libvlc-module.c:1059
2998 msgid "Enable SPU stream output"
2999 msgstr ""
3001 #: src/libvlc-module.c:1061
3002 msgid ""
3003 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3004 "facility when this last one is enabled."
3005 msgstr ""
3007 #: src/libvlc-module.c:1064
3008 msgid "Keep stream output open"
3009 msgstr "Coimeád aschur an tsrutha ar oscailt"
3011 #: src/libvlc-module.c:1066
3012 msgid ""
3013 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3014 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3015 "specified)"
3016 msgstr ""
3018 #: src/libvlc-module.c:1070
3019 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3020 msgstr ""
3022 #: src/libvlc-module.c:1072
3023 msgid ""
3024 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3025 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3026 msgstr ""
3028 #: src/libvlc-module.c:1075
3029 msgid "Preferred packetizer list"
3030 msgstr ""
3032 #: src/libvlc-module.c:1077
3033 msgid ""
3034 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3035 msgstr ""
3036 "Ligeann seo duit an t-eagar ina roghnaíonn VLC a dhéantóirí ceangaltáin a "
3037 "roghnú."
3039 #: src/libvlc-module.c:1080
3040 msgid "Mux module"
3041 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
3043 #: src/libvlc-module.c:1082
3044 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3045 msgstr ""
3047 #: src/libvlc-module.c:1084
3048 msgid "Access output module"
3049 msgstr ""
3051 #: src/libvlc-module.c:1086
3052 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3053 msgstr ""
3055 #: src/libvlc-module.c:1088
3056 msgid "Control SAP flow"
3057 msgstr ""
3059 #: src/libvlc-module.c:1090
3060 msgid ""
3061 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3062 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3063 msgstr ""
3065 #: src/libvlc-module.c:1094
3066 msgid "SAP announcement interval"
3067 msgstr ""
3069 #: src/libvlc-module.c:1096
3070 msgid ""
3071 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3072 "between SAP announcements."
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:1105
3076 msgid ""
3077 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3078 "always leave all these enabled."
3079 msgstr ""
3081 #: src/libvlc-module.c:1110
3082 msgid ""
3083 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3084 "you really know what you are doing."
3085 msgstr ""
3087 #: src/libvlc-module.c:1113
3088 msgid "Memory copy module"
3089 msgstr ""
3091 #: src/libvlc-module.c:1115
3092 msgid ""
3093 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3094 "select the fastest one supported by your hardware."
3095 msgstr ""
3097 #: src/libvlc-module.c:1118
3098 msgid "Access module"
3099 msgstr "Modúl rochtana"
3101 #: src/libvlc-module.c:1120
3102 msgid ""
3103 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3104 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3105 "option unless you really know what you are doing."
3106 msgstr ""
3108 #: src/libvlc-module.c:1124
3109 msgid "Stream filter module"
3110 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3112 #: src/libvlc-module.c:1126
3113 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3114 msgstr ""
3115 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3117 #: src/libvlc-module.c:1128
3118 msgid "Demux module"
3119 msgstr ""
3121 #: src/libvlc-module.c:1130
3122 msgid ""
3123 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3124 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3125 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3126 "you really know what you are doing."
3127 msgstr ""
3129 #: src/libvlc-module.c:1135
3130 #, fuzzy
3131 msgid "VoD server module"
3132 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
3134 #: src/libvlc-module.c:1137
3135 msgid ""
3136 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3137 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3138 msgstr ""
3140 #: src/libvlc-module.c:1140
3141 msgid "Allow real-time priority"
3142 msgstr "Ceadaigh tosaíocht fíor-ama"
3144 #: src/libvlc-module.c:1142
3145 msgid ""
3146 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3147 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3148 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3149 "only activate this if you know what you're doing."
3150 msgstr ""
3152 #: src/libvlc-module.c:1148
3153 msgid "Adjust VLC priority"
3154 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
3156 #: src/libvlc-module.c:1150
3157 msgid ""
3158 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3159 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3160 "VLC instances."
3161 msgstr ""
3163 #: src/libvlc-module.c:1154
3164 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:1156
3168 msgid ""
3169 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3170 msgstr ""
3172 #: src/libvlc-module.c:1159
3173 msgid "Modules search path"
3174 msgstr ""
3176 #: src/libvlc-module.c:1161
3177 msgid ""
3178 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3179 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3180 msgstr ""
3182 #: src/libvlc-module.c:1164
3183 msgid "Data search path"
3184 msgstr ""
3186 #: src/libvlc-module.c:1166
3187 msgid "Override the default data/share search path."
3188 msgstr ""
3190 #: src/libvlc-module.c:1168
3191 msgid "VLM configuration file"
3192 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
3194 #: src/libvlc-module.c:1170
3195 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3196 msgstr ""
3198 #: src/libvlc-module.c:1172
3199 msgid "Use a plugins cache"
3200 msgstr "Bain feidhm as taisce breiseáin"
3202 #: src/libvlc-module.c:1174
3203 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3204 msgstr ""
3206 #: src/libvlc-module.c:1176
3207 msgid "Locally collect statistics"
3208 msgstr ""
3210 #: src/libvlc-module.c:1178
3211 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3212 msgstr ""
3214 #: src/libvlc-module.c:1180
3215 msgid "Run as daemon process"
3216 msgstr ""
3218 #: src/libvlc-module.c:1182
3219 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3220 msgstr ""
3222 #: src/libvlc-module.c:1184
3223 msgid "Write process id to file"
3224 msgstr ""
3226 #: src/libvlc-module.c:1186
3227 msgid "Writes process id into specified file."
3228 msgstr ""
3230 #: src/libvlc-module.c:1188
3231 msgid "Log to file"
3232 msgstr ""
3234 #: src/libvlc-module.c:1190
3235 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3236 msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
3238 #: src/libvlc-module.c:1192
3239 msgid "Log to syslog"
3240 msgstr ""
3242 #: src/libvlc-module.c:1194
3243 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3244 msgstr ""
3246 #: src/libvlc-module.c:1196
3247 msgid "Allow only one running instance"
3248 msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
3250 #: src/libvlc-module.c:1199
3251 msgid ""
3252 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3253 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3254 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3255 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3256 "running instance or enqueue it."
3257 msgstr ""
3259 #: src/libvlc-module.c:1206
3260 msgid ""
3261 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3262 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3263 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3264 "This option will allow you to play the file with the already running "
3265 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3266 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3267 msgstr ""
3269 #: src/libvlc-module.c:1215
3270 msgid "VLC is started from file association"
3271 msgstr ""
3273 #: src/libvlc-module.c:1217
3274 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3275 msgstr ""
3277 #: src/libvlc-module.c:1220
3278 msgid "One instance when started from file"
3279 msgstr "Ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
3281 #: src/libvlc-module.c:1222
3282 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3283 msgstr "Ceadaigh ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
3285 #: src/libvlc-module.c:1224
3286 msgid "Increase the priority of the process"
3287 msgstr ""
3289 #: src/libvlc-module.c:1226
3290 msgid ""
3291 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3292 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3293 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3294 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3295 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3296 "machine."
3297 msgstr ""
3299 #: src/libvlc-module.c:1234
3300 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3301 msgstr ""
3303 #: src/libvlc-module.c:1236
3304 msgid ""
3305 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3306 "playing current item."
3307 msgstr ""
3309 #: src/libvlc-module.c:1245
3310 msgid ""
3311 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3312 "overridden in the playlist dialog box."
3313 msgstr ""
3315 #: src/libvlc-module.c:1248
3316 msgid "Automatically preparse files"
3317 msgstr "Miondealaigh comhaid roimh ré go huathoibríoch"
3319 #: src/libvlc-module.c:1250
3320 msgid ""
3321 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3322 "metadata)."
3323 msgstr ""
3325 #: src/libvlc-module.c:1253
3326 msgid "Album art policy"
3327 msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim"
3329 #: src/libvlc-module.c:1255
3330 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3331 msgstr "Roghnaigh conas mar a íosluchtófar ealaíon albaim."
3333 #: src/libvlc-module.c:1261
3334 msgid "Manual download only"
3335 msgstr "Íosluchtú de láimh amháin"
3337 #: src/libvlc-module.c:1262
3338 msgid "When track starts playing"
3339 msgstr "Nuair a thosaíonn rian ag seinm"
3341 #: src/libvlc-module.c:1263
3342 msgid "As soon as track is added"
3343 msgstr "Chomh luath agus a chuirtear rian leis"
3345 #: src/libvlc-module.c:1265
3346 msgid "Services discovery modules"
3347 msgstr ""
3349 #: src/libvlc-module.c:1267
3350 msgid ""
3351 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3352 "Typical value is \"sap\"."
3353 msgstr ""
3355 #: src/libvlc-module.c:1270
3356 msgid "Play files randomly forever"
3357 msgstr "Seinn na comhaid go fánach go deo."
3359 #: src/libvlc-module.c:1272
3360 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3361 msgstr "Seinnfidh VLC comhaid sa sheinnréim go fánach go dtí go triosctar é."
3363 #: src/libvlc-module.c:1274
3364 msgid "Repeat all"
3365 msgstr "Athsheinn uile"
3367 #: src/libvlc-module.c:1276
3368 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3369 msgstr ""
3371 #: src/libvlc-module.c:1278
3372 msgid "Repeat current item"
3373 msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
3375 #: src/libvlc-module.c:1280
3376 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3377 msgstr ""
3379 #: src/libvlc-module.c:1282
3380 msgid "Play and stop"
3381 msgstr "Seinn agus stad"
3383 #: src/libvlc-module.c:1284
3384 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3385 msgstr ""
3387 #: src/libvlc-module.c:1286
3388 msgid "Play and exit"
3389 msgstr "Seinn agus scoir"
3391 #: src/libvlc-module.c:1288
3392 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3393 msgstr "Scoir mura bhfuil aon rud eile le seinm."
3395 #: src/libvlc-module.c:1290
3396 msgid "Play and pause"
3397 msgstr "Seinn agus cuir ar sos"
3399 #: src/libvlc-module.c:1292
3400 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3401 msgstr ""
3403 #: src/libvlc-module.c:1294
3404 msgid "Auto start"
3405 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
3407 #: src/libvlc-module.c:1295
3408 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3409 msgstr ""
3411 #: src/libvlc-module.c:1298
3412 msgid "Use media library"
3413 msgstr "Bain feidhm as an leabharlann meán"
3415 #: src/libvlc-module.c:1300
3416 msgid ""
3417 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3418 "VLC."
3419 msgstr ""
3420 "Cuirtear an leabharlann meán i dtaisce go huathoibríoch agus athluchtaítear "
3421 "é gach uair a thosaíonn tú VLC."
3423 #: src/libvlc-module.c:1303
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Load Media Library"
3426 msgstr "Leabharlann Meán"
3428 #: src/libvlc-module.c:1305
3429 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3430 msgstr ""
3432 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3433 msgid "Display playlist tree"
3434 msgstr ""
3436 #: src/libvlc-module.c:1309
3437 msgid ""
3438 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3439 "directory."
3440 msgstr ""
3442 #: src/libvlc-module.c:1318
3443 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3444 msgstr ""
3446 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3452 msgid "Fullscreen"
3453 msgstr "Lánscáileán"
3455 #: src/libvlc-module.c:1322
3456 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3457 msgstr ""
3459 #: src/libvlc-module.c:1323
3460 msgid "Leave fullscreen"
3461 msgstr "Fág an lánscáileán"
3463 #: src/libvlc-module.c:1324
3464 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3465 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun éirí as lánscáileán."
3467 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3468 msgid "Play/Pause"
3469 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
3471 #: src/libvlc-module.c:1326
3472 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3473 msgstr ""
3475 #: src/libvlc-module.c:1327
3476 msgid "Pause only"
3477 msgstr "Cuir ar sos amháin"
3479 #: src/libvlc-module.c:1328
3480 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3481 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a chur ar sos."
3483 #: src/libvlc-module.c:1329
3484 msgid "Play only"
3485 msgstr "Seinn amháin"
3487 #: src/libvlc-module.c:1330
3488 msgid "Select the hotkey to use to play."
3489 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a sheinnt."
3491 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3494 msgid "Faster"
3495 msgstr "Níos tapúla"
3497 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3498 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3499 msgstr ""
3501 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3504 msgid "Slower"
3505 msgstr "Níos moille"
3507 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3508 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3509 msgstr ""
3511 #: src/libvlc-module.c:1335
3512 msgid "Normal rate"
3513 msgstr "Gnáth luas"
3515 #: src/libvlc-module.c:1336
3516 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3517 msgstr ""
3519 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3520 msgid "Faster (fine)"
3521 msgstr "Níos tapúla (mín)"
3523 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3524 msgid "Slower (fine)"
3525 msgstr "Níos moille (mín)"
3527 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3530 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3533 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3535 msgid "Next"
3536 msgstr "Ar aghaidh"
3538 #: src/libvlc-module.c:1342
3539 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3540 msgstr ""
3542 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3545 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3547 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3548 msgid "Previous"
3549 msgstr "Roimhe"
3551 #: src/libvlc-module.c:1344
3552 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3553 msgstr ""
3555 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3560 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3561 msgid "Stop"
3562 msgstr "Stad"
3564 #: src/libvlc-module.c:1346
3565 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3566 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
3568 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3569 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3571 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3574 msgid "Position"
3575 msgstr "Suíomh"
3577 #: src/libvlc-module.c:1348
3578 msgid "Select the hotkey to display the position."
3579 msgstr ""
3581 #: src/libvlc-module.c:1350
3582 msgid "Very short backwards jump"
3583 msgstr "Léim fíorbheag siar"
3585 #: src/libvlc-module.c:1352
3586 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3587 msgstr ""
3589 #: src/libvlc-module.c:1353
3590 msgid "Short backwards jump"
3591 msgstr "Léim bheag siar"
3593 #: src/libvlc-module.c:1355
3594 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3595 msgstr ""
3597 #: src/libvlc-module.c:1356
3598 msgid "Medium backwards jump"
3599 msgstr "Scoth-léim siar"
3601 #: src/libvlc-module.c:1358
3602 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3603 msgstr ""
3605 #: src/libvlc-module.c:1359
3606 msgid "Long backwards jump"
3607 msgstr "Léim fhada siar"
3609 #: src/libvlc-module.c:1361
3610 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3611 msgstr ""
3613 #: src/libvlc-module.c:1363
3614 msgid "Very short forward jump"
3615 msgstr "Léim fíorbheag ar aghaidh"
3617 #: src/libvlc-module.c:1365
3618 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3619 msgstr ""
3621 #: src/libvlc-module.c:1366
3622 msgid "Short forward jump"
3623 msgstr "Léim bheag ar aghaidh"
3625 #: src/libvlc-module.c:1368
3626 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3627 msgstr ""
3629 #: src/libvlc-module.c:1369
3630 msgid "Medium forward jump"
3631 msgstr "Scoth-léim ar aghaidh"
3633 #: src/libvlc-module.c:1371
3634 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3635 msgstr ""
3637 #: src/libvlc-module.c:1372
3638 msgid "Long forward jump"
3639 msgstr "Léim fhada ar aghaidh"
3641 #: src/libvlc-module.c:1374
3642 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3643 msgstr ""
3645 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3646 msgid "Next frame"
3647 msgstr "Fráma ar aghaidh"
3649 #: src/libvlc-module.c:1377
3650 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3651 msgstr ""
3653 #: src/libvlc-module.c:1379
3654 msgid "Very short jump length"
3655 msgstr ""
3657 #: src/libvlc-module.c:1380
3658 msgid "Very short jump length, in seconds."
3659 msgstr ""
3661 #: src/libvlc-module.c:1381
3662 msgid "Short jump length"
3663 msgstr "Aga na léime giorra"
3665 #: src/libvlc-module.c:1382
3666 msgid "Short jump length, in seconds."
3667 msgstr ""
3669 #: src/libvlc-module.c:1383
3670 msgid "Medium jump length"
3671 msgstr "Aga na scoth-léime"
3673 #: src/libvlc-module.c:1384
3674 msgid "Medium jump length, in seconds."
3675 msgstr ""
3677 #: src/libvlc-module.c:1385
3678 msgid "Long jump length"
3679 msgstr "Aga na léime fada"
3681 #: src/libvlc-module.c:1386
3682 msgid "Long jump length, in seconds."
3683 msgstr ""
3685 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
3688 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3689 msgid "Quit"
3690 msgstr "Scoir"
3692 #: src/libvlc-module.c:1389
3693 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3694 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun scoir ón oideasra."
3696 #: src/libvlc-module.c:1390
3697 msgid "Navigate up"
3698 msgstr "Bog suas"
3700 #: src/libvlc-module.c:1391
3701 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3702 msgstr ""
3704 #: src/libvlc-module.c:1392
3705 msgid "Navigate down"
3706 msgstr "Bog síos"
3708 #: src/libvlc-module.c:1393
3709 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3710 msgstr ""
3712 #: src/libvlc-module.c:1394
3713 msgid "Navigate left"
3714 msgstr "Bog ar chlé"
3716 #: src/libvlc-module.c:1395
3717 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3718 msgstr ""
3720 #: src/libvlc-module.c:1396
3721 msgid "Navigate right"
3722 msgstr "Bog ar dheis"
3724 #: src/libvlc-module.c:1397
3725 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3726 msgstr ""
3728 #: src/libvlc-module.c:1398
3729 msgid "Activate"
3730 msgstr "Gníomhachtaigh"
3732 #: src/libvlc-module.c:1399
3733 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3734 msgstr ""
3736 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3737 msgid "Go to the DVD menu"
3738 msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
3740 #: src/libvlc-module.c:1401
3741 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3742 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun tú a thabhairt chuig roghchlár an DVD"
3744 #: src/libvlc-module.c:1402
3745 msgid "Select previous DVD title"
3746 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD roimhe"
3748 #: src/libvlc-module.c:1403
3749 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3750 msgstr ""
3752 #: src/libvlc-module.c:1404
3753 msgid "Select next DVD title"
3754 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD ar aghaidh"
3756 #: src/libvlc-module.c:1405
3757 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3758 msgstr ""
3760 #: src/libvlc-module.c:1406
3761 msgid "Select prev DVD chapter"
3762 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD roimhe"
3764 #: src/libvlc-module.c:1407
3765 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3766 msgstr ""
3768 #: src/libvlc-module.c:1408
3769 msgid "Select next DVD chapter"
3770 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD ar aghaidh"
3772 #: src/libvlc-module.c:1409
3773 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3774 msgstr ""
3776 #: src/libvlc-module.c:1410
3777 msgid "Volume up"
3778 msgstr "Airde suas"
3780 #: src/libvlc-module.c:1411
3781 msgid "Select the key to increase audio volume."
3782 msgstr ""
3784 #: src/libvlc-module.c:1412
3785 msgid "Volume down"
3786 msgstr "Airde síos"
3788 #: src/libvlc-module.c:1413
3789 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3790 msgstr ""
3792 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
3793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
3795 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
3796 msgid "Mute"
3797 msgstr "Balbhaigh"
3799 #: src/libvlc-module.c:1415
3800 msgid "Select the key to mute audio."
3801 msgstr ""
3803 #: src/libvlc-module.c:1416
3804 msgid "Subtitle delay up"
3805 msgstr ""
3807 #: src/libvlc-module.c:1417
3808 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3809 msgstr ""
3811 #: src/libvlc-module.c:1418
3812 msgid "Subtitle delay down"
3813 msgstr ""
3815 #: src/libvlc-module.c:1419
3816 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3817 msgstr ""
3819 #: src/libvlc-module.c:1420
3820 msgid "Subtitle position up"
3821 msgstr ""
3823 #: src/libvlc-module.c:1421
3824 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3825 msgstr ""
3827 #: src/libvlc-module.c:1422
3828 msgid "Subtitle position down"
3829 msgstr ""
3831 #: src/libvlc-module.c:1423
3832 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3833 msgstr ""
3835 #: src/libvlc-module.c:1424
3836 msgid "Audio delay up"
3837 msgstr "Moill fhuaime suas"
3839 #: src/libvlc-module.c:1425
3840 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3841 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
3843 #: src/libvlc-module.c:1426
3844 msgid "Audio delay down"
3845 msgstr "Moill fhuaime síos"
3847 #: src/libvlc-module.c:1427
3848 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3849 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
3851 #: src/libvlc-module.c:1434
3852 msgid "Play playlist bookmark 1"
3853 msgstr ""
3855 #: src/libvlc-module.c:1435
3856 msgid "Play playlist bookmark 2"
3857 msgstr ""
3859 #: src/libvlc-module.c:1436
3860 msgid "Play playlist bookmark 3"
3861 msgstr ""
3863 #: src/libvlc-module.c:1437
3864 msgid "Play playlist bookmark 4"
3865 msgstr ""
3867 #: src/libvlc-module.c:1438
3868 msgid "Play playlist bookmark 5"
3869 msgstr ""
3871 #: src/libvlc-module.c:1439
3872 msgid "Play playlist bookmark 6"
3873 msgstr ""
3875 #: src/libvlc-module.c:1440
3876 msgid "Play playlist bookmark 7"
3877 msgstr ""
3879 #: src/libvlc-module.c:1441
3880 msgid "Play playlist bookmark 8"
3881 msgstr ""
3883 #: src/libvlc-module.c:1442
3884 msgid "Play playlist bookmark 9"
3885 msgstr ""
3887 #: src/libvlc-module.c:1443
3888 msgid "Play playlist bookmark 10"
3889 msgstr ""
3891 #: src/libvlc-module.c:1444
3892 msgid "Select the key to play this bookmark."
3893 msgstr ""
3895 #: src/libvlc-module.c:1445
3896 msgid "Set playlist bookmark 1"
3897 msgstr ""
3899 #: src/libvlc-module.c:1446
3900 msgid "Set playlist bookmark 2"
3901 msgstr ""
3903 #: src/libvlc-module.c:1447
3904 msgid "Set playlist bookmark 3"
3905 msgstr ""
3907 #: src/libvlc-module.c:1448
3908 msgid "Set playlist bookmark 4"
3909 msgstr ""
3911 #: src/libvlc-module.c:1449
3912 msgid "Set playlist bookmark 5"
3913 msgstr ""
3915 #: src/libvlc-module.c:1450
3916 msgid "Set playlist bookmark 6"
3917 msgstr ""
3919 #: src/libvlc-module.c:1451
3920 msgid "Set playlist bookmark 7"
3921 msgstr ""
3923 #: src/libvlc-module.c:1452
3924 msgid "Set playlist bookmark 8"
3925 msgstr ""
3927 #: src/libvlc-module.c:1453
3928 msgid "Set playlist bookmark 9"
3929 msgstr ""
3931 #: src/libvlc-module.c:1454
3932 msgid "Set playlist bookmark 10"
3933 msgstr ""
3935 #: src/libvlc-module.c:1455
3936 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3937 msgstr ""
3939 #: src/libvlc-module.c:1457
3940 msgid "Playlist bookmark 1"
3941 msgstr ""
3943 #: src/libvlc-module.c:1458
3944 msgid "Playlist bookmark 2"
3945 msgstr ""
3947 #: src/libvlc-module.c:1459
3948 msgid "Playlist bookmark 3"
3949 msgstr ""
3951 #: src/libvlc-module.c:1460
3952 msgid "Playlist bookmark 4"
3953 msgstr ""
3955 #: src/libvlc-module.c:1461
3956 msgid "Playlist bookmark 5"
3957 msgstr ""
3959 #: src/libvlc-module.c:1462
3960 msgid "Playlist bookmark 6"
3961 msgstr ""
3963 #: src/libvlc-module.c:1463
3964 msgid "Playlist bookmark 7"
3965 msgstr ""
3967 #: src/libvlc-module.c:1464
3968 msgid "Playlist bookmark 8"
3969 msgstr ""
3971 #: src/libvlc-module.c:1465
3972 msgid "Playlist bookmark 9"
3973 msgstr ""
3975 #: src/libvlc-module.c:1466
3976 msgid "Playlist bookmark 10"
3977 msgstr ""
3979 #: src/libvlc-module.c:1468
3980 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3981 msgstr ""
3983 #: src/libvlc-module.c:1470
3984 msgid "Cycle audio track"
3985 msgstr ""
3987 #: src/libvlc-module.c:1471
3988 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3989 msgstr ""
3991 #: src/libvlc-module.c:1472
3992 msgid "Cycle subtitle track"
3993 msgstr ""
3995 #: src/libvlc-module.c:1473
3996 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3997 msgstr ""
3999 #: src/libvlc-module.c:1474
4000 msgid "Cycle source aspect ratio"
4001 msgstr ""
4003 #: src/libvlc-module.c:1475
4004 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4005 msgstr ""
4007 #: src/libvlc-module.c:1476
4008 msgid "Cycle video crop"
4009 msgstr ""
4011 #: src/libvlc-module.c:1477
4012 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4013 msgstr ""
4015 #: src/libvlc-module.c:1478
4016 msgid "Toggle autoscaling"
4017 msgstr ""
4019 #: src/libvlc-module.c:1479
4020 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4021 msgstr ""
4023 #: src/libvlc-module.c:1480
4024 msgid "Increase scale factor"
4025 msgstr ""
4027 #: src/libvlc-module.c:1481
4028 msgid "Increase scale factor."
4029 msgstr ""
4031 #: src/libvlc-module.c:1482
4032 msgid "Decrease scale factor"
4033 msgstr ""
4035 #: src/libvlc-module.c:1483
4036 msgid "Decrease scale factor."
4037 msgstr ""
4039 #: src/libvlc-module.c:1484
4040 msgid "Cycle deinterlace modes"
4041 msgstr ""
4043 #: src/libvlc-module.c:1485
4044 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4045 msgstr ""
4047 #: src/libvlc-module.c:1486
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Show controller in fullscreen"
4050 msgstr "Taispeáin rialaitheoir sa lánscáileán"
4052 #: src/libvlc-module.c:1487
4053 msgid "Show interface"
4054 msgstr "Taispeáin an comhéadan"
4056 #: src/libvlc-module.c:1488
4057 msgid "Raise the interface above all other windows."
4058 msgstr "Ardaigh an comhéadan os cionn gach fhuinneog eile."
4060 #: src/libvlc-module.c:1489
4061 msgid "Hide interface"
4062 msgstr "Folaigh an comhéadan"
4064 #: src/libvlc-module.c:1490
4065 msgid "Lower the interface below all other windows."
4066 msgstr "Ísligh an comhéadan faoi gach fhuinneog eile."
4068 #: src/libvlc-module.c:1491
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Boss key"
4071 msgstr "Eochracha aicearra"
4073 #: src/libvlc-module.c:1492
4074 msgid "Hide the interface and pause playback."
4075 msgstr ""
4077 #: src/libvlc-module.c:1493
4078 msgid "Take video snapshot"
4079 msgstr "Tóg roghbhlúire de fhíseán"
4081 #: src/libvlc-module.c:1494
4082 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4083 msgstr ""
4084 "Tógann sé roghbhlúire den bhfíseán agus scríobhann sé chuig an diosca é."
4086 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4089 #: modules/stream_out/record.c:60
4090 msgid "Record"
4091 msgstr "Déan taifead"
4093 #: src/libvlc-module.c:1497
4094 msgid "Record access filter start/stop."
4095 msgstr ""
4097 #: src/libvlc-module.c:1499
4098 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4099 msgstr "Gnáth/Athsheinn/Lúb"
4101 #: src/libvlc-module.c:1500
4102 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4103 msgstr ""
4105 #: src/libvlc-module.c:1503
4106 msgid "Toggle random playlist playback"
4107 msgstr ""
4109 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4110 msgid "Un-Zoom"
4111 msgstr ""
4113 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4114 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4115 msgstr ""
4117 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4118 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4119 msgstr ""
4121 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4122 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4123 msgstr ""
4125 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4126 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4127 msgstr ""
4129 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4130 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4131 msgstr ""
4133 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4134 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4135 msgstr ""
4137 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4138 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4139 msgstr ""
4141 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4142 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4143 msgstr ""
4145 #: src/libvlc-module.c:1531
4146 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4147 msgstr ""
4149 #: src/libvlc-module.c:1533
4150 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4151 msgstr ""
4153 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4154 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4155 msgstr ""
4157 #: src/libvlc-module.c:1537
4158 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4159 msgstr ""
4161 #: src/libvlc-module.c:1538
4162 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4163 msgstr ""
4165 #: src/libvlc-module.c:1539
4166 msgid "Highlight widget on the right"
4167 msgstr ""
4169 #: src/libvlc-module.c:1541
4170 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4171 msgstr ""
4173 #: src/libvlc-module.c:1542
4174 msgid "Highlight widget on the left"
4175 msgstr ""
4177 #: src/libvlc-module.c:1544
4178 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4179 msgstr ""
4181 #: src/libvlc-module.c:1545
4182 msgid "Highlight widget on top"
4183 msgstr ""
4185 #: src/libvlc-module.c:1547
4186 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4187 msgstr ""
4189 #: src/libvlc-module.c:1548
4190 msgid "Highlight widget below"
4191 msgstr "Aibhsigh an ghiuirléid thíos"
4193 #: src/libvlc-module.c:1550
4194 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4195 msgstr ""
4197 #: src/libvlc-module.c:1551
4198 msgid "Select current widget"
4199 msgstr "Roghnaigh an giuirléid reatha"
4201 #: src/libvlc-module.c:1553
4202 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4203 msgstr ""
4205 #: src/libvlc-module.c:1555
4206 msgid "Cycle through audio devices"
4207 msgstr ""
4209 #: src/libvlc-module.c:1556
4210 msgid "Cycle through available audio devices"
4211 msgstr ""
4213 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4217 msgid "Snapshot"
4218 msgstr "Roghbhlúire"
4220 #: src/libvlc-module.c:1704
4221 msgid "Window properties"
4222 msgstr "Airíonna na fuinneoige"
4224 #: src/libvlc-module.c:1762
4225 msgid "Subpictures"
4226 msgstr "Foíomhánna"
4228 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4229 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4230 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4232 msgid "Subtitles"
4233 msgstr "Fotheidil"
4235 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4236 msgid "Overlays"
4237 msgstr "Forleaganacha"
4239 #: src/libvlc-module.c:1797
4240 msgid "Track settings"
4241 msgstr "Socruithe an riain"
4243 #: src/libvlc-module.c:1829
4244 msgid "Playback control"
4245 msgstr "Rialadh athsheanma"
4247 #: src/libvlc-module.c:1857
4248 msgid "Default devices"
4249 msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
4251 #: src/libvlc-module.c:1866
4252 msgid "Network settings"
4253 msgstr "Socruithe an líonra"
4255 #: src/libvlc-module.c:1891
4256 msgid "Socks proxy"
4257 msgstr ""
4259 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4260 msgid "Metadata"
4261 msgstr "Meiteashonraí"
4263 #: src/libvlc-module.c:2000
4264 msgid "Decoders"
4265 msgstr "Díchódóirí"
4267 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4269 msgid "Input"
4270 msgstr "Inchur"
4272 #: src/libvlc-module.c:2043
4273 msgid "VLM"
4274 msgstr "VLM"
4276 #: src/libvlc-module.c:2073
4277 msgid "CPU"
4278 msgstr "CPU"
4280 #: src/libvlc-module.c:2092
4281 msgid "Special modules"
4282 msgstr "Modúil shainiúla"
4284 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4285 msgid "Plugins"
4286 msgstr "Breiseáin"
4288 #: src/libvlc-module.c:2105
4289 msgid "Performance options"
4290 msgstr "Roghanna feidhmíochta"
4292 #: src/libvlc-module.c:2234
4293 msgid "Hot keys"
4294 msgstr "Eochracha aicearra"
4296 #: src/libvlc-module.c:2665
4297 msgid "Jump sizes"
4298 msgstr "Léim-mhéideanna"
4300 #: src/libvlc-module.c:2742
4301 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4302 msgstr ""
4304 #: src/libvlc-module.c:2745
4305 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4306 msgstr "Cabhair chuimsitheach do VLC agus a mhodúil"
4308 #: src/libvlc-module.c:2747
4309 msgid ""
4310 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4311 "--help-verbose)"
4312 msgstr ""
4314 #: src/libvlc-module.c:2750
4315 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4316 msgstr ""
4318 #: src/libvlc-module.c:2752
4319 msgid "print a list of available modules"
4320 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
4322 #: src/libvlc-module.c:2754
4323 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4324 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil le sonraí sa bhreis"
4326 #: src/libvlc-module.c:2756
4327 msgid ""
4328 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4329 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4330 msgstr ""
4332 #: src/libvlc-module.c:2760
4333 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4334 msgstr ""
4336 #: src/libvlc-module.c:2762
4337 msgid "reset the current config to the default values"
4338 msgstr "athshocraigh an chumraíocht reatha chuig na réamhluachanna"
4340 #: src/libvlc-module.c:2764
4341 msgid "use alternate config file"
4342 msgstr ""
4344 #: src/libvlc-module.c:2766
4345 msgid "resets the current plugins cache"
4346 msgstr "athshocraíonn sé an taisce breiseáin reatha"
4348 #: src/libvlc-module.c:2768
4349 msgid "print version information"
4350 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
4352 #: src/libvlc-module.c:2806
4353 msgid "main program"
4354 msgstr "príomh ríomhchlár"
4356 #: src/misc/update.c:467
4357 #, c-format
4358 msgid "%.1f GiB"
4359 msgstr "%.1f GiB"
4361 #: src/misc/update.c:469
4362 #, c-format
4363 msgid "%.1f MiB"
4364 msgstr "%.1f MiB"
4366 #: src/misc/update.c:471
4367 #, c-format
4368 msgid "%.1f KiB"
4369 msgstr "%.1f KiB"
4371 #: src/misc/update.c:473
4372 #, c-format
4373 msgid "%ld B"
4374 msgstr "%ld B"
4376 #: src/misc/update.c:564
4377 msgid "Saving file failed"
4378 msgstr ""
4380 #: src/misc/update.c:565
4381 #, c-format
4382 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4383 msgstr "Theip ar VLC \"%s\" a oscailt chun scríobh air"
4385 #: src/misc/update.c:581
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "%s\n"
4389 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4390 msgstr ""
4391 "%s\n"
4392 "Á íosluchtú... %s/%s %.1f%% déanta"
4394 #: src/misc/update.c:584
4395 msgid "Downloading ..."
4396 msgstr "Ag íosluchtú ..."
4398 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4400 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4401 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4402 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4408 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4409 msgid "Cancel"
4410 msgstr "Cealaigh"
4412 #: src/misc/update.c:603
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "%s\n"
4416 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4417 msgstr ""
4418 "%s\n"
4419 "Á íosluchtú... %s/%s - %.1f%% déanta"
4421 #: src/misc/update.c:635
4422 msgid "File could not be verified"
4423 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhíordheimhniú"
4425 #: src/misc/update.c:636
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4429 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4430 msgstr ""
4432 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4433 msgid "Invalid signature"
4434 msgstr "Síniú neamhbhailí"
4436 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4440 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4441 msgstr ""
4443 #: src/misc/update.c:672
4444 msgid "File not verifiable"
4445 msgstr "Ní féidir an comhad a fhíordheimhniú"
4447 #: src/misc/update.c:673
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4451 "was deleted."
4452 msgstr ""
4453 "Níorbh fhéidir an comhad íosluchtaithe \"%s\"  a fhíordheimhniú. Scriosadh é "
4454 "mar sin."
4456 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4457 msgid "File corrupted"
4458 msgstr "Tá an comhad truaillithe"
4460 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4461 #, c-format
4462 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4463 msgstr "Bhí an comhad íosluchtaithe \"%s\" truaillithe. Scriosadh é dá bharr."
4465 #: src/misc/update.c:708
4466 msgid "Update VLC media player"
4467 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
4469 #: src/misc/update.c:709
4470 msgid ""
4471 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4472 "install it now?"
4473 msgstr ""
4474 "Íosluchtaíodh leagan nua go rathúil. An mian leat VLC a dhúnadh agus é a "
4475 "shuiteáil anois?"
4477 #: src/misc/update.c:710
4478 msgid "Install"
4479 msgstr "Suiteáil"
4481 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4482 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4483 msgid "Media Library"
4484 msgstr "Leabharlann Meán"
4486 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4487 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4488 msgid "Undefined"
4489 msgstr "Neamhshainithe"
4491 #: src/text/iso-639_def.h:40
4492 msgid "Afar"
4493 msgstr "Afáiris"
4495 #: src/text/iso-639_def.h:41
4496 msgid "Abkhazian"
4497 msgstr "Abcáisis"
4499 #: src/text/iso-639_def.h:42
4500 msgid "Afrikaans"
4501 msgstr "Afracáinis"
4503 #: src/text/iso-639_def.h:43
4504 msgid "Albanian"
4505 msgstr "Albáinis"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:44
4508 msgid "Amharic"
4509 msgstr "Amáiris"
4511 #: src/text/iso-639_def.h:45
4512 msgid "Arabic"
4513 msgstr "Araibis"
4515 #: src/text/iso-639_def.h:46
4516 msgid "Armenian"
4517 msgstr "Airméinis"
4519 #: src/text/iso-639_def.h:47
4520 msgid "Assamese"
4521 msgstr "Asaimis"
4523 #: src/text/iso-639_def.h:48
4524 msgid "Avestan"
4525 msgstr "Aivéistis"
4527 #: src/text/iso-639_def.h:49
4528 msgid "Aymara"
4529 msgstr "Aidhmiris"
4531 #: src/text/iso-639_def.h:50
4532 msgid "Azerbaijani"
4533 msgstr "Asarbaiseáinis"
4535 #: src/text/iso-639_def.h:51
4536 msgid "Bashkir"
4537 msgstr "Baiscíris"
4539 #: src/text/iso-639_def.h:52
4540 msgid "Basque"
4541 msgstr "Bascais"
4543 #: src/text/iso-639_def.h:53
4544 msgid "Belarusian"
4545 msgstr "Bealarúisis"
4547 #: src/text/iso-639_def.h:54
4548 msgid "Bengali"
4549 msgstr "Beangáilis"
4551 #: src/text/iso-639_def.h:55
4552 msgid "Bihari"
4553 msgstr "Biheáiris"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:56
4556 msgid "Bislama"
4557 msgstr "Bioslaimis"
4559 #: src/text/iso-639_def.h:57
4560 msgid "Bosnian"
4561 msgstr "Boisnis"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:58
4564 msgid "Breton"
4565 msgstr "Briotáinis"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:59
4568 msgid "Bulgarian"
4569 msgstr "Bulgáiris"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:60
4572 msgid "Burmese"
4573 msgstr "Burmais"
4575 #: src/text/iso-639_def.h:61
4576 msgid "Catalan"
4577 msgstr "Catalóinis"
4579 #: src/text/iso-639_def.h:62
4580 msgid "Chamorro"
4581 msgstr ""
4583 #: src/text/iso-639_def.h:63
4584 msgid "Chechen"
4585 msgstr "Seisnis"
4587 #: src/text/iso-639_def.h:64
4588 msgid "Chinese"
4589 msgstr "Sínis"
4591 #: src/text/iso-639_def.h:65
4592 msgid "Church Slavic"
4593 msgstr ""
4595 #: src/text/iso-639_def.h:66
4596 msgid "Chuvash"
4597 msgstr "Suvaisis"
4599 #: src/text/iso-639_def.h:67
4600 msgid "Cornish"
4601 msgstr "Cornais"
4603 #: src/text/iso-639_def.h:68
4604 msgid "Corsican"
4605 msgstr "Corsaicis"
4607 #: src/text/iso-639_def.h:69
4608 msgid "Czech"
4609 msgstr "Seicis"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:70
4612 msgid "Danish"
4613 msgstr "Danmhairgis"
4615 #: src/text/iso-639_def.h:71
4616 msgid "Dutch"
4617 msgstr "Ollainnis"
4619 #: src/text/iso-639_def.h:72
4620 msgid "Dzongkha"
4621 msgstr "Seoinicis"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:73
4624 msgid "English"
4625 msgstr "Sacsbhéarla"
4627 #: src/text/iso-639_def.h:74
4628 msgid "Esperanto"
4629 msgstr "Esperanto"
4631 #: src/text/iso-639_def.h:75
4632 msgid "Estonian"
4633 msgstr "Eastóinis"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:76
4636 msgid "Faroese"
4637 msgstr "Faróis"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:77
4640 msgid "Fijian"
4641 msgstr "Fidsis"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:78
4644 msgid "Finnish"
4645 msgstr "Fionlainnis"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:79
4648 msgid "French"
4649 msgstr "Fraincis"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:80
4652 msgid "Frisian"
4653 msgstr "Freaslannais"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:81
4656 msgid "Georgian"
4657 msgstr "Seoirsis"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:82
4660 msgid "German"
4661 msgstr "Gearmáinis"
4663 #: src/text/iso-639_def.h:83
4664 msgid "Gaelic (Scots)"
4665 msgstr "Gaeilge na hAlbain"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:84
4668 msgid "Irish"
4669 msgstr "Gaeilge"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:85
4672 msgid "Gallegan"
4673 msgstr "Gailísis"
4675 #: src/text/iso-639_def.h:86
4676 msgid "Manx"
4677 msgstr "Gaeilge Mhannain"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:87
4680 msgid "Greek, Modern ()"
4681 msgstr "Gréigis"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:88
4684 msgid "Guarani"
4685 msgstr "Guaráinis"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:89
4688 msgid "Gujarati"
4689 msgstr "Gúisearáitis"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:90
4692 msgid "Hebrew"
4693 msgstr "Eabhrais"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:91
4696 msgid "Herero"
4697 msgstr "Heiréiris"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:92
4700 msgid "Hindi"
4701 msgstr "Hiondúis"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:93
4704 msgid "Hiri Motu"
4705 msgstr "Motúis Hírí"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:94
4708 msgid "Hungarian"
4709 msgstr "Ungáiris"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:95
4712 msgid "Icelandic"
4713 msgstr "Íoslainnis"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:96
4716 msgid "Inuktitut"
4717 msgstr "Ionúitis"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:97
4720 msgid "Interlingue"
4721 msgstr "Interlingue"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:98
4724 msgid "Interlingua"
4725 msgstr "Interlingua"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:99
4728 msgid "Indonesian"
4729 msgstr "Indinéisis"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:100
4732 msgid "Inupiaq"
4733 msgstr "Iniúipiaicis"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:101
4736 msgid "Italian"
4737 msgstr "Iodáilis"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:102
4740 msgid "Javanese"
4741 msgstr "Iáivis"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:103
4744 msgid "Japanese"
4745 msgstr "Seapáinis"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:104
4748 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4749 msgstr "Graonlannais"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:105
4752 msgid "Kannada"
4753 msgstr "Cannadais"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:106
4756 msgid "Kashmiri"
4757 msgstr "Caismíris"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:107
4760 msgid "Kazakh"
4761 msgstr "Casaicis"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:108
4764 msgid "Khmer"
4765 msgstr "Ciméiris"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:109
4768 msgid "Kikuyu"
4769 msgstr "Ciocúis"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:110
4772 msgid "Kinyarwanda"
4773 msgstr "Ciniaruaindis"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:111
4776 msgid "Kirghiz"
4777 msgstr "Cirgiseach"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:112
4780 msgid "Komi"
4781 msgstr "Coimís"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:113
4784 msgid "Korean"
4785 msgstr "Cóiréis"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:114
4788 msgid "Kuanyama"
4789 msgstr "Cuainiáimis"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:115
4792 msgid "Kurdish"
4793 msgstr "Coirdis"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:116
4796 msgid "Lao"
4797 msgstr "Laoisis"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:117
4800 msgid "Latin"
4801 msgstr "Laidiin"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:118
4804 msgid "Latvian"
4805 msgstr "Laitvis"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:119
4808 msgid "Lingala"
4809 msgstr "Liongáilis"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:120
4812 msgid "Lithuanian"
4813 msgstr "Liotuáinis"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:121
4816 msgid "Letzeburgesch"
4817 msgstr "Leitseabuirgis"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:122
4820 msgid "Macedonian"
4821 msgstr "Macadóinis"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:123
4824 msgid "Marshall"
4825 msgstr "Marshallis"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:124
4828 msgid "Malayalam"
4829 msgstr "Mailéalaimis"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:125
4832 msgid "Maori"
4833 msgstr "Maorais"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:126
4836 msgid "Marathi"
4837 msgstr "Maraitis"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:127
4840 msgid "Malay"
4841 msgstr "Malaeis"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:128
4844 msgid "Malagasy"
4845 msgstr "Malagáisis"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:129
4848 msgid "Maltese"
4849 msgstr "Máltais"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:130
4852 msgid "Moldavian"
4853 msgstr "Moldáivis"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:131
4856 msgid "Mongolian"
4857 msgstr "Mongóilis"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:132
4860 msgid "Nauru"
4861 msgstr "Nárúis"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:133
4864 msgid "Navajo"
4865 msgstr "Navachóis"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:134
4868 msgid "Ndebele, South"
4869 msgstr ""
4871 #: src/text/iso-639_def.h:135
4872 msgid "Ndebele, North"
4873 msgstr ""
4875 #: src/text/iso-639_def.h:136
4876 msgid "Ndonga"
4877 msgstr "Eandongais"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:137
4880 msgid "Nepali"
4881 msgstr "Neipeailis"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:138
4884 msgid "Norwegian"
4885 msgstr "Ioruais"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:139
4888 msgid "Norwegian Nynorsk"
4889 msgstr "Ioruais Nynorsk"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:140
4892 msgid "Norwegian Bokmaal"
4893 msgstr "Ioruais Bokmaal"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:141
4896 msgid "Chichewa; Nyanja"
4897 msgstr "Siséivis; Niáinsis"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:142
4900 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4901 msgstr "Ocsatáinis (iar 1500)"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:143
4904 msgid "Oriya"
4905 msgstr "Oirísis"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:144
4908 msgid "Oromo"
4909 msgstr "Oraimis"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:146
4912 msgid "Ossetian; Ossetic"
4913 msgstr "Oiséitis"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:147
4916 msgid "Panjabi"
4917 msgstr "Puinseáibis"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:148
4920 msgid "Persian"
4921 msgstr "Dairis"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:149
4924 msgid "Pali"
4925 msgstr "Páilis"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:150
4928 msgid "Polish"
4929 msgstr "Polainnis"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:151
4932 msgid "Portuguese"
4933 msgstr "Portaingéilis"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:152
4936 msgid "Pushto"
4937 msgstr "Paistis"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:153
4940 msgid "Quechua"
4941 msgstr "Ceatsuais"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:154
4944 msgid "Original audio"
4945 msgstr "Fuaim bhunaidh"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:155
4948 msgid "Raeto-Romance"
4949 msgstr "Rómainis"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:156
4952 msgid "Romanian"
4953 msgstr "Rómáinis"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:157
4956 msgid "Rundi"
4957 msgstr "Rúindis"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:158
4960 msgid "Russian"
4961 msgstr "Rúisis"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:159
4964 msgid "Sango"
4965 msgstr "Sangóis"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:160
4968 msgid "Sanskrit"
4969 msgstr "Sanscrait"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:161
4972 msgid "Serbian"
4973 msgstr "Seirbis"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:162
4976 msgid "Croatian"
4977 msgstr "Cróitis"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:163
4980 msgid "Sinhalese"
4981 msgstr "Siolóinis"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:164
4984 msgid "Slovak"
4985 msgstr "Slóvaicis"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:165
4988 msgid "Slovenian"
4989 msgstr "Slóivéinis"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:166
4992 msgid "Northern Sami"
4993 msgstr "Sáimis"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:167
4996 msgid "Samoan"
4997 msgstr "Samóis"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:168
5000 msgid "Shona"
5001 msgstr "Seoinis"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:169
5004 msgid "Sindhi"
5005 msgstr "Sindis"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:170
5008 msgid "Somali"
5009 msgstr "Somáilis"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:171
5012 msgid "Sotho, Southern"
5013 msgstr "Sóitis an Deiscirt"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:172
5016 msgid "Spanish"
5017 msgstr "Spáinnis"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:173
5020 msgid "Sardinian"
5021 msgstr "Sairdínis"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:174
5024 msgid "Swati"
5025 msgstr "Suaisis"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:175
5028 msgid "Sundanese"
5029 msgstr "Sundanais"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:176
5032 msgid "Swahili"
5033 msgstr "Svahaílis"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:177
5036 msgid "Swedish"
5037 msgstr "Sualainnis"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:178
5040 msgid "Tahitian"
5041 msgstr "Taihítis"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:179
5044 msgid "Tamil"
5045 msgstr "Tamailis"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:180
5048 msgid "Tatar"
5049 msgstr "Tatairis"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:181
5052 msgid "Telugu"
5053 msgstr "Teileagúis"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:182
5056 msgid "Tajik"
5057 msgstr "Táidsícis"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:183
5060 msgid "Tagalog"
5061 msgstr "Tagálaigis"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:184
5064 msgid "Thai"
5065 msgstr "Téalainnis"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:185
5068 msgid "Tibetan"
5069 msgstr "Tibéidis"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:186
5072 msgid "Tigrinya"
5073 msgstr "Tigrinis"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:187
5076 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5077 msgstr "Tongais"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:188
5080 msgid "Tswana"
5081 msgstr "Suáinis"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:189
5084 msgid "Tsonga"
5085 msgstr "Songais"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:190
5088 msgid "Turkish"
5089 msgstr "Tuircis"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:191
5092 msgid "Turkmen"
5093 msgstr "Tuircméinis"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:192
5096 msgid "Twi"
5097 msgstr "Tíbhis"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:193
5100 msgid "Uighur"
5101 msgstr "Uigiúiris"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:194
5104 msgid "Ukrainian"
5105 msgstr "Úcráinis"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:195
5108 msgid "Urdu"
5109 msgstr "Urdúis"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:196
5112 msgid "Uzbek"
5113 msgstr "Úisbéiceastáinis"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:197
5116 msgid "Vietnamese"
5117 msgstr "Vítneaimis"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:198
5120 msgid "Volapuk"
5121 msgstr "Volapúic"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:199
5124 msgid "Welsh"
5125 msgstr "Breatnais"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:200
5128 msgid "Wolof"
5129 msgstr "Volaifis"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:201
5132 msgid "Xhosa"
5133 msgstr "Cóisis"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:202
5136 msgid "Yiddish"
5137 msgstr "Giúdais"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:203
5140 msgid "Yoruba"
5141 msgstr "Iarúibis"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:204
5144 msgid "Zhuang"
5145 msgstr "Siuáingis"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:205
5148 msgid "Zulu"
5149 msgstr "Súlúis"
5151 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5153 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5155 msgid "Crop"
5156 msgstr "Bearr"
5158 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5160 msgid "Aspect-ratio"
5161 msgstr "Cóimheas treoíochta"
5163 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5164 msgid "Autoscale video"
5165 msgstr ""
5167 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5168 msgid "Scale factor"
5169 msgstr ""
5171 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5172 msgid "3D Now! memcpy"
5173 msgstr ""
5175 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5176 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5177 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
5179 #: modules/access/alsa.c:73
5180 msgid "Capture format (default s16l)"
5181 msgstr ""
5183 #: modules/access/alsa.c:75
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Capture format of audio stream."
5186 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
5188 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5189 #: modules/access_output/shout.c:95
5190 msgid "Samplerate"
5191 msgstr ""
5193 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5194 msgid ""
5195 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5196 "48000)"
5197 msgstr ""
5199 #: modules/access/alsa.c:82
5200 msgid ""
5201 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5202 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5203 "use alsa://hw:0,1 ."
5204 msgstr ""
5206 #: modules/access/alsa.c:95
5207 msgid "PCM U8"
5208 msgstr ""
5210 #: modules/access/alsa.c:95
5211 msgid "PCM S8"
5212 msgstr ""
5214 #: modules/access/alsa.c:95
5215 #, fuzzy
5216 msgid "GSM Audio"
5217 msgstr "Fuaim"
5219 #: modules/access/alsa.c:96
5220 msgid "PCM U16 LE"
5221 msgstr ""
5223 #: modules/access/alsa.c:96
5224 msgid "PCM S16 LE"
5225 msgstr ""
5227 #: modules/access/alsa.c:97
5228 msgid "PCM U16 BE"
5229 msgstr ""
5231 #: modules/access/alsa.c:97
5232 msgid "PCM S16 BE"
5233 msgstr ""
5235 #: modules/access/alsa.c:98
5236 msgid "PCM U24 LE"
5237 msgstr ""
5239 #: modules/access/alsa.c:98
5240 msgid "PCM S24 LE"
5241 msgstr ""
5243 #: modules/access/alsa.c:99
5244 msgid "PCM U24 BE"
5245 msgstr ""
5247 #: modules/access/alsa.c:99
5248 msgid "PCM S24 BE"
5249 msgstr ""
5251 #: modules/access/alsa.c:100
5252 msgid "PCM U32 LE"
5253 msgstr ""
5255 #: modules/access/alsa.c:100
5256 msgid "PCM S32 LE"
5257 msgstr ""
5259 #: modules/access/alsa.c:101
5260 msgid "PCM U32 BE"
5261 msgstr ""
5263 #: modules/access/alsa.c:101
5264 msgid "PCM S32 BE"
5265 msgstr ""
5267 #: modules/access/alsa.c:102
5268 msgid "PCM F32 LE"
5269 msgstr ""
5271 #: modules/access/alsa.c:102
5272 msgid "PCM F32 BE"
5273 msgstr ""
5275 #: modules/access/alsa.c:103
5276 msgid "PCM F64 LE"
5277 msgstr ""
5279 #: modules/access/alsa.c:103
5280 msgid "PCM F64 BE"
5281 msgstr ""
5283 #: modules/access/alsa.c:107
5284 msgid "ALSA"
5285 msgstr ""
5287 #: modules/access/alsa.c:108
5288 #, fuzzy
5289 msgid "ALSA audio capture input"
5290 msgstr "Fuaim-ghabháil"
5292 #: modules/access/attachment.c:44
5293 msgid "Attachment"
5294 msgstr "Iatán"
5296 #: modules/access/attachment.c:45
5297 msgid "Attachment input"
5298 msgstr "Ionchur iatáin"
5300 #: modules/access/avio.h:39
5301 #, fuzzy
5302 msgid "FFmpeg"
5303 msgstr "Ilphléacsóir FFmpeg"
5305 #: modules/access/avio.h:40
5306 msgid "FFmpeg access"
5307 msgstr "Rochtain FFmpeg"
5309 #: modules/access/avio.h:48
5310 #, fuzzy
5311 msgid "libavformat access output"
5312 msgstr "Aschur rochtana"
5314 #: modules/access/bd/bd.c:56
5315 msgid "BD"
5316 msgstr "BD"
5318 #: modules/access/bd/bd.c:57
5319 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5320 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5322 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5323 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5324 msgid "Audio CD"
5325 msgstr "CD fuaime"
5327 #: modules/access/cdda.c:63
5328 msgid "Audio CD input"
5329 msgstr "Ionchur CD fuaime"
5331 #: modules/access/cdda.c:69
5332 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5333 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5335 #: modules/access/cdda.c:78
5336 msgid "CDDB Server"
5337 msgstr "Freastalaí CDDB"
5339 #: modules/access/cdda.c:79
5340 msgid "Address of the CDDB server to use."
5341 msgstr ""
5343 #: modules/access/cdda.c:80
5344 msgid "CDDB port"
5345 msgstr "Port CDDB"
5347 #: modules/access/cdda.c:81
5348 msgid "CDDB Server port to use."
5349 msgstr ""
5351 #: modules/access/cdda.c:490
5352 #, c-format
5353 msgid "Audio CD - Track %02i"
5354 msgstr "CD Fuaime - Rian %02i"
5356 #: modules/access/dc1394.c:69
5357 msgid "dc1394 input"
5358 msgstr "Ionchur dc1394"
5360 #: modules/access/decklink.cpp:43
5361 msgid "Input card to use"
5362 msgstr ""
5364 #: modules/access/decklink.cpp:45
5365 msgid ""
5366 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5367 "0."
5368 msgstr ""
5370 #: modules/access/decklink.cpp:48
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Desired input video mode"
5373 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
5375 #: modules/access/decklink.cpp:50
5376 msgid ""
5377 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5378 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5379 msgstr ""
5381 #: modules/access/decklink.cpp:54
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Audio connection"
5384 msgstr "Nasc uathoibríoch"
5386 #: modules/access/decklink.cpp:56
5387 msgid ""
5388 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5389 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5390 msgstr ""
5392 #: modules/access/decklink.cpp:60
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5395 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
5397 #: modules/access/decklink.cpp:62
5398 msgid ""
5399 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5400 msgstr ""
5402 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5403 msgid "Number of audio channels"
5404 msgstr ""
5406 #: modules/access/decklink.cpp:67
5407 msgid ""
5408 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5409 "disables audio input."
5410 msgstr ""
5412 #: modules/access/decklink.cpp:70
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Video connection"
5415 msgstr "Nasc uathoibríoch"
5417 #: modules/access/decklink.cpp:72
5418 msgid ""
5419 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5420 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5421 msgstr ""
5423 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5424 #, fuzzy
5425 msgid "SDI"
5426 msgstr "SDP"
5428 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5429 msgid "HDMI"
5430 msgstr ""
5432 #: modules/access/decklink.cpp:81
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Optical SDI"
5435 msgstr "Tiomántán optúil"
5437 #: modules/access/decklink.cpp:81
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Component"
5440 msgstr "Ionchur ilchodach"
5442 #: modules/access/decklink.cpp:81
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Composite"
5445 msgstr "Ionchur ilchodach"
5447 #: modules/access/decklink.cpp:81
5448 #, fuzzy
5449 msgid "S-video"
5450 msgstr "Físeán"
5452 #: modules/access/decklink.cpp:88
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Embedded"
5455 msgstr "Físeán leabaithe"
5457 #: modules/access/decklink.cpp:88
5458 msgid "AES/EBU"
5459 msgstr ""
5461 #: modules/access/decklink.cpp:88
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Analog"
5464 msgstr "Fógra"
5466 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5467 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5468 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5469 msgid "Aspect ratio"
5470 msgstr "Cóimheas treoíochta"
5472 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5473 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5474 msgstr ""
5475 "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9). Glacann an réamhshocrú leis gur phicteilíní "
5476 "cearnógacha iad."
5478 #: modules/access/decklink.cpp:96
5479 msgid "DeckLink"
5480 msgstr ""
5482 #: modules/access/decklink.cpp:97
5483 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5484 msgstr ""
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5487 msgid "Cable"
5488 msgstr "Sreang"
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5491 msgid "Antenna"
5492 msgstr "Aeróg"
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5495 msgid "TV"
5496 msgstr "Cianamharcaíocht"
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5499 msgid "FM radio"
5500 msgstr "Craolachán FM"
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5503 msgid "AM radio"
5504 msgstr "Craolachán AM"
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5507 msgid "DSS"
5508 msgstr "DSS"
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5512 msgid "Video device name"
5513 msgstr "Ainm an fhísghléis"
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5516 msgid ""
5517 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5518 "don't specify anything, the default device will be used."
5519 msgstr ""
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5523 msgid "Audio device name"
5524 msgstr "Ainm an ghléis fhuaime"
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5527 msgid ""
5528 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5529 "don't specify anything, the default device will be used. "
5530 msgstr ""
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5534 msgid "Video size"
5535 msgstr "Méid an fhíseáin"
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5538 msgid ""
5539 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5540 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5541 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5542 msgstr ""
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5545 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5546 msgstr ""
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5549 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5550 msgstr ""
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5553 msgid "Video input chroma format"
5554 msgstr ""
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5557 msgid ""
5558 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5559 "(default), RV24, etc.)"
5560 msgstr ""
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5563 msgid "Video input frame rate"
5564 msgstr ""
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5567 msgid ""
5568 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5569 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5570 msgstr ""
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5573 msgid "Device properties"
5574 msgstr "Airíonna an ghléis"
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5577 msgid ""
5578 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5579 msgstr ""
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5582 msgid "Tuner properties"
5583 msgstr ""
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5586 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5587 msgstr ""
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5590 msgid "Tuner TV Channel"
5591 msgstr ""
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5594 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5595 msgstr ""
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Tuner Frequency"
5600 msgstr "Minicíocht"
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5603 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5604 msgstr ""
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5607 #: modules/stream_out/standard.c:96
5608 msgid "Standard"
5609 msgstr "Caighdeánach"
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5612 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5613 msgstr ""
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5616 msgid "Tuner country code"
5617 msgstr ""
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5620 msgid ""
5621 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5622 "mapping (0 means default)."
5623 msgstr ""
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5626 msgid "Tuner input type"
5627 msgstr ""
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5630 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5631 msgstr ""
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5634 msgid "Video input pin"
5635 msgstr ""
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5638 msgid ""
5639 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5640 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5641 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5642 "will not be changed."
5643 msgstr ""
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5646 msgid "Audio input pin"
5647 msgstr ""
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5650 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5651 msgstr ""
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5654 msgid "Video output pin"
5655 msgstr ""
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5658 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5659 msgstr ""
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5662 msgid "Audio output pin"
5663 msgstr ""
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5666 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5667 msgstr ""
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5670 msgid "AM Tuner mode"
5671 msgstr ""
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5674 msgid ""
5675 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5676 "or DSS (4)."
5677 msgstr ""
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5680 msgid ""
5681 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5682 msgstr ""
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5686 msgid "Audio sample rate"
5687 msgstr ""
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5690 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5691 msgstr ""
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5694 msgid "Audio bits per sample"
5695 msgstr ""
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5698 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5699 msgstr ""
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5702 msgid "DirectShow"
5703 msgstr "DirectShow"
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5706 msgid "DirectShow input"
5707 msgstr "Ionchur DirectShow"
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5710 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5711 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5712 msgid "Refresh list"
5713 msgstr "Athnuaigh"
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5716 msgid "Configure"
5717 msgstr "Cumraigh"
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5721 msgid "Capture failed"
5722 msgstr "Theip ar an ngabháil"
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5725 msgid "No video or audio device selected."
5726 msgstr "Níor roghnaíodh gléas físeáin nó fuaime."
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5729 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5730 msgstr ""
5731 "Ní féidir le VLC AON ghléas gabhála a oscailt. Féach an t-oireas chun na "
5732 "sonraí a fheiceáil."
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5735 #, c-format
5736 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5737 msgstr ""
5738 "Ní féidir le VLC feidhm a bhaint as an ngléas \"%s\", mar ní tugtar "
5739 "tacaíocht dó."
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5742 #, c-format
5743 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5744 msgstr ""
5746 #: modules/access/dtv/access.c:35
5747 msgid "DVB adapter"
5748 msgstr ""
5750 #: modules/access/dtv/access.c:37
5751 msgid ""
5752 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5753 "must be selected. Numbering start from zero."
5754 msgstr ""
5756 #: modules/access/dtv/access.c:40
5757 msgid "Do not demultiplex"
5758 msgstr ""
5760 #: modules/access/dtv/access.c:42
5761 msgid ""
5762 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5763 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5764 msgstr ""
5766 #: modules/access/dtv/access.c:45
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Network name"
5769 msgstr "Ainm an Líonra"
5771 #: modules/access/dtv/access.c:46
5772 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5773 msgstr ""
5775 #: modules/access/dtv/access.c:48
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Network name to create"
5778 msgstr "Ainm Líonra le Cruthú"
5780 #: modules/access/dtv/access.c:49
5781 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/dtv/access.c:51
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Frequency (Hz)"
5787 msgstr "Minicíocht"
5789 #: modules/access/dtv/access.c:53
5790 msgid ""
5791 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
5792 "frequency. This is required to tune the receiver."
5793 msgstr ""
5795 #: modules/access/dtv/access.c:56
5796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
5797 msgid "Modulation / Constellation"
5798 msgstr ""
5800 #: modules/access/dtv/access.c:57
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Layer A modulation"
5803 msgstr "Mionathrú íomhá"
5805 #: modules/access/dtv/access.c:58
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Layer B modulation"
5808 msgstr "Mionathrú íomhá"
5810 #: modules/access/dtv/access.c:59
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Layer C modulation"
5813 msgstr "Mionathrú íomhá"
5815 #: modules/access/dtv/access.c:61
5816 msgid ""
5817 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
5818 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
5819 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
5820 msgstr ""
5822 #: modules/access/dtv/access.c:76
5823 msgid "Symbol rate (bauds)"
5824 msgstr ""
5826 #: modules/access/dtv/access.c:78
5827 msgid ""
5828 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
5829 "DVB-S and DVB-S2."
5830 msgstr ""
5832 #: modules/access/dtv/access.c:81
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Spectrum inversion"
5835 msgstr "Aisiompú dathanna"
5837 #: modules/access/dtv/access.c:83
5838 msgid ""
5839 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
5840 "be configured manually."
5841 msgstr ""
5843 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
5844 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
5845 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
5846 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
5847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
5848 msgid "Automatic"
5849 msgstr "Uathoibríoch"
5851 #: modules/access/dtv/access.c:89
5852 msgid "FEC code rate"
5853 msgstr ""
5855 #: modules/access/dtv/access.c:90
5856 #, fuzzy
5857 msgid "High-priority code rate"
5858 msgstr "Tosaíocht ard"
5860 #: modules/access/dtv/access.c:91
5861 msgid "Low-priority code rate"
5862 msgstr ""
5864 #: modules/access/dtv/access.c:92
5865 msgid "Layer A code rate"
5866 msgstr ""
5868 #: modules/access/dtv/access.c:93
5869 msgid "Layer B code rate"
5870 msgstr ""
5872 #: modules/access/dtv/access.c:94
5873 msgid "Layer C code rate"
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access/dtv/access.c:96
5877 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
5878 msgstr ""
5880 #: modules/access/dtv/access.c:106
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Transmission mode"
5883 msgstr "Mód tarchuradóireachta [Neamhshainithe,2k,8k]"
5885 #: modules/access/dtv/access.c:114
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Bandwidth (MHz)"
5888 msgstr "Leithead banda"
5890 #: modules/access/dtv/access.c:119
5891 #, fuzzy
5892 msgid "10 MHz"
5893 msgstr "6 MHz"
5895 #: modules/access/dtv/access.c:119
5896 msgid "8 MHz"
5897 msgstr "8 MHz"
5899 #: modules/access/dtv/access.c:119
5900 msgid "7 MHz"
5901 msgstr "7 MHz"
5903 #: modules/access/dtv/access.c:119
5904 msgid "6 MHz"
5905 msgstr "6 MHz"
5907 #: modules/access/dtv/access.c:120
5908 #, fuzzy
5909 msgid "5 MHz"
5910 msgstr "6 MHz"
5912 #: modules/access/dtv/access.c:120
5913 #, fuzzy
5914 msgid "1.712 MHz"
5915 msgstr "7 MHz"
5917 #: modules/access/dtv/access.c:123
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Guard interval"
5920 msgstr "\"Comhéadan Lua"
5922 #: modules/access/dtv/access.c:131
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Hierarchy mode"
5925 msgstr "Mód díchrosfhite"
5927 #: modules/access/dtv/access.c:139
5928 msgid "Layer A segments count"
5929 msgstr ""
5931 #: modules/access/dtv/access.c:140
5932 msgid "Layer B segments count"
5933 msgstr ""
5935 #: modules/access/dtv/access.c:141
5936 msgid "Layer C segments count"
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/dtv/access.c:143
5940 msgid "Layer A time interleaving"
5941 msgstr ""
5943 #: modules/access/dtv/access.c:144
5944 msgid "Layer B time interleaving"
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/dtv/access.c:145
5948 msgid "Layer C time interleaving"
5949 msgstr ""
5951 #: modules/access/dtv/access.c:147
5952 msgid "Pilot"
5953 msgstr ""
5955 #: modules/access/dtv/access.c:149
5956 msgid "Roll-off factor"
5957 msgstr ""
5959 #: modules/access/dtv/access.c:154
5960 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
5961 msgstr ""
5963 #: modules/access/dtv/access.c:154
5964 msgid "0.20"
5965 msgstr ""
5967 #: modules/access/dtv/access.c:154
5968 msgid "0.25"
5969 msgstr ""
5971 #: modules/access/dtv/access.c:157
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Transport stream ID"
5974 msgstr "Sruth ionchuir"
5976 #: modules/access/dtv/access.c:159
5977 msgid "Polarization (Voltage)"
5978 msgstr ""
5980 #: modules/access/dtv/access.c:161
5981 msgid ""
5982 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
5983 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
5984 msgstr ""
5986 #: modules/access/dtv/access.c:164
5987 msgid "Unspecified (0V)"
5988 msgstr ""
5990 #: modules/access/dtv/access.c:165
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Vertical (13V)"
5993 msgstr "Ingearach"
5995 #: modules/access/dtv/access.c:165
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Horizontal (18V)"
5998 msgstr "Cothrománach"
6000 #: modules/access/dtv/access.c:166
6001 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6002 msgstr ""
6004 #: modules/access/dtv/access.c:166
6005 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6006 msgstr ""
6008 #: modules/access/dtv/access.c:168
6009 msgid "High LNB voltage"
6010 msgstr ""
6012 #: modules/access/dtv/access.c:170
6013 msgid ""
6014 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6015 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6016 "Not all receivers support this."
6017 msgstr ""
6019 #: modules/access/dtv/access.c:174
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6022 msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
6024 #: modules/access/dtv/access.c:175
6025 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6026 msgstr ""
6028 #: modules/access/dtv/access.c:177
6029 msgid ""
6030 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6031 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6032 "RF cable is the result."
6033 msgstr ""
6035 #: modules/access/dtv/access.c:180
6036 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6037 msgstr ""
6039 #: modules/access/dtv/access.c:182
6040 msgid ""
6041 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6042 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6043 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/dtv/access.c:185
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Continuous 22kHz tone"
6049 msgstr "Sruth leanúnach"
6051 #: modules/access/dtv/access.c:187
6052 msgid ""
6053 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6054 "the higher frequency band from a universal LNB."
6055 msgstr ""
6057 #: modules/access/dtv/access.c:190
6058 msgid "DiSEqC LNB number"
6059 msgstr ""
6061 #: modules/access/dtv/access.c:192
6062 msgid ""
6063 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6064 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6065 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6066 msgstr ""
6068 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6069 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6070 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6071 msgid "Unspecified"
6072 msgstr ""
6074 #: modules/access/dtv/access.c:203
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Network identifier"
6077 msgstr "Aitheantóir Líonra"
6079 #: modules/access/dtv/access.c:204
6080 msgid "Satellite azimuth"
6081 msgstr ""
6083 #: modules/access/dtv/access.c:205
6084 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6085 msgstr ""
6087 #: modules/access/dtv/access.c:206
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Satellite elevation"
6090 msgstr "Roghnú gléas"
6092 #: modules/access/dtv/access.c:207
6093 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/dtv/access.c:208
6097 msgid "Satellite longitude"
6098 msgstr ""
6100 #: modules/access/dtv/access.c:210
6101 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6102 msgstr ""
6104 #: modules/access/dtv/access.c:212
6105 msgid "Satellite range code"
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/dtv/access.c:213
6109 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6110 msgstr ""
6112 #: modules/access/dtv/access.c:217
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Major channel"
6115 msgstr "Bealaí fuaime"
6117 #: modules/access/dtv/access.c:218
6118 #, fuzzy
6119 msgid "ATSC minor channel"
6120 msgstr "Bealaí fuaime"
6122 #: modules/access/dtv/access.c:219
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Physical channel"
6125 msgstr "Bealaí fuaime"
6127 #: modules/access/dtv/access.c:225
6128 #, fuzzy
6129 msgid "DTV"
6130 msgstr "Cianamharcaíocht"
6132 #: modules/access/dtv/access.c:226
6133 msgid "Digital Television and Radio"
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/dtv/access.c:261
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Terrestrial reception parameters"
6139 msgstr "Sáraigh na teorainn"
6141 #: modules/access/dtv/access.c:273
6142 msgid "DVB-T reception parameters"
6143 msgstr ""
6145 #: modules/access/dtv/access.c:286
6146 msgid "ISDB-T reception parameters"
6147 msgstr ""
6149 #: modules/access/dtv/access.c:327
6150 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6151 msgstr ""
6153 #: modules/access/dtv/access.c:339
6154 msgid "DVB-S2 parameters"
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/dtv/access.c:347
6158 msgid "ISDB-S parameters"
6159 msgstr ""
6161 #: modules/access/dtv/access.c:352
6162 msgid "Satellite equipment control"
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/dtv/access.c:390
6166 msgid "ATSC reception parameters"
6167 msgstr ""
6169 #: modules/access/dtv/access.c:444
6170 msgid "Digital broadcasting"
6171 msgstr ""
6173 #: modules/access/dtv/access.c:445
6174 msgid ""
6175 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6176 "Please check the preferences."
6177 msgstr ""
6179 #: modules/access/dv.c:60
6180 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6181 msgstr ""
6183 #: modules/access/dv.c:61
6184 msgid "DV"
6185 msgstr "DV"
6187 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6188 msgid "DVD angle"
6189 msgstr "Uillinn DVD"
6191 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6192 msgid "Default DVD angle."
6193 msgstr "Uillinn DVD réamhshocraithe."
6195 #: modules/access/dvdnav.c:75
6196 msgid "Start directly in menu"
6197 msgstr "Tosaigh díreach sa roghchlár"
6199 #: modules/access/dvdnav.c:77
6200 msgid ""
6201 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6202 "useless warning introductions."
6203 msgstr ""
6205 #: modules/access/dvdnav.c:86
6206 msgid "DVD with menus"
6207 msgstr "DVD le roghchláir"
6209 #: modules/access/dvdnav.c:87
6210 msgid "DVDnav Input"
6211 msgstr ""
6213 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6214 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6215 msgid "Playback failure"
6216 msgstr "Cliseadh athsheanma"
6218 #: modules/access/dvdnav.c:332
6219 msgid ""
6220 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/dvdread.c:70
6224 msgid "DVD without menus"
6225 msgstr "DVD gan roghchláir"
6227 #: modules/access/dvdread.c:71
6228 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/dvdread.c:196
6232 #, c-format
6233 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/dvdread.c:458
6237 #, c-format
6238 msgid "DVDRead could not read block %d."
6239 msgstr ""
6241 #: modules/access/dvdread.c:520
6242 #, c-format
6243 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6244 msgstr ""
6246 #: modules/access/eyetv.m:56
6247 msgid "Channel number"
6248 msgstr "Uimhir an bhealaigh"
6250 #: modules/access/eyetv.m:58
6251 msgid ""
6252 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6253 "for Composite input"
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access/eyetv.m:63
6257 msgid "EyeTV input"
6258 msgstr "Ionchur EyeTV"
6260 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6261 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6262 msgid "File reading failed"
6263 msgstr "Theip ar léamh an comhad"
6265 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6268 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt."
6270 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6271 msgid "VLC could not read the file."
6272 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad a léamh."
6274 #: modules/access/fs.c:33
6275 msgid "Subdirectory behavior"
6276 msgstr ""
6278 #: modules/access/fs.c:35
6279 msgid ""
6280 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6281 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6282 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6283 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6284 msgstr ""
6286 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6287 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6288 msgid "none"
6289 msgstr "dada"
6291 #: modules/access/fs.c:42
6292 msgid "collapse"
6293 msgstr "leacaigh"
6295 #: modules/access/fs.c:42
6296 msgid "expand"
6297 msgstr "fairsingigh"
6299 #: modules/access/fs.c:44
6300 msgid "Ignored extensions"
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/fs.c:46
6304 msgid ""
6305 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6306 "directory.\n"
6307 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6308 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/fs.c:52
6312 msgid "File input"
6313 msgstr "Ionchur comhaid"
6315 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6316 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6317 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6318 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6319 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6320 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6321 msgid "File"
6322 msgstr "Comhad"
6324 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6325 msgid "Directory"
6326 msgstr "Comhadlann"
6328 #: modules/access/ftp.c:58
6329 msgid "FTP user name"
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6333 msgid "User name that will be used for the connection."
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access/ftp.c:61
6337 msgid "FTP password"
6338 msgstr "Focal faire FTP"
6340 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6341 msgid "Password that will be used for the connection."
6342 msgstr ""
6344 #: modules/access/ftp.c:64
6345 msgid "FTP account"
6346 msgstr "Cuntas FTP"
6348 #: modules/access/ftp.c:65
6349 msgid "Account that will be used for the connection."
6350 msgstr ""
6352 #: modules/access/ftp.c:70
6353 msgid "FTP input"
6354 msgstr "Ionchur FTP"
6356 #: modules/access/ftp.c:85
6357 msgid "FTP upload output"
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6361 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6362 msgid "Network interaction failed"
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/ftp.c:133
6366 msgid "VLC could not connect with the given server."
6367 msgstr ""
6369 #: modules/access/ftp.c:143
6370 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/ftp.c:208
6374 msgid "Your account was rejected."
6375 msgstr "Diúltaíodh do chuntas."
6377 #: modules/access/ftp.c:217
6378 msgid "Your password was rejected."
6379 msgstr "Diúltaíodh do fhocal faire."
6381 #: modules/access/ftp.c:224
6382 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6386 msgid "GnomeVFS input"
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6390 msgid "HTTP proxy"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/http.c:74
6394 msgid ""
6395 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6396 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/http.c:78
6400 msgid "HTTP proxy password"
6401 msgstr "Focal faire an sheachfhreastalaithe HTTP"
6403 #: modules/access/http.c:80
6404 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/http.c:82
6408 msgid "Auto re-connect"
6409 msgstr "Athcheangail go huathoibríoch"
6411 #: modules/access/http.c:84
6412 msgid ""
6413 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6414 msgstr ""
6416 #: modules/access/http.c:87
6417 msgid "Continuous stream"
6418 msgstr "Sruth leanúnach"
6420 #: modules/access/http.c:88
6421 msgid ""
6422 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6423 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6424 "other types of HTTP streams."
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/http.c:93
6428 msgid "Forward Cookies"
6429 msgstr ""
6431 #: modules/access/http.c:94
6432 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6433 msgstr ""
6435 #: modules/access/http.c:96
6436 #, fuzzy
6437 msgid "HTTP referer value"
6438 msgstr "Freastalaí HTTP"
6440 #: modules/access/http.c:97
6441 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6442 msgstr ""
6444 #: modules/access/http.c:99
6445 #, fuzzy
6446 msgid "User Agent"
6447 msgstr "Ainm úsáideora"
6449 #: modules/access/http.c:100
6450 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6451 msgstr ""
6453 #: modules/access/http.c:103
6454 msgid "HTTP input"
6455 msgstr "Ionchur HTTP"
6457 #: modules/access/http.c:105
6458 msgid "HTTP(S)"
6459 msgstr "HTTP(S)"
6461 #: modules/access/http.c:538
6462 msgid "HTTP authentication"
6463 msgstr "Fíordheimhniú HTTP"
6465 #: modules/access/http.c:539
6466 #, c-format
6467 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6471 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6472 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6473 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6474 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6475 msgid "Dummy"
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/idummy.c:43
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Dummy input"
6481 msgstr "Ionchur UDP"
6483 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6484 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6485 msgid "ID"
6486 msgstr "Aitheantas"
6488 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6489 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6490 msgstr ""
6492 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6493 msgid "Group"
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6497 msgid "Set the group of the elementary stream"
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/imem.c:57
6501 msgid "Category"
6502 msgstr "Aicme"
6504 #: modules/access/imem.c:59
6505 msgid "Set the category of the elementary stream"
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/imem.c:64
6509 msgid "Unknown"
6510 msgstr "Anaithnid"
6512 #: modules/access/imem.c:64
6513 msgid "Data"
6514 msgstr "Sonraí"
6516 #: modules/access/imem.c:69
6517 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access/imem.c:73
6521 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6522 msgstr ""
6524 #: modules/access/imem.c:77
6525 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6526 msgstr ""
6528 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6529 msgid "Channels count"
6530 msgstr "Líon na mbealaí"
6532 #: modules/access/imem.c:81
6533 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6534 msgstr ""
6536 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6537 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6538 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6540 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6542 msgid "Width"
6543 msgstr "Leithead"
6545 #: modules/access/imem.c:84
6546 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6550 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6551 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6552 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6553 msgid "Height"
6554 msgstr "Airde"
6556 #: modules/access/imem.c:87
6557 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access/imem.c:89
6561 msgid "Display aspect ratio"
6562 msgstr "Taispeáin an cóimheas treoíochta"
6564 #: modules/access/imem.c:91
6565 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access/imem.c:95
6569 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access/imem.c:97
6573 msgid "Callback cookie string"
6574 msgstr ""
6576 #: modules/access/imem.c:99
6577 msgid "Text identifier for the callback functions"
6578 msgstr ""
6580 #: modules/access/imem.c:101
6581 msgid "Callback data"
6582 msgstr "Sonraí aisghlaoigh"
6584 #: modules/access/imem.c:103
6585 msgid "Data for the get and release functions"
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/imem.c:105
6589 msgid "Get function"
6590 msgstr "Faigh feidhm"
6592 #: modules/access/imem.c:107
6593 msgid "Address of the get callback function"
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/imem.c:109
6597 msgid "Release function"
6598 msgstr ""
6600 #: modules/access/imem.c:111
6601 msgid "Address of the release callback function"
6602 msgstr ""
6604 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6606 msgid "Size"
6607 msgstr "Méid"
6609 #: modules/access/imem.c:115
6610 msgid "Size of stream in bytes"
6611 msgstr "Méid an tsrutha i mbearta"
6613 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6614 msgid "Memory input"
6615 msgstr "Ionchur cuimhne"
6617 #: modules/access/jack.c:59
6618 msgid "Pace"
6619 msgstr "Luas"
6621 #: modules/access/jack.c:61
6622 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6623 msgstr ""
6625 #: modules/access/jack.c:62
6626 msgid "Auto Connection"
6627 msgstr ""
6629 #: modules/access/jack.c:64
6630 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/jack.c:67
6634 msgid "JACK audio input"
6635 msgstr ""
6637 #: modules/access/jack.c:69
6638 msgid "JACK Input"
6639 msgstr ""
6641 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6642 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6643 msgid "Link #"
6644 msgstr ""
6646 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6647 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6648 msgid ""
6649 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6650 "0)."
6651 msgstr ""
6653 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6654 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Video ID"
6657 msgstr "Físeán"
6659 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6660 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6661 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6665 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6666 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6670 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Audio configuration"
6673 msgstr "Cumraíocht &VLM"
6675 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6676 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6677 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Teletext configuration"
6683 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
6685 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6686 msgid ""
6687 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Teletext language"
6693 msgstr "Teanga an fhotheidil"
6695 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6696 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6697 msgstr ""
6699 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6700 #, fuzzy
6701 msgid "SDI Input"
6702 msgstr "Inchur"
6704 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6705 #, fuzzy
6706 msgid "SDI Demux"
6707 msgstr "Dí-ilphléacstha"
6709 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6710 msgid "HD-SDI Input"
6711 msgstr ""
6713 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6714 msgid "HD-SDI"
6715 msgstr ""
6717 #: modules/access/mms/mms.c:49
6718 msgid "Force selection of all streams"
6719 msgstr "Éignigh roghnú gach sruth"
6721 #: modules/access/mms/mms.c:51
6722 msgid ""
6723 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6724 "You can choose to select all of them."
6725 msgstr ""
6727 #: modules/access/mms/mms.c:54
6728 msgid "Maximum bitrate"
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/mms/mms.c:56
6732 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6733 msgstr ""
6735 #: modules/access/mms/mms.c:60
6736 msgid ""
6737 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6738 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6739 "tried."
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access/mms/mms.c:64
6743 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/mms/mms.c:65
6747 msgid ""
6748 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6749 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access/mms/mms.c:69
6753 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6754 msgstr ""
6756 #: modules/access/mtp.c:64
6757 msgid "MTP input"
6758 msgstr "Ionchur MTP"
6760 #: modules/access/mtp.c:65
6761 msgid "MTP"
6762 msgstr "MTP"
6764 #: modules/access/oss.c:76
6765 msgid "OSS"
6766 msgstr "OSS"
6768 #: modules/access/oss.c:77
6769 msgid "OSS input"
6770 msgstr "Ionchur OSS"
6772 #: modules/access/pulse.c:36
6773 msgid ""
6774 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
6775 "open a specific source named SOURCE."
6776 msgstr ""
6778 #: modules/access/pulse.c:43
6779 #, fuzzy
6780 msgid "PulseAudio"
6781 msgstr "Fuaim"
6783 #: modules/access/pulse.c:44
6784 #, fuzzy
6785 msgid "PulseAudio input"
6786 msgstr "Ionchur fuaime"
6788 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
6789 msgid "Device"
6790 msgstr "Gléas"
6792 #: modules/access/pvr.c:59
6793 msgid "PVR video device"
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access/pvr.c:61
6797 msgid "Radio device"
6798 msgstr "Gléas craolacháin"
6800 #: modules/access/pvr.c:62
6801 msgid "PVR radio device"
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6805 msgid "Norm"
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/pvr.c:65
6809 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/pvr.c:69
6813 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/pvr.c:73
6817 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6818 msgstr ""
6820 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
6821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
6822 msgid "Frequency"
6823 msgstr "Minicíocht"
6825 #: modules/access/pvr.c:77
6826 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6827 msgstr "An mhinicíocht atá le gabháil (i kHz), má tá sé infheidhmithe."
6829 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
6830 msgid "Framerate"
6831 msgstr ""
6833 #: modules/access/pvr.c:80
6834 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6835 msgstr ""
6837 #: modules/access/pvr.c:83
6838 msgid "Key interval"
6839 msgstr ""
6841 #: modules/access/pvr.c:84
6842 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6843 msgstr ""
6845 #: modules/access/pvr.c:86
6846 msgid "B Frames"
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/pvr.c:87
6850 msgid ""
6851 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6852 "number of B-Frames."
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/pvr.c:91
6856 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/pvr.c:93
6860 msgid "Bitrate peak"
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/pvr.c:94
6864 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/pvr.c:96
6868 msgid "Bitrate mode"
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/pvr.c:97
6872 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/pvr.c:99
6876 msgid "Audio bitmask"
6877 msgstr ""
6879 #: modules/access/pvr.c:100
6880 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6881 msgstr ""
6883 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
6884 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
6885 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
6886 msgid "Volume"
6887 msgstr "Airde"
6889 #: modules/access/pvr.c:104
6890 msgid "Audio volume (0-65535)."
6891 msgstr "Airde fuaime (0-65535)."
6893 #: modules/access/pvr.c:106
6894 msgid "Channel"
6895 msgstr "Bealach"
6897 #: modules/access/pvr.c:107
6898 msgid ""
6899 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/pvr.c:113
6903 msgid "SECAM"
6904 msgstr "SECAM"
6906 #: modules/access/pvr.c:113
6907 msgid "PAL"
6908 msgstr "PAL"
6910 #: modules/access/pvr.c:113
6911 msgid "NTSC"
6912 msgstr "NTSC"
6914 #: modules/access/pvr.c:116
6915 msgid "vbr"
6916 msgstr "vbr"
6918 #: modules/access/pvr.c:116
6919 msgid "cbr"
6920 msgstr "cbr"
6922 #: modules/access/pvr.c:121
6923 msgid "PVR"
6924 msgstr "PVR"
6926 #: modules/access/pvr.c:122
6927 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/qtcapture.m:43
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Video Capture width"
6933 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
6935 #: modules/access/qtcapture.m:44
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Video Capture width in pixel"
6938 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
6940 #: modules/access/qtcapture.m:45
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Video Capture height"
6943 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
6945 #: modules/access/qtcapture.m:46
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Video Capture height in pixel"
6948 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
6950 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
6951 msgid "Quicktime Capture"
6952 msgstr "Gabháil Quicktime"
6954 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
6955 msgid "No Input device found"
6956 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
6958 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
6959 msgid ""
6960 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6961 "check your connectors and drivers."
6962 msgstr ""
6963 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
6964 "do nascóirí agus tiománaithe."
6966 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
6967 msgid "Uncompressed RAR"
6968 msgstr "RAR neamhchomhbhrúite"
6970 #: modules/access/rtmp/access.c:43
6971 msgid "Default SWF Referrer URL"
6972 msgstr ""
6974 #: modules/access/rtmp/access.c:44
6975 msgid ""
6976 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6977 "SWF file that contained the stream."
6978 msgstr ""
6980 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6981 msgid "Default Page Referrer URL"
6982 msgstr ""
6984 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6985 msgid ""
6986 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6987 "page housing the SWF file."
6988 msgstr ""
6990 #: modules/access/rtmp/access.c:57
6991 msgid "RTMP input"
6992 msgstr "Ionchr RTMP"
6994 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
6995 msgid "RTMP"
6996 msgstr "RTMP"
6998 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6999 msgid "RTCP (local) port"
7000 msgstr "Port RTCP (logánta)"
7002 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7003 msgid ""
7004 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7005 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7006 msgstr ""
7008 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7009 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7010 msgstr ""
7012 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7013 msgid ""
7014 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7015 "shared secret key."
7016 msgstr ""
7018 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7019 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7020 msgstr ""
7022 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7023 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7024 msgstr ""
7026 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7027 msgid "Maximum RTP sources"
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7031 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7032 msgstr ""
7034 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7035 msgid "RTP source timeout (sec)"
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7039 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7043 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7047 msgid ""
7048 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7049 "future) by this many packets from the last received packet."
7050 msgstr ""
7052 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7053 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7057 msgid ""
7058 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7059 "by this many packets from the last received packet."
7060 msgstr ""
7062 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7063 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7064 msgstr ""
7066 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7067 msgid ""
7068 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7069 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7073 msgid "RTP"
7074 msgstr "RTP"
7076 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7077 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7078 msgstr ""
7080 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7081 msgid "Real RTSP"
7082 msgstr ""
7084 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7085 msgid "Connection failed"
7086 msgstr "Theip ar an gceangail"
7088 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7089 #, c-format
7090 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7091 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC nascadh le \"%s:%d\"."
7093 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7094 msgid "Session failed"
7095 msgstr "Theip ar an ndreas"
7097 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7098 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7099 msgstr ""
7101 #: modules/access/screen/screen.c:43
7102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7103 msgid "Desired frame rate for the capture."
7104 msgstr ""
7106 #: modules/access/screen/screen.c:46
7107 msgid "Capture fragment size"
7108 msgstr ""
7110 #: modules/access/screen/screen.c:48
7111 msgid ""
7112 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7113 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7114 msgstr ""
7116 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7117 msgid "Subscreen top left corner"
7118 msgstr ""
7120 #: modules/access/screen/screen.c:55
7121 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7122 msgstr ""
7124 #: modules/access/screen/screen.c:59
7125 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access/screen/screen.c:61
7129 msgid "Subscreen width"
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/screen/screen.c:63
7133 msgid "Subscreen height"
7134 msgstr ""
7136 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7137 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7138 msgid "Follow the mouse"
7139 msgstr "Lean an luchóg"
7141 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7142 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7143 msgstr ""
7145 #: modules/access/screen/screen.c:71
7146 msgid "Mouse pointer image"
7147 msgstr ""
7149 #: modules/access/screen/screen.c:73
7150 msgid ""
7151 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7152 msgstr ""
7154 #: modules/access/screen/screen.c:87
7155 msgid "Screen Input"
7156 msgstr "Ionchur scáileáin"
7158 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7159 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7160 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7161 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7162 msgid "Screen"
7163 msgstr "Scáileán"
7165 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7166 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7167 msgstr ""
7169 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7170 msgid "Region left column"
7171 msgstr ""
7173 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7174 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7175 msgstr ""
7177 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7178 msgid "Region top row"
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7182 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7183 msgstr ""
7185 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7186 msgid "Capture region width"
7187 msgstr ""
7189 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7190 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7191 msgstr ""
7193 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7194 msgid "Capture region height"
7195 msgstr ""
7197 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7198 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7199 msgstr ""
7201 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7202 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7203 msgstr ""
7205 #: modules/access/sftp.c:51
7206 msgid "SFTP user name"
7207 msgstr ""
7209 #: modules/access/sftp.c:53
7210 msgid "SFTP password"
7211 msgstr "Focal Faire SFTP"
7213 #: modules/access/sftp.c:55
7214 msgid "SFTP port"
7215 msgstr "Port SFTP"
7217 #: modules/access/sftp.c:56
7218 msgid "SFTP port number to use on the server"
7219 msgstr ""
7221 #: modules/access/sftp.c:57
7222 msgid "Read size"
7223 msgstr ""
7225 #: modules/access/sftp.c:58
7226 msgid "Size of the request for reading access"
7227 msgstr ""
7229 #: modules/access/sftp.c:62
7230 msgid "SFTP input"
7231 msgstr "Ionchur SFTP"
7233 #: modules/access/sftp.c:134
7234 msgid "SFTP authentication"
7235 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
7237 #: modules/access/sftp.c:135
7238 #, c-format
7239 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7240 msgstr ""
7242 #: modules/access/shm.c:44
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Frame buffer width"
7245 msgstr "Leithead an imlíne"
7247 #: modules/access/shm.c:46
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7250 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
7252 #: modules/access/shm.c:48
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Frame buffer height"
7255 msgstr "Airde an imlíne"
7257 #: modules/access/shm.c:50
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7260 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
7262 #: modules/access/shm.c:52
7263 msgid "Frame buffer depth"
7264 msgstr ""
7266 #: modules/access/shm.c:54
7267 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7268 msgstr ""
7270 #: modules/access/shm.c:56
7271 msgid "Frame buffer segment ID"
7272 msgstr ""
7274 #: modules/access/shm.c:58
7275 msgid ""
7276 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7277 "shm-file is specified)."
7278 msgstr ""
7280 #: modules/access/shm.c:61
7281 msgid "Frame buffer file"
7282 msgstr ""
7284 #: modules/access/shm.c:63
7285 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7286 msgstr ""
7288 #: modules/access/shm.c:73
7289 #, fuzzy
7290 msgid "8 bits"
7291 msgstr "bearta"
7293 #: modules/access/shm.c:73
7294 #, fuzzy
7295 msgid "15 bits"
7296 msgstr "bearta"
7298 #: modules/access/shm.c:73
7299 #, fuzzy
7300 msgid "16 bits"
7301 msgstr "bearta"
7303 #: modules/access/shm.c:73
7304 #, fuzzy
7305 msgid "24 bits"
7306 msgstr "bearta"
7308 #: modules/access/shm.c:73
7309 #, fuzzy
7310 msgid "32 bits"
7311 msgstr "bearta"
7313 #: modules/access/shm.c:80
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Framebuffer input"
7316 msgstr "Ionchur físeáin bréagach"
7318 #: modules/access/shm.c:81
7319 msgid "Shared memory framebuffer"
7320 msgstr ""
7322 #: modules/access/smb.c:61
7323 msgid "SMB user name"
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access/smb.c:64
7327 msgid "SMB password"
7328 msgstr "Focal Faire SMB"
7330 #: modules/access/smb.c:67
7331 msgid "SMB domain"
7332 msgstr "Fearann SMB"
7334 #: modules/access/smb.c:68
7335 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7336 msgstr ""
7338 #: modules/access/smb.c:71
7339 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7340 msgstr ""
7342 #: modules/access/smb.c:74
7343 msgid "SMB input"
7344 msgstr "Ionchur SMB"
7346 #: modules/access/tcp.c:45
7347 msgid "TCP"
7348 msgstr "TCP"
7350 #: modules/access/tcp.c:46
7351 msgid "TCP input"
7352 msgstr "Ionchur TCP"
7354 #: modules/access/udp.c:53
7355 msgid "UDP"
7356 msgstr "UDP"
7358 #: modules/access/udp.c:54
7359 msgid "UDP input"
7360 msgstr "Ionchur UDP"
7362 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Reset defaults"
7365 msgstr "Athshocraigh na Réamhshocruithe"
7367 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7368 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7372 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7373 msgstr ""
7375 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7376 msgid ""
7377 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7378 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7379 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7380 "I420, I411, I410, MJPG)"
7381 msgstr ""
7383 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7384 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7385 msgstr ""
7387 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7388 msgid "Audio input"
7389 msgstr "Ionchur fuaime"
7391 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7392 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7393 msgstr ""
7395 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7396 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7397 msgstr ""
7399 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7400 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7404 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7408 msgid "Use libv4l2"
7409 msgstr "Bain feidhm as libv4l2"
7411 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7412 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7413 msgstr ""
7415 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Reset controls"
7418 msgstr "Athshocraigh rialtáin v4l2"
7420 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Reset controls to defaults."
7423 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
7425 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7428 msgid "Brightness"
7429 msgstr "Gile"
7431 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7432 msgid "Picture brightness or black level."
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Automatic brightness"
7438 msgstr "Bearradh uathoibríoch"
7440 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7443 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
7445 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7447 msgid "Contrast"
7448 msgstr "Codarsnacht"
7450 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7451 msgid "Picture contrast or luma gain."
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7458 msgid "Saturation"
7459 msgstr "Sáithiúchán"
7461 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7462 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7463 msgstr ""
7465 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7467 msgid "Hue"
7468 msgstr "Fordhath"
7470 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Hue or color balance."
7473 msgstr "Airde ghorm"
7475 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Automatic hue"
7478 msgstr "Uathoibríoch"
7480 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7483 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
7485 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7486 msgid "White balance temperature (K)"
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7490 msgid ""
7491 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7492 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7496 msgid "Automatic white balance"
7497 msgstr ""
7499 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7500 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7501 msgstr ""
7503 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7504 msgid "Red balance"
7505 msgstr "Airde dhearg"
7507 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Red chroma balance."
7510 msgstr "Airde dhearg"
7512 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7513 msgid "Blue balance"
7514 msgstr "Airde ghorm"
7516 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Blue chroma balance."
7519 msgstr "Airde ghorm"
7521 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7523 msgid "Gamma"
7524 msgstr "Gáma"
7526 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Gamma adjust."
7529 msgstr "Mionathrú na híomhá"
7531 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7532 msgid "Exposure"
7533 msgstr "Nochtadh"
7535 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Exposure."
7538 msgstr "Nochtadh"
7540 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7541 msgid "Automatic gain/exposure"
7542 msgstr ""
7544 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7547 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
7549 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7550 msgid "Gain"
7551 msgstr "Neartúchán"
7553 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Picture gain."
7556 msgstr "Pictiúr"
7558 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Sharpness"
7561 msgstr "Géaraigh"
7563 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Sharpness filter adjust."
7566 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
7568 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Chroma gain"
7571 msgstr "Cróma"
7573 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7574 msgid "Chroma gain control."
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Automatic chroma gain"
7580 msgstr "Bearradh uathoibríoch"
7582 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Automatically control the chroma gain."
7585 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
7587 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7588 msgid "Power line frequency"
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7592 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7593 msgstr ""
7595 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7596 msgid "50 Hz"
7597 msgstr ""
7599 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7600 msgid "60 Hz"
7601 msgstr ""
7603 #: modules/access/v4l2/video.c:150
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Backlight compensation"
7606 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
7608 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Backlight compensation."
7611 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
7613 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Band-stop filter"
7616 msgstr "Scagaire físeáin"
7618 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7619 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7623 msgid "Horizontal flip"
7624 msgstr "Smeach cothrománach"
7626 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Flip the picture horizontally."
7629 msgstr "Smeach go cothrománach"
7631 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7632 msgid "Vertical flip"
7633 msgstr "Smeach ingearach"
7635 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Flip the picture vertically."
7638 msgstr "Smeach go hingearach"
7640 #: modules/access/v4l2/video.c:161
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Rotate (degrees)"
7643 msgstr "Rothlaigh 90 céim"
7645 #: modules/access/v4l2/video.c:162
7646 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access/v4l2/video.c:163
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Color killer"
7652 msgstr "Aisiompú dathanna"
7654 #: modules/access/v4l2/video.c:165
7655 msgid ""
7656 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
7657 "signal is weak."
7658 msgstr ""
7660 #: modules/access/v4l2/video.c:167
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Color effect"
7663 msgstr "Maisíocht uisce"
7665 #: modules/access/v4l2/video.c:168
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Select a color effect."
7668 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
7670 #: modules/access/v4l2/video.c:175
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Black & white"
7673 msgstr "Dubh"
7675 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
7676 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
7677 msgid "Sepia"
7678 msgstr ""
7680 #: modules/access/v4l2/video.c:175
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Negative"
7683 msgstr "Machnamhach"
7685 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7686 msgid "Emboss"
7687 msgstr ""
7689 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7690 msgid "Sketch"
7691 msgstr ""
7693 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7694 msgid "Sky blue"
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Grass green"
7700 msgstr "Uaine"
7702 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Skin whithen"
7705 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
7707 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7708 msgid "Vivid"
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/v4l2/video.c:180
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Audio volume"
7714 msgstr "Comhaid Fuaime"
7716 #: modules/access/v4l2/video.c:182
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Volume of the audio input."
7719 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
7721 #: modules/access/v4l2/video.c:183
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Audio balance"
7724 msgstr "Airde dhearg"
7726 #: modules/access/v4l2/video.c:185
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Balance of the audio input."
7729 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
7731 #: modules/access/v4l2/video.c:186
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Bass level"
7734 msgstr "Airde cáilíochta"
7736 #: modules/access/v4l2/video.c:188
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Bass adjustment of the audio input."
7739 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
7741 #: modules/access/v4l2/video.c:189
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Treble level"
7744 msgstr "Tribil"
7746 #: modules/access/v4l2/video.c:191
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Treble adjustment of the audio input."
7749 msgstr "Codarsnacht an ionchuir fhíseáin."
7751 #: modules/access/v4l2/video.c:194
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Mute the audio."
7754 msgstr "Balbhaigh an fhuaim"
7756 #: modules/access/v4l2/video.c:195
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Loudness mode"
7759 msgstr "Treise"
7761 #: modules/access/v4l2/video.c:197
7762 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
7763 msgstr ""
7765 #: modules/access/v4l2/video.c:199
7766 msgid "v4l2 driver controls"
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access/v4l2/video.c:201
7770 msgid ""
7771 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7772 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7773 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7774 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7775 msgstr ""
7777 #: modules/access/v4l2/video.c:207
7778 msgid "Tuner id"
7779 msgstr ""
7781 #: modules/access/v4l2/video.c:209
7782 msgid "Tuner id (see debug output)."
7783 msgstr ""
7785 #: modules/access/v4l2/video.c:212
7786 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7787 msgstr ""
7789 #: modules/access/v4l2/video.c:213
7790 msgid "Audio mode"
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access/v4l2/video.c:215
7794 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7795 msgstr ""
7797 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
7798 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
7799 msgid "All"
7800 msgstr "Uile"
7802 #: modules/access/v4l2/video.c:265
7803 msgid "525 lines / 60 Hz"
7804 msgstr ""
7806 #: modules/access/v4l2/video.c:265
7807 msgid "625 lines / 50 Hz"
7808 msgstr ""
7810 #: modules/access/v4l2/video.c:273
7811 msgid "PAL N Argentina"
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access/v4l2/video.c:274
7815 msgid "NTSC M Japan"
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access/v4l2/video.c:274
7819 msgid "NTSC M South Korea"
7820 msgstr ""
7822 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
7823 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
7824 #: modules/audio_output/waveout.c:434
7825 msgid "Mono"
7826 msgstr "Aonfhónach"
7828 #: modules/access/v4l2/video.c:288
7829 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access/v4l2/video.c:289
7833 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7834 msgstr ""
7836 #: modules/access/v4l2/video.c:290
7837 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7838 msgstr ""
7840 #: modules/access/v4l2/video.c:291
7841 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access/v4l2/video.c:306
7845 msgid "Video4Linux2"
7846 msgstr "Video4Linux2"
7848 #: modules/access/v4l2/video.c:307
7849 msgid "Video4Linux2 input"
7850 msgstr "Ionchur Video4Linux2"
7852 #: modules/access/v4l2/video.c:311
7853 msgid "Video input"
7854 msgstr "Ionchur físeáin"
7856 #: modules/access/v4l2/video.c:346
7857 msgid "Tuner"
7858 msgstr "Tiúnóir"
7860 #: modules/access/v4l2/video.c:361
7861 msgid "Controls"
7862 msgstr "Rialtáin"
7864 #: modules/access/v4l2/video.c:362
7865 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
7866 msgstr ""
7868 #: modules/access/v4l2/video.c:455
7869 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7870 msgstr "Video4Linux2 Closamharc Comhbhrúite"
7872 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7873 msgid "VCD"
7874 msgstr "VCD"
7876 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7877 msgid "VCD input"
7878 msgstr "Ionchur VCD"
7880 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7881 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7882 msgstr ""
7884 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
7885 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
7886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
7887 msgid "Entry"
7888 msgstr ""
7890 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
7891 msgid "Segments"
7892 msgstr "Deighleáin"
7894 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
7895 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
7896 msgid "Segment"
7897 msgstr "Deighleán"
7899 #: modules/access/vcdx/access.c:517
7900 msgid "LID"
7901 msgstr ""
7903 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
7904 #: modules/gui/macosx/open.m:472
7905 msgid "Disc"
7906 msgstr "Diosc"
7908 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7909 msgid "VCD Format"
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
7913 msgid "Application"
7914 msgstr "Feidhmchlár"
7916 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7917 msgid "Preparer"
7918 msgstr "Ullmhaitheoir"
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7921 msgid "Vol #"
7922 msgstr "Airde #"
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7925 msgid "Vol max #"
7926 msgstr ""
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7929 msgid "Volume Set"
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7933 msgid "System Id"
7934 msgstr "Aitheantas an chórais"
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7937 msgid "Entries"
7938 msgstr ""
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
7941 msgid "Tracks"
7942 msgstr "Rianta"
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7945 msgid "First Entry Point"
7946 msgstr ""
7948 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7949 msgid "Last Entry Point"
7950 msgstr ""
7952 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7953 msgid "Track size (in sectors)"
7954 msgstr ""
7956 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7958 msgid "type"
7959 msgstr "cineál"
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7962 msgid "end"
7963 msgstr "críoch"
7965 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7966 msgid "play list"
7967 msgstr ""
7969 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7970 msgid "extended selection list"
7971 msgstr ""
7973 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7974 msgid "selection list"
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7978 msgid "unknown type"
7979 msgstr "cineál anaithnid"
7981 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7982 msgid "List ID"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7986 msgid "(Super) Video CD"
7987 msgstr ""
7989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7990 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7991 msgstr ""
7993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7994 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7995 msgstr ""
7997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7998 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7999 msgstr ""
8001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8002 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8003 msgstr ""
8005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8006 msgid "Use playback control?"
8007 msgstr "Bain feidhm as rialadh athsheanma?"
8009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8010 msgid ""
8011 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8012 "tracks."
8013 msgstr ""
8015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8016 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8017 msgstr ""
8019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8020 msgid ""
8021 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8022 "entry."
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8026 msgid "Show extended VCD info?"
8027 msgstr ""
8029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8030 msgid ""
8031 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8032 "for example playback control navigation."
8033 msgstr ""
8035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8036 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8037 msgstr ""
8039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8040 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8041 msgstr ""
8043 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8044 msgid "Media in Zip"
8045 msgstr "Meán go dtí Zip"
8047 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8048 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8052 msgid "Zip files filter"
8053 msgstr "Scagaire comhaid Zip"
8055 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8056 msgid "Zip access"
8057 msgstr ""
8059 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8060 msgid "Dummy stream output"
8061 msgstr ""
8063 #: modules/access_output/file.c:65
8064 msgid "Append to file"
8065 msgstr "Cuir le comhad"
8067 #: modules/access_output/file.c:66
8068 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8069 msgstr ""
8071 #: modules/access_output/file.c:68
8072 msgid "Synchronous writing"
8073 msgstr ""
8075 #: modules/access_output/file.c:69
8076 msgid "Open the file with synchronous writing."
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access_output/file.c:72
8080 msgid "File stream output"
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8084 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8085 msgid "Username"
8086 msgstr ""
8088 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8089 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8090 msgstr ""
8092 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8094 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8095 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8096 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8097 msgid "Password"
8098 msgstr "Focal Faire"
8100 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8101 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8102 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
8104 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8105 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8106 msgid "Mime"
8107 msgstr "Iarmhíreanna do Phost Idirlín"
8109 #: modules/access_output/http.c:69
8110 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8111 msgstr ""
8113 #: modules/access_output/http.c:71
8114 msgid "Advertise with Bonjour"
8115 msgstr "Fógraigh le Bonjour"
8117 #: modules/access_output/http.c:72
8118 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8119 msgstr ""
8121 #: modules/access_output/http.c:76
8122 msgid "HTTP stream output"
8123 msgstr "Aschur srutha HTTP"
8125 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8126 msgid "Active TCP connection"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8130 msgid ""
8131 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8132 "an incoming connection."
8133 msgstr ""
8135 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8136 msgid "RTMP stream output"
8137 msgstr ""
8139 #: modules/access_output/shout.c:64
8140 msgid "Stream name"
8141 msgstr "Ainm an tsrutha"
8143 #: modules/access_output/shout.c:65
8144 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access_output/shout.c:68
8148 msgid "Stream description"
8149 msgstr "Cur síos an tsrutha"
8151 #: modules/access_output/shout.c:69
8152 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8153 msgstr ""
8155 #: modules/access_output/shout.c:72
8156 msgid "Stream MP3"
8157 msgstr "Sruthaigh an MP3"
8159 #: modules/access_output/shout.c:73
8160 msgid ""
8161 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8162 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8163 "shoutcast/icecast server."
8164 msgstr ""
8166 #: modules/access_output/shout.c:82
8167 msgid "Genre description"
8168 msgstr ""
8170 #: modules/access_output/shout.c:83
8171 msgid "Genre of the content. "
8172 msgstr ""
8174 #: modules/access_output/shout.c:85
8175 msgid "URL description"
8176 msgstr "Cur síos ar an URL"
8178 #: modules/access_output/shout.c:86
8179 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8180 msgstr ""
8182 #: modules/access_output/shout.c:93
8183 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8184 msgstr ""
8186 #: modules/access_output/shout.c:96
8187 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access_output/shout.c:98
8191 msgid "Number of channels"
8192 msgstr "Líon na mbealaí"
8194 #: modules/access_output/shout.c:99
8195 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8196 msgstr ""
8198 #: modules/access_output/shout.c:101
8199 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8200 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
8202 #: modules/access_output/shout.c:102
8203 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8204 msgstr ""
8206 #: modules/access_output/shout.c:104
8207 msgid "Stream public"
8208 msgstr ""
8210 #: modules/access_output/shout.c:105
8211 msgid ""
8212 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8213 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8214 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8215 msgstr ""
8217 #: modules/access_output/shout.c:111
8218 msgid "IceCAST output"
8219 msgstr "Aschur IceCAST"
8221 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8222 msgid "Caching value (ms)"
8223 msgstr ""
8225 #: modules/access_output/udp.c:66
8226 msgid ""
8227 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8228 "milliseconds."
8229 msgstr ""
8231 #: modules/access_output/udp.c:69
8232 msgid "Group packets"
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access_output/udp.c:70
8236 msgid ""
8237 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8238 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8239 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8240 msgstr ""
8242 #: modules/access_output/udp.c:77
8243 msgid "UDP stream output"
8244 msgstr ""
8246 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8247 msgid "AltiVec memcpy"
8248 msgstr ""
8250 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8251 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8252 msgstr ""
8254 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8255 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8256 msgstr ""
8258 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8259 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8260 msgstr ""
8262 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8263 msgid ""
8264 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8265 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8266 msgstr ""
8268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8269 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8270 msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
8272 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8273 msgid ""
8274 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8275 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8276 msgstr ""
8278 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8279 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8280 msgstr ""
8282 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8283 msgid ""
8284 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8285 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8286 msgstr ""
8288 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8289 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8290 msgstr ""
8292 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8293 msgid ""
8294 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8295 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8296 msgstr ""
8298 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8299 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8300 msgstr ""
8302 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8303 msgid ""
8304 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8305 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8306 msgstr ""
8308 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8309 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8310 msgstr ""
8312 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8313 msgid ""
8314 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8315 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8316 "alarm is sent (default 5000)."
8317 msgstr ""
8319 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8320 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8321 msgstr ""
8323 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8324 msgid ""
8325 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8326 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8327 msgstr ""
8329 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8330 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8331 msgstr "Aga idir dhá theachteaireacht rabhaidh i ms (is é 2000 an réamhshocrú)"
8333 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8334 msgid ""
8335 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8336 "saturation (default 2000)."
8337 msgstr ""
8339 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8340 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8341 msgstr ""
8343 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8344 msgid ""
8345 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8346 "with audiobargraph_v (default 1)."
8347 msgstr ""
8349 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8350 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8351 msgstr ""
8353 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8354 msgid "audiobargraph_a"
8355 msgstr ""
8357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8358 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8359 msgstr ""
8361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8362 msgid "Dolby Surround decoder"
8363 msgstr "Díchódóir Dolby Surround"
8365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8366 msgid ""
8367 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8368 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8369 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8370 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8371 "It works with any source format from mono to 7.1."
8372 msgstr ""
8374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8375 msgid "Characteristic dimension"
8376 msgstr ""
8378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8379 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8380 msgstr ""
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8383 msgid "Compensate delay"
8384 msgstr "Moill mar chúiteamh"
8386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8387 msgid ""
8388 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8389 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8390 "case, turn this on to compensate."
8391 msgstr ""
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8394 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8395 msgstr ""
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8398 msgid ""
8399 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8400 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8401 msgstr ""
8403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8404 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8405 msgstr ""
8407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8408 msgid "Headphone effect"
8409 msgstr ""
8411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8412 msgid "Use downmix algorithm"
8413 msgstr ""
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8416 msgid ""
8417 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8418 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8419 "speakers."
8420 msgstr ""
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8423 msgid "Select channel to keep"
8424 msgstr "Roghnaigh bealach le coimeád"
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8427 msgid ""
8428 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8429 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8430 msgstr ""
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8433 msgid "Left rear"
8434 msgstr ""
8436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8437 msgid "Right rear"
8438 msgstr ""
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8441 msgid "Left front"
8442 msgstr ""
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8445 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8446 msgstr ""
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8449 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8450 msgstr ""
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8453 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8454 msgstr ""
8456 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8457 msgid "Sound Delay"
8458 msgstr "Moillaga Fuaime"
8460 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8461 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8462 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8463 msgid "Delay"
8464 msgstr "Moill"
8466 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8467 msgid "Add a delay effect to the sound"
8468 msgstr ""
8470 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8471 msgid "Delay time"
8472 msgstr "Aga na moille"
8474 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8475 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8476 msgstr ""
8478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8479 msgid "Sweep Depth"
8480 msgstr ""
8482 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8483 msgid ""
8484 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8485 "be delay-time +/- sweep-depth."
8486 msgstr ""
8488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8489 msgid "Sweep Rate"
8490 msgstr ""
8492 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8493 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8494 msgstr ""
8496 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8497 msgid "Feedback Gain"
8498 msgstr "Neartú an aisfhotha"
8500 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8501 msgid "Gain on Feedback loop"
8502 msgstr ""
8504 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8505 msgid "Wet mix"
8506 msgstr "Meascán fliuch"
8508 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8509 msgid "Level of delayed signal"
8510 msgstr ""
8512 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8513 msgid "Dry Mix"
8514 msgstr "\"Meascán tirim"
8516 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8517 msgid "Level of input signal"
8518 msgstr ""
8520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8521 msgid "A/52 dynamic range compression"
8522 msgstr ""
8524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8525 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8526 msgid ""
8527 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8528 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8529 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8530 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8531 msgstr ""
8533 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8534 msgid "Enable internal upmixing"
8535 msgstr ""
8537 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8538 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8539 msgstr ""
8541 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8542 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8543 msgstr ""
8545 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8546 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8547 msgstr ""
8549 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8550 msgid "DTS dynamic range compression"
8551 msgstr ""
8553 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8554 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8555 msgstr ""
8557 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8558 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8559 msgstr ""
8561 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8562 msgid "Fixed point audio format conversions"
8563 msgstr ""
8565 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8566 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8567 msgstr ""
8569 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8570 msgid "MPEG audio decoder"
8571 msgstr ""
8573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8574 msgid "Equalizer preset"
8575 msgstr "Réamhshocrú an chothromóra"
8577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8578 msgid "Preset to use for the equalizer."
8579 msgstr "Réamhshocrú le feidhm a bhaint as don cothromóir"
8581 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8582 msgid "Bands gain"
8583 msgstr ""
8585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8586 msgid ""
8587 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8588 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8589 "-2 0 2\"."
8590 msgstr ""
8592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8593 msgid "Two pass"
8594 msgstr "Dhá thardhul"
8596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8597 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8598 msgstr "Scag an fhuaim faoi dhó. Soláthraíonn seo maisíocht níos treise."
8600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8601 msgid "Global gain"
8602 msgstr "Neartúchán comhchoiteann"
8604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8605 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8606 msgstr ""
8608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8609 msgid "Equalizer with 10 bands"
8610 msgstr "Cothromóir le 10 mbanna"
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8613 msgid "Flat"
8614 msgstr "Comhréidh"
8616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8618 msgid "Classical"
8619 msgstr ""
8621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8622 msgid "Club"
8623 msgstr "Club"
8625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8627 msgid "Dance"
8628 msgstr "Damhsa"
8630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8631 msgid "Full bass"
8632 msgstr "Dord iomlán"
8634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8635 msgid "Full bass and treble"
8636 msgstr ""
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8639 msgid "Full treble"
8640 msgstr ""
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8643 msgid "Headphones"
8644 msgstr "Cluasáin"
8646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8647 msgid "Large Hall"
8648 msgstr "Halla Mór"
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8651 msgid "Live"
8652 msgstr "Beo"
8654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8655 msgid "Party"
8656 msgstr "Cóisir"
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
8660 msgid "Pop"
8661 msgstr "Pop"
8663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
8665 msgid "Reggae"
8666 msgstr ""
8668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
8670 msgid "Rock"
8671 msgstr ""
8673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
8675 msgid "Ska"
8676 msgstr ""
8678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8679 msgid "Soft"
8680 msgstr "Bog"
8682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8683 msgid "Soft rock"
8684 msgstr ""
8686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
8688 msgid "Techno"
8689 msgstr ""
8691 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
8692 msgid "Karaoke"
8693 msgstr "Karaoke"
8695 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Simple Karaoke filter"
8698 msgstr "Radharc scagaire"
8700 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8701 msgid "Number of audio buffers"
8702 msgstr "Líon na maolairí fuaime"
8704 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8705 msgid ""
8706 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8707 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8708 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8709 msgstr ""
8711 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8712 msgid "Maximal volume level"
8713 msgstr "Uasairde fhuaime"
8715 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8716 msgid ""
8717 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8718 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8719 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8720 msgstr ""
8722 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8723 msgid "Volume normalizer"
8724 msgstr ""
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8727 msgid "Parametric Equalizer"
8728 msgstr ""
8730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8731 msgid "Low freq (Hz)"
8732 msgstr "Minicíocht íseal (Hz)"
8734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8735 msgid "Low freq gain (dB)"
8736 msgstr ""
8738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8739 msgid "High freq (Hz)"
8740 msgstr "Minicíocht aird (Hz)"
8742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8743 msgid "High freq gain (dB)"
8744 msgstr ""
8746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8747 msgid "Freq 1 (Hz)"
8748 msgstr "Minic 1 (Hz)"
8750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8751 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8752 msgstr ""
8754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8755 msgid "Freq 1 Q"
8756 msgstr ""
8758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8759 msgid "Freq 2 (Hz)"
8760 msgstr "Minic 2 (Hz)"
8762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8763 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8764 msgstr ""
8766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8767 msgid "Freq 2 Q"
8768 msgstr ""
8770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8771 msgid "Freq 3 (Hz)"
8772 msgstr "Minic 3 (Hz)"
8774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8775 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8776 msgstr ""
8778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8779 msgid "Freq 3 Q"
8780 msgstr ""
8782 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8783 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
8787 msgid "Sample rate converter type"
8788 msgstr ""
8790 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
8791 msgid ""
8792 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
8793 "the fast one exhibits low quality."
8794 msgstr ""
8796 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
8797 msgid "SRC resampler"
8798 msgstr ""
8800 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
8801 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
8802 msgstr ""
8804 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8805 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8806 msgstr ""
8808 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8809 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8810 msgstr ""
8812 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8813 msgid "Scaletempo"
8814 msgstr ""
8816 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8817 msgid "Stride Length"
8818 msgstr ""
8820 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8821 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8822 msgstr ""
8824 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8825 msgid "Overlap Length"
8826 msgstr "Fad Forluí"
8828 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8829 msgid "Percentage of stride to overlap"
8830 msgstr ""
8832 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8833 msgid "Search Length"
8834 msgstr "Fad an Chuardaigh"
8836 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8837 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8838 msgstr ""
8840 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8841 msgid "Room size"
8842 msgstr "Méid an tseomra"
8844 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8845 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8846 msgstr ""
8848 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8849 msgid "Room width"
8850 msgstr "Leithead an tseomra"
8852 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8853 msgid "Width of the virtual room"
8854 msgstr ""
8856 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8857 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
8858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
8859 msgid "Wet"
8860 msgstr "Fliuch"
8862 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8863 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
8864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
8865 msgid "Dry"
8866 msgstr "Tirim"
8868 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
8870 msgid "Damp"
8871 msgstr "Maolaigh"
8873 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8874 msgid "Audio Spatializer"
8875 msgstr "Fuaimshuiteoir"
8877 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8878 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
8879 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
8880 msgid "Spatializer"
8881 msgstr "Fuaimshuiteoir"
8883 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
8884 msgid "Fixed-point audio mixer"
8885 msgstr ""
8887 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8888 msgid "Float32 audio mixer"
8889 msgstr ""
8891 #: modules/audio_output/adummy.c:41
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Dummy audio output"
8894 msgstr "Aschur an fhíseáin chaochadáin"
8896 #: modules/audio_output/alsa.c:71
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Front speakers"
8899 msgstr "2 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
8901 #: modules/audio_output/alsa.c:72
8902 msgid "Side speakers"
8903 msgstr ""
8905 #: modules/audio_output/alsa.c:72
8906 msgid "Rear speakers"
8907 msgstr ""
8909 #: modules/audio_output/alsa.c:72
8910 msgid "Center and subwoofer"
8911 msgstr ""
8913 #: modules/audio_output/alsa.c:73
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Surround 4.0"
8916 msgstr "Colbha"
8918 #: modules/audio_output/alsa.c:73
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Surround 4.1"
8921 msgstr "Colbha"
8923 #: modules/audio_output/alsa.c:74
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Surround 5.0"
8926 msgstr "Colbha"
8928 #: modules/audio_output/alsa.c:74
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Surround 5.1"
8931 msgstr "Colbha"
8933 #: modules/audio_output/alsa.c:75
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Surround 7.1"
8936 msgstr "Colbha"
8938 #: modules/audio_output/alsa.c:76
8939 msgid "S/PDIF"
8940 msgstr ""
8942 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8943 msgid "ALSA audio output"
8944 msgstr ""
8946 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8947 #, fuzzy
8948 msgid "ALSA device"
8949 msgstr "Gléas DVD"
8951 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
8952 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
8953 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
8954 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
8955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
8956 msgid "Audio Device"
8957 msgstr "Gléas Fuaime"
8959 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
8960 msgid "Audio output failed"
8961 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
8963 #: modules/audio_output/alsa.c:335
8964 #, fuzzy, c-format
8965 msgid ""
8966 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
8967 "%s."
8968 msgstr "Tá feidhm a bhaint as an ngléas fuaime \"%s\" cheana féin."
8970 #: modules/audio_output/amem.c:34
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Audio memory"
8973 msgstr "Físchuimhne"
8975 #: modules/audio_output/amem.c:35
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Audio memory output"
8978 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
8980 #: modules/audio_output/amem.c:42
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Sample format"
8983 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
8985 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
8986 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
8987 msgstr ""
8989 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8990 msgid ""
8991 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8992 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8993 "playback."
8994 msgstr ""
8996 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8997 msgid "HAL AudioUnit output"
8998 msgstr ""
9000 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9001 msgid ""
9002 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9003 msgstr ""
9005 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9006 msgid "Audio device is not configured"
9007 msgstr "Níl an gléas fuaime cumraithe"
9009 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9010 msgid ""
9011 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9012 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9013 msgstr ""
9015 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9016 #, c-format
9017 msgid "%s (Encoded Output)"
9018 msgstr ""
9020 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9021 msgid "Output device"
9022 msgstr "Gléas aschurtha"
9024 #: modules/audio_output/directx.c:120
9025 msgid "Select your audio output device"
9026 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9028 #: modules/audio_output/directx.c:122
9029 msgid "Speaker configuration"
9030 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
9032 #: modules/audio_output/directx.c:123
9033 msgid ""
9034 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9035 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9036 msgstr ""
9038 #: modules/audio_output/directx.c:127
9039 msgid "DirectX audio output"
9040 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
9042 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9043 msgid "3 Front 2 Rear"
9044 msgstr "3 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
9046 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9047 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9048 msgid "2 Front 2 Rear"
9049 msgstr "2 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
9051 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9052 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9053 msgid "A/52 over S/PDIF"
9054 msgstr ""
9056 #: modules/audio_output/file.c:80
9057 msgid "Output format"
9058 msgstr ""
9060 #: modules/audio_output/file.c:81
9061 msgid ""
9062 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9063 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9064 msgstr ""
9065 "Ceann de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9066 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9068 #: modules/audio_output/file.c:85
9069 msgid "Number of output channels"
9070 msgstr "Líon na mbealaí aschurtha"
9072 #: modules/audio_output/file.c:86
9073 msgid ""
9074 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9075 "restrict the number of channels here."
9076 msgstr ""
9078 #: modules/audio_output/file.c:89
9079 msgid "Add WAVE header"
9080 msgstr ""
9082 #: modules/audio_output/file.c:90
9083 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9084 msgstr ""
9086 #: modules/audio_output/file.c:107
9087 msgid "Output file"
9088 msgstr "Comhad aschurtha"
9090 #: modules/audio_output/file.c:108
9091 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9092 msgstr ""
9094 #: modules/audio_output/file.c:111
9095 msgid "File audio output"
9096 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
9098 #: modules/audio_output/jack.c:70
9099 msgid "Automatically connect to writable clients"
9100 msgstr ""
9102 #: modules/audio_output/jack.c:72
9103 msgid ""
9104 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9105 "writable JACK clients found."
9106 msgstr ""
9108 #: modules/audio_output/jack.c:76
9109 msgid "Connect to clients matching"
9110 msgstr ""
9112 #: modules/audio_output/jack.c:78
9113 msgid ""
9114 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9115 "regular expression will be considered for connection."
9116 msgstr ""
9118 #: modules/audio_output/jack.c:86
9119 msgid "JACK audio output"
9120 msgstr "Aschur fuaime JACK"
9122 #: modules/audio_output/oss.c:99
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Open Sound System"
9125 msgstr "Oscail Foinse"
9127 #: modules/audio_output/oss.c:104
9128 msgid "OSS DSP device"
9129 msgstr "Gléas OSS DSP"
9131 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9132 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9133 msgstr ""
9135 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9136 msgid "PORTAUDIO audio output"
9137 msgstr "Aschur fuaime PORTAUDIO"
9139 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9140 msgid "5.1"
9141 msgstr "5.1"
9143 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9144 msgid "Pulseaudio audio output"
9145 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9147 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Audio device"
9150 msgstr "Gléas Fuaime"
9152 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9153 msgid "Microsoft Soundmapper"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9157 msgid "Select Audio Device"
9158 msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
9160 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9161 msgid ""
9162 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9163 "VLC restart to apply."
9164 msgstr ""
9166 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9167 msgid "Default Audio Device"
9168 msgstr "Gléas Fuaime Réamhshocraithe"
9170 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9171 msgid "Win32 waveOut extension output"
9172 msgstr ""
9174 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9175 msgid "Use float32 output"
9176 msgstr ""
9178 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9179 msgid ""
9180 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9181 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9182 msgstr ""
9184 #: modules/codec/a52.c:52
9185 msgid "A/52 parser"
9186 msgstr "Miondealthóir A/52"
9188 #: modules/codec/a52.c:59
9189 msgid "A/52 audio packetizer"
9190 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime A/52"
9192 #: modules/codec/adpcm.c:48
9193 msgid "ADPCM audio decoder"
9194 msgstr ""
9196 #: modules/codec/aes3.c:48
9197 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9198 msgstr ""
9200 #: modules/codec/aes3.c:53
9201 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9202 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime AES3/SMPTE 302M"
9204 #: modules/codec/araw.c:49
9205 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9206 msgstr ""
9208 #: modules/codec/araw.c:58
9209 msgid "Raw audio encoder"
9210 msgstr ""
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9213 msgid "Non-ref"
9214 msgstr ""
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9217 msgid "Bidir"
9218 msgstr ""
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9221 msgid "Non-key"
9222 msgstr ""
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9225 msgid "rd"
9226 msgstr ""
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9229 msgid "bits"
9230 msgstr "bearta"
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9233 msgid "simple"
9234 msgstr "diúid"
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9237 msgid ""
9238 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9239 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9240 "MJPEG and other codecs"
9241 msgstr ""
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9244 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9245 msgstr ""
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9248 msgid "Decoding"
9249 msgstr ""
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9252 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9253 msgid "Encoding"
9254 msgstr ""
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9257 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9258 msgstr ""
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9261 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9262 msgstr ""
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9265 msgid "Direct rendering"
9266 msgstr ""
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9269 msgid "Error resilience"
9270 msgstr ""
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9273 msgid ""
9274 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9275 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9276 "can produce a lot of errors.\n"
9277 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9278 msgstr ""
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9281 msgid "Workaround bugs"
9282 msgstr ""
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9285 msgid ""
9286 "Try to fix some bugs:\n"
9287 "1  autodetect\n"
9288 "2  old msmpeg4\n"
9289 "4  xvid interlaced\n"
9290 "8  ump4 \n"
9291 "16 no padding\n"
9292 "32 ac vlc\n"
9293 "64 Qpel chroma.\n"
9294 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9295 "\"ump4\", enter 40."
9296 msgstr ""
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9299 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9300 msgid "Hurry up"
9301 msgstr "Brostaigh"
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9304 msgid ""
9305 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9306 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9307 msgstr ""
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9310 msgid "Allow speed tricks"
9311 msgstr "Ceadaigh cleasanna luais"
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9314 msgid ""
9315 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9316 msgstr ""
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9319 msgid "Skip frame (default=0)"
9320 msgstr ""
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9323 msgid ""
9324 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9325 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9326 msgstr ""
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9329 msgid "Skip idct (default=0)"
9330 msgstr ""
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9333 msgid ""
9334 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9335 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9336 msgstr ""
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9339 msgid "Debug mask"
9340 msgstr ""
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9343 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9347 msgid "Visualize motion vectors"
9348 msgstr ""
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9351 msgid ""
9352 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9353 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9354 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9355 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9356 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9357 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9358 msgstr ""
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9361 msgid "Low resolution decoding"
9362 msgstr ""
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9365 msgid ""
9366 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9367 "processing power"
9368 msgstr ""
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9371 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9372 msgstr ""
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9375 msgid ""
9376 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9377 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9378 msgstr ""
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9381 msgid "Hardware decoding"
9382 msgstr ""
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9385 msgid "This allows hardware decoding when available."
9386 msgstr ""
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9389 msgid "Threads"
9390 msgstr ""
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9393 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9394 msgstr ""
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9397 msgid "Ratio of key frames"
9398 msgstr ""
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9401 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9402 msgstr ""
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9405 msgid "Ratio of B frames"
9406 msgstr ""
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9409 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9410 msgstr ""
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9413 msgid "Video bitrate tolerance"
9414 msgstr ""
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9417 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9418 msgstr ""
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9421 msgid "Interlaced encoding"
9422 msgstr ""
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9425 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9426 msgstr ""
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9429 msgid "Interlaced motion estimation"
9430 msgstr ""
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9433 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9434 msgstr ""
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9437 msgid "Pre-motion estimation"
9438 msgstr ""
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9441 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9442 msgstr ""
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9445 msgid "Rate control buffer size"
9446 msgstr ""
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9449 msgid ""
9450 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9451 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9452 msgstr ""
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9455 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9456 msgstr ""
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9459 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9460 msgstr ""
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9463 msgid "I quantization factor"
9464 msgstr ""
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9467 msgid ""
9468 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9469 "same qscale for I and P frames)."
9470 msgstr ""
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9473 #: modules/demux/mod.c:78
9474 msgid "Noise reduction"
9475 msgstr "Laghdú torainn"
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9478 msgid ""
9479 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9480 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9481 msgstr ""
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9484 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9485 msgstr ""
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9488 msgid ""
9489 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9490 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9491 "standard MPEG2 decoders."
9492 msgstr ""
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9495 msgid "Quality level"
9496 msgstr "Airde cáilíochta"
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9499 msgid ""
9500 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9501 "encoding very much)."
9502 msgstr ""
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9505 msgid ""
9506 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9507 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9508 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9509 "to ease the encoder's task."
9510 msgstr ""
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9513 msgid "Minimum video quantizer scale"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9517 msgid "Minimum video quantizer scale."
9518 msgstr ""
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9521 msgid "Maximum video quantizer scale"
9522 msgstr ""
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9525 msgid "Maximum video quantizer scale."
9526 msgstr ""
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9529 msgid "Trellis quantization"
9530 msgstr ""
9532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9533 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9534 msgstr ""
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9537 msgid "Fixed quantizer scale"
9538 msgstr ""
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9541 msgid ""
9542 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9543 "255.0)."
9544 msgstr ""
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9547 msgid "Strict standard compliance"
9548 msgstr ""
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9551 msgid ""
9552 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9553 msgstr ""
9555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9556 msgid "Luminance masking"
9557 msgstr ""
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9560 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9561 msgstr ""
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9564 msgid "Darkness masking"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9568 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9569 msgstr ""
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9572 msgid "Motion masking"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9576 msgid ""
9577 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9578 "(default: 0.0)."
9579 msgstr ""
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
9582 msgid "Border masking"
9583 msgstr ""
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9586 msgid ""
9587 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9588 "0.0)."
9589 msgstr ""
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
9592 msgid "Luminance elimination"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
9596 msgid ""
9597 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9598 "The H264 specification recommends -4."
9599 msgstr ""
9601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
9602 msgid "Chrominance elimination"
9603 msgstr ""
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
9606 msgid ""
9607 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9608 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9609 msgstr ""
9611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
9612 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9613 msgstr ""
9615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
9616 msgid ""
9617 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9618 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9619 "(default: main)"
9620 msgstr ""
9622 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
9623 #, c-format
9624 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9625 msgstr ""
9627 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
9628 #, c-format
9629 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9630 msgstr ""
9632 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
9633 #, c-format
9634 msgid ""
9635 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9636 "%s.\n"
9637 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9638 "\n"
9639 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9640 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9641 msgstr ""
9643 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
9644 msgid "VLC could not open the encoder."
9645 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an t-ionchódóir a oscailt."
9647 #: modules/codec/cc.c:55
9648 msgid "CC 608/708"
9649 msgstr "CC 608/708"
9651 #: modules/codec/cc.c:56
9652 msgid "Closed Captions decoder"
9653 msgstr ""
9655 #: modules/codec/cdg.c:87
9656 msgid "CDG video decoder"
9657 msgstr ""
9659 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9660 msgid "CVD subtitle decoder"
9661 msgstr ""
9663 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9664 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9665 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil Chaoji VCD"
9667 #: modules/codec/ddummy.c:36
9668 msgid "Save raw codec data"
9669 msgstr ""
9671 #: modules/codec/ddummy.c:38
9672 msgid ""
9673 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
9674 "main options."
9675 msgstr ""
9677 #: modules/codec/ddummy.c:47
9678 msgid "Dummy decoder"
9679 msgstr ""
9681 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
9682 msgid "Dump decoder"
9683 msgstr ""
9685 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
9686 msgid "Constant quality factor"
9687 msgstr ""
9689 #: modules/codec/dirac.c:62
9690 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9691 msgstr ""
9693 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
9694 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9695 msgstr ""
9697 #: modules/codec/dirac.c:66
9698 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9699 msgstr ""
9701 #: modules/codec/dirac.c:69
9702 msgid "Enable lossless coding"
9703 msgstr ""
9705 #: modules/codec/dirac.c:70
9706 msgid ""
9707 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9708 "reproduction of the original"
9709 msgstr ""
9711 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
9712 msgid "Prefilter"
9713 msgstr "Réamhscag"
9715 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
9716 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9717 msgstr ""
9719 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
9720 msgid "Centre Weighted Median"
9721 msgstr ""
9723 #: modules/codec/dirac.c:80
9724 msgid "Rectangular Linear Phase"
9725 msgstr ""
9727 #: modules/codec/dirac.c:80
9728 msgid "Diagonal Linear Phase"
9729 msgstr ""
9731 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
9732 msgid "Amount of prefiltering"
9733 msgstr "An méid réamhscagadh"
9735 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
9736 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9737 msgstr "Ciallaíonn luach níos airde níos mó réamhscagadh"
9739 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
9740 msgid "Chroma format"
9741 msgstr ""
9743 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
9744 msgid ""
9745 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9746 msgstr ""
9748 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9749 msgid "4:2:0"
9750 msgstr "4:2:0"
9752 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9753 msgid "4:2:2"
9754 msgstr "4:2:2"
9756 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9757 msgid "4:4:4"
9758 msgstr "4:4:4"
9760 #: modules/codec/dirac.c:96
9761 msgid "Distance between 'P' frames"
9762 msgstr ""
9764 #: modules/codec/dirac.c:100
9765 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9766 msgstr ""
9768 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
9769 msgid "Picture coding mode"
9770 msgstr ""
9772 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
9773 msgid ""
9774 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
9775 "pseudo-progressive frame"
9776 msgstr ""
9778 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
9779 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9780 msgstr ""
9782 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
9783 msgid "force coding frame as single picture"
9784 msgstr ""
9786 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
9787 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
9788 msgstr ""
9790 #: modules/codec/dirac.c:116
9791 msgid "Width of motion compensation blocks"
9792 msgstr ""
9794 #: modules/codec/dirac.c:120
9795 msgid "Height of motion compensation blocks"
9796 msgstr ""
9798 #: modules/codec/dirac.c:125
9799 msgid "Block overlap (%)"
9800 msgstr ""
9802 #: modules/codec/dirac.c:126
9803 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9804 msgstr ""
9806 #: modules/codec/dirac.c:131
9807 msgid "xblen"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/codec/dirac.c:132
9811 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9812 msgstr ""
9814 #: modules/codec/dirac.c:136
9815 msgid "yblen"
9816 msgstr ""
9818 #: modules/codec/dirac.c:137
9819 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9820 msgstr ""
9822 #: modules/codec/dirac.c:140
9823 msgid "Motion vector precision"
9824 msgstr ""
9826 #: modules/codec/dirac.c:141
9827 msgid "Motion vector precision in pels."
9828 msgstr ""
9830 #: modules/codec/dirac.c:146
9831 msgid "Simple ME search area x:y"
9832 msgstr ""
9834 #: modules/codec/dirac.c:147
9835 msgid ""
9836 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9837 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
9841 msgid "Three component motion estimation"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
9845 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
9849 msgid "Intra picture DWT filter"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
9853 msgid "Inter picture DWT filter"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
9857 msgid "Number of DWT iterations"
9858 msgstr ""
9860 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
9861 msgid "Also known as DWT levels"
9862 msgstr ""
9864 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
9865 msgid "Enable multiple quantizers"
9866 msgstr ""
9868 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
9869 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9870 msgstr ""
9872 #: modules/codec/dirac.c:174
9873 msgid "Enable spatial partitioning"
9874 msgstr ""
9876 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
9877 msgid "Disable arithmetic coding"
9878 msgstr ""
9880 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
9881 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/codec/dirac.c:184
9885 msgid "cycles per degree"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/codec/dirac.c:206
9889 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9893 msgid "DirectMedia Object decoder"
9894 msgstr ""
9896 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9897 msgid "DirectMedia Object encoder"
9898 msgstr ""
9900 #: modules/codec/dts.c:53
9901 msgid "DTS parser"
9902 msgstr "Miondealthóir DTS"
9904 #: modules/codec/dts.c:58
9905 msgid "DTS audio packetizer"
9906 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime DTS"
9908 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9909 msgid "Decoding X coordinate"
9910 msgstr ""
9912 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9913 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9914 msgstr ""
9916 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9917 msgid "Decoding Y coordinate"
9918 msgstr ""
9920 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9921 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9922 msgstr ""
9924 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9925 msgid "Subpicture position"
9926 msgstr ""
9928 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9929 msgid ""
9930 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9932 "g. 6=top-right)."
9933 msgstr ""
9935 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9936 msgid "Encoding X coordinate"
9937 msgstr ""
9939 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9940 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9941 msgstr ""
9943 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9944 msgid "Encoding Y coordinate"
9945 msgstr ""
9947 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9948 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9952 msgid "DVB subtitles decoder"
9953 msgstr ""
9955 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
9956 msgid "DVB subtitles"
9957 msgstr "Fotheidil DVB"
9959 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9960 msgid "DVB subtitles encoder"
9961 msgstr ""
9963 #: modules/codec/edummy.c:40
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Dummy encoder"
9966 msgstr "Díchódóirí"
9968 #: modules/codec/faad.c:45
9969 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9970 msgstr ""
9972 #: modules/codec/faad.c:391
9973 msgid "AAC extension"
9974 msgstr "Iarmhír AAC"
9976 #: modules/codec/flac.c:111
9977 msgid "Flac audio decoder"
9978 msgstr ""
9980 #: modules/codec/flac.c:117
9981 msgid "Flac audio encoder"
9982 msgstr ""
9984 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9985 msgid "Sound fonts (required)"
9986 msgstr "Foinsí fuaime (de dhíth)"
9988 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9989 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9990 msgstr ""
9992 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9993 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
9994 msgstr ""
9996 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9997 msgid "FluidSynth"
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10001 msgid "MIDI synthesis not set up"
10002 msgstr ""
10004 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10005 msgid ""
10006 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10007 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10008 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10009 msgstr ""
10011 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10012 #, c-format
10013 msgid ""
10014 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10015 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10016 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10017 msgstr ""
10019 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10020 msgid "Formatted Subtitles"
10021 msgstr ""
10023 #: modules/codec/kate.c:195
10024 msgid ""
10025 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10026 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10027 "rendering via Tiger is enabled."
10028 msgstr ""
10030 #: modules/codec/kate.c:202
10031 msgid "Shadow"
10032 msgstr "Scáth"
10034 #: modules/codec/kate.c:202
10035 msgid "Outline"
10036 msgstr "Imlíne"
10038 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10039 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10040 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10041 #: modules/video_filter/rss.c:71
10042 msgid "Black"
10043 msgstr "Dubh"
10045 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10046 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10047 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10048 #: modules/video_filter/rss.c:72
10049 msgid "Gray"
10050 msgstr "Liath"
10052 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10053 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10054 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10055 #: modules/video_filter/rss.c:72
10056 msgid "Silver"
10057 msgstr "Airgead"
10059 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10060 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10061 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10062 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10063 msgid "White"
10064 msgstr "Bán"
10066 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10067 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10068 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10069 #: modules/video_filter/rss.c:72
10070 msgid "Maroon"
10071 msgstr "Marún"
10073 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10075 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10076 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10077 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10078 #: modules/video_filter/rss.c:72
10079 msgid "Red"
10080 msgstr "Dearg"
10082 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10083 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10084 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10085 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10086 msgid "Fuchsia"
10087 msgstr "Fiúise"
10089 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10091 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10092 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10093 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10094 msgid "Yellow"
10095 msgstr "Buí"
10097 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10098 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10099 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10100 #: modules/video_filter/rss.c:73
10101 msgid "Olive"
10102 msgstr "Glasbhuí"
10104 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10106 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10107 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10108 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10109 msgid "Green"
10110 msgstr "Uaine"
10112 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10113 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10114 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10115 #: modules/video_filter/rss.c:74
10116 msgid "Teal"
10117 msgstr "Téalghorm"
10119 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10120 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10121 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10122 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10123 msgid "Lime"
10124 msgstr "Líoma"
10126 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10127 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10128 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10129 #: modules/video_filter/rss.c:74
10130 msgid "Purple"
10131 msgstr "Corcra"
10133 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10134 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10135 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10136 #: modules/video_filter/rss.c:74
10137 msgid "Navy"
10138 msgstr "Dubhghorm"
10140 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10142 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10143 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10144 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10145 #: modules/video_filter/rss.c:74
10146 msgid "Blue"
10147 msgstr "Gorm"
10149 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10150 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10151 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10152 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10153 msgid "Aqua"
10154 msgstr "Gormghlas"
10156 #: modules/codec/kate.c:214
10157 msgid "Use Tiger for rendering"
10158 msgstr ""
10160 #: modules/codec/kate.c:215
10161 msgid ""
10162 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10163 "only render static text and bitmap based streams."
10164 msgstr ""
10166 #: modules/codec/kate.c:219
10167 msgid "Rendering quality"
10168 msgstr ""
10170 #: modules/codec/kate.c:220
10171 msgid ""
10172 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10173 "highest quality."
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/kate.c:224
10177 msgid "Default font effect"
10178 msgstr "Tionchar clófhoirne réamhshocraithe"
10180 #: modules/codec/kate.c:225
10181 msgid ""
10182 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10183 "backgrounds."
10184 msgstr ""
10186 #: modules/codec/kate.c:229
10187 msgid "Default font effect strength"
10188 msgstr "Neart an tionchair chlófhoirne réamhshocraithe"
10190 #: modules/codec/kate.c:230
10191 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10192 msgstr ""
10193 "Cé chomh géar ar chóir don tionchar clófhoirne roghnaithe a bheith (spleách "
10194 "ar thionchar)."
10196 #: modules/codec/kate.c:234
10197 msgid "Default font description"
10198 msgstr "Cur síos an an gclófhoireann réamhshocraithe"
10200 #: modules/codec/kate.c:235
10201 msgid ""
10202 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10203 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10204 "font parameters where appropriate."
10205 msgstr ""
10207 #: modules/codec/kate.c:240
10208 msgid "Default font color"
10209 msgstr "Dath réamhshocraithe na clófhoirne"
10211 #: modules/codec/kate.c:241
10212 msgid ""
10213 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10214 "font color to use."
10215 msgstr ""
10217 #: modules/codec/kate.c:245
10218 msgid "Default font alpha"
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/kate.c:246
10222 msgid ""
10223 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10224 "particular font color to use."
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/kate.c:250
10228 msgid "Default background color"
10229 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
10231 #: modules/codec/kate.c:251
10232 msgid ""
10233 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10234 "color to use."
10235 msgstr ""
10236 "Dath réamhshocraithe an chúlra mura shainíonn an Kate sruth dath le feidhm a "
10237 "bhaint as sa chúlra."
10239 #: modules/codec/kate.c:255
10240 msgid "Default background alpha"
10241 msgstr ""
10243 #: modules/codec/kate.c:256
10244 msgid ""
10245 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10246 "specify a particular background color to use."
10247 msgstr ""
10249 #: modules/codec/kate.c:262
10250 msgid ""
10251 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10252 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10253 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10254 "available.\n"
10255 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10256 "played. This will hopefully be fixed soon."
10257 msgstr ""
10259 #: modules/codec/kate.c:271
10260 msgid "Kate"
10261 msgstr "Kate"
10263 #: modules/codec/kate.c:272
10264 msgid "Kate overlay decoder"
10265 msgstr ""
10267 #: modules/codec/kate.c:291
10268 msgid "Tiger rendering defaults"
10269 msgstr ""
10271 #: modules/codec/kate.c:326
10272 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10273 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
10275 #: modules/codec/libass.c:56
10276 msgid "Subtitles (advanced)"
10277 msgstr "Fotheidil (ardroghanna)"
10279 #: modules/codec/libass.c:57
10280 msgid "Subtitle renderers using libass"
10281 msgstr ""
10283 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10284 msgid "Building font cache"
10285 msgstr ""
10287 #: modules/codec/libass.c:221
10288 msgid ""
10289 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10290 "This should take less than a minute."
10291 msgstr ""
10293 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10294 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/lpcm.c:59
10298 msgid "Linear PCM audio decoder"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/lpcm.c:64
10302 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10303 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
10305 #: modules/codec/lpcm.c:70
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Linear PCM audio encoder"
10308 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
10310 #: modules/codec/mash.cpp:70
10311 msgid "Video decoder using openmash"
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10315 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10319 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10320 msgstr "Déantóir ceangaltáin ciseal fuaime MPEG I/II/III"
10322 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10323 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10324 msgstr ""
10326 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10327 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/png.c:58
10331 msgid "PNG video decoder"
10332 msgstr ""
10334 #: modules/codec/quicktime.c:67
10335 msgid "QuickTime library decoder"
10336 msgstr ""
10338 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10339 msgid "Pseudo raw video decoder"
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10343 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10344 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeán bréag-amh"
10346 #: modules/codec/realvideo.c:126
10347 msgid "RealVideo library decoder"
10348 msgstr ""
10350 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Rate control method"
10353 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
10355 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10356 msgid "Method used to encode the video sequence"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10360 msgid "Constant noise threshold mode"
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10364 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10365 msgstr ""
10367 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Low Delay mode"
10370 msgstr "Aga na moille"
10372 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Lossless mode"
10375 msgstr "Modúl rochtana"
10377 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10378 msgid "Constant lambda mode"
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Constant error mode"
10384 msgstr "Steiréa-mód"
10386 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10387 msgid "Constant quality mode"
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10391 #, fuzzy
10392 msgid "GOP structure"
10393 msgstr "Pictiúr"
10395 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10396 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10397 msgstr ""
10399 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10400 msgid ""
10401 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10402 "previous or future pictures."
10403 msgstr ""
10405 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10406 msgid "I-frame only sequence"
10407 msgstr ""
10409 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10410 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10414 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10415 msgstr ""
10417 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10418 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10419 msgstr ""
10421 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Noise Threshold"
10424 msgstr "Tairseach an scagaire"
10426 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10427 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10428 msgstr ""
10430 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10431 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10432 msgstr ""
10434 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10435 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10439 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10443 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10447 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10451 #, fuzzy
10452 msgid "GOP length"
10453 msgstr "Uasfhad"
10455 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10456 msgid ""
10457 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10458 "group of pictures"
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10462 #, fuzzy
10463 msgid "No pre-filtering"
10464 msgstr "Gan scagadh"
10466 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10467 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10468 msgstr ""
10470 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Add Noise"
10473 msgstr "Cuir Comhad Leis..."
10475 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10476 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10477 msgstr ""
10479 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Low Pass Ffilter"
10482 msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
10484 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10485 msgid "Size of motion compensation blocks"
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10489 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10490 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10494 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10498 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10499 msgstr ""
10501 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10502 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10506 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10507 msgstr ""
10509 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10510 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10514 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10518 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Motion Vector precision"
10524 msgstr "Braith gluaisne"
10526 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10527 msgid "Motion Vector precision in pels"
10528 msgstr ""
10530 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10531 #, fuzzy
10532 msgid "perceptual weighting method"
10533 msgstr "Modh sruthaithe"
10535 #: modules/codec/schroedinger.c:272
10536 msgid "perceptual distance"
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/schroedinger.c:273
10540 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
10541 msgstr ""
10543 #: modules/codec/schroedinger.c:277
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Horizontal slices per frame"
10546 msgstr "Smeach cothrománach"
10548 #: modules/codec/schroedinger.c:278
10549 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
10550 msgstr ""
10552 #: modules/codec/schroedinger.c:282
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Vertical slices per frame"
10555 msgstr "Smeach ingearach"
10557 #: modules/codec/schroedinger.c:283
10558 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
10559 msgstr ""
10561 #: modules/codec/schroedinger.c:287
10562 msgid "Size of code blocks in each subband"
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/schroedinger.c:298
10566 msgid "small - use small code blocks"
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/schroedinger.c:299
10570 msgid "medium - use medium sized code blocks"
10571 msgstr ""
10573 #: modules/codec/schroedinger.c:300
10574 msgid "large - use large code blocks"
10575 msgstr ""
10577 #: modules/codec/schroedinger.c:301
10578 msgid "full - One code block per subband"
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/schroedinger.c:306
10582 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/schroedinger.c:310
10586 msgid "Number of levels of downsampling"
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/schroedinger.c:311
10590 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/schroedinger.c:315
10594 msgid "Enable Global Motion Estimation"
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/schroedinger.c:319
10598 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/schroedinger.c:323
10602 msgid "Enable Scene Change Detection"
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/schroedinger.c:327
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Force Profile"
10608 msgstr "Beathaisnéisín"
10610 #: modules/codec/schroedinger.c:339
10611 msgid "VC2 Low Delay Profile"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/schroedinger.c:340
10615 #, fuzzy
10616 msgid "VC2 Simple Profile"
10617 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
10619 #: modules/codec/schroedinger.c:341
10620 #, fuzzy
10621 msgid "VC2 Main Profile"
10622 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
10624 #: modules/codec/schroedinger.c:342
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Main Profile"
10627 msgstr "Beathaisnéisín"
10629 #: modules/codec/schroedinger.c:363
10630 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/schroedinger.c:371
10634 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
10635 msgstr ""
10637 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10638 msgid "SDL Image decoder"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10642 msgid "SDL_image video decoder"
10643 msgstr ""
10645 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10646 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10647 msgstr ""
10649 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
10650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
10651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
10652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
10653 msgid "Mode"
10654 msgstr "\"Modh"
10656 #: modules/codec/speex.c:59
10657 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10661 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10662 msgid "Encoding quality"
10663 msgstr ""
10665 #: modules/codec/speex.c:63
10666 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10667 msgstr ""
10669 #: modules/codec/speex.c:65
10670 msgid "Encoding complexity"
10671 msgstr ""
10673 #: modules/codec/speex.c:67
10674 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10675 msgstr ""
10677 #: modules/codec/speex.c:69
10678 msgid "Maximal bitrate"
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/speex.c:71
10682 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10683 msgstr ""
10685 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10686 msgid "CBR encoding"
10687 msgstr ""
10689 #: modules/codec/speex.c:75
10690 msgid ""
10691 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10692 "bitrate encoding (VBR)."
10693 msgstr ""
10695 #: modules/codec/speex.c:78
10696 msgid "Voice activity detection"
10697 msgstr ""
10699 #: modules/codec/speex.c:80
10700 msgid ""
10701 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10702 "mode."
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/speex.c:83
10706 msgid "Discontinuous Transmission"
10707 msgstr "Tarchuradóireacht Neamhleanúnach"
10709 #: modules/codec/speex.c:85
10710 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10711 msgstr ""
10713 #: modules/codec/speex.c:89
10714 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10715 msgstr ""
10717 #: modules/codec/speex.c:89
10718 msgid "Wide-band (16kHz)"
10719 msgstr ""
10721 #: modules/codec/speex.c:89
10722 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10723 msgstr ""
10725 #: modules/codec/speex.c:96
10726 msgid "Speex audio decoder"
10727 msgstr ""
10729 #: modules/codec/speex.c:98
10730 msgid "Speex"
10731 msgstr "Speex"
10733 #: modules/codec/speex.c:102
10734 msgid "Speex audio packetizer"
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/speex.c:107
10738 msgid "Speex audio encoder"
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10742 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10743 msgstr ""
10745 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10746 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10747 msgstr ""
10749 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10750 msgid "DVD subtitles decoder"
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10754 msgid "DVD subtitles"
10755 msgstr "Fotheidil DVD"
10757 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10758 msgid "DVD subtitles packetizer"
10759 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
10761 #. xgettext:
10762 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
10763 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
10764 #. languages using the Latin alphabet.
10765 #: modules/codec/subsdec.c:94
10766 msgid "Default (Windows-1252)"
10767 msgstr "Réamhshocrú (Windows-1252)"
10769 #: modules/codec/subsdec.c:95
10770 #, fuzzy
10771 msgid "System codeset"
10772 msgstr "Aitheantas an chórais"
10774 #: modules/codec/subsdec.c:96
10775 msgid "Universal (UTF-8)"
10776 msgstr "Uilechoiteann (UTF-8)"
10778 #: modules/codec/subsdec.c:97
10779 msgid "Universal (UTF-16)"
10780 msgstr "Uilechoiteann (UTF-16)"
10782 #: modules/codec/subsdec.c:98
10783 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10784 msgstr "Uilechoiteann (mórcheannach UTF-16)"
10786 #: modules/codec/subsdec.c:99
10787 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10788 msgstr "Uilechoiteann (caolcheannach UTF-16)"
10790 #: modules/codec/subsdec.c:100
10791 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10792 msgstr "Uilechoiteann, Sínis (GB 18030)"
10794 #: modules/codec/subsdec.c:104
10795 msgid "Western European (Latin-9)"
10796 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
10798 #: modules/codec/subsdec.c:105
10799 msgid "Western European (Windows-1252)"
10800 msgstr "Iarthar na hEorpa (Windows-1252)"
10802 #: modules/codec/subsdec.c:107
10803 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10804 msgstr "Oirthear na hEorpa (Laidineach-2)"
10806 #: modules/codec/subsdec.c:108
10807 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10808 msgstr "Oirthear na hEorpa (Windows-1250)"
10810 #: modules/codec/subsdec.c:110
10811 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10812 msgstr "Esperanto (Laidineach-3)"
10814 #: modules/codec/subsdec.c:112
10815 msgid "Nordic (Latin-6)"
10816 msgstr "Nordach (Laidineach-6)"
10818 #: modules/codec/subsdec.c:114
10819 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10820 msgstr "Coireallach (Windows-1251)"
10822 #: modules/codec/subsdec.c:115
10823 msgid "Russian (KOI8-R)"
10824 msgstr "Rúisis (KOI8-R)"
10826 #: modules/codec/subsdec.c:116
10827 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10828 msgstr "Úcránach (KOI8-U)"
10830 #: modules/codec/subsdec.c:118
10831 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10832 msgstr "Araibis (ISO 8859-6)"
10834 #: modules/codec/subsdec.c:119
10835 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10836 msgstr "Araibis (Windows-1256)"
10838 #: modules/codec/subsdec.c:121
10839 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10840 msgstr "Gréigis (ISO 8859-7)"
10842 #: modules/codec/subsdec.c:122
10843 msgid "Greek (Windows-1253)"
10844 msgstr "Gréigis (Windows-1253)"
10846 #: modules/codec/subsdec.c:124
10847 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10848 msgstr "Eabhrais (ISO 8859-8)"
10850 #: modules/codec/subsdec.c:125
10851 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10852 msgstr "Eabhrais (Windows-1255)"
10854 #: modules/codec/subsdec.c:127
10855 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10856 msgstr "Tuircis (ISO 8859-9)"
10858 #: modules/codec/subsdec.c:128
10859 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10860 msgstr "Tuircis (Windows-1254)"
10862 #: modules/codec/subsdec.c:131
10863 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10864 msgstr "Téalannach (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10866 #: modules/codec/subsdec.c:132
10867 msgid "Thai (Windows-874)"
10868 msgstr "Téalannach (Windows-874)"
10870 #: modules/codec/subsdec.c:134
10871 msgid "Baltic (Latin-7)"
10872 msgstr "Baltach (Laidineach-7)"
10874 #: modules/codec/subsdec.c:135
10875 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10876 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
10878 #: modules/codec/subsdec.c:138
10879 msgid "Celtic (Latin-8)"
10880 msgstr "Ceilteach (Laidineach-8)"
10882 #: modules/codec/subsdec.c:141
10883 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10884 msgstr "Oirdheisceart na hEorpa (Laidineach-10)"
10886 #: modules/codec/subsdec.c:143
10887 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10888 msgstr "Síneach simplithe (ISO-2022-CN-EXT)"
10890 #: modules/codec/subsdec.c:144
10891 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10892 msgstr "Unix Síneach simplithe (EUC-CN)"
10894 #: modules/codec/subsdec.c:145
10895 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10896 msgstr "Seapáinis (7-mbeart JIS/ISO-2022-JP-2)"
10898 #: modules/codec/subsdec.c:146
10899 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10900 msgstr "Seapáinis Unix (EUC-JP)"
10902 #: modules/codec/subsdec.c:147
10903 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10904 msgstr "Seapáinis (Shift JIS)"
10906 #: modules/codec/subsdec.c:148
10907 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10908 msgstr "Cóiréis (EUC-KR/CP949)"
10910 #: modules/codec/subsdec.c:149
10911 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10912 msgstr "Cóiréis (ISO-2022-KR)"
10914 #: modules/codec/subsdec.c:150
10915 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10916 msgstr "Síneach traidisiúnta (Big5)"
10918 #: modules/codec/subsdec.c:151
10919 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10920 msgstr "Unix Síneach traidisiúnta (EUC-TW)"
10922 #: modules/codec/subsdec.c:152
10923 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10924 msgstr "Hoong Cong Breise (HKSCS)"
10926 #: modules/codec/subsdec.c:154
10927 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10928 msgstr "Vítneaimis (VISCII)"
10930 #: modules/codec/subsdec.c:155
10931 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10932 msgstr "Vítneaimis (Windows-1258)"
10934 #: modules/codec/subsdec.c:162
10935 msgid "Subtitles text encoding"
10936 msgstr ""
10938 #: modules/codec/subsdec.c:163
10939 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10940 msgstr ""
10942 #: modules/codec/subsdec.c:164
10943 msgid "Subtitles justification"
10944 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
10946 #: modules/codec/subsdec.c:165
10947 msgid "Set the justification of subtitles"
10948 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
10950 #: modules/codec/subsdec.c:166
10951 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10952 msgstr ""
10954 #: modules/codec/subsdec.c:167
10955 msgid ""
10956 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10957 msgstr ""
10959 #: modules/codec/subsdec.c:170
10960 msgid ""
10961 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10962 "but you can choose to disable all formatting."
10963 msgstr ""
10965 #: modules/codec/subsdec.c:178
10966 msgid "Text subtitles decoder"
10967 msgstr ""
10969 #. xgettext:
10970 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10971 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10972 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10973 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10974 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10975 #. Other scripts use other code pages.
10977 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10978 #. the VideoLAN translators mailing list.
10979 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
10980 msgctxt "GetACP"
10981 msgid "CP1252"
10982 msgstr "CP1252"
10984 #: modules/codec/subsusf.c:46
10985 msgid "USFSubs"
10986 msgstr ""
10988 #: modules/codec/subsusf.c:47
10989 msgid "USF subtitles decoder"
10990 msgstr ""
10992 #: modules/codec/t140.c:35
10993 msgid "T.140 text encoder"
10994 msgstr ""
10996 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10997 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10998 msgstr ""
11000 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11001 msgid "SVCD subtitles"
11002 msgstr "Fotheidil SVCD"
11004 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11005 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11006 msgstr ""
11008 #: modules/codec/telx.c:54
11009 msgid "Override page"
11010 msgstr "Sáraigh leathanach"
11012 #: modules/codec/telx.c:55
11013 msgid ""
11014 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11015 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11016 "usually 888 or 889)."
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/telx.c:60
11020 msgid "Ignore subtitle flag"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/codec/telx.c:61
11024 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/telx.c:64
11028 msgid "Workaround for France"
11029 msgstr "Bealach timpeall don Fhrainc"
11031 #: modules/codec/telx.c:65
11032 msgid ""
11033 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11034 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11035 "your subtitles don't appear."
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/telx.c:71
11039 msgid "Teletext subtitles decoder"
11040 msgstr ""
11042 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11043 msgid ""
11044 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11045 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/theora.c:105
11049 msgid "Theora video decoder"
11050 msgstr ""
11052 #: modules/codec/theora.c:111
11053 msgid "Theora video packetizer"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/theora.c:117
11057 msgid "Theora video encoder"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/twolame.c:57
11061 msgid ""
11062 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11063 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11064 msgstr ""
11066 #: modules/codec/twolame.c:60
11067 msgid "Stereo mode"
11068 msgstr "Steiréa-mód"
11070 #: modules/codec/twolame.c:61
11071 msgid "Handling mode for stereo streams"
11072 msgstr ""
11074 #: modules/codec/twolame.c:62
11075 msgid "VBR mode"
11076 msgstr "Mód VBR"
11078 #: modules/codec/twolame.c:64
11079 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11080 msgstr ""
11082 #: modules/codec/twolame.c:65
11083 msgid "Psycho-acoustic model"
11084 msgstr ""
11086 #: modules/codec/twolame.c:67
11087 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11088 msgstr "Slánuimhir ó -1 (gan samhail) go dtí a 4."
11090 #: modules/codec/twolame.c:71
11091 msgid "Dual mono"
11092 msgstr ""
11094 #: modules/codec/twolame.c:71
11095 msgid "Joint stereo"
11096 msgstr ""
11098 #: modules/codec/twolame.c:76
11099 msgid "Libtwolame audio encoder"
11100 msgstr ""
11102 #: modules/codec/vorbis.c:175
11103 msgid "Maximum encoding bitrate"
11104 msgstr ""
11106 #: modules/codec/vorbis.c:177
11107 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/vorbis.c:178
11111 msgid "Minimum encoding bitrate"
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/vorbis.c:180
11115 msgid ""
11116 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11117 "channel."
11118 msgstr ""
11120 #: modules/codec/vorbis.c:183
11121 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11122 msgstr ""
11124 #: modules/codec/vorbis.c:187
11125 msgid "Vorbis audio decoder"
11126 msgstr ""
11128 #: modules/codec/vorbis.c:198
11129 msgid "Vorbis audio packetizer"
11130 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Vorbis"
11132 #: modules/codec/vorbis.c:205
11133 msgid "Vorbis audio encoder"
11134 msgstr ""
11136 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11137 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/codec/x264.c:57
11141 msgid "Maximum GOP size"
11142 msgstr "Uasmhéid GOP"
11144 #: modules/codec/x264.c:58
11145 msgid ""
11146 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11147 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11148 msgstr ""
11150 #: modules/codec/x264.c:62
11151 msgid "Minimum GOP size"
11152 msgstr "Íosmhéid GOP"
11154 #: modules/codec/x264.c:63
11155 msgid ""
11156 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11157 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11158 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11159 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11160 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11161 "the IDR-frame. \n"
11162 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11163 "frames, but do not start a new GOP."
11164 msgstr ""
11166 #: modules/codec/x264.c:72
11167 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11168 msgstr ""
11170 #: modules/codec/x264.c:74
11171 msgid ""
11172 "none: use closed GOPs only\n"
11173 "normal: use standard open GOPs\n"
11174 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11175 msgstr ""
11177 #: modules/codec/x264.c:78
11178 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11179 msgstr ""
11181 #: modules/codec/x264.c:81
11182 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11183 msgstr ""
11185 #: modules/codec/x264.c:82
11186 msgid ""
11187 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11188 "ray compatibility\n"
11189 "e.g. resolution, framerate, level"
11190 msgstr ""
11192 #: modules/codec/x264.c:85
11193 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11194 msgstr ""
11196 #: modules/codec/x264.c:86
11197 msgid ""
11198 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11199 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11200 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11201 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11202 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11203 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11204 "1 to 100."
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/x264.c:97
11208 msgid "B-frames between I and P"
11209 msgstr ""
11211 #: modules/codec/x264.c:98
11212 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11213 msgstr ""
11215 #: modules/codec/x264.c:101
11216 msgid "Adaptive B-frame decision"
11217 msgstr ""
11219 #: modules/codec/x264.c:102
11220 msgid ""
11221 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11222 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11223 msgstr ""
11225 #: modules/codec/x264.c:106
11226 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11227 msgstr ""
11229 #: modules/codec/x264.c:107
11230 msgid ""
11231 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11232 "negative values cause less B-frames."
11233 msgstr ""
11235 #: modules/codec/x264.c:111
11236 msgid "Keep some B-frames as references"
11237 msgstr ""
11239 #: modules/codec/x264.c:112
11240 msgid ""
11241 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11242 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11243 "appropriately.\n"
11244 " - none: Disabled\n"
11245 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11246 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11247 msgstr ""
11249 #: modules/codec/x264.c:120
11250 msgid "CABAC"
11251 msgstr "CABAC"
11253 #: modules/codec/x264.c:121
11254 msgid ""
11255 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11256 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/x264.c:125
11260 msgid "Number of reference frames"
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/x264.c:126
11264 msgid ""
11265 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11266 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11267 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/x264.c:131
11271 msgid "Skip loop filter"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/x264.c:132
11275 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11276 msgstr ""
11278 #: modules/codec/x264.c:134
11279 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11280 msgstr ""
11282 #: modules/codec/x264.c:135
11283 msgid ""
11284 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11285 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11286 msgstr ""
11288 #: modules/codec/x264.c:139
11289 msgid "H.264 level"
11290 msgstr "Airde H.264"
11292 #: modules/codec/x264.c:140
11293 msgid ""
11294 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11295 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11296 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11297 "for letting x264 set level."
11298 msgstr ""
11300 #: modules/codec/x264.c:145
11301 msgid "H.264 profile"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/codec/x264.c:146
11305 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/x264.c:152
11309 msgid "Interlaced mode"
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/x264.c:153
11313 msgid "Pure-interlaced mode."
11314 msgstr ""
11316 #: modules/codec/x264.c:155
11317 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11318 msgstr ""
11320 #: modules/codec/x264.c:156
11321 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/x264.c:158
11325 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/x264.c:159
11329 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/x264.c:161
11333 msgid "Force number of slices per frame"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/codec/x264.c:162
11337 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11338 msgstr ""
11340 #: modules/codec/x264.c:164
11341 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11342 msgstr ""
11344 #: modules/codec/x264.c:165
11345 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/x264.c:167
11349 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/codec/x264.c:168
11353 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/codec/x264.c:171
11357 msgid "Set QP"
11358 msgstr "Socraigh an QP"
11360 #: modules/codec/x264.c:172
11361 msgid ""
11362 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11363 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11364 msgstr ""
11366 #: modules/codec/x264.c:176
11367 msgid "Quality-based VBR"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/x264.c:177
11371 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11372 msgstr ""
11374 #: modules/codec/x264.c:179
11375 msgid "Min QP"
11376 msgstr ""
11378 #: modules/codec/x264.c:180
11379 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11380 msgstr ""
11382 #: modules/codec/x264.c:183
11383 msgid "Max QP"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/codec/x264.c:184
11387 msgid "Maximum quantizer parameter."
11388 msgstr ""
11390 #: modules/codec/x264.c:186
11391 msgid "Max QP step"
11392 msgstr ""
11394 #: modules/codec/x264.c:187
11395 msgid "Max QP step between frames."
11396 msgstr ""
11398 #: modules/codec/x264.c:189
11399 msgid "Average bitrate tolerance"
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/x264.c:190
11403 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11404 msgstr ""
11406 #: modules/codec/x264.c:193
11407 msgid "Max local bitrate"
11408 msgstr ""
11410 #: modules/codec/x264.c:194
11411 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11412 msgstr ""
11414 #: modules/codec/x264.c:196
11415 msgid "VBV buffer"
11416 msgstr "Maolaire VBV"
11418 #: modules/codec/x264.c:197
11419 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11420 msgstr ""
11422 #: modules/codec/x264.c:200
11423 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11424 msgstr ""
11426 #: modules/codec/x264.c:201
11427 msgid ""
11428 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11429 "0.0 to 1.0."
11430 msgstr ""
11432 #: modules/codec/x264.c:204
11433 msgid "How AQ distributes bits"
11434 msgstr ""
11436 #: modules/codec/x264.c:205
11437 msgid ""
11438 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11439 " - 0: Disabled\n"
11440 " - 1: Current x264 default mode\n"
11441 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11442 "frame"
11443 msgstr ""
11445 #: modules/codec/x264.c:210
11446 msgid "Strength of AQ"
11447 msgstr "Neart AQ"
11449 #: modules/codec/x264.c:211
11450 msgid ""
11451 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11452 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11453 " - 0.5: weak AQ\n"
11454 " - 1.5: strong AQ"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/x264.c:217
11458 msgid "QP factor between I and P"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/codec/x264.c:218
11462 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/x264.c:221
11466 msgid "QP factor between P and B"
11467 msgstr ""
11469 #: modules/codec/x264.c:222
11470 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11471 msgstr ""
11473 #: modules/codec/x264.c:224
11474 msgid "QP difference between chroma and luma"
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/x264.c:225
11478 msgid "QP difference between chroma and luma."
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/x264.c:227
11482 msgid "Multipass ratecontrol"
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/x264.c:228
11486 msgid ""
11487 "Multipass ratecontrol:\n"
11488 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11489 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11490 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/x264.c:233
11494 msgid "QP curve compression"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/x264.c:234
11498 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
11502 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/x264.c:237
11506 msgid ""
11507 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11508 "blurs complexity."
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/x264.c:241
11512 msgid ""
11513 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
11514 "blurs quants."
11515 msgstr ""
11517 #: modules/codec/x264.c:246
11518 msgid "Partitions to consider"
11519 msgstr "Deighiltí lé áireamh"
11521 #: modules/codec/x264.c:247
11522 msgid ""
11523 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11524 " - none  : \n"
11525 " - fast  : i4x4\n"
11526 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11527 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11528 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11529 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11530 msgstr ""
11532 #: modules/codec/x264.c:255
11533 msgid "Direct MV prediction mode"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/x264.c:256
11537 msgid "Direct MV prediction mode."
11538 msgstr ""
11540 #: modules/codec/x264.c:258
11541 msgid "Direct prediction size"
11542 msgstr ""
11544 #: modules/codec/x264.c:259
11545 msgid ""
11546 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11547 " -  1: 8x8\n"
11548 " - -1: smallest possible according to level\n"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/x264.c:264
11552 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/x264.c:265
11556 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11557 msgstr ""
11559 #: modules/codec/x264.c:267
11560 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/codec/x264.c:268
11564 msgid ""
11565 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11566 " - 1: Blind offset\n"
11567 " - 2: Smart analysis\n"
11568 msgstr ""
11570 #: modules/codec/x264.c:273
11571 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/x264.c:274
11575 msgid ""
11576 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11577 "(fast)\n"
11578 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11579 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11580 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11581 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/x264.c:281
11585 msgid "Maximum motion vector search range"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/x264.c:282
11589 msgid ""
11590 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11591 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11592 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11593 msgstr ""
11595 #: modules/codec/x264.c:287
11596 msgid "Maximum motion vector length"
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/x264.c:288
11600 msgid ""
11601 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11602 msgstr ""
11604 #: modules/codec/x264.c:291
11605 msgid "Minimum buffer space between threads"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/x264.c:292
11609 msgid ""
11610 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11611 "threads."
11612 msgstr ""
11614 #: modules/codec/x264.c:295
11615 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/x264.c:296
11619 msgid ""
11620 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
11621 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
11622 "default off"
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/x264.c:300
11626 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11627 msgstr ""
11629 #: modules/codec/x264.c:302
11630 msgid ""
11631 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11632 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11633 "quality). Range 1 to 9."
11634 msgstr ""
11636 #: modules/codec/x264.c:306
11637 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11638 msgstr ""
11640 #: modules/codec/x264.c:307
11641 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11642 msgstr ""
11644 #: modules/codec/x264.c:310
11645 msgid "Decide references on a per partition basis"
11646 msgstr ""
11648 #: modules/codec/x264.c:311
11649 msgid ""
11650 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11651 "as opposed to only one ref per macroblock."
11652 msgstr ""
11654 #: modules/codec/x264.c:315
11655 msgid "Chroma in motion estimation"
11656 msgstr ""
11658 #: modules/codec/x264.c:316
11659 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11660 msgstr ""
11662 #: modules/codec/x264.c:319
11663 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/x264.c:320
11667 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/x264.c:322
11671 msgid "Adaptive spatial transform size"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/x264.c:324
11675 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/x264.c:326
11679 msgid "Trellis RD quantization"
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/x264.c:327
11683 msgid ""
11684 "Trellis RD quantization: \n"
11685 " - 0: disabled\n"
11686 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11687 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11688 "This requires CABAC."
11689 msgstr ""
11691 #: modules/codec/x264.c:333
11692 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11693 msgstr ""
11695 #: modules/codec/x264.c:334
11696 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11697 msgstr ""
11699 #: modules/codec/x264.c:336
11700 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/codec/x264.c:337
11704 msgid ""
11705 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11706 "small single coefficient."
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/x264.c:340
11710 msgid "Use Psy-optimizations"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/x264.c:341
11714 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/x264.c:345
11718 msgid ""
11719 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11720 "a useful range."
11721 msgstr ""
11723 #: modules/codec/x264.c:348
11724 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11725 msgstr ""
11727 #: modules/codec/x264.c:349
11728 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11729 msgstr ""
11731 #: modules/codec/x264.c:352
11732 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11733 msgstr ""
11735 #: modules/codec/x264.c:353
11736 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11737 msgstr ""
11739 #: modules/codec/x264.c:358
11740 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/x264.c:359
11744 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/x264.c:362
11748 msgid "CPU optimizations"
11749 msgstr "Barrfheabhsuithe an LAP"
11751 #: modules/codec/x264.c:363
11752 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11753 msgstr ""
11755 #: modules/codec/x264.c:365
11756 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/x264.c:366
11760 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/x264.c:368
11764 msgid "PSNR computation"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/codec/x264.c:369
11768 msgid ""
11769 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11770 "quality."
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/x264.c:372
11774 msgid "SSIM computation"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/x264.c:373
11778 msgid ""
11779 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11780 "quality."
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/x264.c:376
11784 msgid "Quiet mode"
11785 msgstr "Mód ciúin"
11787 #: modules/codec/x264.c:377
11788 msgid "Quiet mode."
11789 msgstr "Mód ciúin."
11791 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11793 msgid "Statistics"
11794 msgstr "Staidreamh"
11796 #: modules/codec/x264.c:380
11797 msgid "Print stats for each frame."
11798 msgstr ""
11800 #: modules/codec/x264.c:382
11801 msgid "SPS and PPS id numbers"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/x264.c:383
11805 msgid ""
11806 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11807 "settings."
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/x264.c:386
11811 msgid "Access unit delimiters"
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/x264.c:387
11815 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/x264.c:389
11819 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/x264.c:390
11823 msgid ""
11824 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
11825 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
11826 msgstr ""
11828 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
11829 msgid "HRD-timing information"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/x264.c:396
11833 msgid ""
11834 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11835 "by user settings."
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/x264.c:398
11839 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/x264.c:403
11843 msgid "dia"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/x264.c:403
11847 msgid "hex"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/x264.c:403
11851 msgid "umh"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/x264.c:403
11855 msgid "esa"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/x264.c:403
11859 msgid "tesa"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/x264.c:414
11863 msgid "fast"
11864 msgstr "gasta"
11866 #: modules/codec/x264.c:414
11867 msgid "normal"
11868 msgstr "gnáth"
11870 #: modules/codec/x264.c:414
11871 msgid "slow"
11872 msgstr "mall"
11874 #: modules/codec/x264.c:414
11875 msgid "all"
11876 msgstr "uile"
11878 #: modules/codec/x264.c:419
11879 msgid "spatial"
11880 msgstr "spásúil"
11882 #: modules/codec/x264.c:419
11883 msgid "temporal"
11884 msgstr "ama"
11886 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
11887 msgid "auto"
11888 msgstr "uath"
11890 #: modules/codec/x264.c:422
11891 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/zvbi.c:57
11895 msgid "Teletext page"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/zvbi.c:58
11899 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Teletext transparency"
11905 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
11907 #: modules/codec/zvbi.c:62
11908 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11909 msgstr ""
11911 #: modules/codec/zvbi.c:65
11912 msgid "Teletext alignment"
11913 msgstr ""
11915 #: modules/codec/zvbi.c:67
11916 msgid ""
11917 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11918 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11919 "6 = top-right)."
11920 msgstr ""
11922 #: modules/codec/zvbi.c:71
11923 msgid "Teletext text subtitles"
11924 msgstr ""
11926 #: modules/codec/zvbi.c:72
11927 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11928 msgstr ""
11930 #: modules/codec/zvbi.c:81
11931 msgid "VBI and Teletext decoder"
11932 msgstr ""
11934 #: modules/codec/zvbi.c:82
11935 msgid "VBI & Teletext"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
11939 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
11943 msgid ""
11944 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
11945 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
11946 "<pid>"
11947 msgstr ""
11949 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
11950 msgid "dbus"
11951 msgstr ""
11953 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
11954 msgid "D-Bus control interface"
11955 msgstr ""
11957 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
11958 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
11959 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
11960 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
11961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
11962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
11963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
11964 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
11965 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
11966 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
11967 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
11968 msgid "VLC media player"
11969 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
11971 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
11972 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11973 msgstr ""
11975 #: modules/control/dummy.c:39
11976 msgid ""
11977 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11978 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11979 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11980 msgstr ""
11982 #: modules/control/dummy.c:49
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Dummy interface"
11985 msgstr "Comhéadan caochadáin"
11987 #: modules/control/gestures.c:81
11988 msgid "Motion threshold (10-100)"
11989 msgstr "Tairseach gluaisne (10-100)"
11991 #: modules/control/gestures.c:83
11992 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11993 msgstr ""
11995 #: modules/control/gestures.c:85
11996 msgid "Trigger button"
11997 msgstr ""
11999 #: modules/control/gestures.c:87
12000 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12001 msgstr ""
12003 #: modules/control/gestures.c:97
12004 msgid "Middle"
12005 msgstr "Lár"
12007 #: modules/control/gestures.c:100
12008 msgid "Gestures"
12009 msgstr "Gothaí"
12011 #: modules/control/gestures.c:108
12012 msgid "Mouse gestures control interface"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12016 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12017 msgid "Global Hotkeys"
12018 msgstr ""
12020 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12021 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12022 msgid "Global Hotkeys interface"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/control/hotkeys.c:97
12026 msgid "Volume Control"
12027 msgstr "Rialú Fuaime"
12029 #: modules/control/hotkeys.c:97
12030 msgid "Position Control"
12031 msgstr ""
12033 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12035 msgid "Ignore"
12036 msgstr "Ná bac leis"
12038 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12039 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12040 msgid "Hotkeys"
12041 msgstr "Eochracha aicearra"
12043 #: modules/control/hotkeys.c:101
12044 msgid "Hotkeys management interface"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/control/hotkeys.c:108
12048 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/control/hotkeys.c:109
12052 msgid ""
12053 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12054 "ignored"
12055 msgstr ""
12057 #: modules/control/hotkeys.c:375
12058 #, c-format
12059 msgid "Audio Device: %s"
12060 msgstr "Gléas Fuaime: %s"
12062 #: modules/control/hotkeys.c:471
12063 #, c-format
12064 msgid "Audio track: %s"
12065 msgstr "Rian fuaime: %s"
12067 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12068 #, c-format
12069 msgid "Subtitle track: %s"
12070 msgstr "Rian fotheideal: %s"
12072 #: modules/control/hotkeys.c:488
12073 msgid "N/A"
12074 msgstr "N/b"
12076 #: modules/control/hotkeys.c:537
12077 #, c-format
12078 msgid "Aspect ratio: %s"
12079 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
12081 #: modules/control/hotkeys.c:565
12082 #, c-format
12083 msgid "Crop: %s"
12084 msgstr "Bearr: %s"
12086 #: modules/control/hotkeys.c:579
12087 msgid "Zooming reset"
12088 msgstr ""
12090 #: modules/control/hotkeys.c:587
12091 msgid "Scaled to screen"
12092 msgstr ""
12094 #: modules/control/hotkeys.c:590
12095 msgid "Original Size"
12096 msgstr "Méid Bhunaidh"
12098 #: modules/control/hotkeys.c:618
12099 msgid "Deinterlace off"
12100 msgstr ""
12102 #: modules/control/hotkeys.c:638
12103 msgid "Deinterlace on"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/control/hotkeys.c:671
12107 #, c-format
12108 msgid "Zoom mode: %s"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12112 #, c-format
12113 msgid "Subtitle delay %i ms"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/control/hotkeys.c:797
12117 #, c-format
12118 msgid "Subtitle position %i px"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12122 #, c-format
12123 msgid "Audio delay %i ms"
12124 msgstr "Moill fhuaime %i ms"
12126 #: modules/control/hotkeys.c:855
12127 msgid "Recording"
12128 msgstr "Ag taifead"
12130 #: modules/control/hotkeys.c:857
12131 msgid "Recording done"
12132 msgstr "Taifead déanta"
12134 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12135 #, c-format
12136 msgid "Volume %d%%"
12137 msgstr "Airde %d%%"
12139 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12140 #, c-format
12141 msgid "Speed: %.2fx"
12142 msgstr "Luas: %.2fx"
12144 #: modules/control/lirc.c:47
12145 msgid "Change the lirc configuration file"
12146 msgstr ""
12148 #: modules/control/lirc.c:49
12149 msgid ""
12150 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12151 "users home directory."
12152 msgstr ""
12154 #: modules/control/lirc.c:59
12155 msgid "Infrared"
12156 msgstr "Fodhearg"
12158 #: modules/control/lirc.c:62
12159 msgid "Infrared remote control interface"
12160 msgstr "Comhéadan cianrialaithe fodheirg"
12162 #: modules/control/motion.c:76
12163 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12164 msgstr ""
12166 #: modules/control/motion.c:82
12167 msgid "motion"
12168 msgstr "gluaisne"
12170 #: modules/control/motion.c:85
12171 msgid "motion control interface"
12172 msgstr ""
12174 #: modules/control/motion.c:86
12175 msgid ""
12176 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/control/netsync.c:57
12180 msgid "Network master clock"
12181 msgstr ""
12183 #: modules/control/netsync.c:58
12184 msgid ""
12185 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12186 "over clients listening on the masters network ip address"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/control/netsync.c:62
12190 msgid "Master server ip address"
12191 msgstr ""
12193 #: modules/control/netsync.c:63
12194 msgid ""
12195 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12196 msgstr ""
12198 #: modules/control/netsync.c:66
12199 msgid "UDP timeout (in ms)"
12200 msgstr ""
12202 #: modules/control/netsync.c:67
12203 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12204 msgstr ""
12206 #: modules/control/netsync.c:71
12207 msgid "Network Sync"
12208 msgstr ""
12210 #: modules/control/netsync.c:72
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Network synchronization"
12213 msgstr "Socruithe an líonra"
12215 #: modules/control/ntservice.c:43
12216 msgid "Install Windows Service"
12217 msgstr ""
12219 #: modules/control/ntservice.c:45
12220 msgid "Install the Service and exit."
12221 msgstr ""
12223 #: modules/control/ntservice.c:46
12224 msgid "Uninstall Windows Service"
12225 msgstr ""
12227 #: modules/control/ntservice.c:48
12228 msgid "Uninstall the Service and exit."
12229 msgstr ""
12231 #: modules/control/ntservice.c:49
12232 msgid "Display name of the Service"
12233 msgstr ""
12235 #: modules/control/ntservice.c:51
12236 msgid "Change the display name of the Service."
12237 msgstr ""
12239 #: modules/control/ntservice.c:52
12240 msgid "Configuration options"
12241 msgstr "Roghanna cumraíochta"
12243 #: modules/control/ntservice.c:54
12244 msgid ""
12245 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12246 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12247 "configured."
12248 msgstr ""
12250 #: modules/control/ntservice.c:59
12251 msgid ""
12252 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12253 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12254 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12255 msgstr ""
12257 #: modules/control/ntservice.c:65
12258 msgid "NT Service"
12259 msgstr ""
12261 #: modules/control/ntservice.c:66
12262 msgid "Windows Service interface"
12263 msgstr ""
12265 #: modules/control/rc.c:70
12266 msgid "Initializing"
12267 msgstr "Réimniú"
12269 #: modules/control/rc.c:71
12270 msgid "Opening"
12271 msgstr "Ag oscailt"
12273 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12275 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
12276 #: modules/notify/xosd.c:234
12277 msgid "Pause"
12278 msgstr "Cuir ar sos"
12280 #: modules/control/rc.c:74
12281 msgid "End"
12282 msgstr "Deireadh"
12284 #: modules/control/rc.c:75
12285 msgid "Error"
12286 msgstr "Botún"
12288 #: modules/control/rc.c:159
12289 msgid "Show stream position"
12290 msgstr "Taispeáin suíomh an tsrutha"
12292 #: modules/control/rc.c:160
12293 msgid ""
12294 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12295 msgstr "Taispeáin an suíomh reatha i soicindí laistigh den sruth ó am go ham."
12297 #: modules/control/rc.c:163
12298 msgid "Fake TTY"
12299 msgstr ""
12301 #: modules/control/rc.c:164
12302 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12303 msgstr ""
12305 #: modules/control/rc.c:166
12306 msgid "UNIX socket command input"
12307 msgstr ""
12309 #: modules/control/rc.c:167
12310 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12311 msgstr ""
12313 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12314 msgid "TCP command input"
12315 msgstr ""
12317 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12318 msgid ""
12319 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12320 "port the interface will bind to."
12321 msgstr ""
12323 #: modules/control/rc.c:177
12324 msgid ""
12325 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12326 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12327 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12328 msgstr ""
12330 #: modules/control/rc.c:184
12331 msgid "RC"
12332 msgstr "Cianrialtán"
12334 #: modules/control/rc.c:187
12335 msgid "Remote control interface"
12336 msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
12338 #: modules/control/rc.c:341
12339 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12340 msgstr ""
12342 #: modules/control/rc.c:777
12343 #, c-format
12344 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12345 msgstr ""
12347 #: modules/control/rc.c:800
12348 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12349 msgstr ""
12351 #: modules/control/rc.c:802
12352 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12353 msgstr ""
12355 #: modules/control/rc.c:803
12356 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12357 msgstr ""
12359 #: modules/control/rc.c:804
12360 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12361 msgstr ""
12363 #: modules/control/rc.c:805
12364 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12365 msgstr "| seinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . seinn an sruth"
12367 #: modules/control/rc.c:806
12368 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12369 msgstr "| stad . . . . . . . . . . . . . . . . . . stad an sruth"
12371 #: modules/control/rc.c:807
12372 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12373 msgstr "| ar aghaidh . . . . . . . . . . . . . .  an mhír ar aghaidh"
12375 #: modules/control/rc.c:808
12376 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12377 msgstr "| roimhe . . . . . . . . . . . .  an mhír roimhe"
12379 #: modules/control/rc.c:809
12380 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12381 msgstr "| téigh chuig . . . . . . . . . . . . . .  téigh chuig mír ag treorán"
12383 #: modules/control/rc.c:810
12384 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12385 msgstr ""
12387 #: modules/control/rc.c:811
12388 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12389 msgstr ""
12391 #: modules/control/rc.c:812
12392 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12393 msgstr ""
12395 #: modules/control/rc.c:813
12396 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12397 msgstr "| glan . . . . . . . . . . . . . . glan na míreanna"
12399 #: modules/control/rc.c:814
12400 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12401 msgstr ""
12403 #: modules/control/rc.c:815
12404 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12405 msgstr ""
12407 #: modules/control/rc.c:816
12408 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12409 msgstr ""
12411 #: modules/control/rc.c:817
12412 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12413 msgstr ""
12415 #: modules/control/rc.c:818
12416 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12417 msgstr ""
12419 #: modules/control/rc.c:819
12420 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12421 msgstr ""
12423 #: modules/control/rc.c:820
12424 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12425 msgstr ""
12427 #: modules/control/rc.c:822
12428 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12429 msgstr ""
12431 #: modules/control/rc.c:823
12432 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12433 msgstr "| cuir ar sos . . . . . . . . . . . . . . . .  scoránaigh cuir ar sos"
12435 #: modules/control/rc.c:824
12436 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12437 msgstr ""
12439 #: modules/control/rc.c:825
12440 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12441 msgstr ""
12443 #: modules/control/rc.c:826
12444 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12445 msgstr "| níos tapúla . . . . . . . . . .  seinm níos tapúla an tsrutha"
12447 #: modules/control/rc.c:827
12448 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12449 msgstr "| níos moille . . . . . . . . . .  seinm níos moille an tsrutha"
12451 #: modules/control/rc.c:828
12452 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12453 msgstr ""
12455 #: modules/control/rc.c:829
12456 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12457 msgstr ""
12459 #: modules/control/rc.c:830
12460 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12461 msgstr "| f [ar siúl|as] . . . . . . . . . . . . scoránaigh lánscáileán"
12463 #: modules/control/rc.c:831
12464 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12465 msgstr "| faisnéis . . . . .  faisnéis faoin sruth reatha"
12467 #: modules/control/rc.c:832
12468 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12469 msgstr ""
12471 #: modules/control/rc.c:833
12472 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12473 msgstr ""
12475 #: modules/control/rc.c:834
12476 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12477 msgstr "| ag_seinm . . . .  1 má sheinneann sruth, 0 mura sheinneann"
12479 #: modules/control/rc.c:835
12480 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12481 msgstr ""
12483 #: modules/control/rc.c:836
12484 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12485 msgstr ""
12487 #: modules/control/rc.c:838
12488 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12489 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
12491 #: modules/control/rc.c:839
12492 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12493 msgstr ""
12495 #: modules/control/rc.c:840
12496 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12497 msgstr ""
12499 #: modules/control/rc.c:841
12500 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12501 msgstr ""
12503 #: modules/control/rc.c:842
12504 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12505 msgstr ""
12507 #: modules/control/rc.c:843
12508 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12509 msgstr ""
12511 #: modules/control/rc.c:844
12512 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12513 msgstr ""
12515 #: modules/control/rc.c:845
12516 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12517 msgstr ""
12519 #: modules/control/rc.c:846
12520 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12521 msgstr ""
12523 #: modules/control/rc.c:847
12524 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12525 msgstr ""
12527 #: modules/control/rc.c:848
12528 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12529 msgstr "| roghbhlúire . . . . . . . . . . . . tóg roghbhlúire den físeán"
12531 #: modules/control/rc.c:849
12532 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/control/rc.c:850
12536 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12537 msgstr ""
12539 #: modules/control/rc.c:851
12540 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12541 msgstr ""
12542 "| roghchlár . . [ar siúl|as|suas|síos|clé|deas|roghnaigh] bain feidhm as an "
12543 "roghchlár"
12545 #: modules/control/rc.c:856
12546 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12547 msgstr ""
12549 #: modules/control/rc.c:857
12550 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12551 msgstr ""
12553 #: modules/control/rc.c:858
12554 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12555 msgstr ""
12557 #: modules/control/rc.c:859
12558 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12559 msgstr ""
12561 #: modules/control/rc.c:860
12562 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12563 msgstr ""
12565 #: modules/control/rc.c:861
12566 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12567 msgstr ""
12569 #: modules/control/rc.c:862
12570 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12571 msgstr ""
12573 #: modules/control/rc.c:863
12574 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12575 msgstr ""
12577 #: modules/control/rc.c:865
12578 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12579 msgstr ""
12581 #: modules/control/rc.c:866
12582 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12583 msgstr ""
12585 #: modules/control/rc.c:867
12586 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12587 msgstr ""
12589 #: modules/control/rc.c:868
12590 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12591 msgstr ""
12593 #: modules/control/rc.c:869
12594 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12595 msgstr ""
12597 #: modules/control/rc.c:871
12598 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12599 msgstr ""
12601 #: modules/control/rc.c:872
12602 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12603 msgstr ""
12605 #: modules/control/rc.c:873
12606 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12607 msgstr ""
12609 #: modules/control/rc.c:874
12610 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12611 msgstr ""
12613 #: modules/control/rc.c:875
12614 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12615 msgstr ""
12617 #: modules/control/rc.c:876
12618 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12619 msgstr ""
12621 #: modules/control/rc.c:877
12622 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12623 msgstr ""
12625 #: modules/control/rc.c:878
12626 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12627 msgstr ""
12629 #: modules/control/rc.c:879
12630 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12631 msgstr ""
12633 #: modules/control/rc.c:880
12634 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12635 msgstr ""
12637 #: modules/control/rc.c:881
12638 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12639 msgstr ""
12641 #: modules/control/rc.c:882
12642 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12643 msgstr ""
12645 #: modules/control/rc.c:883
12646 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12647 msgstr ""
12649 #: modules/control/rc.c:884
12650 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12651 msgstr ""
12653 #: modules/control/rc.c:887
12654 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12655 msgstr "| cabhair . . . . . . . . . . . . . . . an teachtaireacht cabhrach seo"
12657 #: modules/control/rc.c:888
12658 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12659 msgstr ""
12661 #: modules/control/rc.c:889
12662 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12663 msgstr ""
12665 #: modules/control/rc.c:890
12666 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12667 msgstr "| scoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  scoir ó vlc"
12669 #: modules/control/rc.c:892
12670 msgid "+----[ end of help ]"
12671 msgstr "+----[ deireadh na cabhrach ]"
12673 #: modules/control/rc.c:1018
12674 msgid "Press menu select or pause to continue."
12675 msgstr "Brúigh roghchlár roghnaigh nó cuir ar sos chun dul ar aghaidh."
12677 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
12678 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
12679 #: modules/control/rc.c:1793
12680 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12681 msgstr "Clóscríobh 'roghchlár roghnaigh' nó 'cuir ar sos' chun dul ar aghaidh."
12683 #: modules/control/rc.c:1337
12684 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12685 msgstr ""
12687 #: modules/control/rc.c:1348
12688 #, c-format
12689 msgid "Playlist has only %d elements"
12690 msgstr ""
12692 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
12693 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12694 msgstr ""
12696 #: modules/control/rc.c:1852
12697 msgid "+-[Incoming]"
12698 msgstr "+-[Isteach]"
12700 #: modules/control/rc.c:1853
12701 #, c-format
12702 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12703 msgstr ""
12705 #: modules/control/rc.c:1855
12706 #, c-format
12707 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12708 msgstr ""
12710 #: modules/control/rc.c:1857
12711 #, c-format
12712 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12713 msgstr ""
12715 #: modules/control/rc.c:1859
12716 #, c-format
12717 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12718 msgstr ""
12720 #: modules/control/rc.c:1861
12721 #, fuzzy, c-format
12722 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
12723 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5i"
12725 #: modules/control/rc.c:1863
12726 #, c-format
12727 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
12728 msgstr ""
12730 #: modules/control/rc.c:1867
12731 msgid "+-[Video Decoding]"
12732 msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
12734 #: modules/control/rc.c:1868
12735 #, fuzzy, c-format
12736 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
12737 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5i"
12739 #: modules/control/rc.c:1870
12740 #, fuzzy, c-format
12741 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
12742 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5i"
12744 #: modules/control/rc.c:1872
12745 #, fuzzy, c-format
12746 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
12747 msgstr "| maolairí caillte     :    %5i"
12749 #: modules/control/rc.c:1876
12750 msgid "+-[Audio Decoding]"
12751 msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
12753 #: modules/control/rc.c:1877
12754 #, fuzzy, c-format
12755 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
12756 msgstr "| fuaim díchódaithe    :    %5i"
12758 #: modules/control/rc.c:1879
12759 #, fuzzy, c-format
12760 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
12761 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5i"
12763 #: modules/control/rc.c:1881
12764 #, fuzzy, c-format
12765 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
12766 msgstr "| maolairí caillte     :    %5i"
12768 #: modules/control/rc.c:1885
12769 msgid "+-[Streaming]"
12770 msgstr "+-[Sruthú]"
12772 #: modules/control/rc.c:1886
12773 #, fuzzy, c-format
12774 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
12775 msgstr "| maolairí caillte     :    %5i"
12777 #: modules/control/rc.c:1888
12778 #, c-format
12779 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12780 msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
12782 #: modules/control/rc.c:1890
12783 #, c-format
12784 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12785 msgstr ""
12787 #: modules/demux/aiff.c:49
12788 msgid "AIFF demuxer"
12789 msgstr ""
12791 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12792 #, fuzzy
12793 msgid "ASF/WMV demuxer"
12794 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
12796 #: modules/demux/asf/asf.c:180
12797 msgid "Could not demux ASF stream"
12798 msgstr ""
12800 #: modules/demux/asf/asf.c:181
12801 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12802 msgstr "Theip ar VLC an ceanntásc ASF a luchtú."
12804 #: modules/demux/au.c:50
12805 msgid "AU demuxer"
12806 msgstr ""
12808 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Avformat demuxer"
12811 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
12813 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12814 msgid "Avformat"
12815 msgstr ""
12817 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Avformat muxer"
12820 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
12822 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12823 msgid "Avformat mux"
12824 msgstr ""
12826 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
12829 msgstr "Éignigh feidhm an t-ilphléacsóir ffmpeg."
12831 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12832 msgid "Force interleaved method"
12833 msgstr ""
12835 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12836 msgid "Force interleaved method."
12837 msgstr ""
12839 #: modules/demux/avi/avi.c:53
12840 msgid "Force index creation"
12841 msgstr ""
12843 #: modules/demux/avi/avi.c:55
12844 msgid ""
12845 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12846 "incomplete (not seekable)."
12847 msgstr ""
12849 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12850 msgid "Ask for action"
12851 msgstr "Iarr ar ghníomh"
12853 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12854 msgid "Always fix"
12855 msgstr "Deisigh choíche"
12857 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12858 msgid "Never fix"
12859 msgstr "Ná deisigh riamh"
12861 #: modules/demux/avi/avi.c:69
12862 msgid "AVI demuxer"
12863 msgstr ""
12865 #: modules/demux/avi/avi.c:674
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Broken or missing AVI Index"
12868 msgstr "Ag deisiú an treorán AVI..."
12870 #: modules/demux/avi/avi.c:675
12871 msgid ""
12872 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
12873 "correctly.\n"
12874 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
12875 "index in memory.\n"
12876 "This step might take a long time on a large file.\n"
12877 "What do you want to do ?"
12878 msgstr ""
12880 #: modules/demux/avi/avi.c:681
12881 msgid "Build index then play"
12882 msgstr ""
12884 #: modules/demux/avi/avi.c:681
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Play as is"
12887 msgstr "Seinn agus stad"
12889 #: modules/demux/avi/avi.c:681
12890 msgid "Do not play"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
12894 msgid "Fixing AVI Index..."
12895 msgstr "Ag deisiú an treorán AVI..."
12897 #: modules/demux/cdg.c:43
12898 msgid "CDG demuxer"
12899 msgstr ""
12901 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12902 msgid "Dump filename"
12903 msgstr ""
12905 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12906 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12907 msgstr ""
12909 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12910 msgid "Append to existing file"
12911 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
12913 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12914 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12915 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
12917 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12918 msgid "File dumper"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/demux/dirac.c:41
12922 msgid "Value to adjust dts by"
12923 msgstr ""
12925 #: modules/demux/dirac.c:54
12926 msgid "Dirac video demuxer"
12927 msgstr ""
12929 #: modules/demux/flac.c:50
12930 msgid "FLAC demuxer"
12931 msgstr ""
12933 #: modules/demux/image.c:43
12934 msgid "ES ID"
12935 msgstr ""
12937 #: modules/demux/image.c:51
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Decode"
12940 msgstr "Díchódaithe"
12942 #: modules/demux/image.c:53
12943 msgid "Decode at the demuxer stage"
12944 msgstr ""
12946 #: modules/demux/image.c:55
12947 msgid "Forced chroma"
12948 msgstr ""
12950 #: modules/demux/image.c:57
12951 msgid ""
12952 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
12953 "specified chroma."
12954 msgstr ""
12956 #: modules/demux/image.c:60
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Duration in second"
12959 msgstr "Aga i ms"
12961 #: modules/demux/image.c:62
12962 msgid ""
12963 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
12964 "an unlimited play time."
12965 msgstr ""
12967 #: modules/demux/image.c:67
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
12970 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
12972 #: modules/demux/image.c:69
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Real-time"
12975 msgstr "Aga na moille"
12977 #: modules/demux/image.c:71
12978 msgid ""
12979 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
12980 "input slaves."
12981 msgstr ""
12983 #: modules/demux/image.c:75
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Image demuxer"
12986 msgstr "Dí-ilphléacsóir Real"
12988 #: modules/demux/image.c:76
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Image"
12991 msgstr "Comhad íomhá"
12993 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12994 msgid "Closed captions"
12995 msgstr ""
12997 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12998 msgid "Textual audio descriptions"
12999 msgstr ""
13001 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13002 msgid "Ticker text"
13003 msgstr "Ticear téacs"
13005 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13006 msgid "Active regions"
13007 msgstr "Críocha gníomhacha"
13009 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13010 msgid "Semantic annotations"
13011 msgstr ""
13013 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13014 msgid "Transcript"
13015 msgstr "Tras-scríbhinn"
13017 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13018 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13019 msgid "Lyrics"
13020 msgstr "Liricí"
13022 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13023 msgid "Linguistic markup"
13024 msgstr ""
13026 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13027 msgid "Cue points"
13028 msgstr ""
13030 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13031 msgid "Subtitles (images)"
13032 msgstr "Fotheidil (íomhánna)"
13034 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13035 msgid "Slides (text)"
13036 msgstr "Sleamhnáiin (téacs)"
13038 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13039 msgid "Slides (images)"
13040 msgstr "Sleamhnáin (íomhánna)"
13042 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13043 msgid "Unknown category"
13044 msgstr "Aicme anaithnid"
13046 #: modules/demux/live555.cpp:76
13047 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13048 msgstr ""
13050 #: modules/demux/live555.cpp:77
13051 msgid ""
13052 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13053 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13054 "RTSP servers."
13055 msgstr ""
13057 #: modules/demux/live555.cpp:81
13058 msgid "WMServer RTSP dialect"
13059 msgstr ""
13061 #: modules/demux/live555.cpp:82
13062 msgid ""
13063 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13064 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13065 msgstr ""
13067 #: modules/demux/live555.cpp:86
13068 msgid "RTSP user name"
13069 msgstr ""
13071 #: modules/demux/live555.cpp:87
13072 msgid ""
13073 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13074 "the url."
13075 msgstr ""
13077 #: modules/demux/live555.cpp:89
13078 msgid "RTSP password"
13079 msgstr "Focal faire RTSP"
13081 #: modules/demux/live555.cpp:90
13082 msgid ""
13083 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13084 "the url."
13085 msgstr ""
13087 #: modules/demux/live555.cpp:94
13088 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13089 msgstr ""
13091 #: modules/demux/live555.cpp:103
13092 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13093 msgstr ""
13095 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13097 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13098 msgstr "Bain feidhm as RTP thar RTSP (TCP)"
13100 #: modules/demux/live555.cpp:112
13101 msgid "Client port"
13102 msgstr ""
13104 #: modules/demux/live555.cpp:113
13105 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13106 msgstr ""
13108 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13109 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13110 msgstr ""
13112 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13113 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13114 msgstr ""
13116 #: modules/demux/live555.cpp:123
13117 msgid "HTTP tunnel port"
13118 msgstr ""
13120 #: modules/demux/live555.cpp:124
13121 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13122 msgstr ""
13124 #: modules/demux/live555.cpp:635
13125 msgid "RTSP authentication"
13126 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
13128 #: modules/demux/live555.cpp:636
13129 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13130 msgstr ""
13132 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13133 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13134 #: modules/demux/vc1.c:43
13135 msgid "Frames per Second"
13136 msgstr ""
13138 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13139 msgid ""
13140 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13141 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13142 msgstr ""
13144 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13145 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13146 msgstr ""
13148 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13149 msgid "---  DVD Menu"
13150 msgstr "---  Roghchlár DVD"
13152 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13153 msgid "First Played"
13154 msgstr "Seinnte ar dtús"
13156 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13157 msgid "Video Manager"
13158 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
13160 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13161 msgid "----- Title"
13162 msgstr "----- Teideal"
13164 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13165 msgid "Matroska stream demuxer"
13166 msgstr ""
13168 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13169 msgid "Ordered chapters"
13170 msgstr "Caibidlí innealta"
13172 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13173 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13174 msgstr "Seinn caibidlí innealta mar atá siad sonraithe sa mhír."
13176 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13177 msgid "Chapter codecs"
13178 msgstr ""
13180 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13181 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13182 msgstr ""
13184 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13185 msgid "Preload Directory"
13186 msgstr "Réamhluchtaigh comhadlann"
13188 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13189 msgid ""
13190 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13191 "for broken files)."
13192 msgstr ""
13194 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13195 msgid "Seek based on percent not time"
13196 msgstr "Lorg bunaithe ar chéatadán seachas am"
13198 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13199 msgid "Seek based on percent not time."
13200 msgstr "Lorg bunaithe ar am seachas céatadán"
13202 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13203 msgid "Dummy Elements"
13204 msgstr ""
13206 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13207 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13208 msgstr ""
13210 #: modules/demux/mod.c:54
13211 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13212 msgstr ""
13214 #: modules/demux/mod.c:55
13215 msgid "Enable reverberation"
13216 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
13218 #: modules/demux/mod.c:56
13219 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13220 msgstr ""
13221 "Airde aisfhuaimnithe (ó a 0 go a 100, an luach réamhshocraithe ná a 0)."
13223 #: modules/demux/mod.c:58
13224 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13225 msgstr ""
13227 #: modules/demux/mod.c:60
13228 msgid "Enable megabass mode"
13229 msgstr ""
13231 #: modules/demux/mod.c:61
13232 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13233 msgstr ""
13235 #: modules/demux/mod.c:63
13236 msgid ""
13237 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13238 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13239 msgstr ""
13241 #: modules/demux/mod.c:66
13242 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13243 msgstr ""
13245 #: modules/demux/mod.c:68
13246 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13247 msgstr ""
13249 #: modules/demux/mod.c:73
13250 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13251 msgstr ""
13253 #: modules/demux/mod.c:81
13254 msgid "Reverb"
13255 msgstr "Aisfhuaimniú"
13257 #: modules/demux/mod.c:84
13258 msgid "Reverberation level"
13259 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
13261 #: modules/demux/mod.c:86
13262 msgid "Reverberation delay"
13263 msgstr "Moill aisfhuaimnithe"
13265 #: modules/demux/mod.c:88
13266 msgid "Mega bass"
13267 msgstr "Meigea-dord"
13269 #: modules/demux/mod.c:91
13270 msgid "Mega bass level"
13271 msgstr ""
13273 #: modules/demux/mod.c:93
13274 msgid "Mega bass cutoff"
13275 msgstr ""
13277 #: modules/demux/mod.c:95
13278 msgid "Surround"
13279 msgstr "Colbha"
13281 #: modules/demux/mod.c:98
13282 msgid "Surround level"
13283 msgstr "Airde an timpill"
13285 #: modules/demux/mod.c:100
13286 msgid "Surround delay (ms)"
13287 msgstr "Moill an timpill (ms)"
13289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13290 msgid "Blues"
13291 msgstr "Gormacha"
13293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13294 msgid "Classic rock"
13295 msgstr ""
13297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13298 msgid "Country"
13299 msgstr "Ceol Tíre"
13301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13302 msgid "Disco"
13303 msgstr "Disco"
13305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13306 msgid "Funk"
13307 msgstr "Funk"
13309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13310 msgid "Grunge"
13311 msgstr "Ceol grúinse"
13313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13314 msgid "Hip-Hop"
13315 msgstr "Hip-Hop"
13317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13318 msgid "Jazz"
13319 msgstr "Snagcheol"
13321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13322 msgid "Metal"
13323 msgstr "Miotal"
13325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13326 msgid "New Age"
13327 msgstr "Ré Nua"
13329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13330 msgid "Oldies"
13331 msgstr "Amhráin sheanda"
13333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13334 msgid "Other"
13335 msgstr "Eile"
13337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13338 msgid "R&B"
13339 msgstr "R&B"
13341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13342 msgid "Rap"
13343 msgstr "Rap"
13345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13346 msgid "Industrial"
13347 msgstr "Tionsclaíoch"
13349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13350 msgid "Alternative"
13351 msgstr ""
13353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13354 msgid "Death metal"
13355 msgstr ""
13357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13358 msgid "Pranks"
13359 msgstr ""
13361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13362 msgid "Soundtrack"
13363 msgstr "Fuaimrian"
13365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13366 msgid "Euro-Techno"
13367 msgstr "Euro-Techno"
13369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13370 msgid "Ambient"
13371 msgstr "Ceol Timpeallach"
13373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13374 msgid "Trip-Hop"
13375 msgstr "Trip-Hop"
13377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13378 msgid "Vocal"
13379 msgstr "Ceol gutha"
13381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13382 msgid "Jazz+Funk"
13383 msgstr ""
13385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13386 msgid "Fusion"
13387 msgstr "Ceol cumaisc"
13389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13390 msgid "Trance"
13391 msgstr ""
13393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13394 msgid "Instrumental"
13395 msgstr "Uirlise"
13397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13398 msgid "Acid"
13399 msgstr ""
13401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13402 msgid "House"
13403 msgstr "House"
13405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13406 msgid "Game"
13407 msgstr ""
13409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13410 msgid "Sound clip"
13411 msgstr "Gearrthóg fhuaime"
13413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13414 msgid "Gospel"
13415 msgstr ""
13417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13418 msgid "Noise"
13419 msgstr ""
13421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13422 msgid "Alternative rock"
13423 msgstr ""
13425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13426 msgid "Bass"
13427 msgstr "Dord"
13429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13430 msgid "Soul"
13431 msgstr "Anamcheol"
13433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13434 msgid "Punk"
13435 msgstr ""
13437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13438 msgid "Space"
13439 msgstr ""
13441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13442 msgid "Meditative"
13443 msgstr "Machnamhach"
13445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13446 msgid "Instrumental pop"
13447 msgstr ""
13449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13450 msgid "Instrumental rock"
13451 msgstr ""
13453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
13454 msgid "Ethnic"
13455 msgstr ""
13457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13458 msgid "Gothic"
13459 msgstr ""
13461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
13462 msgid "Darkwave"
13463 msgstr ""
13465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
13466 msgid "Techno-Industrial"
13467 msgstr ""
13469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
13470 msgid "Electronic"
13471 msgstr "Leictreonach"
13473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
13474 msgid "Pop-Folk"
13475 msgstr ""
13477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
13478 msgid "Eurodance"
13479 msgstr "Eurodance"
13481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
13482 msgid "Dream"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
13486 msgid "Southern rock"
13487 msgstr ""
13489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
13490 msgid "Comedy"
13491 msgstr "Fuirseoireacht"
13493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
13494 msgid "Cult"
13495 msgstr ""
13497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
13498 msgid "Gangsta"
13499 msgstr ""
13501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
13502 msgid "Top 40"
13503 msgstr "Barr 40"
13505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
13506 msgid "Christian rap"
13507 msgstr ""
13509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
13510 msgid "Pop/funk"
13511 msgstr ""
13513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
13514 msgid "Jungle"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
13518 msgid "Native American"
13519 msgstr ""
13521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
13522 msgid "Cabaret"
13523 msgstr "Ceol ceabairé"
13525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
13526 msgid "New wave"
13527 msgstr ""
13529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
13530 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
13532 msgid "Psychedelic"
13533 msgstr "Sícideileach"
13535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
13536 msgid "Rave"
13537 msgstr ""
13539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
13540 msgid "Showtunes"
13541 msgstr ""
13543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
13544 msgid "Trailer"
13545 msgstr "Réamhbhlaiseadh"
13547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
13548 msgid "Lo-Fi"
13549 msgstr ""
13551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
13552 msgid "Tribal"
13553 msgstr ""
13555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
13556 msgid "Acid punk"
13557 msgstr ""
13559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
13560 msgid "Acid jazz"
13561 msgstr ""
13563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
13564 msgid "Polka"
13565 msgstr "Polca"
13567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
13568 msgid "Retro"
13569 msgstr ""
13571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
13572 msgid "Musical"
13573 msgstr ""
13575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
13576 msgid "Rock & roll"
13577 msgstr ""
13579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
13580 msgid "Hard rock"
13581 msgstr ""
13583 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
13584 msgid "MP4 stream demuxer"
13585 msgstr ""
13587 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
13588 msgid "MP4"
13589 msgstr "MP4"
13591 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
13592 msgid "Writer"
13593 msgstr ""
13595 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
13596 msgid "Composr"
13597 msgstr ""
13599 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
13600 msgid "Producer"
13601 msgstr ""
13603 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
13604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
13605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
13606 msgid "Information"
13607 msgstr "Eolas"
13609 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Director"
13612 msgstr "Comhadlann"
13614 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Disclaimer"
13617 msgstr "Cuileáil"
13619 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Requirements"
13622 msgstr "Deighleáin"
13624 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Original Format"
13627 msgstr "Aitheantas bunaidh"
13629 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Display Source As"
13632 msgstr "Socruithe Taispeána"
13634 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Host Computer"
13637 msgstr "Mo Ríomhaire"
13639 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Performers"
13642 msgstr "Roghanna feidhmíochta"
13644 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Original Performer"
13647 msgstr "Méid Bhunaidh"
13649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
13650 msgid "Providers Source Content"
13651 msgstr ""
13653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
13654 msgid "Warning"
13655 msgstr ""
13657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Software"
13660 msgstr "Bog"
13662 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
13663 msgid "Make"
13664 msgstr ""
13666 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Model"
13669 msgstr "\"Modh"
13671 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
13672 msgid "Product"
13673 msgstr ""
13675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Grouping"
13678 msgstr "Ainm úsáideora"
13680 #: modules/demux/mpc.c:62
13681 msgid "MusePack demuxer"
13682 msgstr ""
13684 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13685 msgid ""
13686 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13687 "streams."
13688 msgstr ""
13690 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13691 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13692 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
13694 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Audio ES"
13697 msgstr "Fuaim"
13699 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
13700 msgid "MPEG-4 video"
13701 msgstr "Físeán MPEG-4"
13703 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13704 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13705 msgstr ""
13707 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13708 msgid "H264 video demuxer"
13709 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
13711 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13712 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13713 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin MPEG-I/II"
13715 #: modules/demux/nsc.c:47
13716 msgid "Windows Media NSC metademux"
13717 msgstr ""
13719 #: modules/demux/nsv.c:49
13720 msgid "NullSoft demuxer"
13721 msgstr "Dí-ilphléacsóir NullSoft"
13723 #: modules/demux/nuv.c:49
13724 msgid "Nuv demuxer"
13725 msgstr ""
13727 #: modules/demux/ogg.c:56
13728 msgid "OGG demuxer"
13729 msgstr "Dí-ilphléacsóir OGG"
13731 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13732 msgid "Google Video"
13733 msgstr "Google Video"
13735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13736 msgid "Show shoutcast adult content"
13737 msgstr "Taispeáin ábhair Shoutcast do dhaoine fásta"
13739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
13740 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13741 msgstr ""
13743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13744 msgid "Skip ads"
13745 msgstr "Ná bac le na fógraí"
13747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
13748 msgid ""
13749 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13750 "prevent adding them to the playlist."
13751 msgstr ""
13753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
13754 msgid "M3U playlist import"
13755 msgstr ""
13757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
13758 msgid "RAM playlist import"
13759 msgstr ""
13761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
13762 msgid "PLS playlist import"
13763 msgstr ""
13765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13766 msgid "B4S playlist import"
13767 msgstr ""
13769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13770 msgid "DVB playlist import"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
13774 msgid "Podcast parser"
13775 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
13777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
13778 msgid "XSPF playlist import"
13779 msgstr ""
13781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
13782 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13783 msgstr ""
13785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
13786 msgid "ASX playlist import"
13787 msgstr ""
13789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
13790 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13791 msgstr ""
13793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
13794 msgid "QuickTime Media Link importer"
13795 msgstr ""
13797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
13798 msgid "Google Video Playlist importer"
13799 msgstr ""
13801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
13802 msgid "Dummy ifo demux"
13803 msgstr ""
13805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
13806 msgid "iTunes Music Library importer"
13807 msgstr ""
13809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13810 msgid "WPL playlist import"
13811 msgstr ""
13813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13814 msgid "ZPL playlist import"
13815 msgstr ""
13817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
13818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
13819 msgid "Podcast Info"
13820 msgstr "Faisnéis an Phodchraolta"
13822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
13823 msgid "Podcast Link"
13824 msgstr "Nasc an Phodchraolta"
13826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Podcast Copyright"
13829 msgstr "Cóipcheart an Phodchraolta"
13831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
13832 msgid "Podcast Category"
13833 msgstr "Aicme an Phodchraolta"
13835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Podcast Keywords"
13838 msgstr "Eochairfhocail an Phodchraolt"
13840 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
13841 msgid "Podcast Subtitle"
13842 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
13844 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13845 msgid "Podcast Summary"
13846 msgstr "Achoimre an Phodchraolta"
13848 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
13849 msgid "Podcast Publication Date"
13850 msgstr "Dáta Foilsithe an Phodchraolta"
13852 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
13853 msgid "Podcast Author"
13854 msgstr "Údar an Phodchraolta"
13856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
13857 msgid "Podcast Subcategory"
13858 msgstr "Fo-aicme an Phodchraolta"
13860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
13861 msgid "Podcast Duration"
13862 msgstr "Aga an Phodchraolta"
13864 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
13865 msgid "Podcast Type"
13866 msgstr "Cineál Podchraoladh"
13868 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
13869 msgid "Podcast Size"
13870 msgstr "Méid an Phodchraolta"
13872 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
13873 #, c-format
13874 msgid "%s bytes"
13875 msgstr "%s bearta"
13877 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
13878 msgid "Shoutcast"
13879 msgstr "Shoutcast"
13881 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
13882 msgid "Listeners"
13883 msgstr "Éisteoirí"
13885 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
13886 msgid "Load"
13887 msgstr "Luchtaigh"
13889 #: modules/demux/ps.c:43
13890 msgid "Trust MPEG timestamps"
13891 msgstr "Bíodh iontaoibh agat as stampaí ama MPEG"
13893 #: modules/demux/ps.c:44
13894 msgid ""
13895 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13896 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13897 "calculate from the bitrate instead."
13898 msgstr ""
13900 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13901 msgid "MPEG-PS demuxer"
13902 msgstr "Dí-ilphléacsóir MPEG-PS"
13904 #: modules/demux/ps.c:57
13905 msgid "PS"
13906 msgstr "PS"
13908 #: modules/demux/pva.c:43
13909 msgid "PVA demuxer"
13910 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
13912 #: modules/demux/rawaud.c:43
13913 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13914 msgstr ""
13916 #: modules/demux/rawaud.c:44
13917 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13918 msgstr ""
13920 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13921 msgid "Audio channels"
13922 msgstr "Bealaí fuaime"
13924 #: modules/demux/rawaud.c:47
13925 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13926 msgstr ""
13927 "Bealaí fuaime sa sruth ionchuir. Luach uimhriúil >0. Is é a 2 an réamhshocrú."
13929 #: modules/demux/rawaud.c:49
13930 msgid "FOURCC code of raw input format"
13931 msgstr ""
13933 #: modules/demux/rawaud.c:51
13934 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13935 msgstr ""
13937 #: modules/demux/rawaud.c:53
13938 msgid "Forces the audio language"
13939 msgstr "Éigníonn sé teanga na fuaime"
13941 #: modules/demux/rawaud.c:54
13942 msgid ""
13943 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13944 "Default is 'eng'. "
13945 msgstr ""
13947 #: modules/demux/rawaud.c:64
13948 msgid "Raw audio demuxer"
13949 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
13951 #: modules/demux/rawdv.c:41
13952 msgid ""
13953 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13954 msgstr ""
13956 #: modules/demux/rawdv.c:49
13957 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13958 msgstr "Dí-ilphléacsóir DV (Físeán digiteach)"
13960 #: modules/demux/rawvid.c:45
13961 msgid ""
13962 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13963 "30000/1001 or 29.97"
13964 msgstr ""
13966 #: modules/demux/rawvid.c:49
13967 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13968 msgstr ""
13970 #: modules/demux/rawvid.c:53
13971 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13972 msgstr ""
13974 #: modules/demux/rawvid.c:56
13975 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13976 msgstr ""
13978 #: modules/demux/rawvid.c:57
13979 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13980 msgstr ""
13982 #: modules/demux/rawvid.c:65
13983 msgid "Raw video demuxer"
13984 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeán amh"
13986 #: modules/demux/real.c:70
13987 msgid "Real demuxer"
13988 msgstr "Dí-ilphléacsóir Real"
13990 #: modules/demux/sid.cpp:48
13991 #, fuzzy
13992 msgid "C64 sid demuxer"
13993 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
13995 #: modules/demux/smf.c:41
13996 msgid "SMF demuxer"
13997 msgstr "Dí-ilphléacsóir SMF"
13999 #: modules/demux/subtitle.c:51
14000 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14001 msgstr "Cuir moill ar na bhfotheidil uile (i 1/10s, m.sh. ciallaíonn 100 10s)."
14003 #: modules/demux/subtitle.c:53
14004 msgid ""
14005 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14006 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14007 msgstr ""
14009 #: modules/demux/subtitle.c:56
14010 msgid ""
14011 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14012 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14013 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14014 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14015 "autodetection, this should always work)."
14016 msgstr ""
14018 #: modules/demux/subtitle.c:62
14019 msgid "Override the default track description."
14020 msgstr "Sáraigh cur síos réamhshocraithe an riain."
14022 #: modules/demux/subtitle.c:74
14023 msgid "Text subtitles parser"
14024 msgstr ""
14026 #: modules/demux/subtitle.c:79
14027 msgid "Frames per second"
14028 msgstr ""
14030 #: modules/demux/subtitle.c:82
14031 msgid "Subtitles delay"
14032 msgstr "Moill sna fotheidil"
14034 #: modules/demux/subtitle.c:84
14035 msgid "Subtitles format"
14036 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
14038 #: modules/demux/subtitle.c:87
14039 msgid "Subtitles description"
14040 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
14042 #: modules/demux/ts.c:87
14043 msgid "Extra PMT"
14044 msgstr ""
14046 #: modules/demux/ts.c:89
14047 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14048 msgstr ""
14050 #: modules/demux/ts.c:91
14051 msgid "Set id of ES to PID"
14052 msgstr "Socraigh aitheantas ES go PID"
14054 #: modules/demux/ts.c:92
14055 msgid ""
14056 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14057 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14058 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14059 msgstr ""
14061 #: modules/demux/ts.c:97
14062 msgid "Fast udp streaming"
14063 msgstr ""
14065 #: modules/demux/ts.c:99
14066 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14067 msgstr ""
14069 #: modules/demux/ts.c:101
14070 msgid "MTU for out mode"
14071 msgstr ""
14073 #: modules/demux/ts.c:102
14074 msgid "MTU for out mode."
14075 msgstr ""
14077 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14078 msgid "CSA Key"
14079 msgstr ""
14081 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14082 msgid ""
14083 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14084 msgstr ""
14086 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14087 msgid "Second CSA Key"
14088 msgstr ""
14090 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14091 msgid ""
14092 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14093 "bytes)."
14094 msgstr ""
14096 #: modules/demux/ts.c:112
14097 msgid "Silent mode"
14098 msgstr "Modh ciúin"
14100 #: modules/demux/ts.c:113
14101 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14102 msgstr ""
14104 #: modules/demux/ts.c:115
14105 msgid "CAPMT System ID"
14106 msgstr ""
14108 #: modules/demux/ts.c:116
14109 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14110 msgstr ""
14112 #: modules/demux/ts.c:118
14113 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14114 msgstr ""
14116 #: modules/demux/ts.c:119
14117 msgid ""
14118 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14119 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14120 msgstr ""
14122 #: modules/demux/ts.c:123
14123 msgid "Filename of dump"
14124 msgstr ""
14126 #: modules/demux/ts.c:124
14127 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14128 msgstr ""
14130 #: modules/demux/ts.c:126
14131 msgid "Append"
14132 msgstr "Cuir le"
14134 #: modules/demux/ts.c:128
14135 msgid ""
14136 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14137 "be overwritten."
14138 msgstr ""
14140 #: modules/demux/ts.c:131
14141 msgid "Dump buffer size"
14142 msgstr ""
14144 #: modules/demux/ts.c:133
14145 msgid ""
14146 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14147 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14148 msgstr ""
14150 #: modules/demux/ts.c:136
14151 msgid "Separate sub-streams"
14152 msgstr ""
14154 #: modules/demux/ts.c:138
14155 msgid ""
14156 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14157 "off this option when using stream output."
14158 msgstr ""
14160 #: modules/demux/ts.c:143
14161 msgid ""
14162 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14163 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14164 msgstr ""
14166 #: modules/demux/ts.c:148
14167 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14168 msgstr ""
14170 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14172 msgid "Teletext"
14173 msgstr "Teilithéacs"
14175 #: modules/demux/ts.c:187
14176 msgid "Teletext subtitles"
14177 msgstr ""
14179 #: modules/demux/ts.c:188
14180 msgid "Teletext: additional information"
14181 msgstr "Teilithéacs: eolas breise"
14183 #: modules/demux/ts.c:189
14184 msgid "Teletext: program schedule"
14185 msgstr ""
14187 #: modules/demux/ts.c:190
14188 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14189 msgstr ""
14191 #: modules/demux/ts.c:3730
14192 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14193 msgstr ""
14195 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14196 msgid "clean effects"
14197 msgstr ""
14199 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14200 msgid "hearing impaired"
14201 msgstr "lagéisteachta"
14203 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14204 msgid "visual impaired commentary"
14205 msgstr "tráchtaireacht lagamhairc"
14207 #: modules/demux/tta.c:45
14208 msgid "TTA demuxer"
14209 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
14211 #: modules/demux/ty.c:59
14212 msgid "TY"
14213 msgstr "TY"
14215 #: modules/demux/ty.c:60
14216 msgid "TY Stream audio/video demux"
14217 msgstr ""
14219 #: modules/demux/ty.c:776
14220 msgid "Closed captions 1"
14221 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
14223 #: modules/demux/ty.c:777
14224 msgid "Closed captions 2"
14225 msgstr "Fortheidil dhúnta a 2"
14227 #: modules/demux/ty.c:778
14228 msgid "Closed captions 3"
14229 msgstr "Fortheidil dhúnta a 3"
14231 #: modules/demux/ty.c:779
14232 msgid "Closed captions 4"
14233 msgstr "Fortheidil dhúnta a 4"
14235 #: modules/demux/vc1.c:44
14236 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14237 msgstr ""
14239 #: modules/demux/vc1.c:50
14240 msgid "VC1 video demuxer"
14241 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin VC1"
14243 #: modules/demux/vobsub.c:49
14244 msgid "Vobsub subtitles parser"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/demux/voc.c:43
14248 msgid "VOC demuxer"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/demux/wav.c:45
14252 msgid "WAV demuxer"
14253 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
14255 #: modules/demux/xa.c:43
14256 msgid "XA demuxer"
14257 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
14259 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14260 msgid "Framebuffer device"
14261 msgstr ""
14263 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14264 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14265 msgstr ""
14267 #: modules/gui/fbosd.c:106
14268 msgid "Video aspect ratio"
14269 msgstr "Cóimheas treoíochta an fhíseáin"
14271 #: modules/gui/fbosd.c:108
14272 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14273 msgstr ""
14275 #: modules/gui/fbosd.c:110
14276 msgid "Image file"
14277 msgstr "Comhad íomhá"
14279 #: modules/gui/fbosd.c:112
14280 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14281 msgstr ""
14283 #: modules/gui/fbosd.c:114
14284 msgid "Transparency of the image"
14285 msgstr "Trédhearcacht na híomhá"
14287 #: modules/gui/fbosd.c:115
14288 msgid ""
14289 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14290 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14291 msgstr ""
14293 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14294 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14296 msgid "Text"
14297 msgstr "Téacs"
14299 #: modules/gui/fbosd.c:120
14300 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14301 msgstr ""
14303 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14304 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14306 msgid "X coordinate"
14307 msgstr "Comhordanáid X"
14309 #: modules/gui/fbosd.c:123
14310 msgid "X coordinate of the rendered image"
14311 msgstr "Comhordanáid X den íomhá"
14313 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14314 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14316 msgid "Y coordinate"
14317 msgstr "Comhordanáid Y"
14319 #: modules/gui/fbosd.c:126
14320 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14321 msgstr "Comhordanáid Y den íomhá"
14323 #: modules/gui/fbosd.c:130
14324 msgid ""
14325 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14326 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14327 "g. 6=top-right)."
14328 msgstr ""
14330 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14331 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
14332 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
14333 msgid "Opacity"
14334 msgstr "Teimhneacht"
14336 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14337 msgid ""
14338 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14339 "totally opaque. "
14340 msgstr ""
14341 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
14342 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
14344 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14345 #: modules/video_filter/rss.c:150
14346 msgid "Font size, pixels"
14347 msgstr "Méid na clófhoirne, picteilíní"
14349 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14350 #: modules/video_filter/rss.c:151
14351 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14352 msgstr ""
14353 "Méid na clófhoirne, i bpicteilíní. An réamhshocrú ná a -1 (bain feidhm "
14354 "feidhm as an méid réamhshocraithe)."
14356 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14357 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14358 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14359 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14360 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14363 msgid "Color"
14364 msgstr "Dath"
14366 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14367 #: modules/video_filter/rss.c:155
14368 msgid ""
14369 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14370 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14371 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14372 "(red + green), #FFFFFF = white"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/gui/fbosd.c:148
14376 msgid "Clear overlay framebuffer"
14377 msgstr ""
14379 #: modules/gui/fbosd.c:149
14380 msgid ""
14381 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14382 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14383 "the cache."
14384 msgstr ""
14386 #: modules/gui/fbosd.c:153
14387 msgid "Render text or image"
14388 msgstr "Cuir téacs nó íomhá leis"
14390 #: modules/gui/fbosd.c:154
14391 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14392 msgstr ""
14394 #: modules/gui/fbosd.c:157
14395 msgid "Display on overlay framebuffer"
14396 msgstr ""
14398 #: modules/gui/fbosd.c:158
14399 msgid ""
14400 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14401 msgstr ""
14403 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14404 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14405 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14406 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
14408 msgid "Font"
14409 msgstr "Clófhoireann"
14411 #: modules/gui/fbosd.c:213
14412 msgid "Commands"
14413 msgstr "Orduithe"
14415 #: modules/gui/fbosd.c:218
14416 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
14420 msgid "2 Pass"
14421 msgstr "Faoi dhó"
14423 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
14424 msgid "Preamp"
14425 msgstr ""
14427 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
14428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
14429 msgid "Enable dynamic range compressor"
14430 msgstr ""
14432 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
14433 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
14434 msgid "Reset"
14435 msgstr "Athshocraigh"
14437 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
14438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
14439 msgid "RMS/peak"
14440 msgstr ""
14442 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
14443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Attack"
14446 msgstr "Iatán"
14448 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
14449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
14450 msgid "Release"
14451 msgstr ""
14453 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
14454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Threshold"
14457 msgstr "Tairseach an datha"
14459 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
14460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Ratio"
14463 msgstr "Measúnú"
14465 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
14466 msgid "Knee radius"
14467 msgstr ""
14469 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Makeup gain"
14472 msgstr "Athsheinn arís"
14474 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Enable Spatializer"
14477 msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
14479 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
14480 msgid "Dump"
14481 msgstr "Folmhaigh"
14483 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
14484 msgid "Headphone virtualization"
14485 msgstr "Fíorúlú cluasán"
14487 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
14488 msgid "Volume normalization"
14489 msgstr ""
14491 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
14492 msgid "Maximum level"
14493 msgstr "Uasairde"
14495 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
14496 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Compressor"
14499 msgstr "Dí-chomhbhrú"
14501 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Filter"
14504 msgstr "Scagairí"
14506 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
14507 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
14508 msgid "Audio Effects"
14509 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
14511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
14512 msgid "About VLC media player"
14513 msgstr "Maidir le seinnteoir meán VLC"
14515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
14516 msgid "Check for Update..."
14517 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonrú..."
14519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
14520 msgid "Preferences..."
14521 msgstr "Sainroghanna..."
14523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
14524 msgid "Services"
14525 msgstr "Seirbhísí"
14527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
14528 msgid "Hide VLC"
14529 msgstr "Cuir VLC i bhfolach"
14531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
14532 msgid "Hide Others"
14533 msgstr "Folaigh Eile"
14535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14536 msgid "Show All"
14537 msgstr "Taispeáin Uile"
14539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
14540 msgid "Quit VLC"
14541 msgstr "Scoir ó VLC"
14543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
14544 msgid "1:File"
14545 msgstr "1:Comhad"
14547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
14548 msgid "Advanced Open File..."
14549 msgstr "Oscail Comhad le Ardroghanna..."
14551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
14552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
14553 msgid "Open File..."
14554 msgstr "Oscail Comhad..."
14556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
14557 msgid "Open Disc..."
14558 msgstr "Oscail Diosca..."
14560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
14561 msgid "Open Network..."
14562 msgstr "Oscail Líonra..."
14564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
14565 msgid "Open Capture Device..."
14566 msgstr "Oscail gléas gabhála..."
14568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
14569 msgid "Open Recent"
14570 msgstr "Oscail Le Déanaí"
14572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
14573 msgid "Clear Menu"
14574 msgstr "Glan an Roghchlár"
14576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
14577 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14578 msgstr ""
14580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14581 msgid "Edit"
14582 msgstr "Eagar"
14584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
14585 msgid "Cut"
14586 msgstr "Gearr"
14588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
14589 msgid "Copy"
14590 msgstr "Macasamhlaigh"
14592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
14593 msgid "Paste"
14594 msgstr "Greamaigh"
14596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
14600 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14601 msgid "Clear"
14602 msgstr "Glan"
14604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14605 msgid "Select All"
14606 msgstr "Roghnaigh Uile"
14608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
14609 msgid "Playback"
14610 msgstr "Athsheinm"
14612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Playback Speed"
14615 msgstr "Luas athsheanma"
14617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
14618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
14619 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
14620 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
14621 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14622 msgid "Normal"
14623 msgstr "Gnáth"
14625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
14626 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
14627 msgid "Track Synchronization"
14628 msgstr ""
14630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
14631 msgid "Quit after Playback"
14632 msgstr "Scoir tar éis Athsheinm"
14634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
14635 msgid "Step Forward"
14636 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
14638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
14639 msgid "Step Backward"
14640 msgstr "Céim Siar"
14642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
14643 msgid "Increase Volume"
14644 msgstr "Méadaigh an Airde"
14646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
14647 msgid "Decrease Volume"
14648 msgstr "Laghdaigh an Airde"
14650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
14651 msgid "Half Size"
14652 msgstr "Leathmhéid"
14654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
14655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
14656 msgid "Normal Size"
14657 msgstr "Gnáthmhéid"
14659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
14660 msgid "Double Size"
14661 msgstr "Méid Faoi Dhó"
14663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
14664 msgid "Fit to Screen"
14665 msgstr "Oiriúnaigh don Scáileán"
14667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
14668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
14669 msgid "Float on Top"
14670 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
14672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
14674 msgid "Fullscreen Video Device"
14675 msgstr "Gléas Físeáin Lánscáileáin"
14677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
14678 #: modules/video_filter/postproc.c:194
14679 msgid "Post processing"
14680 msgstr "Iar-chóireáil"
14682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
14683 msgid "Transparent"
14684 msgstr "Trédhearcach"
14686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
14687 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
14688 msgid "Index"
14689 msgstr "Treorán"
14691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
14692 msgid "Window"
14693 msgstr "Fuinneog"
14695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
14696 msgid "Minimize Window"
14697 msgstr "Íoslaghdaigh an Fhuinneog"
14699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
14700 msgid "Close Window"
14701 msgstr "Dún an Fhuinneog"
14703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
14704 msgid "Player..."
14705 msgstr "Seinnteoir..."
14707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Main Window..."
14710 msgstr "Íoslaghdaigh an Fhuinneog"
14712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Audio Effects..."
14715 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
14717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Video Filters..."
14720 msgstr "Scagaire Físeáin"
14722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
14723 msgid "Bookmarks..."
14724 msgstr "Ceanáin..."
14726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
14727 msgid "Playlist..."
14728 msgstr ""
14730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14731 msgid "Media Information..."
14732 msgstr "Faisnéis an Mheáin..."
14734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
14735 msgid "Messages..."
14736 msgstr "Teachtaireachtaí..."
14738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
14739 msgid "Errors and Warnings..."
14740 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
14742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
14743 msgid "Bring All to Front"
14744 msgstr "Tabhair Uile chuig an Tosach"
14746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
14748 msgid "Help"
14749 msgstr "Cabhair"
14751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
14752 msgid "VLC media player Help..."
14753 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC..."
14755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
14756 msgid "ReadMe / FAQ..."
14757 msgstr "LéighMé / Ceisteanna Coitianta..."
14759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
14760 #: modules/gui/macosx/about.m:209
14761 msgid "License"
14762 msgstr "Ceadúnas"
14764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
14765 msgid "Online Documentation..."
14766 msgstr "Cáipéisí Ar An nGréasán..."
14768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
14769 msgid "VideoLAN Website..."
14770 msgstr "Suíomh Idirlín VideoLAN..."
14772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
14773 msgid "Make a donation..."
14774 msgstr "Tabhair airgead..."
14776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
14777 msgid "Online Forum..."
14778 msgstr "Clár Plé..."
14780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
14781 msgid "Volume Up"
14782 msgstr "Airde Suas"
14784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
14785 msgid "Volume Down"
14786 msgstr "Airde Síos"
14788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
14789 msgid "Lock Aspect Ratio"
14790 msgstr "Glasaigh an Cóimheas Treoíochta"
14792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
14793 msgid "Jump To Time"
14794 msgstr "Léim Chuig Am"
14796 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Backward"
14799 msgstr "Céim Siar"
14801 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Forward"
14804 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
14806 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Show/Hide Playlist"
14809 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
14811 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Repeat"
14814 msgstr "Athsheinn:"
14816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
14817 msgid "Shuffle"
14818 msgstr ""
14820 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
14822 msgid "Effects"
14823 msgstr "Maisíocht"
14825 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Toggle Fullscreen mode"
14828 msgstr "Scáileáin dhubha i modh Lánscáileáin"
14830 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Full Volume"
14833 msgstr "Airde Réamhshocraithe"
14835 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Open media..."
14838 msgstr "Oscail Meán"
14840 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
14841 msgid "Drop media here"
14842 msgstr ""
14844 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
14845 msgid "LIBRARY"
14846 msgstr ""
14848 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
14849 msgid "MY COMPUTER"
14850 msgstr ""
14852 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
14853 msgid "DEVICES"
14854 msgstr ""
14856 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
14857 msgid "LOCAL NETWORK"
14858 msgstr ""
14860 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
14861 msgid "INTERNET"
14862 msgstr ""
14864 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
14865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
14866 msgid "Audio/Video"
14867 msgstr "Fuaim/Físeán"
14869 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
14870 msgid "Advance of audio over video:"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
14874 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
14875 msgid "s"
14876 msgstr "s"
14878 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
14879 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
14880 msgstr ""
14882 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
14883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
14884 msgid "Subtitles/Video"
14885 msgstr "Fotheidil/Físeán"
14887 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
14888 msgid "Advance of subtitles over video:"
14889 msgstr ""
14891 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
14892 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
14893 msgstr ""
14895 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
14896 msgid "Speed of the subtitles:"
14897 msgstr "Luas na bhfotheideal:"
14899 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
14900 msgid "fps"
14901 msgstr ""
14903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
14904 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
14905 msgid "Video Effects"
14906 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
14908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
14909 msgid "Basic"
14910 msgstr "Bunúsach"
14912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
14913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
14914 msgid "Geometry"
14915 msgstr "Céimseata"
14917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Image Adjust"
14920 msgstr "Mionathrú na híomhá"
14922 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
14923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Brightness Threshold"
14926 msgstr "Tairseach na gile"
14928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
14929 msgid "Opaqueness"
14930 msgstr "Teimhneacht"
14932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
14933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
14934 msgid "Sharpen"
14935 msgstr "Géaraigh"
14937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
14938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
14939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
14940 msgid "Sigma"
14941 msgstr "Sigme"
14943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
14944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
14945 msgid "Banding removal"
14946 msgstr ""
14948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
14949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
14950 msgid "Radius"
14951 msgstr ""
14953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
14954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Film Grain"
14957 msgstr "Gráinne"
14959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
14960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Variance"
14963 msgstr "Cothromaíocht"
14965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
14966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
14967 msgid "Synchronize top and bottom"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
14971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
14972 msgid "Synchronize left and right"
14973 msgstr ""
14975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
14976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
14977 msgid "Transform"
14978 msgstr "Claochlaigh"
14980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
14981 msgid "Rotate by 90 degrees"
14982 msgstr "Rothlaigh 90 céim"
14984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
14985 msgid "Rotate by 180 degrees"
14986 msgstr "Rothlaigh 180 céim"
14988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
14989 msgid "Rotate by 270 degrees"
14990 msgstr "Rothlaigh 270 céim"
14992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
14993 msgid "Flip horizontally"
14994 msgstr "Smeach go cothrománach"
14996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
14997 msgid "Flip vertically"
14998 msgstr "Smeach go hingearach"
15000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15001 msgid "Magnification/Zoom"
15002 msgstr "Formhéadú/Súmáil"
15004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15006 msgid "Puzzle game"
15007 msgstr "Cluiche fadhbphictiúir"
15009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15012 msgid "Rows"
15013 msgstr "Sraitheanna"
15015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15018 msgid "Columns"
15019 msgstr "Colúin"
15021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Black Slot"
15024 msgstr "Dubh"
15026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15028 msgid "Color threshold"
15029 msgstr "Tairseach an datha"
15031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15033 msgid "Similarity"
15034 msgstr "Comhchosúlacht"
15036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Intensity"
15040 msgstr "Idirlíon"
15042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15043 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15045 msgid "Gradient"
15046 msgstr "Grádán"
15048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15049 msgid "Edge"
15050 msgstr "Ciumhais"
15052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15053 msgid "Hough"
15054 msgstr "Hough"
15056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15058 msgid "Cartoon"
15059 msgstr "Beochan"
15061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15063 msgid "Color extraction"
15064 msgstr "Astarraingt dathanna"
15066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15067 msgid "Invert colors"
15068 msgstr "Aisiompaigh dathanna"
15070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15072 msgid "Posterize"
15073 msgstr ""
15075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15076 msgid "Posterize level"
15077 msgstr ""
15079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Motion blue"
15082 msgstr "Braith gluaisne"
15084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15086 msgid "Factor"
15087 msgstr "Fachtóir"
15089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15090 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15091 msgid "Motion Detect"
15092 msgstr ""
15094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15096 msgid "Water effect"
15097 msgstr "Maisíocht uisce"
15099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15101 msgid "Number of clones"
15102 msgstr ""
15104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15106 msgid "Add text"
15107 msgstr "Cuir téacs leis"
15109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15111 msgid "Add logo"
15112 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
15114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15116 msgid "Logo"
15117 msgstr "Suaitheantas"
15119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15122 msgid "Transparency"
15123 msgstr "Trédhearcacht"
15125 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15126 msgid "Compiled by %@ with %@"
15127 msgstr "Tiomsaithe ag %@ le %@"
15129 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15130 msgid "VLC media player Help"
15131 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC"
15133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15134 msgid "Bookmarks"
15135 msgstr "Ceanáin"
15137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15138 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15140 msgid "Add"
15141 msgstr "Cuir leis"
15143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15144 #: modules/video_filter/extract.c:75
15145 msgid "Extract"
15146 msgstr "Asbhain"
15148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15149 msgid "Remove"
15150 msgstr "Bain"
15152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15153 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15155 msgid "Time"
15156 msgstr "Am"
15158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15161 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15162 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15163 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
15171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15172 msgid "OK"
15173 msgstr "Tá go maith"
15175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15177 msgid "Name"
15178 msgstr "Ainm"
15180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15181 msgid "Untitled"
15182 msgstr "Gan teideal"
15184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15185 msgid "No input"
15186 msgstr "Gan ionchur"
15188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15189 msgid ""
15190 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15191 msgstr ""
15192 "Níor aimsíodh ionchur. Ní mór do sruth a bheith ag seimn nó ar sos ionas go "
15193 "bhfeidhmeoidh ceanán."
15195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15196 msgid "Input has changed"
15197 msgstr "Athraíodh an t-ionchur"
15199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15200 msgid ""
15201 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15202 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15203 msgstr ""
15205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15206 msgid "Invalid selection"
15207 msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
15209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15210 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15211 msgstr "Caithfear dhá cheanán a roghnú."
15213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15214 msgid "No input found"
15215 msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
15217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15218 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15219 msgstr ""
15220 "Ní mór don sruth bheith ag seinm nó ar shos ionas go bhfeidhmeoidh na "
15221 "ceanáin."
15223 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15224 msgid "sec."
15225 msgstr "soic."
15227 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15228 msgid "Jump to time"
15229 msgstr "Léim chuig am"
15231 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15232 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15233 msgid "User name"
15234 msgstr "Ainm úsáideora"
15236 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15237 msgid "Errors and Warnings"
15238 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
15240 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15241 msgid "Clean up"
15242 msgstr "Glantachán"
15244 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15245 msgid "Show Details"
15246 msgstr "Taispeáin Sonraí"
15248 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15249 msgid "Random On"
15250 msgstr "Fánach Ar Siúl"
15252 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15253 msgid "Repeat Off"
15254 msgstr "Athsheinn As"
15256 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15257 msgid "(no item is being played)"
15258 msgstr "(níl mír á seinm)"
15260 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15261 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15262 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15263 msgid "Messages"
15264 msgstr "Teachtaireachtaí"
15266 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15267 msgid "Open CrashLog..."
15268 msgstr ""
15270 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15271 msgid "Save this Log..."
15272 msgstr ""
15274 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15275 msgid "Send"
15276 msgstr "Seol"
15278 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15279 msgid "Don't Send"
15280 msgstr "Ná Seol"
15282 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15283 msgid "VLC crashed previously"
15284 msgstr "Chlis VLC roimhe seo"
15286 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15287 msgid ""
15288 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15289 "\n"
15290 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15291 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15292 "URL of a network stream, ..."
15293 msgstr ""
15295 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15296 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15297 msgstr ""
15298 "Aontaím go d'fhéadfaí dul i dteagmháil maidir leis an bhfabhtfhógra seo."
15300 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15301 msgid ""
15302 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15303 "information."
15304 msgstr ""
15305 "Seolfar do sheoladh ríomhphoist réamhshocraithe amháin gan aon eolas eile."
15307 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
15308 msgid "Error when sending the Crash Report"
15309 msgstr "Tharla botún fad agus a bhí an Fógra Tuairte á seoladh"
15311 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15312 msgid "No CrashLog found"
15313 msgstr ""
15315 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15317 msgid "Continue"
15318 msgstr "Lean ar aghaidh"
15320 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15321 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15322 msgstr "Níorbh fhéidir rian ar bith de thuairt a tharla cheana a aimsiú."
15324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
15325 msgid "Remove old preferences?"
15326 msgstr "Bain sean sainroghanna?"
15328 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
15329 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15330 msgstr "Aimsíodh sean leagan de chomhaid shainroghanna VLC."
15332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
15333 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15334 msgstr ""
15336 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
15337 #, c-format
15338 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15339 msgstr ""
15341 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
15342 msgid "Relaunch required"
15343 msgstr ""
15345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
15346 msgid ""
15347 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15348 "to be restarted."
15349 msgstr ""
15351 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
15352 msgid "Relaunch VLC"
15353 msgstr ""
15355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15356 msgid "Video device"
15357 msgstr "Gléas físeáin"
15359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15360 msgid ""
15361 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15362 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15363 "menu."
15364 msgstr ""
15366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15367 msgid ""
15368 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15369 "is fully transparent."
15370 msgstr ""
15371 "Socraigh trédhearcacht an aschuir físeáin. Tá a 1 neamhthrédhearcach (an "
15372 "réamhshocrú), 0 ná iomlán trédhearcach."
15374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15375 msgid "Black screens in fullscreen"
15376 msgstr "Scáileáin dhubha i lánscáileán"
15378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15379 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15380 msgstr "Sa lánscáileán, coimeád an scáileán dubh nuair nach taispeántar físeán"
15382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15383 msgid "Show Fullscreen controller"
15384 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
15386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15387 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15388 msgstr ""
15390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15391 msgid "Auto-playback of new items"
15392 msgstr "Athsheinm uathoibríoch míreanna nua"
15394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15395 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15396 msgstr ""
15398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15399 msgid "Keep Recent Items"
15400 msgstr "Coimeád na nithe le déanaí"
15402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15403 msgid ""
15404 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15405 "disabled here."
15406 msgstr ""
15407 "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
15408 "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
15410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15411 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15412 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
15414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15415 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15416 msgstr "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a chianrialú le Apple Remote."
15418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15419 msgid "Control playback with media keys"
15420 msgstr "Rialaigh athsheinm le cnaipí meán"
15422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15423 msgid ""
15424 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15425 "keyboards."
15426 msgstr ""
15427 "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a rialú trí fheidhm a bhaint as na cnaipí "
15428 "meán ar mhéarchláir nua-aimseartha Apple."
15430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15431 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15432 msgstr ""
15434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15435 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15436 msgstr ""
15438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15439 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15440 msgstr ""
15442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15443 msgid ""
15444 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15445 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15446 msgstr ""
15448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15449 msgid "Mac OS X interface"
15450 msgstr "Comhéadan Mac OS X"
15452 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15453 #, fuzzy
15454 msgid "No device is selected"
15455 msgstr "Níor roghnaíodh comhad"
15457 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15458 msgid ""
15459 "Any device is not selected.\n"
15460 "\n"
15461 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15463 msgstr ""
15465 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15466 msgid "Open Source"
15467 msgstr "Oscail Foinse"
15469 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15470 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15471 msgstr "Aimsitheoir meán acmhainne (MRL)"
15473 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15474 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15475 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15477 msgid "Open"
15478 msgstr "Oscail"
15480 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15481 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15482 msgid "Capture"
15483 msgstr "Gabh"
15485 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Choose a file"
15488 msgstr "Roghnaigh inchur"
15490 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15491 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
15494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
15495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15496 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15497 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
15498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
15499 msgid "Browse..."
15500 msgstr "Siortaigh..."
15502 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15503 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15504 msgstr "Caith leis mar fheadán seachas mar chomhad"
15506 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15507 msgid "Play another media synchronously"
15508 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis"
15510 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
15511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
15513 msgid "Choose..."
15514 msgstr "Roghnaigh..."
15516 #: modules/gui/macosx/open.m:140
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Open VIDEO_TS folder"
15519 msgstr "Fillteán VIDEO_TS"
15521 #: modules/gui/macosx/open.m:141
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Open BDMV folder"
15524 msgstr "Oscail Fillteán"
15526 #: modules/gui/macosx/open.m:142
15527 msgid "Insert Disc"
15528 msgstr ""
15530 #: modules/gui/macosx/open.m:150
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Disable DVD menus"
15533 msgstr "Rogchláir DVD"
15535 #: modules/gui/macosx/open.m:154
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Enable DVD menus"
15538 msgstr "Rogchláir DVD"
15540 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
15541 #: modules/gui/macosx/output.m:147
15542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
15543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
15544 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
15545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
15546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
15547 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15548 msgid "Port"
15549 msgstr "Port"
15551 #: modules/gui/macosx/open.m:167
15552 msgid "IP Address"
15553 msgstr "Seoladh IP"
15555 #: modules/gui/macosx/open.m:170
15556 msgid ""
15557 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15558 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15559 "press the button below."
15560 msgstr ""
15561 "Chun sruth líonra a oscailt (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, agus araile), cuir "
15562 "an tURL isteach sa réimse thuas. Más mian leat sruth RTP nó UDP a oscailt, "
15563 "brúigh an cnaipe thíos."
15565 #: modules/gui/macosx/open.m:171
15566 msgid ""
15567 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15568 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15569 "IP automatically.\n"
15570 "\n"
15571 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15572 "sheet."
15573 msgstr ""
15575 #: modules/gui/macosx/open.m:174
15576 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15577 msgstr "Oscail sruth RTP/UDP"
15579 #: modules/gui/macosx/open.m:176
15580 msgid "Protocol"
15581 msgstr "Comhghnás"
15583 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
15584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15588 msgid "Address"
15589 msgstr "Seoladh"
15591 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
15592 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
15593 msgid "Unicast"
15594 msgstr "Aonchraoladh"
15596 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
15597 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
15598 msgid "Multicast"
15599 msgstr "Ilchraolacháin"
15601 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
15602 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Capture Device"
15605 msgstr "Gléas Gabhála"
15607 #: modules/gui/macosx/open.m:191
15608 msgid ""
15609 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
15610 "contents."
15611 msgstr ""
15613 #: modules/gui/macosx/open.m:192
15614 msgid "Frames per Second:"
15615 msgstr ""
15617 #: modules/gui/macosx/open.m:193
15618 msgid "Subscreen left:"
15619 msgstr ""
15621 #: modules/gui/macosx/open.m:194
15622 msgid "Subscreen top:"
15623 msgstr ""
15625 #: modules/gui/macosx/open.m:195
15626 msgid "Subscreen width:"
15627 msgstr ""
15629 #: modules/gui/macosx/open.m:196
15630 msgid "Subscreen height:"
15631 msgstr ""
15633 #: modules/gui/macosx/open.m:198
15634 msgid "Current channel:"
15635 msgstr "An bealach reatha:"
15637 #: modules/gui/macosx/open.m:199
15638 msgid "Previous Channel"
15639 msgstr "Bealach Roimhe"
15641 #: modules/gui/macosx/open.m:200
15642 msgid "Next Channel"
15643 msgstr "Bealach Ar Aghaidh"
15645 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
15646 msgid "Retrieving Channel Info..."
15647 msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
15649 #: modules/gui/macosx/open.m:202
15650 msgid "EyeTV is not launched"
15651 msgstr "Níl EyeTV tosaithe"
15653 #: modules/gui/macosx/open.m:203
15654 msgid ""
15655 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15656 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15657 msgstr ""
15658 "Níorbh fhéidir le VLC ceangailt le EyeTV.\n"
15659 "Déan cinnte go bhfuil an breiseán EyeTV do VLC suiteáilte agat."
15661 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15662 msgid "Launch EyeTV now"
15663 msgstr "Tosaigh EyeTV anois"
15665 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15666 msgid "Download Plugin"
15667 msgstr "Íosluchtaigh breiseán"
15669 #: modules/gui/macosx/open.m:206
15670 msgid ""
15671 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
15672 "video devices.\n"
15673 "Live Audio input is not supported."
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/macosx/open.m:207
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Image width:"
15679 msgstr "Leithead na híomhá"
15681 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Image height:"
15684 msgstr "Airde na híomhá"
15686 #: modules/gui/macosx/open.m:301
15687 msgid "Load subtitles file:"
15688 msgstr "Luchtaigh comhad na bhfotheidil:"
15690 #: modules/gui/macosx/open.m:307
15691 msgid "Override parametters"
15692 msgstr "Sáraigh na teorainn"
15694 #: modules/gui/macosx/open.m:310
15695 msgid "FPS"
15696 msgstr "FPS"
15698 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15699 msgid "Subtitles encoding"
15700 msgstr ""
15702 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
15703 msgid "Font size"
15704 msgstr "Méid na clófhoirne"
15706 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15707 msgid "Subtitles alignment"
15708 msgstr "Ailíniú na bhfotheideal"
15710 #: modules/gui/macosx/open.m:319
15711 msgid "Font Properties"
15712 msgstr "Airíonna na clófhoirne"
15714 #: modules/gui/macosx/open.m:320
15715 msgid "Subtitle File"
15716 msgstr "Comhad Fotheidil"
15718 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
15719 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
15720 msgid "Open File"
15721 msgstr "Oscail Comhad"
15723 #: modules/gui/macosx/open.m:823
15724 #, fuzzy, c-format
15725 msgid "%i tracks"
15726 msgstr "Fuaimrian"
15728 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
15729 msgid "Composite input"
15730 msgstr "Ionchur ilchodach"
15732 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
15733 msgid "S-Video input"
15734 msgstr "Ionchur S-Video"
15736 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15737 msgid "Streaming/Saving:"
15738 msgstr "Sruthú/Taisciú:"
15740 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15741 msgid "Settings..."
15742 msgstr "Socruithe..."
15744 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15745 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15746 msgstr ""
15748 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15749 msgid "Display the stream locally"
15750 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
15752 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15753 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15754 msgid "Stream"
15755 msgstr "Sruth"
15757 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15758 msgid "Dump raw input"
15759 msgstr ""
15761 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15762 msgid "Encapsulation Method"
15763 msgstr ""
15765 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15766 msgid "Transcoding options"
15767 msgstr ""
15769 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
15771 msgid "Bitrate (kb/s)"
15772 msgstr ""
15774 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
15775 msgid "Scale"
15776 msgstr ""
15778 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15779 msgid "Stream Announcing"
15780 msgstr ""
15782 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15783 msgid "SAP announce"
15784 msgstr ""
15786 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
15787 msgid "RTSP announce"
15788 msgstr ""
15790 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
15791 msgid "HTTP announce"
15792 msgstr ""
15794 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
15795 msgid "Export SDP as file"
15796 msgstr ""
15798 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15799 msgid "Channel Name"
15800 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
15802 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15803 msgid "SDP URL"
15804 msgstr "URL SDP"
15806 #: modules/gui/macosx/output.m:519
15807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
15808 msgid "Save File"
15809 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
15811 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
15812 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
15813 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15814 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15815 msgid "Save"
15816 msgstr "Cuir i dtaisce"
15818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
15820 #: modules/mux/asf.c:58
15821 msgid "Author"
15822 msgstr "Údar"
15824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
15826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
15827 msgid "Duration"
15828 msgstr "Aga"
15830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15831 msgid "Save Playlist..."
15832 msgstr ""
15834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
15835 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15837 msgid "Delete"
15838 msgstr "Scrios"
15840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15841 msgid "Expand Node"
15842 msgstr "Fairsingigh an nód"
15844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15845 msgid "Download Cover Art"
15846 msgstr ""
15848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15849 msgid "Fetch Meta Data"
15850 msgstr ""
15852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15853 msgid "Reveal in Finder"
15854 msgstr "Taispeáin sa Chuardaitheoir"
15856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15857 msgid "Sort Node by Name"
15858 msgstr "Togh Nód de réir Ainm"
15860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15861 msgid "Sort Node by Author"
15862 msgstr "Togh Nód de réir Údar"
15864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15865 msgid "Search in Playlist"
15866 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
15868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
15869 msgid "File Format:"
15870 msgstr ""
15872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15873 msgid "Extended M3U"
15874 msgstr "M3U Sínithe"
15876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15877 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15878 msgstr ""
15880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15881 msgid "HTML Playlist"
15882 msgstr ""
15884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
15885 msgid "Save Playlist"
15886 msgstr ""
15888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
15889 msgid "Meta-information"
15890 msgstr "Meitea-eolas"
15892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
15893 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15894 msgid "Media Information"
15895 msgstr "Eolas an mheáin"
15897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15898 msgid "Location"
15899 msgstr "Suíomh"
15901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15902 msgid "Save Metadata"
15903 msgstr ""
15905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
15906 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
15907 msgid "General"
15908 msgstr "Coiteann"
15910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
15911 msgid "Codec Details"
15912 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
15914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15915 msgid "Read at media"
15916 msgstr "Léigh ag an meán"
15918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
15919 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
15920 msgid "Input bitrate"
15921 msgstr ""
15923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
15924 msgid "Demuxed"
15925 msgstr "Dí-ilphléacstha"
15927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15928 msgid "Stream bitrate"
15929 msgstr ""
15931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15932 msgid "Decoded blocks"
15933 msgstr ""
15935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
15936 msgid "Displayed frames"
15937 msgstr ""
15939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15940 msgid "Lost frames"
15941 msgstr ""
15943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
15944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
15945 msgid "Streaming"
15946 msgstr "Sruthú"
15948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15949 msgid "Sent packets"
15950 msgstr "Ceangaltán seolta"
15952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
15953 msgid "Sent bytes"
15954 msgstr "Bearta seolta"
15956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15957 msgid "Send rate"
15958 msgstr "Luas seolta"
15960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
15961 msgid "Played buffers"
15962 msgstr "Maolairí seinnte"
15964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
15965 msgid "Lost buffers"
15966 msgstr "Maoláin caillte"
15968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
15969 msgid "Error while saving meta"
15970 msgstr ""
15972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
15973 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15974 msgstr "Theip ar VLC na meitea-sonraí a chur i dtaisce."
15976 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15977 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
15978 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
15979 msgid "Preferences"
15980 msgstr "Sainroghanna"
15982 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
15983 msgid "Reset All"
15984 msgstr "Athshocraigh Uile"
15986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Show Basic"
15989 msgstr "Bunúsach"
15991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
15993 msgid "Reset Preferences"
15994 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
15996 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
15997 msgid ""
15998 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15999 "Are you sure you want to continue?"
16000 msgstr ""
16001 "Bí aidreallach mar athshocróidh seo sainroghanna an tseinnteora meán VLC.\n"
16002 "An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
16004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16005 msgid "Select a directory"
16006 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
16008 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16009 msgid "Select a file"
16010 msgstr "Roghnaigh comhad"
16012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16013 msgid "Select"
16014 msgstr "Roghnaigh"
16016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16017 msgid "Not Set"
16018 msgstr "Níl Sé Socraithe"
16020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16022 msgid "Interface Settings"
16023 msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
16025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16026 msgid "General Audio Settings"
16027 msgstr "Socruithe  Fuaime Coiteann"
16029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16030 msgid "General Video Settings"
16031 msgstr "Socruithe Físeáin Coiteann"
16033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16034 msgid "Subtitles & OSD"
16035 msgstr "Fotheidil & TAAS"
16037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16039 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16040 msgstr "Socruithe na bhFotheideal & Taispeáin Ar An Scáileán"
16042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16043 msgid "Input & Codecs"
16044 msgstr ""
16046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16047 msgid "Input & Codec settings"
16048 msgstr ""
16050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16051 msgid "Enable Audio"
16052 msgstr "Cumasaigh Fuaim"
16054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16055 msgid "General Audio"
16056 msgstr "Fuaim Choiteann"
16058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16059 msgid "Preferred Audio language"
16060 msgstr ""
16062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16063 msgid "Enable Last.fm submissions"
16064 msgstr ""
16066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16067 msgid "Visualization"
16068 msgstr "Léirshamhlú"
16070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16071 msgid "Default Volume"
16072 msgstr "Airde Réamhshocraithe"
16074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16075 msgid "Change"
16076 msgstr "Athraigh"
16078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16079 msgid "Change Hotkey"
16080 msgstr "Athraigh an eochair aicearra"
16082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16083 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16084 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
16086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16088 msgid "Action"
16089 msgstr "Gníomh"
16091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16092 msgid "Shortcut"
16093 msgstr "Aicearra"
16095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16096 msgid "Repair AVI Files"
16097 msgstr "Deisigh na comhaid AVI"
16099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16100 msgid "Default Caching Level"
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16104 msgid "Caching"
16105 msgstr "Taisceadh"
16107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16108 msgid ""
16109 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16110 "access module."
16111 msgstr ""
16113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16114 msgid "HTTP Proxy"
16115 msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
16117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16118 msgid "Password for HTTP Proxy"
16119 msgstr "Focal faire don seachtfhreastalaí HTTP"
16121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16122 msgid "Codecs / Muxers"
16123 msgstr ""
16125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16126 msgid "Post-Processing Quality"
16127 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
16129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Interface style"
16132 msgstr "Modúl an chomhéadain"
16134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16135 msgid "Dark"
16136 msgstr ""
16138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Bright"
16141 msgstr "Gile"
16143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16144 msgid "Album art download policy"
16145 msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim a íosluchtú"
16147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Show video within the main window"
16150 msgstr "Sín an físeán chun an fhuinneog a líonadh"
16152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16153 msgid "Show Fullscreen Controller"
16154 msgstr "Taispeáin Rialtán an Lánscáileáin"
16156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16158 msgid "Privacy / Network Interaction"
16159 msgstr ""
16161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16162 msgid "Automatically check for updates"
16163 msgstr "Lorgann sé nuashonruithe go huathoibríoch"
16165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16166 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16170 msgid "Default Encoding"
16171 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
16173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16174 msgid "Display Settings"
16175 msgstr "Socruithe Taispeána"
16177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16178 msgid "Font Color"
16179 msgstr "Dath na Clófhoirne"
16181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16182 msgid "Font Size"
16183 msgstr "Méid na Clófhoirne"
16185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16186 msgid "Subtitle Languages"
16187 msgstr "Teangacha na bhFotheideal"
16189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16190 msgid "Preferred Subtitle Language"
16191 msgstr "Teanga na bhFotheideal Arbh Fhearr Leat"
16193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16194 msgid "Enable OSD"
16195 msgstr "Cumasaigh OSD"
16197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Force Bold"
16200 msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
16202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16203 msgid ""
16204 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16205 "preferences."
16206 msgstr ""
16208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16209 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16210 msgstr "Scáileáin dhubha i modh Lánscáileáin"
16212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16214 msgid "Display"
16215 msgstr "Taispeáin"
16217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16218 msgid "Enable Video"
16219 msgstr "Cumasaigh Físeán"
16221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16222 msgid "Output module"
16223 msgstr "Modúl aschurtha"
16225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16226 msgid "Video snapshots"
16227 msgstr "Roghbhlúirí físeáin"
16229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16230 msgid "Folder"
16231 msgstr "Fillteán"
16233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16234 msgid "Format"
16235 msgstr "Cuma"
16237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16238 msgid "Prefix"
16239 msgstr "Réimír"
16241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16242 msgid "Sequential numbering"
16243 msgstr "Uimhriú sheicheamhach"
16245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16246 msgid "Last check on: %@"
16247 msgstr "An dhearbháil dheiridh ar an : %@"
16249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16250 msgid "No check was performed yet."
16251 msgstr "Ní dhearnadh dearbháil fós."
16253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
16256 msgid "Custom"
16257 msgstr "Saincheaptha"
16259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
16261 msgid "Lowest latency"
16262 msgstr "Aga folaigh is ísle"
16264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
16266 msgid "Low latency"
16267 msgstr "Aga folaigh íseal"
16269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
16271 msgid "High latency"
16272 msgstr "Aga folaigh ard"
16274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16276 msgid "Higher latency"
16277 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
16279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16280 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16281 msgstr "Roghnaigh an fillteán ina gcuirfear i dtaisce na roghbhlúirí físeáin."
16283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16285 msgid "Choose"
16286 msgstr "Roghnaigh"
16288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16291 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
16293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16294 msgid ""
16295 "Press new keys for\n"
16296 "\"%@\""
16297 msgstr ""
16298 "Brúigh cnaipí nua do\n"
16299 "\"%@\""
16301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16302 msgid "Invalid combination"
16303 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
16305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16306 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16307 msgstr "Faraor, ní féidir na cnaipí seo a roghnú mar chnaipí aicearra."
16309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16311 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16312 msgstr "Tá an teaglaim sin gafa cheana ag \"%@\"."
16314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16315 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16316 msgstr ""
16318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16319 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16323 msgid ""
16324 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16325 "RAW)"
16326 msgstr ""
16328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16329 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16330 msgstr ""
16332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16333 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16334 msgstr ""
16336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16337 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16338 msgstr ""
16340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16341 msgid ""
16342 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16343 "MPEG TS)"
16344 msgstr ""
16346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16347 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16348 msgstr ""
16350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16351 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16352 msgstr ""
16354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16355 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16356 msgstr ""
16358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16359 msgid ""
16360 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16361 "ASF and OGG)"
16362 msgstr ""
16364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16365 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16366 msgstr ""
16368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16369 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16370 msgstr ""
16372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16373 msgid ""
16374 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16375 "ASF, OGG and RAW)"
16376 msgstr ""
16378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16379 msgid ""
16380 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16381 msgstr ""
16383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16384 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16385 msgstr ""
16387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16388 msgid ""
16389 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16390 msgstr ""
16392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16393 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16394 msgstr ""
16396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16397 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16398 msgstr ""
16400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16401 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16405 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16406 msgstr ""
16408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16409 msgid "MPEG Program Stream"
16410 msgstr ""
16412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16413 msgid "MPEG Transport Stream"
16414 msgstr ""
16416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16417 msgid "MPEG 1 Format"
16418 msgstr "Cuma MPEG 1"
16420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16421 msgid ""
16422 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16423 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16424 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16425 "at http://yourip:8080 by default."
16426 msgstr ""
16428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16429 msgid ""
16430 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16431 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16432 "generally the most compatible"
16433 msgstr ""
16435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
16436 msgid ""
16437 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16438 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16439 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16440 "at mms://yourip:8080 by default."
16441 msgstr ""
16443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
16444 msgid ""
16445 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16446 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16447 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16448 "encapsulated in HTTP)."
16449 msgstr ""
16451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
16452 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16453 msgstr "Cuir isteach seoladh an ríomhaire chun sruthú chuige."
16455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
16456 msgid "Use this to stream to a single computer."
16457 msgstr "Bain feidhm as seo chun sruthú chuig ríomhaire amháin."
16459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
16460 msgid ""
16461 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16462 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16463 "address beginning with 239.255."
16464 msgstr ""
16466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
16467 msgid ""
16468 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16469 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16470 "but it won't work over the Internet."
16471 msgstr ""
16473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
16474 msgid ""
16475 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16476 "stream"
16477 msgstr ""
16479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
16480 msgid ""
16481 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16482 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16483 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16484 msgstr ""
16486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
16487 msgid "Back"
16488 msgstr "Siar"
16490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
16491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
16492 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16493 msgstr ""
16495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
16496 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
16497 msgstr ""
16499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
16500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
16501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
16502 msgid "More Info"
16503 msgstr "Tuilleadh Eolais"
16505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
16506 msgid ""
16507 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16508 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16509 "access to more features."
16510 msgstr ""
16512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
16513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
16514 msgid "Stream to network"
16515 msgstr "Sruthaigh chuig líonra"
16517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
16518 msgid "Transcode/Save to file"
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
16522 msgid "Choose input"
16523 msgstr "Roghnaigh inchur"
16525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
16526 msgid "Choose here your input stream."
16527 msgstr "Roghnaigh anseo do shruthú ionchuir."
16529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
16530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
16531 msgid "Select a stream"
16532 msgstr "Roghnaigh sruth"
16534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
16535 msgid "Existing playlist item"
16536 msgstr ""
16538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16539 msgid "Partial Extract"
16540 msgstr "Astarraingt neamhiomlán"
16542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
16543 msgid ""
16544 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16545 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16546 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16547 msgstr ""
16549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
16550 msgid "From"
16551 msgstr "Ó"
16553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
16554 msgid "To"
16555 msgstr "Chuig"
16557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
16558 #, fuzzy
16559 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
16560 msgstr ""
16561 "Ceadaíonn an leathanach seo conas mar a sheolfar an sruth ionchuir a roghnú."
16563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
16565 msgid "Destination"
16566 msgstr "Sprioc"
16568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16569 msgid "Streaming method"
16570 msgstr "Modh sruthaithe"
16572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16573 msgid "Address of the computer to stream to."
16574 msgstr "Seoladh an ríomhaire a sruthófar chuige"
16576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
16577 msgid "UDP Unicast"
16578 msgstr ""
16580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
16581 msgid "UDP Multicast"
16582 msgstr ""
16584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
16585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16586 msgid "Transcode"
16587 msgstr ""
16589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
16590 msgid ""
16591 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
16592 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16593 msgstr ""
16595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16596 msgid "Transcode audio"
16597 msgstr ""
16599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
16600 msgid "Transcode video"
16601 msgstr ""
16603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16604 msgid ""
16605 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
16606 "stream."
16607 msgstr ""
16609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
16610 msgid ""
16611 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
16612 "stream."
16613 msgstr ""
16615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
16616 msgid "Encapsulation format"
16617 msgstr ""
16619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
16620 msgid ""
16621 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
16622 "previously chosen settings all formats won't be available."
16623 msgstr ""
16625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
16626 msgid "Additional streaming options"
16627 msgstr "Roghanna sruthaithe sa bhreis"
16629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
16630 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16631 msgstr ""
16633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
16634 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16635 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16636 msgstr "Am Go Dtí Beo (TTL)"
16638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
16639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
16640 msgid "SAP Announce"
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
16644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
16645 msgid "Local playback"
16646 msgstr "Athsheinm logánta"
16648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
16649 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16650 msgstr ""
16652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
16653 msgid "Additional transcode options"
16654 msgstr ""
16656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
16657 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16658 msgstr ""
16660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
16661 msgid "Select the file to save to"
16662 msgstr ""
16664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
16665 msgid ""
16666 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16667 "the receiving user as they become part of the image."
16668 msgstr ""
16670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16671 msgid ""
16672 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16673 "transcoding."
16674 msgstr ""
16676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
16677 msgid "Summary"
16678 msgstr "Achoimre"
16680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16681 msgid "Encap. format"
16682 msgstr ""
16684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
16685 msgid "Input stream"
16686 msgstr "Sruth ionchuir"
16688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
16689 msgid "Save file to"
16690 msgstr "Taisc an comhad chuig"
16692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
16693 msgid "Include subtitles"
16694 msgstr "Iniaigh fotheidil"
16696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16697 msgid "No input selected"
16698 msgstr "Níor roghnaíodh ionchur"
16700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
16701 msgid ""
16702 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16703 "\n"
16704 "Choose one before going to the next page."
16705 msgstr ""
16707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16708 msgid "No valid destination"
16709 msgstr "Níl sprioc bailí ann"
16711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
16712 msgid ""
16713 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16714 "Multicast-IP.\n"
16715 "\n"
16716 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16717 "and the help texts in this window."
16718 msgstr ""
16720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
16721 msgid ""
16722 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16723 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16724 "\n"
16725 "Correct your selection and try again."
16726 msgstr ""
16728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
16729 msgid "Select the directory to save to"
16730 msgstr ""
16732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
16733 msgid "No folder selected"
16734 msgstr "Níor roghnaíodh fillteán"
16736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
16737 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16738 msgstr "Caithfear comhadlann ina gcuirfear na comhaid i dtaisce a roghnú."
16740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
16741 msgid ""
16742 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16743 "location."
16744 msgstr ""
16745 "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaipe \"Roghnaigh...\" "
16746 "chun suíomh a roghnú."
16748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
16749 msgid "No file selected"
16750 msgstr "Níor roghnaíodh comhad"
16752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
16753 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16754 msgstr "Caithfear comhad ina gcuirfear an sruth i dtaisce ann a roghnú."
16756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
16757 msgid ""
16758 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16759 msgstr ""
16760 "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaip \"Roghnaigh\" chun "
16761 "suíomh a roghnú."
16763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
16764 msgid "Finish"
16765 msgstr "Críochnaigh"
16767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
16768 #, c-format
16769 msgid "%i items"
16770 msgstr "%i míreanna"
16772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
16773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
16774 msgid "yes"
16775 msgstr "tá"
16777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
16779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
16780 msgid "no"
16781 msgstr "níl"
16783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
16784 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16785 msgstr "tá: ó %@ go %@ soic"
16787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
16788 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16789 msgstr "tá: %@ @ %@ kb/s"
16791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
16792 #, fuzzy
16793 msgid "This allows streaming on a network."
16794 msgstr "Ceadaíonn seo sruthú ar líonra."
16796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
16797 msgid ""
16798 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16799 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16800 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16801 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16802 msgstr ""
16804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
16805 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16806 msgstr ""
16808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
16809 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16810 msgstr ""
16812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
16813 msgid ""
16814 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
16815 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
16816 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
16817 "this setting to 1."
16818 msgstr ""
16820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
16821 msgid ""
16822 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16823 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16824 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16825 "extra interface.\n"
16826 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16827 "name will be used."
16828 msgstr ""
16830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
16831 msgid ""
16832 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16833 "streamed.\n"
16834 "\n"
16835 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16836 "streaming."
16837 msgstr ""
16839 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16840 msgid "Hide no user action dialogs"
16841 msgstr ""
16843 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16844 msgid ""
16845 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16846 "panel)."
16847 msgstr ""
16849 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16850 msgid "Maemo hildon interface"
16851 msgstr ""
16853 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
16854 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16855 msgstr "Comhéadan Mac OS X íosta"
16857 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16858 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16859 msgstr ""
16861 #: modules/gui/ncurses.c:72
16862 msgid "Filebrowser starting point"
16863 msgstr ""
16865 #: modules/gui/ncurses.c:74
16866 msgid ""
16867 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16868 "show you initially."
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/ncurses.c:79
16872 msgid "Ncurses interface"
16873 msgstr ""
16875 #: modules/gui/ncurses.c:770
16876 #, c-format
16877 msgid "  [%s]"
16878 msgstr "  [%s]"
16880 #: modules/gui/ncurses.c:774
16881 #, c-format
16882 msgid "      %s: %s"
16883 msgstr "      %s: %s"
16885 #: modules/gui/ncurses.c:808
16886 #, fuzzy
16887 msgid "  [Incoming]"
16888 msgstr "+-[Isteach]"
16890 #: modules/gui/ncurses.c:810
16891 #, fuzzy, c-format
16892 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
16893 msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
16895 #: modules/gui/ncurses.c:812
16896 #, c-format
16897 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/ncurses.c:814
16901 #, fuzzy, c-format
16902 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
16903 msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
16905 #: modules/gui/ncurses.c:816
16906 #, c-format
16907 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
16908 msgstr ""
16910 #: modules/gui/ncurses.c:822
16911 #, fuzzy
16912 msgid "  [Video Decoding]"
16913 msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
16915 #: modules/gui/ncurses.c:824
16916 #, fuzzy, c-format
16917 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
16918 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5i"
16920 #: modules/gui/ncurses.c:826
16921 #, c-format
16922 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
16923 msgstr ""
16925 #: modules/gui/ncurses.c:828
16926 #, fuzzy, c-format
16927 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
16928 msgstr "| maolairí caillte     :    %5i"
16930 #: modules/gui/ncurses.c:834
16931 #, fuzzy
16932 msgid "  [Audio Decoding]"
16933 msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
16935 #: modules/gui/ncurses.c:836
16936 #, fuzzy, c-format
16937 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
16938 msgstr "| fuaim díchódaithe    :    %5i"
16940 #: modules/gui/ncurses.c:838
16941 #, fuzzy, c-format
16942 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
16943 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5i"
16945 #: modules/gui/ncurses.c:840
16946 #, fuzzy, c-format
16947 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
16948 msgstr "| maolairí caillte     :    %5i"
16950 #: modules/gui/ncurses.c:845
16951 #, fuzzy
16952 msgid "  [Streaming]"
16953 msgstr "+-[Sruthú]"
16955 #: modules/gui/ncurses.c:847
16956 #, fuzzy, c-format
16957 msgid "      packets sent     :    %5i"
16958 msgstr "| maolairí caillte     :    %5i"
16960 #: modules/gui/ncurses.c:848
16961 #, fuzzy, c-format
16962 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
16963 msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
16965 #: modules/gui/ncurses.c:850
16966 #, c-format
16967 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16968 msgstr ""
16970 #: modules/gui/ncurses.c:868
16971 msgid "[Display]"
16972 msgstr "[Taispeáin]"
16974 #: modules/gui/ncurses.c:870
16975 #, fuzzy
16976 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
16977 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
16979 #: modules/gui/ncurses.c:871
16980 #, fuzzy
16981 msgid " i                      Show/Hide info box"
16982 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
16984 #: modules/gui/ncurses.c:872
16985 #, fuzzy
16986 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
16987 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
16989 #: modules/gui/ncurses.c:873
16990 #, fuzzy
16991 msgid " L                      Show/Hide messages box"
16992 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
16994 #: modules/gui/ncurses.c:874
16995 #, fuzzy
16996 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
16997 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
16999 #: modules/gui/ncurses.c:875
17000 #, fuzzy
17001 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17002 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
17004 #: modules/gui/ncurses.c:876
17005 #, fuzzy
17006 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17007 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
17009 #: modules/gui/ncurses.c:877
17010 #, fuzzy
17011 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17012 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
17014 #: modules/gui/ncurses.c:878
17015 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17016 msgstr ""
17018 #: modules/gui/ncurses.c:879
17019 #, fuzzy
17020 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17021 msgstr "     Ctrl-l          Athnuaigh an scáileán"
17023 #: modules/gui/ncurses.c:883
17024 msgid "[Global]"
17025 msgstr "[Comhchoiteann]"
17027 #: modules/gui/ncurses.c:885
17028 #, fuzzy
17029 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17030 msgstr "     q, Q, Esc   Scoir"
17032 #: modules/gui/ncurses.c:886
17033 #, fuzzy
17034 msgid " s                      Stop"
17035 msgstr "     s           Stad"
17037 #: modules/gui/ncurses.c:887
17038 #, fuzzy
17039 msgid " <space>                Pause/Play"
17040 msgstr "     <space>     Cuir ar sos/Seinn"
17042 #: modules/gui/ncurses.c:888
17043 #, fuzzy
17044 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17045 msgstr "     f           Scoránaigh Lánscáileán"
17047 #: modules/gui/ncurses.c:889
17048 #, fuzzy
17049 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17050 msgstr "     [, ]        Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
17052 #: modules/gui/ncurses.c:890
17053 #, fuzzy
17054 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17055 msgstr "     [, ]        Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
17057 #: modules/gui/ncurses.c:891
17058 #, fuzzy
17059 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17060 msgstr "     <, >        Caibidil Ar Aghaidh/Roimhe"
17062 #. xgettext: You can use ← and → characters
17063 #: modules/gui/ncurses.c:893
17064 #, fuzzy, c-format
17065 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17066 msgstr "     <deas>     Cuardach +1%%"
17068 #: modules/gui/ncurses.c:894
17069 #, fuzzy
17070 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17071 msgstr "     z          Airde Síos"
17073 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17074 #: modules/gui/ncurses.c:896
17075 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17076 msgstr ""
17078 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17079 #: modules/gui/ncurses.c:898
17080 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17081 msgstr ""
17083 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17084 #: modules/gui/ncurses.c:900
17085 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17086 msgstr ""
17088 #: modules/gui/ncurses.c:904
17089 msgid "[Playlist]"
17090 msgstr ""
17092 #: modules/gui/ncurses.c:906
17093 #, fuzzy
17094 msgid " r                      Toggle Random playing"
17095 msgstr "     f           Scoránaigh Lánscáileán"
17097 #: modules/gui/ncurses.c:907
17098 #, fuzzy
17099 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17100 msgstr "     f           Scoránaigh Lánscáileán"
17102 #: modules/gui/ncurses.c:908
17103 #, fuzzy
17104 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17105 msgstr "     /           Lorg mír"
17107 #: modules/gui/ncurses.c:909
17108 #, fuzzy
17109 msgid " o                      Order Playlist by title"
17110 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
17112 #: modules/gui/ncurses.c:910
17113 #, fuzzy
17114 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17115 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
17117 #: modules/gui/ncurses.c:911
17118 #, fuzzy
17119 msgid " g                      Go to the current playing item"
17120 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
17122 #: modules/gui/ncurses.c:912
17123 #, fuzzy
17124 msgid " /                      Look for an item"
17125 msgstr "     /           Lorg mír"
17127 #: modules/gui/ncurses.c:913
17128 #, fuzzy
17129 msgid " A                      Add an entry"
17130 msgstr "     /           Lorg mír"
17132 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17133 #: modules/gui/ncurses.c:915
17134 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/ncurses.c:916
17138 #, fuzzy
17139 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17140 msgstr "     s           Stad"
17142 #: modules/gui/ncurses.c:920
17143 msgid "[Filebrowser]"
17144 msgstr ""
17146 #: modules/gui/ncurses.c:922
17147 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17148 msgstr ""
17150 #: modules/gui/ncurses.c:923
17151 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17152 msgstr ""
17154 #: modules/gui/ncurses.c:924
17155 #, fuzzy
17156 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17157 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
17159 #: modules/gui/ncurses.c:928
17160 msgid "[Player]"
17161 msgstr "[Seinnteoir]"
17163 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17164 #: modules/gui/ncurses.c:931
17165 #, fuzzy, c-format
17166 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17167 msgstr "     <suas>,<síos>     Cuardaigh +/-5%%"
17169 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17170 msgid "[Repeat] "
17171 msgstr "[Athsheinn]"
17173 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17174 msgid "[Random] "
17175 msgstr "[Fánach]"
17177 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17178 msgid "[Loop]"
17179 msgstr "[Lúb]"
17181 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17182 #, c-format
17183 msgid " Source   : %s"
17184 msgstr "Foinse   : %s"
17186 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17187 #, fuzzy, c-format
17188 msgid " Position : %s/%s"
17189 msgstr "Suíomh : %s/%s (%.2f%%)"
17191 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17192 #, fuzzy, c-format
17193 msgid " Volume   : %u%%"
17194 msgstr "Airde   : %i%%"
17196 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17197 #, fuzzy, c-format
17198 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17199 msgstr " Teideal   : %d/%d"
17201 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17202 #, fuzzy, c-format
17203 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17204 msgstr " Caibidil : %d/%d"
17206 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17207 #, fuzzy
17208 msgid " Source: <no current item> "
17209 msgstr "Foinse: <gan mír reatha> %s"
17211 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17212 msgid " [ h for help ]"
17213 msgstr " [ h i gcomhair cabhair ]"
17215 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17216 msgid "Shift+L"
17217 msgstr "Iomlaoid+L"
17219 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17222 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir lúb ceann amháin, lúb uile"
17224 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17225 msgid "Previous Chapter/Title"
17226 msgstr "Caibidil/Teideal Roimhe"
17228 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17229 msgid "Menu"
17230 msgstr "Roghchlár"
17232 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17233 msgid "Next Chapter/Title"
17234 msgstr "Caibidil/Teideal Ar Aghaidh"
17236 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17237 msgid "Teletext Activation"
17238 msgstr ""
17240 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17241 msgid "Toggle Transparency "
17242 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
17244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17245 msgid ""
17246 "Play\n"
17247 "If the playlist is empty, open a medium"
17248 msgstr ""
17250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Previous/Backward"
17253 msgstr "Caibidil roimhe"
17255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Next/Forward"
17258 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
17260 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17261 msgid "De-Fullscreen"
17262 msgstr "Scoir ó Lánscáileán"
17264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17265 msgid "Extended panel"
17266 msgstr "Stiall sínithe"
17268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17269 msgid "A->B Loop"
17270 msgstr "Lúb A->B"
17272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17273 msgid "Frame By Frame"
17274 msgstr ""
17276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17277 msgid "Trickplay Reverse"
17278 msgstr ""
17280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17282 msgid "Step backward"
17283 msgstr "Céim siar"
17285 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17287 msgid "Step forward"
17288 msgstr "Céim ar aghaidh"
17290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17291 msgid "Loop/Repeat mode"
17292 msgstr ""
17294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17297 msgid "Open subtitles file"
17298 msgstr "Oscail comhad na bhfotheideal"
17300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17301 msgid "Stop playback"
17302 msgstr "Stad an athsheinm"
17304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17305 msgid "Open a medium"
17306 msgstr "Oscail meán"
17308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17309 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17310 msgstr ""
17312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17313 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17314 msgstr ""
17316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17317 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17318 msgstr "Seinn an físeán i lánscáileán"
17320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17321 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17322 msgstr "Dún an lánscáileán"
17324 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17325 msgid "Show extended settings"
17326 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
17328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17329 msgid "Show playlist"
17330 msgstr ""
17332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17333 msgid "Take a snapshot"
17334 msgstr "Tóg roghbhlúire"
17336 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17337 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17338 msgstr ""
17340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17341 msgid "Frame by frame"
17342 msgstr ""
17344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17345 msgid "Reverse"
17346 msgstr "Aisiompaigh"
17348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17349 msgid "Change the loop and repeat modes"
17350 msgstr ""
17352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17353 msgid "Previous media in the playlist"
17354 msgstr ""
17356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17357 msgid "Next media in the playlist"
17358 msgstr ""
17360 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17361 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17362 msgid "Unmute"
17363 msgstr "Díbhalbhaigh"
17365 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17366 msgctxt "Tooltip|Mute"
17367 msgid "Mute"
17368 msgstr "Balbhaigh"
17370 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17371 msgid "Pause the playback"
17372 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
17374 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17375 msgid ""
17376 "Loop from point A to point B continuously\n"
17377 "Click to set point A"
17378 msgstr ""
17379 "Lúb ó ionad A go dtí ionad B go leanúnach\n"
17380 "Brúigh chun ionad A a shocrú"
17382 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17383 msgid "Click to set point B"
17384 msgstr "Brúigh chun ionad B a shocrú"
17386 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17387 msgid "Stop the A to B loop"
17388 msgstr "Stad an lúb A go B"
17390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17391 #: modules/video_filter/logo.c:48
17392 msgid "Logo filenames"
17393 msgstr ""
17395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
17396 #: modules/video_filter/erase.c:55
17397 msgid "Image mask"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
17401 msgid ""
17402 "No v4l2 instance found.\n"
17403 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
17404 "\n"
17405 "Controls will automatically appear here."
17406 msgstr ""
17408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
17409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
17410 msgid "Preamp\n"
17411 msgstr ""
17413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
17414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
17415 msgid "dB"
17416 msgstr "dB"
17418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
17419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
17420 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
17421 msgid " ms"
17422 msgstr " ms"
17424 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
17425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17427 #, fuzzy
17428 msgid " dB"
17429 msgstr "dB"
17431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17432 msgid ""
17433 "Knee\n"
17434 "radius"
17435 msgstr ""
17437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17438 msgid ""
17439 "Makeup\n"
17440 "gain"
17441 msgstr ""
17443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
17444 msgid "Enable spatializer"
17445 msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
17447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
17448 #, fuzzy
17449 msgid "(Hastened)"
17450 msgstr "Níos tapúla (mín)"
17452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
17453 #, fuzzy
17454 msgid "(Delayed)"
17455 msgstr "Moill"
17457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Audio track synchronization:"
17460 msgstr "Rian fuaime: %s"
17462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Subtitle track syncronization:"
17465 msgstr "Rian fotheideal: %s"
17467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Subtitles speed:"
17470 msgstr "Fotheidil"
17472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Subtitles duration factor:"
17475 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
17477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
17478 msgid "Force update of this dialog's values"
17479 msgstr ""
17481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
17482 msgid ""
17483 "Extend subtitles duration by this value.\n"
17484 "Set 0 to disable."
17485 msgstr ""
17487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
17488 msgid ""
17489 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
17490 "Set 0 to disable."
17491 msgstr ""
17493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
17494 msgid ""
17495 "Recalculate subtitles duration according\n"
17496 "to their content and this value.\n"
17497 "Set 0 to disable."
17498 msgstr ""
17500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
17501 msgid "Comments"
17502 msgstr "Tráchtanna"
17504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
17505 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17506 msgstr ""
17508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17509 msgid ""
17510 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17511 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17512 msgstr ""
17514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
17515 msgid "Current media / stream statistics"
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
17519 msgid "Input/Read"
17520 msgstr "Ionchur/Léite"
17522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17523 msgid "Output/Written/Sent"
17524 msgstr "Aschur/Scríofa/Seolta"
17526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17527 msgid "Media data size"
17528 msgstr ""
17530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17531 msgid "Demuxed data size"
17532 msgstr ""
17534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17535 msgid "Content bitrate"
17536 msgstr ""
17538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17539 msgid "Discarded (corrupted)"
17540 msgstr ""
17542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
17543 msgid "Dropped (discontinued)"
17544 msgstr ""
17546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
17547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
17548 msgid "Decoded"
17549 msgstr "Díchódaithe"
17551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
17553 msgid "blocks"
17554 msgstr "ceapa"
17556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
17557 msgid "Displayed"
17558 msgstr "Taispeánta"
17560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
17561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17562 msgid "frames"
17563 msgstr ""
17565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
17567 msgid "Lost"
17568 msgstr "Caillte"
17570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17572 msgid "Sent"
17573 msgstr "Seolta"
17575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17576 msgid "packets"
17577 msgstr "ceangaltáin"
17579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
17580 msgid "Upstream rate"
17581 msgstr ""
17583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
17584 msgid "Played"
17585 msgstr "Seinnte"
17587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
17588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
17589 msgid "buffers"
17590 msgstr "maoláin"
17592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
17593 msgid "Current visualization"
17594 msgstr "An léirshamhlú reatha"
17596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
17597 msgid ""
17598 "Current playback speed: %1\n"
17599 "Click to adjust"
17600 msgstr ""
17601 "An luas athsheanma reatha: %1\n"
17602 "Brúigh chun é a athrú"
17604 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
17605 msgid "Revert to normal play speed"
17606 msgstr "Fill ar an ngnáthluas seanma"
17608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
17609 msgid "Download cover art"
17610 msgstr ""
17612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
17613 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17614 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
17616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
17617 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17618 msgstr ""
17620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
17621 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17622 msgstr ""
17624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
17625 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17626 msgstr "Roghnaigh gléas nó fillteán VIDEO_TS"
17628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
17630 msgid "Select one or multiple files"
17631 msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó iliomad comhaid"
17633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
17634 msgid "File names:"
17635 msgstr "Aimneacha na gcomhad:"
17637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
17638 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
17639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
17640 msgid "Filter:"
17641 msgstr "Scagaire:"
17643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
17644 msgid "Eject the disc"
17645 msgstr "Díchur an diosc"
17647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Video standard"
17650 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
17652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
17653 msgid "Channels:"
17654 msgstr "Bealaí:"
17656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
17657 msgid "Selected ports:"
17658 msgstr "Poirt roghnaithe:"
17660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
17661 msgid ".*"
17662 msgstr ".*"
17664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
17665 msgid "Use VLC pace"
17666 msgstr "Bain feidhm as luas VLC"
17668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
17669 msgid "Auto connection"
17670 msgstr "Nasc uathoibríoch"
17672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
17673 msgid "Device name"
17674 msgstr "Ainm an ghléis"
17676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17677 msgid "Radio device name"
17678 msgstr ""
17680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17681 msgid "TV (digital)"
17682 msgstr ""
17684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Tuner card"
17687 msgstr "Tiúnóir"
17689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
17690 msgid "Delivery system"
17691 msgstr ""
17693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
17694 msgid "Transponder/multiplex frequency"
17695 msgstr ""
17697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
17698 msgid "Transponder symbol rate"
17699 msgstr ""
17701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
17702 msgid "Bandwidth"
17703 msgstr "Leithead banda"
17705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
17706 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17707 msgstr ""
17709 #. xgettext: frames per second
17710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
17711 msgid " f/s"
17712 msgstr " f/s"
17714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
17715 msgid "Advanced Options"
17716 msgstr "Ardroghanna"
17718 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
17719 msgid "Double click to get media information"
17720 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
17722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
17723 msgid "Change playlistview"
17724 msgstr ""
17726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Search the playlist"
17729 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
17731 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Zoom playlist"
17734 msgstr "Oscail seinnréim"
17736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17737 msgid "Create Directory"
17738 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
17740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17741 msgid "Create Folder"
17742 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
17744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17745 msgid "Enter name for new directory:"
17746 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
17748 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17749 msgid "Enter name for new folder:"
17750 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
17752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Add to playlist"
17755 msgstr "Cuir leis an seinnréim"
17757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
17758 msgid "Sort by"
17759 msgstr "Scag de réir"
17761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
17762 msgid "Ascending"
17763 msgstr "Ardaitheach"
17765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
17766 msgid "Descending"
17767 msgstr "Íslitheach"
17769 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
17770 msgid "My Computer"
17771 msgstr "Mo Ríomhaire"
17773 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
17774 msgid "Devices"
17775 msgstr "Gléasanna"
17777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
17778 msgid "Local Network"
17779 msgstr "Líonra áitiúil"
17781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
17782 msgid "Internet"
17783 msgstr "Idirlíon"
17785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
17786 msgid "Subscribe to a podcast"
17787 msgstr ""
17789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
17790 msgid "Remove this podcast subscription"
17791 msgstr ""
17793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17794 msgid "Subscribe"
17795 msgstr ""
17797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
17798 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17799 msgstr ""
17801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
17802 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17803 msgstr ""
17805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
17806 msgid "Unsubscribe"
17807 msgstr ""
17809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17810 msgid "URI"
17811 msgstr "URI"
17813 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
17814 msgid "Icon View"
17815 msgstr "Amharc le Deilbhíní"
17817 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
17818 msgid "Detailed View"
17819 msgstr "Amharc le Sonraí"
17821 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
17822 msgid "List View"
17823 msgstr "Amharc Réimithe"
17825 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
17826 msgid "PictureFlow View "
17827 msgstr ""
17829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
17830 msgid "Select File"
17831 msgstr "Roghnaigh Comhad"
17833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
17834 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17835 msgstr ""
17837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
17838 msgid "Hotkey"
17839 msgstr "Eochair aicearra"
17841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
17842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
17843 msgid "Global"
17844 msgstr "Comhchoiteann"
17846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
17847 msgid "Apply"
17848 msgstr "Cuir i bhfeidhm"
17850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17851 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
17852 msgid "Unset"
17853 msgstr "Díshocraigh"
17855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
17856 msgid "Hotkey for "
17857 msgstr "Eochair aicearra do"
17859 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
17860 msgid "Press the new keys for "
17861 msgstr "Brúigh cnaipí nua do "
17863 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
17864 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17865 msgstr ""
17867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
17868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
17869 msgid "Key: "
17870 msgstr "Cnaipe: "
17872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17873 msgid "Subtitles && OSD"
17874 msgstr ""
17876 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17877 msgid "Input && Codecs"
17878 msgstr ""
17880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
17881 msgid "Video Settings"
17882 msgstr "Socruithe Físeáin"
17884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
17885 msgid "Audio Settings"
17886 msgstr "Socruithe Fuaime"
17888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17889 msgid "Device:"
17890 msgstr "Gléas:"
17892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
17893 msgid "Input & Codecs Settings"
17894 msgstr ""
17896 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
17897 msgid ""
17898 "If this property is blank, different values\n"
17899 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17900 "You can define a unique one or configure them \n"
17901 "individually in the advanced preferences."
17902 msgstr ""
17904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
17905 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17906 msgstr ""
17907 "Seo é comhéadan VLC ar féidir craicinn a chur air. Is féidir craicinn eile ag"
17909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17910 msgid "VLC skins website"
17911 msgstr "Láithreán gréasáin chraicinn VLC"
17913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
17914 msgid "System's default"
17915 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
17917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
17918 msgid "Configure Hotkeys"
17919 msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
17921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17923 msgid "Audio Files"
17924 msgstr "Comhaid Fuaime"
17926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17928 msgid "Video Files"
17929 msgstr "Físchomhaid"
17931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17933 msgid "Playlist Files"
17934 msgstr ""
17936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17937 msgid "&Apply"
17938 msgstr "&Cuir i bhfeidhm"
17940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
17947 msgid "&Cancel"
17948 msgstr "&Cealaigh"
17950 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
17952 msgid "Profile"
17953 msgstr "Beathaisnéisín"
17955 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17956 msgid "Edit selected profile"
17957 msgstr "Cuir an bheathaisnéisín roghnaithe in eagar"
17959 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17960 msgid "Delete selected profile"
17961 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín roghnaithe"
17963 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17964 msgid "Create a new profile"
17965 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
17967 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17968 msgid " Profile Name Missing"
17969 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
17971 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17972 msgid "You must set a name for the profile."
17973 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
17975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17976 msgid "File/Directory"
17977 msgstr "Comhad/Comhadlann"
17979 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17980 msgid "File/Folder"
17981 msgstr "Comhad/Fillteán"
17983 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17984 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17985 msgid "Source"
17986 msgstr "Foinse"
17988 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17989 msgid "Source:"
17990 msgstr "Foinse:"
17992 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17993 msgid "Type:"
17994 msgstr "Cineál:"
17996 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17997 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17998 msgstr ""
18000 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18001 msgid "Filename"
18002 msgstr "Comhadainm"
18004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18006 msgid "Save file..."
18007 msgstr "Taisc an comhad..."
18009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18011 msgid ""
18012 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18013 msgstr ""
18014 "Árthaí (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18016 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18017 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18018 msgstr ""
18020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18022 msgid "Path"
18023 msgstr "Conair"
18025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18026 msgid ""
18027 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18028 msgstr ""
18030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18031 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18032 msgstr ""
18034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18035 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18036 msgstr ""
18038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18039 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18040 msgstr ""
18042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18043 msgid "Base port"
18044 msgstr "Port bunaidh"
18046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18047 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18048 msgstr ""
18050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18051 msgid "Mount Point"
18052 msgstr ""
18054 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18055 msgid "Login:pass"
18056 msgstr ""
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18059 msgid "Edit Bookmarks"
18060 msgstr "Cuir na ceanáin in eagar"
18062 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18063 msgid "Create"
18064 msgstr "Cruthaigh"
18066 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18067 msgid "Create a new bookmark"
18068 msgstr "Cruthaigh ceanán nua"
18070 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18071 msgid "Delete the selected item"
18072 msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18075 msgid "Delete all the bookmarks"
18076 msgstr "Scrios na ceanáin uile"
18078 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18080 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18082 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18085 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18086 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18088 msgid "&Close"
18089 msgstr "Dún"
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18092 msgid "Bytes"
18093 msgstr "Bearta"
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18096 msgid "Convert"
18097 msgstr "Tiontaigh"
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18101 msgid "Destination file:"
18102 msgstr "Comhad sprice:"
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18105 msgid "Browse"
18106 msgstr "Siortaigh"
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18109 msgid "Display the output"
18110 msgstr "Taispeáin an t-aschur"
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18113 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18114 msgstr ""
18115 "Taispeánann sé seo na meáin iarmhartach, ach tig leis rudaí a mhoilliú."
18117 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18118 msgid "Settings"
18119 msgstr "Socruithe"
18121 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18122 msgid "&Start"
18123 msgstr "Tosaigh"
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18126 msgid "Errors"
18127 msgstr "Botúin"
18129 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18130 msgid "Cl&ear"
18131 msgstr ""
18133 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18134 msgid "Hide future errors"
18135 msgstr "Folaigh botúin as seo amach"
18137 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18138 msgid "Adjustments and Effects"
18139 msgstr "Mionathruithe agus Maisíocht"
18141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18142 msgid "Graphic Equalizer"
18143 msgstr ""
18145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18146 msgid "Synchronization"
18147 msgstr ""
18149 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18150 msgid "v4l2 controls"
18151 msgstr "Rialtáin v4l2"
18153 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18154 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18155 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18156 msgstr ""
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18159 msgid ""
18160 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18161 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18162 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18163 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18164 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18165 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18166 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18167 "</p>\n"
18168 msgstr ""
18170 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18171 msgid "Network Access Policy"
18172 msgstr ""
18174 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Allow downloading media information"
18177 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
18179 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Allow checking for VLC updates"
18182 msgstr "Ag dul ar thóir nuashonrú..."
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Save and Continue"
18187 msgstr "Lean ar aghaidh"
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18190 msgid "Go to Time"
18191 msgstr "Téigh chuig Am"
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18194 msgid "&Go"
18195 msgstr "Téi&gh"
18197 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18198 msgid "Go to time"
18199 msgstr "Téigh chuig am"
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18202 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18203 msgid "About"
18204 msgstr "Maidir le"
18206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
18207 msgid ""
18208 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18209 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18210 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18211 "platform.\n"
18212 "\n"
18213 msgstr ""
18215 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18216 #, fuzzy
18217 msgid ""
18218 "This version of VLC was compiled by:\n"
18219 " "
18220 msgstr "Rinne na daoine seo a leanas an leagan seo de VLC a dhíolaim:\n"
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18223 msgid "Compiler: "
18224 msgstr "Tiomsaitheoir:"
18226 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18227 msgid ""
18228 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18229 "\n"
18230 msgstr ""
18231 "Tá tú ag baint feidhm as an gComhéadan Qt4.\n"
18232 "\n"
18234 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18235 msgid "Copyright (C) "
18236 msgstr "Cóipcheart (C)"
18238 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
18239 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
18243 msgid "&Recheck version"
18244 msgstr "Dearbháil an leagan arís"
18246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
18247 msgid "&Yes"
18248 msgstr "Is mian liom"
18250 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18251 #, fuzzy
18252 msgid "&No"
18253 msgstr "Téi&gh"
18255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
18256 msgid "VLC media player updates"
18257 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
18259 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
18260 #, fuzzy
18261 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18262 msgstr "Tá leagan nua de VLC("
18264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
18265 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18266 msgstr "Tá an leagan is déanaí den seinnteoir meán VLC agat."
18268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
18269 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18270 msgstr "Tharla botún fad is a bhí nuashonruithe á lorg..."
18272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18273 msgid "&General"
18274 msgstr "Coiteann"
18276 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18277 #, fuzzy
18278 msgid "&Metadata"
18279 msgstr "Meiteashonraí"
18281 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18282 #, fuzzy
18283 msgid "&Codec"
18284 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
18286 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18287 #, fuzzy
18288 msgid "S&tatistics"
18289 msgstr "Staidreamh"
18291 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18292 msgid "&Save Metadata"
18293 msgstr ""
18295 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18296 msgid "Location:"
18297 msgstr "Suíomh:"
18299 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18300 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18301 msgstr ""
18303 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Update the tree"
18306 msgstr "Faoin Fhíseán"
18308 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18309 msgid "Save log file as..."
18310 msgstr ""
18312 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18313 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18314 msgstr ""
18316 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18317 msgid ""
18318 "Cannot write to file %1:\n"
18319 "%2."
18320 msgstr ""
18321 "Níorbh fhéidir scríobh chuig an gcomhad %1:\n"
18322 "%2."
18324 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18325 msgid "Open Media"
18326 msgstr "Oscail Meán"
18328 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18329 msgid "&File"
18330 msgstr "Comhad"
18332 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18333 msgid "&Disc"
18334 msgstr "&Diosca"
18336 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18337 msgid "&Network"
18338 msgstr "Líonra"
18340 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18341 msgid "Capture &Device"
18342 msgstr "Gléas Gabhála"
18344 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18345 msgid "&Select"
18346 msgstr "Roghnaigh"
18348 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18349 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18350 msgid "&Enqueue"
18351 msgstr "I scuaine"
18353 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18354 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18355 msgid "&Play"
18356 msgstr "Seinn"
18358 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18359 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18360 msgid "&Stream"
18361 msgstr "&Sruth"
18363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18364 msgid "&Convert"
18365 msgstr "Tiontaigh"
18367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18368 msgid "&Convert / Save"
18369 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
18371 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18372 msgid "Open URL"
18373 msgstr "Oscail URL"
18375 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18376 msgid "Enter URL here..."
18377 msgstr "Cuir isteach URL anseo..."
18379 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18380 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18381 msgstr "Cuir isteach an tURL nó conair chuig an meán is mian leat a sheinm"
18383 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18384 msgid ""
18385 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18386 "or the path to a file on your computer,\n"
18387 "it will be automatically selected."
18388 msgstr ""
18390 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
18391 msgid "Plugins and extensions"
18392 msgstr "Breiseáin"
18394 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18395 msgid "Extensions"
18396 msgstr "Breisiú"
18398 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18399 msgid "Capability"
18400 msgstr "Cumas"
18402 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18403 msgid "Score"
18404 msgstr ""
18406 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
18407 msgid "&Search:"
18408 msgstr "Cuardaigh:"
18410 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
18411 msgid "More information..."
18412 msgstr "Tuilleadh eolais..."
18414 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
18415 msgid "Reload extensions"
18416 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
18418 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
18419 msgid "Version"
18420 msgstr "Leagan"
18422 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
18423 msgid "Website"
18424 msgstr "Láithreán Gréasáin"
18426 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18427 msgid "Deletes the selected item"
18428 msgstr "Scriosann sé an mhír roghnaithe"
18430 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18431 msgid "Show settings"
18432 msgstr "Taispeáin socruithe"
18434 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
18435 msgid "Simple"
18436 msgstr "Diúid"
18438 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18439 msgid "Switch to simple preferences view"
18440 msgstr ""
18442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
18443 msgid "Switch to full preferences view"
18444 msgstr ""
18446 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
18447 msgid "&Save"
18448 msgstr "Tai&sc"
18450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
18451 msgid "Save and close the dialog"
18452 msgstr "Taisc agus dún an fógra"
18454 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
18455 msgid "&Reset Preferences"
18456 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
18458 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Cannot save Configuration"
18461 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
18463 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Preferences file could not be saved"
18466 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhíordheimhniú"
18468 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
18469 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18470 msgstr ""
18471 "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait do shainroghanna VLC a athshocrú?"
18473 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18474 msgid "Stream Output"
18475 msgstr ""
18477 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
18478 msgid ""
18479 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18480 "on your private network, or on the Internet.\n"
18481 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18482 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18483 msgstr ""
18485 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
18486 msgid ""
18487 "Stream output string.\n"
18488 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18489 "but you can change it manually."
18490 msgstr ""
18492 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
18493 msgid "Toolbars Editor"
18494 msgstr ""
18496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18497 msgid "Toolbar Elements"
18498 msgstr ""
18500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
18501 msgid "Next widget style:"
18502 msgstr ""
18504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
18505 msgid "Flat Button"
18506 msgstr ""
18508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
18509 msgid "Big Button"
18510 msgstr "Cnaipe Mór"
18512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
18513 msgid "Native Slider"
18514 msgstr ""
18516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18517 msgid "Main Toolbar"
18518 msgstr ""
18520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18521 msgid "Toolbar position:"
18522 msgstr ""
18524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
18525 msgid "Under the Video"
18526 msgstr "Faoin Fhíseán"
18528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18529 msgid "Above the Video"
18530 msgstr "Os Cionn an Físeán"
18532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
18533 msgid "Line 1:"
18534 msgstr "Líne a 1"
18536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18537 msgid "Line 2:"
18538 msgstr "Líne a 2"
18540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
18541 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18542 msgstr ""
18544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
18545 msgid "Time Toolbar"
18546 msgstr ""
18548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
18549 msgid "Fullscreen Controller"
18550 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
18552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
18553 msgid "Select profile:"
18554 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
18556 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
18557 #, fuzzy
18558 msgid "New profile"
18559 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
18561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
18562 msgid "Delete the current profile"
18563 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
18565 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
18566 msgid "Cl&ose"
18567 msgstr "Dún"
18569 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18570 msgid "Profile Name"
18571 msgstr ""
18573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
18574 msgid "Please enter the new profile name."
18575 msgstr ""
18577 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
18578 msgid "Spacer"
18579 msgstr "Scarthóir"
18581 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
18582 msgid "Expanding Spacer"
18583 msgstr ""
18585 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
18586 msgid "Splitter"
18587 msgstr "Scoilteoir"
18589 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
18590 msgid "Time Slider"
18591 msgstr ""
18593 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
18594 msgid "Small Volume"
18595 msgstr ""
18597 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
18598 msgid "DVD menus"
18599 msgstr "Rogchláir DVD"
18601 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
18602 msgid "Advanced Buttons"
18603 msgstr "Cnaipí Breise"
18605 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
18606 msgid "Broadcast"
18607 msgstr "Craoladh"
18609 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18610 msgid "Schedule"
18611 msgstr "Clár Ama"
18613 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18614 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18615 msgstr "Físeán Ar Éileamh ( FAE )"
18617 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
18618 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18619 msgstr "Uaire / Nóiméid / Soicindí:"
18621 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18622 msgid "Day / Month / Year:"
18623 msgstr "Lá / Mí/ Bliain:"
18625 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18626 msgid "Repeat:"
18627 msgstr "Athsheinn:"
18629 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18630 msgid "Repeat delay:"
18631 msgstr ""
18633 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
18634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
18635 msgid " days"
18636 msgstr " lá"
18638 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
18639 msgid "I&mport"
18640 msgstr ""
18642 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
18643 msgid "E&xport"
18644 msgstr ""
18646 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
18647 msgid "Save VLM configuration as..."
18648 msgstr ""
18650 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
18651 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18652 msgstr ""
18654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
18655 msgid "Open VLM configuration..."
18656 msgstr "Oscail cumraíocht VLM..."
18658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
18659 msgid "Broadcast: "
18660 msgstr "Craoladh:"
18662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
18663 msgid "Schedule: "
18664 msgstr "Clár Ama:"
18666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18667 msgid "VOD: "
18668 msgstr "FAÉ:"
18670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18671 msgid "Open Directory"
18672 msgstr "Oscail Comhadlann"
18674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
18675 msgid "Open Folder"
18676 msgstr "Oscail Fillteán"
18678 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
18679 msgid "Open playlist..."
18680 msgstr ""
18682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
18683 #, fuzzy
18684 msgid "XSPF playlist"
18685 msgstr "Taisc an sheinnréim"
18687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
18688 #, fuzzy
18689 msgid "M3U playlist"
18690 msgstr "Oscail seinnréim"
18692 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
18693 #, fuzzy
18694 msgid "M3U8 playlist"
18695 msgstr "Oscail seinnréim"
18697 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
18698 #, fuzzy
18699 msgid "HTML playlist"
18700 msgstr "Seinnréim Lua"
18702 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
18703 msgid "Save playlist as..."
18704 msgstr ""
18706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
18707 msgid "Open subtitles..."
18708 msgstr "Oscail fotheidil..."
18710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18711 msgid "Media Files"
18712 msgstr "Comhaid mheáin"
18714 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18715 msgid "Subtitles Files"
18716 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
18718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18719 msgid "All Files"
18720 msgstr "Gach Comhad"
18722 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
18723 msgid "Control menu for the player"
18724 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
18726 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
18727 msgid "Paused"
18728 msgstr "Curtha ar sos"
18730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
18731 msgid "&Media"
18732 msgstr "&Meáin"
18734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
18735 msgid "P&layback"
18736 msgstr "Athsheinm"
18738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18739 msgid "&Audio"
18740 msgstr "Fuaim"
18742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
18743 msgid "&Video"
18744 msgstr "Físeán"
18746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
18747 msgid "&Tools"
18748 msgstr "Uirlisí"
18750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
18751 msgid "V&iew"
18752 msgstr "Amharc"
18754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
18755 msgid "&Help"
18756 msgstr "Cab&hair"
18758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Open &File..."
18761 msgstr "Oscail Comhad..."
18763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
18764 msgid "Open &Disc..."
18765 msgstr "Oscail &Diosca..."
18767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
18768 msgid "Open &Network Stream..."
18769 msgstr "Oscail Sruthú Líonra..."
18771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
18772 msgid "Open &Capture Device..."
18773 msgstr "Oscail an Gléas Gabhála..."
18775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
18776 #, fuzzy
18777 msgid "&Open (advanced)..."
18778 msgstr "&Oscail Comhad..."
18780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18781 msgid "Open &Location from clipboard"
18782 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
18784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Open &Recent Media"
18787 msgstr "Meáin le déanaí"
18789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
18790 msgid "Conve&rt / Save..."
18791 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
18793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
18794 #, fuzzy
18795 msgid "&Stream..."
18796 msgstr "Sruth..."
18798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
18799 msgid "Quit at the end of playlist"
18800 msgstr ""
18802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
18803 msgid "Close to systray"
18804 msgstr ""
18806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
18807 msgid "&Quit"
18808 msgstr "Scoir"
18810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
18811 msgid "&Effects and Filters"
18812 msgstr "Tionchair agus Scagairí"
18814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18815 msgid "&Track Synchronization"
18816 msgstr ""
18818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
18819 msgid "Program Guide"
18820 msgstr "Eolaire Clár"
18822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
18823 msgid "Plu&gins and extensions"
18824 msgstr "Breiseáin"
18826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18827 msgid "Customi&ze Interface..."
18828 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
18830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
18831 msgid "&Preferences"
18832 msgstr "Sainroghanna"
18834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
18835 msgid "&View"
18836 msgstr "Amharc"
18838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
18839 msgid "Play&list"
18840 msgstr ""
18842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
18843 msgid "Ctrl+L"
18844 msgstr "Ctrl+L"
18846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Mi&nimal Interface"
18849 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
18851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
18852 msgid "Ctrl+H"
18853 msgstr "Ctrl+H"
18855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
18856 msgid "&Fullscreen Interface"
18857 msgstr "Comhéadan Lánscáileáin"
18859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
18860 msgid "&Advanced Controls"
18861 msgstr "&Ardrialtáin"
18863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
18864 msgid "Docked Playlist"
18865 msgstr ""
18867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Status Bar"
18870 msgstr "Treo"
18872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
18873 msgid "Visualizations selector"
18874 msgstr "Roghnóir léirshamhluithe"
18876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
18877 msgid "Audio &Track"
18878 msgstr "Rian Fuaime"
18880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
18881 msgid "Audio &Channels"
18882 msgstr "Bealaí Fuaime"
18884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
18885 msgid "Audio &Device"
18886 msgstr "Gléas Fuaime"
18888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
18889 msgid "&Visualizations"
18890 msgstr "Léirshamhluithe"
18892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
18893 msgid "&Subtitles Track"
18894 msgstr "Rian na bhFotheideal"
18896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18897 msgid "Video &Track"
18898 msgstr "Físrian"
18900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
18901 msgid "&Fullscreen"
18902 msgstr "Lánscáileán"
18904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Always Fit &Window"
18907 msgstr "Ar barr i gcónaí"
18909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Always &on Top"
18912 msgstr "Ar barr i gcónaí"
18914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Display on &Desktop"
18917 msgstr "Taifeach na taispeána"
18919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Set as Wall&paper"
18922 msgstr "Cúlbhrat DirectX"
18924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
18925 msgid "&Zoom"
18926 msgstr "&Formhéadaigh"
18928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
18929 msgid "&Aspect Ratio"
18930 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
18932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
18933 msgid "&Crop"
18934 msgstr "Bearr"
18936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
18937 msgid "&Deinterlace"
18938 msgstr "&Díchrosfhigh"
18940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
18941 msgid "&Deinterlace mode"
18942 msgstr "Mód díchrosfhite"
18944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
18945 msgid "&Post processing"
18946 msgstr "&Iar-chóireáil"
18948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Take &Snapshot"
18951 msgstr "Tóg roghbhlúire"
18953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
18954 msgid "T&itle"
18955 msgstr "T&eideal"
18957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18958 msgid "&Chapter"
18959 msgstr "&Caibidil"
18961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
18962 msgid "&Navigation"
18963 msgstr "&Nascleanúint"
18965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18966 msgid "&Program"
18967 msgstr "Ríomhchlár"
18969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Custom &Bookmarks"
18972 msgstr "Astail"
18974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
18975 #, fuzzy
18976 msgid "&Manage"
18977 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
18979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
18980 msgid "&Help..."
18981 msgstr "Cab&hair..."
18983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
18984 msgid "Check for &Updates..."
18985 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonruithe..."
18987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
18988 msgid "&Faster"
18989 msgstr "Níos tapúla"
18991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
18992 msgid "N&ormal Speed"
18993 msgstr "Gnáth Luas"
18995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
18996 msgid "Slo&wer"
18997 msgstr "Níos moille"
18999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19000 msgid "&Jump Forward"
19001 msgstr "Léim Ar Aghaidh"
19003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19004 msgid "Jump Bac&kward"
19005 msgstr "Léim Siar"
19007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19008 msgid "&Stop"
19009 msgstr "&Stad"
19011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19012 msgid "Pre&vious"
19013 msgstr "Roimhe"
19015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19016 msgid "Ne&xt"
19017 msgstr "Ar aghaidh"
19019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Open a Media"
19022 msgstr "Oscail Meán"
19024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
19025 msgid "&Open File..."
19026 msgstr "&Oscail Comhad..."
19028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19029 msgid "Open &Network..."
19030 msgstr "Oscail Líonra..."
19032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19033 msgid "Leave Fullscreen"
19034 msgstr "Fág Lánscáileán"
19036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Subti&tle"
19039 msgstr "Fotheideal"
19041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
19042 msgid "&Playback"
19043 msgstr "Athsheinm"
19045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Tools"
19048 msgstr "Uirlisí"
19050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
19051 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19052 msgstr ""
19054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
19055 msgid "Show VLC media player"
19056 msgstr "Taispeáin seinnteoir meán VLC"
19058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
19059 #, fuzzy
19060 msgid "&Open a Media"
19061 msgstr "&Oscail Meán"
19063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
19064 msgid " - Empty - "
19065 msgstr "- Folamh -"
19067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19068 msgid "&Clear"
19069 msgstr "Glan"
19071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
19072 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19073 msgstr "Taispeáin ard-sainroghanna thar chinn diúid"
19075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19076 msgid ""
19077 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19078 "preferences dialog."
19079 msgstr ""
19080 "Taispeáin sainroghanna le ardroghanna agus ní sainroghanna diúid nuair atá "
19081 "fuinneog na sainroghanna á n-oscailt."
19083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19084 msgid "Systray icon"
19085 msgstr "Deilbhín tráidire an chórais"
19087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
19088 msgid ""
19089 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19090 "basic actions."
19091 msgstr ""
19092 "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais ionas gur féidir leat seinnteoir "
19093 "meán VLC a rialú do ghníomhartha bunúsacha."
19095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
19096 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19097 msgstr "Tosaigh VLC le deilbhín tráidire an chórais amháin"
19099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19100 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19101 msgstr ""
19103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
19104 msgid "Resize interface to the native video size"
19105 msgstr "Leasaigh toirt an chomhéadain go dtí méid dhúchasach an fhíseáin"
19107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19108 msgid ""
19109 "You have two choices:\n"
19110 " - The interface will resize to the native video size\n"
19111 " - The video will fit to the interface size\n"
19112 " By default, interface resize to the native video size."
19113 msgstr ""
19115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
19116 msgid "Show playing item name in window title"
19117 msgstr "Taispeáin ainm an ní atá á seinm i dteideal na fuinneoga"
19119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19122 msgstr "Taispeáin ainm an amhráin nó an fhíseáin i dteideal na fuinneoige."
19124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
19125 msgid "Show notification popup on track change"
19126 msgstr ""
19128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19129 msgid ""
19130 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19131 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19132 msgstr ""
19134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
19135 msgid "Advanced options"
19136 msgstr "Ardroghanna"
19138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19139 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19140 msgstr "Taispeáin na hardroghanna uile sna fuinneoga."
19142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
19143 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19144 msgstr "Teimhneacht na bhfuinneog idir a 0.1 agus a 1"
19146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19147 msgid ""
19148 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19149 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19150 "extensions."
19151 msgstr ""
19153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
19154 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19155 msgstr "Teimhneacht an rialtáin lánscáileáin idir a 0.1 agus a 1"
19157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19158 msgid ""
19159 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19160 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19161 "with composite extensions."
19162 msgstr ""
19164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19165 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19166 msgstr "Taispeáin fógraí do bhotúin agus rabhaidh neamhthábhachtacha"
19168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
19169 msgid "Activate the updates availability notification"
19170 msgstr "Gníomhachtaigh an fógra a thaispeántar nuair atá nuashonrú ar fáil"
19172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19173 msgid ""
19174 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19175 "once every two weeks."
19176 msgstr ""
19177 "Gníomhachtaigh an fógra uathoibríoch do leaganacha nua den oideasra. "
19178 "Ritheann sé gach coicís."
19180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19181 msgid "Number of days between two update checks"
19182 msgstr "Méid lá idir dhá dhearbháil do nuashonruithe"
19184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
19185 msgid "Automatically save the volume on exit"
19186 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
19188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
19189 msgid "Ask for network policy at start"
19190 msgstr "Iarr ar bheartas líonra ag an tús"
19192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
19193 msgid "Save the recently played items in the menu"
19194 msgstr ""
19196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
19197 msgid "List of words separated by | to filter"
19198 msgstr ""
19200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19201 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19202 msgstr ""
19204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19205 msgid "Define the colors of the volume slider "
19206 msgstr ""
19208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19209 msgid ""
19210 "Define the colors of the volume slider\n"
19211 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19212 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19213 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19214 msgstr ""
19216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
19217 msgid "Selection of the starting mode and look "
19218 msgstr ""
19220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19221 msgid ""
19222 "Start VLC with:\n"
19223 " - normal mode\n"
19224 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19225 " - minimal mode with limited controls"
19226 msgstr ""
19228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
19229 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19230 msgstr "Taispeáin rialaitheoir sa lánscáileán"
19232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19233 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19234 msgstr ""
19236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19237 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19238 msgstr ""
19240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19241 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19242 msgstr ""
19244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19245 msgid "Load extensions on startup"
19246 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
19248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19249 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19250 msgstr ""
19252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19253 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19254 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
19256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Display background cone or art"
19259 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
19261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19262 msgid ""
19263 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19264 "disabled to prevent burning screen."
19265 msgstr ""
19267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
19268 msgid "Expanding background cone or art."
19269 msgstr ""
19271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Background art fits window's size"
19274 msgstr "Cóimheas treoíochta an chúlra"
19276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
19277 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19278 msgstr ""
19280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
19281 msgid ""
19282 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19283 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19284 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19285 "and change the system volume when VLC is not selected."
19286 msgstr ""
19288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Pause the video playback when minimized"
19291 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
19293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
19294 msgid ""
19295 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19296 "minimizing the window."
19297 msgstr ""
19299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Allow automatic icon changes"
19302 msgstr "Bearradh uathoibríoch"
19304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
19305 msgid ""
19306 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19307 msgstr ""
19309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
19310 msgid "Qt interface"
19311 msgstr "Comhéadan Qt"
19313 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19314 #, fuzzy
19315 msgid "errors"
19316 msgstr "Botúin"
19318 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19319 msgid "warnings"
19320 msgstr ""
19322 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19323 msgid "debug"
19324 msgstr ""
19326 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19327 msgid "Open a skin file"
19328 msgstr "Oscail comhad craicinn"
19330 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19331 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19332 msgstr "Comhaid craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19334 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19335 msgid "Open playlist"
19336 msgstr "Oscail seinnréim"
19338 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19339 msgid "Playlist Files|"
19340 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
19342 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19343 msgid "Save playlist"
19344 msgstr "Taisc an sheinnréim"
19346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19347 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19348 msgstr "Seinnréim XSPF|*.xspf|Comhad M3U|*.m3u|Seinnréim HTML|*.html"
19350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19351 msgid "Skin to use"
19352 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
19354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19355 msgid "Path to the skin to use."
19356 msgstr ""
19358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19359 msgid "Config of last used skin"
19360 msgstr ""
19362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
19363 msgid ""
19364 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19365 "automatically, do not touch it."
19366 msgstr ""
19368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
19369 msgid "Show a systray icon for VLC"
19370 msgstr "Taispeáin deilbhín do tráidire an chórais do VLC"
19372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
19373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
19374 msgid "Show VLC on the taskbar"
19375 msgstr ""
19377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
19378 msgid "Enable transparency effects"
19379 msgstr "Cumasaigh tionchair thrédhearcachta"
19381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
19382 msgid ""
19383 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19384 "when moving windows does not behave correctly."
19385 msgstr ""
19387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
19388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
19389 msgid "Use a skinned playlist"
19390 msgstr "Bain feidhm as seinnréim le craiceann"
19392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
19393 msgid "Display video in a skinned window if any"
19394 msgstr "Taispeáin físeán i bhfuinneog le craiceann uirthi má tá aon"
19396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
19397 msgid ""
19398 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19399 "play back video even though no video tag is implemented"
19400 msgstr ""
19402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19403 msgid "Skins"
19404 msgstr "Craicinn"
19406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19407 msgid "Skinnable Interface"
19408 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
19410 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
19411 msgid "Select skin"
19412 msgstr "Roghnaigh craiceann"
19414 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
19415 msgid "Open skin ..."
19416 msgstr "Oscail craiceann..."
19418 #: modules/lua/vlc.c:57
19419 msgid "Lua interface"
19420 msgstr "\"Comhéadan Lua"
19422 #: modules/lua/vlc.c:58
19423 msgid "Lua interface module to load"
19424 msgstr ""
19426 #: modules/lua/vlc.c:60
19427 msgid "Lua interface configuration"
19428 msgstr ""
19430 #: modules/lua/vlc.c:61
19431 msgid ""
19432 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19433 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19434 msgstr ""
19436 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
19437 msgid "Source directory"
19438 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
19440 #: modules/lua/vlc.c:64
19441 msgid "Directory index"
19442 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
19444 #: modules/lua/vlc.c:65
19445 msgid "Allow to build directory index"
19446 msgstr ""
19448 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
19449 msgid "Host"
19450 msgstr "Óstach"
19452 #: modules/lua/vlc.c:68
19453 msgid ""
19454 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
19455 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
19456 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
19457 msgstr ""
19459 #: modules/lua/vlc.c:73
19460 msgid ""
19461 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
19462 "4212."
19463 msgstr ""
19465 #: modules/lua/vlc.c:76
19466 msgid ""
19467 "A single administration password is used to protect this interface. The "
19468 "default value is \"admin\"."
19469 msgstr ""
19471 #: modules/lua/vlc.c:82
19472 #, fuzzy
19473 msgid "CLI input"
19474 msgstr "Ionchur TCP"
19476 #: modules/lua/vlc.c:83
19477 msgid ""
19478 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
19479 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
19480 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
19481 msgstr ""
19483 #: modules/lua/vlc.c:91
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Lua"
19486 msgstr "Laoisis"
19488 #: modules/lua/vlc.c:92
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Lua interpreter"
19491 msgstr "\"Comhéadan Lua"
19493 #: modules/lua/vlc.c:104
19494 msgid "Lua HTTP"
19495 msgstr "Lua HTTP"
19497 #: modules/lua/vlc.c:112
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Lua CLI"
19500 msgstr "Ealaín Lua"
19502 #: modules/lua/vlc.c:124
19503 msgid "Lua Telnet"
19504 msgstr "Lua Telnet"
19506 #: modules/lua/vlc.c:140
19507 msgid "Lua Meta Fetcher"
19508 msgstr ""
19510 #: modules/lua/vlc.c:141
19511 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19512 msgstr ""
19514 #: modules/lua/vlc.c:146
19515 msgid "Lua Meta Reader"
19516 msgstr ""
19518 #: modules/lua/vlc.c:147
19519 msgid "Read meta data using lua scripts"
19520 msgstr ""
19522 #: modules/lua/vlc.c:153
19523 msgid "Lua Playlist"
19524 msgstr "Seinnréim Lua"
19526 #: modules/lua/vlc.c:154
19527 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19528 msgstr ""
19530 #: modules/lua/vlc.c:159
19531 msgid "Lua Art"
19532 msgstr "Ealaín Lua"
19534 #: modules/lua/vlc.c:160
19535 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19536 msgstr ""
19538 #: modules/lua/vlc.c:165
19539 msgid "Lua Extension"
19540 msgstr "Breiseán Lua"
19542 #: modules/lua/vlc.c:171
19543 msgid "Lua SD Module"
19544 msgstr ""
19546 #: modules/lua/vlc.c:181
19547 msgid "Freebox TV"
19548 msgstr "Freebox TV"
19550 #: modules/lua/vlc.c:187
19551 msgid "French TV"
19552 msgstr "Teilifís Fhrancach"
19554 #: modules/meta_engine/folder.c:63
19555 msgid "Folder meta data"
19556 msgstr ""
19558 #: modules/meta_engine/folder.c:65
19559 msgid "Album art filename"
19560 msgstr ""
19562 #: modules/meta_engine/folder.c:65
19563 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19564 msgstr ""
19566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
19567 msgid "The username of your last.fm account"
19568 msgstr "Ainm úsáideora do chuntas last.fm"
19570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
19571 msgid "The password of your last.fm account"
19572 msgstr "Focal faire do chuntas last.fm"
19574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
19575 msgid "Scrobbler URL"
19576 msgstr ""
19578 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
19579 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19580 msgstr ""
19582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
19583 msgid "Audioscrobbler"
19584 msgstr ""
19586 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
19587 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19588 msgstr ""
19590 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
19591 msgid "last.fm: Authentication failed"
19592 msgstr "last.fm: Theip ar an bhfíordheimhniú"
19594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
19595 msgid ""
19596 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19597 "relaunch VLC."
19598 msgstr ""
19600 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
19601 msgid "Last.fm username not set"
19602 msgstr ""
19604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
19605 msgid ""
19606 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19607 "VLC.\n"
19608 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19609 msgstr ""
19611 #: modules/misc/gnutls.c:70
19612 msgid "TLS cipher priorities"
19613 msgstr ""
19615 #: modules/misc/gnutls.c:71
19616 msgid ""
19617 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
19618 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
19619 msgstr ""
19621 #: modules/misc/gnutls.c:82
19622 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
19623 msgstr ""
19625 #: modules/misc/gnutls.c:84
19626 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
19627 msgstr ""
19629 #: modules/misc/gnutls.c:85
19630 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
19631 msgstr ""
19633 #: modules/misc/gnutls.c:86
19634 msgid "Export (include insecure ciphers)"
19635 msgstr ""
19637 #: modules/misc/gnutls.c:91
19638 msgid "GNU TLS transport layer security"
19639 msgstr ""
19641 #: modules/misc/gnutls.c:98
19642 #, fuzzy
19643 msgid "GNU TLS server"
19644 msgstr "Freastalaí GnuTLS"
19646 #: modules/misc/inhibit.c:91
19647 msgid "Power Management Inhibitor"
19648 msgstr ""
19650 #: modules/misc/inhibit.c:176
19651 msgid "Playing some media."
19652 msgstr "Ag seinm roinnt meáin."
19654 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
19655 msgid "MCE"
19656 msgstr ""
19658 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
19659 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
19660 msgstr ""
19662 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19663 msgid "XDG-screensaver"
19664 msgstr ""
19666 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
19667 msgid "XDG screen saver inhibition"
19668 msgstr ""
19670 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19671 msgid "X Screensaver disabler"
19672 msgstr ""
19674 #: modules/misc/logger.c:113
19675 msgid "Log format"
19676 msgstr ""
19678 #: modules/misc/logger.c:115
19679 msgid ""
19680 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19681 "\"."
19682 msgstr ""
19684 #: modules/misc/logger.c:119
19685 msgid ""
19686 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19687 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19688 msgstr ""
19690 #: modules/misc/logger.c:123
19691 msgid "Syslog facility"
19692 msgstr ""
19694 #: modules/misc/logger.c:124
19695 msgid ""
19696 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19697 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19698 msgstr ""
19700 #: modules/misc/logger.c:152
19701 msgid "Verbosity"
19702 msgstr "Foclachas"
19704 #: modules/misc/logger.c:153
19705 msgid ""
19706 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19707 "--verbose."
19708 msgstr ""
19710 #: modules/misc/logger.c:157
19711 msgid "Logging"
19712 msgstr ""
19714 #: modules/misc/logger.c:158
19715 msgid "File logging"
19716 msgstr ""
19718 #: modules/misc/logger.c:164
19719 msgid "Log filename"
19720 msgstr ""
19722 #: modules/misc/logger.c:164
19723 msgid "Specify the log filename."
19724 msgstr ""
19726 #: modules/misc/memcpy.c:42
19727 msgid "libc memcpy"
19728 msgstr ""
19730 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19731 msgid "OSD configuration importer"
19732 msgstr ""
19734 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19735 msgid "XML OSD configuration importer"
19736 msgstr ""
19738 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19739 msgid "M3U playlist export"
19740 msgstr ""
19742 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19743 msgid "M3U8 playlist export"
19744 msgstr ""
19746 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19747 msgid "XSPF playlist export"
19748 msgstr ""
19750 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19751 msgid "HTML playlist export"
19752 msgstr ""
19754 #: modules/misc/rtsp.c:61
19755 msgid "Maximum number of connections"
19756 msgstr ""
19758 #: modules/misc/rtsp.c:62
19759 msgid ""
19760 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19761 "0 means no limit."
19762 msgstr ""
19764 #: modules/misc/rtsp.c:65
19765 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19766 msgstr ""
19768 #: modules/misc/rtsp.c:67
19769 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19770 msgstr ""
19772 #: modules/misc/rtsp.c:69
19773 msgid ""
19774 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19775 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19776 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19777 "The default is 5."
19778 msgstr ""
19780 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
19781 msgid "RTSP VoD"
19782 msgstr ""
19784 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
19785 msgid "RTSP VoD server"
19786 msgstr ""
19788 #: modules/misc/sqlite.c:115
19789 msgid "SQLite database module"
19790 msgstr ""
19792 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19793 msgid "Stats"
19794 msgstr "Staidreamh"
19796 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19797 msgid "Stats encoder function"
19798 msgstr ""
19800 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19801 msgid "Stats decoder"
19802 msgstr ""
19804 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19805 msgid "Stats decoder function"
19806 msgstr ""
19808 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19809 msgid "Stats demux"
19810 msgstr ""
19812 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19813 msgid "Stats demux function"
19814 msgstr ""
19816 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
19817 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19818 msgstr ""
19820 #: modules/mmx/memcpy.c:49
19821 msgid "MMX memcpy"
19822 msgstr ""
19824 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
19825 msgid "MMX EXT memcpy"
19826 msgstr ""
19828 #: modules/mux/asf.c:57
19829 msgid "Title to put in ASF comments."
19830 msgstr ""
19832 #: modules/mux/asf.c:59
19833 msgid "Author to put in ASF comments."
19834 msgstr ""
19836 #: modules/mux/asf.c:61
19837 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19838 msgstr ""
19840 #: modules/mux/asf.c:62
19841 msgid "Comment"
19842 msgstr "Trácht"
19844 #: modules/mux/asf.c:63
19845 msgid "Comment to put in ASF comments."
19846 msgstr ""
19848 #: modules/mux/asf.c:65
19849 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19850 msgstr ""
19852 #: modules/mux/asf.c:66
19853 msgid "Packet Size"
19854 msgstr "Méid an cheangaltáin"
19856 #: modules/mux/asf.c:67
19857 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19858 msgstr ""
19860 #: modules/mux/asf.c:68
19861 msgid "Bitrate override"
19862 msgstr ""
19864 #: modules/mux/asf.c:69
19865 msgid ""
19866 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19867 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19868 "in bytes"
19869 msgstr ""
19871 #: modules/mux/asf.c:73
19872 msgid "ASF muxer"
19873 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
19875 #: modules/mux/asf.c:565
19876 msgid "Unknown Video"
19877 msgstr "Físeán anaithnid"
19879 #: modules/mux/avi.c:47
19880 msgid "AVI muxer"
19881 msgstr "Ilphléacsóir AVI"
19883 #: modules/mux/dummy.c:45
19884 msgid "Dummy/Raw muxer"
19885 msgstr ""
19887 #: modules/mux/mp4.c:46
19888 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19889 msgstr ""
19891 #: modules/mux/mp4.c:48
19892 msgid ""
19893 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19894 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19895 "downloading."
19896 msgstr ""
19898 #: modules/mux/mp4.c:58
19899 msgid "MP4/MOV muxer"
19900 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
19902 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
19903 msgid "DTS delay (ms)"
19904 msgstr ""
19906 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19907 msgid ""
19908 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19909 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19910 "inside the client decoder."
19911 msgstr ""
19913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19914 msgid "PES maximum size"
19915 msgstr ""
19917 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19918 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19919 msgstr ""
19921 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19922 msgid "PS muxer"
19923 msgstr "Ilphléacsóir PS"
19925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19926 msgid "Video PID"
19927 msgstr ""
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19930 msgid ""
19931 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19932 "the video."
19933 msgstr ""
19935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19936 msgid "Audio PID"
19937 msgstr ""
19939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19940 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19941 msgstr ""
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19944 msgid "SPU PID"
19945 msgstr ""
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19948 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19949 msgstr ""
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19952 msgid "PMT PID"
19953 msgstr ""
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19956 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19957 msgstr ""
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19960 msgid "TS ID"
19961 msgstr ""
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19964 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19965 msgstr ""
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19968 msgid "NET ID"
19969 msgstr ""
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19972 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19973 msgstr ""
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19976 msgid "PMT Program numbers"
19977 msgstr ""
19979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19980 msgid ""
19981 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19982 "to be enabled."
19983 msgstr ""
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19986 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19987 msgstr ""
19989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19990 msgid ""
19991 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19992 "be enabled."
19993 msgstr ""
19995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19996 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19997 msgstr ""
19999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20000 msgid ""
20001 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20002 "be enabled."
20003 msgstr ""
20005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20006 msgid "Set PID to ID of ES"
20007 msgstr ""
20009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20010 msgid ""
20011 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20012 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20013 msgstr ""
20015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20016 msgid "Data alignment"
20017 msgstr ""
20019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20020 msgid ""
20021 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20022 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20023 msgstr ""
20025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20026 msgid "Shaping delay (ms)"
20027 msgstr ""
20029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20030 msgid ""
20031 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20032 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20033 "especially for reference frames."
20034 msgstr ""
20036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20037 msgid "Use keyframes"
20038 msgstr ""
20040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20041 msgid ""
20042 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20043 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20044 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20045 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20046 "the biggest frames in the stream."
20047 msgstr ""
20049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20050 msgid "PCR interval (ms)"
20051 msgstr ""
20053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20054 msgid ""
20055 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20056 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20057 msgstr ""
20059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20060 msgid "Minimum B (deprecated)"
20061 msgstr ""
20063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20064 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20065 msgstr ""
20067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20068 msgid "Maximum B (deprecated)"
20069 msgstr ""
20071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20072 msgid ""
20073 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20074 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20075 "inside the client decoder."
20076 msgstr ""
20078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20079 msgid "Crypt audio"
20080 msgstr ""
20082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20083 msgid "Crypt audio using CSA"
20084 msgstr ""
20086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20087 msgid "Crypt video"
20088 msgstr ""
20090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20091 msgid "Crypt video using CSA"
20092 msgstr ""
20094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20095 msgid "CSA Key in use"
20096 msgstr ""
20098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20099 msgid ""
20100 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20101 "second/2 one."
20102 msgstr ""
20104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20105 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20106 msgstr ""
20108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20109 msgid ""
20110 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20111 "header from the value before encrypting."
20112 msgstr ""
20114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20115 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20116 msgstr "Ilphléacsóir TS (libdvbpsi)"
20118 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20119 msgid "Multipart JPEG muxer"
20120 msgstr "Ilphléacsóir JPEG ilchodach"
20122 #: modules/mux/ogg.c:51
20123 msgid "Ogg/OGM muxer"
20124 msgstr "Ilphléacsóir Ogg/OGM"
20126 #: modules/mux/wav.c:46
20127 msgid "WAV muxer"
20128 msgstr "Ilphléacsóir WAV"
20130 #: modules/notify/growl.m:99
20131 msgid "Growl Notification Plugin"
20132 msgstr ""
20134 #: modules/notify/growl.m:309
20135 msgid "Now playing"
20136 msgstr "Á seinm anois"
20138 #: modules/notify/msn.c:66
20139 msgid "Title format string"
20140 msgstr ""
20142 #: modules/notify/msn.c:67
20143 msgid ""
20144 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20145 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20146 msgstr ""
20148 #: modules/notify/msn.c:74
20149 msgid "MSN Now-Playing"
20150 msgstr ""
20152 #: modules/notify/notify.c:53
20153 msgid "Timeout (ms)"
20154 msgstr "Sos (ms)"
20156 #: modules/notify/notify.c:54
20157 msgid "How long the notification will be displayed "
20158 msgstr "Cé chomh fada agus a dtaispeánfar an fógra"
20160 #: modules/notify/notify.c:59
20161 msgid "Notify"
20162 msgstr "Cuir in iúl"
20164 #: modules/notify/notify.c:60
20165 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20166 msgstr ""
20168 #: modules/notify/telepathy.c:71
20169 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20170 msgstr ""
20172 #: modules/notify/xosd.c:67
20173 msgid "Flip vertical position"
20174 msgstr "Smeach an suíomh ingearach"
20176 #: modules/notify/xosd.c:68
20177 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20178 msgstr ""
20180 #: modules/notify/xosd.c:71
20181 msgid "Vertical offset"
20182 msgstr "Seach-chur ingearach"
20184 #: modules/notify/xosd.c:72
20185 msgid ""
20186 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20187 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20188 msgstr ""
20190 #: modules/notify/xosd.c:76
20191 msgid "Shadow offset"
20192 msgstr ""
20194 #: modules/notify/xosd.c:77
20195 msgid ""
20196 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20197 msgstr ""
20199 #: modules/notify/xosd.c:81
20200 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20201 msgstr ""
20203 #: modules/notify/xosd.c:83
20204 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20205 msgstr ""
20207 #: modules/notify/xosd.c:88
20208 msgid "XOSD interface"
20209 msgstr "Comhéadan XOSD"
20211 #: modules/packetizer/copy.c:48
20212 msgid "Copy packetizer"
20213 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
20215 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20216 msgid "Dirac packetizer"
20217 msgstr "Déantóir ceangaltáin Dirac"
20219 #: modules/packetizer/flac.c:50
20220 msgid "Flac audio packetizer"
20221 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Flac"
20223 #: modules/packetizer/h264.c:56
20224 msgid "H.264 video packetizer"
20225 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
20227 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20228 msgid "MLP/TrueHD parser"
20229 msgstr ""
20231 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20232 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20233 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime MPEG4"
20235 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20236 msgid "MPEG4 video packetizer"
20237 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG4"
20239 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20240 msgid "Sync on Intra Frame"
20241 msgstr ""
20243 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20244 msgid ""
20245 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20246 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20247 msgstr ""
20249 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20250 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20251 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG-I/II"
20253 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20254 msgid "MPEG Video"
20255 msgstr "Físeán MPEG"
20257 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20258 msgid "VC-1 packetizer"
20259 msgstr "Déantóir ceangaltáin VC-1"
20261 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20262 msgid "Bonjour services"
20263 msgstr ""
20265 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20266 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20267 msgid "My Videos"
20268 msgstr "Mo Fhíseáin"
20270 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20271 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20272 msgid "My Music"
20273 msgstr "Mo Cheol"
20275 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20276 msgid "Picture"
20277 msgstr "Pictiúr"
20279 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20280 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20281 msgid "My Pictures"
20282 msgstr "Mo Íomhánna"
20284 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20285 msgid "MTP devices"
20286 msgstr "Gléasanna MTP"
20288 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20289 msgid "MTP Device"
20290 msgstr "Gléas MTP"
20292 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20293 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20294 msgid "Podcast URLs list"
20295 msgstr ""
20297 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20298 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20299 msgstr ""
20301 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20302 msgid "Podcasts"
20303 msgstr "Podchraoltaí"
20305 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
20306 #: modules/services_discovery/udev.c:92
20307 msgid "Video capture"
20308 msgstr "Fís-ghabháil"
20310 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
20311 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20312 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
20314 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
20315 #, c-format
20316 msgid "Card %<PRIu32>"
20317 msgstr ""
20319 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
20320 msgid "Generic"
20321 msgstr "Cineálach"
20323 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20324 msgid "SAP multicast address"
20325 msgstr ""
20327 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20328 msgid ""
20329 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20330 "However, you can specify a specific address."
20331 msgstr ""
20333 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20334 msgid "SAP timeout (seconds)"
20335 msgstr ""
20337 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20338 msgid ""
20339 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20340 msgstr ""
20342 #: modules/services_discovery/sap.c:87
20343 msgid "Try to parse the announce"
20344 msgstr ""
20346 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20347 msgid ""
20348 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20349 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20350 msgstr ""
20352 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20353 msgid "SAP Strict mode"
20354 msgstr ""
20356 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20357 msgid ""
20358 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20359 "announcements."
20360 msgstr ""
20362 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20363 msgid "Network streams (SAP)"
20364 msgstr ""
20366 #: modules/services_discovery/sap.c:129
20367 msgid "SDP Descriptions parser"
20368 msgstr ""
20370 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
20371 msgid "Session"
20372 msgstr "Dreas"
20374 #: modules/services_discovery/sap.c:853
20375 msgid "Tool"
20376 msgstr "Uirlis"
20378 #: modules/services_discovery/sap.c:857
20379 msgid "User"
20380 msgstr "Duine"
20382 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
20383 msgid "Audio capture"
20384 msgstr "Fuaim-ghabháil"
20386 #: modules/services_discovery/udev.c:60
20387 msgid "Audio capture (ALSA)"
20388 msgstr "Gabháil fuaime (ALSA)"
20390 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
20391 #: modules/services_discovery/udev.c:97
20392 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
20393 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
20394 msgid "Discs"
20395 msgstr "Dioscaí"
20397 #: modules/services_discovery/udev.c:607
20398 msgid "CD"
20399 msgstr "CD"
20401 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
20402 msgid "DVD"
20403 msgstr "DVD"
20405 #: modules/services_discovery/udev.c:611
20406 msgid "Blu-Ray"
20407 msgstr "Blu-Ray"
20409 #: modules/services_discovery/udev.c:613
20410 msgid "HD DVD"
20411 msgstr "HD DVD"
20413 #: modules/services_discovery/udev.c:620
20414 msgid "Unknown type"
20415 msgstr "Cineál anaithnid"
20417 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
20418 msgid "Universal Plug'n'Play"
20419 msgstr "Universal Plug'n'Play"
20421 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Local drives"
20424 msgstr "Tiomántán optúil"
20426 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
20427 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
20428 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
20429 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
20430 msgid "Screen capture"
20431 msgstr "Gabháil scáileáin"
20433 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
20434 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20435 msgstr ""
20437 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
20438 msgid "Applications"
20439 msgstr "Feidhmchlár"
20441 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
20442 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
20443 msgid "Desktop"
20444 msgstr ""
20446 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
20447 msgid "Decompression"
20448 msgstr "Dí-chomhbhrú"
20450 #: modules/stream_filter/record.c:49
20451 msgid "Internal stream record"
20452 msgstr ""
20454 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20455 msgid "Autodel"
20456 msgstr ""
20458 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20459 msgid "Automatically add/delete input streams"
20460 msgstr ""
20462 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20463 msgid ""
20464 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20465 "this stream later."
20466 msgstr ""
20468 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20469 msgid "Destination bridge-in name"
20470 msgstr ""
20472 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20473 msgid ""
20474 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20475 "in at a time, you can discard this option."
20476 msgstr ""
20478 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20479 msgid ""
20480 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20481 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20482 "need to raise caching values."
20483 msgstr ""
20485 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20486 msgid "ID Offset"
20487 msgstr ""
20489 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20490 msgid ""
20491 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20492 "IDs bridge_in will register."
20493 msgstr ""
20495 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20496 msgid "Name of current instance"
20497 msgstr ""
20499 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20500 msgid ""
20501 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20502 "at a time, you can discard this option."
20503 msgstr ""
20505 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20506 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20507 msgstr ""
20509 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20510 msgid ""
20511 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20512 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20513 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20514 "placeholder streams should have the same format. "
20515 msgstr ""
20517 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20518 msgid "Placeholder delay"
20519 msgstr ""
20521 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20522 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20523 msgstr ""
20525 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20526 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
20527 msgstr ""
20529 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20530 msgid ""
20531 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20532 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20533 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20534 "frames in the streams."
20535 msgstr ""
20537 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20538 msgid "Bridge"
20539 msgstr "Droichead"
20541 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20542 msgid "Bridge stream output"
20543 msgstr ""
20545 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20546 msgid "Bridge out"
20547 msgstr "Droichead amach"
20549 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20550 msgid "Bridge in"
20551 msgstr "Droichead isteach"
20553 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
20554 #: modules/stream_out/setid.c:41
20555 msgid "Elementary Stream ID"
20556 msgstr ""
20558 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
20559 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
20560 msgstr ""
20562 #: modules/stream_out/delay.c:43
20563 msgid "Delay of the ES (ms)"
20564 msgstr ""
20566 #: modules/stream_out/delay.c:45
20567 msgid ""
20568 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
20569 "negative means advance."
20570 msgstr ""
20572 #: modules/stream_out/delay.c:55
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Delay a stream"
20575 msgstr "Roghnaigh sruth"
20577 #: modules/stream_out/description.c:54
20578 msgid "Description stream output"
20579 msgstr ""
20581 #: modules/stream_out/display.c:41
20582 msgid "Enable/disable audio rendering."
20583 msgstr ""
20585 #: modules/stream_out/display.c:43
20586 msgid "Enable/disable video rendering."
20587 msgstr ""
20589 #: modules/stream_out/display.c:44
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Delay (ms)"
20592 msgstr "Aga na moille"
20594 #: modules/stream_out/display.c:45
20595 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20596 msgstr ""
20598 #: modules/stream_out/display.c:54
20599 msgid "Display stream output"
20600 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
20602 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20603 msgid "Duplicate stream output"
20604 msgstr ""
20606 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
20607 msgid "Output access method"
20608 msgstr ""
20610 #: modules/stream_out/es.c:43
20611 msgid "This is the default output access method that will be used."
20612 msgstr ""
20614 #: modules/stream_out/es.c:45
20615 msgid "Audio output access method"
20616 msgstr ""
20618 #: modules/stream_out/es.c:47
20619 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20620 msgstr ""
20622 #: modules/stream_out/es.c:48
20623 msgid "Video output access method"
20624 msgstr ""
20626 #: modules/stream_out/es.c:50
20627 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20628 msgstr ""
20630 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
20631 msgid "Output muxer"
20632 msgstr "Ilphléacsóir aschuir"
20634 #: modules/stream_out/es.c:54
20635 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20636 msgstr "Seo é an modh ilphléacsóra réamhshocraithe a bhainfear feidhm as."
20638 #: modules/stream_out/es.c:55
20639 msgid "Audio output muxer"
20640 msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
20642 #: modules/stream_out/es.c:57
20643 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20644 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
20646 #: modules/stream_out/es.c:58
20647 msgid "Video output muxer"
20648 msgstr "Ilphléascóir aschurtha físeáin"
20650 #: modules/stream_out/es.c:60
20651 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20652 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhíseáin."
20654 #: modules/stream_out/es.c:62
20655 msgid "Output URL"
20656 msgstr "URL an aschurtha"
20658 #: modules/stream_out/es.c:64
20659 msgid "This is the default output URI."
20660 msgstr ""
20662 #: modules/stream_out/es.c:65
20663 msgid "Audio output URL"
20664 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
20666 #: modules/stream_out/es.c:67
20667 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20668 msgstr ""
20670 #: modules/stream_out/es.c:68
20671 msgid "Video output URL"
20672 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
20674 #: modules/stream_out/es.c:70
20675 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20676 msgstr ""
20678 #: modules/stream_out/es.c:79
20679 msgid "Elementary stream output"
20680 msgstr ""
20682 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20683 #, c-format
20684 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20685 msgstr ""
20687 #: modules/stream_out/gather.c:44
20688 msgid "Gathering stream output"
20689 msgstr ""
20691 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
20692 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
20693 msgstr ""
20695 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
20696 msgid "Magazine"
20697 msgstr ""
20699 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
20700 msgid "Specify the magazine containing the language page"
20701 msgstr ""
20703 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
20704 msgid "Page"
20705 msgstr "Leathanach"
20707 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
20708 msgid "Specify the page containing the language"
20709 msgstr ""
20711 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Row"
20714 msgstr "Sraitheanna"
20716 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
20717 msgid "Specify the row containing the language"
20718 msgstr ""
20720 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
20721 msgid "Lang From Telx"
20722 msgstr ""
20724 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
20725 msgid "Dynamic language setting from teletext"
20726 msgstr ""
20728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20729 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20730 msgstr ""
20732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
20733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
20734 msgid "Output video width."
20735 msgstr ""
20737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
20738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
20739 msgid "Output video height."
20740 msgstr ""
20742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20743 msgid "Sample aspect ratio"
20744 msgstr ""
20746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20747 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20748 msgstr ""
20750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20752 msgid "Video filter"
20753 msgstr "Scagaire físeáin"
20755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20756 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20757 msgstr ""
20759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20760 msgid "Image chroma"
20761 msgstr ""
20763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20764 msgid ""
20765 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20766 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20767 msgstr ""
20769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20770 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20771 msgstr ""
20773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
20774 #: modules/video_filter/rss.c:142
20775 msgid "X offset"
20776 msgstr "X seach-chur"
20778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20779 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20780 msgstr ""
20782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
20783 #: modules/video_filter/rss.c:144
20784 msgid "Y offset"
20785 msgstr "Y seach-chur"
20787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20788 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20789 msgstr ""
20791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20792 msgid "Mosaic bridge"
20793 msgstr ""
20795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20796 msgid "Mosaic bridge stream output"
20797 msgstr ""
20799 #: modules/stream_out/raop.c:148
20800 msgid "Hostname or IP address of target device"
20801 msgstr ""
20803 #: modules/stream_out/raop.c:151
20804 msgid ""
20805 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20806 "very loud."
20807 msgstr ""
20809 #: modules/stream_out/raop.c:155
20810 msgid "Password for target device."
20811 msgstr "Focal faire don gléas sprice."
20813 #: modules/stream_out/raop.c:157
20814 msgid "Password file"
20815 msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
20817 #: modules/stream_out/raop.c:158
20818 msgid "Read password for target device from file."
20819 msgstr ""
20821 #: modules/stream_out/raop.c:161
20822 msgid "RAOP"
20823 msgstr "RAOP"
20825 #: modules/stream_out/raop.c:162
20826 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20827 msgstr ""
20829 #: modules/stream_out/record.c:50
20830 msgid "Destination prefix"
20831 msgstr ""
20833 #: modules/stream_out/record.c:52
20834 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20835 msgstr ""
20837 #: modules/stream_out/record.c:57
20838 msgid "Record stream output"
20839 msgstr ""
20841 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20842 msgid "This is the output URL that will be used."
20843 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
20845 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20846 msgid "SDP"
20847 msgstr "SDP"
20849 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20850 msgid ""
20851 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20852 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
20853 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20854 "SDP to be announced via SAP."
20855 msgstr ""
20857 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
20858 msgid "SAP announcing"
20859 msgstr ""
20861 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
20862 msgid "Announce this session with SAP."
20863 msgstr ""
20865 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20866 msgid "Muxer"
20867 msgstr "Ilphléascóir"
20869 #: modules/stream_out/rtp.c:89
20870 msgid ""
20871 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20872 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20873 msgstr ""
20875 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
20876 msgid "Session name"
20877 msgstr ""
20879 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
20880 msgid ""
20881 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20882 "Descriptor)."
20883 msgstr ""
20885 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
20886 msgid "Session description"
20887 msgstr ""
20889 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
20890 msgid ""
20891 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20892 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20893 msgstr ""
20895 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
20896 msgid "Session URL"
20897 msgstr ""
20899 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
20900 msgid ""
20901 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
20902 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20903 "(Session Descriptor)."
20904 msgstr ""
20906 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
20907 msgid "Session email"
20908 msgstr ""
20910 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
20911 msgid ""
20912 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20913 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20914 msgstr ""
20916 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
20917 msgid "Session phone number"
20918 msgstr ""
20920 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
20921 msgid ""
20922 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20923 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20924 msgstr ""
20926 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20927 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20928 msgstr ""
20930 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20931 msgid "Audio port"
20932 msgstr "Port fuaime"
20934 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20935 msgid ""
20936 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20937 msgstr ""
20939 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20940 msgid "Video port"
20941 msgstr "Port físeáin"
20943 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20944 msgid ""
20945 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20946 msgstr ""
20948 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20949 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20950 msgstr "Ilphléacsú RTP/RTCP"
20952 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20953 msgid ""
20954 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20955 "packets."
20956 msgstr ""
20958 #: modules/stream_out/rtp.c:137
20959 msgid ""
20960 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20961 "milliseconds."
20962 msgstr ""
20964 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20965 msgid "Transport protocol"
20966 msgstr ""
20968 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20969 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20970 msgstr ""
20972 #: modules/stream_out/rtp.c:146
20973 msgid ""
20974 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20975 "master shared secret key."
20976 msgstr ""
20978 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20979 msgid "MP4A LATM"
20980 msgstr "MP4A LATM"
20982 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20983 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20984 msgstr ""
20986 #: modules/stream_out/rtp.c:165
20987 msgid "RTSP host address"
20988 msgstr ""
20990 #: modules/stream_out/rtp.c:167
20991 msgid ""
20992 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20993 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20994 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20995 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20996 msgstr ""
20998 #: modules/stream_out/rtp.c:172
20999 #, fuzzy
21000 msgid "RTSP session timeout (s)"
21001 msgstr "Sos (ms)"
21003 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21004 msgid ""
21005 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21006 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21007 "is 60 (one minute)."
21008 msgstr ""
21010 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21011 msgid "RTP stream output"
21012 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
21014 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21015 msgid "Command UDP port"
21016 msgstr ""
21018 #: modules/stream_out/select.c:47
21019 msgid ""
21020 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21021 msgstr ""
21023 #: modules/stream_out/select.c:49
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Disable ES id"
21026 msgstr "Díchumasaigh"
21028 #: modules/stream_out/select.c:51
21029 msgid "Disable ES id at startup."
21030 msgstr ""
21032 #: modules/stream_out/select.c:53
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Enable ES id"
21035 msgstr "Cumasaigh an físeán"
21037 #: modules/stream_out/select.c:55
21038 msgid "Only enable ES id at startup."
21039 msgstr ""
21041 #: modules/stream_out/select.c:61
21042 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21043 msgstr ""
21045 #: modules/stream_out/setid.c:45
21046 msgid "New ES ID"
21047 msgstr ""
21049 #: modules/stream_out/setid.c:47
21050 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21051 msgstr ""
21053 #: modules/stream_out/setid.c:51
21054 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21055 msgstr ""
21057 #: modules/stream_out/setid.c:61
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Set ID"
21060 msgstr "Socraigh an QP"
21062 #: modules/stream_out/setid.c:62
21063 msgid "Set ES id"
21064 msgstr ""
21066 #: modules/stream_out/setid.c:63
21067 msgid "Change the id of an elementary stream"
21068 msgstr ""
21070 #: modules/stream_out/setid.c:74
21071 msgid "Set ES Lang"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/stream_out/setid.c:75
21075 msgid "Set Lang"
21076 msgstr ""
21078 #: modules/stream_out/setid.c:76
21079 msgid "Change the language of an elementary stream"
21080 msgstr ""
21082 #: modules/stream_out/smem.c:60
21083 msgid "Video prerender callback"
21084 msgstr ""
21086 #: modules/stream_out/smem.c:61
21087 msgid ""
21088 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21089 "buffer where render will be done."
21090 msgstr ""
21092 #: modules/stream_out/smem.c:64
21093 msgid "Audio prerender callback"
21094 msgstr ""
21096 #: modules/stream_out/smem.c:65
21097 msgid ""
21098 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21099 "buffer where render will be done."
21100 msgstr ""
21102 #: modules/stream_out/smem.c:68
21103 msgid "Video postrender callback"
21104 msgstr ""
21106 #: modules/stream_out/smem.c:69
21107 msgid ""
21108 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21109 "called when the render is into the buffer."
21110 msgstr ""
21112 #: modules/stream_out/smem.c:72
21113 msgid "Audio postrender callback"
21114 msgstr ""
21116 #: modules/stream_out/smem.c:73
21117 msgid ""
21118 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21119 "called when the render is into the buffer."
21120 msgstr ""
21122 #: modules/stream_out/smem.c:76
21123 msgid "Video Callback data"
21124 msgstr ""
21126 #: modules/stream_out/smem.c:77
21127 msgid "Data for the video callback function."
21128 msgstr ""
21130 #: modules/stream_out/smem.c:79
21131 msgid "Audio callback data"
21132 msgstr ""
21134 #: modules/stream_out/smem.c:80
21135 msgid "Data for the audio callback function."
21136 msgstr ""
21138 #: modules/stream_out/smem.c:82
21139 msgid "Time Synchronized output"
21140 msgstr ""
21142 #: modules/stream_out/smem.c:83
21143 msgid ""
21144 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21145 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21146 msgstr ""
21148 #: modules/stream_out/smem.c:95
21149 msgid "Smem"
21150 msgstr "Smem"
21152 #: modules/stream_out/smem.c:96
21153 msgid "Stream output to memory buffer"
21154 msgstr ""
21156 #: modules/stream_out/standard.c:43
21157 msgid "Output method to use for the stream."
21158 msgstr ""
21160 #: modules/stream_out/standard.c:46
21161 msgid "Muxer to use for the stream."
21162 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
21164 #: modules/stream_out/standard.c:47
21165 msgid "Output destination"
21166 msgstr "Sprioc an aschuir"
21168 #: modules/stream_out/standard.c:49
21169 msgid ""
21170 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21171 msgstr ""
21173 #: modules/stream_out/standard.c:50
21174 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21175 msgstr ""
21177 #: modules/stream_out/standard.c:52
21178 msgid ""
21179 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21180 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21181 msgstr ""
21183 #: modules/stream_out/standard.c:54
21184 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21185 msgstr ""
21187 #: modules/stream_out/standard.c:56
21188 msgid ""
21189 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21190 "overrides this"
21191 msgstr ""
21193 #: modules/stream_out/standard.c:63
21194 msgid "Session groupname"
21195 msgstr ""
21197 #: modules/stream_out/standard.c:65
21198 msgid ""
21199 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21200 "if you choose to use SAP."
21201 msgstr ""
21203 #: modules/stream_out/standard.c:97
21204 msgid "Standard stream output"
21205 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
21207 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
21208 msgid "Files"
21209 msgstr "Comhaid"
21211 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21212 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21213 msgstr "Conairí iomlána na gcomhad scartha le colúin."
21215 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21216 msgid "Sizes"
21217 msgstr "Méideanna"
21219 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21220 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21221 msgstr ""
21223 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21224 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21225 msgstr "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9)"
21227 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21228 msgid "UDP port to listen to for commands."
21229 msgstr ""
21231 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21232 msgid "Command"
21233 msgstr ""
21235 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21236 msgid "Initial command to execute."
21237 msgstr ""
21239 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21240 msgid "GOP size"
21241 msgstr "Méid GOP"
21243 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21244 msgid "Number of P frames between two I frames."
21245 msgstr ""
21247 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21248 msgid "Quantizer scale"
21249 msgstr ""
21251 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21252 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21253 msgstr ""
21255 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21256 msgid "Mute audio"
21257 msgstr "Balbhaigh an fhuaim"
21259 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21260 msgid "Mute audio when command is not 0."
21261 msgstr ""
21263 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21264 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21265 msgstr ""
21267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21268 msgid "Video encoder"
21269 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
21271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21272 msgid ""
21273 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21274 "options)."
21275 msgstr ""
21277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21278 msgid "Destination video codec"
21279 msgstr ""
21281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21282 msgid "This is the video codec that will be used."
21283 msgstr ""
21285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21286 msgid "Video bitrate"
21287 msgstr ""
21289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21290 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21291 msgstr ""
21293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21294 msgid "Video scaling"
21295 msgstr ""
21297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21298 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21299 msgstr ""
21301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21302 msgid "Video frame-rate"
21303 msgstr ""
21305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21306 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21307 msgstr ""
21309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
21310 msgid "Deinterlace video"
21311 msgstr ""
21313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21314 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21315 msgstr ""
21317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
21318 msgid "Deinterlace module"
21319 msgstr ""
21321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21322 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21323 msgstr ""
21325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21326 msgid "Maximum video width"
21327 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
21329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21330 msgid "Maximum output video width."
21331 msgstr "Uasleithead an fhíseáin aschurtha."
21333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21334 msgid "Maximum video height"
21335 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
21337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21338 msgid "Maximum output video height."
21339 msgstr "Uasairde an fhíseáin aschurtha."
21341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21342 msgid ""
21343 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21344 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21345 msgstr ""
21347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21348 msgid "Audio encoder"
21349 msgstr ""
21351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21352 msgid ""
21353 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21354 "options)."
21355 msgstr ""
21357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21358 msgid "Destination audio codec"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21362 msgid "This is the audio codec that will be used."
21363 msgstr ""
21365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21366 msgid "Audio bitrate"
21367 msgstr ""
21369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21370 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21371 msgstr ""
21373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21374 msgid ""
21375 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21376 msgstr ""
21378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21379 msgid "Audio Language"
21380 msgstr "Teanga fuaime"
21382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21383 msgid "This is the language of the audio stream."
21384 msgstr ""
21386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21387 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21388 msgstr ""
21390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21391 msgid "Audio filter"
21392 msgstr "Scagaire fuaime"
21394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21395 msgid ""
21396 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21397 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21398 msgstr ""
21400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21401 msgid "Subtitles encoder"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21405 msgid ""
21406 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21407 "options)."
21408 msgstr ""
21410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21411 msgid "Destination subtitles codec"
21412 msgstr ""
21414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21415 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21416 msgstr ""
21418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21419 msgid ""
21420 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21421 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21422 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21423 "subpicture modules"
21424 msgstr ""
21426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
21428 msgid "OSD menu"
21429 msgstr "Roghchlár OSD"
21431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21432 msgid ""
21433 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21434 msgstr ""
21436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21437 msgid "Number of threads"
21438 msgstr "Líon na dteaghrán"
21440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21441 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21442 msgstr ""
21444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21445 msgid "High priority"
21446 msgstr "Tosaíocht ard"
21448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21449 msgid ""
21450 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21451 msgstr ""
21453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21454 msgid "Synchronise on audio track"
21455 msgstr ""
21457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21458 msgid ""
21459 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21460 "on the audio track."
21461 msgstr ""
21463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21464 msgid ""
21465 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21466 "rate."
21467 msgstr ""
21469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21470 msgid "Transcode stream output"
21471 msgstr ""
21473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
21474 msgid "Overlays/Subtitles"
21475 msgstr ""
21477 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
21478 msgid "Font family for the font you want to use"
21479 msgstr ""
21481 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Font file for the font you want to use"
21484 msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
21486 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
21487 msgid "Font size in pixels"
21488 msgstr "Méid na clófhoirne i bpicteilíní"
21490 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
21491 msgid ""
21492 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
21493 "set to something different than 0 this option will override the relative "
21494 "font size."
21495 msgstr ""
21497 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
21498 msgid ""
21499 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
21500 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
21501 msgstr ""
21503 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
21504 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
21505 msgid "Text default color"
21506 msgstr "Dath réamhshocraithe an téacs"
21508 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
21509 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
21510 msgid ""
21511 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
21512 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
21513 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
21514 "(red + green), #FFFFFF = white"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
21518 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
21519 msgid "Relative font size"
21520 msgstr ""
21522 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
21523 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
21524 msgid ""
21525 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21526 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
21527 msgstr ""
21529 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Force bold"
21532 msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
21534 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Background opacity"
21537 msgstr "Cúlra"
21539 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Background color"
21542 msgstr "Cúlra"
21544 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Outline opacity"
21547 msgstr "Imlíne"
21549 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Outline color"
21552 msgstr "Imlíne"
21554 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
21555 msgid "Outline thickness"
21556 msgstr ""
21558 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Shadow opacity"
21561 msgstr "Scáth"
21563 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Shadow color"
21566 msgstr "Scáth"
21568 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Shadow angle"
21571 msgstr "Scáth"
21573 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
21574 msgid "Shadow distance"
21575 msgstr ""
21577 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21578 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21579 msgid "Smaller"
21580 msgstr "Níos lú"
21582 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21583 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21584 msgid "Small"
21585 msgstr "Beag"
21587 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21588 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21589 msgid "Large"
21590 msgstr "Mór"
21592 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21593 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21594 msgid "Larger"
21595 msgstr "Níos mó"
21597 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
21598 msgid "Use YUVP renderer"
21599 msgstr ""
21601 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
21602 msgid ""
21603 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
21604 "you want to encode into DVB subtitles"
21605 msgstr ""
21607 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
21608 msgid "Thin"
21609 msgstr ""
21611 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
21612 msgid "Thick"
21613 msgstr ""
21615 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
21616 msgid "Text renderer"
21617 msgstr ""
21619 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
21620 msgid "Freetype2 font renderer"
21621 msgstr ""
21623 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
21624 msgid ""
21625 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
21626 "This should take less than a few minutes."
21627 msgstr ""
21629 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
21630 msgid "Name for the font you want to use"
21631 msgstr "Ainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
21633 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
21634 msgid "Text renderer for Mac"
21635 msgstr ""
21637 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
21638 msgid "CoreText font renderer"
21639 msgstr ""
21641 #: modules/text_renderer/svg.c:66
21642 msgid "SVG template file"
21643 msgstr ""
21645 #: modules/text_renderer/svg.c:67
21646 msgid ""
21647 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21648 msgstr ""
21650 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Dummy font renderer"
21653 msgstr "Comhéadan caochadáin"
21655 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
21656 msgid "Filename for the font you want to use"
21657 msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
21659 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
21660 msgid "Win32 font renderer"
21661 msgstr ""
21663 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
21664 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21665 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21666 msgid "Conversions from "
21667 msgstr "Tiontuithe ó "
21669 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
21670 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21671 msgstr ""
21673 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
21674 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21675 msgstr ""
21677 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
21678 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21679 msgstr ""
21681 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
21682 msgid "MMX conversions from "
21683 msgstr ""
21685 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
21686 msgid "SSE2 conversions from "
21687 msgstr ""
21689 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
21690 msgid "AltiVec conversions from "
21691 msgstr ""
21693 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
21694 msgid "RV32 conversion filter"
21695 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
21697 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21698 msgid "Brightness threshold"
21699 msgstr "Tairseach na gile"
21701 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21702 msgid ""
21703 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21704 "threshold value will be the brightness defined below."
21705 msgstr ""
21707 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21708 msgid "Image contrast (0-2)"
21709 msgstr "Codarsnacht na híomhá (0-2)"
21711 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21712 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21713 msgstr ""
21715 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21716 msgid "Image hue (0-360)"
21717 msgstr ""
21719 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21720 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21721 msgstr ""
21723 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21724 msgid "Image saturation (0-3)"
21725 msgstr ""
21727 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21728 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21729 msgstr ""
21731 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21732 msgid "Image brightness (0-2)"
21733 msgstr "Gile na híomhá (0-2)"
21735 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21736 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21737 msgstr ""
21739 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21740 msgid "Image gamma (0-10)"
21741 msgstr ""
21743 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21744 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21745 msgstr ""
21747 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21748 msgid "Image properties filter"
21749 msgstr ""
21751 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
21752 msgid "Image adjust"
21753 msgstr "Mionathrú na híomhá"
21755 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21756 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21757 msgstr ""
21759 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21760 msgid "Transparency mask"
21761 msgstr ""
21763 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21764 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21765 msgstr ""
21767 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21768 msgid "Alpha mask video filter"
21769 msgstr ""
21771 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21772 msgid "Alpha mask"
21773 msgstr ""
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
21776 msgid ""
21777 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
21778 "your computer.\n"
21779 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21780 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21781 "\n"
21782 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21783 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21784 "\n"
21785 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21786 "where to get the required parts.\n"
21787 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21788 "in live action."
21789 msgstr ""
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21792 msgid "Device type"
21793 msgstr "Cineál gléas"
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21796 msgid ""
21797 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21798 "delegate processing to the external process - with more options"
21799 msgstr ""
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21802 msgid "AtmoWin Software"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21806 msgid "Classic AtmoLight"
21807 msgstr ""
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21810 msgid "Quattro AtmoLight"
21811 msgstr ""
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21814 msgid "DMX"
21815 msgstr "DMX"
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21818 msgid "MoMoLight"
21819 msgstr ""
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21822 msgid "fnordlicht"
21823 msgstr ""
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21826 msgid "Count of AtmoLight channels"
21827 msgstr ""
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21830 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21831 msgstr ""
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21834 msgid "DMX address for each channel"
21835 msgstr ""
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21838 msgid ""
21839 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
21840 "values"
21841 msgstr ""
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21844 msgid "Count of channels"
21845 msgstr ""
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21848 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21849 msgstr ""
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21852 msgid "Count of fnordlicht's"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21856 msgid ""
21857 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
21858 msgstr ""
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21861 msgid "Save Debug Frames"
21862 msgstr ""
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21865 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21866 msgstr ""
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21869 msgid "Debug Frame Folder"
21870 msgstr ""
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21873 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21874 msgstr ""
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21877 msgid "Extracted Image Width"
21878 msgstr ""
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21881 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21885 msgid "Extracted Image Height"
21886 msgstr ""
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21889 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21893 msgid "Mark analyzed pixels"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21897 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21901 msgid "Color when paused"
21902 msgstr "An dath nuair a chuirtear ar sos é"
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21905 msgid ""
21906 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21907 "another beer?)"
21908 msgstr ""
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21911 msgid "Pause-Red"
21912 msgstr "Sos-Dearg"
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21915 msgid "Red component of the pause color"
21916 msgstr ""
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21919 msgid "Pause-Green"
21920 msgstr "Sos-Uaine"
21922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21923 msgid "Green component of the pause color"
21924 msgstr ""
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21927 msgid "Pause-Blue"
21928 msgstr "Sos-Gorm"
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21931 msgid "Blue component of the pause color"
21932 msgstr ""
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21935 msgid "Pause-Fadesteps"
21936 msgstr ""
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21939 msgid ""
21940 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21941 msgstr ""
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21944 msgid "End-Red"
21945 msgstr "Críoch-Dearg"
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21948 msgid "Red component of the shutdown color"
21949 msgstr ""
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21952 msgid "End-Green"
21953 msgstr "Críoch-Uaine"
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21956 msgid "Green component of the shutdown color"
21957 msgstr ""
21959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21960 msgid "End-Blue"
21961 msgstr "Críoch-Gorm"
21963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21964 msgid "Blue component of the shutdown color"
21965 msgstr ""
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21968 msgid "End-Fadesteps"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21972 msgid ""
21973 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21974 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21978 msgid "Number of zones on top"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21982 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21986 msgid "Number of zones on bottom"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21990 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21994 msgid "Zones on left / right side"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21998 msgid "left and right side having always the same number of zones"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22002 msgid "Calculate a average zone"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22006 msgid ""
22007 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22008 "single channel AtmoLight)"
22009 msgstr ""
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22012 msgid "Use Software White adjust"
22013 msgstr ""
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22016 msgid ""
22017 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22018 msgstr ""
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22021 msgid "White Red"
22022 msgstr "Bán Dearg"
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22025 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22026 msgstr ""
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22029 msgid "White Green"
22030 msgstr "Bán Uaine"
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22033 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22034 msgstr ""
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22037 msgid "White Blue"
22038 msgstr "Bán Gorm"
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22041 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22042 msgstr ""
22044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22045 msgid "Serial Port/Device"
22046 msgstr ""
22048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22049 msgid ""
22050 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22051 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22052 msgstr ""
22054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22055 msgid "Edge Weightning"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22059 msgid ""
22060 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22061 "the frame."
22062 msgstr ""
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22065 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22066 msgstr ""
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22069 msgid "Darkness Limit"
22070 msgstr ""
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22073 msgid ""
22074 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22075 "than one for letterboxed videos."
22076 msgstr ""
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22079 msgid "Hue windowing"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22084 msgid "Used for statistics."
22085 msgstr ""
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22088 msgid "Sat windowing"
22089 msgstr ""
22091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22093 msgid "Filter length (ms)"
22094 msgstr ""
22096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22097 msgid ""
22098 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22099 msgstr ""
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22102 msgid "Filter threshold"
22103 msgstr "Tairseach an scagaire"
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22106 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22107 msgstr ""
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22110 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22111 msgstr ""
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22114 msgid "Filter Smoothness"
22115 msgstr ""
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22118 msgid "Output Color filter mode"
22119 msgstr ""
22121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22122 msgid ""
22123 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22124 msgstr ""
22126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22127 msgid "No Filtering"
22128 msgstr "Gan scagadh"
22130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22131 msgid "Combined"
22132 msgstr "Comhcheangailte"
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22135 msgid "Percent"
22136 msgstr "Céatadán"
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22139 msgid "Frame delay (ms)"
22140 msgstr ""
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22143 msgid ""
22144 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22145 "20ms should do the trick."
22146 msgstr ""
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22149 msgid "Channel 0: summary"
22150 msgstr "Bealach a 0: achoimre"
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22153 msgid "Channel 1: left"
22154 msgstr "Bealach a 1: clé"
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22157 msgid "Channel 2: right"
22158 msgstr "Bealach a 2: deas"
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22161 msgid "Channel 3: top"
22162 msgstr "Bealach a 3: barr"
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22165 msgid "Channel 4: bottom"
22166 msgstr "Bealach a 4: bun"
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22169 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22170 msgstr ""
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22173 msgid "disabled"
22174 msgstr "díchumasaithe"
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22177 msgid "Zone 4:summary"
22178 msgstr "Limistéar a 4:achoimre"
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22181 msgid "Zone 3:left"
22182 msgstr "Limistéar a 3:clé"
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22185 msgid "Zone 1:right"
22186 msgstr "Limistéar a 1:deas"
22188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22189 msgid "Zone 0:top"
22190 msgstr "Limistéar a 0:barr"
22192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22193 msgid "Zone 2:bottom"
22194 msgstr "Limistéar a 2:bun"
22196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22197 msgid "Channel / Zone Assignment"
22198 msgstr ""
22200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22201 msgid ""
22202 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22203 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22204 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22205 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22206 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22207 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22208 msgstr ""
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22211 msgid "Zone 0: Top gradient"
22212 msgstr ""
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22215 msgid "Zone 1: Right gradient"
22216 msgstr ""
22218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22219 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22220 msgstr ""
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22223 msgid "Zone 3: Left gradient"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22227 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22228 msgstr ""
22230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22231 msgid ""
22232 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22233 msgstr ""
22235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
22236 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22237 msgstr ""
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22240 msgid ""
22241 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22242 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22243 msgstr ""
22245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
22246 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
22250 msgid ""
22251 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22252 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22253 msgstr ""
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
22256 msgid "AtmoLight Filter"
22257 msgstr ""
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
22261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
22262 msgid "AtmoLight"
22263 msgstr ""
22265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
22266 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22267 msgstr ""
22269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
22270 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22271 msgstr ""
22273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
22274 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22275 msgstr ""
22277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
22278 msgid "DMX options"
22279 msgstr "Roghanna DMX"
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
22282 msgid "MoMoLight options"
22283 msgstr ""
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22286 msgid "fnordlicht options"
22287 msgstr ""
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
22290 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22291 msgstr ""
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
22294 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
22298 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22299 msgstr ""
22301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
22302 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22303 msgstr ""
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
22306 msgid "Change gradients"
22307 msgstr ""
22309 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Window size"
22312 msgstr "Méid an fhíseáin"
22314 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22315 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22316 msgstr ""
22318 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22319 msgid "Softening value"
22320 msgstr ""
22322 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22323 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22327 #, fuzzy
22328 msgid "antiflicker video filter"
22329 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
22331 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22332 msgid "antiflicker"
22333 msgstr ""
22335 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
22336 msgid "Value of the audio channels levels"
22337 msgstr ""
22339 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22340 msgid ""
22341 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
22342 "be separated with ':'."
22343 msgstr ""
22345 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
22346 msgid "X coordinate of the bargraph."
22347 msgstr ""
22349 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
22350 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22351 msgstr ""
22353 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22354 msgid "Transparency of the bargraph"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22358 msgid ""
22359 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22360 "opacity)."
22361 msgstr ""
22363 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
22364 msgid "Bargraph position"
22365 msgstr ""
22367 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
22368 msgid ""
22369 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22370 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22371 "right)."
22372 msgstr ""
22374 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
22375 msgid "Alarm"
22376 msgstr "\"Rabhchán"
22378 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22379 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22380 msgstr ""
22382 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
22383 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22384 msgstr ""
22386 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22387 msgid ""
22388 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22389 msgstr ""
22391 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
22392 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
22393 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22394 msgstr ""
22396 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22397 msgid "Audio Bar Graph Video"
22398 msgstr ""
22400 #: modules/video_filter/ball.c:107
22401 msgid "Ball color"
22402 msgstr "Dath na liathróide"
22404 #: modules/video_filter/ball.c:108
22405 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22406 msgstr "Dath na liathróide, ceann de \"dearg\", \"gorm\" agus \"uaine\""
22408 #: modules/video_filter/ball.c:110
22409 msgid "Edge visible"
22410 msgstr "Tá an ciumhais infeicthe"
22412 #: modules/video_filter/ball.c:111
22413 msgid "Set edge visibility."
22414 msgstr ""
22416 #: modules/video_filter/ball.c:113
22417 msgid "Ball speed"
22418 msgstr "Luas na liathróide"
22420 #: modules/video_filter/ball.c:114
22421 msgid ""
22422 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22423 "number of pixels by frame."
22424 msgstr ""
22426 #: modules/video_filter/ball.c:117
22427 msgid "Ball size"
22428 msgstr "Méid na liathróide"
22430 #: modules/video_filter/ball.c:118
22431 msgid ""
22432 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22433 "pixels"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/video_filter/ball.c:121
22437 msgid "Gradient threshold"
22438 msgstr ""
22440 #: modules/video_filter/ball.c:122
22441 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22442 msgstr ""
22444 #: modules/video_filter/ball.c:124
22445 msgid "Augmented reality ball game"
22446 msgstr ""
22448 #: modules/video_filter/ball.c:133
22449 msgid "Ball video filter"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/video_filter/ball.c:134
22453 msgid "Ball"
22454 msgstr "Liathróid"
22456 #: modules/video_filter/blend.c:45
22457 msgid "Video pictures blending"
22458 msgstr ""
22460 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22461 msgid "Number of time to blend"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22465 msgid "The number of time the blend will be performed"
22466 msgstr ""
22468 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22469 msgid "Alpha of the blended image"
22470 msgstr ""
22472 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22473 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22474 msgstr ""
22476 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22477 msgid "Image to be blended onto"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22481 msgid "The image which will be used to blend onto"
22482 msgstr ""
22484 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22485 msgid "Chroma for the base image"
22486 msgstr ""
22488 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22489 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22493 msgid "Image which will be blended"
22494 msgstr "An íomhá a cumascfar"
22496 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22497 msgid "The image blended onto the base image"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22501 msgid "Chroma for the blend image"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22505 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22509 msgid "Blending benchmark filter"
22510 msgstr ""
22512 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22513 msgid "Blendbench"
22514 msgstr ""
22516 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22517 msgid "Benchmarking"
22518 msgstr ""
22520 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22521 msgid "Base image"
22522 msgstr ""
22524 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22525 msgid "Blend image"
22526 msgstr "Cumaisc an íomhá"
22528 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22529 msgid ""
22530 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22531 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22532 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22533 "default)."
22534 msgstr ""
22536 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22537 msgid "Bluescreen U value"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22541 msgid ""
22542 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22543 "Defaults to 120 for blue."
22544 msgstr ""
22546 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22547 msgid "Bluescreen V value"
22548 msgstr ""
22550 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22551 msgid ""
22552 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22553 "Defaults to 90 for blue."
22554 msgstr ""
22556 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22557 msgid "Bluescreen U tolerance"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22561 msgid ""
22562 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22563 "value between 10 and 20 seems sensible."
22564 msgstr ""
22566 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22567 msgid "Bluescreen V tolerance"
22568 msgstr ""
22570 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22571 msgid ""
22572 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22573 "value between 10 and 20 seems sensible."
22574 msgstr ""
22576 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22577 msgid "Bluescreen video filter"
22578 msgstr ""
22580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22581 msgid "Bluescreen"
22582 msgstr "Scáileán gorm"
22584 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22585 msgid "Output width"
22586 msgstr "Leithead an aschuir"
22588 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22589 msgid "Output (canvas) image width"
22590 msgstr ""
22592 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22593 msgid "Output height"
22594 msgstr "Airde an aschuir"
22596 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22597 msgid "Output (canvas) image height"
22598 msgstr ""
22600 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22601 msgid "Output picture aspect ratio"
22602 msgstr ""
22604 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22605 msgid ""
22606 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22607 "have the same SAR as the input."
22608 msgstr ""
22610 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22611 msgid "Pad video"
22612 msgstr ""
22614 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22615 msgid ""
22616 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22617 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22618 msgstr ""
22620 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22621 msgid "Automatically resize and pad a video"
22622 msgstr ""
22624 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22625 msgid "Canvas"
22626 msgstr ""
22628 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22629 msgid "Canvas video filter"
22630 msgstr ""
22632 #: modules/video_filter/chain.c:43
22633 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22634 msgstr ""
22636 #: modules/video_filter/clone.c:40
22637 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22638 msgstr ""
22640 #: modules/video_filter/clone.c:43
22641 msgid "Video output modules"
22642 msgstr ""
22644 #: modules/video_filter/clone.c:44
22645 msgid ""
22646 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22647 "separated list of modules."
22648 msgstr ""
22650 #: modules/video_filter/clone.c:47
22651 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22652 msgstr ""
22654 #: modules/video_filter/clone.c:55
22655 msgid "Clone video filter"
22656 msgstr ""
22658 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
22659 msgid "Clone"
22660 msgstr ""
22662 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22663 msgid ""
22664 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22665 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22666 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22667 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22668 msgstr ""
22670 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22671 msgid "Select one color in the video"
22672 msgstr "Roghnaigh dath amháin sa bhfíseán"
22674 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22675 msgid "Color threshold filter"
22676 msgstr ""
22678 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Saturation threshold"
22681 msgstr "Tairseach sáithiúcháin"
22683 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22684 msgid "Similarity threshold"
22685 msgstr ""
22687 #: modules/video_filter/crop.c:71
22688 msgid "Crop geometry (pixels)"
22689 msgstr ""
22691 #: modules/video_filter/crop.c:72
22692 msgid ""
22693 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22694 "<left offset> + <top offset>."
22695 msgstr ""
22697 #: modules/video_filter/crop.c:74
22698 msgid "Automatic cropping"
22699 msgstr "Bearradh uathoibríoch"
22701 #: modules/video_filter/crop.c:75
22702 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22703 msgstr ""
22705 #: modules/video_filter/crop.c:77
22706 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22707 msgstr ""
22709 #: modules/video_filter/crop.c:80
22710 msgid "Ratio max (x 1000)"
22711 msgstr ""
22713 #: modules/video_filter/crop.c:81
22714 msgid ""
22715 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22716 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22717 "4/3."
22718 msgstr ""
22720 #: modules/video_filter/crop.c:83
22721 msgid "Manual ratio"
22722 msgstr "Cóimheas de láimh"
22724 #: modules/video_filter/crop.c:84
22725 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22726 msgstr ""
22728 #: modules/video_filter/crop.c:86
22729 msgid "Number of images for change"
22730 msgstr ""
22732 #: modules/video_filter/crop.c:87
22733 msgid ""
22734 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22735 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
22736 "trigger recrop."
22737 msgstr ""
22739 #: modules/video_filter/crop.c:89
22740 msgid "Number of lines for change"
22741 msgstr ""
22743 #: modules/video_filter/crop.c:90
22744 msgid ""
22745 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22746 "that ratio changed and trigger recrop."
22747 msgstr ""
22749 #: modules/video_filter/crop.c:92
22750 msgid "Number of non black pixels "
22751 msgstr ""
22753 #: modules/video_filter/crop.c:93
22754 msgid ""
22755 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22756 msgstr ""
22758 #: modules/video_filter/crop.c:96
22759 msgid "Skip percentage (%)"
22760 msgstr ""
22762 #: modules/video_filter/crop.c:97
22763 msgid ""
22764 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22765 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
22766 msgstr ""
22768 #: modules/video_filter/crop.c:99
22769 msgid "Luminance threshold "
22770 msgstr ""
22772 #: modules/video_filter/crop.c:100
22773 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22774 msgstr ""
22776 #: modules/video_filter/crop.c:104
22777 msgid "Crop video filter"
22778 msgstr ""
22780 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
22781 msgid "Cropping failed"
22782 msgstr "Theip ar an mbearradh"
22784 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
22785 msgid "VLC could not open the video output module."
22786 msgstr ""
22788 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22789 msgid "Pixels to crop from top"
22790 msgstr ""
22792 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22793 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22794 msgstr ""
22796 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22797 msgid "Pixels to crop from bottom"
22798 msgstr ""
22800 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22801 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22802 msgstr ""
22804 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22805 msgid "Pixels to crop from left"
22806 msgstr ""
22808 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22809 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22810 msgstr ""
22812 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22813 msgid "Pixels to crop from right"
22814 msgstr ""
22816 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22817 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22818 msgstr ""
22820 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22821 msgid "Pixels to padd to top"
22822 msgstr ""
22824 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22825 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22826 msgstr ""
22828 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22829 msgid "Pixels to padd to bottom"
22830 msgstr ""
22832 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22833 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22834 msgstr ""
22836 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22837 msgid "Pixels to padd to left"
22838 msgstr ""
22840 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22841 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22842 msgstr ""
22844 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22845 msgid "Pixels to padd to right"
22846 msgstr ""
22848 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22849 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22850 msgstr ""
22852 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22853 msgid "Cropadd"
22854 msgstr ""
22856 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22857 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22858 msgid "Video scaling filter"
22859 msgstr ""
22861 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22862 msgid "Padd"
22863 msgstr ""
22865 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
22866 msgid "Latest"
22867 msgstr ""
22869 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
22870 #, fuzzy
22871 msgid "AltLine"
22872 msgstr "Líneach"
22874 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Upconvert"
22877 msgstr "Tiontaigh"
22879 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Low"
22882 msgstr "Laoisis"
22884 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
22885 #, fuzzy
22886 msgid "Medium"
22887 msgstr "&Meáin"
22889 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
22890 #, fuzzy
22891 msgid "High"
22892 msgstr "Is airde"
22894 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
22895 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22896 msgstr ""
22898 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
22899 msgid "Streaming deinterlace mode"
22900 msgstr ""
22902 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
22903 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22904 msgstr ""
22906 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
22907 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
22908 msgstr ""
22910 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
22911 msgid ""
22912 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
22913 "frame boundaries. \n"
22914 "\n"
22915 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
22916 "such as videos from a camcorder. \n"
22917 "\n"
22918 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
22919 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
22920 "\n"
22921 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
22922 "(bright) field, too. \n"
22923 "\n"
22924 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
22925 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
22926 msgstr ""
22928 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
22929 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
22930 msgstr ""
22932 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
22933 msgid ""
22934 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
22935 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
22936 "Default: Low."
22937 msgstr ""
22939 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
22940 msgid "Deinterlacing video filter"
22941 msgstr ""
22943 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22944 msgid "Input FIFO"
22945 msgstr "Ionchur FIFO"
22947 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22948 msgid "FIFO which will be read for commands"
22949 msgstr ""
22951 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22952 msgid "Output FIFO"
22953 msgstr ""
22955 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22956 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22957 msgstr ""
22959 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22960 msgid "Dynamic video overlay"
22961 msgstr ""
22963 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
22965 msgid "Overlay"
22966 msgstr "Forluí"
22968 #: modules/video_filter/erase.c:56
22969 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22970 msgstr ""
22972 #: modules/video_filter/erase.c:59
22973 msgid "X coordinate of the mask."
22974 msgstr ""
22976 #: modules/video_filter/erase.c:61
22977 msgid "Y coordinate of the mask."
22978 msgstr ""
22980 #: modules/video_filter/erase.c:63
22981 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22982 msgstr ""
22984 #: modules/video_filter/erase.c:68
22985 msgid "Erase video filter"
22986 msgstr ""
22988 #: modules/video_filter/erase.c:69
22989 msgid "Erase"
22990 msgstr "Scrios"
22992 #: modules/video_filter/extract.c:62
22993 msgid "RGB component to extract"
22994 msgstr ""
22996 #: modules/video_filter/extract.c:63
22997 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22998 msgstr ""
23000 #: modules/video_filter/extract.c:74
23001 msgid "Extract RGB component video filter"
23002 msgstr ""
23004 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23005 msgid "Gaussian's std deviation"
23006 msgstr ""
23008 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23009 msgid ""
23010 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23011 "to 3*sigma away in any direction."
23012 msgstr ""
23014 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23015 msgid "Add a blurring effect"
23016 msgstr ""
23018 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23019 msgid "Gaussian blur video filter"
23020 msgstr ""
23022 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23023 msgid "Gaussian Blur"
23024 msgstr "Geamhú Gauss"
23026 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23027 msgid "Distort mode"
23028 msgstr ""
23030 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23031 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23032 msgstr ""
23034 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23035 msgid "Gradient image type"
23036 msgstr ""
23038 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23039 msgid ""
23040 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23041 "keep colors."
23042 msgstr ""
23044 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23045 msgid "Apply cartoon effect"
23046 msgstr ""
23048 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23049 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23050 msgstr ""
23052 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23053 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23054 msgstr ""
23056 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23057 msgid "Gradient video filter"
23058 msgstr ""
23060 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Radius in pixels"
23063 msgstr "Méid na clófhoirne i bpicteilíní"
23065 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Strength"
23068 msgstr "Neart AQ"
23070 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23071 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23072 msgstr ""
23074 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Gradfun video filter"
23077 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
23079 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Gradfun"
23082 msgstr "Grádán"
23084 #: modules/video_filter/grain.c:54
23085 msgid "Variance of the gaussian noise"
23086 msgstr ""
23088 #: modules/video_filter/grain.c:58
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Minimal period"
23091 msgstr "Amharc Íosta"
23093 #: modules/video_filter/grain.c:59
23094 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23095 msgstr ""
23097 #: modules/video_filter/grain.c:60
23098 msgid "Maximal period"
23099 msgstr ""
23101 #: modules/video_filter/grain.c:61
23102 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23103 msgstr ""
23105 #: modules/video_filter/grain.c:64
23106 msgid "Grain video filter"
23107 msgstr ""
23109 #: modules/video_filter/grain.c:65
23110 msgid "Grain"
23111 msgstr "Gráinne"
23113 #: modules/video_filter/grain.c:66
23114 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23115 msgstr ""
23117 #: modules/video_filter/invert.c:50
23118 msgid "Invert video filter"
23119 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
23121 #: modules/video_filter/invert.c:51
23122 msgid "Color inversion"
23123 msgstr "Aisiompú dathanna"
23125 #: modules/video_filter/logo.c:49
23126 msgid ""
23127 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23128 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23129 "simply enter its filename."
23130 msgstr ""
23132 #: modules/video_filter/logo.c:52
23133 msgid "Logo animation # of loops"
23134 msgstr ""
23136 #: modules/video_filter/logo.c:53
23137 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23138 msgstr ""
23140 #: modules/video_filter/logo.c:55
23141 msgid "Logo individual image time in ms"
23142 msgstr ""
23144 #: modules/video_filter/logo.c:56
23145 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23146 msgstr ""
23148 #: modules/video_filter/logo.c:59
23149 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23150 msgstr ""
23152 #: modules/video_filter/logo.c:62
23153 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23154 msgstr ""
23156 #: modules/video_filter/logo.c:64
23157 msgid "Opacity of the logo"
23158 msgstr ""
23160 #: modules/video_filter/logo.c:65
23161 msgid ""
23162 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23163 msgstr ""
23165 #: modules/video_filter/logo.c:67
23166 msgid "Logo position"
23167 msgstr ""
23169 #: modules/video_filter/logo.c:69
23170 msgid ""
23171 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23172 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23173 msgstr ""
23175 #: modules/video_filter/logo.c:73
23176 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23177 msgstr ""
23179 #: modules/video_filter/logo.c:92
23180 msgid "Logo sub source"
23181 msgstr ""
23183 #: modules/video_filter/logo.c:93
23184 msgid "Logo overlay"
23185 msgstr ""
23187 #: modules/video_filter/logo.c:111
23188 msgid "Logo video filter"
23189 msgstr ""
23191 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23192 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23193 msgstr ""
23195 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23196 msgid "Magnify"
23197 msgstr "Formhéadaigh"
23199 #: modules/video_filter/marq.c:88
23200 msgid ""
23201 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23202 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23203 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23204 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23205 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23206 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23207 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23208 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23209 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23210 msgstr ""
23212 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23213 msgid "X offset, from the left screen edge."
23214 msgstr ""
23216 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23217 msgid "Y offset, down from the top."
23218 msgstr ""
23220 #: modules/video_filter/marq.c:107
23221 msgid "Timeout"
23222 msgstr "Am istigh"
23224 #: modules/video_filter/marq.c:108
23225 msgid ""
23226 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23227 "(remains forever)."
23228 msgstr ""
23230 #: modules/video_filter/marq.c:111
23231 msgid "Refresh period in ms"
23232 msgstr ""
23234 #: modules/video_filter/marq.c:112
23235 msgid ""
23236 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23237 "using meta data or time format string sequences."
23238 msgstr ""
23240 #: modules/video_filter/marq.c:128
23241 msgid "Marquee position"
23242 msgstr ""
23244 #: modules/video_filter/marq.c:130
23245 msgid ""
23246 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23247 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23248 "6 = top-right)."
23249 msgstr ""
23251 #: modules/video_filter/marq.c:141
23252 msgid "Display text above the video"
23253 msgstr "Taispeáin téacs os cionn an físeán"
23255 #: modules/video_filter/marq.c:148
23256 msgid "Marquee"
23257 msgstr ""
23259 #: modules/video_filter/marq.c:149
23260 msgid "Marquee display"
23261 msgstr ""
23263 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
23264 msgid "Misc"
23265 msgstr "Ilghnéitheach"
23267 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23268 msgid "Mirror orientation"
23269 msgstr ""
23271 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23272 msgid ""
23273 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23274 "horizontal"
23275 msgstr ""
23277 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23278 msgid "Vertical"
23279 msgstr "Ingearach"
23281 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23282 msgid "Horizontal"
23283 msgstr "Cothrománach"
23285 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23286 msgid "Direction"
23287 msgstr "Treo"
23289 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23290 msgid "Direction of the mirroring"
23291 msgstr ""
23293 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23294 msgid "Left to right/Top to bottom"
23295 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
23297 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23298 msgid "Right to left/Bottom to top"
23299 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
23301 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23302 msgid "Mirror video filter"
23303 msgstr ""
23305 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23306 msgid "Mirror video"
23307 msgstr ""
23309 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23310 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23311 msgstr ""
23313 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
23314 msgid ""
23315 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23316 "opaque (default)."
23317 msgstr ""
23319 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
23320 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23321 msgstr ""
23323 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23324 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23325 msgstr ""
23327 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23328 msgid "Top left corner X coordinate"
23329 msgstr ""
23331 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23332 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23333 msgstr ""
23335 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23336 msgid "Top left corner Y coordinate"
23337 msgstr ""
23339 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23340 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23341 msgstr ""
23343 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23344 msgid "Border width"
23345 msgstr "Leithead an imlíne"
23347 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23348 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23349 msgstr ""
23351 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23352 msgid "Border height"
23353 msgstr "Airde an imlíne"
23355 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23356 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23357 msgstr ""
23359 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23360 msgid "Mosaic alignment"
23361 msgstr ""
23363 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23364 msgid ""
23365 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23366 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23367 "6 = top-right)."
23368 msgstr ""
23370 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
23371 msgid "Positioning method"
23372 msgstr ""
23374 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23375 msgid ""
23376 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23377 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23378 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23379 msgstr ""
23381 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
23382 #: modules/video_filter/wall.c:47
23383 msgid "Number of rows"
23384 msgstr "Líon na sraitheanna"
23386 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
23387 msgid ""
23388 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23389 "to \"fixed\")."
23390 msgstr ""
23392 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
23393 #: modules/video_filter/wall.c:43
23394 msgid "Number of columns"
23395 msgstr "Líon na gcolún"
23397 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
23398 msgid ""
23399 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23400 "set to \"fixed\"."
23401 msgstr ""
23403 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
23404 msgid "Keep aspect ratio"
23405 msgstr "Coimeád an cóimheas treoíochta"
23407 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
23408 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23409 msgstr ""
23411 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23412 msgid "Keep original size"
23413 msgstr "Coinnigh an mhéid bhunaidh"
23415 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23416 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23417 msgstr ""
23419 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23420 msgid "Elements order"
23421 msgstr ""
23423 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23424 msgid ""
23425 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23426 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23427 "bridge\" module."
23428 msgstr ""
23430 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
23431 msgid "Offsets in order"
23432 msgstr ""
23434 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23435 msgid ""
23436 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23437 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23438 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23439 msgstr ""
23441 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
23442 msgid ""
23443 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23444 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23445 "input."
23446 msgstr ""
23448 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
23449 msgid "fixed"
23450 msgstr "socraithe"
23452 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
23453 msgid "offsets"
23454 msgstr ""
23456 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
23457 msgid "Mosaic video sub source"
23458 msgstr ""
23460 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23461 msgid "Mosaic"
23462 msgstr "Mósáic"
23464 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
23465 msgid "Blur factor (1-127)"
23466 msgstr "Fachtóir geamhaithe (1-127)"
23468 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23469 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23470 msgstr ""
23472 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
23473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23474 msgid "Motion blur"
23475 msgstr ""
23477 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23478 msgid "Motion blur filter"
23479 msgstr ""
23481 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23482 msgid "Motion detect video filter"
23483 msgstr ""
23485 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
23486 msgid "OpenCV face detection example filter"
23487 msgstr ""
23489 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23490 msgid "OpenCV example"
23491 msgstr "Sampla OpenCV"
23493 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
23494 msgid "Haar cascade filename"
23495 msgstr ""
23497 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23498 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23499 msgstr ""
23501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
23502 msgid "Use input chroma unaltered"
23503 msgstr ""
23505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23506 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23507 msgstr ""
23509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23510 msgid "RGB32"
23511 msgstr "RGB32"
23513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23514 msgid "Don't display any video"
23515 msgstr "Ná taispeáin físeán ar bith"
23517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23518 msgid "Display the input video"
23519 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
23521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23522 msgid "Display the processed video"
23523 msgstr ""
23525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23526 msgid "Show only errors"
23527 msgstr "Taispeáin botúin amháin"
23529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23530 msgid "Show errors and warnings"
23531 msgstr "Taispeáin botúin agus rabhaidh"
23533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23534 msgid "Show everything including debug messages"
23535 msgstr ""
23537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23538 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23539 msgstr ""
23541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23542 msgid "OpenCV"
23543 msgstr "OpenCV"
23545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
23546 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23547 msgstr ""
23549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23550 msgid ""
23551 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23552 "OpenCV filter"
23553 msgstr ""
23555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23556 msgid "OpenCV filter chroma"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23560 msgid ""
23561 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23562 msgstr ""
23564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23565 msgid "Wrapper filter output"
23566 msgstr ""
23568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23569 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23570 msgstr ""
23572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23573 msgid "Wrapper filter verbosity"
23574 msgstr ""
23576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23577 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23578 msgstr ""
23580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23581 msgid "OpenCV internal filter name"
23582 msgstr ""
23584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23585 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23586 msgstr ""
23588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
23589 msgid "Configuration file"
23590 msgstr "Comhad cumraíochta"
23592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
23593 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23594 msgstr ""
23596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23597 msgid "Path to OSD menu images"
23598 msgstr ""
23600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
23601 msgid ""
23602 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23603 "configuration file."
23604 msgstr ""
23606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
23607 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23608 msgstr ""
23610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
23611 msgid "Menu position"
23612 msgstr "Suíomh an roghchláir"
23614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
23615 msgid ""
23616 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23617 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23618 "6 = top-right)."
23619 msgstr ""
23621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
23622 msgid "Menu timeout"
23623 msgstr "Roghchlár thar am"
23625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
23626 msgid ""
23627 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23628 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23629 "visible."
23630 msgstr ""
23632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
23633 msgid "Menu update interval"
23634 msgstr ""
23636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
23637 msgid ""
23638 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23639 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23640 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23641 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23642 msgstr ""
23644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
23645 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23646 msgstr ""
23648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
23649 msgid ""
23650 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23651 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23652 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23653 "is fully transparent (value 0)."
23654 msgstr ""
23656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
23657 msgid "On Screen Display menu"
23658 msgstr ""
23660 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23661 msgid ""
23662 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23663 msgstr "Roghnaigh líon na bhfuinneog cothrománacha ina roinnfear an físeán"
23665 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23666 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23667 msgstr ""
23669 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23670 msgid "Active windows"
23671 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
23673 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23674 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23675 msgstr ""
23677 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23678 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23679 msgstr ""
23681 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23682 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23683 msgstr ""
23685 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23686 msgid "Panoramix"
23687 msgstr "Panoramix"
23689 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23690 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23691 msgstr ""
23693 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23694 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23695 msgstr ""
23697 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23698 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23699 msgstr ""
23701 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23702 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23703 msgstr ""
23705 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23706 msgid "Attenuation"
23707 msgstr "Tanú"
23709 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23710 msgid ""
23711 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23712 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23713 msgstr ""
23715 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23716 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23717 msgstr "Tanú, tosaigh (i %)"
23719 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23720 msgid ""
23721 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
23722 msgstr ""
23724 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23725 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23726 msgstr "Tanú, lár (i %)"
23728 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23729 msgid ""
23730 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
23731 msgstr ""
23733 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23734 msgid "Attenuation, end (in %)"
23735 msgstr "Tanú, críochnaigh (i %)"
23737 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23738 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
23739 msgstr ""
23741 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23742 msgid "middle position (in %)"
23743 msgstr "suíomh lárnach (í %)"
23745 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23746 msgid ""
23747 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23748 "of blended zone"
23749 msgstr ""
23751 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23752 msgid "Gamma (Red) correction"
23753 msgstr ""
23755 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23756 msgid ""
23757 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23758 msgstr ""
23760 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23761 msgid "Gamma (Green) correction"
23762 msgstr ""
23764 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23765 msgid ""
23766 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23767 msgstr ""
23769 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23770 msgid "Gamma (Blue) correction"
23771 msgstr ""
23773 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23774 msgid ""
23775 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23776 msgstr ""
23778 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23779 msgid "Black Crush for Red"
23780 msgstr ""
23782 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23783 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23784 msgstr ""
23786 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23787 msgid "Black Crush for Green"
23788 msgstr ""
23790 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23791 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23792 msgstr ""
23794 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23795 msgid "Black Crush for Blue"
23796 msgstr ""
23798 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23799 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23800 msgstr ""
23802 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23803 msgid "White Crush for Red"
23804 msgstr ""
23806 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23807 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23808 msgstr ""
23810 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23811 msgid "White Crush for Green"
23812 msgstr ""
23814 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23815 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23816 msgstr ""
23818 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23819 msgid "White Crush for Blue"
23820 msgstr ""
23822 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23823 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23824 msgstr ""
23826 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23827 msgid "Black Level for Red"
23828 msgstr ""
23830 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23831 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23832 msgstr ""
23834 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23835 msgid "Black Level for Green"
23836 msgstr ""
23838 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23839 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23840 msgstr ""
23842 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23843 msgid "Black Level for Blue"
23844 msgstr ""
23846 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23847 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23848 msgstr ""
23850 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23851 msgid "White Level for Red"
23852 msgstr ""
23854 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23855 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23856 msgstr ""
23858 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23859 msgid "White Level for Green"
23860 msgstr ""
23862 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23863 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23864 msgstr ""
23866 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23867 msgid "White Level for Blue"
23868 msgstr ""
23870 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23871 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23872 msgstr ""
23874 #: modules/video_filter/posterize.c:60
23875 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
23876 msgstr ""
23878 #: modules/video_filter/posterize.c:66
23879 #, fuzzy
23880 msgid "Posterize video filter"
23881 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
23883 #: modules/video_filter/posterize.c:68
23884 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
23885 msgstr ""
23887 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23888 msgid "Post processing quality"
23889 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
23891 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23892 msgid ""
23893 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
23894 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
23895 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
23896 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
23897 msgstr ""
23899 #: modules/video_filter/postproc.c:67
23900 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23901 msgstr ""
23903 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23904 msgid "Video post processing filter"
23905 msgstr ""
23907 #: modules/video_filter/postproc.c:77
23908 msgid "Postproc"
23909 msgstr ""
23911 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23912 msgid "Lowest"
23913 msgstr "Is ísle"
23915 #: modules/video_filter/postproc.c:234
23916 msgid "Highest"
23917 msgstr "Is airde"
23919 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23920 msgid "Psychedelic video filter"
23921 msgstr ""
23923 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23924 msgid "Number of puzzle rows"
23925 msgstr ""
23927 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23928 msgid "Number of puzzle columns"
23929 msgstr ""
23931 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23932 msgid "Make one tile a black slot"
23933 msgstr ""
23935 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23936 msgid ""
23937 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23938 msgstr ""
23940 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23941 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23942 msgstr ""
23944 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23945 msgid "Puzzle"
23946 msgstr "Fadhbphictiúr"
23948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
23949 msgid "VNC Host"
23950 msgstr "Óstach VNC"
23952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
23953 msgid "VNC hostname or IP address."
23954 msgstr ""
23956 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23957 msgid "VNC Port"
23958 msgstr "Port VNC"
23960 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23961 msgid "VNC port number."
23962 msgstr ""
23964 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23965 msgid "VNC Password"
23966 msgstr "Focal faire VNC"
23968 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23969 msgid "VNC password."
23970 msgstr "Focal faire VNC."
23972 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23973 msgid "VNC poll interval"
23974 msgstr ""
23976 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23977 msgid ""
23978 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23979 msgstr ""
23981 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23982 msgid "VNC polling"
23983 msgstr ""
23985 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23986 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23987 msgstr ""
23989 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23990 msgid ""
23991 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23992 msgstr ""
23994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23995 msgid "Key events"
23996 msgstr "Príomh-imeachtaí"
23998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23999 msgid "Send key events to VNC host."
24000 msgstr ""
24002 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24003 msgid ""
24004 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24005 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24006 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24007 "is fully transparent (value 0)."
24008 msgstr ""
24010 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24011 msgid "Remote-OSD over VNC"
24012 msgstr ""
24014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24015 msgid "Remote-OSD"
24016 msgstr ""
24018 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24019 msgid "Ripple video filter"
24020 msgstr ""
24022 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24023 msgid "Ripple"
24024 msgstr "Tonnán"
24026 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24027 msgid "Angle in degrees"
24028 msgstr "Uillinn i gcéimeanna"
24030 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24031 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24032 msgstr "Uillinn i gcéimeanna (0 go 359)"
24034 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24035 msgid "Rotate video filter"
24036 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
24038 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24039 msgid "Rotate"
24040 msgstr "Rothlaigh"
24042 #: modules/video_filter/rss.c:129
24043 msgid "Feed URLs"
24044 msgstr "URLanna an fhotha"
24046 #: modules/video_filter/rss.c:130
24047 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24048 msgstr ""
24050 #: modules/video_filter/rss.c:131
24051 msgid "Speed of feeds"
24052 msgstr "Luas na bhfothaí"
24054 #: modules/video_filter/rss.c:132
24055 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24056 msgstr ""
24058 #: modules/video_filter/rss.c:133
24059 msgid "Max length"
24060 msgstr "Uasfhad"
24062 #: modules/video_filter/rss.c:134
24063 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24064 msgstr ""
24066 #: modules/video_filter/rss.c:136
24067 msgid "Refresh time"
24068 msgstr "Am athnuachana"
24070 #: modules/video_filter/rss.c:137
24071 msgid ""
24072 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24073 "feeds are never updated."
24074 msgstr ""
24076 #: modules/video_filter/rss.c:139
24077 msgid "Feed images"
24078 msgstr "Íomhánna an fhotha"
24080 #: modules/video_filter/rss.c:140
24081 msgid "Display feed images if available."
24082 msgstr "Taispeáin íomhánna an fhotha má tá siad ar fáil."
24084 #: modules/video_filter/rss.c:147
24085 msgid ""
24086 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24087 "totally opaque."
24088 msgstr ""
24090 #: modules/video_filter/rss.c:160
24091 msgid "Text position"
24092 msgstr "Suíomh an téacs"
24094 #: modules/video_filter/rss.c:162
24095 msgid ""
24096 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24097 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24098 "right)."
24099 msgstr ""
24101 #: modules/video_filter/rss.c:166
24102 msgid "Title display mode"
24103 msgstr ""
24105 #: modules/video_filter/rss.c:167
24106 msgid ""
24107 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24108 "images are enabled, 1 otherwise."
24109 msgstr ""
24111 #: modules/video_filter/rss.c:169
24112 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24113 msgstr "Taispeáin fotha RSS nó ATOM ar d'fhíseán"
24115 #: modules/video_filter/rss.c:184
24116 msgid "Don't show"
24117 msgstr "Ná taispeáin"
24119 #: modules/video_filter/rss.c:184
24120 msgid "Always visible"
24121 msgstr "Infheicthe i gcónaí"
24123 #: modules/video_filter/rss.c:184
24124 msgid "Scroll with feed"
24125 msgstr "Scrollaigh le fotha"
24127 #: modules/video_filter/rss.c:193
24128 msgid "RSS / Atom"
24129 msgstr "RSS / Atom"
24131 #: modules/video_filter/rss.c:225
24132 msgid "RSS and Atom feed display"
24133 msgstr ""
24135 #: modules/video_filter/scene.c:57
24136 msgid "Image format"
24137 msgstr ""
24139 #: modules/video_filter/scene.c:58
24140 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24141 msgstr ""
24143 #: modules/video_filter/scene.c:60
24144 msgid "Image width"
24145 msgstr "Leithead na híomhá"
24147 #: modules/video_filter/scene.c:61
24148 msgid ""
24149 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24150 "characteristics."
24151 msgstr ""
24153 #: modules/video_filter/scene.c:65
24154 msgid "Image height"
24155 msgstr "Airde na híomhá"
24157 #: modules/video_filter/scene.c:66
24158 msgid ""
24159 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24160 "video characteristics."
24161 msgstr ""
24163 #: modules/video_filter/scene.c:70
24164 msgid "Recording ratio"
24165 msgstr "Cóimheas taifeadadh"
24167 #: modules/video_filter/scene.c:71
24168 msgid ""
24169 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24170 msgstr ""
24172 #: modules/video_filter/scene.c:74
24173 msgid "Filename prefix"
24174 msgstr "Réimír chomhaid"
24176 #: modules/video_filter/scene.c:75
24177 msgid ""
24178 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24179 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24180 msgstr ""
24182 #: modules/video_filter/scene.c:79
24183 msgid "Directory path prefix"
24184 msgstr ""
24186 #: modules/video_filter/scene.c:80
24187 msgid ""
24188 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24189 "will be automatically saved in users homedir."
24190 msgstr ""
24192 #: modules/video_filter/scene.c:84
24193 msgid "Always write to the same file"
24194 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
24196 #: modules/video_filter/scene.c:85
24197 msgid ""
24198 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24199 "this case, the number is not appended to the filename."
24200 msgstr ""
24202 #: modules/video_filter/scene.c:89
24203 msgid "Send your video to picture files"
24204 msgstr "Seol do fhíseán chuig comhaid phictiúir"
24206 #: modules/video_filter/scene.c:93
24207 msgid "Scene filter"
24208 msgstr "Radharc scagaire"
24210 #: modules/video_filter/scene.c:94
24211 msgid "Scene video filter"
24212 msgstr ""
24214 #: modules/video_filter/sepia.c:57
24215 msgid "Sepia intensity"
24216 msgstr ""
24218 #: modules/video_filter/sepia.c:58
24219 msgid "Intensity of sepia effect"
24220 msgstr ""
24222 #: modules/video_filter/sepia.c:63
24223 #, fuzzy
24224 msgid "Sepia video filter"
24225 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
24227 #: modules/video_filter/sepia.c:65
24228 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
24229 msgstr ""
24231 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24232 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24233 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
24235 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24236 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24237 msgstr ""
24239 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24240 msgid "Augment contrast between contours."
24241 msgstr ""
24243 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24244 msgid "Sharpen video filter"
24245 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
24247 #: modules/video_filter/swscale.c:52
24248 msgid "Scaling mode"
24249 msgstr ""
24251 #: modules/video_filter/swscale.c:53
24252 msgid "Scaling mode to use."
24253 msgstr ""
24255 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24256 msgid "Fast bilinear"
24257 msgstr ""
24259 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24260 msgid "Bilinear"
24261 msgstr "Délíneach"
24263 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24264 msgid "Bicubic (good quality)"
24265 msgstr ""
24267 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24268 msgid "Experimental"
24269 msgstr "Turgnamhach"
24271 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24272 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24273 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
24275 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24276 msgid "Area"
24277 msgstr "Achar"
24279 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24280 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24281 msgstr ""
24283 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24284 msgid "Gauss"
24285 msgstr "Gauss"
24287 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24288 msgid "SincR"
24289 msgstr ""
24291 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24292 msgid "Lanczos"
24293 msgstr ""
24295 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24296 msgid "Bicubic spline"
24297 msgstr ""
24299 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24300 msgid "Swscale"
24301 msgstr ""
24303 #: modules/video_filter/transform.c:47
24304 msgid "Transform type"
24305 msgstr ""
24307 #: modules/video_filter/transform.c:48
24308 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24309 msgstr ""
24311 #: modules/video_filter/transform.c:55
24312 msgid "Video transformation filter"
24313 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
24315 #: modules/video_filter/transform.c:56
24316 msgid "Transformation"
24317 msgstr "Claochlú"
24319 #: modules/video_filter/transform.c:57
24320 msgid "Rotate or flip the video"
24321 msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
24323 #: modules/video_filter/wall.c:44
24324 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24325 msgstr ""
24327 #: modules/video_filter/wall.c:48
24328 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24329 msgstr ""
24331 #: modules/video_filter/wall.c:52
24332 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24333 msgstr ""
24335 #: modules/video_filter/wall.c:55
24336 msgid "Element aspect ratio"
24337 msgstr ""
24339 #: modules/video_filter/wall.c:56
24340 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24341 msgstr ""
24343 #: modules/video_filter/wall.c:65
24344 msgid "Wall video filter"
24345 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
24347 #: modules/video_filter/wall.c:66
24348 msgid "Image wall"
24349 msgstr "Balla íomhánna"
24351 #: modules/video_filter/wave.c:53
24352 msgid "Wave video filter"
24353 msgstr ""
24355 #: modules/video_filter/wave.c:54
24356 msgid "Wave"
24357 msgstr "Tonn"
24359 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24360 msgid "YUVP converter"
24361 msgstr "Tiontaire YUVP"
24363 #: modules/video_output/aa.c:56
24364 msgid "ASCII Art"
24365 msgstr "Ealaín ASCII"
24367 #: modules/video_output/aa.c:59
24368 msgid "ASCII-art video output"
24369 msgstr ""
24371 #: modules/video_output/caca.c:50
24372 msgid "Color ASCII art video output"
24373 msgstr ""
24375 #: modules/video_output/directfb.c:50
24376 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24377 msgstr ""
24379 #: modules/video_output/drawable.c:34
24380 msgid "Window handle (HWND)"
24381 msgstr ""
24383 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
24384 msgid ""
24385 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
24386 "will be created."
24387 msgstr ""
24389 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
24390 msgid "Drawable"
24391 msgstr "Indeartha"
24393 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
24394 msgid "Embedded window video"
24395 msgstr "Físeán fuinneoige leabaithe"
24397 #: modules/video_output/fb.c:60
24398 msgid "Run fb on current tty"
24399 msgstr ""
24401 #: modules/video_output/fb.c:62
24402 msgid ""
24403 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24404 "handling with caution)"
24405 msgstr ""
24407 #: modules/video_output/fb.c:65
24408 msgid "Framebuffer resolution to use"
24409 msgstr ""
24411 #: modules/video_output/fb.c:67
24412 msgid ""
24413 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24414 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24415 msgstr ""
24417 #: modules/video_output/fb.c:70
24418 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24419 msgstr ""
24421 #: modules/video_output/fb.c:72
24422 msgid ""
24423 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24424 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24425 "in software."
24426 msgstr ""
24428 #: modules/video_output/fb.c:76
24429 msgid "Image format (default RGB)"
24430 msgstr ""
24432 #: modules/video_output/fb.c:77
24433 msgid ""
24434 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24435 "has no way to report its chroma."
24436 msgstr ""
24438 #: modules/video_output/fb.c:95
24439 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24440 msgstr ""
24442 #: modules/video_output/ios.m:66
24443 #, fuzzy
24444 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
24445 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
24447 #: modules/video_output/macosx.m:78
24448 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
24449 msgstr ""
24451 #: modules/video_output/macosx.m:131
24452 #, fuzzy
24453 msgid "Video output is not supported"
24454 msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe físeáin"
24456 #: modules/video_output/macosx.m:131
24457 msgid ""
24458 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
24459 "output."
24460 msgstr ""
24462 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
24463 msgid "Enable desktop mode "
24464 msgstr ""
24466 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
24467 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24468 msgstr ""
24470 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
24471 msgid "Use hardware blending support"
24472 msgstr ""
24474 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
24475 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
24476 msgstr ""
24478 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
24479 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24480 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
24482 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
24483 msgid "Direct3D video output"
24484 msgstr ""
24486 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24487 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24488 msgstr ""
24490 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
24491 msgid ""
24492 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24493 "doesn't have any effect when using overlays."
24494 msgstr ""
24496 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24497 msgid "Use video buffers in system memory"
24498 msgstr ""
24500 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
24501 msgid ""
24502 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24503 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
24504 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24505 "doesn't have any effect when using overlays."
24506 msgstr ""
24508 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24509 msgid "Use triple buffering for overlays"
24510 msgstr ""
24512 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24513 msgid ""
24514 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24515 "better video quality (no flickering)."
24516 msgstr ""
24518 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24519 msgid "Name of desired display device"
24520 msgstr "Ainm an ghléis thaispeána inmhianaithe"
24522 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
24523 msgid ""
24524 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24525 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24526 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24527 msgstr ""
24529 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
24530 msgid ""
24531 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24532 "interface"
24533 msgstr ""
24535 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
24536 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24537 msgstr "Aschur físeáin DirectX (DirectDraw)"
24539 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
24540 msgid "Wallpaper"
24541 msgstr "Cúlbhrat"
24543 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
24544 msgid "OpenGL video output"
24545 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
24547 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
24548 msgid "Windows GAPI video output"
24549 msgstr ""
24551 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
24552 msgid "Windows GDI video output"
24553 msgstr ""
24555 #: modules/video_output/sdl.c:56
24556 msgid "SDL chroma format"
24557 msgstr ""
24559 #: modules/video_output/sdl.c:58
24560 msgid ""
24561 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24562 "improve performances by using the most efficient one."
24563 msgstr ""
24565 #: modules/video_output/sdl.c:65
24566 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24567 msgstr ""
24569 #: modules/video_output/vdummy.c:36
24570 msgid "Dummy image chroma format"
24571 msgstr ""
24573 #: modules/video_output/vdummy.c:38
24574 msgid ""
24575 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
24576 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
24577 msgstr ""
24579 #: modules/video_output/vdummy.c:48
24580 #, fuzzy
24581 msgid "Dummy video output"
24582 msgstr "Aschur an fhíseáin chaochadáin"
24584 #: modules/video_output/vdummy.c:58
24585 #, fuzzy
24586 msgid "Statistics video output"
24587 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
24589 #: modules/video_output/vmem.c:43
24590 msgid "Video memory buffer width."
24591 msgstr ""
24593 #: modules/video_output/vmem.c:46
24594 msgid "Video memory buffer height."
24595 msgstr ""
24597 #: modules/video_output/vmem.c:48
24598 msgid "Pitch"
24599 msgstr "Tuinairde"
24601 #: modules/video_output/vmem.c:49
24602 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24603 msgstr ""
24605 #: modules/video_output/vmem.c:51
24606 msgid "Chroma"
24607 msgstr "Cróma"
24609 #: modules/video_output/vmem.c:52
24610 msgid ""
24611 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24612 msgstr ""
24614 #: modules/video_output/vmem.c:59
24615 msgid "Video memory output"
24616 msgstr ""
24618 #: modules/video_output/vmem.c:60
24619 msgid "Video memory"
24620 msgstr "Físchuimhne"
24622 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24623 msgid "GLX"
24624 msgstr "GLX"
24626 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
24627 msgid "GLX video output (XCB)"
24628 msgstr ""
24630 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24631 msgid "X11 display"
24632 msgstr "Taispeáint X11"
24634 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24635 msgid ""
24636 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
24637 "will be used."
24638 msgstr ""
24640 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
24641 #, fuzzy
24642 msgid "X11 window ID"
24643 msgstr "X fhuinneog"
24645 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
24646 msgid "X window"
24647 msgstr "X fhuinneog"
24649 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
24650 msgid "X11 video window (XCB)"
24651 msgstr ""
24653 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24654 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24655 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24656 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24657 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24658 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
24659 msgctxt "ASCII"
24660 msgid "VLC media player"
24661 msgstr "Seinnteoir mean VLC"
24663 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24664 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24665 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
24666 msgctxt "ASCII"
24667 msgid "VLC"
24668 msgstr "VLC"
24670 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
24671 msgid "VLC"
24672 msgstr "VLC"
24674 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24675 msgid "X11"
24676 msgstr "X11"
24678 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
24679 msgid "X11 video output (XCB)"
24680 msgstr ""
24682 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24683 msgid "XVideo adaptor number"
24684 msgstr ""
24686 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24687 msgid ""
24688 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24689 "functional adaptor."
24690 msgstr ""
24692 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24693 #, fuzzy
24694 msgid "XVideo format id"
24695 msgstr "Port físeáin"
24697 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24698 msgid ""
24699 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
24700 "match for the video being played."
24701 msgstr ""
24703 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24704 msgid "XVideo"
24705 msgstr "XVideo"
24707 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
24708 msgid "XVideo output (XCB)"
24709 msgstr ""
24711 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
24712 msgid "Video acceleration not available"
24713 msgstr ""
24715 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
24716 #, c-format
24717 msgid ""
24718 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24719 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24720 "%<PRIu32>.\n"
24721 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24722 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24723 msgstr ""
24725 #: modules/video_output/yuv.c:41
24726 msgid "device, fifo or filename"
24727 msgstr ""
24729 #: modules/video_output/yuv.c:42
24730 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24731 msgstr ""
24733 #: modules/video_output/yuv.c:44
24734 msgid "Chroma used"
24735 msgstr ""
24737 #: modules/video_output/yuv.c:46
24738 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
24739 msgstr ""
24741 #: modules/video_output/yuv.c:48
24742 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24743 msgstr ""
24745 #: modules/video_output/yuv.c:49
24746 msgid ""
24747 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
24748 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
24749 "frame into the output destination."
24750 msgstr ""
24752 #: modules/video_output/yuv.c:59
24753 msgid "YUV output"
24754 msgstr "Aschur YUV"
24756 #: modules/video_output/yuv.c:60
24757 msgid "YUV video output"
24758 msgstr ""
24760 #: modules/visualization/goom.c:45
24761 msgid "Goom display width"
24762 msgstr ""
24764 #: modules/visualization/goom.c:46
24765 msgid "Goom display height"
24766 msgstr ""
24768 #: modules/visualization/goom.c:47
24769 msgid ""
24770 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24771 "will be prettier but more CPU intensive)."
24772 msgstr ""
24774 #: modules/visualization/goom.c:50
24775 msgid "Goom animation speed"
24776 msgstr ""
24778 #: modules/visualization/goom.c:51
24779 msgid ""
24780 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24781 msgstr ""
24783 #: modules/visualization/goom.c:57
24784 msgid "Goom"
24785 msgstr "Goom"
24787 #: modules/visualization/goom.c:58
24788 msgid "Goom effect"
24789 msgstr ""
24791 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
24792 msgid "projectM configuration file"
24793 msgstr ""
24795 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
24796 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24797 msgstr ""
24799 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
24800 msgid "projectM preset path"
24801 msgstr ""
24803 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24804 msgid "Path to the projectM preset directory"
24805 msgstr ""
24807 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
24808 msgid "Title font"
24809 msgstr "Clófhoireann an teidil"
24811 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24812 msgid "Font used for the titles"
24813 msgstr ""
24815 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
24816 msgid "Font menu"
24817 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
24819 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
24820 msgid "Font used for the menus"
24821 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
24823 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
24824 msgid "The width of the video window, in pixels."
24825 msgstr ""
24827 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
24828 msgid "The height of the video window, in pixels."
24829 msgstr ""
24831 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24832 #, fuzzy
24833 msgid "Mesh width"
24834 msgstr "Leithead an fhíseáin"
24836 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
24837 msgid "The width of the mesh, in pixels."
24838 msgstr ""
24840 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
24841 #, fuzzy
24842 msgid "Mesh height"
24843 msgstr "Airde na buaice"
24845 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
24846 #, fuzzy
24847 msgid "The height of the mesh, in pixels."
24848 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
24850 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
24851 #, fuzzy
24852 msgid "Texture size"
24853 msgstr "Gothaí"
24855 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
24856 msgid "The size of the texture, in pixels."
24857 msgstr ""
24859 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
24860 msgid "projectM"
24861 msgstr ""
24863 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
24864 msgid "libprojectM effect"
24865 msgstr ""
24867 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24868 msgid "Effects list"
24869 msgstr ""
24871 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24872 msgid ""
24873 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24874 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24875 msgstr ""
24877 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24878 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24879 msgstr ""
24881 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24882 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24883 msgstr ""
24885 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24886 msgid "Show 80 bands instead of 20"
24887 msgstr ""
24889 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24890 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24891 msgstr ""
24893 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24894 msgid "Number of blank pixels between bands."
24895 msgstr ""
24897 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24898 msgid "Amplification"
24899 msgstr "Ollmhéadú"
24901 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24902 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24903 msgstr ""
24905 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24906 msgid "Draw peaks in the analyzer"
24907 msgstr ""
24909 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24910 msgid "Enable original graphic spectrum"
24911 msgstr ""
24913 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24914 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24915 msgstr ""
24917 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24918 msgid "Draw bands in the spectrometer"
24919 msgstr ""
24921 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24922 msgid "Draw the base of the bands"
24923 msgstr ""
24925 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24926 msgid "Base pixel radius"
24927 msgstr ""
24929 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24930 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24931 msgstr ""
24933 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24934 msgid "Spectral sections"
24935 msgstr ""
24937 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24938 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24939 msgstr ""
24941 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24942 msgid "Peak height"
24943 msgstr "Airde na buaice"
24945 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24946 msgid "Total pixel height of the peak items."
24947 msgstr ""
24949 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24950 msgid "Peak extra width"
24951 msgstr ""
24953 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24954 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24955 msgstr ""
24957 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24958 msgid "V-plane color"
24959 msgstr ""
24961 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24962 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24963 msgstr ""
24965 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24966 msgid "Visualizer"
24967 msgstr "Amharcléiritheoir"
24969 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24970 msgid "Visualizer filter"
24971 msgstr "Scagaire amharcléiritheora"
24973 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24974 msgid "Spectrum analyser"
24975 msgstr ""
24977 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
24978 msgid "Authors"
24979 msgstr "Údair"
24981 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
24982 msgid ""
24983 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
24984 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
24985 "create the best free software."
24986 msgstr ""
24988 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
24989 msgid "Thanks"
24990 msgstr "Admhálacha"
24992 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
24993 #, fuzzy
24994 msgid "Licence"
24995 msgstr "Ceadúnas"
24997 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24998 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
25000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
25001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
25002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25003 msgid "Form"
25004 msgstr "Foirm"
25006 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
25007 msgid "Preset"
25008 msgstr "Réamhshocrú"
25010 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
25011 #, fuzzy
25012 msgid "Verbosity:"
25013 msgstr "Foclachas"
25015 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
25016 msgid "&Save as..."
25017 msgstr "Tai%sc mar..."
25019 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
25020 msgid "Modules Tree"
25021 msgstr ""
25023 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
25024 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25025 msgid "Dialog"
25026 msgstr "Fógra"
25028 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
25029 msgid "Show extended options"
25030 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
25032 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
25033 msgid "Show &more options"
25034 msgstr "Taispeáin tuilleadh roghanna"
25036 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25037 #, fuzzy
25038 msgid "Change the caching for the media"
25039 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
25041 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25042 msgid "Start Time"
25043 msgstr "Am Tosaithe"
25045 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
25046 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25047 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis (comhad fuaime eile, ...)"
25049 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25050 msgid "Extra media"
25051 msgstr "Meáin breise"
25053 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25054 msgid "Select the file"
25055 msgstr "Roghnaigh an comhad"
25057 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25058 msgid "MRL"
25059 msgstr "MRL"
25061 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
25062 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25063 msgstr ""
25065 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
25066 msgid "Edit Options"
25067 msgstr "Roghanna Eagarthóireachta"
25069 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
25070 msgid "Change the start time for the media"
25071 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
25073 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
25074 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
25075 msgstr ""
25077 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25078 #, fuzzy
25079 msgid "Capture mode"
25080 msgstr "Gabh"
25082 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25083 msgid "Select the capture device type"
25084 msgstr "Roghnaigh an cineál gléas gabhála"
25086 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25087 msgid "Device Selection"
25088 msgstr "Roghnú gléas"
25090 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
25091 msgid "Options"
25092 msgstr "Roghanna"
25094 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25095 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25096 msgstr "Bain feidhm as ardroghanna chun an gléas a athrú beagán"
25098 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25099 msgid "Advanced options..."
25100 msgstr "Ardroghanna..."
25102 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25103 msgid "Disc Selection"
25104 msgstr "Roghnú Diosca"
25106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25107 msgid "SVCD/VCD"
25108 msgstr "SVCD/VCD"
25110 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25111 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25112 msgstr "Díchumasaigh na roghchláir DVD (i gcóir comhoiriúnacht)"
25114 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
25115 msgid "No DVD menus"
25116 msgstr "Gan roghchláir DVD"
25118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25119 msgid "Disc device"
25120 msgstr "Gléas diosca"
25122 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25123 msgid "Starting Position"
25124 msgstr "Ionad Tosaigh"
25126 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25127 msgid "Audio and Subtitles"
25128 msgstr "Fuaim agus Fotheidil"
25130 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
25131 msgid "Choose one or more media file to open"
25132 msgstr "Roghnaigh comhad meán amháin nó níos mó le oscailt"
25134 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
25135 msgid "File Selection"
25136 msgstr "Roghnú Comhad"
25138 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
25139 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25140 msgstr ""
25141 "Is féidir leat na comhaid logánta a roghnú leis an liosta agus na cnaipí seo "
25142 "a leanas."
25144 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
25145 msgid "Add..."
25146 msgstr "Cuir leis..."
25148 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
25149 msgid "Add a subtitles file"
25150 msgstr "Cuir comhad fotheidil leis"
25152 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
25153 msgid "Use a sub&titles file"
25154 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
25156 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
25157 msgid "Select the subtitles file"
25158 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheideal"
25160 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25161 #, fuzzy
25162 msgid "Network Protocol"
25163 msgstr "Comhghnás"
25165 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25166 msgid "Please enter a network URL:"
25167 msgstr "Cuir isteach URL líonra:"
25169 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25170 msgid ""
25171 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25172 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25173 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25174 "\">\n"
25175 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25176 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
25177 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
25178 "p > span { color: #838383; }\n"
25179 "</style></head><body>\n"
25180 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25181 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
25182 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25183 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25184 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25185 msgstr ""
25187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25188 msgid "MPEG-TS"
25189 msgstr "MPEG-TS"
25191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25192 msgid "MPEG-PS"
25193 msgstr "MPEG-PS"
25195 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25196 msgid "WAV"
25197 msgstr "WAV"
25199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25200 msgid "Webm"
25201 msgstr "Webm"
25203 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
25204 msgid "ASF/WMV"
25205 msgstr "ASF/WMV"
25207 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25208 msgid "Ogg/Ogm"
25209 msgstr "Ogg/Ogm"
25211 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25212 msgid "RAW"
25213 msgstr "RAW"
25215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
25216 msgid "MPEG 1"
25217 msgstr "MPEG 1"
25219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
25220 msgid "FLV"
25221 msgstr "FLV"
25223 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
25224 msgid "AVI"
25225 msgstr "AVI"
25227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25228 msgid "MP4/MOV"
25229 msgstr "MP4/MOV"
25231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25232 msgid "MJPEG"
25233 msgstr "MJPEG"
25235 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
25236 msgid "MKV"
25237 msgstr "MKV"
25239 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25240 #, fuzzy
25241 msgid "Encapsulation"
25242 msgstr "Sáithiúchán"
25244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
25245 msgid " kb/s"
25246 msgstr " kb/s"
25248 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
25249 msgid "Frame Rate"
25250 msgstr ""
25252 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
25253 msgid " fps"
25254 msgstr ""
25256 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
25257 msgid ""
25258 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25259 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25260 msgstr ""
25262 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
25263 msgid "00000; "
25264 msgstr "00000; "
25266 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
25267 msgid "Keep original video track"
25268 msgstr "Coinnigh an físrian bunaidh"
25270 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25271 #, fuzzy
25272 msgid "Video codec"
25273 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
25275 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
25276 msgid "Keep original audio track"
25277 msgstr "Coinnigh an fuaimrian bunaidh"
25279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
25280 msgid "Sample Rate"
25281 msgstr ""
25283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
25284 #, fuzzy
25285 msgid "Audio codec"
25286 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
25288 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
25289 msgid "Overlay subtitles on the video"
25290 msgstr "Forluí na fotheidil ar an bhfíseán"
25292 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
25293 msgid "Destinations"
25294 msgstr "Spriocanna"
25296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25297 msgid "New destination"
25298 msgstr "Sprioc nua"
25300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25301 msgid ""
25302 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25303 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25304 msgstr ""
25306 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25307 msgid "Display locally"
25308 msgstr "Taispeáin go logánta"
25310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25311 msgid "Activate Transcoding"
25312 msgstr ""
25314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25315 #, fuzzy
25316 msgid "Destination Setup"
25317 msgstr "Sprioc"
25319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25320 msgid "Miscellaneous Options"
25321 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
25323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25324 msgid "Stream all elementary streams"
25325 msgstr ""
25327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25328 #, fuzzy
25329 msgid "Group name"
25330 msgstr "Ainm úsáideora"
25332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25333 #, fuzzy
25334 msgid "Generated stream output string"
25335 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
25337 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
25338 #, fuzzy
25339 msgid "Option Setup"
25340 msgstr "Roghanna"
25342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
25343 msgid "Keep audio level between sessions"
25344 msgstr ""
25346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
25347 msgid "Always reset audio start level to:"
25348 msgstr "Athshocraigh an airde fuaime tosaithe i gcónaí chuig:"
25350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
25351 msgid " %"
25352 msgstr " %"
25354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
25355 msgid "Output"
25356 msgstr "Aschur"
25358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
25359 msgid "Output module:"
25360 msgstr "Modúl aschurtha:"
25362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
25363 msgid "Visualization:"
25364 msgstr "Léirshamhlú:"
25366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
25367 #, fuzzy
25368 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25369 msgstr "Cumasaigh fuaim"
25371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
25372 msgid "Dolby Surround:"
25373 msgstr "Dolby Surround:"
25375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
25376 #, fuzzy
25377 msgid "Replay gain mode:"
25378 msgstr "Athsheinn arís"
25380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
25381 msgid "Headphone surround effect"
25382 msgstr "Éifeacht timpeall cluasán"
25384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
25385 msgid "Normalize volume to:"
25386 msgstr "Socraigh an airde chuig:"
25388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
25389 msgid "Preferred audio language:"
25390 msgstr "An teanga fhuaime is fearr leat:"
25392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
25393 msgid "Password:"
25394 msgstr "Focal Faire:"
25396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
25397 msgid "Username:"
25398 msgstr "Ainm úsáideora:"
25400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
25401 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25402 msgstr ""
25404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
25405 #, fuzzy
25406 msgid "Codecs"
25407 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
25409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
25410 msgid "x264 profile and level selection"
25411 msgstr ""
25413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
25414 msgid "x264 preset and tuning selection"
25415 msgstr ""
25417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
25418 msgid "Use GPU accelerated decoding"
25419 msgstr ""
25421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
25422 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25423 msgstr ""
25425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
25426 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
25427 msgstr ""
25429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
25430 msgid "Video quality post-processing level"
25431 msgstr ""
25433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
25434 msgid "Optical drive"
25435 msgstr "Tiomántán optúil"
25437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
25438 msgid "Default optical device"
25439 msgstr "Gléas optúla réamhshocraithe"
25441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
25442 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25443 msgstr "Comhad AVI neamhchríochnaithe nó a rinneadh díobháil dó"
25445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
25446 msgid "HTTP proxy URL"
25447 msgstr "URL an sheachfhreastalaí HTTP"
25449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
25450 msgid "HTTP (default)"
25451 msgstr "HTTP (réamhshocrú)"
25453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
25454 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25455 msgstr "RTP thar RTSP (TCP)"
25457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
25458 msgid "Live555 stream transport"
25459 msgstr ""
25461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
25462 #, fuzzy
25463 msgid "Default caching policy"
25464 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
25466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
25467 msgid "Instances"
25468 msgstr "Áisc"
25470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
25471 msgid "Allow only one instance"
25472 msgstr "Ceadaigh ásc amháin"
25474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
25475 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25476 msgstr ""
25478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
25479 msgid "Album art download policy:"
25480 msgstr "Beartas i dtaca le íosluchtú ealaíon albaim:"
25482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
25483 msgid "Save recently played items"
25484 msgstr ""
25486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
25487 msgid "Separate words by | (without space)"
25488 msgstr "Scair focail de réir | (gan bhearna)"
25490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
25491 #, fuzzy
25492 msgid "Activate updates notifier"
25493 msgstr "Cumasaigh fógróir na nuashonrú"
25495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
25496 msgid "Every "
25497 msgstr "Gach"
25499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
25500 msgid "Menus language:"
25501 msgstr "Teanga na roghchlár:"
25503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
25504 msgid "Pause on the last frame of a video"
25505 msgstr ""
25507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
25508 #, fuzzy
25509 msgid "File extensions association"
25510 msgstr "Comhthiomsáin comhaid"
25512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
25513 msgid "Set up associations..."
25514 msgstr "Socraigh na comhcheangail..."
25516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
25517 #, fuzzy
25518 msgid "Configure Media Library"
25519 msgstr "Leabharlann Meán"
25521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
25522 msgid "Look and feel"
25523 msgstr "Cuma agus braistint"
25525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
25526 msgid "Use custom skin"
25527 msgstr "Bain feidhm as craiceann saincheaptha"
25529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
25530 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25531 msgstr "Seo é comhéadan réamhshocraithe VLC, le cuma agus braistint dúchasach."
25533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
25534 #, fuzzy
25535 msgid "Use native style"
25536 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
25538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
25539 msgid "Show controls in full screen mode"
25540 msgstr "Taispeáin na rialtáin i mód lánscáileáin"
25542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
25543 #, fuzzy
25544 msgid "Start in minimal view mode"
25545 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
25547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
25548 msgid "Pause playback when minimized"
25549 msgstr ""
25551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
25552 #, fuzzy
25553 msgid "Integrate video in interface"
25554 msgstr "Leabaigh an físeán sa chomhéadan"
25556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
25557 msgid "Resize interface to video size"
25558 msgstr "Cóirigh an comhéadan go méid an fhíseáin"
25560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
25561 msgid "Show systray icon"
25562 msgstr "Taispeáin deilbhín tráidire an chórais"
25564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
25565 msgid "Systray popup when minimized"
25566 msgstr ""
25568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
25569 #, fuzzy
25570 msgid "Force window style:"
25571 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
25573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
25574 msgid "Skin resource file:"
25575 msgstr ""
25577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
25578 #, fuzzy
25579 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25580 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
25582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
25583 msgid "Show media title on video start"
25584 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin nuair a thosaíonn an físeán"
25586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
25587 msgid "Subtitles Language"
25588 msgstr "Teanga na bhFotheideal"
25590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
25591 msgid "Preferred subtitles language"
25592 msgstr "Teanga na bhfotheideal is fearr leat"
25594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
25595 msgid "Default encoding"
25596 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
25598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
25599 #, fuzzy
25600 msgid "Subtitles effects"
25601 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
25603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
25604 msgid "Effect"
25605 msgstr "Tionchar"
25607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
25608 msgid "Font color"
25609 msgstr "Dath na clófhoirne"
25611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
25612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
25613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
25614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
25615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
25616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
25617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
25618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
25619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
25620 msgid " px"
25621 msgstr " px"
25623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
25624 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25625 msgstr ""
25627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25628 msgid "DirectX"
25629 msgstr "DirectX"
25631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
25632 msgid "Display device"
25633 msgstr "Taispeáin an gléas"
25635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
25636 #, fuzzy
25637 msgid "Enable wallpaper mode"
25638 msgstr "Cumasaigh VLC mar chúlbhrat "
25640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25641 #, fuzzy
25642 msgid "Deinterlacing"
25643 msgstr "Interlingue"
25645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25646 #, fuzzy
25647 msgid "Force Aspect Ratio"
25648 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
25650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
25651 msgid "vlc-snap"
25652 msgstr ""
25654 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
25655 msgid "1"
25656 msgstr "1"
25658 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25659 msgid "Stuff"
25660 msgstr "Comhábhar"
25662 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25663 msgid "Edit settings"
25664 msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
25666 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25667 msgid "Control"
25668 msgstr "Rialtán"
25670 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25671 msgid "Run manually"
25672 msgstr "Rith de láimh"
25674 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25675 #, fuzzy
25676 msgid "Setup schedule"
25677 msgstr "Clár Ama"
25679 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25680 #, fuzzy
25681 msgid "Run on schedule"
25682 msgstr "Clár Ama"
25684 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25685 msgid "Status"
25686 msgstr "Treo"
25688 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25689 msgid "P/P"
25690 msgstr "P/P"
25692 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25693 msgid "Prev"
25694 msgstr "Roimhe"
25696 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25697 msgid "Add Input"
25698 msgstr "Cuir an t-ionchur leis"
25700 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25701 msgid "Edit Input"
25702 msgstr "Cuir an t-ionchur in eagar"
25704 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25705 msgid "Clear List"
25706 msgstr "Glan"
25708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
25709 #, fuzzy
25710 msgid "Essential"
25711 msgstr "spásúil"
25713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
25714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
25715 msgid ">HHHHHH;#"
25716 msgstr ">HHHHHH;#"
25718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
25719 #, fuzzy
25720 msgid "Negate colors"
25721 msgstr "Aisiompaigh dathanna"
25723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
25724 #, fuzzy
25725 msgid "Colors"
25726 msgstr "Dath"
25728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
25729 msgid "Interactive Zoom"
25730 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
25732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
25733 msgid "Wall"
25734 msgstr "Balla"
25736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
25737 msgid "Angle"
25738 msgstr "Uillinn"
25740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
25741 #, fuzzy
25742 msgid "Black slot"
25743 msgstr "Dubh"
25745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
25746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
25747 #, fuzzy
25748 msgid "..."
25749 msgstr "Cuir leis..."
25751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
25752 msgid "full"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
25756 msgid "Logo erase"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
25760 msgid "Mask"
25761 msgstr ""
25763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
25764 msgid "Edge weightning"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
25768 #, fuzzy
25769 msgid "Output Color Filtermode"
25770 msgstr "Modúl aschurtha"
25772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
25773 msgid "Brightness (%)"
25774 msgstr "Gile (%)"
25776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
25777 msgid "Darkness limit"
25778 msgstr ""
25780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25781 msgid "Mark analyzed Pixels"
25782 msgstr ""
25784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
25785 msgid "Filter threshold (%)"
25786 msgstr "Tairseach an scagaire (%s)"
25788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
25789 msgid "Filter smoothness (%)"
25790 msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
25792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
25793 msgid "Motion detect"
25794 msgstr "Braith gluaisne"
25796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25797 msgid "Anti-Flickering"
25798 msgstr ""
25800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
25801 #, fuzzy
25802 msgid "Soften"
25803 msgstr "Bog"
25805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
25806 #, fuzzy
25807 msgid "Spatial blur"
25808 msgstr "Fuaimshuiteoir"
25810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
25811 #, fuzzy
25812 msgid "Mirror"
25813 msgstr "Botún"
25815 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25816 msgid "VLM configurator"
25817 msgstr "Cumraitheoir VLM"
25819 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25820 #, fuzzy
25821 msgid "Media Manager Edition"
25822 msgstr "Eolas an mheáin"
25824 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25825 msgid "Name:"
25826 msgstr "Ainm:"
25828 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25829 msgid "Input:"
25830 msgstr "Inchur:"
25832 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25833 msgid "Select Input"
25834 msgstr "Roghnaigh Inchur"
25836 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25837 msgid "Output:"
25838 msgstr "Aschur:"
25840 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25841 msgid "Select Output"
25842 msgstr "Roghnaigh Aschur"
25844 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25845 msgid "Time Control"
25846 msgstr "Rialtán Ama"
25848 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25849 #, fuzzy
25850 msgid "Mux Control"
25851 msgstr "Rialtán"
25853 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25854 msgid "Muxer:"
25855 msgstr "Ilphléacsóir:"
25857 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25858 msgid "AAAA; "
25859 msgstr "AAAA; "
25861 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25862 msgid "Loop"
25863 msgstr "Lúb"
25865 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25866 #, fuzzy
25867 msgid "Media Manager List"
25868 msgstr "Meán go dtí Zip"
25870 #~ msgid "key"
25871 #~ msgstr "eochar"
25873 #~ msgid "Telnet Interface"
25874 #~ msgstr "Comhéadan Telnet"
25876 #~ msgid "Web Interface"
25877 #~ msgstr "Comhéadan Gréasáin"
25879 #~ msgid "UDP port"
25880 #~ msgstr "Port UDP"
25882 #~ msgid "Force IPv6"
25883 #~ msgstr "Éignigh IPv6"
25885 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
25886 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv6 mar réamhshocrú do gach ceangail."
25888 #~ msgid "Force IPv4"
25889 #~ msgstr "Éignigh IPv4"
25891 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
25892 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv4 mar réamhshocrú do gach ceangail."
25894 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
25895 #~ msgstr "Tabhair tosaíocht do bhreiseáin an chórais in ionad cinn VLC"
25897 #~ msgid ""
25898 #~ "%s\n"
25899 #~ "Done %s (100.0%%)"
25900 #~ msgstr ""
25901 #~ "%s\n"
25902 #~ "Déanta %s (100.0%%)"
25904 #~ msgid "Alsa"
25905 #~ msgstr "Alsa"
25907 #~ msgid "Avio"
25908 #~ msgstr "Avio"
25910 #~ msgid "Device number to use on adapter"
25911 #~ msgstr "Uimhir an ghléis le feidhm a bhaint as ar an gcuibheoir"
25913 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
25914 #~ msgstr "I kHz do DVB-S nó Hz do DVB-C/T"
25916 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
25917 #~ msgstr "I kHz do DVB-C/S/T"
25919 #~ msgid "Inversion mode"
25920 #~ msgstr "Mód aisiompaithe"
25922 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
25923 #~ msgstr "Mód aisiompaithe [0=as, 1=ar siúl 2=uathoibríoch]"
25925 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
25926 #~ msgstr "I Voltanna [0, 13=ingearach, 18=cothrománach]."
25928 #~ msgid "22 kHz tone"
25929 #~ msgstr "Ton 22 kHz"
25931 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
25932 #~ msgstr "[0=as, 1=ar siúl, -1=uathoibríoch]."
25934 #~ msgid "QAM16"
25935 #~ msgstr "QAM16"
25937 #~ msgid "QAM32"
25938 #~ msgstr "QAM32"
25940 #~ msgid "QAM64"
25941 #~ msgstr "QAM64"
25943 #~ msgid "QAM128"
25944 #~ msgstr "QAM128"
25946 #~ msgid "QAM256"
25947 #~ msgstr "QAM256"
25949 #~ msgid "BPSK"
25950 #~ msgstr "BPSK"
25952 #~ msgid "QPSK"
25953 #~ msgstr "QPSK"
25955 #~ msgid "8VSB"
25956 #~ msgstr "8VSB"
25958 #~ msgid "16VSB"
25959 #~ msgstr "16VSB"
25961 #~ msgid "1/2"
25962 #~ msgstr "1/2"
25964 #~ msgid "2/3"
25965 #~ msgstr "2/3"
25967 #~ msgid "3/4"
25968 #~ msgstr "3/4"
25970 #~ msgid "5/6"
25971 #~ msgstr "5/6"
25973 #~ msgid "7/8"
25974 #~ msgstr "7/8"
25976 #~ msgid "1/4"
25977 #~ msgstr "1/4"
25979 #~ msgid "1/8"
25980 #~ msgstr "1/8"
25982 #~ msgid "1/16"
25983 #~ msgstr "1/16"
25985 #~ msgid "1/32"
25986 #~ msgstr "1/32"
25988 #~ msgid "2k"
25989 #~ msgstr "2k"
25991 #~ msgid "8k"
25992 #~ msgstr "8k"
25994 #~ msgid "2"
25995 #~ msgstr "2"
25997 #~ msgid "4"
25998 #~ msgstr "4"
26000 #~ msgid "DVB"
26001 #~ msgstr "DVB"
26003 #~ msgid "HTTP password"
26004 #~ msgstr "Focal faire HTTP"
26006 #~ msgid "HTTP ACL"
26007 #~ msgstr "HTTP ACL"
26009 #~ msgid "Certificate file"
26010 #~ msgstr "Comhad an deimhnithe"
26012 #~ msgid "CRL file"
26013 #~ msgstr "Comhad CRL"
26015 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
26016 #~ msgstr "%.1f MHz (%d seirbhísí)"
26018 #~ msgid "Fake"
26019 #~ msgstr "Bréagach"
26021 #~ msgid "MMap"
26022 #~ msgstr "MMap"
26024 #~ msgid "Audio Channel"
26025 #~ msgstr "Bealach Fuaime"
26027 #~ msgid "Brightness of the video input."
26028 #~ msgstr "Gile an ionchuir fhíseáin"
26030 #~ msgid "Color of the video input."
26031 #~ msgstr "Dath an ionchuir fhíseáin."
26033 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
26034 #~ msgstr "An tiúnóir le feidhm a bhaint as, má tá cinn éagsúla ann."
26036 #~ msgid "Decimation"
26037 #~ msgstr "Deachú"
26039 #~ msgid "Quality"
26040 #~ msgstr "Cáilíocht"
26042 #~ msgid "Quality of the stream."
26043 #~ msgstr "Cáilíocht an tsrutha."
26045 #~ msgid "Video4Linux"
26046 #~ msgstr "Video4Linux"
26048 #~ msgid "Video4Linux input"
26049 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
26051 #~ msgid "Horizontal centering"
26052 #~ msgstr "Lárú  cothrománach"
26054 #~ msgid "Vertical centering"
26055 #~ msgstr "Lárú ingearach"
26057 #~ msgid "AUTO"
26058 #~ msgstr "UATH"
26060 #~ msgid "MMAP"
26061 #~ msgstr "MMAP"
26063 #~ msgid "default"
26064 #~ msgstr "réamhshocraithe"
26066 #~ msgid "No Audio Device"
26067 #~ msgstr "Gan Gléas Fuaime"
26069 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
26070 #~ msgstr ""
26071 #~ "Níor tugadh ainm gléas fuaime. B'fhéidir gur b'fhearr duit \"réamhshocrú"
26072 #~ "\" a chuir isteach."
26074 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
26075 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an gléas ALSA \"%s\" (%s) a oscailt."
26077 #~ msgid "Unknown soundcard"
26078 #~ msgstr "Cárta fuaime anaithnid"
26080 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
26081 #~ msgstr "Aschur fuaime Roku HD1000"
26083 #~ msgid "Reload image file"
26084 #~ msgstr "Athluchtaigh an comhad íomhá"
26086 #~ msgid "Lock function"
26087 #~ msgstr "Glasaigh an fheidhm"
26089 #~ msgid "Unlock function"
26090 #~ msgstr "Díghlasaigh an fheidhm"
26092 #~ msgid "Text is always opaque"
26093 #~ msgstr "Tá an téacs i gcónaí teimhneach"
26095 #~ msgid "Subpage"
26096 #~ msgstr "Foleathanach"
26098 #~ msgid "1.00x"
26099 #~ msgstr "1.00x"
26101 #~ msgid "Host address"
26102 #~ msgstr "Seoladh an óstaigh"
26104 #~ msgid "Handlers"
26105 #~ msgstr "Láimhseálaithe"
26107 #~ msgid "HTTP"
26108 #~ msgstr "HTTP"
26110 #~ msgid "HTTP SSL"
26111 #~ msgstr "HTTP SSL"
26113 #~ msgid "Signals"
26114 #~ msgstr "Comtharthaí"
26116 #~ msgid "VLM remote control interface"
26117 #~ msgstr "Comhéadan cianrialaithe VLM"
26119 #~ msgid "Ffmpeg mux"
26120 #~ msgstr "Ilphléacsú Ffmpeg"
26122 #~ msgid "AVI Index"
26123 #~ msgstr "Treorán AVI"
26125 #~ msgid "Repair"
26126 #~ msgstr "Deisigh"
26128 #~ msgid "Don't repair"
26129 #~ msgstr "Ná deisigh"
26131 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
26132 #~ msgstr "Chuir na daoine seo a leanas VLC ar fáil duit:"
26134 #~ msgid "Rewind"
26135 #~ msgstr "Cas siar"
26137 #~ msgid "Fast Forward"
26138 #~ msgstr "Gluais Ar Aghaidh"
26140 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
26141 #~ msgstr ""
26142 #~ "Cuir scagaire an chothromóra i bhfeidhm faoi dhó. Beidh an éifeacht níos "
26143 #~ "géire."
26145 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
26146 #~ msgstr ""
26147 #~ "Cumasaigh an cothromóir. Is féidir bannaí a shocrú de láimh nó trí "
26148 #~ "fheidhm a bhaint as réamhshocrú."
26150 #~ msgid "Extended controls"
26151 #~ msgstr "Rialtáin breisithe"
26153 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
26154 #~ msgstr "Taispeánann sé tuilleadh eolais faoi na scagairí físeáin ar fáil."
26156 #~ msgid "General editing filters"
26157 #~ msgstr "Scagairí eagarthóireachta coiteann"
26159 #~ msgid "Distortion filters"
26160 #~ msgstr "Scagairí saobhadh"
26162 #~ msgid "Blur"
26163 #~ msgstr "Geamhú"
26165 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
26166 #~ msgstr "Cruthaíonn sé macasamhla den fhuinneog aschuir físeáin"
26168 #~ msgid "Image cropping"
26169 #~ msgstr "Bearradh íomhánna"
26171 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
26172 #~ msgstr "Bearrann sé cuid shainmhínithe den íomhá"
26174 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
26175 #~ msgstr "Aisiompaíonn sé dathanna na híomhá"
26177 #~ msgid "Rotates or flips the image"
26178 #~ msgstr "Rothlaíonn sé nó smeachann sé an íomhá"
26180 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
26181 #~ msgstr "Cumasaíonn sé gné formhéadaithe idirghníomhaí"
26183 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
26184 #~ msgstr "Toirmeascann sé an t-aschur fuaime luach réamhshainithe a shárú."
26186 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
26187 #~ msgstr ""
26188 #~ "Déanann sé aithris ar an bhfuaim timpeallach nuair a chaitear cluasán."
26190 #~ msgid "Adjust Image"
26191 #~ msgstr "Mionathraigh an Íomhá"
26193 #~ msgid "Audio Filter"
26194 #~ msgstr "Scagaire Fuaime"
26196 #~ msgid "About the video filters"
26197 #~ msgstr "Maidir leis na scagairí físeáin"
26199 #~ msgid "Controller..."
26200 #~ msgstr "Rialaitheoir..."
26202 #~ msgid "Equalizer..."
26203 #~ msgstr "Cothromóir..."
26205 #~ msgid "Extended Controls..."
26206 #~ msgstr "Rialtáin Bhreisithe..."
26208 #~ msgid "Volume: %d%%"
26209 #~ msgstr "Airde: %d%%"
26211 #~ msgid ""
26212 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
26213 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
26214 #~ msgstr ""
26215 #~ "Sín an físeán chun an fhuinneog iomlán a líonadh nuair méid an fhíseáin á "
26216 #~ "athrú seachas an cóimheas treoíocht a choimeád agus imill dhubha a "
26217 #~ "thaispeáint."
26219 #~ msgid "Use as Desktop Background"
26220 #~ msgstr "Bain feidhm as mar Chúlra"
26222 #~ msgid ""
26223 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
26224 #~ "interacted with in this mode."
26225 #~ msgstr ""
26226 #~ "Bain leas as an bhfíseán mar chúlra na deisce. Ní féidir feidhm a bhaint "
26227 #~ "as na deilbhín nuair a dhéantar seo."
26229 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
26230 #~ msgstr "Coimeád socruithe reatha an Chothromóra"
26232 #~ msgid ""
26233 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
26234 #~ "This feature can be disabled here."
26235 #~ msgstr ""
26236 #~ "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC socruithe an chothromóra is déanaí roimh "
26237 #~ "scoir. Is féidir an ghné seo a dhíchumasú anseo."
26239 #~ msgid "No device connected"
26240 #~ msgstr "Níl gléas ceangailte leis"
26242 #~ msgid "Screen Capture Input"
26243 #~ msgstr "Ionchur Gabhála Scáileáin"
26245 #~ msgid "No %@s found"
26246 #~ msgstr "Níor aimsíodh %@s"
26248 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
26249 #~ msgstr "Oscail comhadlann VIDEO_TS"
26251 #~ msgid "1 item"
26252 #~ msgstr "Mír amháin"
26254 #~ msgid "Empty Folder"
26255 #~ msgstr "Folmhaigh an Fillteán"
26257 #~ msgid "Default Server Port"
26258 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
26260 #~ msgid "Add controls to the video window"
26261 #~ msgstr "Cuir rialtáin le fuinneog an fhíseáin"
26263 #~ msgid "Interface Settings not saved"
26264 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce socruithe an chomhéadain"
26266 #~ msgid "Audio Settings not saved"
26267 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe fuaime"
26269 #~ msgid "Input Settings not saved"
26270 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe ionchuir"
26272 #~ msgid " Help "
26273 #~ msgstr "Cabhair"
26275 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
26276 #~ msgstr "     c           Cuir an dath ar siúl/as"
26278 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
26279 #~ msgstr "     <clé>      Cuardach -1%%"
26281 #~ msgid "     a           Volume Up"
26282 #~ msgstr "     a           Airde Suas"
26284 #~ msgid "[Boxes]"
26285 #~ msgstr "[Boscaí]"
26287 #~ msgid "[Miscellaneous]"
26288 #~ msgstr "[Ilghnéitheach]"
26290 #~ msgid " Information "
26291 #~ msgstr "Eolas"
26293 #~ msgid "No item currently playing"
26294 #~ msgstr "Níl mír á seinm faoi láthair"
26296 #~ msgid " Browse "
26297 #~ msgstr "Siortaigh"
26299 #~ msgid " Objects "
26300 #~ msgstr "Réada"
26302 #~ msgid " Stats "
26303 #~ msgstr " Staidreamh "
26305 #~ msgid "Find: %s"
26306 #~ msgstr "Aimsigh: %s"
26308 #~ msgid "Open: %s"
26309 #~ msgstr "Oscail: %s"
26311 #~ msgid "Media Browser"
26312 #~ msgstr "Siortaitheoir Meán"
26314 #~ msgid "Check for updates"
26315 #~ msgstr "Téigh ar thóir nuashonruithe"
26317 #~ msgid ""
26318 #~ "\n"
26319 #~ "Do you want to download it?\n"
26320 #~ msgstr ""
26321 #~ "\n"
26322 #~ "An mian leat é a íosluchtú?\n"
26324 #~ msgid "Launching an update request..."
26325 #~ msgstr "Ag tosú iarratas nuashonraihte..."
26327 #~ msgid "&Extra Metadata"
26328 #~ msgstr "Meiteashonraí Breise"
26330 #~ msgid "&Statistics"
26331 #~ msgstr "&Staidreamh"
26333 #~ msgid "C&lear"
26334 #~ msgstr "Glan"
26336 #~ msgid "Verbosity Level"
26337 #~ msgstr "Airde Foclachais"
26339 #~ msgid "Message filter"
26340 #~ msgstr "Scagaire na teachtaireachtaí"
26342 #~ msgid "&Update"
26343 #~ msgstr "N&uashonraigh"
26345 #~ msgid "&Streaming..."
26346 #~ msgstr "&Sruthú..."
26348 #~ msgid "Sna&pshot"
26349 #~ msgstr "Roghbhlúire"
26351 #~ msgid "Manage &bookmarks"
26352 #~ msgstr "Bainistigh na ceanáin"
26354 #~ msgid "Configure podcasts..."
26355 #~ msgstr "Cumraigh podchraoltaí..."
26357 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
26358 #~ msgstr "Ceadaigh an airde a bheith socraithe go dtí 400%"
26360 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
26361 #~ msgid "Clear"
26362 #~ msgstr "Glan"
26364 #~ msgid "OSSO"
26365 #~ msgstr "OSSO"
26367 #~ msgid "Server"
26368 #~ msgstr "Freastalaí"
26370 #~ msgid "IPv4 SAP"
26371 #~ msgstr "IPv4 SAP"
26373 #~ msgid "IPv6 SAP"
26374 #~ msgstr "IPv6 SAP"
26376 #~ msgid "HD1000 video output"
26377 #~ msgstr "Aschur físeáin HD1000"
26379 #~ msgid "Embed the overlay"
26380 #~ msgstr "Leabaigh an forluí"
26382 #~ msgid "Snapshot width"
26383 #~ msgstr "Leithead an roghbhlúire"
26385 #~ msgid "Width of the snapshot image."
26386 #~ msgstr "Leithead íomhá an roghbhlúire"
26388 #~ msgid "Snapshot height"
26389 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire"
26391 #~ msgid "Height of the snapshot image."
26392 #~ msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
26394 #~ msgid "Cache size (number of images)"
26395 #~ msgstr "Méid na taisce (líon na n-íomhánna)"
26397 #~ msgid "Snapshot output"
26398 #~ msgstr "Aschur an roghbhlúire"
26400 #~ msgid "Enable peaks"
26401 #~ msgstr "Cumasaigh buaiceanna"
26403 #~ msgid "Enable base"
26404 #~ msgstr "Cumasaigh dord"
26406 #~ msgid "Font size:"
26407 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
26409 #~ msgid "Text alignment:"
26410 #~ msgstr "Ailíniú an téacs:"
26412 #, fuzzy
26413 #~ msgid "Default port (server mode)"
26414 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
26416 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
26417 #~ msgstr "Mód amharc íosta (gan barraí uirlisí)"
26419 #~ msgid "Refresh"
26420 #~ msgstr "Athnuaigh"
26422 #~ msgid "Color fun"
26423 #~ msgstr "Spraoi le dathanna"
26425 #, fuzzy
26426 #~ msgid "Vout/Overlay"
26427 #~ msgstr "Forluí"
26429 #, fuzzy
26430 #~ msgid "Subpicture filters"
26431 #~ msgstr "Foíomhánna"
26433 #~ msgid "Video filters"
26434 #~ msgstr "Scagairí fiseáin"
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "Vout filters"
26438 #~ msgstr "Scagairí fiseáin"
26440 #~ msgid "Update"
26441 #~ msgstr "Nuashonrú"
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26445 #~ msgstr "&Ardrialtáin"
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "Automate picture coding mode"
26449 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
26451 #~ msgid "...when VLC is in background"
26452 #~ msgstr "...nuair atá VLC sa chúlra"