Netsync: fix return type
[vlc.git] / po / de.po
blob3fe5a78ebfafbf511dfa6de13ed18069c59fecfb
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2011 the VideoLAN team
3 # $Id$
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2009.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 # Kai Hermann <kai.uwe.hermann@gmail.com>, 2009
11 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2010
12 # Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de> | Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>, 2011
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-10-06 21:25+0100\n"
21 "Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>\n"
22 "Language-Team: German\n"
23 "Language: de\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Poedit-Language: German\n"
28 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
30 #: include/vlc_common.h:1006
31 msgid ""
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
36 msgstr ""
37 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
38 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
39 "weitergegeben;\n"
40 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
41 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
43 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
44 msgid "VLC preferences"
45 msgstr "VLC-Einstellungen"
47 #: include/vlc_config_cat.h:34
48 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
49 msgstr ""
50 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
52 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
53 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
55 msgid "Interface"
56 msgstr "Interface"
58 #: include/vlc_config_cat.h:38
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
62 #: include/vlc_config_cat.h:40
63 msgid "Main interfaces settings"
64 msgstr "Hauptinterface Einstellungen"
66 #: include/vlc_config_cat.h:42
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "Hauptinterfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:43
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
74 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Kontroll-Interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:46
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
82 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
88 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
89 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
91 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
92 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
94 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
95 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
96 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
97 msgid "Audio"
98 msgstr "Audio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:53
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Audioeinstellungen"
104 #: include/vlc_config_cat.h:55
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
108 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
109 msgid "Filters"
110 msgstr "Filter"
112 #: include/vlc_config_cat.h:58
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
116 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visualisierungen"
121 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Audiovisualisierungen"
125 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Ausgabemodule"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule."
133 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Verschiedenes"
139 #: include/vlc_config_cat.h:67
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
143 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
144 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
150 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
153 msgid "Video"
154 msgstr "Video"
156 #: include/vlc_config_cat.h:71
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Videoeinstellungen"
160 #: include/vlc_config_cat.h:73
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
164 #: include/vlc_config_cat.h:77
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr ""
167 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier."
169 #: include/vlc_config_cat.h:81
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
173 #: include/vlc_config_cat.h:83
174 msgid "Subtitles/OSD"
175 msgstr "Untertitel/OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:84
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display, Untertitel und "
182 "eingeblendete Unterbilder."
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Input/Codecs"
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "Einstellungen für Input, Demultiplexing, Decoding und Encoding"
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Access-Module"
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Verschiedene Einstellungen für VLC-Zugriffsmethoden. Beispielsweise HTTP-"
202 "Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Stream-Filter"
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 msgid ""
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
212 msgstr ""
213 "Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der "
214 "Eingangsseite von VLC ermöglichen. Bitte mit Vorsicht verwenden..."
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demuxer"
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Videocodecs"
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr ""
231 "Einstellungen für die Videobilder oder die Video+Audio Decoder und Encoder."
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Audiocodecs"
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Subtitles codecs"
243 msgstr "Untertitelcodecs"
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "General Input"
251 msgstr "Allgemeiner Input"
253 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Streamausgabe"
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt, wenn VLC als Streamingserver "
272 "agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n"
273 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
274 "Output\"-Modul geschickt, das den Stream entweder in einer Datei speichert "
275 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
277 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Muxer"
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
295 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
296 "es Ihnen, immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
297 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
298 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Access-Output"
304 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
312 "Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
313 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
314 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Paketisierer"
320 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Paketisierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
328 "bevor sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt es Ihnen immer "
329 "einen Paketisierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
330 "tun.\n"
331 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketisierer festlegen."
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Sout-Stream"
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
344 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
345 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
357 "UDP oder RTP versendet werden."
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD"
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "VLC's Implementierung von Video-On-Demand"
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
368 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Wiedergabeliste"
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
384 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
385 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Diensterkennung"
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
402 "Wiedergabeliste hinzufügen."
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Erweitert"
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "CPU-Features"
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 msgid ""
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
420 msgstr ""
421 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Mit "
422 "äußerster Vorsicht benutzen!"
424 #: include/vlc_config_cat.h:193
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Erweiterte Optionen"
428 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
429 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
431 msgid "Network"
432 msgstr "Netzwerk"
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
438 "Verfügung."
440 #: include/vlc_config_cat.h:202
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Einstellungen der Farbsättigung-Module"
444 #: include/vlc_config_cat.h:203
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Farbsättigung-Umcodierungsmodule."
448 #: include/vlc_config_cat.h:205
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Einstellungen der Paketisierer-Module"
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Encoder-Einstellungen"
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr ""
459 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
460 "Module."
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
474 #: include/vlc_config_cat.h:220
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
480 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
486 #: include/vlc_config_cat.h:228
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
490 #: include/vlc_interface.h:126
491 #, fuzzy
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
495 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
499 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
500 "\"vlc -I qt\" aus.\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:46
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Schnelles Datei &Öffnen..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:47
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:48
511 msgid "Open D&irectory..."
512 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:49
515 msgid "Open &Folder..."
516 msgstr "&Ordner öffnen..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:50
519 msgid "Select one or more files to open"
520 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:51
523 msgid "Select Directory"
524 msgstr "Verzeichnis auswählen"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:51
527 msgid "Select Folder"
528 msgstr "Ordner auswählen"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:55
531 msgid "Media &Information"
532 msgstr "Medien-&Information"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:56
535 msgid "&Codec Information"
536 msgstr "&Codec-Informationen"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:57
539 msgid "&Messages"
540 msgstr "&Meldungen"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:58
543 msgid "Jump to Specific &Time"
544 msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:59
547 msgid "&Bookmarks"
548 msgstr "&Lesezeichen"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:60
551 msgid "&VLM Configuration"
552 msgstr "&VLM-Konfiguration"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:62
555 msgid "&About"
556 msgstr "&Über"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
562 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
565 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
566 msgid "Play"
567 msgstr "Wiedergabe"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:66
570 msgid "Fetch Information"
571 msgstr "Informationen abrufen"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:67
574 msgid "Remove Selected"
575 msgstr "Entferne Ausgewählte"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:68
578 msgid "Information..."
579 msgstr "Information..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:69
582 msgid "Sort"
583 msgstr "Sortieren"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:70
586 msgid "Create Directory..."
587 msgstr "Erstelle Verzeichnis..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:71
590 msgid "Create Folder..."
591 msgstr "Erstelle Ordner..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:72
594 msgid "Show Containing Directory..."
595 msgstr "Zeige enthaltendes Verzeichnis"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:73
598 msgid "Show Containing Folder..."
599 msgstr "Zeige enthaltenden Ordner"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:74
602 msgid "Stream..."
603 msgstr "Stream..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:75
606 msgid "Save..."
607 msgstr "Speichern..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
611 msgid "Repeat All"
612 msgstr "Alle wiederholen"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
616 msgid "Repeat One"
617 msgstr "Eines wiederholen"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:82
620 msgid "No Repeat"
621 msgstr "Keine Wiederholung"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
627 msgid "Random"
628 msgstr "Zufällig"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
631 msgid "Random Off"
632 msgstr "Zufällig aus"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:87
635 msgid "Add to Playlist"
636 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:88
639 msgid "Add to Media Library"
640 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:90
643 msgid "Add File..."
644 msgstr "Datei hinzufügen..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:91
647 msgid "Advanced Open..."
648 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:92
651 msgid "Add Directory..."
652 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:93
655 msgid "Add Folder..."
656 msgstr "Ordner hinzufügen..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:95
659 msgid "Save Playlist to &File..."
660 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96
663 msgid "Open Play&list..."
664 msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
668 msgid "Search"
669 msgstr "Suchen"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:99
672 msgid "Search Filter"
673 msgstr "Suchfilter"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:101
676 msgid "&Services Discovery"
677 msgstr "Dien&sterkennung"
679 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
680 #: include/vlc_intf_strings.h:105
681 msgid ""
682 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
683 "them."
684 msgstr ""
685 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
686 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
688 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
689 msgid "Image clone"
690 msgstr "Bild klonen"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:111
693 msgid "Clone the image"
694 msgstr "Das Bild klonen."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:113
697 msgid "Magnification"
698 msgstr "Vergrößerung"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:114
701 msgid ""
702 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
703 "be magnified."
704 msgstr ""
705 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
706 "festlegen."
708 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
710 msgid "Waves"
711 msgstr "Wellen"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:118
714 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
715 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:120
718 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
719 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:122
722 msgid "Image colors inversion"
723 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:124
726 msgid "Split the image to make an image wall"
727 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:126
730 msgid ""
731 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
732 "The video gets split in parts that you must sort."
733 msgstr ""
734 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
735 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
737 #: include/vlc_intf_strings.h:129
738 msgid ""
739 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
740 "Try changing the various settings for different effects"
741 msgstr ""
742 "\"Kantenerkennungs\"-Effekt.\n"
743 "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
745 #: include/vlc_intf_strings.h:132
746 msgid ""
747 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
748 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
749 "settings."
750 msgstr ""
751 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
752 "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
754 #: include/vlc_intf_strings.h:136
755 msgid ""
756 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
757 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
758 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
759 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
760 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
762 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
763 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
764 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
765 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
766 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
768 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
770 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
772 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
773 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
774 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
775 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
776 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
777 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
778 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
779 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
780 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
781 msgstr ""
782 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
783 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
784 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
785 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
786 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
787 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
788 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
789 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
790 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
791 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
792 "Transkodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
793 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
794 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
795 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
796 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
797 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
798 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
799 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
800 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
801 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
802 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
803 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
804 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
805 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
806 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
807 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
808 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
809 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
810 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
812 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
813 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
814 #: modules/video_filter/postproc.c:228
815 msgid "Disable"
816 msgstr "Deaktivieren"
818 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
819 msgid "Spectrometer"
820 msgstr "Spektrometer"
822 #: src/audio_output/common.c:91
823 msgid "Scope"
824 msgstr "Bandbreite"
826 #: src/audio_output/common.c:94
827 msgid "Spectrum"
828 msgstr "Spektrum"
830 #: src/audio_output/common.c:97
831 msgid "Vu meter"
832 msgstr "Vu-Messer"
834 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
835 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
836 msgid "Equalizer"
837 msgstr "Equalizer"
839 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
840 msgid "Audio filters"
841 msgstr "Audiofilter"
843 #: src/audio_output/common.c:153
844 msgid "Replay gain"
845 msgstr "Verstärkungstyp"
847 #: src/audio_output/filters.c:142
848 msgid "Audio filtering failed"
849 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
851 #: src/audio_output/filters.c:143
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
854 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
856 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
857 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "Audiokanäle"
862 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
864 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
865 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
866 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
867 msgid "Stereo"
868 msgstr "Stereo"
870 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
871 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
873 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
874 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
878 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
883 msgid "Left"
884 msgstr "Links"
886 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
889 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
890 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
892 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
893 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
896 msgid "Right"
897 msgstr "Rechts"
899 #: src/audio_output/output.c:134
900 msgid "Dolby Surround"
901 msgstr "Dolby Surround"
903 #: src/audio_output/output.c:146
904 msgid "Reverse stereo"
905 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
907 #: src/config/file.c:528
908 msgid "boolean"
909 msgstr "boolsche (logisch)"
911 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
912 msgid "integer"
913 msgstr "Ganzzahl"
915 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
916 msgid "float"
917 msgstr "Fließkommazahl"
919 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
920 msgid "string"
921 msgstr "Text"
923 #: src/config/help.c:129
924 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
925 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
927 #: src/config/help.c:133
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid ""
930 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
931 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
932 "They will be enqueued in the playlist.\n"
933 "The first item specified will be played first.\n"
934 "\n"
935 "Options-styles:\n"
936 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
937 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
938 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
939 "            and that overrides previous settings.\n"
940 "\n"
941 "Stream MRL syntax:\n"
942 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
943 "  [:option=value ...]\n"
944 "\n"
945 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
946 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
947 "\n"
948 "URL syntax:\n"
949 "  file:///path/file              Plain media file\n"
950 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
951 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
952 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
953 "  screen://                      Screen capture\n"
954 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
955 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
956 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
957 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
958 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
959 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
960 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
961 "\n"
962 msgstr ""
963 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
964 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
965 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
966 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
967 "\n"
968 "Optionsstile:\n"
969 "  --Option  Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
970 "   -Option  Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
971 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
972 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
973 "\n"
974 "Stream-MRL-Syntax:\n"
975 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
976 "Option=Wert ...]\n"
977 "\n"
978 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
979 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
980 "\n"
981 "URL-Syntax:\n"
982 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
983 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
984 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
985 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
986 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
987 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
988 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
989 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
990 "  udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
991 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
992 "Streamingserver\n"
993 "  vlc://pause:<Sekunden>         Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe "
994 "für eine gewisse Zeit\n"
995 "  vlc://quit                     VLC beenden\n"
997 #: src/config/help.c:517
998 msgid " (default enabled)"
999 msgstr " (standardmäßig an)"
1001 #: src/config/help.c:518
1002 msgid " (default disabled)"
1003 msgstr " (standardmäßig aus)"
1005 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1006 #: src/config/help.c:699
1007 msgid "Note:"
1008 msgstr "Beachten Sie:"
1010 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1011 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1012 msgstr ""
1013 "Fügen Sie Ihrer Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen "
1014 "zu sehen."
1016 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1020 msgstr ""
1021 "%d Modul(e) wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen "
1022 "enthalten.\n"
1024 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1025 msgid ""
1026 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1027 "modules."
1028 msgstr ""
1029 "Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
1030 "alle verfügbaren Module aufzulisten."
1032 #: src/config/help.c:793
1033 #, c-format
1034 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1035 msgstr "VLC-Version %s (%s)\n"
1037 #: src/config/help.c:795
1038 #, c-format
1039 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1040 msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n"
1042 #: src/config/help.c:797
1043 #, c-format
1044 msgid "Compiler: %s\n"
1045 msgstr "Compiler: %s\n"
1047 #: src/config/help.c:829
1048 msgid ""
1049 "\n"
1050 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1051 msgstr ""
1052 "\n"
1053 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
1055 #: src/config/help.c:843
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "Press the RETURN key to continue...\n"
1059 msgstr ""
1060 "\n"
1061 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1063 #: src/input/control.c:217
1064 #, c-format
1065 msgid "Bookmark %i"
1066 msgstr "Lesezeichen %i"
1068 #: src/input/decoder.c:267
1069 msgid "packetizer"
1070 msgstr "Paketisierer"
1072 #: src/input/decoder.c:267
1073 msgid "decoder"
1074 msgstr "Decoder"
1076 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1077 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1078 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1079 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1080 #: modules/stream_out/es.c:378
1081 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1082 msgstr "Streaming/Transkodierung fehlgeschlagen"
1084 #: src/input/decoder.c:277
1085 #, c-format
1086 msgid "VLC could not open the %s module."
1087 msgstr "VLC konnte das %s Modul nicht öffnen."
1089 #: src/input/decoder.c:468
1090 msgid "VLC could not open the decoder module."
1091 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1093 #: src/input/decoder.c:722
1094 msgid "No suitable decoder module"
1095 msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul"
1097 #: src/input/decoder.c:723
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1101 "there is no way for you to fix this."
1102 msgstr ""
1103 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1104 "Sie daran nichts ändern."
1106 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1107 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1109 msgid "Track"
1110 msgstr "Titel"
1112 #: src/input/es_out.c:1166
1113 #, c-format
1114 msgid "%s [%s %d]"
1115 msgstr "%s [%s %d]"
1117 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1118 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1120 msgid "Program"
1121 msgstr "Programm"
1123 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1124 msgid "Scrambled"
1125 msgstr "Verschlüsselt"
1127 #: src/input/es_out.c:1369
1128 msgid "Yes"
1129 msgstr "Ja"
1131 #: src/input/es_out.c:2024
1132 #, c-format
1133 msgid "Closed captions %u"
1134 msgstr "Untertitel %u"
1136 #: src/input/es_out.c:2884
1137 #, c-format
1138 msgid "Stream %d"
1139 msgstr "Stream %d"
1141 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1142 msgid "Subtitle"
1143 msgstr "Untertitel"
1145 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1146 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1147 msgid "Type"
1148 msgstr "Typ"
1150 #: src/input/es_out.c:2911
1151 msgid "Original ID"
1152 msgstr "Originale ID"
1154 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1157 msgid "Codec"
1158 msgstr "Codec"
1160 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1161 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1162 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1163 msgid "Language"
1164 msgstr "Sprache"
1166 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1168 msgid "Description"
1169 msgstr "Beschreibung"
1171 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1172 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1173 msgid "Channels"
1174 msgstr "Kanäle"
1176 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1177 #: modules/audio_output/amem.c:45
1178 msgid "Sample rate"
1179 msgstr "Abtastrate"
1181 #: src/input/es_out.c:2946
1182 #, c-format
1183 msgid "%u Hz"
1184 msgstr "%u Hz"
1186 #: src/input/es_out.c:2956
1187 msgid "Bits per sample"
1188 msgstr "Bits pro Sample"
1190 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1191 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1193 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1194 msgid "Bitrate"
1195 msgstr "Bitrate"
1197 #: src/input/es_out.c:2961
1198 #, c-format
1199 msgid "%u kb/s"
1200 msgstr "%u kb/s"
1202 #: src/input/es_out.c:2973
1203 msgid "Track replay gain"
1204 msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
1206 #: src/input/es_out.c:2975
1207 msgid "Album replay gain"
1208 msgstr "Album-Wiedergabe-Verstärkung"
1210 #: src/input/es_out.c:2976
1211 #, c-format
1212 msgid "%.2f dB"
1213 msgstr "%.2f dB"
1215 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1216 msgid "Resolution"
1217 msgstr "Auflösung"
1219 #: src/input/es_out.c:2990
1220 msgid "Display resolution"
1221 msgstr "Bildschirmauflösung"
1223 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1224 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1225 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1226 msgid "Frame rate"
1227 msgstr "Bildwiederholrate"
1229 #: src/input/es_out.c:3011
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Decoded format"
1232 msgstr "Decodiert"
1234 #: src/input/input.c:2465
1235 msgid "Your input can't be opened"
1236 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1238 #: src/input/input.c:2466
1239 #, c-format
1240 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1241 msgstr ""
1242 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1243 "nach."
1245 #: src/input/input.c:2583
1246 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1247 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1249 #: src/input/input.c:2584
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1253 msgstr ""
1254 "Das Format von '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1255 "im Fehlerprotokoll nach."
1257 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1259 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1262 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1263 msgid "Title"
1264 msgstr "Titel"
1266 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1268 msgid "Artist"
1269 msgstr "Künstler"
1271 #: src/input/meta.c:56
1272 msgid "Genre"
1273 msgstr "Genre"
1275 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1276 msgid "Copyright"
1277 msgstr "Copyright"
1279 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1280 msgid "Album"
1281 msgstr "Album"
1283 #: src/input/meta.c:59
1284 msgid "Track number"
1285 msgstr "Titel-Nummer"
1287 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1288 msgid "Rating"
1289 msgstr "Bewertung"
1291 #: src/input/meta.c:62
1292 msgid "Date"
1293 msgstr "Datum"
1295 #: src/input/meta.c:63
1296 msgid "Setting"
1297 msgstr "Einstellung"
1299 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1300 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1301 msgid "URL"
1302 msgstr "URL"
1304 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1305 msgid "Now Playing"
1306 msgstr "Gerade läuft"
1308 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1309 msgid "Publisher"
1310 msgstr "Herausgeber"
1312 #: src/input/meta.c:68
1313 msgid "Encoded by"
1314 msgstr "Umgewandelt von"
1316 #: src/input/meta.c:69
1317 msgid "Artwork URL"
1318 msgstr "Cover-URL"
1320 #: src/input/meta.c:70
1321 msgid "Track ID"
1322 msgstr "Titel ID"
1324 #: src/input/var.c:158
1325 msgid "Bookmark"
1326 msgstr "Lesezeichen"
1328 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1329 msgid "Programs"
1330 msgstr "Programme"
1332 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1334 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1335 msgid "Chapter"
1336 msgstr "Kapitel"
1338 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1339 msgid "Navigation"
1340 msgstr "Navigation"
1342 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1344 msgid "Video Track"
1345 msgstr "Videospur"
1347 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1349 msgid "Audio Track"
1350 msgstr "Audiospur"
1352 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1355 msgid "Subtitles Track"
1356 msgstr "Untertitelspur"
1358 #: src/input/var.c:273
1359 msgid "Next title"
1360 msgstr "Nächster Titel"
1362 #: src/input/var.c:278
1363 msgid "Previous title"
1364 msgstr "Vorheriger Titel"
1366 #: src/input/var.c:312
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Title %i%s"
1369 msgstr "Titel %i"
1371 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1372 #, c-format
1373 msgid "Chapter %i"
1374 msgstr "Kapitel %i"
1376 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1377 msgid "Next chapter"
1378 msgstr "Nächstes Kapitel"
1380 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1381 msgid "Previous chapter"
1382 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1384 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1385 #, c-format
1386 msgid "Media: %s"
1387 msgstr "Medium: %s"
1389 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1391 msgid "Add Interface"
1392 msgstr "Interface hinzufügen"
1394 #: src/interface/interface.c:87
1395 msgid "Console"
1396 msgstr "Konsole"
1398 #: src/interface/interface.c:91
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Telnet"
1401 msgstr "Lua-Telnet"
1403 #: src/interface/interface.c:94
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Web"
1406 msgstr "Webm"
1408 #: src/interface/interface.c:97
1409 msgid "Debug logging"
1410 msgstr "Dateiprotokoll"
1412 #: src/interface/interface.c:100
1413 msgid "Mouse Gestures"
1414 msgstr "Mausgesten"
1416 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1417 #: src/libvlc.c:294
1418 msgid "C"
1419 msgstr "de"
1421 #: src/libvlc.c:864
1422 msgid ""
1423 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1424 "interface."
1425 msgstr ""
1426 "VLC wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um VLC "
1427 "ohne Interface zu verwenden."
1429 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1430 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1431 msgid "Zoom"
1432 msgstr "Zoomen"
1434 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1435 msgid "1:4 Quarter"
1436 msgstr "1:4 Viertel"
1438 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1439 msgid "1:2 Half"
1440 msgstr "1:2 Hälfte"
1442 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1443 msgid "1:1 Original"
1444 msgstr "1:1 Original"
1446 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1447 msgid "2:1 Double"
1448 msgstr "2:1 Doppelt"
1450 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1451 msgid "Auto"
1452 msgstr "Automatisch"
1454 #: src/libvlc-module.c:175
1455 msgid ""
1456 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1457 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1458 "related options."
1459 msgstr ""
1460 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1461 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1462 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1464 #: src/libvlc-module.c:179
1465 msgid "Interface module"
1466 msgstr "Interface-Modul"
1468 #: src/libvlc-module.c:181
1469 msgid ""
1470 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1471 "automatically select the best module available."
1472 msgstr ""
1473 "Diese Option erlaubt es Ihnen, das von VLC benutzte Haupt-Interface "
1474 "auszuwählen. Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare "
1475 "Modul zu wählen."
1477 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1478 msgid "Extra interface modules"
1479 msgstr "Extra Interface-Module"
1481 #: src/libvlc-module.c:187
1482 msgid ""
1483 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1484 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1485 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1486 "\", \"gestures\" ...)"
1487 msgstr ""
1488 "Sie können \"zusätzliche Interfaces\" für VLC auswählen. Sie werden im "
1489 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1490 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1491 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1493 #: src/libvlc-module.c:194
1494 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1495 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1497 #: src/libvlc-module.c:196
1498 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1499 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1501 #: src/libvlc-module.c:198
1502 msgid ""
1503 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1504 "1=warnings, 2=debug)."
1505 msgstr ""
1506 "Dies ist der Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (0=nur Fehler- und "
1507 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1509 #: src/libvlc-module.c:201
1510 msgid "Choose which objects should print debug message"
1511 msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen"
1513 #: src/libvlc-module.c:204
1514 #, fuzzy
1515 msgid ""
1516 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1517 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1518 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1519 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1520 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1521 "message."
1522 msgstr ""
1523 "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
1524 "vorangestelltes '+' oder '-' haben um es zu aktivieren oder zu deaktivieren. "
1525 "Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. Objekte können mit "
1526 "ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die auf benannte Objekte "
1527 "angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf Objekttypen angewandt "
1528 "werden. Beachten Sie, dass sie immer noch -vvv angeben müssen um wirklich "
1529 "Debug-Nachrichten anzuzeigen."
1531 #: src/libvlc-module.c:211
1532 msgid "Be quiet"
1533 msgstr "Ruhig sein"
1535 #: src/libvlc-module.c:213
1536 msgid "Turn off all warning and information messages."
1537 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1539 #: src/libvlc-module.c:215
1540 msgid "Default stream"
1541 msgstr "Standardstream"
1543 #: src/libvlc-module.c:217
1544 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1545 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1547 #: src/libvlc-module.c:220
1548 msgid ""
1549 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1550 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1551 msgstr ""
1552 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1553 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1555 #: src/libvlc-module.c:224
1556 msgid "Color messages"
1557 msgstr "Farbige Meldungen"
1559 #: src/libvlc-module.c:226
1560 msgid ""
1561 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1562 "needs Linux color support for this to work."
1563 msgstr ""
1564 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1565 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1567 #: src/libvlc-module.c:229
1568 msgid "Show advanced options"
1569 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1571 #: src/libvlc-module.c:231
1572 msgid ""
1573 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1574 "available options, including those that most users should never touch."
1575 msgstr ""
1576 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1577 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1578 "berühren sollten."
1580 #: src/libvlc-module.c:235
1581 msgid "Interface interaction"
1582 msgstr "Interface-Interaktionen"
1584 #: src/libvlc-module.c:237
1585 msgid ""
1586 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1587 "user input is required."
1588 msgstr ""
1589 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1590 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1592 #: src/libvlc-module.c:247
1593 msgid ""
1594 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1595 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1596 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1597 "the \"audio filters\" modules section."
1598 msgstr ""
1599 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1600 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1601 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1602 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1603 "Modulsektion ein."
1605 #: src/libvlc-module.c:253
1606 msgid "Audio output module"
1607 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1609 #: src/libvlc-module.c:255
1610 msgid ""
1611 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1612 "automatically select the best method available."
1613 msgstr ""
1614 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1615 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1617 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1619 msgid "Enable audio"
1620 msgstr "Audio aktivieren"
1622 #: src/libvlc-module.c:261
1623 msgid ""
1624 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1625 "not take place, thus saving some processing power."
1626 msgstr ""
1627 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1628 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1630 #: src/libvlc-module.c:265
1631 msgid "Force mono audio"
1632 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1634 #: src/libvlc-module.c:266
1635 msgid "This will force a mono audio output."
1636 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1638 #: src/libvlc-module.c:269
1639 msgid "Default audio volume"
1640 msgstr "Standardlautstärke"
1642 #: src/libvlc-module.c:271
1643 msgid ""
1644 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1645 msgstr ""
1646 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1647 "festlegen."
1649 #: src/libvlc-module.c:274
1650 msgid "Audio output volume step"
1651 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1653 #: src/libvlc-module.c:276
1654 msgid ""
1655 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1656 "0 to 1024."
1657 msgstr ""
1658 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1659 "bis 1024 einstellbar."
1661 #: src/libvlc-module.c:280
1662 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1663 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1665 #: src/libvlc-module.c:282
1666 #, fuzzy
1667 msgid ""
1668 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1669 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1670 msgstr ""
1671 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1672 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1674 #: src/libvlc-module.c:286
1675 msgid "High quality audio resampling"
1676 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1678 #: src/libvlc-module.c:288
1679 msgid ""
1680 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1681 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1682 "resampling algorithm will be used instead."
1683 msgstr ""
1684 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1685 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1686 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1687 "wird."
1689 #: src/libvlc-module.c:293
1690 msgid "Audio desynchronization compensation"
1691 msgstr "Audio-Desynchronisationsausgleich"
1693 #: src/libvlc-module.c:295
1694 msgid ""
1695 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1696 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1697 msgstr ""
1698 "Diese Option erlaubt es Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1699 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1700 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1702 #: src/libvlc-module.c:298
1703 msgid "Audio output channels mode"
1704 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1706 #: src/libvlc-module.c:300
1707 msgid ""
1708 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1709 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1710 "played)."
1711 msgstr ""
1712 "Dies legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1713 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1714 "Audiostream ihn unterstützen)."
1716 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1718 msgid "Use S/PDIF when available"
1719 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1721 #: src/libvlc-module.c:306
1722 msgid ""
1723 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1724 "audio stream being played."
1725 msgstr ""
1726 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1727 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1729 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1730 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1731 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1733 #: src/libvlc-module.c:311
1734 msgid ""
1735 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1736 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1737 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1738 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1739 msgstr ""
1740 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1741 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1742 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1743 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1744 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1746 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1747 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1748 msgid "On"
1749 msgstr "An"
1751 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1752 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1753 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1754 msgid "Off"
1755 msgstr "Aus"
1757 #: src/libvlc-module.c:323
1758 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1759 msgstr ""
1760 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1762 #: src/libvlc-module.c:326
1763 msgid "Audio visualizations "
1764 msgstr "Audiovisualisierungen"
1766 #: src/libvlc-module.c:328
1767 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1768 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektralanalysierer, etc.)."
1770 #: src/libvlc-module.c:332
1771 msgid "Replay gain mode"
1772 msgstr "Verstärkungsmodus"
1774 #: src/libvlc-module.c:334
1775 msgid "Select the replay gain mode"
1776 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1778 # Replay unübersetzt
1779 #: src/libvlc-module.c:336
1780 msgid "Replay preamp"
1781 msgstr "Vorverstärker"
1783 #: src/libvlc-module.c:338
1784 msgid ""
1785 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1786 "replay gain information"
1787 msgstr ""
1788 "Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1789 "Verstärkungsinformation einzustellen."
1791 #: src/libvlc-module.c:341
1792 msgid "Default replay gain"
1793 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1795 #: src/libvlc-module.c:343
1796 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1797 msgstr ""
1798 "Dies ist die Verstärkung, die bei Streams ohne Verstärkungsinformation "
1799 "benutzt wird"
1801 #: src/libvlc-module.c:345
1802 msgid "Peak protection"
1803 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1805 #: src/libvlc-module.c:347
1806 msgid "Protect against sound clipping"
1807 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1809 #: src/libvlc-module.c:350
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Enable time stretching audio"
1812 msgstr "Audio-Zeitstreckung aktivieren"
1814 #: src/libvlc-module.c:352
1815 #, fuzzy
1816 msgid ""
1817 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1818 "audio pitch"
1819 msgstr ""
1820 "Dies erlaubt Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe "
1821 "zu verändern"
1823 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1825 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1827 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1829 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1830 msgid "None"
1831 msgstr "Kein"
1833 #: src/libvlc-module.c:367
1834 msgid ""
1835 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1836 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1837 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1838 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1839 "options."
1840 msgstr ""
1841 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Videoausgabeuntersystems "
1842 "zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1843 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1844 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1845 "diverse Videooptionen einstellen."
1847 #: src/libvlc-module.c:373
1848 msgid "Video output module"
1849 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1851 #: src/libvlc-module.c:375
1852 msgid ""
1853 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1854 "automatically select the best method available."
1855 msgstr ""
1856 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1857 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1859 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1861 msgid "Enable video"
1862 msgstr "Video aktivieren"
1864 #: src/libvlc-module.c:380
1865 msgid ""
1866 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1867 "not take place, thus saving some processing power."
1868 msgstr ""
1869 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1870 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1871 "verringert."
1873 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1875 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1876 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1877 msgid "Video width"
1878 msgstr "Videobreite"
1880 #: src/libvlc-module.c:385
1881 msgid ""
1882 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1883 "characteristics."
1884 msgstr ""
1885 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1886 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1888 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1890 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1891 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1892 msgid "Video height"
1893 msgstr "Videohöhe"
1895 #: src/libvlc-module.c:390
1896 msgid ""
1897 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1898 "video characteristics."
1899 msgstr ""
1900 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1901 "Filmeigenschaften übernehmen."
1903 #: src/libvlc-module.c:393
1904 msgid "Video X coordinate"
1905 msgstr "Video-X-Koordinate"
1907 #: src/libvlc-module.c:395
1908 msgid ""
1909 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1910 "coordinate)."
1911 msgstr ""
1912 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1913 "(X-Koordinate)."
1915 #: src/libvlc-module.c:398
1916 msgid "Video Y coordinate"
1917 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1919 #: src/libvlc-module.c:400
1920 msgid ""
1921 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1922 "coordinate)."
1923 msgstr ""
1924 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1925 "(Y-Koordinate)."
1927 #: src/libvlc-module.c:403
1928 msgid "Video title"
1929 msgstr "Video-Titel"
1931 #: src/libvlc-module.c:405
1932 msgid ""
1933 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1934 "interface)."
1935 msgstr ""
1936 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1937 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1939 #: src/libvlc-module.c:408
1940 msgid "Video alignment"
1941 msgstr "Videoausrichtung"
1943 #: src/libvlc-module.c:410
1944 msgid ""
1945 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1946 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1947 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1948 msgstr ""
1949 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1950 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1951 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie "
1952 "6=4+2 oben-rechts bedeutet)."
1954 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1956 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1958 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1959 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1961 msgid "Center"
1962 msgstr "Zentriert"
1964 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1965 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1969 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1974 msgid "Top"
1975 msgstr "Oben"
1977 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1981 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1984 msgid "Bottom"
1985 msgstr "Unten"
1987 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1991 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1993 msgid "Top-Left"
1994 msgstr "Oben links"
1996 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2000 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2002 msgid "Top-Right"
2003 msgstr "Oben rechts"
2005 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2008 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2009 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2011 msgid "Bottom-Left"
2012 msgstr "Unten links"
2014 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2015 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2017 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2018 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2020 msgid "Bottom-Right"
2021 msgstr "Unten rechts"
2023 #: src/libvlc-module.c:418
2024 msgid "Zoom video"
2025 msgstr "Video vergrößern"
2027 #: src/libvlc-module.c:420
2028 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2029 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2031 #: src/libvlc-module.c:422
2032 msgid "Grayscale video output"
2033 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2035 #: src/libvlc-module.c:424
2036 msgid ""
2037 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2038 "save some processing power."
2039 msgstr ""
2040 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2041 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2043 #: src/libvlc-module.c:427
2044 msgid "Embedded video"
2045 msgstr "Eingebettetes Video"
2047 #: src/libvlc-module.c:429
2048 msgid "Embed the video output in the main interface."
2049 msgstr "Videoausgabe im Haupt-Interface integrieren"
2051 #: src/libvlc-module.c:431
2052 msgid "Fullscreen video output"
2053 msgstr "Vollbildausgabe"
2055 #: src/libvlc-module.c:433
2056 msgid "Start video in fullscreen mode"
2057 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2059 #: src/libvlc-module.c:435
2060 msgid "Overlay video output"
2061 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2063 #: src/libvlc-module.c:437
2064 msgid ""
2065 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2066 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2067 msgstr ""
2068 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2069 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2070 "benutzen."
2072 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2074 msgid "Always on top"
2075 msgstr "Immer im Vordergrund"
2077 #: src/libvlc-module.c:442
2078 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2079 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2081 #: src/libvlc-module.c:444
2082 msgid "Enable wallpaper mode "
2083 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
2085 #: src/libvlc-module.c:446
2086 msgid ""
2087 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2088 msgstr ""
2089 "Der Wallpapermodus erlaubt es Ihnen, die Anzeige des Videos als "
2090 "Desktophintergrund."
2092 #: src/libvlc-module.c:449
2093 msgid "Show media title on video"
2094 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2096 #: src/libvlc-module.c:451
2097 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2098 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2100 #: src/libvlc-module.c:453
2101 msgid "Show video title for x milliseconds"
2102 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2104 #: src/libvlc-module.c:455
2105 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2106 msgstr ""
2107 "Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2108 "Sek.)."
2110 #: src/libvlc-module.c:457
2111 msgid "Position of video title"
2112 msgstr "Position des Videotitels"
2114 #: src/libvlc-module.c:459
2115 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2116 msgstr ""
2117 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2118 "mitte)."
2120 #: src/libvlc-module.c:461
2121 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2122 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2124 #: src/libvlc-module.c:464
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2127 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2129 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2131 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2133 msgid "Deinterlace"
2134 msgstr "Deinterlace"
2136 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2139 msgid "Deinterlace mode"
2140 msgstr "Deinterlace-Modus"
2142 #: src/libvlc-module.c:479
2143 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2144 msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode."
2146 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2147 msgid "Discard"
2148 msgstr "Verwerfen"
2150 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2152 msgid "Blend"
2153 msgstr "Angleichen"
2155 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2156 msgid "Mean"
2157 msgstr "Mittelwert"
2159 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2160 msgid "Bob"
2161 msgstr "Bob"
2163 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2164 msgid "Linear"
2165 msgstr "Linear"
2167 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2168 msgid "Phosphor"
2169 msgstr ""
2171 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2172 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2173 msgstr ""
2175 #: src/libvlc-module.c:496
2176 msgid "Disable screensaver"
2177 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2179 #: src/libvlc-module.c:497
2180 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2181 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2183 #: src/libvlc-module.c:499
2184 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2185 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2187 #: src/libvlc-module.c:500
2188 msgid ""
2189 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2190 "computer being suspended because of inactivity."
2191 msgstr ""
2192 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2193 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2195 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2196 msgid "Window decorations"
2197 msgstr "Fensterdekorationen"
2199 #: src/libvlc-module.c:505
2200 msgid ""
2201 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2202 "giving a \"minimal\" window."
2203 msgstr ""
2204 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2205 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2207 #: src/libvlc-module.c:508
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Video splitter module"
2210 msgstr "Videofilter-Modul"
2212 #: src/libvlc-module.c:510
2213 #, fuzzy
2214 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2215 msgstr "Dies fügt Videooutput-Filter wie 'clone' oder 'wall' hinzu"
2217 #: src/libvlc-module.c:512
2218 msgid "Video filter module"
2219 msgstr "Videofilter-Modul"
2221 #: src/libvlc-module.c:514
2222 msgid ""
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or distort the video."
2225 msgstr ""
2226 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2227 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2229 #: src/libvlc-module.c:518
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2233 #: src/libvlc-module.c:520
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2237 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2241 #: src/libvlc-module.c:526
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2245 #: src/libvlc-module.c:528
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2249 #: src/libvlc-module.c:530
2250 msgid "Display video snapshot preview"
2251 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2253 #: src/libvlc-module.c:532
2254 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2255 msgstr ""
2256 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2258 #: src/libvlc-module.c:534
2259 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2260 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2262 #: src/libvlc-module.c:536
2263 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2264 msgstr ""
2265 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2266 "kennzeichnen"
2268 #: src/libvlc-module.c:538
2269 msgid "Video snapshot width"
2270 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2272 #: src/libvlc-module.c:540
2273 msgid ""
2274 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2275 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2276 msgstr ""
2277 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2278 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2279 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2281 #: src/libvlc-module.c:544
2282 msgid "Video snapshot height"
2283 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2285 #: src/libvlc-module.c:546
2286 msgid ""
2287 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2288 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2289 "ratio."
2290 msgstr ""
2291 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2292 "Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
2293 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2295 #: src/libvlc-module.c:550
2296 msgid "Video cropping"
2297 msgstr "Videobeschneidung"
2299 #: src/libvlc-module.c:552
2300 msgid ""
2301 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2302 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2303 msgstr ""
2304 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2305 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2307 #: src/libvlc-module.c:556
2308 msgid "Source aspect ratio"
2309 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2311 #: src/libvlc-module.c:558
2312 msgid ""
2313 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2314 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2315 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2316 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2317 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2318 msgstr ""
2319 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2320 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2321 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2322 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2323 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2324 "Pixelbreite auszudrücken."
2326 #: src/libvlc-module.c:565
2327 msgid "Video Auto Scaling"
2328 msgstr "Automatische Videoskalierung"
2330 #: src/libvlc-module.c:567
2331 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2332 msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
2334 #: src/libvlc-module.c:569
2335 msgid "Video scaling factor"
2336 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2338 #: src/libvlc-module.c:571
2339 msgid ""
2340 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2341 "Default value is 1.0 (original video size)."
2342 msgstr ""
2343 "Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
2344 "Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
2346 #: src/libvlc-module.c:574
2347 msgid "Custom crop ratios list"
2348 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2350 #: src/libvlc-module.c:576
2351 msgid ""
2352 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2353 "crop ratios list."
2354 msgstr ""
2355 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2356 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2358 #: src/libvlc-module.c:579
2359 msgid "Custom aspect ratios list"
2360 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2362 #: src/libvlc-module.c:581
2363 msgid ""
2364 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2365 "aspect ratio list."
2366 msgstr ""
2367 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2368 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2370 #: src/libvlc-module.c:584
2371 msgid "Fix HDTV height"
2372 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2374 #: src/libvlc-module.c:586
2375 msgid ""
2376 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2377 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2378 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2379 msgstr ""
2380 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2381 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2382 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2383 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2385 #: src/libvlc-module.c:591
2386 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2387 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2389 #: src/libvlc-module.c:593
2390 msgid ""
2391 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2392 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2393 "order to keep proportions."
2394 msgstr ""
2395 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2396 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2397 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2399 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2400 msgid "Skip frames"
2401 msgstr "Frames überspringen"
2403 #: src/libvlc-module.c:599
2404 msgid ""
2405 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2406 "computer is not powerful enough"
2407 msgstr ""
2408 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2409 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2411 #: src/libvlc-module.c:602
2412 msgid "Drop late frames"
2413 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2415 #: src/libvlc-module.c:604
2416 msgid ""
2417 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2418 "intended display date)."
2419 msgstr ""
2420 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2421 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2423 #: src/libvlc-module.c:607
2424 msgid "Quiet synchro"
2425 msgstr "Stilles synchronisieren"
2427 #: src/libvlc-module.c:609
2428 msgid ""
2429 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2430 "synchronization mechanism."
2431 msgstr ""
2432 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2433 "Output-Synchronisierung."
2435 #: src/libvlc-module.c:612
2436 msgid "Key press events"
2437 msgstr "Tastaturereignisse"
2439 #: src/libvlc-module.c:614
2440 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2441 msgstr ""
2442 "Dies aktiviert die VLC-Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) "
2443 "Videofensters."
2445 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2446 msgid "Mouse events"
2447 msgstr "Mausereignisse"
2449 #: src/libvlc-module.c:618
2450 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2451 msgstr "Dies aktiviert den Umgang mit den Mausklicks in den Videos."
2453 #: src/libvlc-module.c:626
2454 msgid ""
2455 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2456 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2457 "channel."
2458 msgstr ""
2459 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Input-Untersystems "
2460 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Gerät, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2461 "oder den Untertitelkanal."
2463 #: src/libvlc-module.c:630
2464 #, fuzzy
2465 msgid "File caching (ms)"
2466 msgstr "Filterlänge (ms)"
2468 #: src/libvlc-module.c:632
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2471 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2473 #: src/libvlc-module.c:634
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Live capture caching (ms)"
2476 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
2478 #: src/libvlc-module.c:636
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2481 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2483 #: src/libvlc-module.c:638
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Disc caching (ms)"
2486 msgstr "Cachewert (ms)"
2488 #: src/libvlc-module.c:640
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2491 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2493 #: src/libvlc-module.c:642
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Network caching (ms)"
2496 msgstr "Extra Netzwerk Cachewert (ms)"
2498 #: src/libvlc-module.c:644
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2501 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2503 #: src/libvlc-module.c:646
2504 msgid "Clock reference average counter"
2505 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2507 #: src/libvlc-module.c:648
2508 msgid ""
2509 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2510 "to 10000."
2511 msgstr ""
2512 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2513 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2515 #: src/libvlc-module.c:651
2516 msgid "Clock synchronisation"
2517 msgstr "Uhrsynchronisation"
2519 #: src/libvlc-module.c:653
2520 msgid ""
2521 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2522 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2523 msgstr ""
2524 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2525 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2526 "ruckelt."
2528 #: src/libvlc-module.c:657
2529 msgid "Clock jitter"
2530 msgstr "Zeitliches Taktzittern"
2532 #: src/libvlc-module.c:659
2533 #, fuzzy
2534 msgid ""
2535 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2536 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2537 msgstr ""
2538 "Es teilt dem Zeit-Algorithmus die maximale, als gültig betrachtete "
2539 "Eingangsschwankung mit, die kompensiert werden kann (in Millisekunden)"
2541 #: src/libvlc-module.c:662
2542 msgid "Network synchronisation"
2543 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2545 #: src/libvlc-module.c:663
2546 msgid ""
2547 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2548 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2549 msgstr ""
2550 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2551 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2553 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2554 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2557 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2558 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2562 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2563 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2564 msgid "Default"
2565 msgstr "Standard"
2567 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2569 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2570 msgid "Enable"
2571 msgstr "Aktivieren"
2573 #: src/libvlc-module.c:671
2574 msgid "MTU of the network interface"
2575 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2577 #: src/libvlc-module.c:673
2578 msgid ""
2579 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2580 "over the network (in bytes)."
2581 msgstr ""
2582 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2583 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2585 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2586 msgid "Hop limit (TTL)"
2587 msgstr "Hop limit (TTL)"
2589 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2590 msgid ""
2591 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2592 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2593 "in default)."
2594 msgstr ""
2595 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2596 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2598 #: src/libvlc-module.c:684
2599 msgid "Multicast output interface"
2600 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2602 #: src/libvlc-module.c:686
2603 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2604 msgstr ""
2605 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2606 "Tabelle."
2608 #: src/libvlc-module.c:688
2609 msgid "DiffServ Code Point"
2610 msgstr "DiffServ Behandlungsstufe (DSCP)"
2612 #: src/libvlc-module.c:689
2613 msgid ""
2614 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2615 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2616 msgstr ""
2617 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2618 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2619 "verwendet."
2621 #: src/libvlc-module.c:695
2622 msgid ""
2623 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2624 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2625 msgstr ""
2626 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2627 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2628 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2630 #: src/libvlc-module.c:701
2631 msgid ""
2632 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2633 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2634 "(like DVB streams for example)."
2635 msgstr ""
2636 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme, indem Sie eine durch Kommata "
2637 "getrennte Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie "
2638 "Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen "
2639 "möchten."
2641 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2642 msgid "Audio track"
2643 msgstr "Audiospur"
2645 #: src/libvlc-module.c:709
2646 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2647 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2649 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2650 msgid "Subtitles track"
2651 msgstr "Untertitelspur"
2653 #: src/libvlc-module.c:714
2654 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2655 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2657 #: src/libvlc-module.c:717
2658 msgid "Audio language"
2659 msgstr "Audio-Sprache"
2661 #: src/libvlc-module.c:719
2662 msgid ""
2663 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2664 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2665 "language)."
2666 msgstr ""
2667 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2668 "Landescodes). Sie können 'nichts' angeben um den Wechsel in eine andere "
2669 "Sprache zu verhindern"
2671 #: src/libvlc-module.c:722
2672 msgid "Subtitle language"
2673 msgstr "Untertitelsprache"
2675 #: src/libvlc-module.c:724
2676 msgid ""
2677 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2678 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2679 msgstr ""
2680 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2681 "3er-Landescodes). Sie können als Ausweichmöglichkeit 'beliebig' verwenden."
2683 #: src/libvlc-module.c:728
2684 msgid "Audio track ID"
2685 msgstr "Audiospur-ID"
2687 #: src/libvlc-module.c:730
2688 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2689 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2691 #: src/libvlc-module.c:732
2692 msgid "Subtitles track ID"
2693 msgstr "Untertitelspur-ID"
2695 #: src/libvlc-module.c:734
2696 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2697 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2699 #: src/libvlc-module.c:736
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Preferred video resolution"
2702 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
2704 #: src/libvlc-module.c:738
2705 msgid ""
2706 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2707 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2708 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2709 "resolutions."
2710 msgstr ""
2712 #: src/libvlc-module.c:744
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Best available"
2715 msgstr ") ist verfügbar."
2717 #: src/libvlc-module.c:744
2718 msgid "Full HD (1080p)"
2719 msgstr ""
2721 #: src/libvlc-module.c:744
2722 msgid "HD (720p)"
2723 msgstr ""
2725 #: src/libvlc-module.c:745
2726 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2727 msgstr ""
2729 #: src/libvlc-module.c:746
2730 msgid "Low definition (320 lines)"
2731 msgstr ""
2733 #: src/libvlc-module.c:749
2734 msgid "Input repetitions"
2735 msgstr "Inputwiederholungen"
2737 #: src/libvlc-module.c:751
2738 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2739 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2741 #: src/libvlc-module.c:753
2742 msgid "Start time"
2743 msgstr "Startzeit"
2745 #: src/libvlc-module.c:755
2746 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2747 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2749 #: src/libvlc-module.c:757
2750 msgid "Stop time"
2751 msgstr "Stoppzeit"
2753 #: src/libvlc-module.c:759
2754 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2755 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2757 #: src/libvlc-module.c:761
2758 msgid "Run time"
2759 msgstr "Laufzeit"
2761 #: src/libvlc-module.c:763
2762 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2763 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2765 #: src/libvlc-module.c:765
2766 msgid "Fast seek"
2767 msgstr "Schnelles Durchsuchen"
2769 #: src/libvlc-module.c:767
2770 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2771 msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
2773 #: src/libvlc-module.c:769
2774 msgid "Playback speed"
2775 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
2777 #: src/libvlc-module.c:771
2778 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2779 msgstr ""
2780 "Dies definiert die Wiedergabegeschwindigkeit (normale Geschwindigkeit ist "
2781 "1.0)"
2783 #: src/libvlc-module.c:773
2784 msgid "Input list"
2785 msgstr "Input-Liste"
2787 #: src/libvlc-module.c:775
2788 msgid ""
2789 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2790 "together after the normal one."
2791 msgstr ""
2792 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2793 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2795 #: src/libvlc-module.c:778
2796 msgid "Input slave (experimental)"
2797 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2799 #: src/libvlc-module.c:780
2800 msgid ""
2801 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2802 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2803 "inputs."
2804 msgstr ""
2805 "Dies erlaubt es Ihnen, mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. "
2806 "Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. "
2807 "Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2809 #: src/libvlc-module.c:784
2810 msgid "Bookmarks list for a stream"
2811 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2813 #: src/libvlc-module.c:786
2814 msgid ""
2815 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2816 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2817 "{...}\""
2818 msgstr ""
2819 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2820 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2821 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2823 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2825 msgid "Record directory or filename"
2826 msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname"
2828 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2829 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2830 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
2832 #: src/libvlc-module.c:794
2833 msgid "Prefer native stream recording"
2834 msgstr "Bevorzuge native Streamaufnahme"
2836 #: src/libvlc-module.c:796
2837 msgid ""
2838 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2839 "output module"
2840 msgstr ""
2841 "Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul "
2842 "zu durchlaufen."
2844 #: src/libvlc-module.c:799
2845 msgid "Timeshift directory"
2846 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2848 #: src/libvlc-module.c:801
2849 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2850 msgstr ""
2851 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2852 "abgespeichert werden."
2854 #: src/libvlc-module.c:803
2855 msgid "Timeshift granularity"
2856 msgstr "Timeshift-Granularität"
2858 #: src/libvlc-module.c:805
2859 msgid ""
2860 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2861 "to store the timeshifted streams."
2862 msgstr ""
2863 "Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
2864 "zeitverschoben wiedergegebenen Streams."
2866 #: src/libvlc-module.c:808
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Change title according to current media"
2869 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
2871 #: src/libvlc-module.c:809
2872 msgid ""
2873 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2874 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2875 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2876 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2877 msgstr ""
2879 #: src/libvlc-module.c:816
2880 #, fuzzy
2881 msgid ""
2882 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2883 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2884 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2885 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2886 msgstr ""
2887 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2888 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2889 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2890 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2891 "einstellen."
2893 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2894 msgid "Force subtitle position"
2895 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2897 #: src/libvlc-module.c:824
2898 msgid ""
2899 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2900 "over the movie. Try several positions."
2901 msgstr ""
2902 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2903 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2905 #: src/libvlc-module.c:827
2906 msgid "Enable sub-pictures"
2907 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2909 #: src/libvlc-module.c:829
2910 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2911 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2913 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2917 msgid "On Screen Display"
2918 msgstr "On Screen Display"
2920 #: src/libvlc-module.c:833
2921 msgid ""
2922 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2923 "Display)."
2924 msgstr ""
2925 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2926 "genannt."
2928 #: src/libvlc-module.c:836
2929 msgid "Text rendering module"
2930 msgstr "Textrenderer-Modul"
2932 #: src/libvlc-module.c:838
2933 msgid ""
2934 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2935 "instance."
2936 msgstr ""
2937 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt es "
2938 "Ihnen beispielsweise svg zu benutzen."
2940 #: src/libvlc-module.c:840
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Subpictures source module"
2943 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2945 #: src/libvlc-module.c:842
2946 #, fuzzy
2947 msgid ""
2948 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2949 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2950 msgstr ""
2951 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2952 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2954 #: src/libvlc-module.c:845
2955 msgid "Subpictures filter module"
2956 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2958 #: src/libvlc-module.c:847
2959 #, fuzzy
2960 msgid ""
2961 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2962 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2963 msgstr ""
2964 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2965 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2967 #: src/libvlc-module.c:850
2968 msgid "Autodetect subtitle files"
2969 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2971 #: src/libvlc-module.c:852
2972 msgid ""
2973 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2974 "(based on the filename of the movie)."
2975 msgstr ""
2976 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2977 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2979 #: src/libvlc-module.c:855
2980 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2981 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2983 #: src/libvlc-module.c:857
2984 msgid ""
2985 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2986 "Options are:\n"
2987 "0 = no subtitles autodetected\n"
2988 "1 = any subtitle file\n"
2989 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2990 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2991 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2992 msgstr ""
2993 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2994 "sein wird. Optionen sind:\n"
2995 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2996 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2997 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2998 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2999 "übereinstimmen\n"
3000 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
3002 #: src/libvlc-module.c:865
3003 msgid "Subtitle autodetection paths"
3004 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
3006 #: src/libvlc-module.c:867
3007 msgid ""
3008 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3009 "found in the current directory."
3010 msgstr ""
3011 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
3012 "im derzeitigen Verzeichnis nicht gefunden wurde."
3014 #: src/libvlc-module.c:870
3015 msgid "Use subtitle file"
3016 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
3018 #: src/libvlc-module.c:872
3019 msgid ""
3020 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3021 "subtitle file."
3022 msgstr ""
3023 "Diese Untertiteldatei laden. Benutzen, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
3024 "automatisch aufgespürt werden kann."
3026 #: src/libvlc-module.c:876
3027 msgid "DVD device"
3028 msgstr "DVD-Gerät"
3030 #: src/libvlc-module.c:877
3031 msgid "VCD device"
3032 msgstr "VCD-Gerät"
3034 #: src/libvlc-module.c:878
3035 msgid "Audio CD device"
3036 msgstr "Audio-CD-Gerät"
3038 #: src/libvlc-module.c:882
3039 #, fuzzy
3040 msgid ""
3041 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3042 "the drive letter (e.g. D:)"
3043 msgstr ""
3044 "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie "
3045 "nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
3047 #: src/libvlc-module.c:885
3048 #, fuzzy
3049 msgid ""
3050 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3051 "the drive letter (e.g. D:)"
3052 msgstr ""
3053 "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie "
3054 "nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
3056 #: src/libvlc-module.c:888
3057 #, fuzzy
3058 msgid ""
3059 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3060 "after the drive letter (e.g. D:)"
3061 msgstr ""
3062 "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie "
3063 "nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
3065 #: src/libvlc-module.c:895
3066 msgid "This is the default DVD device to use."
3067 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Gerät."
3069 #: src/libvlc-module.c:897
3070 msgid "This is the default VCD device to use."
3071 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Gerät."
3073 #: src/libvlc-module.c:899
3074 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3075 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
3077 #: src/libvlc-module.c:913
3078 msgid "TCP connection timeout"
3079 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
3081 #: src/libvlc-module.c:915
3082 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3083 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
3085 #: src/libvlc-module.c:917
3086 #, fuzzy
3087 msgid "HTTP server address"
3088 msgstr "HTTP-Hostadresse"
3090 #: src/libvlc-module.c:918
3091 #, fuzzy
3092 msgid "RTSP server address"
3093 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
3095 #: src/libvlc-module.c:920
3096 msgid ""
3097 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3098 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3099 "them to a specific network interface."
3100 msgstr ""
3102 #: src/libvlc-module.c:924
3103 #, fuzzy
3104 msgid "HTTP server port"
3105 msgstr "HTTP-Server"
3107 #: src/libvlc-module.c:926
3108 msgid ""
3109 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3110 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3111 "by the operating system."
3112 msgstr ""
3114 #: src/libvlc-module.c:931
3115 #, fuzzy
3116 msgid "HTTPS server port"
3117 msgstr "HTTP-Server"
3119 #: src/libvlc-module.c:933
3120 msgid ""
3121 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3122 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3123 "restricted by the operating system."
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:938
3127 #, fuzzy
3128 msgid "RTSP server port"
3129 msgstr "RTSP VoD-Server"
3131 #: src/libvlc-module.c:940
3132 msgid ""
3133 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3134 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3135 "by the operating system."
3136 msgstr ""
3138 #: src/libvlc-module.c:945
3139 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3140 msgstr ""
3142 #: src/libvlc-module.c:947
3143 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3144 msgstr ""
3146 #: src/libvlc-module.c:949
3147 msgid "HTTP/TLS server private key"
3148 msgstr ""
3150 #: src/libvlc-module.c:951
3151 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3152 msgstr ""
3154 #: src/libvlc-module.c:953
3155 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3156 msgstr ""
3158 #: src/libvlc-module.c:955
3159 msgid ""
3160 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3161 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3162 msgstr ""
3164 #: src/libvlc-module.c:958
3165 #, fuzzy
3166 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3167 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei"
3169 #: src/libvlc-module.c:960
3170 msgid ""
3171 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3172 "revoked certificates in TLS sessions."
3173 msgstr ""
3175 #: src/libvlc-module.c:963
3176 msgid "SOCKS server"
3177 msgstr "SOCKS-Server"
3179 #: src/libvlc-module.c:965
3180 msgid ""
3181 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3182 "used for all TCP connections"
3183 msgstr ""
3184 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
3185 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
3187 #: src/libvlc-module.c:968
3188 msgid "SOCKS user name"
3189 msgstr "SOCKS-Benutzername"
3191 #: src/libvlc-module.c:970
3192 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3193 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3195 #: src/libvlc-module.c:972
3196 msgid "SOCKS password"
3197 msgstr "SOCKS-Passwort"
3199 #: src/libvlc-module.c:974
3200 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3201 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3203 #: src/libvlc-module.c:976
3204 msgid "Title metadata"
3205 msgstr "Titel-Metadaten"
3207 #: src/libvlc-module.c:978
3208 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3209 msgstr ""
3210 "Dies erlaubt es Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input "
3211 "festzulegen."
3213 #: src/libvlc-module.c:980
3214 msgid "Author metadata"
3215 msgstr "Autor-Metadaten"
3217 #: src/libvlc-module.c:982
3218 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3219 msgstr ""
3220 "Dies erlaubt es Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input "
3221 "festzulegen."
3223 #: src/libvlc-module.c:984
3224 msgid "Artist metadata"
3225 msgstr "Künstler-Metadaten"
3227 #: src/libvlc-module.c:986
3228 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3229 msgstr ""
3230 "Dies erlaubt es Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input "
3231 "anzugeben."
3233 #: src/libvlc-module.c:988
3234 msgid "Genre metadata"
3235 msgstr "Genre-Metadaten"
3237 #: src/libvlc-module.c:990
3238 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3239 msgstr ""
3240 "Dies erlaubt es Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
3242 #: src/libvlc-module.c:992
3243 msgid "Copyright metadata"
3244 msgstr "Copyright-Metadaten"
3246 #: src/libvlc-module.c:994
3247 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3248 msgstr ""
3249 "Dies erlaubt es Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3251 #: src/libvlc-module.c:996
3252 msgid "Description metadata"
3253 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3255 #: src/libvlc-module.c:998
3256 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3257 msgstr ""
3258 "Dies erlaubt es Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen "
3259 "Input anzugeben."
3261 #: src/libvlc-module.c:1000
3262 msgid "Date metadata"
3263 msgstr "Datums-Metadaten"
3265 #: src/libvlc-module.c:1002
3266 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3267 msgstr ""
3268 "Dies erlaubt es Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
3270 #: src/libvlc-module.c:1004
3271 msgid "URL metadata"
3272 msgstr "URL-Metadaten"
3274 #: src/libvlc-module.c:1006
3275 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3276 msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3278 #: src/libvlc-module.c:1010
3279 msgid ""
3280 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3281 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3282 "can break playback of all your streams."
3283 msgstr ""
3284 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3285 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3286 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3287 "verhindern kann."
3289 #: src/libvlc-module.c:1014
3290 msgid "Preferred decoders list"
3291 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3293 #: src/libvlc-module.c:1016
3294 msgid ""
3295 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3296 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3297 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3298 msgstr ""
3299 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3300 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3301 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3302 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3304 #: src/libvlc-module.c:1021
3305 msgid "Preferred encoders list"
3306 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3308 #: src/libvlc-module.c:1023
3309 msgid ""
3310 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3311 msgstr ""
3312 "Diese Option erlaubt es Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3313 "bevorzugt benutzen wird."
3315 #: src/libvlc-module.c:1032
3316 msgid ""
3317 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3318 "subsystem."
3319 msgstr ""
3320 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3321 "Untersystem festzulegen."
3323 #: src/libvlc-module.c:1035
3324 msgid "Default stream output chain"
3325 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3327 #: src/libvlc-module.c:1037
3328 msgid ""
3329 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3330 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3331 "all streams."
3332 msgstr ""
3333 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3334 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3335 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3337 #: src/libvlc-module.c:1041
3338 msgid "Enable streaming of all ES"
3339 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3341 #: src/libvlc-module.c:1043
3342 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3343 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3345 #: src/libvlc-module.c:1045
3346 msgid "Display while streaming"
3347 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3349 #: src/libvlc-module.c:1047
3350 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3351 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3353 #: src/libvlc-module.c:1049
3354 msgid "Enable video stream output"
3355 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3357 #: src/libvlc-module.c:1051
3358 msgid ""
3359 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3360 "facility when this last one is enabled."
3361 msgstr ""
3362 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3363 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3365 #: src/libvlc-module.c:1054
3366 msgid "Enable audio stream output"
3367 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3369 #: src/libvlc-module.c:1056
3370 msgid ""
3371 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3372 "facility when this last one is enabled."
3373 msgstr ""
3374 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3375 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3377 #: src/libvlc-module.c:1059
3378 msgid "Enable SPU stream output"
3379 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3381 #: src/libvlc-module.c:1061
3382 msgid ""
3383 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3384 "facility when this last one is enabled."
3385 msgstr ""
3386 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3387 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3389 #: src/libvlc-module.c:1064
3390 msgid "Keep stream output open"
3391 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3393 #: src/libvlc-module.c:1066
3394 msgid ""
3395 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3396 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3397 "specified)"
3398 msgstr ""
3399 "Dies erlaubt es Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3400 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3401 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3403 #: src/libvlc-module.c:1070
3404 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3405 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3407 #: src/libvlc-module.c:1072
3408 msgid ""
3409 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3410 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3411 msgstr ""
3412 "Dies erlaubt es Ihnen, den Ausgangszwischenspeicher-Wert für den "
3413 "Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
3414 "angegeben werden."
3416 #: src/libvlc-module.c:1075
3417 msgid "Preferred packetizer list"
3418 msgstr "Liste der bevorzugten Paketisierer"
3420 #: src/libvlc-module.c:1077
3421 msgid ""
3422 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3423 msgstr ""
3424 "Diese Option erlaubt es Ihnen, die Reihenfolge festzulegen nach der VLC "
3425 "seine Paketizer wählt."
3427 #: src/libvlc-module.c:1080
3428 msgid "Mux module"
3429 msgstr "Mux-Modul"
3431 #: src/libvlc-module.c:1082
3432 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3433 msgstr ""
3434 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3436 #: src/libvlc-module.c:1084
3437 msgid "Access output module"
3438 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3440 #: src/libvlc-module.c:1086
3441 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3442 msgstr ""
3443 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3444 "konfigurieren können."
3446 #: src/libvlc-module.c:1088
3447 msgid "Control SAP flow"
3448 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3450 #: src/libvlc-module.c:1090
3451 msgid ""
3452 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3453 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3454 msgstr ""
3455 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3456 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3457 "MBone machen."
3459 #: src/libvlc-module.c:1094
3460 msgid "SAP announcement interval"
3461 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3463 #: src/libvlc-module.c:1096
3464 msgid ""
3465 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3466 "between SAP announcements."
3467 msgstr ""
3468 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3469 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3471 #: src/libvlc-module.c:1105
3472 msgid ""
3473 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3474 "always leave all these enabled."
3475 msgstr ""
3476 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3477 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3479 #: src/libvlc-module.c:1110
3480 msgid ""
3481 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3482 "you really know what you are doing."
3483 msgstr ""
3484 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3485 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3487 #: src/libvlc-module.c:1113
3488 msgid "Memory copy module"
3489 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3491 #: src/libvlc-module.c:1115
3492 msgid ""
3493 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3494 "select the fastest one supported by your hardware."
3495 msgstr ""
3496 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3497 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3499 #: src/libvlc-module.c:1118
3500 msgid "Access module"
3501 msgstr "Zugriffsmodul"
3503 #: src/libvlc-module.c:1120
3504 msgid ""
3505 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3506 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3507 "option unless you really know what you are doing."
3508 msgstr ""
3509 "Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutzen Sie diese Option, wenn das "
3510 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3511 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3513 #: src/libvlc-module.c:1124
3514 msgid "Stream filter module"
3515 msgstr "Stream-Filter Modul"
3517 #: src/libvlc-module.c:1126
3518 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3519 msgstr ""
3520 "Stream-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3522 #: src/libvlc-module.c:1128
3523 msgid "Demux module"
3524 msgstr "Demux-Modul"
3526 #: src/libvlc-module.c:1130
3527 msgid ""
3528 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3529 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3530 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3531 "you really know what you are doing."
3532 msgstr ""
3533 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3534 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3535 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3536 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3538 #: src/libvlc-module.c:1135
3539 #, fuzzy
3540 msgid "VoD server module"
3541 msgstr "Videofilter-Modul"
3543 #: src/libvlc-module.c:1137
3544 msgid ""
3545 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3546 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3547 msgstr ""
3549 #: src/libvlc-module.c:1140
3550 msgid "Allow real-time priority"
3551 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3553 #: src/libvlc-module.c:1142
3554 msgid ""
3555 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3556 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3557 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3558 "only activate this if you know what you're doing."
3559 msgstr ""
3560 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3561 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3562 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3563 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3564 "tun."
3566 #: src/libvlc-module.c:1148
3567 msgid "Adjust VLC priority"
3568 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3570 #: src/libvlc-module.c:1150
3571 msgid ""
3572 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3573 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3574 "VLC instances."
3575 msgstr ""
3576 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3577 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3578 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3580 #: src/libvlc-module.c:1154
3581 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3582 msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
3584 #: src/libvlc-module.c:1156
3585 msgid ""
3586 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3587 msgstr ""
3588 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3589 "verringern möchten."
3591 #: src/libvlc-module.c:1159
3592 msgid "Modules search path"
3593 msgstr "Modulsuchpfad"
3595 #: src/libvlc-module.c:1161
3596 msgid ""
3597 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3598 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3599 msgstr ""
3600 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3601 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3602 "verwenden."
3604 #: src/libvlc-module.c:1164
3605 msgid "Data search path"
3606 msgstr "Datensuchpfad"
3608 #: src/libvlc-module.c:1166
3609 msgid "Override the default data/share search path."
3610 msgstr "Überschreibe den Standard Daten/Freigabe Suchpfad."
3612 #: src/libvlc-module.c:1168
3613 msgid "VLM configuration file"
3614 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3616 #: src/libvlc-module.c:1170
3617 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3618 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3620 #: src/libvlc-module.c:1172
3621 msgid "Use a plugins cache"
3622 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3624 #: src/libvlc-module.c:1174
3625 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3626 msgstr ""
3627 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3629 #: src/libvlc-module.c:1176
3630 msgid "Locally collect statistics"
3631 msgstr "Lokale Statistiken sammeln"
3633 #: src/libvlc-module.c:1178
3634 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3635 msgstr "Diverse lokale Statistiken über das abgespielte Medium sammeln."
3637 #: src/libvlc-module.c:1180
3638 msgid "Run as daemon process"
3639 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3641 #: src/libvlc-module.c:1182
3642 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3643 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3645 #: src/libvlc-module.c:1184
3646 msgid "Write process id to file"
3647 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3649 #: src/libvlc-module.c:1186
3650 msgid "Writes process id into specified file."
3651 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3653 #: src/libvlc-module.c:1188
3654 msgid "Log to file"
3655 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3657 #: src/libvlc-module.c:1190
3658 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3659 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3661 #: src/libvlc-module.c:1192
3662 msgid "Log to syslog"
3663 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3665 #: src/libvlc-module.c:1194
3666 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3667 msgstr ""
3668 "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (syslog, auf UNIX-"
3669 "Systemen)"
3671 #: src/libvlc-module.c:1196
3672 msgid "Allow only one running instance"
3673 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3675 #: src/libvlc-module.c:1199
3676 msgid ""
3677 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3678 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3679 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3680 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3681 "running instance or enqueue it."
3682 msgstr ""
3683 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3684 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3685 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3686 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3687 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3689 #: src/libvlc-module.c:1206
3690 msgid ""
3691 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3692 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3693 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3694 "This option will allow you to play the file with the already running "
3695 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3696 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3697 msgstr ""
3698 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3699 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3700 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3701 "Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die "
3702 "Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen. "
3703 "Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein und die "
3704 "laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3706 #: src/libvlc-module.c:1215
3707 msgid "VLC is started from file association"
3708 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3710 #: src/libvlc-module.c:1217
3711 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3712 msgstr ""
3713 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3714 "wurde."
3716 #: src/libvlc-module.c:1220
3717 msgid "One instance when started from file"
3718 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3720 #: src/libvlc-module.c:1222
3721 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3722 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3724 #: src/libvlc-module.c:1224
3725 msgid "Increase the priority of the process"
3726 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3728 #: src/libvlc-module.c:1226
3729 msgid ""
3730 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3731 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3732 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3733 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3734 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3735 "machine."
3736 msgstr ""
3737 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3738 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3739 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3740 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3741 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3742 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3744 #: src/libvlc-module.c:1234
3745 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3746 msgstr ""
3747 "Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
3748 "werden darf"
3750 #: src/libvlc-module.c:1236
3751 msgid ""
3752 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3753 "playing current item."
3754 msgstr ""
3755 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel in der "
3756 "Wiedergabeliste eingereiht; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3757 "unterbrochen."
3759 #: src/libvlc-module.c:1245
3760 msgid ""
3761 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3762 "overridden in the playlist dialog box."
3763 msgstr ""
3764 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3765 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3767 #: src/libvlc-module.c:1248
3768 msgid "Automatically preparse files"
3769 msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden"
3771 #: src/libvlc-module.c:1250
3772 msgid ""
3773 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3774 "metadata)."
3775 msgstr ""
3776 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3777 "hinzugefügt wurden (zum Metadaten auslesen)."
3779 #: src/libvlc-module.c:1253
3780 msgid "Album art policy"
3781 msgstr "Albumcover-Download"
3783 #: src/libvlc-module.c:1255
3784 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3785 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3787 #: src/libvlc-module.c:1261
3788 msgid "Manual download only"
3789 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3791 #: src/libvlc-module.c:1262
3792 msgid "When track starts playing"
3793 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3795 #: src/libvlc-module.c:1263
3796 msgid "As soon as track is added"
3797 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3799 #: src/libvlc-module.c:1265
3800 msgid "Services discovery modules"
3801 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3803 #: src/libvlc-module.c:1267
3804 #, fuzzy
3805 msgid ""
3806 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3807 "Typical value is \"sap\"."
3808 msgstr ""
3809 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3810 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3812 #: src/libvlc-module.c:1270
3813 msgid "Play files randomly forever"
3814 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3816 #: src/libvlc-module.c:1272
3817 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3818 msgstr ""
3819 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3820 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3822 #: src/libvlc-module.c:1274
3823 msgid "Repeat all"
3824 msgstr "Alle wiederholen"
3826 #: src/libvlc-module.c:1276
3827 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3828 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3830 #: src/libvlc-module.c:1278
3831 msgid "Repeat current item"
3832 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3834 #: src/libvlc-module.c:1280
3835 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3836 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3838 #: src/libvlc-module.c:1282
3839 msgid "Play and stop"
3840 msgstr "Abspielen und stoppen"
3842 #: src/libvlc-module.c:1284
3843 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3844 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3846 #: src/libvlc-module.c:1286
3847 msgid "Play and exit"
3848 msgstr "Abspielen und beenden"
3850 #: src/libvlc-module.c:1288
3851 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3852 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3854 #: src/libvlc-module.c:1290
3855 msgid "Play and pause"
3856 msgstr "Abspielen und Pause"
3858 #: src/libvlc-module.c:1292
3859 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3860 msgstr "Jeden einzelnen Eintrag in der Playlist beim letzten Bild anhalten."
3862 #: src/libvlc-module.c:1294
3863 msgid "Auto start"
3864 msgstr "Autostart"
3866 #: src/libvlc-module.c:1295
3867 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3868 msgstr ""
3869 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
3871 #: src/libvlc-module.c:1298
3872 msgid "Use media library"
3873 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3875 #: src/libvlc-module.c:1300
3876 msgid ""
3877 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3878 "VLC."
3879 msgstr ""
3880 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3881 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3883 #: src/libvlc-module.c:1303
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Load Media Library"
3886 msgstr "Medienbibliothek"
3888 #: src/libvlc-module.c:1305
3889 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3890 msgstr ""
3892 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3893 msgid "Display playlist tree"
3894 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3896 #: src/libvlc-module.c:1309
3897 msgid ""
3898 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3899 "directory."
3900 msgstr ""
3901 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3902 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3904 #: src/libvlc-module.c:1318
3905 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3906 msgstr ""
3907 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3908 "\"Hotkeys\"."
3910 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3916 msgid "Fullscreen"
3917 msgstr "Vollbild"
3919 #: src/libvlc-module.c:1322
3920 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3921 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3923 #: src/libvlc-module.c:1323
3924 msgid "Leave fullscreen"
3925 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3927 #: src/libvlc-module.c:1324
3928 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3929 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3931 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3932 msgid "Play/Pause"
3933 msgstr "Abspielen/Pause"
3935 #: src/libvlc-module.c:1326
3936 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3937 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
3939 #: src/libvlc-module.c:1327
3940 msgid "Pause only"
3941 msgstr "Nur Pause"
3943 #: src/libvlc-module.c:1328
3944 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3945 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3947 #: src/libvlc-module.c:1329
3948 msgid "Play only"
3949 msgstr "Nur Abspielen"
3951 #: src/libvlc-module.c:1330
3952 msgid "Select the hotkey to use to play."
3953 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3955 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3958 msgid "Faster"
3959 msgstr "Schneller"
3961 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3962 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3963 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3965 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3968 msgid "Slower"
3969 msgstr "Langsamer"
3971 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3972 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3973 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3975 #: src/libvlc-module.c:1335
3976 msgid "Normal rate"
3977 msgstr "Normale Rate"
3979 #: src/libvlc-module.c:1336
3980 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3981 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen."
3983 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3984 msgid "Faster (fine)"
3985 msgstr "Schneller (fein)"
3987 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3988 msgid "Slower (fine)"
3989 msgstr "Langsamer (fein)"
3991 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3994 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3997 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3998 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3999 msgid "Next"
4000 msgstr "Nächstes"
4002 #: src/libvlc-module.c:1342
4003 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4004 msgstr ""
4005 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
4007 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4010 #: modules/gui/macosx/about.m:224
4011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
4012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4013 msgid "Previous"
4014 msgstr "Vorheriges"
4016 #: src/libvlc-module.c:1344
4017 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4018 msgstr ""
4019 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
4021 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4025 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4026 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4027 msgid "Stop"
4028 msgstr "Stopp"
4030 #: src/libvlc-module.c:1346
4031 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4032 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
4034 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4035 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4037 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4040 msgid "Position"
4041 msgstr "Position"
4043 #: src/libvlc-module.c:1348
4044 msgid "Select the hotkey to display the position."
4045 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
4047 #: src/libvlc-module.c:1350
4048 msgid "Very short backwards jump"
4049 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
4051 #: src/libvlc-module.c:1352
4052 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4053 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
4055 #: src/libvlc-module.c:1353
4056 msgid "Short backwards jump"
4057 msgstr "Kurzes zurück springen"
4059 #: src/libvlc-module.c:1355
4060 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4061 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um kurz rückwärts zu Springen."
4063 #: src/libvlc-module.c:1356
4064 msgid "Medium backwards jump"
4065 msgstr "Sprung zurück"
4067 #: src/libvlc-module.c:1358
4068 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4069 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
4071 #: src/libvlc-module.c:1359
4072 msgid "Long backwards jump"
4073 msgstr "Langer Sprung zurück"
4075 #: src/libvlc-module.c:1361
4076 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4077 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
4079 #: src/libvlc-module.c:1363
4080 msgid "Very short forward jump"
4081 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
4083 #: src/libvlc-module.c:1365
4084 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4085 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
4087 #: src/libvlc-module.c:1366
4088 msgid "Short forward jump"
4089 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
4091 #: src/libvlc-module.c:1368
4092 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4093 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
4095 #: src/libvlc-module.c:1369
4096 msgid "Medium forward jump"
4097 msgstr "Sprung vorwärts"
4099 #: src/libvlc-module.c:1371
4100 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4101 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
4103 #: src/libvlc-module.c:1372
4104 msgid "Long forward jump"
4105 msgstr "Weit vorspringen"
4107 #: src/libvlc-module.c:1374
4108 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4109 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
4111 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4112 msgid "Next frame"
4113 msgstr "Nächstes Bild"
4115 #: src/libvlc-module.c:1377
4116 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4117 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videobild zu gehen"
4119 #: src/libvlc-module.c:1379
4120 msgid "Very short jump length"
4121 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
4123 #: src/libvlc-module.c:1380
4124 msgid "Very short jump length, in seconds."
4125 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
4127 #: src/libvlc-module.c:1381
4128 msgid "Short jump length"
4129 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
4131 #: src/libvlc-module.c:1382
4132 msgid "Short jump length, in seconds."
4133 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4135 #: src/libvlc-module.c:1383
4136 msgid "Medium jump length"
4137 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
4139 #: src/libvlc-module.c:1384
4140 msgid "Medium jump length, in seconds."
4141 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4143 #: src/libvlc-module.c:1385
4144 msgid "Long jump length"
4145 msgstr "Länge des langen Sprungs"
4147 #: src/libvlc-module.c:1386
4148 msgid "Long jump length, in seconds."
4149 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4151 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4154 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4155 msgid "Quit"
4156 msgstr "Beenden"
4158 #: src/libvlc-module.c:1389
4159 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4160 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
4162 #: src/libvlc-module.c:1390
4163 msgid "Navigate up"
4164 msgstr "Nach oben bewegen"
4166 #: src/libvlc-module.c:1391
4167 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4168 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4170 #: src/libvlc-module.c:1392
4171 msgid "Navigate down"
4172 msgstr "Nach unten bewegen"
4174 #: src/libvlc-module.c:1393
4175 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4176 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4178 #: src/libvlc-module.c:1394
4179 msgid "Navigate left"
4180 msgstr "Nach links bewegen"
4182 #: src/libvlc-module.c:1395
4183 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4184 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
4186 #: src/libvlc-module.c:1396
4187 msgid "Navigate right"
4188 msgstr "Nach rechts bewegen"
4190 #: src/libvlc-module.c:1397
4191 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4192 msgstr ""
4193 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
4195 #: src/libvlc-module.c:1398
4196 msgid "Activate"
4197 msgstr "Aktivieren"
4199 #: src/libvlc-module.c:1399
4200 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4201 msgstr ""
4202 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4204 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4205 msgid "Go to the DVD menu"
4206 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4208 #: src/libvlc-module.c:1401
4209 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4210 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4212 #: src/libvlc-module.c:1402
4213 msgid "Select previous DVD title"
4214 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4216 #: src/libvlc-module.c:1403
4217 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4218 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4220 #: src/libvlc-module.c:1404
4221 msgid "Select next DVD title"
4222 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4224 #: src/libvlc-module.c:1405
4225 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4226 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4228 #: src/libvlc-module.c:1406
4229 msgid "Select prev DVD chapter"
4230 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4232 #: src/libvlc-module.c:1407
4233 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4234 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4236 #: src/libvlc-module.c:1408
4237 msgid "Select next DVD chapter"
4238 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4240 #: src/libvlc-module.c:1409
4241 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4242 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4244 #: src/libvlc-module.c:1410
4245 msgid "Volume up"
4246 msgstr "Lauter"
4248 #: src/libvlc-module.c:1411
4249 msgid "Select the key to increase audio volume."
4250 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4252 #: src/libvlc-module.c:1412
4253 msgid "Volume down"
4254 msgstr "Leiser"
4256 #: src/libvlc-module.c:1413
4257 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4258 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4260 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4263 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4264 msgid "Mute"
4265 msgstr "Ton aus"
4267 #: src/libvlc-module.c:1415
4268 msgid "Select the key to mute audio."
4269 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4271 #: src/libvlc-module.c:1416
4272 msgid "Subtitle delay up"
4273 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4275 #: src/libvlc-module.c:1417
4276 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4277 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4279 #: src/libvlc-module.c:1418
4280 msgid "Subtitle delay down"
4281 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4283 #: src/libvlc-module.c:1419
4284 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4285 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4287 #: src/libvlc-module.c:1420
4288 msgid "Subtitle position up"
4289 msgstr "Untertitel Position oben"
4291 #: src/libvlc-module.c:1421
4292 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4293 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel höher zu verschieben."
4295 #: src/libvlc-module.c:1422
4296 msgid "Subtitle position down"
4297 msgstr "Untertitel Position unten"
4299 #: src/libvlc-module.c:1423
4300 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4301 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel niedriger zu verschieben."
4303 #: src/libvlc-module.c:1424
4304 msgid "Audio delay up"
4305 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4307 #: src/libvlc-module.c:1425
4308 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4309 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4311 #: src/libvlc-module.c:1426
4312 msgid "Audio delay down"
4313 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4315 #: src/libvlc-module.c:1427
4316 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4317 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4319 #: src/libvlc-module.c:1434
4320 msgid "Play playlist bookmark 1"
4321 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4323 #: src/libvlc-module.c:1435
4324 msgid "Play playlist bookmark 2"
4325 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4327 #: src/libvlc-module.c:1436
4328 msgid "Play playlist bookmark 3"
4329 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4331 #: src/libvlc-module.c:1437
4332 msgid "Play playlist bookmark 4"
4333 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4335 #: src/libvlc-module.c:1438
4336 msgid "Play playlist bookmark 5"
4337 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4339 #: src/libvlc-module.c:1439
4340 msgid "Play playlist bookmark 6"
4341 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4343 #: src/libvlc-module.c:1440
4344 msgid "Play playlist bookmark 7"
4345 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4347 #: src/libvlc-module.c:1441
4348 msgid "Play playlist bookmark 8"
4349 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4351 #: src/libvlc-module.c:1442
4352 msgid "Play playlist bookmark 9"
4353 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4355 #: src/libvlc-module.c:1443
4356 msgid "Play playlist bookmark 10"
4357 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4359 #: src/libvlc-module.c:1444
4360 msgid "Select the key to play this bookmark."
4361 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4363 #: src/libvlc-module.c:1445
4364 msgid "Set playlist bookmark 1"
4365 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4367 #: src/libvlc-module.c:1446
4368 msgid "Set playlist bookmark 2"
4369 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4371 #: src/libvlc-module.c:1447
4372 msgid "Set playlist bookmark 3"
4373 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4375 #: src/libvlc-module.c:1448
4376 msgid "Set playlist bookmark 4"
4377 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4379 #: src/libvlc-module.c:1449
4380 msgid "Set playlist bookmark 5"
4381 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4383 #: src/libvlc-module.c:1450
4384 msgid "Set playlist bookmark 6"
4385 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4387 #: src/libvlc-module.c:1451
4388 msgid "Set playlist bookmark 7"
4389 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4391 #: src/libvlc-module.c:1452
4392 msgid "Set playlist bookmark 8"
4393 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4395 #: src/libvlc-module.c:1453
4396 msgid "Set playlist bookmark 9"
4397 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4399 #: src/libvlc-module.c:1454
4400 msgid "Set playlist bookmark 10"
4401 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4403 #: src/libvlc-module.c:1455
4404 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4405 msgstr ""
4406 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4408 #: src/libvlc-module.c:1457
4409 msgid "Playlist bookmark 1"
4410 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4412 #: src/libvlc-module.c:1458
4413 msgid "Playlist bookmark 2"
4414 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4416 #: src/libvlc-module.c:1459
4417 msgid "Playlist bookmark 3"
4418 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4420 #: src/libvlc-module.c:1460
4421 msgid "Playlist bookmark 4"
4422 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4424 #: src/libvlc-module.c:1461
4425 msgid "Playlist bookmark 5"
4426 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4428 #: src/libvlc-module.c:1462
4429 msgid "Playlist bookmark 6"
4430 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4432 #: src/libvlc-module.c:1463
4433 msgid "Playlist bookmark 7"
4434 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4436 #: src/libvlc-module.c:1464
4437 msgid "Playlist bookmark 8"
4438 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4440 #: src/libvlc-module.c:1465
4441 msgid "Playlist bookmark 9"
4442 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4444 #: src/libvlc-module.c:1466
4445 msgid "Playlist bookmark 10"
4446 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4448 #: src/libvlc-module.c:1468
4449 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4450 msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4452 #: src/libvlc-module.c:1470
4453 msgid "Cycle audio track"
4454 msgstr "Audiospur tauschen"
4456 #: src/libvlc-module.c:1471
4457 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4458 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4460 #: src/libvlc-module.c:1472
4461 msgid "Cycle subtitle track"
4462 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4464 #: src/libvlc-module.c:1473
4465 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4466 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4468 #: src/libvlc-module.c:1474
4469 msgid "Cycle source aspect ratio"
4470 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4472 #: src/libvlc-module.c:1475
4473 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4474 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4476 #: src/libvlc-module.c:1476
4477 msgid "Cycle video crop"
4478 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4480 #: src/libvlc-module.c:1477
4481 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4482 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4484 #: src/libvlc-module.c:1478
4485 msgid "Toggle autoscaling"
4486 msgstr "Automatische Skalierung an/aus"
4488 #: src/libvlc-module.c:1479
4489 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4490 msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren."
4492 #: src/libvlc-module.c:1480
4493 msgid "Increase scale factor"
4494 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4496 #: src/libvlc-module.c:1481
4497 msgid "Increase scale factor."
4498 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4500 #: src/libvlc-module.c:1482
4501 msgid "Decrease scale factor"
4502 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4504 #: src/libvlc-module.c:1483
4505 msgid "Decrease scale factor."
4506 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4508 #: src/libvlc-module.c:1484
4509 msgid "Cycle deinterlace modes"
4510 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4512 #: src/libvlc-module.c:1485
4513 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4514 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln."
4516 #: src/libvlc-module.c:1486
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Show controller in fullscreen"
4519 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
4521 #: src/libvlc-module.c:1487
4522 msgid "Show interface"
4523 msgstr "Interface anzeigen"
4525 #: src/libvlc-module.c:1488
4526 msgid "Raise the interface above all other windows."
4527 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4529 #: src/libvlc-module.c:1489
4530 msgid "Hide interface"
4531 msgstr "Interface ausblenden"
4533 #: src/libvlc-module.c:1490
4534 msgid "Lower the interface below all other windows."
4535 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4537 #: src/libvlc-module.c:1491
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Boss key"
4540 msgstr "Hotkeys"
4542 #: src/libvlc-module.c:1492
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Hide the interface and pause playback."
4545 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
4547 #: src/libvlc-module.c:1493
4548 msgid "Take video snapshot"
4549 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4551 #: src/libvlc-module.c:1494
4552 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4553 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4555 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4558 #: modules/stream_out/record.c:60
4559 msgid "Record"
4560 msgstr "Aufnehmen"
4562 #: src/libvlc-module.c:1497
4563 msgid "Record access filter start/stop."
4564 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4566 #: src/libvlc-module.c:1499
4567 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4568 msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
4570 #: src/libvlc-module.c:1500
4571 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4572 msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
4574 #: src/libvlc-module.c:1503
4575 msgid "Toggle random playlist playback"
4576 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4578 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4579 msgid "Un-Zoom"
4580 msgstr "Herauszoomen"
4582 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4583 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4584 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4586 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4587 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4588 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4590 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4591 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4592 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4594 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4595 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4596 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4598 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4599 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4600 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4602 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4603 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4604 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4606 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4607 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4608 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4610 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4611 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4612 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4614 #: src/libvlc-module.c:1531
4615 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4616 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4618 #: src/libvlc-module.c:1533
4619 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4620 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4622 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4623 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4624 msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
4626 #: src/libvlc-module.c:1537
4627 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4628 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4630 #: src/libvlc-module.c:1538
4631 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4632 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4634 #: src/libvlc-module.c:1539
4635 msgid "Highlight widget on the right"
4636 msgstr "Widget auf der rechten Seite hervorheben"
4638 #: src/libvlc-module.c:1541
4639 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4640 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der rechten Seite"
4642 #: src/libvlc-module.c:1542
4643 msgid "Highlight widget on the left"
4644 msgstr "Widget auf der linken Seite hervorheben"
4646 #: src/libvlc-module.c:1544
4647 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4648 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der linken Seite"
4650 #: src/libvlc-module.c:1545
4651 msgid "Highlight widget on top"
4652 msgstr "Widget am oberen Rand hervorheben"
4654 #: src/libvlc-module.c:1547
4655 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4656 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum oberen Widget"
4658 #: src/libvlc-module.c:1548
4659 msgid "Highlight widget below"
4660 msgstr "Widget am unteren Rand hervorheben"
4662 #: src/libvlc-module.c:1550
4663 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4664 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum unteren Widget"
4666 #: src/libvlc-module.c:1551
4667 msgid "Select current widget"
4668 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4670 #: src/libvlc-module.c:1553
4671 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4672 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
4674 #: src/libvlc-module.c:1555
4675 msgid "Cycle through audio devices"
4676 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4678 #: src/libvlc-module.c:1556
4679 msgid "Cycle through available audio devices"
4680 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4682 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4686 msgid "Snapshot"
4687 msgstr "Schnappschuss"
4689 #: src/libvlc-module.c:1704
4690 msgid "Window properties"
4691 msgstr "Fenstereigenschaften"
4693 #: src/libvlc-module.c:1762
4694 msgid "Subpictures"
4695 msgstr "Unterbilder"
4697 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4698 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4699 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4700 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4701 msgid "Subtitles"
4702 msgstr "Untertitel"
4704 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4705 msgid "Overlays"
4706 msgstr "Overlays"
4708 #: src/libvlc-module.c:1797
4709 msgid "Track settings"
4710 msgstr "Track-Einstellungen"
4712 #: src/libvlc-module.c:1829
4713 msgid "Playback control"
4714 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4716 #: src/libvlc-module.c:1857
4717 msgid "Default devices"
4718 msgstr "Standardgeräte"
4720 #: src/libvlc-module.c:1866
4721 msgid "Network settings"
4722 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4724 #: src/libvlc-module.c:1891
4725 msgid "Socks proxy"
4726 msgstr "SOCKS-Proxy"
4728 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4729 msgid "Metadata"
4730 msgstr "Metadaten"
4732 #: src/libvlc-module.c:2000
4733 msgid "Decoders"
4734 msgstr "Decoder"
4736 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4738 msgid "Input"
4739 msgstr "Input"
4741 #: src/libvlc-module.c:2043
4742 msgid "VLM"
4743 msgstr "VLM"
4745 #: src/libvlc-module.c:2073
4746 msgid "CPU"
4747 msgstr "CPU"
4749 #: src/libvlc-module.c:2092
4750 msgid "Special modules"
4751 msgstr "Spezialmodule"
4753 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4754 msgid "Plugins"
4755 msgstr "Module"
4757 #: src/libvlc-module.c:2105
4758 msgid "Performance options"
4759 msgstr "Performanceoptionen"
4761 #: src/libvlc-module.c:2234
4762 msgid "Hot keys"
4763 msgstr "Hotkeys"
4765 #: src/libvlc-module.c:2665
4766 msgid "Jump sizes"
4767 msgstr "Sprunggrößen"
4769 #: src/libvlc-module.c:2742
4770 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4771 msgstr ""
4772 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4773 "werden)"
4775 #: src/libvlc-module.c:2745
4776 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4777 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4779 #: src/libvlc-module.c:2747
4780 msgid ""
4781 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4782 "--help-verbose)"
4783 msgstr ""
4784 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4785 "verbose kombiniert werden)."
4787 #: src/libvlc-module.c:2750
4788 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4789 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4791 #: src/libvlc-module.c:2752
4792 msgid "print a list of available modules"
4793 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4795 #: src/libvlc-module.c:2754
4796 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4797 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4799 #: src/libvlc-module.c:2756
4800 msgid ""
4801 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4802 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4803 msgstr ""
4804 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4805 "verbose kombiniert werden). Für genaue Übereinstimmung ein = voranstellen."
4807 #: src/libvlc-module.c:2760
4808 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4809 msgstr ""
4810 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4811 "gespeichert"
4813 #: src/libvlc-module.c:2762
4814 msgid "reset the current config to the default values"
4815 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4817 #: src/libvlc-module.c:2764
4818 msgid "use alternate config file"
4819 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4821 #: src/libvlc-module.c:2766
4822 msgid "resets the current plugins cache"
4823 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4825 #: src/libvlc-module.c:2768
4826 msgid "print version information"
4827 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4829 #: src/libvlc-module.c:2806
4830 msgid "main program"
4831 msgstr "Hauptprogramm"
4833 #: src/misc/update.c:467
4834 #, c-format
4835 msgid "%.1f GiB"
4836 msgstr "%.1f GB"
4838 #: src/misc/update.c:469
4839 #, c-format
4840 msgid "%.1f MiB"
4841 msgstr "%.1f MB"
4843 #: src/misc/update.c:471
4844 #, c-format
4845 msgid "%.1f KiB"
4846 msgstr "%.1f KB"
4848 #: src/misc/update.c:473
4849 #, c-format
4850 msgid "%ld B"
4851 msgstr "%ld B"
4853 #: src/misc/update.c:564
4854 msgid "Saving file failed"
4855 msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen"
4857 #: src/misc/update.c:565
4858 #, c-format
4859 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4860 msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
4862 #: src/misc/update.c:581
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "%s\n"
4866 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4867 msgstr ""
4868 "%s\n"
4869 "Herunterladen... %s/%s %.1f%% erledigt"
4871 #: src/misc/update.c:584
4872 msgid "Downloading ..."
4873 msgstr "Herunterladen..."
4875 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4877 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4878 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4879 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4880 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4885 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4886 msgid "Cancel"
4887 msgstr "Abbrechen"
4889 #: src/misc/update.c:603
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "%s\n"
4893 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4894 msgstr ""
4895 "%s\n"
4896 "Herunterladen... %s/%s - %.1f%% erledigt"
4898 #: src/misc/update.c:635
4899 msgid "File could not be verified"
4900 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4902 #: src/misc/update.c:636
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4906 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4907 msgstr ""
4908 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
4909 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4911 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4912 msgid "Invalid signature"
4913 msgstr "Ungültige Signatur"
4915 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4919 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4920 msgstr ""
4921 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
4922 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
4923 "Datei wurde deshalb gelöscht."
4925 #: src/misc/update.c:672
4926 msgid "File not verifiable"
4927 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4929 #: src/misc/update.c:673
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4933 "was deleted."
4934 msgstr ""
4935 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
4936 "wurde deshalb gelöscht."
4938 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4939 msgid "File corrupted"
4940 msgstr "Datei beschädigt"
4942 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4943 #, c-format
4944 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4945 msgstr ""
4946 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
4948 #: src/misc/update.c:708
4949 msgid "Update VLC media player"
4950 msgstr "Aktualisiere VLC media player"
4952 #: src/misc/update.c:709
4953 msgid ""
4954 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4955 "install it now?"
4956 msgstr ""
4957 "Die neue Version wurde erfolgreich heruntergeladen. Wollen Sie VLC schließen "
4958 "und es jetzt installieren?"
4960 #: src/misc/update.c:710
4961 msgid "Install"
4962 msgstr "Installieren"
4964 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4966 msgid "Media Library"
4967 msgstr "Medienbibliothek"
4969 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4970 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4971 msgid "Undefined"
4972 msgstr "Undefiniert"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:40
4975 msgid "Afar"
4976 msgstr "Afar"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:41
4979 msgid "Abkhazian"
4980 msgstr "Abkhazian"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:42
4983 msgid "Afrikaans"
4984 msgstr "Afrikanisch"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:43
4987 msgid "Albanian"
4988 msgstr "Albanisch"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:44
4991 msgid "Amharic"
4992 msgstr "Amharic"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:45
4995 msgid "Arabic"
4996 msgstr "Arabisch"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:46
4999 msgid "Armenian"
5000 msgstr "Armenisch"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:47
5003 msgid "Assamese"
5004 msgstr " Assamesisch"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:48
5007 msgid "Avestan"
5008 msgstr "Avestan"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:49
5011 msgid "Aymara"
5012 msgstr "Aymara"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:50
5015 msgid "Azerbaijani"
5016 msgstr "Aserbaidschanisch"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:51
5019 msgid "Bashkir"
5020 msgstr "Baschkirisch"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:52
5023 msgid "Basque"
5024 msgstr "Baskisch"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:53
5027 msgid "Belarusian"
5028 msgstr "Weißrussisch"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:54
5031 msgid "Bengali"
5032 msgstr "Bengalisch"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:55
5035 msgid "Bihari"
5036 msgstr "Bihari"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:56
5039 msgid "Bislama"
5040 msgstr "Bislama"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:57
5043 msgid "Bosnian"
5044 msgstr "Bosnisch"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:58
5047 msgid "Breton"
5048 msgstr "Bretonisch"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:59
5051 msgid "Bulgarian"
5052 msgstr "Bulgarisch"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:60
5055 msgid "Burmese"
5056 msgstr "Burmese"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:61
5059 msgid "Catalan"
5060 msgstr "Katalanisch"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:62
5063 msgid "Chamorro"
5064 msgstr "Chamorro"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:63
5067 msgid "Chechen"
5068 msgstr "Tschetschenisch"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:64
5071 msgid "Chinese"
5072 msgstr "Chinesisch"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:65
5075 msgid "Church Slavic"
5076 msgstr "Kirchenslawisch"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:66
5079 msgid "Chuvash"
5080 msgstr "Tschuwaschisch"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:67
5083 msgid "Cornish"
5084 msgstr "Kornisch"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:68
5087 msgid "Corsican"
5088 msgstr "Korsisch"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:69
5091 msgid "Czech"
5092 msgstr "Tschechisch"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:70
5095 msgid "Danish"
5096 msgstr "Dänisch"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:71
5099 msgid "Dutch"
5100 msgstr "Niederländisch"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:72
5103 msgid "Dzongkha"
5104 msgstr "Dzongkha"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:73
5107 msgid "English"
5108 msgstr "Englisch"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:74
5111 msgid "Esperanto"
5112 msgstr "Esperanto"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:75
5115 msgid "Estonian"
5116 msgstr "Estnisch"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:76
5119 msgid "Faroese"
5120 msgstr "Färöisch"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:77
5123 msgid "Fijian"
5124 msgstr "Fijian"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:78
5127 msgid "Finnish"
5128 msgstr "Finisch"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:79
5131 msgid "French"
5132 msgstr "Französisch"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:80
5135 msgid "Frisian"
5136 msgstr "Friesisch"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:81
5139 msgid "Georgian"
5140 msgstr "Georgisch"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:82
5143 msgid "German"
5144 msgstr "Deutsch"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:83
5147 msgid "Gaelic (Scots)"
5148 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:84
5151 msgid "Irish"
5152 msgstr "Irisch"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:85
5155 msgid "Gallegan"
5156 msgstr "Galegisch"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:86
5159 msgid "Manx"
5160 msgstr "Manx(-Gälisch)"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:87
5163 msgid "Greek, Modern ()"
5164 msgstr "Griechisch, Modern ()"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:88
5167 msgid "Guarani"
5168 msgstr "Guarani"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:89
5171 msgid "Gujarati"
5172 msgstr "Gujarati"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:90
5175 msgid "Hebrew"
5176 msgstr "Hebräisch"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:91
5179 msgid "Herero"
5180 msgstr "Herero"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:92
5183 msgid "Hindi"
5184 msgstr "Hindi"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:93
5187 msgid "Hiri Motu"
5188 msgstr "Hiri Motu"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:94
5191 msgid "Hungarian"
5192 msgstr "Ungarisch"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:95
5195 msgid "Icelandic"
5196 msgstr "Isländisch"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:96
5199 msgid "Inuktitut"
5200 msgstr "Inuktitut"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:97
5203 msgid "Interlingue"
5204 msgstr "Interlingue"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:98
5207 msgid "Interlingua"
5208 msgstr "Interlingua"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:99
5211 msgid "Indonesian"
5212 msgstr "Indonesisch"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:100
5215 msgid "Inupiaq"
5216 msgstr "Inupiaq"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:101
5219 msgid "Italian"
5220 msgstr "Italienisch"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:102
5223 msgid "Javanese"
5224 msgstr "Javanese"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:103
5227 msgid "Japanese"
5228 msgstr "Japanisch"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:104
5231 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5232 msgstr "Grönländisch"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:105
5235 msgid "Kannada"
5236 msgstr "Kanadisch"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:106
5239 msgid "Kashmiri"
5240 msgstr "Kashmiri"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:107
5243 msgid "Kazakh"
5244 msgstr "Kasachisch"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:108
5247 msgid "Khmer"
5248 msgstr "Khmer"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:109
5251 msgid "Kikuyu"
5252 msgstr "Kikuyu"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:110
5255 msgid "Kinyarwanda"
5256 msgstr "Kinyarwanda"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:111
5259 msgid "Kirghiz"
5260 msgstr "Kirgisisch"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:112
5263 msgid "Komi"
5264 msgstr "Komi"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:113
5267 msgid "Korean"
5268 msgstr "Koreanisch"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:114
5271 msgid "Kuanyama"
5272 msgstr "Kuanyama"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:115
5275 msgid "Kurdish"
5276 msgstr "Kurdisch"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:116
5279 msgid "Lao"
5280 msgstr "Lao"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:117
5283 msgid "Latin"
5284 msgstr "Latein"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:118
5287 msgid "Latvian"
5288 msgstr "Lettisch"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:119
5291 msgid "Lingala"
5292 msgstr "Lingala"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:120
5295 msgid "Lithuanian"
5296 msgstr "Litauisch"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:121
5299 msgid "Letzeburgesch"
5300 msgstr "Luxemburgisch"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:122
5303 msgid "Macedonian"
5304 msgstr "Mazedonisch"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:123
5307 msgid "Marshall"
5308 msgstr "Marshall"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:124
5311 msgid "Malayalam"
5312 msgstr "Malayalam"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:125
5315 msgid "Maori"
5316 msgstr "Maori"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:126
5319 msgid "Marathi"
5320 msgstr "Marathisch"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:127
5323 msgid "Malay"
5324 msgstr "Malay"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:128
5327 msgid "Malagasy"
5328 msgstr "Malgach"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:129
5331 msgid "Maltese"
5332 msgstr "Maltesisch"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:130
5335 msgid "Moldavian"
5336 msgstr "Moldavisch"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:131
5339 msgid "Mongolian"
5340 msgstr "Mongolisch"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:132
5343 msgid "Nauru"
5344 msgstr "Nauru"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:133
5347 msgid "Navajo"
5348 msgstr "Navajo"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:134
5351 msgid "Ndebele, South"
5352 msgstr "Ndebele, südlich"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:135
5355 msgid "Ndebele, North"
5356 msgstr "Ndebele, nördlich"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:136
5359 msgid "Ndonga"
5360 msgstr "Ndonga"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:137
5363 msgid "Nepali"
5364 msgstr "Nepalesisch"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:138
5367 msgid "Norwegian"
5368 msgstr "Norwegisch"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:139
5371 msgid "Norwegian Nynorsk"
5372 msgstr "Norwegisch (Neunorwegisch)"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:140
5375 msgid "Norwegian Bokmaal"
5376 msgstr "Norwegisch (Buchsprache)"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:141
5379 msgid "Chichewa; Nyanja"
5380 msgstr "ChiChewa"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:142
5383 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5384 msgstr "Okzitanisch"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:143
5387 msgid "Oriya"
5388 msgstr "Oriya"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:144
5391 msgid "Oromo"
5392 msgstr "Oromo"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:146
5395 msgid "Ossetian; Ossetic"
5396 msgstr "Osmanisch"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:147
5399 msgid "Panjabi"
5400 msgstr "Panjabi"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:148
5403 msgid "Persian"
5404 msgstr "Persisch"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:149
5407 msgid "Pali"
5408 msgstr "Pali"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:150
5411 msgid "Polish"
5412 msgstr "Polnisch"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:151
5415 msgid "Portuguese"
5416 msgstr "Portugiesisch"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:152
5419 msgid "Pushto"
5420 msgstr "Paschtunisch"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:153
5423 msgid "Quechua"
5424 msgstr "Quechua"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:154
5427 msgid "Original audio"
5428 msgstr "Original Audio"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:155
5431 msgid "Raeto-Romance"
5432 msgstr "Rätoromanisch"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:156
5435 msgid "Romanian"
5436 msgstr "Rumänisch"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:157
5439 msgid "Rundi"
5440 msgstr "Kirundi"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:158
5443 msgid "Russian"
5444 msgstr "Russisch"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:159
5447 msgid "Sango"
5448 msgstr "Sango"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:160
5451 msgid "Sanskrit"
5452 msgstr "Sanskrit"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:161
5455 msgid "Serbian"
5456 msgstr "Serbisch"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:162
5459 msgid "Croatian"
5460 msgstr "Kroatisch"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:163
5463 msgid "Sinhalese"
5464 msgstr "Singhalesisch"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:164
5467 msgid "Slovak"
5468 msgstr "Slovakisch"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:165
5471 msgid "Slovenian"
5472 msgstr "Slowenisch"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:166
5475 msgid "Northern Sami"
5476 msgstr "Nördliche Samen"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:167
5479 msgid "Samoan"
5480 msgstr "Samoanisch"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:168
5483 msgid "Shona"
5484 msgstr "Shona"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:169
5487 msgid "Sindhi"
5488 msgstr "Sindhi"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:170
5491 msgid "Somali"
5492 msgstr "Somalisch"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:171
5495 msgid "Sotho, Southern"
5496 msgstr "Sotho, Südlich"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:172
5499 msgid "Spanish"
5500 msgstr "Spanisch"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:173
5503 msgid "Sardinian"
5504 msgstr "Sardisch"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:174
5507 msgid "Swati"
5508 msgstr "Siswati"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:175
5511 msgid "Sundanese"
5512 msgstr "Sudanesisch"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:176
5515 msgid "Swahili"
5516 msgstr "Swahili"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:177
5519 msgid "Swedish"
5520 msgstr "Schwedisch"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:178
5523 msgid "Tahitian"
5524 msgstr "Tahitianisch"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:179
5527 msgid "Tamil"
5528 msgstr "Tamilisch"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:180
5531 msgid "Tatar"
5532 msgstr "Tatar"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:181
5535 msgid "Telugu"
5536 msgstr "Telugu"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:182
5539 msgid "Tajik"
5540 msgstr "Tadschik"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:183
5543 msgid "Tagalog"
5544 msgstr "Tagalog"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:184
5547 msgid "Thai"
5548 msgstr "Thai"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:185
5551 msgid "Tibetan"
5552 msgstr "Tibetisch"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:186
5555 msgid "Tigrinya"
5556 msgstr "Tigrinya"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:187
5559 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5560 msgstr "Königreich Tonga (Tonga Inseln)"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:188
5563 msgid "Tswana"
5564 msgstr "Tswana"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:189
5567 msgid "Tsonga"
5568 msgstr "Tsonga"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:190
5571 msgid "Turkish"
5572 msgstr "Türkisch"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:191
5575 msgid "Turkmen"
5576 msgstr "Türkmenler"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:192
5579 msgid "Twi"
5580 msgstr "Twi"
5582 #: src/text/iso-639_def.h:193
5583 msgid "Uighur"
5584 msgstr "Uiguren"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:194
5587 msgid "Ukrainian"
5588 msgstr "Ukrainisch"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:195
5591 msgid "Urdu"
5592 msgstr "Urdū"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:196
5595 msgid "Uzbek"
5596 msgstr "Usbekisch"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:197
5599 msgid "Vietnamese"
5600 msgstr "Vietnamesisch"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:198
5603 msgid "Volapuk"
5604 msgstr "Volapük"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:199
5607 msgid "Welsh"
5608 msgstr "Walisisch"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:200
5611 msgid "Wolof"
5612 msgstr "Wolof"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:201
5615 msgid "Xhosa"
5616 msgstr "Xhosa"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:202
5619 msgid "Yiddish"
5620 msgstr "Jüdisch"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:203
5623 msgid "Yoruba"
5624 msgstr "Yoruba"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:204
5627 msgid "Zhuang"
5628 msgstr "Zhuang"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:205
5631 msgid "Zulu"
5632 msgstr "IsiZulu"
5634 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5636 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5638 msgid "Crop"
5639 msgstr "Beschneiden"
5641 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5643 msgid "Aspect-ratio"
5644 msgstr "Seitenverhältnis"
5646 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5647 msgid "Autoscale video"
5648 msgstr "Video automatisch skalieren"
5650 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5651 msgid "Scale factor"
5652 msgstr "Skalierungsfaktor"
5654 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5655 msgid "3D Now! memcpy"
5656 msgstr "3D Now! memcpy"
5658 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5659 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5660 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
5662 #: modules/access/alsa.c:73
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Capture format (default s16l)"
5665 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
5667 #: modules/access/alsa.c:75
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Capture format of audio stream."
5670 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
5672 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5673 #: modules/access_output/shout.c:95
5674 msgid "Samplerate"
5675 msgstr "Samplerate"
5677 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5678 msgid ""
5679 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5680 "48000)"
5681 msgstr ""
5682 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
5683 "48000)"
5685 #: modules/access/alsa.c:82
5686 msgid ""
5687 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5688 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5689 "use alsa://hw:0,1 ."
5690 msgstr ""
5691 "Benutze alsa:// zum Öffnen des Standard Audio-Eingangs. Wenn mehrere Audio "
5692 "Eingänge vorhanden sind, werden diese in der VLC-Debug-Ausgabe aufgelistet. "
5693 "Um hw:0,1 zu verwenden nutzen Sie alsa://hw:0,1 ."
5695 #: modules/access/alsa.c:95
5696 msgid "PCM U8"
5697 msgstr ""
5699 #: modules/access/alsa.c:95
5700 msgid "PCM S8"
5701 msgstr ""
5703 #: modules/access/alsa.c:95
5704 #, fuzzy
5705 msgid "GSM Audio"
5706 msgstr "Audio"
5708 #: modules/access/alsa.c:96
5709 msgid "PCM U16 LE"
5710 msgstr ""
5712 #: modules/access/alsa.c:96
5713 msgid "PCM S16 LE"
5714 msgstr ""
5716 #: modules/access/alsa.c:97
5717 msgid "PCM U16 BE"
5718 msgstr ""
5720 #: modules/access/alsa.c:97
5721 msgid "PCM S16 BE"
5722 msgstr ""
5724 #: modules/access/alsa.c:98
5725 msgid "PCM U24 LE"
5726 msgstr ""
5728 #: modules/access/alsa.c:98
5729 msgid "PCM S24 LE"
5730 msgstr ""
5732 #: modules/access/alsa.c:99
5733 msgid "PCM U24 BE"
5734 msgstr ""
5736 #: modules/access/alsa.c:99
5737 msgid "PCM S24 BE"
5738 msgstr ""
5740 #: modules/access/alsa.c:100
5741 msgid "PCM U32 LE"
5742 msgstr ""
5744 #: modules/access/alsa.c:100
5745 msgid "PCM S32 LE"
5746 msgstr ""
5748 #: modules/access/alsa.c:101
5749 msgid "PCM U32 BE"
5750 msgstr ""
5752 #: modules/access/alsa.c:101
5753 msgid "PCM S32 BE"
5754 msgstr ""
5756 #: modules/access/alsa.c:102
5757 msgid "PCM F32 LE"
5758 msgstr ""
5760 #: modules/access/alsa.c:102
5761 msgid "PCM F32 BE"
5762 msgstr ""
5764 #: modules/access/alsa.c:103
5765 msgid "PCM F64 LE"
5766 msgstr ""
5768 #: modules/access/alsa.c:103
5769 msgid "PCM F64 BE"
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/alsa.c:107
5773 msgid "ALSA"
5774 msgstr ""
5776 #: modules/access/alsa.c:108
5777 #, fuzzy
5778 msgid "ALSA audio capture input"
5779 msgstr "Alsa Audioaufnahme Input"
5781 #: modules/access/attachment.c:44
5782 msgid "Attachment"
5783 msgstr "Anhang"
5785 #: modules/access/attachment.c:45
5786 msgid "Attachment input"
5787 msgstr "Anhang-Eingang"
5789 #: modules/access/avio.h:39
5790 #, fuzzy
5791 msgid "FFmpeg"
5792 msgstr "FFmpeg-Muxer"
5794 #: modules/access/avio.h:40
5795 msgid "FFmpeg access"
5796 msgstr "FFmpeg Zugriff"
5798 #: modules/access/avio.h:48
5799 #, fuzzy
5800 msgid "libavformat access output"
5801 msgstr "Access-Output"
5803 #: modules/access/bd/bd.c:56
5804 msgid "BD"
5805 msgstr "BD"
5807 #: modules/access/bd/bd.c:57
5808 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5809 msgstr "Blu-Ray Disk Auswahl"
5811 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5812 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5813 msgid "Audio CD"
5814 msgstr "Audio-CD"
5816 #: modules/access/cdda.c:63
5817 msgid "Audio CD input"
5818 msgstr "Audio-CD-Input"
5820 #: modules/access/cdda.c:69
5821 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5822 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5824 #: modules/access/cdda.c:78
5825 msgid "CDDB Server"
5826 msgstr "CDDB-Server"
5828 #: modules/access/cdda.c:79
5829 msgid "Address of the CDDB server to use."
5830 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5832 #: modules/access/cdda.c:80
5833 msgid "CDDB port"
5834 msgstr "CDDB-Port"
5836 #: modules/access/cdda.c:81
5837 msgid "CDDB Server port to use."
5838 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5840 #: modules/access/cdda.c:490
5841 #, c-format
5842 msgid "Audio CD - Track %02i"
5843 msgstr "Audio-CD - Titel %02i"
5845 #: modules/access/dc1394.c:69
5846 msgid "dc1394 input"
5847 msgstr "dc1394-Input"
5849 #: modules/access/decklink.cpp:43
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Input card to use"
5852 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5854 #: modules/access/decklink.cpp:45
5855 msgid ""
5856 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5857 "0."
5858 msgstr ""
5860 #: modules/access/decklink.cpp:48
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Desired input video mode"
5863 msgstr "Zielvideocodec"
5865 #: modules/access/decklink.cpp:50
5866 msgid ""
5867 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5868 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5869 msgstr ""
5871 #: modules/access/decklink.cpp:54
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Audio connection"
5874 msgstr "Automatische Verbindung"
5876 #: modules/access/decklink.cpp:56
5877 msgid ""
5878 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5879 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5880 msgstr ""
5882 #: modules/access/decklink.cpp:60
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5885 msgstr "Audio-Samplerate (Hz)"
5887 #: modules/access/decklink.cpp:62
5888 msgid ""
5889 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5890 msgstr ""
5892 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5893 msgid "Number of audio channels"
5894 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
5896 #: modules/access/decklink.cpp:67
5897 msgid ""
5898 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5899 "disables audio input."
5900 msgstr ""
5902 #: modules/access/decklink.cpp:70
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Video connection"
5905 msgstr "Automatische Verbindung"
5907 #: modules/access/decklink.cpp:72
5908 msgid ""
5909 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5910 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5911 msgstr ""
5913 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5914 #, fuzzy
5915 msgid "SDI"
5916 msgstr "SDP"
5918 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5919 msgid "HDMI"
5920 msgstr ""
5922 #: modules/access/decklink.cpp:81
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Optical SDI"
5925 msgstr "Optisches Laufwerk"
5927 #: modules/access/decklink.cpp:81
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Component"
5930 msgstr "Composite-Eingang"
5932 #: modules/access/decklink.cpp:81
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Composite"
5935 msgstr "Composite-Eingang"
5937 #: modules/access/decklink.cpp:81
5938 #, fuzzy
5939 msgid "S-video"
5940 msgstr "Video"
5942 #: modules/access/decklink.cpp:88
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Embedded"
5945 msgstr "Eingebettetes Video"
5947 #: modules/access/decklink.cpp:88
5948 msgid "AES/EBU"
5949 msgstr ""
5951 #: modules/access/decklink.cpp:88
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Analog"
5954 msgstr "Dialog"
5956 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5957 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5958 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5959 msgid "Aspect ratio"
5960 msgstr "Seitenverhältnis"
5962 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5963 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5964 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
5966 #: modules/access/decklink.cpp:96
5967 msgid "DeckLink"
5968 msgstr ""
5970 #: modules/access/decklink.cpp:97
5971 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5972 msgstr ""
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5975 msgid "Cable"
5976 msgstr "Kabel"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5979 msgid "Antenna"
5980 msgstr "Antenne"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5983 msgid "TV"
5984 msgstr "TV"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5987 msgid "FM radio"
5988 msgstr "FM-Radio"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5991 msgid "AM radio"
5992 msgstr "AM-Radio"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5995 msgid "DSS"
5996 msgstr "DSS"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6000 msgid "Video device name"
6001 msgstr "Video-Gerätename"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6004 msgid ""
6005 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6006 "don't specify anything, the default device will be used."
6007 msgstr ""
6008 "Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6009 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
6013 msgid "Audio device name"
6014 msgstr "Audio-Gerätename"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6017 msgid ""
6018 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6019 "don't specify anything, the default device will be used. "
6020 msgstr ""
6021 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6022 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6026 msgid "Video size"
6027 msgstr "Bildgröße"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6030 msgid ""
6031 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6032 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6033 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6034 msgstr ""
6035 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
6036 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
6037 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
6040 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6041 msgstr "Bildseitenverhältnis n:m"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
6044 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6045 msgstr "Definition des Bildseitenverhältnis. Standard ist 4:3"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6048 msgid "Video input chroma format"
6049 msgstr "Video-Input-Farbsättigungsformat"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6052 msgid ""
6053 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6054 "(default), RV24, etc.)"
6055 msgstr ""
6056 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
6057 "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6060 msgid "Video input frame rate"
6061 msgstr "Video-Eingangsbildwiederholrate"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6064 msgid ""
6065 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6066 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6067 msgstr ""
6068 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen "
6069 "Bildwiederholrate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6072 msgid "Device properties"
6073 msgstr "Geräte-Eigenschaften"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6076 msgid ""
6077 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6078 msgstr ""
6079 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Gerätes vor dem Starten des Streams "
6080 "zeigen."
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6083 msgid "Tuner properties"
6084 msgstr "Tunereigenschaften"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6087 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6088 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6091 msgid "Tuner TV Channel"
6092 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6095 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6096 msgstr ""
6097 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Tuner Frequency"
6102 msgstr "Frequenz"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6105 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6109 #: modules/stream_out/standard.c:96
6110 msgid "Standard"
6111 msgstr "Standard"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6116 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6119 msgid "Tuner country code"
6120 msgstr "Tuner-Ländercode"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6123 msgid ""
6124 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6125 "mapping (0 means default)."
6126 msgstr ""
6127 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
6128 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6131 msgid "Tuner input type"
6132 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6135 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6136 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6139 msgid "Video input pin"
6140 msgstr "Video-Input-Pin"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6143 msgid ""
6144 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6145 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6146 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6147 "will not be changed."
6148 msgstr ""
6149 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
6150 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
6151 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
6152 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6155 msgid "Audio input pin"
6156 msgstr "Audio-Input-Pin"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6159 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6160 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6163 msgid "Video output pin"
6164 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6167 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6168 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6171 msgid "Audio output pin"
6172 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6175 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6176 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6179 msgid "AM Tuner mode"
6180 msgstr "AM-Tunermodus"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6183 msgid ""
6184 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6185 "or DSS (4)."
6186 msgstr ""
6187 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
6188 "(4) sein."
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6191 msgid ""
6192 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6193 msgstr ""
6194 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn "
6195 "nicht 0)"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6199 msgid "Audio sample rate"
6200 msgstr "Audio-Samplerate"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6204 msgstr ""
6205 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6208 msgid "Audio bits per sample"
6209 msgstr "Audiobits pro Sample"
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6212 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6213 msgstr ""
6214 "Audio Input Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6217 msgid "DirectShow"
6218 msgstr "DirectShow"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6221 msgid "DirectShow input"
6222 msgstr "DirectShow-Input"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6225 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6226 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6227 msgid "Refresh list"
6228 msgstr "Liste aktualisieren"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6231 msgid "Configure"
6232 msgstr "Konfigurieren"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6236 msgid "Capture failed"
6237 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6240 msgid "No video or audio device selected."
6241 msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt."
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6244 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6245 msgstr ""
6246 "VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
6247 "nach."
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6250 #, c-format
6251 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6252 msgstr ""
6253 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6254 "wird."
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6257 #, c-format
6258 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6259 msgstr ""
6260 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6262 #: modules/access/dtv/access.c:35
6263 #, fuzzy
6264 msgid "DVB adapter"
6265 msgstr "DVB-Typ:"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:37
6268 msgid ""
6269 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6270 "must be selected. Numbering start from zero."
6271 msgstr ""
6273 #: modules/access/dtv/access.c:40
6274 msgid "Do not demultiplex"
6275 msgstr ""
6277 #: modules/access/dtv/access.c:42
6278 msgid ""
6279 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6280 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6281 msgstr ""
6283 #: modules/access/dtv/access.c:45
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Network name"
6286 msgstr "Netzwerkname"
6288 #: modules/access/dtv/access.c:46
6289 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6290 msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces"
6292 #: modules/access/dtv/access.c:48
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Network name to create"
6295 msgstr "Netzwerkname zum Erstellen"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:49
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6300 msgstr "Einen neuen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces erstellen"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:51
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Frequency (Hz)"
6305 msgstr "Frequenz"
6307 #: modules/access/dtv/access.c:53
6308 msgid ""
6309 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6310 "frequency. This is required to tune the receiver."
6311 msgstr ""
6313 #: modules/access/dtv/access.c:56
6314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Modulation / Constellation"
6317 msgstr "Modulationstyp"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:57
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Layer A modulation"
6322 msgstr "Bildänderungen"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:58
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Layer B modulation"
6327 msgstr "Bildänderungen"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:59
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Layer C modulation"
6332 msgstr "Bildänderungen"
6334 #: modules/access/dtv/access.c:61
6335 msgid ""
6336 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6337 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6338 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6339 msgstr ""
6341 #: modules/access/dtv/access.c:76
6342 msgid "Symbol rate (bauds)"
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/dtv/access.c:78
6346 msgid ""
6347 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6348 "DVB-S and DVB-S2."
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/dtv/access.c:81
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Spectrum inversion"
6354 msgstr "Spektrum-Analysierer"
6356 #: modules/access/dtv/access.c:83
6357 msgid ""
6358 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6359 "be configured manually."
6360 msgstr ""
6362 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6363 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6364 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6365 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6367 msgid "Automatic"
6368 msgstr "Automatisch"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:89
6371 #, fuzzy
6372 msgid "FEC code rate"
6373 msgstr "FEC Rate"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:90
6376 #, fuzzy
6377 msgid "High-priority code rate"
6378 msgstr "Hohe Priorität"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:91
6381 msgid "Low-priority code rate"
6382 msgstr ""
6384 #: modules/access/dtv/access.c:92
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Layer A code rate"
6387 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:93
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Layer B code rate"
6392 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:94
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Layer C code rate"
6397 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:96
6400 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6401 msgstr ""
6403 #: modules/access/dtv/access.c:106
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Transmission mode"
6406 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:114
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Bandwidth (MHz)"
6411 msgstr "Bandbreite"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:119
6414 #, fuzzy
6415 msgid "10 MHz"
6416 msgstr "6 MHz"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:119
6419 msgid "8 MHz"
6420 msgstr "8 MHz"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:119
6423 msgid "7 MHz"
6424 msgstr "7 MHz"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:119
6427 msgid "6 MHz"
6428 msgstr "6 MHz"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:120
6431 #, fuzzy
6432 msgid "5 MHz"
6433 msgstr "6 MHz"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:120
6436 #, fuzzy
6437 msgid "1.712 MHz"
6438 msgstr "7 MHz"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:123
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Guard interval"
6443 msgstr "Key-Intervall"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:131
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Hierarchy mode"
6448 msgstr "Deinterlace-Modus"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:139
6451 msgid "Layer A segments count"
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/dtv/access.c:140
6455 msgid "Layer B segments count"
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/dtv/access.c:141
6459 msgid "Layer C segments count"
6460 msgstr ""
6462 #: modules/access/dtv/access.c:143
6463 msgid "Layer A time interleaving"
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/dtv/access.c:144
6467 msgid "Layer B time interleaving"
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/dtv/access.c:145
6471 msgid "Layer C time interleaving"
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/dtv/access.c:147
6475 msgid "Pilot"
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/dtv/access.c:149
6479 msgid "Roll-off factor"
6480 msgstr ""
6482 #: modules/access/dtv/access.c:154
6483 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6484 msgstr ""
6486 #: modules/access/dtv/access.c:154
6487 msgid "0.20"
6488 msgstr ""
6490 #: modules/access/dtv/access.c:154
6491 msgid "0.25"
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/dtv/access.c:157
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Transport stream ID"
6497 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:159
6500 msgid "Polarization (Voltage)"
6501 msgstr ""
6503 #: modules/access/dtv/access.c:161
6504 msgid ""
6505 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6506 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access/dtv/access.c:164
6510 msgid "Unspecified (0V)"
6511 msgstr ""
6513 #: modules/access/dtv/access.c:165
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Vertical (13V)"
6516 msgstr "Vertikal"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:165
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Horizontal (18V)"
6521 msgstr "Horizontal"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:166
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6526 msgstr "Zirkulär rechts"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:166
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6531 msgstr "Zirkulär links"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:168
6534 msgid "High LNB voltage"
6535 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:170
6538 msgid ""
6539 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6540 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6541 "Not all receivers support this."
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/dtv/access.c:174
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6547 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:175
6550 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/dtv/access.c:177
6554 msgid ""
6555 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6556 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6557 "RF cable is the result."
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access/dtv/access.c:180
6561 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6562 msgstr ""
6564 #: modules/access/dtv/access.c:182
6565 msgid ""
6566 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6567 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6568 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/dtv/access.c:185
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Continuous 22kHz tone"
6574 msgstr "Fortlaufender Stream"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:187
6577 msgid ""
6578 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6579 "the higher frequency band from a universal LNB."
6580 msgstr ""
6582 #: modules/access/dtv/access.c:190
6583 msgid "DiSEqC LNB number"
6584 msgstr ""
6586 #: modules/access/dtv/access.c:192
6587 msgid ""
6588 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6589 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6590 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6591 msgstr ""
6593 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6594 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6595 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6596 msgid "Unspecified"
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access/dtv/access.c:203
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Network identifier"
6602 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:204
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Satellite azimuth"
6607 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:205
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6612 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel (Azimut) in Zehntelgrad"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:206
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Satellite elevation"
6617 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:207
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6622 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel (Elevation) in Zehntelgrad"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:208
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Satellite longitude"
6627 msgstr "Satelliten-Längengrad"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:210
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6632 msgstr "Satelliten-Längengrad in Zehntelgrad, -ve=West"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:212
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Satellite range code"
6637 msgstr "Code für die Satelliten-Reichweite"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:213
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6642 msgstr ""
6643 "Satelliten-Reichweite Code wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC "
6644 "Umschaltcode"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:217
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Major channel"
6649 msgstr "ATSC Haupt-Kanal"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:218
6652 #, fuzzy
6653 msgid "ATSC minor channel"
6654 msgstr "ATSC Neben-Kanal"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:219
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Physical channel"
6659 msgstr "Physikalischer ATSC Kanal"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:225
6662 #, fuzzy
6663 msgid "DTV"
6664 msgstr "TV"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:226
6667 msgid "Digital Television and Radio"
6668 msgstr ""
6670 #: modules/access/dtv/access.c:261
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Terrestrial reception parameters"
6673 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:273
6676 #, fuzzy
6677 msgid "DVB-T reception parameters"
6678 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:286
6681 #, fuzzy
6682 msgid "ISDB-T reception parameters"
6683 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:327
6686 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6687 msgstr ""
6689 #: modules/access/dtv/access.c:339
6690 msgid "DVB-S2 parameters"
6691 msgstr ""
6693 #: modules/access/dtv/access.c:347
6694 msgid "ISDB-S parameters"
6695 msgstr ""
6697 #: modules/access/dtv/access.c:352
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Satellite equipment control"
6700 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:390
6703 #, fuzzy
6704 msgid "ATSC reception parameters"
6705 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:444
6708 msgid "Digital broadcasting"
6709 msgstr ""
6711 #: modules/access/dtv/access.c:445
6712 msgid ""
6713 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6714 "Please check the preferences."
6715 msgstr ""
6717 #: modules/access/dv.c:60
6718 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6719 msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
6721 #: modules/access/dv.c:61
6722 msgid "DV"
6723 msgstr "DV"
6725 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6726 msgid "DVD angle"
6727 msgstr "DVD-Winkel"
6729 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6730 msgid "Default DVD angle."
6731 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6733 #: modules/access/dvdnav.c:75
6734 msgid "Start directly in menu"
6735 msgstr "Direkt im Menü starten"
6737 #: modules/access/dvdnav.c:77
6738 msgid ""
6739 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6740 "useless warning introductions."
6741 msgstr ""
6742 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6743 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6745 #: modules/access/dvdnav.c:86
6746 msgid "DVD with menus"
6747 msgstr "DVD mit Menüs"
6749 #: modules/access/dvdnav.c:87
6750 msgid "DVDnav Input"
6751 msgstr "DVDnav-Input"
6753 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6754 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6755 msgid "Playback failure"
6756 msgstr "Wiedergabefehler"
6758 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6759 #: modules/access/dvdnav.c:332
6760 msgid ""
6761 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6762 msgstr ""
6763 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk "
6764 "nicht gelesen werden."
6766 #: modules/access/dvdread.c:70
6767 msgid "DVD without menus"
6768 msgstr "DVD ohne Menüs"
6770 #: modules/access/dvdread.c:71
6771 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6772 msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)"
6774 #: modules/access/dvdread.c:196
6775 #, c-format
6776 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6777 msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6779 #: modules/access/dvdread.c:458
6780 #, c-format
6781 msgid "DVDRead could not read block %d."
6782 msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen."
6784 #: modules/access/dvdread.c:520
6785 #, c-format
6786 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6787 msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen."
6789 #: modules/access/eyetv.m:56
6790 msgid "Channel number"
6791 msgstr "Kanalnummer"
6793 #: modules/access/eyetv.m:58
6794 msgid ""
6795 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6796 "for Composite input"
6797 msgstr ""
6798 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6799 "für Composite-Input."
6801 #: modules/access/eyetv.m:63
6802 msgid "EyeTV input"
6803 msgstr "EyeTV Auswahl"
6805 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6806 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6807 msgid "File reading failed"
6808 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6810 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6813 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6815 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6816 msgid "VLC could not read the file."
6817 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6819 #: modules/access/fs.c:33
6820 msgid "Subdirectory behavior"
6821 msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
6823 #: modules/access/fs.c:35
6824 msgid ""
6825 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6826 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6827 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6828 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6829 msgstr ""
6830 "Wählen Sie Unterverzeichnisse, die ausgeklappt werden müssen.\n"
6831 "gar nicht: Unterverzeichnisse, die nicht in der Wiedergabeliste angezeigt "
6832 "werden.\n"
6833 "einklappen: Unterverzeichnisse anzeigen, diese sind aber beim ersten "
6834 "Abspielen ausgeklappt.\n"
6835 "ausklappen: alle Unterverzeichnisse werden ausgeklappt.\n"
6837 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6838 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6839 msgid "none"
6840 msgstr "gar nicht"
6842 #: modules/access/fs.c:42
6843 msgid "collapse"
6844 msgstr "einklappen"
6846 #: modules/access/fs.c:42
6847 msgid "expand"
6848 msgstr "ausklappen"
6850 #: modules/access/fs.c:44
6851 msgid "Ignored extensions"
6852 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
6854 #: modules/access/fs.c:46
6855 msgid ""
6856 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6857 "directory.\n"
6858 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6859 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6860 msgstr ""
6861 "Dateien mit dieser Erweiterung werden bei Öffnen eines Verzeichnisses nicht "
6862 "der Wiedergabeliste hinzugefügt.\n"
6863 "Dies ist sinnvoll, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse mit Playlist-"
6864 "Dateien hinzufügen. Nutzen Sie eine Kommata-getrennte Liste von "
6865 "Erweiterungen."
6867 #: modules/access/fs.c:52
6868 msgid "File input"
6869 msgstr "Eingangsdatei"
6871 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6872 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6873 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6874 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6875 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6876 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6877 msgid "File"
6878 msgstr "Datei"
6880 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6881 msgid "Directory"
6882 msgstr "Verzeichnis"
6884 #: modules/access/ftp.c:58
6885 msgid "FTP user name"
6886 msgstr "FTP-Benutzername"
6888 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6889 msgid "User name that will be used for the connection."
6890 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6892 #: modules/access/ftp.c:61
6893 msgid "FTP password"
6894 msgstr "FTP-Passwort"
6896 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6897 msgid "Password that will be used for the connection."
6898 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6900 #: modules/access/ftp.c:64
6901 msgid "FTP account"
6902 msgstr "FTP-Konto"
6904 #: modules/access/ftp.c:65
6905 msgid "Account that will be used for the connection."
6906 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
6908 #: modules/access/ftp.c:70
6909 msgid "FTP input"
6910 msgstr "FTP-Input"
6912 #: modules/access/ftp.c:85
6913 msgid "FTP upload output"
6914 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
6916 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6917 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6918 msgid "Network interaction failed"
6919 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6921 #: modules/access/ftp.c:133
6922 msgid "VLC could not connect with the given server."
6923 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6925 #: modules/access/ftp.c:143
6926 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6927 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6929 #: modules/access/ftp.c:208
6930 msgid "Your account was rejected."
6931 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6933 #: modules/access/ftp.c:217
6934 msgid "Your password was rejected."
6935 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6937 #: modules/access/ftp.c:224
6938 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6939 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6941 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6942 msgid "GnomeVFS input"
6943 msgstr "GnomeVFS-Input"
6945 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6946 msgid "HTTP proxy"
6947 msgstr "HTTP-Proxy"
6949 #: modules/access/http.c:74
6950 msgid ""
6951 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6952 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6953 msgstr ""
6954 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
6955 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
6956 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6958 #: modules/access/http.c:78
6959 msgid "HTTP proxy password"
6960 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
6962 #: modules/access/http.c:80
6963 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6964 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
6966 #: modules/access/http.c:82
6967 msgid "Auto re-connect"
6968 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
6970 #: modules/access/http.c:84
6971 msgid ""
6972 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6973 msgstr ""
6974 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6975 "unerwartet geschlossen wurde."
6977 #: modules/access/http.c:87
6978 msgid "Continuous stream"
6979 msgstr "Fortlaufender Stream"
6981 #: modules/access/http.c:88
6982 msgid ""
6983 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6984 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6985 "other types of HTTP streams."
6986 msgstr ""
6987 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6988 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6989 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6991 #: modules/access/http.c:93
6992 msgid "Forward Cookies"
6993 msgstr "Cookies weiterleiten"
6995 #: modules/access/http.c:94
6996 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6997 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects hinweg weiterleiten"
6999 #: modules/access/http.c:96
7000 #, fuzzy
7001 msgid "HTTP referer value"
7002 msgstr "HTTP-Benutzername"
7004 #: modules/access/http.c:97
7005 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7006 msgstr ""
7008 #: modules/access/http.c:99
7009 #, fuzzy
7010 msgid "User Agent"
7011 msgstr "HTTP-Useragent"
7013 #: modules/access/http.c:100
7014 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7015 msgstr ""
7017 #: modules/access/http.c:103
7018 msgid "HTTP input"
7019 msgstr "HTTP-Input"
7021 #: modules/access/http.c:105
7022 msgid "HTTP(S)"
7023 msgstr "HTTP(S)"
7025 #: modules/access/http.c:538
7026 msgid "HTTP authentication"
7027 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
7029 #: modules/access/http.c:539
7030 #, c-format
7031 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7032 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
7034 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7035 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7036 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7037 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7038 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7039 msgid "Dummy"
7040 msgstr "Dummy"
7042 #: modules/access/idummy.c:43
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Dummy input"
7045 msgstr "Raw-Input speichern"
7047 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7048 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7049 msgid "ID"
7050 msgstr "ID"
7052 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7053 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7054 msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
7056 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7057 msgid "Group"
7058 msgstr "Gruppe"
7060 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7061 msgid "Set the group of the elementary stream"
7062 msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
7064 #: modules/access/imem.c:57
7065 msgid "Category"
7066 msgstr "Kategorie"
7068 #: modules/access/imem.c:59
7069 msgid "Set the category of the elementary stream"
7070 msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
7072 #: modules/access/imem.c:64
7073 msgid "Unknown"
7074 msgstr "Unbekannt"
7076 #: modules/access/imem.c:64
7077 msgid "Data"
7078 msgstr "Daten"
7080 #: modules/access/imem.c:69
7081 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7082 msgstr "Codec des Elementarstreams setzen"
7084 #: modules/access/imem.c:73
7085 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7086 msgstr "Sprache des Elementar-Streams wie in der ISO639 beschrieben"
7088 #: modules/access/imem.c:77
7089 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7090 msgstr "Abtastrate eines Audio-Elementar-Streams"
7092 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7093 msgid "Channels count"
7094 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7096 #: modules/access/imem.c:81
7097 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7098 msgstr "Anzahl der Kanäle eines Audio-Elementar-Streams"
7100 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7101 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7102 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7104 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7106 msgid "Width"
7107 msgstr "Breite"
7109 #: modules/access/imem.c:84
7110 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7111 msgstr "Breite des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7113 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7114 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7115 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7117 msgid "Height"
7118 msgstr "Höhe"
7120 #: modules/access/imem.c:87
7121 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7122 msgstr "Höhe des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7124 #: modules/access/imem.c:89
7125 msgid "Display aspect ratio"
7126 msgstr "Bildseitenverhältnis anzeigen"
7128 #: modules/access/imem.c:91
7129 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7130 msgstr "Bildseitenverhältnis eines Video-Elementar-Streams anzeigen"
7132 #: modules/access/imem.c:95
7133 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7134 msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
7136 #: modules/access/imem.c:97
7137 msgid "Callback cookie string"
7138 msgstr "Callback-Cookie-String"
7140 #: modules/access/imem.c:99
7141 msgid "Text identifier for the callback functions"
7142 msgstr "Text Bezeichner für die Callback-Funktionen."
7144 #: modules/access/imem.c:101
7145 msgid "Callback data"
7146 msgstr "Callback Daten"
7148 #: modules/access/imem.c:103
7149 msgid "Data for the get and release functions"
7150 msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
7152 #: modules/access/imem.c:105
7153 msgid "Get function"
7154 msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
7156 #: modules/access/imem.c:107
7157 msgid "Address of the get callback function"
7158 msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
7160 #: modules/access/imem.c:109
7161 msgid "Release function"
7162 msgstr "Freigabe-Funktion"
7164 #: modules/access/imem.c:111
7165 msgid "Address of the release callback function"
7166 msgstr "Adresse der Freigabe-Callback-Funktion"
7168 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7170 msgid "Size"
7171 msgstr "Größe"
7173 #: modules/access/imem.c:115
7174 msgid "Size of stream in bytes"
7175 msgstr "Größe des Streams in Bytes"
7177 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7178 msgid "Memory input"
7179 msgstr "Speichereingabe"
7181 #: modules/access/jack.c:59
7182 msgid "Pace"
7183 msgstr "Geschwindigkeit"
7185 #: modules/access/jack.c:61
7186 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7187 msgstr ""
7188 "Lese den Audio Stream als VLC Geschwindigkeit anstatt als Hardware "
7189 "Geschwindigkeit"
7191 #: modules/access/jack.c:62
7192 msgid "Auto Connection"
7193 msgstr "Automatische Verbindung"
7195 #: modules/access/jack.c:64
7196 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7197 msgstr ""
7198 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
7199 "verbinden."
7201 #: modules/access/jack.c:67
7202 msgid "JACK audio input"
7203 msgstr "Hardware-Audio Input"
7205 #: modules/access/jack.c:69
7206 msgid "JACK Input"
7207 msgstr "Hardware-Input"
7209 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7210 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7211 msgid "Link #"
7212 msgstr ""
7214 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7215 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7216 msgid ""
7217 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7218 "0)."
7219 msgstr ""
7221 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7222 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Video ID"
7225 msgstr "Video-PID"
7227 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7228 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7229 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7230 msgstr ""
7232 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7233 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7236 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
7238 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7239 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Audio configuration"
7242 msgstr "&VLM-Konfiguration"
7244 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7245 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7246 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7247 msgstr ""
7249 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Teletext configuration"
7252 msgstr "Teletextaktivierung"
7254 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7255 msgid ""
7256 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7257 msgstr ""
7259 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Teletext language"
7262 msgstr "Teletextseite"
7264 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7265 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7266 msgstr ""
7268 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7269 #, fuzzy
7270 msgid "SDI Input"
7271 msgstr "Input"
7273 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7274 #, fuzzy
7275 msgid "SDI Demux"
7276 msgstr "Verarbeitet"
7278 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7279 #, fuzzy
7280 msgid "HD-SDI Input"
7281 msgstr "DVDnav-Input"
7283 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7284 msgid "HD-SDI"
7285 msgstr ""
7287 #: modules/access/mms/mms.c:49
7288 msgid "Force selection of all streams"
7289 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7291 #: modules/access/mms/mms.c:51
7292 msgid ""
7293 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7294 "You can choose to select all of them."
7295 msgstr ""
7296 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7297 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7299 #: modules/access/mms/mms.c:54
7300 msgid "Maximum bitrate"
7301 msgstr "Maximale Bitrate"
7303 #: modules/access/mms/mms.c:56
7304 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7305 msgstr ""
7306 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7308 #: modules/access/mms/mms.c:60
7309 msgid ""
7310 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7311 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7312 "tried."
7313 msgstr ""
7314 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
7315 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird "
7316 "versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7318 #: modules/access/mms/mms.c:64
7319 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7320 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
7322 #: modules/access/mms/mms.c:65
7323 msgid ""
7324 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7325 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7326 msgstr ""
7327 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
7328 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
7329 "bevor endgültig aufgegeben wird."
7331 #: modules/access/mms/mms.c:69
7332 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7333 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
7335 #: modules/access/mtp.c:64
7336 msgid "MTP input"
7337 msgstr "MTP Input"
7339 #: modules/access/mtp.c:65
7340 msgid "MTP"
7341 msgstr "MTP"
7343 #: modules/access/oss.c:76
7344 msgid "OSS"
7345 msgstr "OSS"
7347 #: modules/access/oss.c:77
7348 msgid "OSS input"
7349 msgstr "OSS Input"
7351 #: modules/access/pulse.c:36
7352 msgid ""
7353 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7354 "open a specific source named SOURCE."
7355 msgstr ""
7357 #: modules/access/pulse.c:43
7358 #, fuzzy
7359 msgid "PulseAudio"
7360 msgstr "Audio"
7362 #: modules/access/pulse.c:44
7363 #, fuzzy
7364 msgid "PulseAudio input"
7365 msgstr "Audio-Input"
7367 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7368 msgid "Device"
7369 msgstr "Gerät"
7371 #: modules/access/pvr.c:59
7372 msgid "PVR video device"
7373 msgstr "PVR-Videogerät"
7375 #: modules/access/pvr.c:61
7376 msgid "Radio device"
7377 msgstr "Radio-Gerät"
7379 #: modules/access/pvr.c:62
7380 msgid "PVR radio device"
7381 msgstr "PVR-Radio-Gerät"
7383 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7384 msgid "Norm"
7385 msgstr "Norm"
7387 #: modules/access/pvr.c:65
7388 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7389 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7391 #: modules/access/pvr.c:69
7392 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7393 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7395 #: modules/access/pvr.c:73
7396 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7397 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7399 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7401 msgid "Frequency"
7402 msgstr "Frequenz"
7404 #: modules/access/pvr.c:77
7405 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7406 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
7408 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7409 msgid "Framerate"
7410 msgstr "Framerate"
7412 #: modules/access/pvr.c:80
7413 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7414 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
7416 #: modules/access/pvr.c:83
7417 msgid "Key interval"
7418 msgstr "Key-Intervall"
7420 #: modules/access/pvr.c:84
7421 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7422 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7424 #: modules/access/pvr.c:86
7425 msgid "B Frames"
7426 msgstr "B-Frames"
7428 #: modules/access/pvr.c:87
7429 msgid ""
7430 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7431 "number of B-Frames."
7432 msgstr ""
7433 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7434 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7436 #: modules/access/pvr.c:91
7437 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7438 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7440 #: modules/access/pvr.c:93
7441 msgid "Bitrate peak"
7442 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7444 #: modules/access/pvr.c:94
7445 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7446 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7448 #: modules/access/pvr.c:96
7449 msgid "Bitrate mode"
7450 msgstr "Bitratenmodus"
7452 #: modules/access/pvr.c:97
7453 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7454 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7456 #: modules/access/pvr.c:99
7457 msgid "Audio bitmask"
7458 msgstr "Audio-Bitmaske"
7460 #: modules/access/pvr.c:100
7461 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7462 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7464 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7465 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7466 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7467 msgid "Volume"
7468 msgstr "Lautstärke"
7470 #: modules/access/pvr.c:104
7471 msgid "Audio volume (0-65535)."
7472 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7474 #: modules/access/pvr.c:106
7475 msgid "Channel"
7476 msgstr "Kanal"
7478 #: modules/access/pvr.c:107
7479 msgid ""
7480 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7481 msgstr ""
7482 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7483 "svideo)"
7485 #: modules/access/pvr.c:113
7486 msgid "SECAM"
7487 msgstr "SECAM"
7489 #: modules/access/pvr.c:113
7490 msgid "PAL"
7491 msgstr "PAL"
7493 #: modules/access/pvr.c:113
7494 msgid "NTSC"
7495 msgstr "NTSC"
7497 #: modules/access/pvr.c:116
7498 msgid "vbr"
7499 msgstr "vbr"
7501 #: modules/access/pvr.c:116
7502 msgid "cbr"
7503 msgstr "cbr"
7505 #: modules/access/pvr.c:121
7506 msgid "PVR"
7507 msgstr "PVR"
7509 #: modules/access/pvr.c:122
7510 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7511 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7513 #: modules/access/qtcapture.m:43
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Video Capture width"
7516 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
7518 #: modules/access/qtcapture.m:44
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Video Capture width in pixel"
7521 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
7523 #: modules/access/qtcapture.m:45
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Video Capture height"
7526 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
7528 #: modules/access/qtcapture.m:46
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Video Capture height in pixel"
7531 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
7533 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7534 msgid "Quicktime Capture"
7535 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
7537 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7538 msgid "No Input device found"
7539 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
7541 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7542 msgid ""
7543 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7544 "check your connectors and drivers."
7545 msgstr ""
7546 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
7547 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
7549 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7550 msgid "Uncompressed RAR"
7551 msgstr "Unkomprimiertes RAR"
7553 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7554 msgid "Default SWF Referrer URL"
7555 msgstr "Standard-SWF-Referrer-URL"
7557 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7558 msgid ""
7559 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7560 "SWF file that contained the stream."
7561 msgstr ""
7562 "Die SWF-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
7563 "wird. Dies ist die SWF-Datei, die den Stream beinhaltet."
7565 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7566 msgid "Default Page Referrer URL"
7567 msgstr "Standardseiten-Referrer-URL"
7569 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7570 msgid ""
7571 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7572 "page housing the SWF file."
7573 msgstr ""
7574 "Die Seiten-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
7575 "wird. Dies ist die Seite, die die SWF-Datei beinhaltet."
7577 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7578 msgid "RTMP input"
7579 msgstr "RTMP-Input"
7581 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7582 msgid "RTMP"
7583 msgstr "RTMP"
7585 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7586 msgid "RTCP (local) port"
7587 msgstr "RTCP (lokal) Port"
7589 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7590 msgid ""
7591 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7592 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7593 msgstr ""
7594 "RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null "
7595 "wird multiplexed RTP/RTCP benutzt."
7597 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7598 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7599 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
7601 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7602 msgid ""
7603 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7604 "shared secret key."
7605 msgstr ""
7606 "RTP Pakete werden mit diesem Secure RTP master shared secret key "
7607 "authentifiziert und entschlüsselt."
7609 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7610 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7611 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
7613 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7614 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7615 msgstr "Secure RTP verlangt einen (nicht geheimen) Master Salt Wert."
7617 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7618 msgid "Maximum RTP sources"
7619 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
7621 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7622 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7623 msgstr ""
7624 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
7626 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7627 msgid "RTP source timeout (sec)"
7628 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
7630 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7631 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7632 msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7635 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7636 msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout"
7638 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7639 msgid ""
7640 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7641 "future) by this many packets from the last received packet."
7642 msgstr ""
7643 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
7644 "erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)."
7646 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7647 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7648 msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering"
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7651 msgid ""
7652 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7653 "by this many packets from the last received packet."
7654 msgstr ""
7655 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
7656 "erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)."
7658 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7659 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7660 msgstr ""
7662 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7663 msgid ""
7664 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7665 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7666 msgstr ""
7668 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7669 msgid "RTP"
7670 msgstr "RTP"
7672 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7673 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7674 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Eingang"
7676 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7677 msgid "Real RTSP"
7678 msgstr "Real-RTSP"
7680 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7681 msgid "Connection failed"
7682 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
7684 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7685 #, c-format
7686 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7687 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
7689 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7690 msgid "Session failed"
7691 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
7693 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7694 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7695 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
7697 #: modules/access/screen/screen.c:43
7698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7699 msgid "Desired frame rate for the capture."
7700 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
7702 #: modules/access/screen/screen.c:46
7703 msgid "Capture fragment size"
7704 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7706 #: modules/access/screen/screen.c:48
7707 msgid ""
7708 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7709 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7710 msgstr ""
7711 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7712 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7714 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7715 msgid "Subscreen top left corner"
7716 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
7718 #: modules/access/screen/screen.c:55
7719 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7720 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7722 #: modules/access/screen/screen.c:59
7723 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7724 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7726 #: modules/access/screen/screen.c:61
7727 msgid "Subscreen width"
7728 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
7730 #: modules/access/screen/screen.c:63
7731 msgid "Subscreen height"
7732 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
7734 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7735 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7736 msgid "Follow the mouse"
7737 msgstr "Maus verfolgen"
7739 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7740 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7741 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
7743 #: modules/access/screen/screen.c:71
7744 msgid "Mouse pointer image"
7745 msgstr "Bild für Mauszeiger"
7747 #: modules/access/screen/screen.c:73
7748 msgid ""
7749 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7750 msgstr ""
7751 "Wenn angegeben, wird das Bild benutzt um, den Mauszeiger auf die Aufnahme zu "
7752 "zeichnen."
7754 #: modules/access/screen/screen.c:87
7755 msgid "Screen Input"
7756 msgstr "Bildschirm-Input"
7758 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7759 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7760 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7761 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7762 msgid "Screen"
7763 msgstr "Bildschirm"
7765 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7766 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7767 msgstr "Wie oft soll der Bildschirminhalt pro Sekunde aktualisiert werden?"
7769 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7770 msgid "Region left column"
7771 msgstr "Bereich der rechten Spalte"
7773 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7774 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7775 msgstr "Abszisse des Aufnahmebereichs in Pixeln."
7777 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7778 msgid "Region top row"
7779 msgstr "Bereich der oberen Zeile"
7781 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7782 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7783 msgstr "Ordinate des Aufnahmebereichs in Pixeln."
7785 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7786 msgid "Capture region width"
7787 msgstr "Breite des Aufnahmebereichs"
7789 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7790 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7791 msgstr "Pixelbreite des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Breite"
7793 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7794 msgid "Capture region height"
7795 msgstr "Höhe des Aufnahmebereichs"
7797 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7798 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7799 msgstr "Pixelhöhe des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Höhe"
7801 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7802 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7803 msgstr "Bildschirmaufnahme (mit X11/XCB)"
7805 #: modules/access/sftp.c:51
7806 msgid "SFTP user name"
7807 msgstr "SFTP-Benutzername"
7809 #: modules/access/sftp.c:53
7810 msgid "SFTP password"
7811 msgstr "SFTP-Passwort"
7813 #: modules/access/sftp.c:55
7814 msgid "SFTP port"
7815 msgstr "SFTP-Port"
7817 #: modules/access/sftp.c:56
7818 msgid "SFTP port number to use on the server"
7819 msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
7821 #: modules/access/sftp.c:57
7822 msgid "Read size"
7823 msgstr "Lesegröße"
7825 #: modules/access/sftp.c:58
7826 msgid "Size of the request for reading access"
7827 msgstr "Größe der Antwort für lesenden Zugriff"
7829 #: modules/access/sftp.c:62
7830 msgid "SFTP input"
7831 msgstr "SFTP-Input"
7833 #: modules/access/sftp.c:134
7834 msgid "SFTP authentication"
7835 msgstr "SFTP-Authentifizierung"
7837 #: modules/access/sftp.c:135
7838 #, c-format
7839 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7840 msgstr ""
7841 "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für die SFTP "
7842 "Verbindung zu %s ein."
7844 #: modules/access/shm.c:44
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Frame buffer width"
7847 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7849 #: modules/access/shm.c:46
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7852 msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
7854 #: modules/access/shm.c:48
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Frame buffer height"
7857 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7859 #: modules/access/shm.c:50
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7862 msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
7864 #: modules/access/shm.c:52
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Frame buffer depth"
7867 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7869 #: modules/access/shm.c:54
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7872 msgstr "Overlay-Framebuffer leeren"
7874 #: modules/access/shm.c:56
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Frame buffer segment ID"
7877 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7879 #: modules/access/shm.c:58
7880 msgid ""
7881 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7882 "shm-file is specified)."
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access/shm.c:61
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Frame buffer file"
7888 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7890 #: modules/access/shm.c:63
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7893 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
7895 #: modules/access/shm.c:73
7896 #, fuzzy
7897 msgid "8 bits"
7898 msgstr "bits"
7900 #: modules/access/shm.c:73
7901 #, fuzzy
7902 msgid "15 bits"
7903 msgstr "bits"
7905 #: modules/access/shm.c:73
7906 #, fuzzy
7907 msgid "16 bits"
7908 msgstr "bits"
7910 #: modules/access/shm.c:73
7911 #, fuzzy
7912 msgid "24 bits"
7913 msgstr "bits"
7915 #: modules/access/shm.c:73
7916 #, fuzzy
7917 msgid "32 bits"
7918 msgstr "bits"
7920 #: modules/access/shm.c:80
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Framebuffer input"
7923 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7925 #: modules/access/shm.c:81
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Shared memory framebuffer"
7928 msgstr "Overlay-Framebuffer leeren"
7930 #: modules/access/smb.c:61
7931 msgid "SMB user name"
7932 msgstr "SMB-Benutzername"
7934 #: modules/access/smb.c:64
7935 msgid "SMB password"
7936 msgstr "SMB-Passwort"
7938 #: modules/access/smb.c:67
7939 msgid "SMB domain"
7940 msgstr "SMB-Domain"
7942 #: modules/access/smb.c:68
7943 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7944 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7946 #: modules/access/smb.c:71
7947 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7948 msgstr "Samba (Windows Netzwerk Freigaben) Input"
7950 #: modules/access/smb.c:74
7951 msgid "SMB input"
7952 msgstr "SMB-Input"
7954 #: modules/access/tcp.c:45
7955 msgid "TCP"
7956 msgstr "TCP"
7958 #: modules/access/tcp.c:46
7959 msgid "TCP input"
7960 msgstr "TCP-Input"
7962 #: modules/access/udp.c:53
7963 msgid "UDP"
7964 msgstr "UDP"
7966 #: modules/access/udp.c:54
7967 msgid "UDP input"
7968 msgstr "UDP-Input"
7970 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Reset defaults"
7973 msgstr "Standards wiederherstellen"
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7976 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7977 msgstr ""
7979 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7980 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7981 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7983 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7984 msgid ""
7985 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7986 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7987 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7988 "I420, I411, I410, MJPG)"
7989 msgstr ""
7990 "Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu "
7991 "benutzen (z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten "
7992 "Input) (Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
7993 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7996 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7997 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8000 msgid "Audio input"
8001 msgstr "Audio-Input"
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8004 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8005 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8008 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8009 msgstr ""
8010 "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8013 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8014 msgstr "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
8016 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8017 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8018 msgstr ""
8019 "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (0 für automatische Erkennung)."
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8022 msgid "Use libv4l2"
8023 msgstr "Benutze libv4l2"
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8026 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8027 msgstr "Benutzung des libv4l2 Wrappers erzwingen."
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Reset controls"
8032 msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen"
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Reset controls to defaults."
8037 msgstr "Steuerung auf Standardwerte zurücksetzen"
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8042 msgid "Brightness"
8043 msgstr "Helligkeit"
8045 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8046 msgid "Picture brightness or black level."
8047 msgstr ""
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Automatic brightness"
8052 msgstr "Automatisches Freistellen"
8054 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8057 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
8059 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8061 msgid "Contrast"
8062 msgstr "Kontrast"
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8065 msgid "Picture contrast or luma gain."
8066 msgstr ""
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8072 msgid "Saturation"
8073 msgstr "Sättigung"
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8076 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8081 msgid "Hue"
8082 msgstr "Farbton"
8084 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Hue or color balance."
8087 msgstr "Blauabgleich"
8089 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Automatic hue"
8092 msgstr "Automatisch"
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8097 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8100 msgid "White balance temperature (K)"
8101 msgstr ""
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8104 msgid ""
8105 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8106 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8107 msgstr ""
8109 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Automatic white balance"
8112 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8117 msgstr ""
8118 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
8120 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8121 msgid "Red balance"
8122 msgstr "Rotabgleich"
8124 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Red chroma balance."
8127 msgstr "Rotabgleich"
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8130 msgid "Blue balance"
8131 msgstr "Blauabgleich"
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Blue chroma balance."
8136 msgstr "Blauabgleich"
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8140 msgid "Gamma"
8141 msgstr "Gamma"
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Gamma adjust."
8146 msgstr "Bildjustierung"
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8149 msgid "Exposure"
8150 msgstr "Belichtung"
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Exposure."
8155 msgstr "Belichtung"
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8158 msgid "Automatic gain/exposure"
8159 msgstr ""
8161 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8164 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8167 msgid "Gain"
8168 msgstr "Verstärkung"
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Picture gain."
8173 msgstr "Bild"
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Sharpness"
8178 msgstr "Schärfen"
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Sharpness filter adjust."
8183 msgstr "Schärfen-Videofilter"
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Chroma gain"
8188 msgstr "Farbsättigung"
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8191 msgid "Chroma gain control."
8192 msgstr ""
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Automatic chroma gain"
8197 msgstr "Automatisches Freistellen"
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Automatically control the chroma gain."
8202 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Power line frequency"
8207 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
8209 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8210 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8211 msgstr ""
8213 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8214 msgid "50 Hz"
8215 msgstr ""
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8218 msgid "60 Hz"
8219 msgstr ""
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Backlight compensation"
8224 msgstr "Ungültige Kombination"
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Backlight compensation."
8229 msgstr "Ungültige Kombination"
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Band-stop filter"
8234 msgstr "Ball-Videofilter"
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8237 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8238 msgstr ""
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8241 msgid "Horizontal flip"
8242 msgstr "Horizontal spiegeln"
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Flip the picture horizontally."
8247 msgstr "Horizontal spiegeln"
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8250 msgid "Vertical flip"
8251 msgstr "Vertikal spiegeln"
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Flip the picture vertically."
8256 msgstr "Vertikal spiegeln"
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Rotate (degrees)"
8261 msgstr "Um 90 Grad drehen"
8263 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8264 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8265 msgstr ""
8267 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Color killer"
8270 msgstr "Farbumkehrung"
8272 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8273 msgid ""
8274 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8275 "signal is weak."
8276 msgstr ""
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Color effect"
8281 msgstr "Goom-Effekt"
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Select a color effect."
8286 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Black & white"
8291 msgstr "Schwarzer Slot"
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8294 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8295 msgid "Sepia"
8296 msgstr ""
8298 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Negative"
8301 msgstr "Meditative"
8303 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8304 msgid "Emboss"
8305 msgstr ""
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8308 msgid "Sketch"
8309 msgstr ""
8311 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8312 msgid "Sky blue"
8313 msgstr ""
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Grass green"
8318 msgstr "Grün"
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Skin whithen"
8323 msgstr "Zu benutzender Skin"
8325 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8326 msgid "Vivid"
8327 msgstr ""
8329 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Audio volume"
8332 msgstr "Audiomodus"
8334 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Volume of the audio input."
8337 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Audio balance"
8342 msgstr "Rotabgleich"
8344 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Balance of the audio input."
8347 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Bass level"
8352 msgstr "Schwarzlevel"
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8357 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8359 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Treble level"
8362 msgstr "Höhen"
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8367 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Mute the audio."
8372 msgstr "Audio stummschalten"
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Loudness mode"
8377 msgstr "Lautheit"
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8380 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8381 msgstr ""
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8384 msgid "v4l2 driver controls"
8385 msgstr "v412-Treibersteuerung"
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8388 msgid ""
8389 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8390 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8391 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8392 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8393 msgstr ""
8394 "Setze die v4l2 Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer "
8395 "durch Komma getrennten Liste, optional eingeschlossen von geschweiften "
8396 "Klammern (z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen "
8397 "Sie den Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (-vvv) um verfügbare "
8398 "Kontrollen anzuzeigen, oder benutzen Sie das v4l2-ctl Programm."
8400 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8401 msgid "Tuner id"
8402 msgstr "Tuner-ID"
8404 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8405 msgid "Tuner id (see debug output)."
8406 msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)."
8408 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8409 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8410 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8413 msgid "Audio mode"
8414 msgstr "Audiomodus"
8416 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8417 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8418 msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl."
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8421 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8422 msgid "All"
8423 msgstr "Alle"
8425 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8426 msgid "525 lines / 60 Hz"
8427 msgstr ""
8429 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8430 msgid "625 lines / 50 Hz"
8431 msgstr ""
8433 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8434 msgid "PAL N Argentina"
8435 msgstr ""
8437 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8438 msgid "NTSC M Japan"
8439 msgstr ""
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8442 msgid "NTSC M South Korea"
8443 msgstr ""
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8446 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8447 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8448 msgid "Mono"
8449 msgstr "Mono"
8451 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8452 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8453 msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
8455 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8456 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8457 msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
8459 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8460 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8461 msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8464 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8465 msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
8467 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8468 msgid "Video4Linux2"
8469 msgstr "Video4Linux2"
8471 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8472 msgid "Video4Linux2 input"
8473 msgstr "Video4Linux2-Input"
8475 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8476 msgid "Video input"
8477 msgstr "Video-Input"
8479 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8480 msgid "Tuner"
8481 msgstr "Tuner"
8483 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8484 msgid "Controls"
8485 msgstr "Steuerung"
8487 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8490 msgstr "Verstärkung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8493 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8494 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
8496 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8497 msgid "VCD"
8498 msgstr "VCD"
8500 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8501 msgid "VCD input"
8502 msgstr "VCD-Input"
8504 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8505 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8506 msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
8508 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8509 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8511 msgid "Entry"
8512 msgstr "Eintrag"
8514 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8515 msgid "Segments"
8516 msgstr "Segmente"
8518 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8519 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8520 msgid "Segment"
8521 msgstr "Segment"
8523 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8524 msgid "LID"
8525 msgstr "LID "
8527 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8528 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8529 msgid "Disc"
8530 msgstr "Medium"
8532 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8533 msgid "VCD Format"
8534 msgstr "VCD-Format"
8536 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8537 msgid "Application"
8538 msgstr "Anwendung"
8540 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8541 msgid "Preparer"
8542 msgstr "Vorbereiter"
8544 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8545 msgid "Vol #"
8546 msgstr "Lautstärke #"
8548 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8549 msgid "Vol max #"
8550 msgstr "Max. Lautstärke #"
8552 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8553 msgid "Volume Set"
8554 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8556 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8557 msgid "System Id"
8558 msgstr "System ID"
8560 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8561 msgid "Entries"
8562 msgstr "Einträge"
8564 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8565 msgid "Tracks"
8566 msgstr "Titel"
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8569 msgid "First Entry Point"
8570 msgstr "Erster Eintragspunkt"
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8573 msgid "Last Entry Point"
8574 msgstr "Letzter Eintragspunkt"
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8577 msgid "Track size (in sectors)"
8578 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8581 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8582 msgid "type"
8583 msgstr "Typ"
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8586 msgid "end"
8587 msgstr "Ende"
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8590 msgid "play list"
8591 msgstr "Liste wiedergeben"
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8594 msgid "extended selection list"
8595 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8598 msgid "selection list"
8599 msgstr "Auswahlliste"
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8602 msgid "unknown type"
8603 msgstr "unbekannter Typ"
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8606 msgid "List ID"
8607 msgstr "Listen-ID"
8609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8610 msgid "(Super) Video CD"
8611 msgstr "(Super-) Video-CD"
8613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8614 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8615 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
8617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8618 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8619 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
8621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8622 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8623 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
8625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8626 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8627 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
8629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8630 msgid "Use playback control?"
8631 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
8633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8634 msgid ""
8635 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8636 "tracks."
8637 msgstr ""
8638 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
8639 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
8641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8642 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8643 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
8645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8646 msgid ""
8647 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8648 "entry."
8649 msgstr ""
8650 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
8651 "Eintrags."
8653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8654 msgid "Show extended VCD info?"
8655 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
8657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8658 msgid ""
8659 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8660 "for example playback control navigation."
8661 msgstr ""
8662 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
8663 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
8665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8666 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8667 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
8669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8670 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8671 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
8673 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8674 msgid "Media in Zip"
8675 msgstr "Medium im Zip"
8677 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8678 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8679 msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
8681 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8682 msgid "Zip files filter"
8683 msgstr "Zip Dateien Filter"
8685 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8686 msgid "Zip access"
8687 msgstr "Zip-Zugriff"
8689 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8690 msgid "Dummy stream output"
8691 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
8693 #: modules/access_output/file.c:65
8694 msgid "Append to file"
8695 msgstr "An Datei anhängen"
8697 #: modules/access_output/file.c:66
8698 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8699 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
8701 #: modules/access_output/file.c:68
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Synchronous writing"
8704 msgstr "Synchronisierung"
8706 #: modules/access_output/file.c:69
8707 msgid "Open the file with synchronous writing."
8708 msgstr ""
8710 #: modules/access_output/file.c:72
8711 msgid "File stream output"
8712 msgstr "Datei-Streamausgabe"
8714 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8715 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8716 msgid "Username"
8717 msgstr "Benutzername"
8719 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8720 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8721 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
8723 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8725 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8727 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8728 msgid "Password"
8729 msgstr "Passwort"
8731 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8732 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8733 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
8735 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8736 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8737 msgid "Mime"
8738 msgstr "Mime"
8740 #: modules/access_output/http.c:69
8741 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8742 msgstr ""
8743 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
8744 "angegeben)."
8746 #: modules/access_output/http.c:71
8747 msgid "Advertise with Bonjour"
8748 msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
8750 #: modules/access_output/http.c:72
8751 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8752 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
8754 #: modules/access_output/http.c:76
8755 msgid "HTTP stream output"
8756 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
8758 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8759 msgid "Active TCP connection"
8760 msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
8762 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8763 msgid ""
8764 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8765 "an incoming connection."
8766 msgstr ""
8767 "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
8768 "eingehende Verbindung zu warten."
8770 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8771 msgid "RTMP stream output"
8772 msgstr "RTMP-Streamausgabe"
8774 #: modules/access_output/shout.c:64
8775 msgid "Stream name"
8776 msgstr "Streamname"
8778 #: modules/access_output/shout.c:65
8779 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8780 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
8782 #: modules/access_output/shout.c:68
8783 msgid "Stream description"
8784 msgstr "Streambeschreibung"
8786 #: modules/access_output/shout.c:69
8787 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8788 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
8790 #: modules/access_output/shout.c:72
8791 msgid "Stream MP3"
8792 msgstr "MP3-Stream"
8794 #: modules/access_output/shout.c:73
8795 msgid ""
8796 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8797 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8798 "shoutcast/icecast server."
8799 msgstr ""
8800 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
8801 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
8802 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
8804 #: modules/access_output/shout.c:82
8805 msgid "Genre description"
8806 msgstr "Genrebeschreibung"
8808 #: modules/access_output/shout.c:83
8809 msgid "Genre of the content. "
8810 msgstr "Genre des Inhalts."
8812 #: modules/access_output/shout.c:85
8813 msgid "URL description"
8814 msgstr "URL-Beschreibung"
8816 #: modules/access_output/shout.c:86
8817 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8818 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
8820 #: modules/access_output/shout.c:93
8821 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8822 msgstr "Bitrateninformationen für den transkodierten Stream."
8824 #: modules/access_output/shout.c:96
8825 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8826 msgstr "Samplerate-Information für den transkodierten Stream."
8828 #: modules/access_output/shout.c:98
8829 msgid "Number of channels"
8830 msgstr "Anzahl der Kanäle"
8832 #: modules/access_output/shout.c:99
8833 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8834 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transkodierten Streams."
8836 #: modules/access_output/shout.c:101
8837 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8838 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
8840 #: modules/access_output/shout.c:102
8841 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8842 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transkodierten Streams."
8844 #: modules/access_output/shout.c:104
8845 msgid "Stream public"
8846 msgstr "Öffentlicher Stream"
8848 #: modules/access_output/shout.c:105
8849 msgid ""
8850 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8851 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8852 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8853 msgstr ""
8854 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
8855 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
8856 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
8858 #: modules/access_output/shout.c:111
8859 msgid "IceCAST output"
8860 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
8862 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8863 msgid "Caching value (ms)"
8864 msgstr "Cachewert (ms)"
8866 #: modules/access_output/udp.c:66
8867 msgid ""
8868 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8869 "milliseconds."
8870 msgstr ""
8871 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
8872 "Millisekunden angegeben werden."
8874 #: modules/access_output/udp.c:69
8875 msgid "Group packets"
8876 msgstr "Pakete gruppieren"
8878 #: modules/access_output/udp.c:70
8879 msgid ""
8880 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8881 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8882 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8883 msgstr ""
8884 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
8885 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
8886 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
8888 #: modules/access_output/udp.c:77
8889 msgid "UDP stream output"
8890 msgstr "UDP-Streamausgabe"
8892 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8893 msgid "AltiVec memcpy"
8894 msgstr "AltiVec memcpy"
8896 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8897 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8898 msgstr "ARM NEON Audioformat Konvertierungen"
8900 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8901 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8902 msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
8904 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8905 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8906 msgstr "Benutzte TCP-Adresse (Standard ist localhost)"
8908 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8909 msgid ""
8910 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8911 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8912 msgstr ""
8913 "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
8914 "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
8915 "Balkenanzeige nicht reagiert."
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8918 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8919 msgstr "Benutzter TCP-Port (Standard ist 12345)"
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8922 msgid ""
8923 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8924 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8925 msgstr ""
8926 "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
8927 "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
8928 "auch im RC-Interface verwenden."
8930 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8931 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8932 msgstr ""
8933 "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen (Standard "
8934 "ist 1)"
8936 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8937 msgid ""
8938 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8939 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8940 msgstr ""
8941 "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn die "
8942 "Informationen gesendet werden sollen, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
8944 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8945 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8946 msgstr ""
8947 "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)"
8949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8950 msgid ""
8951 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8952 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8953 msgstr ""
8954 "Legt fest, wie oft die Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. "
8955 "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)."
8957 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8958 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8959 msgstr ""
8960 "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen "
8961 "(Standard ist 1)"
8963 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8964 msgid ""
8965 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8966 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8967 msgstr ""
8968 "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen. 1 wenn "
8969 "die Informationen gesendet werden solle, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8972 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8973 msgstr "Benutztes Zeitfenster in ms (Standard ist 5000)"
8975 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8976 msgid ""
8977 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8978 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8979 "alarm is sent (default 5000)."
8980 msgstr ""
8981 "Zeitfenster in ms, indem der Audio-Pegel zur Pausenerkennung gemessen wird. "
8982 "Wenn der Audio-Pegel unter dem Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein "
8983 "Alarm gesendet (Standard ist 5000)."
8985 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8986 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8987 msgstr "Minimaler Audio-Pegel für einen Alarm (Standard ist 0.1)"
8989 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8990 msgid ""
8991 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8992 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8993 msgstr ""
8994 "Schwellenwert wann ein Alarm erreicht wird. Wenn der Audio-Pegel unter dem "
8995 "Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein Alarm gesendet (Standard ist "
8996 "0.1)"
8998 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8999 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9000 msgstr "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms (Standard ist 2000)"
9002 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9003 msgid ""
9004 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9005 "saturation (default 2000)."
9006 msgstr ""
9007 "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms. Dieser Wert wird zur Verhinderung "
9008 "eines Alarm-Schwalls benutzt (Standard ist 2000)."
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9011 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9012 msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen (Standard ist 1)"
9014 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9015 msgid ""
9016 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9017 "with audiobargraph_v (default 1)."
9018 msgstr ""
9019 "Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird "
9020 "bei der Audio-Balkenazeige für Videos verwendet (Standard ist 1)."
9022 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
9023 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9024 msgstr "Audioteil der Balkenanzeige-Funktion"
9026 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
9027 msgid "audiobargraph_a"
9028 msgstr "Audio-Balkenanzeige für Audio"
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9031 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9032 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9035 msgid "Dolby Surround decoder"
9036 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9039 msgid ""
9040 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9041 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9042 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9043 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9044 "It works with any source format from mono to 7.1."
9045 msgstr ""
9046 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
9047 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
9048 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
9049 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n"
9050 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9053 msgid "Characteristic dimension"
9054 msgstr "Charakteristische Dimension"
9056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9057 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9058 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
9060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9061 msgid "Compensate delay"
9062 msgstr "Verzögerung kompensieren"
9064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9065 msgid ""
9066 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9067 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9068 "case, turn this on to compensate."
9069 msgstr ""
9070 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
9071 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
9072 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
9073 "zu kompensieren."
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9076 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9077 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9080 msgid ""
9081 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9082 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9083 msgstr ""
9084 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
9085 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
9087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9088 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9089 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
9091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9092 msgid "Headphone effect"
9093 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
9095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9096 msgid "Use downmix algorithm"
9097 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
9099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9100 msgid ""
9101 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9102 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9103 "speakers."
9104 msgstr ""
9105 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
9106 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
9107 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9110 msgid "Select channel to keep"
9111 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
9113 # vorne links möglicherweise ein Bug
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9115 msgid ""
9116 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9117 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9118 msgstr ""
9119 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
9120 "einen von den Folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
9121 "hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
9123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9124 msgid "Left rear"
9125 msgstr "Links hinten"
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9128 msgid "Right rear"
9129 msgstr "Rechts hinten"
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9132 msgid "Left front"
9133 msgstr "Links vorne"
9135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9136 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9137 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
9139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9140 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9141 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
9143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9144 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9145 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
9147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9148 msgid "Sound Delay"
9149 msgstr "Sound-Verzögerung"
9151 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9152 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9153 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9154 msgid "Delay"
9155 msgstr "Verzögerung"
9157 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9158 msgid "Add a delay effect to the sound"
9159 msgstr "Fügt dem Sound einen Verzögerungseffekt hinzu"
9161 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9162 msgid "Delay time"
9163 msgstr "Verzögerungszeit"
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9166 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9167 msgstr ""
9168 "Zeit in Millisekunden für die mittlere Verzögerung. Bitte Verzögerung merken."
9170 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9171 msgid "Sweep Depth"
9172 msgstr "Abtasttiefe"
9174 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9175 msgid ""
9176 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9177 "be delay-time +/- sweep-depth."
9178 msgstr ""
9179 "Zeit in Millisekunden für die maximale Abtasttiefe. Dieser Abtastbereich ist "
9180 "Verzögerungszeit +/- Abtasttiefe."
9182 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9183 msgid "Sweep Rate"
9184 msgstr "Abtastrate"
9186 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9187 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9188 msgstr "Änderungsrate der Abtasttiefe in Millisekunden pro Sekunde Spielzeit"
9190 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9191 msgid "Feedback Gain"
9192 msgstr "Rückkopplungsverstärkung"
9194 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9195 msgid "Gain on Feedback loop"
9196 msgstr "Verstärkung der Rückkopplungsschleife"
9198 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9199 msgid "Wet mix"
9200 msgstr "Nass Mix"
9202 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9203 msgid "Level of delayed signal"
9204 msgstr "Höhe des verzögerten Signals"
9206 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9207 msgid "Dry Mix"
9208 msgstr "Trocken Mix"
9210 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9211 msgid "Level of input signal"
9212 msgstr "Höhe des Eingangssignals"
9214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9215 msgid "A/52 dynamic range compression"
9216 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
9218 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9219 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9220 msgid ""
9221 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9222 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9223 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9224 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9225 msgstr ""
9226 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
9227 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
9228 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
9229 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
9231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9232 msgid "Enable internal upmixing"
9233 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
9235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9236 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9237 msgstr ""
9238 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
9240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9241 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9242 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
9244 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9245 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9246 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
9248 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9249 msgid "DTS dynamic range compression"
9250 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
9252 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9253 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9254 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
9256 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9257 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9258 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
9260 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9261 msgid "Fixed point audio format conversions"
9262 msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
9264 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9265 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9266 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
9268 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9269 msgid "MPEG audio decoder"
9270 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
9272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9273 msgid "Equalizer preset"
9274 msgstr "Equalizervoreinstellung"
9276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9277 msgid "Preset to use for the equalizer."
9278 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
9280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9281 msgid "Bands gain"
9282 msgstr "Bänderverstärkung"
9284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9285 msgid ""
9286 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9287 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9288 "-2 0 2\"."
9289 msgstr ""
9290 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
9291 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
9292 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9295 msgid "Two pass"
9296 msgstr "Zweifach"
9298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9299 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9300 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
9302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9303 msgid "Global gain"
9304 msgstr "Globale Verstärkung"
9306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9307 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9308 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9311 msgid "Equalizer with 10 bands"
9312 msgstr "10-Band-Equalizer"
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9315 msgid "Flat"
9316 msgstr "Linear"
9318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9320 msgid "Classical"
9321 msgstr "Klassik"
9323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9324 msgid "Club"
9325 msgstr "Club"
9327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9329 msgid "Dance"
9330 msgstr "Dance"
9332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9333 msgid "Full bass"
9334 msgstr "Volle Bässe"
9336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9337 msgid "Full bass and treble"
9338 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
9340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9341 msgid "Full treble"
9342 msgstr "Volle Höhen"
9344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9345 msgid "Headphones"
9346 msgstr "Kopfhörer"
9348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9349 msgid "Large Hall"
9350 msgstr "Große Halle"
9352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9353 msgid "Live"
9354 msgstr "Live"
9356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9357 msgid "Party"
9358 msgstr "Party"
9360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9362 msgid "Pop"
9363 msgstr "Pop"
9365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9367 msgid "Reggae"
9368 msgstr "Reggae"
9370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9372 msgid "Rock"
9373 msgstr "Rock"
9375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9377 msgid "Ska"
9378 msgstr "Ska"
9380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9381 msgid "Soft"
9382 msgstr "Weich"
9384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9385 msgid "Soft rock"
9386 msgstr "Weicher Rock"
9388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9390 msgid "Techno"
9391 msgstr "Techno"
9393 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9394 msgid "Karaoke"
9395 msgstr "Karaoke"
9397 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Simple Karaoke filter"
9400 msgstr "Kräusel-Videofilter"
9402 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9403 msgid "Number of audio buffers"
9404 msgstr "Anzahl von Audio-Buffer"
9406 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9407 msgid ""
9408 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9409 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9410 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9411 msgstr ""
9412 "Dies ist die Anzahl der Audio-Buffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
9413 "wird.  Eine größere Zahl von Buffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
9414 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
9415 "kurzen Variationen."
9417 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9418 msgid "Maximal volume level"
9419 msgstr "Maximales Lautstärke Level"
9421 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9422 msgid ""
9423 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9424 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9425 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9426 msgstr ""
9427 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Buffer höher als "
9428 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
9429 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
9431 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9432 msgid "Volume normalizer"
9433 msgstr "Lautstärke-Normalisierer"
9435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9436 msgid "Parametric Equalizer"
9437 msgstr "Parametrischer Equalizer"
9439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9440 msgid "Low freq (Hz)"
9441 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
9443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9444 msgid "Low freq gain (dB)"
9445 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
9447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9448 msgid "High freq (Hz)"
9449 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
9451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9452 msgid "High freq gain (dB)"
9453 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
9455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9456 msgid "Freq 1 (Hz)"
9457 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9460 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9461 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
9463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9464 msgid "Freq 1 Q"
9465 msgstr "Freq 1 Q"
9467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9468 msgid "Freq 2 (Hz)"
9469 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9472 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9473 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
9475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9476 msgid "Freq 2 Q"
9477 msgstr "Freq 2 Q"
9479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9480 msgid "Freq 3 (Hz)"
9481 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9484 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9485 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
9487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9488 msgid "Freq 3 Q"
9489 msgstr "Freq 3 Q"
9491 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9492 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9493 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
9495 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9496 msgid "Sample rate converter type"
9497 msgstr ""
9499 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9500 msgid ""
9501 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9502 "the fast one exhibits low quality."
9503 msgstr ""
9505 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9506 #, fuzzy
9507 msgid "SRC resampler"
9508 msgstr "Samplerate"
9510 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9511 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9512 msgstr ""
9514 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9515 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9516 msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling"
9518 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9519 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9520 msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz"
9522 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9523 msgid "Scaletempo"
9524 msgstr "Skaliertempo"
9526 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9527 msgid "Stride Length"
9528 msgstr "Schrittlänge"
9530 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9531 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9532 msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben"
9534 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9535 msgid "Overlap Length"
9536 msgstr "Überschneidungslänge"
9538 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9539 msgid "Percentage of stride to overlap"
9540 msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts"
9542 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9543 msgid "Search Length"
9544 msgstr "Suche Länge"
9546 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9547 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9548 msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden"
9550 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9551 msgid "Room size"
9552 msgstr "Raumgröße"
9554 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9555 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9556 msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes."
9558 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9559 msgid "Room width"
9560 msgstr "Raumbreite"
9562 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9563 msgid "Width of the virtual room"
9564 msgstr "Breite des virtuellen Raums"
9566 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9569 msgid "Wet"
9570 msgstr "Nass"
9572 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9573 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9575 msgid "Dry"
9576 msgstr "Trocken"
9578 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9580 msgid "Damp"
9581 msgstr "Dunst"
9583 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9584 msgid "Audio Spatializer"
9585 msgstr "Spatializer"
9587 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9588 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9589 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9590 msgid "Spatializer"
9591 msgstr "Spatializer"
9593 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Fixed-point audio mixer"
9596 msgstr "Float32-Audiomixer"
9598 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9599 msgid "Float32 audio mixer"
9600 msgstr "Float32-Audiomixer"
9602 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Dummy audio output"
9605 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
9607 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Front speakers"
9610 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
9612 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9613 msgid "Side speakers"
9614 msgstr ""
9616 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9617 msgid "Rear speakers"
9618 msgstr ""
9620 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9621 msgid "Center and subwoofer"
9622 msgstr ""
9624 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Surround 4.0"
9627 msgstr "Surround"
9629 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Surround 4.1"
9632 msgstr "Surround"
9634 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Surround 5.0"
9637 msgstr "Surround"
9639 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Surround 5.1"
9642 msgstr "Surround"
9644 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Surround 7.1"
9647 msgstr "Surround"
9649 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9650 msgid "S/PDIF"
9651 msgstr ""
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9654 msgid "ALSA audio output"
9655 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
9657 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9658 #, fuzzy
9659 msgid "ALSA device"
9660 msgstr "ALSA-Gerätename"
9662 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9663 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9664 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9665 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9667 msgid "Audio Device"
9668 msgstr "Audiogerät"
9670 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9671 msgid "Audio output failed"
9672 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
9674 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9675 #, fuzzy, c-format
9676 msgid ""
9677 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9678 "%s."
9679 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
9681 #: modules/audio_output/amem.c:34
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Audio memory"
9684 msgstr "Videospeicher"
9686 #: modules/audio_output/amem.c:35
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Audio memory output"
9689 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
9691 #: modules/audio_output/amem.c:42
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Sample format"
9694 msgstr "Abtastrate"
9696 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9697 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9698 msgstr ""
9700 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9701 msgid ""
9702 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9703 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9704 "playback."
9705 msgstr ""
9706 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiogerätes passt, wie es "
9707 "im Ihrem Menü 'Audio-Gerät' aufgeführt wird. Dieses Gerät wird danach "
9708 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
9710 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9711 msgid "HAL AudioUnit output"
9712 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
9714 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9715 msgid ""
9716 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9717 msgstr ""
9718 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
9719 "Programm benutzt."
9721 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9722 msgid "Audio device is not configured"
9723 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
9725 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9726 msgid ""
9727 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9728 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9729 msgstr ""
9730 "Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
9731 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
9733 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9734 #, c-format
9735 msgid "%s (Encoded Output)"
9736 msgstr "%s (encodierte Ausgabe)"
9738 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9739 msgid "Output device"
9740 msgstr "Ausgabegerät"
9742 #: modules/audio_output/directx.c:120
9743 msgid "Select your audio output device"
9744 msgstr "Audioausgabegerät auswählen"
9746 #: modules/audio_output/directx.c:122
9747 msgid "Speaker configuration"
9748 msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
9750 #: modules/audio_output/directx.c:123
9751 msgid ""
9752 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9753 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9754 msgstr ""
9755 "Wählen Sie die Lautsprecherkonfiguration aus, die Sie benutzen möchten. "
9756 "Diese Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1."
9758 #: modules/audio_output/directx.c:127
9759 msgid "DirectX audio output"
9760 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
9762 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9763 msgid "3 Front 2 Rear"
9764 msgstr "3 vorne, 2 hinten"
9766 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9767 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9768 msgid "2 Front 2 Rear"
9769 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
9771 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9772 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9773 msgid "A/52 over S/PDIF"
9774 msgstr "A/52 über S/PDIF"
9776 #: modules/audio_output/file.c:80
9777 msgid "Output format"
9778 msgstr "Ausgabeformat"
9780 #: modules/audio_output/file.c:81
9781 msgid ""
9782 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9783 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9784 msgstr ""
9785 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9786 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
9788 #: modules/audio_output/file.c:85
9789 msgid "Number of output channels"
9790 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
9792 #: modules/audio_output/file.c:86
9793 #, fuzzy
9794 msgid ""
9795 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9796 "restrict the number of channels here."
9797 msgstr ""
9798 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
9799 "die Anzahl hier beschränken."
9801 #: modules/audio_output/file.c:89
9802 msgid "Add WAVE header"
9803 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
9805 #: modules/audio_output/file.c:90
9806 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9807 msgstr ""
9808 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
9809 "hinzufügen."
9811 #: modules/audio_output/file.c:107
9812 msgid "Output file"
9813 msgstr "Ausgabe-Datei"
9815 #: modules/audio_output/file.c:108
9816 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9817 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
9819 #: modules/audio_output/file.c:111
9820 msgid "File audio output"
9821 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9823 #: modules/audio_output/jack.c:70
9824 msgid "Automatically connect to writable clients"
9825 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
9827 #: modules/audio_output/jack.c:72
9828 msgid ""
9829 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9830 "writable JACK clients found."
9831 msgstr ""
9832 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
9833 "schreibbaren Hardware(Jack)-Clients leiten."
9835 #: modules/audio_output/jack.c:76
9836 msgid "Connect to clients matching"
9837 msgstr "Mit passenden Clients verbinden, auf die ... passt"
9839 #: modules/audio_output/jack.c:78
9840 msgid ""
9841 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9842 "regular expression will be considered for connection."
9843 msgstr ""
9844 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
9845 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
9847 #: modules/audio_output/jack.c:86
9848 msgid "JACK audio output"
9849 msgstr "Hardware Audioausgabe"
9851 #: modules/audio_output/oss.c:99
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Open Sound System"
9854 msgstr "Quelle öffnen"
9856 #: modules/audio_output/oss.c:104
9857 msgid "OSS DSP device"
9858 msgstr "OSS DSP-Gerät"
9860 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9861 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9862 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabegerät"
9864 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9865 msgid "PORTAUDIO audio output"
9866 msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe"
9868 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9869 msgid "5.1"
9870 msgstr "5.1"
9872 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9873 msgid "Pulseaudio audio output"
9874 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
9876 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Audio device"
9879 msgstr "Audiogerät"
9881 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9882 msgid "Microsoft Soundmapper"
9883 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9885 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9886 msgid "Select Audio Device"
9887 msgstr "Audiogerät auswählen"
9889 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9890 msgid ""
9891 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9892 "VLC restart to apply."
9893 msgstr ""
9894 "Wählen Sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden "
9895 "(Standard), Änderung erfordert einen VLC-Neustart."
9897 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9898 msgid "Default Audio Device"
9899 msgstr "Standard-Audiogerät"
9901 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9902 msgid "Win32 waveOut extension output"
9903 msgstr "Win32 WaveOut Erweiterungsausgabe"
9905 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9906 msgid "Use float32 output"
9907 msgstr "Float32-Ausgabe benutzen"
9909 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9910 msgid ""
9911 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9912 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9913 msgstr ""
9914 "Diese Option erlaubt es Ihnen, den hochqualitativen float32-Audio-"
9915 "Ausgabemodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu "
9916 "aktivieren oder zu deaktivieren."
9918 #: modules/codec/a52.c:52
9919 msgid "A/52 parser"
9920 msgstr "A/52-Parser"
9922 #: modules/codec/a52.c:59
9923 msgid "A/52 audio packetizer"
9924 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
9926 #: modules/codec/adpcm.c:48
9927 msgid "ADPCM audio decoder"
9928 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
9930 #: modules/codec/aes3.c:48
9931 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9932 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder"
9934 #: modules/codec/aes3.c:53
9935 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9936 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio packetizer"
9938 #: modules/codec/araw.c:49
9939 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9940 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
9942 #: modules/codec/araw.c:58
9943 msgid "Raw audio encoder"
9944 msgstr "Raw-Audioencoder"
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9947 msgid "Non-ref"
9948 msgstr "Ohne Referenz"
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9951 msgid "Bidir"
9952 msgstr "Bidir"
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9955 msgid "Non-key"
9956 msgstr "Kein Key"
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9959 msgid "rd"
9960 msgstr "rd"
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9963 msgid "bits"
9964 msgstr "bits"
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9967 msgid "simple"
9968 msgstr "einfach"
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9971 msgid ""
9972 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9973 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9974 "MJPEG and other codecs"
9975 msgstr ""
9976 "Zahlreiche Audio- und Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum "
9977 "Beispiel (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9978 "MJPEG und weitere."
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9981 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9982 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9985 msgid "Decoding"
9986 msgstr "Decoding"
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9989 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9990 msgid "Encoding"
9991 msgstr "Encoding"
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9994 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9995 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9998 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9999 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10002 msgid "Direct rendering"
10003 msgstr "Direktes Rendern"
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10006 msgid "Error resilience"
10007 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10010 msgid ""
10011 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10012 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10013 "can produce a lot of errors.\n"
10014 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10015 msgstr ""
10016 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
10017 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
10018 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
10019 "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle "
10020 "Fehlerausgleichungen)."
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10023 msgid "Workaround bugs"
10024 msgstr "Fehler umgehen"
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10027 msgid ""
10028 "Try to fix some bugs:\n"
10029 "1  autodetect\n"
10030 "2  old msmpeg4\n"
10031 "4  xvid interlaced\n"
10032 "8  ump4 \n"
10033 "16 no padding\n"
10034 "32 ac vlc\n"
10035 "64 Qpel chroma.\n"
10036 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10037 "\"ump4\", enter 40."
10038 msgstr ""
10039 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
10040 "1  autodetect\n"
10041 "2  old msmpeg4\n"
10042 "4  xvid interlaced\n"
10043 "8  ump4 \n"
10044 "16 kein Padding\n"
10045 "32 ac vlc\n"
10046 "64 Qpel Farbsättigung.\n"
10047 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
10048 "geben Sie 40 ein."
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10051 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10052 msgid "Hurry up"
10053 msgstr "Beeilen"
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10056 msgid ""
10057 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10058 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10059 msgstr ""
10060 "Der Decoder kann Bild(er) teilweise oder gar nicht decodieren, wenn nicht "
10061 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
10062 "entstellte Bilder erzeugen."
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10065 msgid "Allow speed tricks"
10066 msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks"
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10069 msgid ""
10070 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10071 msgstr ""
10072 "Erlaube nicht-spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber "
10073 "fehleranfällig."
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10076 msgid "Skip frame (default=0)"
10077 msgstr "Bild überspringen (Standard=0)"
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10080 msgid ""
10081 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10082 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10083 msgstr ""
10084 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen "
10085 "(-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10088 msgid "Skip idct (default=0)"
10089 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10092 msgid ""
10093 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10094 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10095 msgstr ""
10096 "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Bild-Typen "
10097 "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
10098 "4=Alle Frames)."
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10101 msgid "Debug mask"
10102 msgstr "Debug-Maske"
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10105 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10106 msgstr "FFmpeg-Debug-Maske einstellen"
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10109 msgid "Visualize motion vectors"
10110 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10113 msgid ""
10114 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10115 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10116 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10117 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10118 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10119 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10120 msgstr ""
10121 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
10122 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
10123 "Werten:\n"
10124 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
10125 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10126 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10127 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10130 msgid "Low resolution decoding"
10131 msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung"
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10134 msgid ""
10135 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10136 "processing power"
10137 msgstr ""
10138 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies benötigt "
10139 "weniger Leistung."
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10142 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10143 msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen"
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10146 msgid ""
10147 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10148 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10149 msgstr ""
10150 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
10151 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
10152 "es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm."
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10155 msgid "Hardware decoding"
10156 msgstr "Hardware Dekodierung"
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10159 msgid "This allows hardware decoding when available."
10160 msgstr "Dies erlaubt Hardware Dekodierung wenn diese verfügbar ist."
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10163 msgid "Threads"
10164 msgstr ""
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10169 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10172 msgid "Ratio of key frames"
10173 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10176 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10177 msgstr "Die Anzahl von Bildern, die für einen Keyframe codiert werden."
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10180 msgid "Ratio of B frames"
10181 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10184 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10185 msgstr ""
10186 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10189 msgid "Video bitrate tolerance"
10190 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10193 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10194 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10197 msgid "Interlaced encoding"
10198 msgstr "Interlaced-Encoding"
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10201 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10202 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10205 msgid "Interlaced motion estimation"
10206 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10209 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10210 msgstr ""
10211 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
10212 "Prozessorleistung."
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10215 msgid "Pre-motion estimation"
10216 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10219 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10220 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10223 msgid "Rate control buffer size"
10224 msgstr "Größe des Ratenkontroll-Buffers"
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10227 msgid ""
10228 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10229 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10230 msgstr ""
10231 "Größe des Ratenkontroll-Buffers (in KByte). Ein größerer Buffer erlaubt eine "
10232 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10235 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10236 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Buffers"
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10239 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10240 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Buffers."
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10243 msgid "I quantization factor"
10244 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10247 msgid ""
10248 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10249 "same qscale for I and P frames)."
10250 msgstr ""
10251 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
10252 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10255 #: modules/demux/mod.c:78
10256 msgid "Noise reduction"
10257 msgstr "Rauschreduzierung"
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10260 msgid ""
10261 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10262 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10263 msgstr ""
10264 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
10265 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
10266 "weniger qualitativen Frames erhöht."
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10269 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10270 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10273 msgid ""
10274 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10275 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10276 "standard MPEG2 decoders."
10277 msgstr ""
10278 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
10279 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
10280 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10283 msgid "Quality level"
10284 msgstr "Qualitätsniveau"
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10287 msgid ""
10288 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10289 "encoding very much)."
10290 msgstr ""
10291 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
10292 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10295 msgid ""
10296 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10297 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10298 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10299 "to ease the encoder's task."
10300 msgstr ""
10301 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
10302 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
10303 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
10304 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
10305 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10308 msgid "Minimum video quantizer scale"
10309 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10312 msgid "Minimum video quantizer scale."
10313 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10316 msgid "Maximum video quantizer scale"
10317 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10320 msgid "Maximum video quantizer scale."
10321 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10324 msgid "Trellis quantization"
10325 msgstr "Gitterquantisierung"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10328 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10329 msgstr ""
10330 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10333 msgid "Fixed quantizer scale"
10334 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10337 msgid ""
10338 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10339 "255.0)."
10340 msgstr ""
10341 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
10342 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10345 msgid "Strict standard compliance"
10346 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10349 msgid ""
10350 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10351 msgstr ""
10352 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
10353 "0, 1)."
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10356 msgid "Luminance masking"
10357 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10360 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10361 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10364 msgid "Darkness masking"
10365 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10368 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10369 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10372 msgid "Motion masking"
10373 msgstr "Bewegungsmaskierung"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10376 msgid ""
10377 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10378 "(default: 0.0)."
10379 msgstr ""
10380 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
10381 "(standardmäßig 0.0)."
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10384 msgid "Border masking"
10385 msgstr "Rändermaskierung"
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10388 msgid ""
10389 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10390 "0.0)."
10391 msgstr ""
10392 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Bildes anheben (standardmäßig 0.0)."
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10395 msgid "Luminance elimination"
10396 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10399 msgid ""
10400 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10401 "The H264 specification recommends -4."
10402 msgstr ""
10403 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
10404 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10407 msgid "Chrominance elimination"
10408 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10411 msgid ""
10412 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10413 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10414 msgstr ""
10415 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
10416 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10419 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10420 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10423 msgid ""
10424 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10425 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10426 "(default: main)"
10427 msgstr ""
10428 "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
10429 "werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
10430 "unterstützt) und ltp (Standard: main)"
10432 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10433 #, c-format
10434 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10435 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
10437 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10438 #, c-format
10439 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10440 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
10442 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10443 #, c-format
10444 msgid ""
10445 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10446 "%s.\n"
10447 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10448 "\n"
10449 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10450 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10451 msgstr ""
10452 "Es scheint das Ihrer FFMPEG (libavcodec) Installation der/die folgende(n) "
10453 "Encoder fehlen:\n"
10454 "%s.\n"
10455 "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von Ihrer "
10456 "Distribution.\n"
10457 "\n"
10458 "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
10459 "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
10461 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10462 msgid "VLC could not open the encoder."
10463 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
10465 #: modules/codec/cc.c:55
10466 msgid "CC 608/708"
10467 msgstr "CC 608/708"
10469 #: modules/codec/cc.c:56
10470 msgid "Closed Captions decoder"
10471 msgstr "Closed Captions-Decoder"
10473 #: modules/codec/cdg.c:87
10474 msgid "CDG video decoder"
10475 msgstr "CDG-Videodecoder"
10477 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10478 msgid "CVD subtitle decoder"
10479 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
10481 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10482 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10483 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
10485 #: modules/codec/ddummy.c:36
10486 msgid "Save raw codec data"
10487 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
10489 #: modules/codec/ddummy.c:38
10490 msgid ""
10491 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10492 "main options."
10493 msgstr ""
10494 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
10495 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10497 #: modules/codec/ddummy.c:47
10498 msgid "Dummy decoder"
10499 msgstr "Dummy-Decoder"
10501 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10502 msgid "Dump decoder"
10503 msgstr "Dump-Decoder"
10505 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10506 msgid "Constant quality factor"
10507 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
10509 #: modules/codec/dirac.c:62
10510 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10511 msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
10513 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10514 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10515 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
10517 #: modules/codec/dirac.c:66
10518 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10519 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
10521 #: modules/codec/dirac.c:69
10522 msgid "Enable lossless coding"
10523 msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren"
10525 #: modules/codec/dirac.c:70
10526 msgid ""
10527 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10528 "reproduction of the original"
10529 msgstr ""
10530 "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für eine "
10531 "perfekte Reproduktion des Originals"
10533 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10534 msgid "Prefilter"
10535 msgstr "Vorfilter"
10537 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10538 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10539 msgstr "lernfähige Vorfilterung aktivieren"
10541 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10542 msgid "Centre Weighted Median"
10543 msgstr "Zentraler gewichteter Mittelwert"
10545 #: modules/codec/dirac.c:80
10546 msgid "Rectangular Linear Phase"
10547 msgstr "Rechteckige Linea Phase"
10549 #: modules/codec/dirac.c:80
10550 msgid "Diagonal Linear Phase"
10551 msgstr "Diagonale Linear Phase"
10553 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10554 msgid "Amount of prefiltering"
10555 msgstr "Umfang der Vorfilterung"
10557 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10558 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10559 msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung"
10561 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10562 msgid "Chroma format"
10563 msgstr "Farbsättigungsformat"
10565 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10566 msgid ""
10567 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10568 msgstr ""
10569 "Das Auswählen eines Farbsättigungsformats erzwingt eine Konvertierung des "
10570 "Videos in dieses Format"
10572 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10573 msgid "4:2:0"
10574 msgstr "4:2:0"
10576 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10577 msgid "4:2:2"
10578 msgstr "4:2:2"
10580 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10581 msgid "4:4:4"
10582 msgstr "4:4:4"
10584 #: modules/codec/dirac.c:96
10585 msgid "Distance between 'P' frames"
10586 msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames"
10588 #: modules/codec/dirac.c:100
10589 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10590 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
10592 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10593 msgid "Picture coding mode"
10594 msgstr "Bildkodierungsmodus"
10596 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10597 msgid ""
10598 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10599 "pseudo-progressive frame"
10600 msgstr ""
10601 "Bei Field-Coding werden Interlaced-Fields separat kodiert, anstatt in ein "
10602 "pseudo-progessive Bild kodiert zu werden."
10604 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10605 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10606 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
10608 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10609 msgid "force coding frame as single picture"
10610 msgstr "Erzwinge Bildkodierung als Einzelbild"
10612 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10613 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10614 msgstr "Bildkodierung als sperates Interlaced Fields erzwingen."
10616 #: modules/codec/dirac.c:116
10617 msgid "Width of motion compensation blocks"
10618 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
10620 #: modules/codec/dirac.c:120
10621 msgid "Height of motion compensation blocks"
10622 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
10624 #: modules/codec/dirac.c:125
10625 msgid "Block overlap (%)"
10626 msgstr "Blocküberschneidung (%)"
10628 #: modules/codec/dirac.c:126
10629 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10630 msgstr ""
10631 "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt "
10632 "werden soll"
10634 #: modules/codec/dirac.c:131
10635 msgid "xblen"
10636 msgstr "xblen"
10638 #: modules/codec/dirac.c:132
10639 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10640 msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
10642 #: modules/codec/dirac.c:136
10643 msgid "yblen"
10644 msgstr "yblen"
10646 #: modules/codec/dirac.c:137
10647 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10648 msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
10650 #: modules/codec/dirac.c:140
10651 msgid "Motion vector precision"
10652 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
10654 #: modules/codec/dirac.c:141
10655 msgid "Motion vector precision in pels."
10656 msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel."
10658 #: modules/codec/dirac.c:146
10659 msgid "Simple ME search area x:y"
10660 msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y"
10662 #: modules/codec/dirac.c:147
10663 msgid ""
10664 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10665 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10666 msgstr ""
10667 "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische "
10668 "Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch"
10670 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10671 msgid "Three component motion estimation"
10672 msgstr "Drei Komponenten Bewegungsabschätzung"
10674 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10675 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10676 msgstr "Nutze die Farbsättigung als Teil des Bewegungsabschätzung Prozess"
10678 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10679 msgid "Intra picture DWT filter"
10680 msgstr "Intra-Bild DWT Filter"
10682 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10683 msgid "Inter picture DWT filter"
10684 msgstr "Inter-Bild DWT Filter"
10686 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10687 msgid "Number of DWT iterations"
10688 msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
10690 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10691 msgid "Also known as DWT levels"
10692 msgstr "Auch bekannt als DWT Level"
10694 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10695 msgid "Enable multiple quantizers"
10696 msgstr "Mehrfach-Quantisierer aktivieren"
10698 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10699 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10700 msgstr "Aktiviere mehrere Quantisierer pro Subband (einer pro Codeblock)"
10702 #: modules/codec/dirac.c:174
10703 msgid "Enable spatial partitioning"
10704 msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren"
10706 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10707 msgid "Disable arithmetic coding"
10708 msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung"
10710 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10711 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10712 msgstr ""
10713 "Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten"
10715 #: modules/codec/dirac.c:184
10716 msgid "cycles per degree"
10717 msgstr "Zyklen pro Grad"
10719 #: modules/codec/dirac.c:206
10720 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10721 msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek"
10723 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10724 msgid "DirectMedia Object decoder"
10725 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
10727 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10728 msgid "DirectMedia Object encoder"
10729 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
10731 #: modules/codec/dts.c:53
10732 msgid "DTS parser"
10733 msgstr "DTS-Parser"
10735 #: modules/codec/dts.c:58
10736 msgid "DTS audio packetizer"
10737 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
10739 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10740 msgid "Decoding X coordinate"
10741 msgstr "X-Koordinate decodieren"
10743 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10744 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10745 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
10747 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10748 msgid "Decoding Y coordinate"
10749 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
10751 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10752 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10753 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
10755 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10756 msgid "Subpicture position"
10757 msgstr "Unterbildposition"
10759 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10760 msgid ""
10761 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10762 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10763 "g. 6=top-right)."
10764 msgstr ""
10765 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
10766 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
10767 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
10769 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10770 msgid "Encoding X coordinate"
10771 msgstr "X-Koordinate encodieren"
10773 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10774 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10775 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
10777 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10778 msgid "Encoding Y coordinate"
10779 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
10781 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10782 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10783 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
10785 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10786 msgid "DVB subtitles decoder"
10787 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
10789 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10790 msgid "DVB subtitles"
10791 msgstr "DVB Untertitel"
10793 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10794 msgid "DVB subtitles encoder"
10795 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
10797 #: modules/codec/edummy.c:40
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Dummy encoder"
10800 msgstr "Dummy-Decoder"
10802 #: modules/codec/faad.c:45
10803 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10804 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
10806 #: modules/codec/faad.c:391
10807 msgid "AAC extension"
10808 msgstr "AAC-Erweiterung"
10810 #: modules/codec/flac.c:111
10811 msgid "Flac audio decoder"
10812 msgstr "Flac-Audiodecoder"
10814 #: modules/codec/flac.c:117
10815 msgid "Flac audio encoder"
10816 msgstr "Flac-Audioencoder"
10818 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10819 msgid "Sound fonts (required)"
10820 msgstr "Sound Fonts (benötigt)"
10822 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10823 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10824 msgstr "Eine Sound Font Datei wird für Softwaresynthese benötigt."
10826 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10827 #, fuzzy
10828 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10829 msgstr "FluidSynth MIDI synthetizer"
10831 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10832 msgid "FluidSynth"
10833 msgstr "FluidSynth"
10835 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10836 msgid "MIDI synthesis not set up"
10837 msgstr "MIDI-Synthese nicht eingerichtet"
10839 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10840 #, fuzzy
10841 msgid ""
10842 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10843 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10844 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10845 msgstr ""
10846 "Eine Sound-Typ Datei (.SF2) wird für die MIDI-Synthese benötigt.\n"
10847 "Bitte installieren Sie eine Sound-Typ Datei und richten Sie diese in den VLC-"
10848 "Einstellungen (Codecs / Audio / FluidSynth) ein.\n"
10850 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10851 #, c-format
10852 msgid ""
10853 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10854 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10855 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10856 msgstr ""
10857 "Die angegebene Sound Font-Datei (%s) ist fehlerhaft.\n"
10858 "Bitte installieren Sie eine gültige Sound Font-Datei und konfigurieren Sie "
10859 "sie in den VLC-Einstellungen (Input/Codecs / Audiocodecs / FluidSynth).\n"
10861 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10862 msgid "Formatted Subtitles"
10863 msgstr "Formatierte Untertitel"
10865 #: modules/codec/kate.c:195
10866 msgid ""
10867 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10868 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10869 "rendering via Tiger is enabled."
10870 msgstr ""
10871 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
10872 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren. "
10873 "Beachten Sie, dass dies keinen Effekt hat, wenn durch Tiger gerendert wird."
10875 #: modules/codec/kate.c:202
10876 msgid "Shadow"
10877 msgstr "Schatten"
10879 #: modules/codec/kate.c:202
10880 msgid "Outline"
10881 msgstr "Umrandung"
10883 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10884 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10885 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10886 #: modules/video_filter/rss.c:71
10887 msgid "Black"
10888 msgstr "Schwarz"
10890 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10891 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10892 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10893 #: modules/video_filter/rss.c:72
10894 msgid "Gray"
10895 msgstr "Grau"
10897 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10898 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10899 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10900 #: modules/video_filter/rss.c:72
10901 msgid "Silver"
10902 msgstr "Silber"
10904 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10905 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10906 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10907 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10908 msgid "White"
10909 msgstr "Weiß"
10911 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10912 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10913 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10914 #: modules/video_filter/rss.c:72
10915 msgid "Maroon"
10916 msgstr "Kastanienbraun"
10918 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10920 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10921 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10922 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10923 #: modules/video_filter/rss.c:72
10924 msgid "Red"
10925 msgstr "Rot"
10927 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10928 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10929 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10930 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10931 msgid "Fuchsia"
10932 msgstr "Fuchsienfarben"
10934 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10936 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10937 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10938 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10939 msgid "Yellow"
10940 msgstr "Gelb"
10942 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10943 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10944 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10945 #: modules/video_filter/rss.c:73
10946 msgid "Olive"
10947 msgstr "Oliv"
10949 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10951 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10952 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10953 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10954 msgid "Green"
10955 msgstr "Grün"
10957 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10958 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10959 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10960 #: modules/video_filter/rss.c:74
10961 msgid "Teal"
10962 msgstr "Aquamarin"
10964 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10965 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10966 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10967 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10968 msgid "Lime"
10969 msgstr "Limone"
10971 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10972 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10973 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10974 #: modules/video_filter/rss.c:74
10975 msgid "Purple"
10976 msgstr "Violett"
10978 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10979 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10980 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10981 #: modules/video_filter/rss.c:74
10982 msgid "Navy"
10983 msgstr "Navy-Blau"
10985 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10987 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10988 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10989 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10990 #: modules/video_filter/rss.c:74
10991 msgid "Blue"
10992 msgstr "Blau"
10994 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10995 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10996 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10997 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10998 msgid "Aqua"
10999 msgstr "Wasser-Blau"
11001 #: modules/codec/kate.c:214
11002 msgid "Use Tiger for rendering"
11003 msgstr "Tiger für das Rendering benutzen"
11005 #: modules/codec/kate.c:215
11006 msgid ""
11007 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11008 "only render static text and bitmap based streams."
11009 msgstr ""
11010 "Kate-Streams können mit Hilfe der Tiger-Bibliothek gerendert werden. Wenn "
11011 "dies deaktiviert wird, werden nur statischer Text- und Bitmap-basierten "
11012 "Streams gerendert."
11014 #: modules/codec/kate.c:219
11015 msgid "Rendering quality"
11016 msgstr "Renderqualität"
11018 #: modules/codec/kate.c:220
11019 msgid ""
11020 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11021 "highest quality."
11022 msgstr ""
11023 "Wählen Sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit: 0 ist am "
11024 "schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität."
11026 #: modules/codec/kate.c:224
11027 msgid "Default font effect"
11028 msgstr "Standard-Texteffekt"
11030 #: modules/codec/kate.c:225
11031 msgid ""
11032 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11033 "backgrounds."
11034 msgstr ""
11035 "Fügt einen Schrifteffekt zum Text hinzu, um die Lesbarkeit gegenüber "
11036 "verschiedenen Hintergründen zu erhöhen."
11038 #: modules/codec/kate.c:229
11039 msgid "Default font effect strength"
11040 msgstr "Standard-Texteffektstärke"
11042 #: modules/codec/kate.c:230
11043 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11044 msgstr ""
11045 "Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt-abhängig)."
11047 #: modules/codec/kate.c:234
11048 msgid "Default font description"
11049 msgstr "Standard Schriftart-Beschreibung"
11051 #: modules/codec/kate.c:235
11052 msgid ""
11053 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11054 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11055 "font parameters where appropriate."
11056 msgstr ""
11057 "Definiert, welche Schriftartbezeichnung benutzt werden soll, wenn der Kate-"
11058 "Stream keine speziellen Schriftarten-Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. "
11059 "Ein leerer Name lässt Tiger die Schriftart-Parameter wählen."
11061 #: modules/codec/kate.c:240
11062 msgid "Default font color"
11063 msgstr "Standard-Textfarbe"
11065 #: modules/codec/kate.c:241
11066 msgid ""
11067 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11068 "font color to use."
11069 msgstr ""
11070 "Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11071 "Schriftfarbe vorgibt."
11073 #: modules/codec/kate.c:245
11074 msgid "Default font alpha"
11075 msgstr "Standard-Texttransparenz"
11077 #: modules/codec/kate.c:246
11078 msgid ""
11079 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11080 "particular font color to use."
11081 msgstr ""
11082 "Transparenz der Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream "
11083 "keine spezielle Schriftfarbe vorgibt."
11085 #: modules/codec/kate.c:250
11086 msgid "Default background color"
11087 msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
11089 #: modules/codec/kate.c:251
11090 msgid ""
11091 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11092 "color to use."
11093 msgstr ""
11094 "Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11095 "Hintergrundfarbe vorgibt."
11097 #: modules/codec/kate.c:255
11098 msgid "Default background alpha"
11099 msgstr "Standard Hintergrund-Alphawert"
11101 #: modules/codec/kate.c:256
11102 msgid ""
11103 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11104 "specify a particular background color to use."
11105 msgstr ""
11106 "Transparenz der benutzten Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream "
11107 "keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt."
11109 #: modules/codec/kate.c:262
11110 msgid ""
11111 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11112 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11113 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11114 "available.\n"
11115 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11116 "played. This will hopefully be fixed soon."
11117 msgstr ""
11118 "Kate ist ein Codec für Text- und Bildbasierte Overlays.\n"
11119 "Die Tiger-Bibliothek wird benötigt, um komplexe Kate-Streams zu rendern, "
11120 "allerdings kann VLC statischen Text- und bildbasierte Untertitel auch "
11121 "rendern, wenn diese nicht vorhanden ist.\n"
11122 "Beachten Sie, dass veränderte Einstellungen erst übernommen werden, wenn ein "
11123 "neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben."
11125 #: modules/codec/kate.c:271
11126 msgid "Kate"
11127 msgstr "Kate"
11129 #: modules/codec/kate.c:272
11130 msgid "Kate overlay decoder"
11131 msgstr "Kate-Overlay-Decoder"
11133 #: modules/codec/kate.c:291
11134 msgid "Tiger rendering defaults"
11135 msgstr "Tiger-Rendering-Standardeinstellungen"
11137 #: modules/codec/kate.c:326
11138 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11139 msgstr "Kate-Textuntertitel-Paketisierer"
11141 #: modules/codec/libass.c:56
11142 msgid "Subtitles (advanced)"
11143 msgstr "Untertitel (fortgeschritten)"
11145 #: modules/codec/libass.c:57
11146 msgid "Subtitle renderers using libass"
11147 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
11149 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11150 msgid "Building font cache"
11151 msgstr "Erzeuge Font-Cache"
11153 #: modules/codec/libass.c:221
11154 msgid ""
11155 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11156 "This should take less than a minute."
11157 msgstr ""
11158 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
11159 "Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
11161 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11162 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11163 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11165 #: modules/codec/lpcm.c:59
11166 msgid "Linear PCM audio decoder"
11167 msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
11169 #: modules/codec/lpcm.c:64
11170 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11171 msgstr "Linearer PCM-Audiopacketizer"
11173 #: modules/codec/lpcm.c:70
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Linear PCM audio encoder"
11176 msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
11178 #: modules/codec/mash.cpp:70
11179 msgid "Video decoder using openmash"
11180 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
11182 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11183 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11184 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
11186 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11187 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11188 msgstr "MPEG Audio Layer I/II/III-Paketisierer"
11190 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11191 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11192 msgstr "Audio/Video-Decoder (benutzt OpenMAX IL)"
11194 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11195 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11196 msgstr "Video-Encoder (benutzt OpenMAX IL)"
11198 #: modules/codec/png.c:58
11199 msgid "PNG video decoder"
11200 msgstr "PNG-Videodecoder"
11202 #: modules/codec/quicktime.c:67
11203 msgid "QuickTime library decoder"
11204 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
11206 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11207 msgid "Pseudo raw video decoder"
11208 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
11210 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11211 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11212 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
11214 #: modules/codec/realvideo.c:126
11215 msgid "RealVideo library decoder"
11216 msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder"
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Rate control method"
11221 msgstr "Größe des Ratenkontroll-Buffers"
11223 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11224 msgid "Method used to encode the video sequence"
11225 msgstr ""
11227 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Constant noise threshold mode"
11230 msgstr "Helligkeitsschwelle"
11232 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11235 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
11237 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Low Delay mode"
11240 msgstr "Verzögerungszeit"
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Lossless mode"
11245 msgstr "Zugriffsmodul"
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11248 msgid "Constant lambda mode"
11249 msgstr ""
11251 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Constant error mode"
11254 msgstr "Stereo-Modus"
11256 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Constant quality mode"
11259 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
11261 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11262 #, fuzzy
11263 msgid "GOP structure"
11264 msgstr "Bild"
11266 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11267 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11271 msgid ""
11272 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11273 "previous or future pictures."
11274 msgstr ""
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11277 msgid "I-frame only sequence"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11281 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11285 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11286 msgstr ""
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11289 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Noise Threshold"
11295 msgstr "Filterschwelle"
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11298 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11299 msgstr ""
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11304 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11309 msgstr "Maximale Bitrate"
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11314 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11319 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11324 msgstr ""
11325 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
11326 "Channel mit fester Größe."
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11329 #, fuzzy
11330 msgid "GOP length"
11331 msgstr "Maximale Länge"
11333 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11334 msgid ""
11335 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11336 "group of pictures"
11337 msgstr ""
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11340 #, fuzzy
11341 msgid "No pre-filtering"
11342 msgstr "Keine Filterung"
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11347 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
11349 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Add Noise"
11352 msgstr "Rauschen"
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11357 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Low Pass Ffilter"
11362 msgstr "Logo-Unterfilter"
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Size of motion compensation blocks"
11367 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11371 #, fuzzy
11372 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11373 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11376 #, fuzzy
11377 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11378 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11380 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11381 #, fuzzy
11382 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11383 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11386 #, fuzzy
11387 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11388 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11393 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11396 #, fuzzy
11397 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11398 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11401 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11402 msgstr ""
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11405 #, fuzzy
11406 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11407 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Motion Vector precision"
11412 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Motion Vector precision in pels"
11417 msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel."
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11420 #, fuzzy
11421 msgid "perceptual weighting method"
11422 msgstr "Streaming-Methode"
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11425 msgid "perceptual distance"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11429 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11430 msgstr ""
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Horizontal slices per frame"
11435 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11438 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Vertical slices per frame"
11444 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11447 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11451 msgid "Size of code blocks in each subband"
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11455 msgid "small - use small code blocks"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11459 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11463 msgid "large - use large code blocks"
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11467 msgid "full - One code block per subband"
11468 msgstr ""
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11473 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Number of levels of downsampling"
11478 msgstr "Anzahl der Linien zum Ändern"
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11481 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11482 msgstr ""
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11487 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11492 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11495 msgid "Enable Scene Change Detection"
11496 msgstr ""
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Force Profile"
11501 msgstr "Profil"
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11504 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11505 msgstr ""
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11508 #, fuzzy
11509 msgid "VC2 Simple Profile"
11510 msgstr "SVG-Vorlage"
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11513 #, fuzzy
11514 msgid "VC2 Main Profile"
11515 msgstr "Neues Profil erstellen"
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Main Profile"
11520 msgstr "Profil"
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11525 msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11528 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11529 msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
11531 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11532 msgid "SDL Image decoder"
11533 msgstr "SDL Image-Decoder"
11535 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11536 msgid "SDL_image video decoder"
11537 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
11539 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11540 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11541 msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder"
11543 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11547 msgid "Mode"
11548 msgstr "Modus"
11550 #: modules/codec/speex.c:59
11551 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11552 msgstr "Encodermodus erzwingen."
11554 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11555 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11556 msgid "Encoding quality"
11557 msgstr "Encodingqualität"
11559 #: modules/codec/speex.c:63
11560 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11561 msgstr "Eine Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen."
11563 #: modules/codec/speex.c:65
11564 msgid "Encoding complexity"
11565 msgstr "Encoding Komplexität"
11567 #: modules/codec/speex.c:67
11568 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11569 msgstr "Encoding-Komplexität erzwingen."
11571 #: modules/codec/speex.c:69
11572 msgid "Maximal bitrate"
11573 msgstr "Maximale Bitrate"
11575 #: modules/codec/speex.c:71
11576 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11577 msgstr "Erzwinge die maximale VBR Bitrate"
11579 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11580 msgid "CBR encoding"
11581 msgstr "CBR-Encoding"
11583 #: modules/codec/speex.c:75
11584 msgid ""
11585 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11586 "bitrate encoding (VBR)."
11587 msgstr ""
11588 "Erzwinge konstante-Bitraten-Kodierung (CBR) anstatt variabler-Bitraten-"
11589 "Kodierung (VBR)."
11591 #: modules/codec/speex.c:78
11592 msgid "Voice activity detection"
11593 msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
11595 #: modules/codec/speex.c:80
11596 msgid ""
11597 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11598 "mode."
11599 msgstr ""
11600 "Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert "
11601 "im VBR-Modus."
11603 #: modules/codec/speex.c:83
11604 msgid "Discontinuous Transmission"
11605 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung"
11607 #: modules/codec/speex.c:85
11608 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11609 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung (DTX) aktivieren"
11611 #: modules/codec/speex.c:89
11612 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11613 msgstr "Schmalband (8kHz)"
11615 #: modules/codec/speex.c:89
11616 msgid "Wide-band (16kHz)"
11617 msgstr "Breitband (16kHz)"
11619 #: modules/codec/speex.c:89
11620 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11621 msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)"
11623 #: modules/codec/speex.c:96
11624 msgid "Speex audio decoder"
11625 msgstr "Speex-Audiodecoder"
11627 #: modules/codec/speex.c:98
11628 msgid "Speex"
11629 msgstr "Speex"
11631 #: modules/codec/speex.c:102
11632 msgid "Speex audio packetizer"
11633 msgstr "Speex-Audio-Paketisierer"
11635 #: modules/codec/speex.c:107
11636 msgid "Speex audio encoder"
11637 msgstr "Speex-Audioencoder"
11639 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11640 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11641 msgstr "DVD-Untertitel: Transparenz deaktivieren"
11643 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11644 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11645 msgstr ""
11646 "Entfernt alle Transparenz-Effekte, die in DVD-Untertiteln verwendet werden."
11648 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11649 msgid "DVD subtitles decoder"
11650 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
11652 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11653 msgid "DVD subtitles"
11654 msgstr "DVD-Untertitel"
11656 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11657 msgid "DVD subtitles packetizer"
11658 msgstr "DVD-Untertitel-Paketisierer"
11660 #. xgettext:
11661 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11662 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11663 #. languages using the Latin alphabet.
11664 #: modules/codec/subsdec.c:94
11665 msgid "Default (Windows-1252)"
11666 msgstr "Standard (Windows-1252)"
11668 #: modules/codec/subsdec.c:95
11669 #, fuzzy
11670 msgid "System codeset"
11671 msgstr "System ID"
11673 #: modules/codec/subsdec.c:96
11674 msgid "Universal (UTF-8)"
11675 msgstr "Universal (UTF-8)"
11677 #: modules/codec/subsdec.c:97
11678 msgid "Universal (UTF-16)"
11679 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11681 #: modules/codec/subsdec.c:98
11682 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11683 msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
11685 #: modules/codec/subsdec.c:99
11686 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11687 msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
11689 #: modules/codec/subsdec.c:100
11690 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11691 msgstr "Unicode, Chinesisch (GB18030)"
11693 #: modules/codec/subsdec.c:104
11694 msgid "Western European (Latin-9)"
11695 msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)"
11697 #: modules/codec/subsdec.c:105
11698 msgid "Western European (Windows-1252)"
11699 msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
11701 #: modules/codec/subsdec.c:107
11702 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11703 msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)"
11705 #: modules/codec/subsdec.c:108
11706 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11707 msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)"
11709 #: modules/codec/subsdec.c:110
11710 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11711 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11713 #: modules/codec/subsdec.c:112
11714 msgid "Nordic (Latin-6)"
11715 msgstr "Nordisch (Latin-6)"
11717 #: modules/codec/subsdec.c:114
11718 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11719 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
11721 #: modules/codec/subsdec.c:115
11722 msgid "Russian (KOI8-R)"
11723 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
11725 #: modules/codec/subsdec.c:116
11726 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11727 msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
11729 #: modules/codec/subsdec.c:118
11730 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11731 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11733 #: modules/codec/subsdec.c:119
11734 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11735 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
11737 #: modules/codec/subsdec.c:121
11738 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11739 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11741 #: modules/codec/subsdec.c:122
11742 msgid "Greek (Windows-1253)"
11743 msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
11745 #: modules/codec/subsdec.c:124
11746 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11747 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11749 #: modules/codec/subsdec.c:125
11750 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11751 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
11753 #: modules/codec/subsdec.c:127
11754 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11755 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11757 #: modules/codec/subsdec.c:128
11758 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11759 msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
11761 #: modules/codec/subsdec.c:131
11762 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11763 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11765 #: modules/codec/subsdec.c:132
11766 msgid "Thai (Windows-874)"
11767 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
11769 #: modules/codec/subsdec.c:134
11770 msgid "Baltic (Latin-7)"
11771 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
11773 #: modules/codec/subsdec.c:135
11774 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11775 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
11777 #: modules/codec/subsdec.c:138
11778 msgid "Celtic (Latin-8)"
11779 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
11781 #: modules/codec/subsdec.c:141
11782 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11783 msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)"
11785 #: modules/codec/subsdec.c:143
11786 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11787 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)"
11789 #: modules/codec/subsdec.c:144
11790 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11791 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)"
11793 #: modules/codec/subsdec.c:145
11794 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11795 msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11797 #: modules/codec/subsdec.c:146
11798 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11799 msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)"
11801 #: modules/codec/subsdec.c:147
11802 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11803 msgstr "Japanisch (Shift JIS)"
11805 #: modules/codec/subsdec.c:148
11806 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11807 msgstr "Koreanisch (EUC-KR/CP949)"
11809 #: modules/codec/subsdec.c:149
11810 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11811 msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
11813 #: modules/codec/subsdec.c:150
11814 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11815 msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)"
11817 #: modules/codec/subsdec.c:151
11818 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11819 msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)"
11821 #: modules/codec/subsdec.c:152
11822 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11823 msgstr "Zusätzlicher Hongkong-Zeichensatz (HKSCS)"
11825 #: modules/codec/subsdec.c:154
11826 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11827 msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
11829 #: modules/codec/subsdec.c:155
11830 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11831 msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
11833 #: modules/codec/subsdec.c:162
11834 msgid "Subtitles text encoding"
11835 msgstr "Untertitel-Textcodierung"
11837 #: modules/codec/subsdec.c:163
11838 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11839 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
11841 #: modules/codec/subsdec.c:164
11842 msgid "Subtitles justification"
11843 msgstr "Untertitelausrichtung"
11845 #: modules/codec/subsdec.c:165
11846 msgid "Set the justification of subtitles"
11847 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
11849 #: modules/codec/subsdec.c:166
11850 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11851 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
11853 #: modules/codec/subsdec.c:167
11854 msgid ""
11855 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11856 msgstr ""
11857 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
11858 "Untertiteldateien."
11860 #: modules/codec/subsdec.c:170
11861 msgid ""
11862 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11863 "but you can choose to disable all formatting."
11864 msgstr ""
11865 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
11866 "teilweise. Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
11868 #: modules/codec/subsdec.c:178
11869 msgid "Text subtitles decoder"
11870 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
11872 #. xgettext:
11873 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11874 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11875 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11876 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11877 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11878 #. Other scripts use other code pages.
11880 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11881 #. the VideoLAN translators mailing list.
11882 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11883 msgctxt "GetACP"
11884 msgid "CP1252"
11885 msgstr "CP1252"
11887 #: modules/codec/subsusf.c:46
11888 msgid "USFSubs"
11889 msgstr "USFSubs"
11891 #: modules/codec/subsusf.c:47
11892 msgid "USF subtitles decoder"
11893 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
11895 #: modules/codec/t140.c:35
11896 msgid "T.140 text encoder"
11897 msgstr "T.140-Textencoder"
11899 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11900 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11901 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
11903 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11904 msgid "SVCD subtitles"
11905 msgstr "SVCD-Untertitel"
11907 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11908 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11909 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Paketisierer"
11911 #: modules/codec/telx.c:54
11912 msgid "Override page"
11913 msgstr "Überschreibe Seite"
11915 #: modules/codec/telx.c:55
11916 msgid ""
11917 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11918 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11919 "usually 888 or 889)."
11920 msgstr ""
11921 "Überschreibt die angegebene Seite. Versuchen Sie dies, wenn Ihre Untertitel "
11922 "nicht erscheinen. (-1 = automatisch gemäß Datenstrom, 0 = automatisch vom "
11923 "Teletext, >0 = tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)"
11925 #: modules/codec/telx.c:60
11926 msgid "Ignore subtitle flag"
11927 msgstr "Untertitel-Flag ignorieren"
11929 #: modules/codec/telx.c:61
11930 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11931 msgstr ""
11932 "Untertitel-Flag ignorieren. Probieren Sie diese Option aus, falls die "
11933 "Untertitel nicht erscheinen."
11935 #: modules/codec/telx.c:64
11936 msgid "Workaround for France"
11937 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
11939 #: modules/codec/telx.c:65
11940 msgid ""
11941 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11942 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11943 "your subtitles don't appear."
11944 msgstr ""
11945 "Einige französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
11946 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
11947 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
11949 #: modules/codec/telx.c:71
11950 msgid "Teletext subtitles decoder"
11951 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
11953 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11954 msgid ""
11955 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11956 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11957 msgstr ""
11958 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
11959 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
11961 #: modules/codec/theora.c:105
11962 msgid "Theora video decoder"
11963 msgstr "Theora-Videodecoder"
11965 #: modules/codec/theora.c:111
11966 msgid "Theora video packetizer"
11967 msgstr "Theora-Videopacketizer"
11969 #: modules/codec/theora.c:117
11970 msgid "Theora video encoder"
11971 msgstr "Theora-Videoencoder"
11973 #: modules/codec/twolame.c:57
11974 msgid ""
11975 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11976 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11977 msgstr ""
11978 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
11979 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
11980 "Stream erzeugen."
11982 #: modules/codec/twolame.c:60
11983 msgid "Stereo mode"
11984 msgstr "Stereo-Modus"
11986 #: modules/codec/twolame.c:61
11987 msgid "Handling mode for stereo streams"
11988 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
11990 #: modules/codec/twolame.c:62
11991 msgid "VBR mode"
11992 msgstr "VBR-Modus"
11994 #: modules/codec/twolame.c:64
11995 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11996 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
11998 #: modules/codec/twolame.c:65
11999 msgid "Psycho-acoustic model"
12000 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
12002 #: modules/codec/twolame.c:67
12003 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12004 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
12006 #: modules/codec/twolame.c:71
12007 msgid "Dual mono"
12008 msgstr "Duales Mono"
12010 #: modules/codec/twolame.c:71
12011 msgid "Joint stereo"
12012 msgstr "Joint-Stereo"
12014 #: modules/codec/twolame.c:76
12015 msgid "Libtwolame audio encoder"
12016 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
12018 #: modules/codec/vorbis.c:175
12019 msgid "Maximum encoding bitrate"
12020 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
12022 #: modules/codec/vorbis.c:177
12023 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12024 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
12026 #: modules/codec/vorbis.c:178
12027 msgid "Minimum encoding bitrate"
12028 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
12030 #: modules/codec/vorbis.c:180
12031 msgid ""
12032 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12033 "channel."
12034 msgstr ""
12035 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
12036 "Channel mit fester Größe."
12038 #: modules/codec/vorbis.c:183
12039 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12040 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
12042 #: modules/codec/vorbis.c:187
12043 msgid "Vorbis audio decoder"
12044 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
12046 #: modules/codec/vorbis.c:198
12047 msgid "Vorbis audio packetizer"
12048 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
12050 #: modules/codec/vorbis.c:205
12051 msgid "Vorbis audio encoder"
12052 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
12054 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12055 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12056 msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder"
12058 #: modules/codec/x264.c:57
12059 msgid "Maximum GOP size"
12060 msgstr "Maximale GOP-Größe"
12062 #: modules/codec/x264.c:58
12063 msgid ""
12064 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12065 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12066 msgstr ""
12067 "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
12068 "Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
12069 "Durchsuchpräzision."
12071 #: modules/codec/x264.c:62
12072 msgid "Minimum GOP size"
12073 msgstr "Minimale GOP-Größe"
12075 #: modules/codec/x264.c:63
12076 msgid ""
12077 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12078 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12079 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12080 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12081 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12082 "the IDR-frame. \n"
12083 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12084 "frames, but do not start a new GOP."
12085 msgstr ""
12086 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
12087 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
12088 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
12089 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
12090 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
12091 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
12092 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
12093 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
12095 #: modules/codec/x264.c:72
12096 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12097 msgstr ""
12099 #: modules/codec/x264.c:74
12100 msgid ""
12101 "none: use closed GOPs only\n"
12102 "normal: use standard open GOPs\n"
12103 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/codec/x264.c:78
12107 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12108 msgstr ""
12110 #: modules/codec/x264.c:81
12111 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12112 msgstr ""
12114 #: modules/codec/x264.c:82
12115 msgid ""
12116 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12117 "ray compatibility\n"
12118 "e.g. resolution, framerate, level"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/x264.c:85
12122 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12123 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
12125 #: modules/codec/x264.c:86
12126 msgid ""
12127 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12128 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12129 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12130 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12131 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12132 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12133 "1 to 100."
12134 msgstr ""
12135 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
12136 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
12137 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
12138 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
12139 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
12140 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
12141 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
12142 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
12144 #: modules/codec/x264.c:97
12145 msgid "B-frames between I and P"
12146 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
12148 #: modules/codec/x264.c:98
12149 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12150 msgstr ""
12151 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I- und P-Frames. (1 bis 16)"
12153 #: modules/codec/x264.c:101
12154 msgid "Adaptive B-frame decision"
12155 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
12157 #: modules/codec/x264.c:102
12158 msgid ""
12159 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12160 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12161 msgstr ""
12162 "Anzahl der spezifizierten aufeinanderfolgenden B-Frames erzwingen, "
12163 "ausgenommen mögliche B-Frames vor I-Frames. Der Bereich liegt zwischen 0 und "
12164 "2."
12166 #: modules/codec/x264.c:106
12167 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12168 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
12170 #: modules/codec/x264.c:107
12171 msgid ""
12172 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12173 "negative values cause less B-frames."
12174 msgstr ""
12175 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
12176 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
12178 #: modules/codec/x264.c:111
12179 msgid "Keep some B-frames as references"
12180 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
12182 #: modules/codec/x264.c:112
12183 msgid ""
12184 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12185 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12186 "appropriately.\n"
12187 " - none: Disabled\n"
12188 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12189 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12190 msgstr ""
12191 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
12192 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
12193 "und fordert entsprechende Frames nach.\n"
12194 " - Nichts: Deaktiviert\n"
12195 " - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
12196 " - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-ray Kompatibel)\n"
12198 #: modules/codec/x264.c:120
12199 msgid "CABAC"
12200 msgstr "CABAC"
12202 #: modules/codec/x264.c:121
12203 msgid ""
12204 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12205 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12206 msgstr ""
12207 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
12208 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
12210 #: modules/codec/x264.c:125
12211 msgid "Number of reference frames"
12212 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
12214 #: modules/codec/x264.c:126
12215 msgid ""
12216 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12217 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12218 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12219 msgstr ""
12220 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
12221 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
12222 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
12223 "Werten umgehen. Intervall von 1 bis 16."
12225 #: modules/codec/x264.c:131
12226 msgid "Skip loop filter"
12227 msgstr "Loop-Filter überspringen"
12229 #: modules/codec/x264.c:132
12230 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12231 msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)."
12233 #: modules/codec/x264.c:134
12234 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12235 msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta"
12237 #: modules/codec/x264.c:135
12238 msgid ""
12239 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12240 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12241 msgstr ""
12242 "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta "
12243 "Parameter. -6 bedeutet leichter Filter, 6 bedeutet stark."
12245 #: modules/codec/x264.c:139
12246 msgid "H.264 level"
12247 msgstr "H.264-Level"
12249 #: modules/codec/x264.c:140
12250 #, fuzzy
12251 msgid ""
12252 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12253 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12254 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12255 "for letting x264 set level."
12256 msgstr ""
12257 "Spezifiziert das H.264-Level (wie im Anhang A der Standards definiert). "
12258 "Level werden nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu "
12259 "wählen, das kompatibel mit dem Rest der Encoding-Optionen ist. Intervall von "
12260 "1 bis 5.1 (10 bis 51 ist auch erlaubt)."
12262 #: modules/codec/x264.c:145
12263 msgid "H.264 profile"
12264 msgstr "H.264-Profil"
12266 #: modules/codec/x264.c:146
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12269 msgstr ""
12270 "Spezifizert das H.264-Profil, welches die Grenzen gegenüber anderen "
12271 "Einstellungen durchsetzt"
12273 #: modules/codec/x264.c:152
12274 msgid "Interlaced mode"
12275 msgstr "Interlaced-Modus"
12277 #: modules/codec/x264.c:153
12278 msgid "Pure-interlaced mode."
12279 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
12281 #: modules/codec/x264.c:155
12282 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12283 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung nutzen"
12285 #: modules/codec/x264.c:156
12286 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12287 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung anstatt IDR-Frames nutzen"
12289 #: modules/codec/x264.c:158
12290 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12291 msgstr "MB-Baum Ratenkontrolle nutzen"
12293 #: modules/codec/x264.c:159
12294 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12295 msgstr ""
12296 "Sie können die Nutzung des Macroblock-Baums (MB-Baum) in der Ratenkontrolle "
12297 "deaktivieren"
12299 #: modules/codec/x264.c:161
12300 msgid "Force number of slices per frame"
12301 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
12303 #: modules/codec/x264.c:162
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12306 msgstr ""
12307 "Rechteckige Scheiben erzwingen die von anderen Scheiben-Optionen "
12308 "überschrieben werden"
12310 #: modules/codec/x264.c:164
12311 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12312 msgstr "Begrenzung jeder einzelnen Scheibengröße in Bytes"
12314 #: modules/codec/x264.c:165
12315 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12316 msgstr "Setzt die maximale Scheibengröße in Bytes, beinhaltet zusätzlichen NAL"
12318 #: modules/codec/x264.c:167
12319 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12320 msgstr "Begrenzung der Größe jeder einzelnen Scheibe in Makroblocks"
12322 #: modules/codec/x264.c:168
12323 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12324 msgstr "Setzt die maximale Anzahl an Makroblocks pro Scheibe"
12326 #: modules/codec/x264.c:171
12327 msgid "Set QP"
12328 msgstr "QP festlegen"
12330 #: modules/codec/x264.c:172
12331 msgid ""
12332 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12333 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12334 msgstr ""
12335 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
12336 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
12337 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
12339 #: modules/codec/x264.c:176
12340 msgid "Quality-based VBR"
12341 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
12343 #: modules/codec/x264.c:177
12344 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12345 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
12347 #: modules/codec/x264.c:179
12348 msgid "Min QP"
12349 msgstr "Min QP"
12351 #: modules/codec/x264.c:180
12352 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12353 msgstr ""
12354 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
12355 "zu sein."
12357 #: modules/codec/x264.c:183
12358 msgid "Max QP"
12359 msgstr "Max QP"
12361 #: modules/codec/x264.c:184
12362 msgid "Maximum quantizer parameter."
12363 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
12365 #: modules/codec/x264.c:186
12366 msgid "Max QP step"
12367 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
12369 #: modules/codec/x264.c:187
12370 msgid "Max QP step between frames."
12371 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
12373 #: modules/codec/x264.c:189
12374 msgid "Average bitrate tolerance"
12375 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
12377 #: modules/codec/x264.c:190
12378 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12379 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
12381 #: modules/codec/x264.c:193
12382 msgid "Max local bitrate"
12383 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
12385 #: modules/codec/x264.c:194
12386 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12387 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
12389 #: modules/codec/x264.c:196
12390 msgid "VBV buffer"
12391 msgstr "VBV-Buffer"
12393 #: modules/codec/x264.c:197
12394 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12395 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate (in kbits)."
12397 #: modules/codec/x264.c:200
12398 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12399 msgstr "Anfängliche VBV-Bufferbelegung"
12401 #: modules/codec/x264.c:201
12402 msgid ""
12403 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12404 "0.0 to 1.0."
12405 msgstr ""
12406 "Legt die anfängliche Bufferbelegung als Bruchteil der Buffergröße fest. "
12407 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
12409 #: modules/codec/x264.c:204
12410 msgid "How AQ distributes bits"
12411 msgstr "Wie AQ Bits verteilt"
12413 #: modules/codec/x264.c:205
12414 msgid ""
12415 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12416 " - 0: Disabled\n"
12417 " - 1: Current x264 default mode\n"
12418 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12419 "frame"
12420 msgstr ""
12421 "Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 1\n"
12422 " - 0: Deaktiviert\n"
12423 " - 1: Aktueller x264-Standardmodus\n"
12424 " - 2: Verwende log(var)^2 anstelle von log(var) und versuche die Stärke pro "
12425 "Bild anzupassen"
12427 #: modules/codec/x264.c:210
12428 msgid "Strength of AQ"
12429 msgstr "AQ-Stärke"
12431 #: modules/codec/x264.c:211
12432 #, fuzzy
12433 msgid ""
12434 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12435 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12436 " - 0.5: weak AQ\n"
12437 " - 1.5: strong AQ"
12438 msgstr ""
12439 "Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n"
12440 "texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n"
12441 " - 0.5: schwache AQ\n"
12442 " - 1.5: starke AQ"
12444 #: modules/codec/x264.c:217
12445 msgid "QP factor between I and P"
12446 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
12448 #: modules/codec/x264.c:218
12449 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12450 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
12452 #: modules/codec/x264.c:221
12453 msgid "QP factor between P and B"
12454 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
12456 #: modules/codec/x264.c:222
12457 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12458 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
12460 #: modules/codec/x264.c:224
12461 msgid "QP difference between chroma and luma"
12462 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft"
12464 #: modules/codec/x264.c:225
12465 msgid "QP difference between chroma and luma."
12466 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft."
12468 #: modules/codec/x264.c:227
12469 msgid "Multipass ratecontrol"
12470 msgstr "Multipass-Ratenkontrolle"
12472 #: modules/codec/x264.c:228
12473 msgid ""
12474 "Multipass ratecontrol:\n"
12475 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12476 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12477 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12478 msgstr ""
12479 "Multipass-Ratecontrol:\n"
12480 " - 1: Erster Durchgang, erstellt die Statistik-Datei\n"
12481 " - 2: Letzter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei nicht\n"
12482 " - 3: N-ter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei\n"
12484 #: modules/codec/x264.c:233
12485 msgid "QP curve compression"
12486 msgstr "QP-Kurvencompression"
12488 #: modules/codec/x264.c:234
12489 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12490 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
12492 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12493 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12494 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
12496 #: modules/codec/x264.c:237
12497 msgid ""
12498 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12499 "blurs complexity."
12500 msgstr ""
12501 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
12502 "kurzzeitig die Komplexität."
12504 #: modules/codec/x264.c:241
12505 #, fuzzy
12506 msgid ""
12507 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12508 "blurs quants."
12509 msgstr ""
12510 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
12511 "Verwischt zeitweise die Quanten."
12513 #: modules/codec/x264.c:246
12514 msgid "Partitions to consider"
12515 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
12517 #: modules/codec/x264.c:247
12518 msgid ""
12519 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12520 " - none  : \n"
12521 " - fast  : i4x4\n"
12522 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12523 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12524 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12525 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12526 msgstr ""
12527 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
12528 " - keine  : \n"
12529 " - schnell: i4x4\n"
12530 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12531 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12532 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12533 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
12535 #: modules/codec/x264.c:255
12536 msgid "Direct MV prediction mode"
12537 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
12539 #: modules/codec/x264.c:256
12540 msgid "Direct MV prediction mode."
12541 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus."
12543 #: modules/codec/x264.c:258
12544 msgid "Direct prediction size"
12545 msgstr "Direkte Vorhersagegröße"
12547 #: modules/codec/x264.c:259
12548 msgid ""
12549 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12550 " -  1: 8x8\n"
12551 " - -1: smallest possible according to level\n"
12552 msgstr ""
12553 "Direkte Vorhersagegröße:  -  0: 4x4\n"
12554 " -  1: 8x8\n"
12555 " - -1: kleinstmögliche laut Level\n"
12557 #: modules/codec/x264.c:264
12558 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12559 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
12561 #: modules/codec/x264.c:265
12562 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12563 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
12565 #: modules/codec/x264.c:267
12566 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12567 msgstr "Gewichtete Vorhersage für P-Frames"
12569 #: modules/codec/x264.c:268
12570 msgid ""
12571 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12572 " - 1: Blind offset\n"
12573 " - 2: Smart analysis\n"
12574 msgstr ""
12575 "Gewichtete Vorhersage für P-Frames: - 0: Deaktiviert\n"
12576 " - 1: Blinde Abstände\n"
12577 " - 2: Intelligente Analyse\n"
12579 #: modules/codec/x264.c:273
12580 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12581 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
12583 #: modules/codec/x264.c:274
12584 msgid ""
12585 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12586 "(fast)\n"
12587 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12588 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12589 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12590 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12591 msgstr ""
12592 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
12593 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
12594 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
12595 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
12596 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
12597 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
12599 #: modules/codec/x264.c:281
12600 msgid "Maximum motion vector search range"
12601 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
12603 #: modules/codec/x264.c:282
12604 msgid ""
12605 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12606 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12607 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12608 msgstr ""
12609 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
12610 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
12611 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
12612 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
12614 #: modules/codec/x264.c:287
12615 msgid "Maximum motion vector length"
12616 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
12618 #: modules/codec/x264.c:288
12619 msgid ""
12620 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12621 msgstr ""
12622 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
12623 "dem Level."
12625 #: modules/codec/x264.c:291
12626 msgid "Minimum buffer space between threads"
12627 msgstr "Minimale Buffer-Größe zwischen den Threads"
12629 #: modules/codec/x264.c:292
12630 msgid ""
12631 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12632 "threads."
12633 msgstr ""
12634 "Minimale-Buffer Größe zwischen den Threads. Automatisch ist -1, basierend "
12635 "auf der Anzahl der Threads."
12637 #: modules/codec/x264.c:295
12638 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12639 msgstr "Stärke der psychovisuellen Optimierung, Standard ist \"1.0:0.0\""
12641 #: modules/codec/x264.c:296
12642 #, fuzzy
12643 msgid ""
12644 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12645 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12646 "default off"
12647 msgstr ""
12648 "Der erste Parameter steuert, ob RD aktiviert (subme>=6) oder deaktiviert "
12649 "ist. Der zweite Parameter steuert, ob Trellis bei der psychovisuellen "
12650 "Optimierung benutzt wird. Standardmäßig ist es deaktiviert"
12652 #: modules/codec/x264.c:300
12653 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12654 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidungsqualität"
12656 #: modules/codec/x264.c:302
12657 msgid ""
12658 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12659 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12660 "quality). Range 1 to 9."
12661 msgstr ""
12662 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
12663 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
12664 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 9."
12666 #: modules/codec/x264.c:306
12667 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12668 msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames."
12670 #: modules/codec/x264.c:307
12671 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12672 msgstr ""
12673 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
12675 #: modules/codec/x264.c:310
12676 msgid "Decide references on a per partition basis"
12677 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
12679 #: modules/codec/x264.c:311
12680 msgid ""
12681 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12682 "as opposed to only one ref per macroblock."
12683 msgstr ""
12684 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition ein eigenes Bezugsbild zu wählen, im "
12685 "Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
12687 #: modules/codec/x264.c:315
12688 msgid "Chroma in motion estimation"
12689 msgstr "Farbsättigung bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
12691 #: modules/codec/x264.c:316
12692 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12693 msgstr "Farbsättigung ME für Subpel und Modusentscheidung in P-frames."
12695 #: modules/codec/x264.c:319
12696 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12697 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
12699 #: modules/codec/x264.c:320
12700 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12701 msgstr "Gemeinsame bidirektionale Bewegung verbessern."
12703 #: modules/codec/x264.c:322
12704 msgid "Adaptive spatial transform size"
12705 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
12707 #: modules/codec/x264.c:324
12708 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12709 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in Inter-MBs."
12711 #: modules/codec/x264.c:326
12712 msgid "Trellis RD quantization"
12713 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
12715 #: modules/codec/x264.c:327
12716 msgid ""
12717 "Trellis RD quantization: \n"
12718 " - 0: disabled\n"
12719 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12720 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12721 "This requires CABAC."
12722 msgstr ""
12723 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
12724 " - 0: deaktiviert\n"
12725 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
12726 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
12727 "Dies erfordert CABAC."
12729 #: modules/codec/x264.c:333
12730 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12731 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
12733 #: modules/codec/x264.c:334
12734 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12735 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
12737 #: modules/codec/x264.c:336
12738 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12739 msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames"
12741 #: modules/codec/x264.c:337
12742 msgid ""
12743 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12744 "small single coefficient."
12745 msgstr ""
12746 "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames. Eliminiere dct-Blöcke, die "
12747 "nur einen kleinen, einfachen Koeffizienten enthalten."
12749 #: modules/codec/x264.c:340
12750 msgid "Use Psy-optimizations"
12751 msgstr "Psy-Optimierungen benutzen"
12753 #: modules/codec/x264.c:341
12754 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12755 msgstr ""
12756 "Alle visuellen Optimierungen benutzen, die PSNR und SSIM verschlechtern "
12757 "können"
12759 #: modules/codec/x264.c:345
12760 msgid ""
12761 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12762 "a useful range."
12763 msgstr ""
12764 "Dct-Domain Rauschunterdrückung. Anpassende Pseudo-Deadzone. 10 bis 1000 "
12765 "scheint ein nutzbarer Bereich zu sein."
12767 #: modules/codec/x264.c:348
12768 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12769 msgstr "Inter Luma Quantisierungs-Deadzone"
12771 #: modules/codec/x264.c:349
12772 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12773 msgstr ""
12774 "Legt die Größe für die Inter Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
12775 "liegt zwischen 0 bis 32."
12777 #: modules/codec/x264.c:352
12778 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12779 msgstr "Intra Luma Quantisierungs-Deadzone"
12781 #: modules/codec/x264.c:353
12782 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12783 msgstr ""
12784 "Legt die Größe für die Intra Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
12785 "liegt zwischen 0 bis 32."
12787 #: modules/codec/x264.c:358
12788 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12789 msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded"
12791 #: modules/codec/x264.c:359
12792 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12793 msgstr ""
12794 "Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit."
12796 #: modules/codec/x264.c:362
12797 msgid "CPU optimizations"
12798 msgstr "CPU-Optimierungen"
12800 #: modules/codec/x264.c:363
12801 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12802 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
12804 #: modules/codec/x264.c:365
12805 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12806 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei"
12808 #: modules/codec/x264.c:366
12809 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12810 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei für multi-pass encoding."
12812 #: modules/codec/x264.c:368
12813 msgid "PSNR computation"
12814 msgstr "PSNR-Berechnung"
12816 #: modules/codec/x264.c:369
12817 msgid ""
12818 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12819 "quality."
12820 msgstr ""
12821 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
12822 "Codierungsqualität."
12824 #: modules/codec/x264.c:372
12825 msgid "SSIM computation"
12826 msgstr "SSIM-Berechnung"
12828 #: modules/codec/x264.c:373
12829 msgid ""
12830 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12831 "quality."
12832 msgstr ""
12833 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
12834 "Codierungsqualität."
12836 #: modules/codec/x264.c:376
12837 msgid "Quiet mode"
12838 msgstr "Stiller Modus"
12840 #: modules/codec/x264.c:377
12841 msgid "Quiet mode."
12842 msgstr "Stiller Modus."
12844 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12845 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12846 msgid "Statistics"
12847 msgstr "Statistik"
12849 #: modules/codec/x264.c:380
12850 msgid "Print stats for each frame."
12851 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
12853 #: modules/codec/x264.c:382
12854 msgid "SPS and PPS id numbers"
12855 msgstr "SPS und PPS ID Nummern"
12857 #: modules/codec/x264.c:383
12858 msgid ""
12859 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12860 "settings."
12861 msgstr ""
12862 "Setze SPS und PPS ID-Nummern, um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu "
12863 "verbinden."
12865 #: modules/codec/x264.c:386
12866 msgid "Access unit delimiters"
12867 msgstr "Trennzeichen der Zugriffs-Einheiten"
12869 #: modules/codec/x264.c:387
12870 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12871 msgstr "Generiere Access Maßeinheiten Begrenzungen NAL Einheiten."
12873 #: modules/codec/x264.c:389
12874 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12875 msgstr "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung"
12877 #: modules/codec/x264.c:390
12878 #, fuzzy
12879 msgid ""
12880 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12881 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12882 msgstr ""
12883 "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung. Aktueller Standard ist niedriger als "
12884 "der x264 Standard, da die nicht multiplexbare Ausgabe aktuell nicht mit "
12885 "größeren Werten umgehen kann."
12887 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12888 msgid "HRD-timing information"
12889 msgstr "HRD-Timing-Information"
12891 #: modules/codec/x264.c:396
12892 msgid ""
12893 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12894 "by user settings."
12895 msgstr ""
12896 "Einstellungen für eine bestimmte Art der Quelle oder Situation\n"
12897 "Dies wird durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
12899 #: modules/codec/x264.c:398
12900 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12901 msgstr ""
12902 "Voreingestellte Einstellungen als Standard\n"
12903 "Diese werden durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
12905 #: modules/codec/x264.c:403
12906 msgid "dia"
12907 msgstr "dia"
12909 #: modules/codec/x264.c:403
12910 msgid "hex"
12911 msgstr "hex"
12913 #: modules/codec/x264.c:403
12914 msgid "umh"
12915 msgstr "umh"
12917 #: modules/codec/x264.c:403
12918 msgid "esa"
12919 msgstr "esa"
12921 #: modules/codec/x264.c:403
12922 msgid "tesa"
12923 msgstr "tesa"
12925 #: modules/codec/x264.c:414
12926 msgid "fast"
12927 msgstr "schnell"
12929 #: modules/codec/x264.c:414
12930 msgid "normal"
12931 msgstr "normal"
12933 #: modules/codec/x264.c:414
12934 msgid "slow"
12935 msgstr "langsam"
12937 #: modules/codec/x264.c:414
12938 msgid "all"
12939 msgstr "alle"
12941 #: modules/codec/x264.c:419
12942 msgid "spatial"
12943 msgstr "spatial"
12945 #: modules/codec/x264.c:419
12946 msgid "temporal"
12947 msgstr "temporal"
12949 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12950 msgid "auto"
12951 msgstr "automatisch"
12953 #: modules/codec/x264.c:422
12954 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12955 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (x264)"
12957 #: modules/codec/zvbi.c:57
12958 msgid "Teletext page"
12959 msgstr "Teletextseite"
12961 #: modules/codec/zvbi.c:58
12962 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12963 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
12965 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Teletext transparency"
12968 msgstr "Transparenz umschalten "
12970 #: modules/codec/zvbi.c:62
12971 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12972 msgstr ""
12973 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
12974 "transparent."
12976 #: modules/codec/zvbi.c:65
12977 msgid "Teletext alignment"
12978 msgstr "Teletextausrichtung"
12980 #: modules/codec/zvbi.c:67
12981 msgid ""
12982 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12983 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12984 "6 = top-right)."
12985 msgstr ""
12986 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12987 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12988 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
12990 #: modules/codec/zvbi.c:71
12991 msgid "Teletext text subtitles"
12992 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
12994 #: modules/codec/zvbi.c:72
12995 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12996 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
12998 #: modules/codec/zvbi.c:81
12999 msgid "VBI and Teletext decoder"
13000 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
13002 #: modules/codec/zvbi.c:82
13003 msgid "VBI & Teletext"
13004 msgstr "VBI & Teletext"
13006 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13007 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13008 msgstr ""
13010 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13011 msgid ""
13012 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13013 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13014 "<pid>"
13015 msgstr ""
13017 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13018 msgid "dbus"
13019 msgstr "dbus"
13021 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13022 msgid "D-Bus control interface"
13023 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
13025 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13026 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
13027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
13028 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
13029 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
13030 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
13031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
13032 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13033 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
13034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
13035 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13036 msgid "VLC media player"
13037 msgstr "VLC media player"
13039 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13040 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13041 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
13043 #: modules/control/dummy.c:39
13044 msgid ""
13045 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13046 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13047 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13048 msgstr ""
13049 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
13050 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
13051 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
13052 "geöffnet ist."
13054 #: modules/control/dummy.c:49
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Dummy interface"
13057 msgstr "Dummy-Interface"
13059 #: modules/control/gestures.c:81
13060 msgid "Motion threshold (10-100)"
13061 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
13063 #: modules/control/gestures.c:83
13064 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13065 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
13067 #: modules/control/gestures.c:85
13068 msgid "Trigger button"
13069 msgstr "Auslöseknopf"
13071 #: modules/control/gestures.c:87
13072 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13073 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
13075 #: modules/control/gestures.c:97
13076 msgid "Middle"
13077 msgstr "Mitte"
13079 #: modules/control/gestures.c:100
13080 msgid "Gestures"
13081 msgstr "Gesten"
13083 #: modules/control/gestures.c:108
13084 msgid "Mouse gestures control interface"
13085 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
13087 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13088 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13089 msgid "Global Hotkeys"
13090 msgstr "Globale Hotkeys"
13092 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13093 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13094 msgid "Global Hotkeys interface"
13095 msgstr "Globales Hotkey-Interface"
13097 #: modules/control/hotkeys.c:97
13098 msgid "Volume Control"
13099 msgstr "Lautstärkensteuerung"
13101 #: modules/control/hotkeys.c:97
13102 msgid "Position Control"
13103 msgstr "Positionssteuerung"
13105 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
13107 msgid "Ignore"
13108 msgstr "Ignorieren"
13110 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13112 msgid "Hotkeys"
13113 msgstr "Hotkeys"
13115 #: modules/control/hotkeys.c:101
13116 msgid "Hotkeys management interface"
13117 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
13119 #: modules/control/hotkeys.c:108
13120 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13121 msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse"
13123 #: modules/control/hotkeys.c:109
13124 msgid ""
13125 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13126 "ignored"
13127 msgstr ""
13128 "Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann "
13129 "auch ignoriert werden."
13131 #: modules/control/hotkeys.c:375
13132 #, c-format
13133 msgid "Audio Device: %s"
13134 msgstr "Audiogerät: %s"
13136 #: modules/control/hotkeys.c:471
13137 #, c-format
13138 msgid "Audio track: %s"
13139 msgstr "Audiospur: %s"
13141 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13142 #, c-format
13143 msgid "Subtitle track: %s"
13144 msgstr "Untertitelspur: %s"
13146 #: modules/control/hotkeys.c:488
13147 msgid "N/A"
13148 msgstr "n/v"
13150 #: modules/control/hotkeys.c:537
13151 #, c-format
13152 msgid "Aspect ratio: %s"
13153 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
13155 #: modules/control/hotkeys.c:565
13156 #, c-format
13157 msgid "Crop: %s"
13158 msgstr "Beschneiden: %s"
13160 #: modules/control/hotkeys.c:579
13161 msgid "Zooming reset"
13162 msgstr "\tZoomen zurücksetzen"
13164 #: modules/control/hotkeys.c:587
13165 msgid "Scaled to screen"
13166 msgstr "Auf Bildschirm skaliert"
13168 #: modules/control/hotkeys.c:590
13169 msgid "Original Size"
13170 msgstr "Originalgröße"
13172 #: modules/control/hotkeys.c:618
13173 msgid "Deinterlace off"
13174 msgstr "Deinterlace aus"
13176 #: modules/control/hotkeys.c:638
13177 msgid "Deinterlace on"
13178 msgstr "Deinterlace ein"
13180 #: modules/control/hotkeys.c:671
13181 #, c-format
13182 msgid "Zoom mode: %s"
13183 msgstr "Zoom-Modus: %s"
13185 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13186 #, c-format
13187 msgid "Subtitle delay %i ms"
13188 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
13190 #: modules/control/hotkeys.c:797
13191 #, c-format
13192 msgid "Subtitle position %i px"
13193 msgstr "Untertitelposition %i Pixel"
13195 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13196 #, c-format
13197 msgid "Audio delay %i ms"
13198 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
13200 #: modules/control/hotkeys.c:855
13201 msgid "Recording"
13202 msgstr "Aufnehmen"
13204 #: modules/control/hotkeys.c:857
13205 msgid "Recording done"
13206 msgstr "Aufnahme fertig"
13208 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13209 #, c-format
13210 msgid "Volume %d%%"
13211 msgstr "Lautstärke: %d%%"
13213 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13214 #, c-format
13215 msgid "Speed: %.2fx"
13216 msgstr "Geschwindigkeit: %.2fx"
13218 #: modules/control/lirc.c:47
13219 msgid "Change the lirc configuration file"
13220 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
13222 #: modules/control/lirc.c:49
13223 msgid ""
13224 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13225 "users home directory."
13226 msgstr ""
13227 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
13228 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
13230 #: modules/control/lirc.c:59
13231 msgid "Infrared"
13232 msgstr "Infrarot"
13234 #: modules/control/lirc.c:62
13235 msgid "Infrared remote control interface"
13236 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
13238 #: modules/control/motion.c:76
13239 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13240 msgstr ""
13241 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
13243 #: modules/control/motion.c:82
13244 msgid "motion"
13245 msgstr "Bewegung"
13247 #: modules/control/motion.c:85
13248 msgid "motion control interface"
13249 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
13251 #: modules/control/motion.c:86
13252 msgid ""
13253 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13254 msgstr ""
13255 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
13256 "drehen"
13258 #: modules/control/netsync.c:57
13259 msgid "Network master clock"
13260 msgstr "Netzwerk-Uhrzeit-Master"
13262 #: modules/control/netsync.c:58
13263 #, fuzzy
13264 msgid ""
13265 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13266 "over clients listening on the masters network ip address"
13267 msgstr ""
13268 "Die VLC-Instanz wird die eigene Uhrzeit zur Synchronisation der Clients im "
13269 "Netzwerk über die Master-Netzwerk IP-Adresse vorgeben."
13271 #: modules/control/netsync.c:62
13272 msgid "Master server ip address"
13273 msgstr "IP-Adresse des Master-Servers"
13275 #: modules/control/netsync.c:63
13276 #, fuzzy
13277 msgid ""
13278 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13279 msgstr ""
13280 "Die IP-Adresse des Netzwerk-Uhrzeit-Master, der zur Uhrzeitsynchronisierung "
13281 "benutzt wird."
13283 #: modules/control/netsync.c:66
13284 msgid "UDP timeout (in ms)"
13285 msgstr "UDP-Timeout (in ms)"
13287 #: modules/control/netsync.c:67
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13290 msgstr ""
13291 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
13292 "abgebrochen wird."
13294 #: modules/control/netsync.c:71
13295 msgid "Network Sync"
13296 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
13298 #: modules/control/netsync.c:72
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Network synchronization"
13301 msgstr "Netzwerksynchronisation"
13303 #: modules/control/ntservice.c:43
13304 msgid "Install Windows Service"
13305 msgstr "Windows-Dienst installieren"
13307 #: modules/control/ntservice.c:45
13308 msgid "Install the Service and exit."
13309 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
13311 #: modules/control/ntservice.c:46
13312 msgid "Uninstall Windows Service"
13313 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
13315 #: modules/control/ntservice.c:48
13316 msgid "Uninstall the Service and exit."
13317 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
13319 #: modules/control/ntservice.c:49
13320 msgid "Display name of the Service"
13321 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
13323 #: modules/control/ntservice.c:51
13324 msgid "Change the display name of the Service."
13325 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
13327 #: modules/control/ntservice.c:52
13328 msgid "Configuration options"
13329 msgstr "Konfigurationsoptionen"
13331 #: modules/control/ntservice.c:54
13332 msgid ""
13333 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13334 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13335 "configured."
13336 msgstr ""
13337 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
13338 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
13339 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
13341 #: modules/control/ntservice.c:59
13342 msgid ""
13343 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13344 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13345 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13346 msgstr ""
13347 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollten zur "
13348 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
13349 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
13350 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
13352 #: modules/control/ntservice.c:65
13353 msgid "NT Service"
13354 msgstr "NT-Dienst"
13356 #: modules/control/ntservice.c:66
13357 msgid "Windows Service interface"
13358 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
13360 #: modules/control/rc.c:70
13361 msgid "Initializing"
13362 msgstr "Initialisieren"
13364 #: modules/control/rc.c:71
13365 msgid "Opening"
13366 msgstr "Öffnen"
13368 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13370 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13371 #: modules/notify/xosd.c:234
13372 msgid "Pause"
13373 msgstr "Pause"
13375 #: modules/control/rc.c:74
13376 msgid "End"
13377 msgstr "Ende"
13379 #: modules/control/rc.c:75
13380 msgid "Error"
13381 msgstr "Fehler"
13383 #: modules/control/rc.c:159
13384 msgid "Show stream position"
13385 msgstr "Streamposition anzeigen"
13387 #: modules/control/rc.c:160
13388 msgid ""
13389 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13390 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
13392 #: modules/control/rc.c:163
13393 msgid "Fake TTY"
13394 msgstr "TTY vortäuschen"
13396 #: modules/control/rc.c:164
13397 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13398 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
13400 #: modules/control/rc.c:166
13401 msgid "UNIX socket command input"
13402 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
13404 #: modules/control/rc.c:167
13405 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13406 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
13408 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13409 msgid "TCP command input"
13410 msgstr "TCP-Befehlsinput"
13412 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13413 msgid ""
13414 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13415 "port the interface will bind to."
13416 msgstr ""
13417 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
13418 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
13420 #: modules/control/rc.c:177
13421 msgid ""
13422 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13423 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13424 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13425 msgstr ""
13426 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
13427 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
13428 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
13429 "Videofenster geöffnet ist."
13431 #: modules/control/rc.c:184
13432 msgid "RC"
13433 msgstr "RC"
13435 #: modules/control/rc.c:187
13436 msgid "Remote control interface"
13437 msgstr "Remote-Control-Interface"
13439 #: modules/control/rc.c:341
13440 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13441 msgstr ""
13442 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
13444 #: modules/control/rc.c:777
13445 #, c-format
13446 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13447 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
13449 #: modules/control/rc.c:800
13450 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13451 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
13453 #: modules/control/rc.c:802
13454 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13455 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
13457 #: modules/control/rc.c:803
13458 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13459 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
13461 #: modules/control/rc.c:804
13462 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13463 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
13465 #: modules/control/rc.c:805
13466 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13467 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
13469 #: modules/control/rc.c:806
13470 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13471 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
13473 #: modules/control/rc.c:807
13474 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13475 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
13477 #: modules/control/rc.c:808
13478 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13479 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
13481 #: modules/control/rc.c:809
13482 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13483 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
13485 #: modules/control/rc.c:810
13486 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13487 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
13489 #: modules/control/rc.c:811
13490 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13491 msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
13493 #: modules/control/rc.c:812
13494 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13495 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
13497 #: modules/control/rc.c:813
13498 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13499 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
13501 #: modules/control/rc.c:814
13502 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13503 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
13505 #: modules/control/rc.c:815
13506 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13507 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
13509 #: modules/control/rc.c:816
13510 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13511 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
13513 #: modules/control/rc.c:817
13514 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13515 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
13517 #: modules/control/rc.c:818
13518 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13519 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
13521 #: modules/control/rc.c:819
13522 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13523 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
13525 #: modules/control/rc.c:820
13526 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13527 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
13529 #: modules/control/rc.c:822
13530 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13531 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
13533 #: modules/control/rc.c:823
13534 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13535 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
13537 #: modules/control/rc.c:824
13538 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13539 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
13541 #: modules/control/rc.c:825
13542 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13543 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
13545 #: modules/control/rc.c:826
13546 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13547 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
13549 #: modules/control/rc.c:827
13550 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13551 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
13553 #: modules/control/rc.c:828
13554 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13555 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
13557 #: modules/control/rc.c:829
13558 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13559 msgstr "| Frame . . . . . . . . . . . spielt Frame für Frame"
13561 #: modules/control/rc.c:830
13562 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13563 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
13565 #: modules/control/rc.c:831
13566 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13567 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
13569 #: modules/control/rc.c:832
13570 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13571 msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
13573 #: modules/control/rc.c:833
13574 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13575 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
13577 #: modules/control/rc.c:834
13578 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13579 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
13581 #: modules/control/rc.c:835
13582 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13583 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
13585 #: modules/control/rc.c:836
13586 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13587 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
13589 #: modules/control/rc.c:838
13590 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13591 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
13593 #: modules/control/rc.c:839
13594 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13595 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
13597 #: modules/control/rc.c:840
13598 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13599 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
13601 #: modules/control/rc.c:841
13602 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13603 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Gerät zeigen/einstellen"
13605 #: modules/control/rc.c:842
13606 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13607 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
13609 #: modules/control/rc.c:843
13610 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13611 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
13613 #: modules/control/rc.c:844
13614 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13615 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
13617 #: modules/control/rc.c:845
13618 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13619 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
13621 #: modules/control/rc.c:846
13622 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13623 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13625 #: modules/control/rc.c:847
13626 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13627 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13629 #: modules/control/rc.c:848
13630 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13631 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
13633 #: modules/control/rc.c:849
13634 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13635 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
13637 #: modules/control/rc.c:850
13638 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13639 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey-Druck simulieren"
13641 #: modules/control/rc.c:851
13642 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13643 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
13645 #: modules/control/rc.c:856
13646 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13647 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
13649 #: modules/control/rc.c:857
13650 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13651 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
13653 #: modules/control/rc.c:858
13654 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13655 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
13657 #: modules/control/rc.c:859
13658 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13659 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
13661 #: modules/control/rc.c:860
13662 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13663 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
13665 #: modules/control/rc.c:861
13666 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13667 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
13669 #: modules/control/rc.c:862
13670 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13671 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
13673 #: modules/control/rc.c:863
13674 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13675 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
13677 #: modules/control/rc.c:865
13678 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13679 msgstr ""
13680 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
13682 #: modules/control/rc.c:866
13683 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13684 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
13686 #: modules/control/rc.c:867
13687 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13688 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
13690 #: modules/control/rc.c:868
13691 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13692 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
13694 #: modules/control/rc.c:869
13695 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13696 msgstr ""
13697 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
13698 "Logos"
13700 #: modules/control/rc.c:871
13701 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13702 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
13704 #: modules/control/rc.c:872
13705 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13706 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
13708 #: modules/control/rc.c:873
13709 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13710 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
13712 #: modules/control/rc.c:874
13713 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13714 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
13716 #: modules/control/rc.c:875
13717 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13718 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
13720 #: modules/control/rc.c:876
13721 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13722 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
13724 #: modules/control/rc.c:877
13725 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13726 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
13728 #: modules/control/rc.c:878
13729 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13730 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
13732 #: modules/control/rc.c:879
13733 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13734 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
13736 #: modules/control/rc.c:880
13737 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13738 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
13740 #: modules/control/rc.c:881
13741 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13742 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
13744 #: modules/control/rc.c:882
13745 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13746 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
13748 #: modules/control/rc.c:883
13749 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13750 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
13752 #: modules/control/rc.c:884
13753 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13754 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
13756 #: modules/control/rc.c:887
13757 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13758 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
13760 #: modules/control/rc.c:888
13761 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13762 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
13764 #: modules/control/rc.c:889
13765 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13766 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
13768 #: modules/control/rc.c:890
13769 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13770 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
13772 #: modules/control/rc.c:892
13773 msgid "+----[ end of help ]"
13774 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
13776 #: modules/control/rc.c:1018
13777 msgid "Press menu select or pause to continue."
13778 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
13780 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13781 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13782 #: modules/control/rc.c:1793
13783 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13784 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
13786 #: modules/control/rc.c:1337
13787 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13788 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
13790 #: modules/control/rc.c:1348
13791 #, c-format
13792 msgid "Playlist has only %d elements"
13793 msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
13795 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13796 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13797 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
13799 #: modules/control/rc.c:1852
13800 msgid "+-[Incoming]"
13801 msgstr "+-[Eingehend]"
13803 #: modules/control/rc.c:1853
13804 #, c-format
13805 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13806 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
13808 #: modules/control/rc.c:1855
13809 #, c-format
13810 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13811 msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kb/s"
13813 #: modules/control/rc.c:1857
13814 #, c-format
13815 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13816 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
13818 #: modules/control/rc.c:1859
13819 #, c-format
13820 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13821 msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kb/s"
13823 #: modules/control/rc.c:1861
13824 #, fuzzy, c-format
13825 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13826 msgstr "| Demux beschädigt    :    %5i"
13828 #: modules/control/rc.c:1863
13829 #, fuzzy, c-format
13830 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13831 msgstr "| Abbrüche  :    %5i"
13833 #: modules/control/rc.c:1867
13834 msgid "+-[Video Decoding]"
13835 msgstr "+-[Videodecodierung]"
13837 #: modules/control/rc.c:1868
13838 #, fuzzy, c-format
13839 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13840 msgstr "| Video decodiert    :    %5i"
13842 #: modules/control/rc.c:1870
13843 #, fuzzy, c-format
13844 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13845 msgstr "| Frames angezeigt :    %5i"
13847 #: modules/control/rc.c:1872
13848 #, fuzzy, c-format
13849 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13850 msgstr "| Frames verloren      :    %5i"
13852 #: modules/control/rc.c:1876
13853 msgid "+-[Audio Decoding]"
13854 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
13856 #: modules/control/rc.c:1877
13857 #, fuzzy, c-format
13858 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13859 msgstr "| Audio decodiert    :    %5i"
13861 #: modules/control/rc.c:1879
13862 #, fuzzy, c-format
13863 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13864 msgstr "| Buffers abgespielt   :    %5i"
13866 #: modules/control/rc.c:1881
13867 #, fuzzy, c-format
13868 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13869 msgstr "| Buffers verloren     :    %5i"
13871 #: modules/control/rc.c:1885
13872 msgid "+-[Streaming]"
13873 msgstr "+-[Streaming]"
13875 #: modules/control/rc.c:1886
13876 #, fuzzy, c-format
13877 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13878 msgstr "| Pakete gesendet     :    %5i"
13880 #: modules/control/rc.c:1888
13881 #, c-format
13882 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13883 msgstr "| Bytes gesendet       : %8.0f kB"
13885 #: modules/control/rc.c:1890
13886 #, c-format
13887 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13888 msgstr "| Sendebitrate  :   %6.0f kb/s"
13890 #: modules/demux/aiff.c:49
13891 msgid "AIFF demuxer"
13892 msgstr "AIFF-Demuxer"
13894 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13895 #, fuzzy
13896 msgid "ASF/WMV demuxer"
13897 msgstr "WAV-Demuxer"
13899 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13900 msgid "Could not demux ASF stream"
13901 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
13903 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13904 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13905 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
13907 #: modules/demux/au.c:50
13908 msgid "AU demuxer"
13909 msgstr "AU-Demuxer"
13911 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Avformat demuxer"
13914 msgstr "AU-Demuxer"
13916 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13917 msgid "Avformat"
13918 msgstr "AV-Format"
13920 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Avformat muxer"
13923 msgstr "AV-Format"
13925 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Avformat mux"
13928 msgstr "AV-Format"
13930 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13933 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
13935 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13936 msgid "Force interleaved method"
13937 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
13939 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13940 msgid "Force interleaved method."
13941 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
13943 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13944 msgid "Force index creation"
13945 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
13947 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13948 msgid ""
13949 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13950 "incomplete (not seekable)."
13951 msgstr ""
13952 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
13953 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
13955 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13956 msgid "Ask for action"
13957 msgstr "Nach Aktion fragen"
13959 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13960 msgid "Always fix"
13961 msgstr "Immer korrigieren"
13963 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13964 msgid "Never fix"
13965 msgstr "Niemals korrigieren"
13967 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13968 msgid "AVI demuxer"
13969 msgstr "AVI-Demuxer"
13971 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Broken or missing AVI Index"
13974 msgstr "Repariere AVI-Index..."
13976 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13977 msgid ""
13978 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13979 "correctly.\n"
13980 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13981 "index in memory.\n"
13982 "This step might take a long time on a large file.\n"
13983 "What do you want to do ?"
13984 msgstr ""
13986 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13987 msgid "Build index then play"
13988 msgstr ""
13990 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Play as is"
13993 msgstr "Abspielen und stoppen"
13995 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13996 msgid "Do not play"
13997 msgstr ""
13999 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
14000 msgid "Fixing AVI Index..."
14001 msgstr "Repariere AVI-Index..."
14003 #: modules/demux/cdg.c:43
14004 msgid "CDG demuxer"
14005 msgstr "CDG-Demuxer"
14007 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14008 msgid "Dump filename"
14009 msgstr "Dateiname des Dumps"
14011 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14012 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14013 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
14015 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14016 msgid "Append to existing file"
14017 msgstr "An existierende Datei anhängen"
14019 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14020 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14021 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
14023 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14024 msgid "File dumper"
14025 msgstr "Datei-Dumper"
14027 #: modules/demux/dirac.c:41
14028 msgid "Value to adjust dts by"
14029 msgstr "DTS einpegeln mit"
14031 #: modules/demux/dirac.c:54
14032 msgid "Dirac video demuxer"
14033 msgstr "Dirac-Videodemuxer"
14035 #: modules/demux/flac.c:50
14036 msgid "FLAC demuxer"
14037 msgstr "FLAC-Demuxer"
14039 #: modules/demux/image.c:43
14040 #, fuzzy
14041 msgid "ES ID"
14042 msgstr "TS-ID"
14044 #: modules/demux/image.c:51
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Decode"
14047 msgstr "Decodiert"
14049 #: modules/demux/image.c:53
14050 msgid "Decode at the demuxer stage"
14051 msgstr ""
14053 #: modules/demux/image.c:55
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Forced chroma"
14056 msgstr "Bild-Farbsättigung"
14058 #: modules/demux/image.c:57
14059 msgid ""
14060 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14061 "specified chroma."
14062 msgstr ""
14064 #: modules/demux/image.c:60
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Duration in second"
14067 msgstr "Laufzeit in ms"
14069 #: modules/demux/image.c:62
14070 msgid ""
14071 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14072 "an unlimited play time."
14073 msgstr ""
14075 #: modules/demux/image.c:67
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14078 msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
14080 #: modules/demux/image.c:69
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Real-time"
14083 msgstr "Verzögerungszeit"
14085 #: modules/demux/image.c:71
14086 msgid ""
14087 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14088 "input slaves."
14089 msgstr ""
14091 #: modules/demux/image.c:75
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Image demuxer"
14094 msgstr "AVI-Demuxer"
14096 #: modules/demux/image.c:76
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Image"
14099 msgstr "Bilddatei"
14101 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14102 msgid "Closed captions"
14103 msgstr "Untertitel"
14105 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14106 msgid "Textual audio descriptions"
14107 msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen"
14109 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14110 msgid "Ticker text"
14111 msgstr "Ticker Text"
14113 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14114 msgid "Active regions"
14115 msgstr "Aktive Bereiche"
14117 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14118 msgid "Semantic annotations"
14119 msgstr "Semantische Anmerkungen"
14121 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14122 msgid "Transcript"
14123 msgstr "Transkript"
14125 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14126 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14127 msgid "Lyrics"
14128 msgstr "Songtext"
14130 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14131 msgid "Linguistic markup"
14132 msgstr "Auszeichnungsprache"
14134 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14135 msgid "Cue points"
14136 msgstr "Cue Points"
14138 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14139 msgid "Subtitles (images)"
14140 msgstr "Untertitel (Bilder)"
14142 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14143 msgid "Slides (text)"
14144 msgstr "Dias (Text)"
14146 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14147 msgid "Slides (images)"
14148 msgstr "Dias (Bilder)"
14150 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14151 msgid "Unknown category"
14152 msgstr "Unbekannte Kategorie"
14154 #: modules/demux/live555.cpp:76
14155 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14156 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
14158 #: modules/demux/live555.cpp:77
14159 msgid ""
14160 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14161 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14162 "RTSP servers."
14163 msgstr ""
14164 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
14165 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
14166 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
14167 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
14169 #: modules/demux/live555.cpp:81
14170 msgid "WMServer RTSP dialect"
14171 msgstr "WMServer RTSP-Dialekt"
14173 #: modules/demux/live555.cpp:82
14174 #, fuzzy
14175 msgid ""
14176 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14177 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14178 msgstr ""
14179 "WMServer nutzt einen Nicht-Standard Dialekt des RTSP. Wenn dieser Parameter "
14180 "gesetzt ist, wird VLC einige Optionen entgegengesetzt zu den RFC 2326 "
14181 "Richtlinien übernehmen."
14183 #: modules/demux/live555.cpp:86
14184 msgid "RTSP user name"
14185 msgstr "RTSP-Benutzername"
14187 #: modules/demux/live555.cpp:87
14188 msgid ""
14189 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14190 "the url."
14191 msgstr ""
14192 "Setzt den Benutzernamen für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder "
14193 "Passwort in der URL angegeben ist."
14195 #: modules/demux/live555.cpp:89
14196 msgid "RTSP password"
14197 msgstr "RTSP-Passwort"
14199 #: modules/demux/live555.cpp:90
14200 msgid ""
14201 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14202 "the url."
14203 msgstr ""
14204 "Setzt das Passwort für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort "
14205 "in der URL angegeben ist."
14207 #: modules/demux/live555.cpp:94
14208 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14209 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
14211 #: modules/demux/live555.cpp:103
14212 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14213 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
14215 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14217 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14218 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
14220 #: modules/demux/live555.cpp:112
14221 msgid "Client port"
14222 msgstr "Client-Port"
14224 #: modules/demux/live555.cpp:113
14225 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14226 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
14228 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14229 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14230 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
14232 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14233 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14234 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
14236 #: modules/demux/live555.cpp:123
14237 msgid "HTTP tunnel port"
14238 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
14240 #: modules/demux/live555.cpp:124
14241 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14242 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
14244 #: modules/demux/live555.cpp:635
14245 msgid "RTSP authentication"
14246 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
14248 #: modules/demux/live555.cpp:636
14249 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14250 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
14252 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14253 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14254 #: modules/demux/vc1.c:43
14255 msgid "Frames per Second"
14256 msgstr "Frames pro Sekunde"
14258 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14259 msgid ""
14260 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14261 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14262 msgstr ""
14263 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate, wenn MJPEG aus einer Datei "
14264 "wiedergegeben wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von "
14265 "einer Kamera)."
14267 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14268 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14269 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
14271 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14272 msgid "---  DVD Menu"
14273 msgstr "--- DVD-Menü"
14275 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14276 msgid "First Played"
14277 msgstr "Zuerst gespielt"
14279 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14280 msgid "Video Manager"
14281 msgstr "Video-Manager"
14283 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14284 msgid "----- Title"
14285 msgstr "----- Titel"
14287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14288 msgid "Matroska stream demuxer"
14289 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
14291 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14292 msgid "Ordered chapters"
14293 msgstr "Geordnete Kapitel"
14295 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14296 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14297 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
14299 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14300 msgid "Chapter codecs"
14301 msgstr "Kapitel-Codecs"
14303 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14304 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14305 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
14307 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14308 msgid "Preload Directory"
14309 msgstr "Verzeichnis vorladen"
14311 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14312 msgid ""
14313 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14314 "for broken files)."
14315 msgstr ""
14316 "Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei "
14317 "defekten Dateien vermieden werden)."
14319 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14320 msgid "Seek based on percent not time"
14321 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
14323 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14324 msgid "Seek based on percent not time."
14325 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
14327 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14328 msgid "Dummy Elements"
14329 msgstr "Dummy-Elemente"
14331 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14332 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14333 msgstr ""
14334 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
14335 "Dateien)."
14337 #: modules/demux/mod.c:54
14338 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14339 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
14341 #: modules/demux/mod.c:55
14342 msgid "Enable reverberation"
14343 msgstr "Hall aktivieren"
14345 #: modules/demux/mod.c:56
14346 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14347 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
14349 #: modules/demux/mod.c:58
14350 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14351 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
14353 #: modules/demux/mod.c:60
14354 msgid "Enable megabass mode"
14355 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
14357 #: modules/demux/mod.c:61
14358 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14359 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14361 #: modules/demux/mod.c:63
14362 msgid ""
14363 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14364 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14365 msgstr ""
14366 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
14367 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
14368 "von 10 bis 100 Hz"
14370 #: modules/demux/mod.c:66
14371 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14372 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14374 #: modules/demux/mod.c:68
14375 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14376 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
14378 #: modules/demux/mod.c:73
14379 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14380 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
14382 #: modules/demux/mod.c:81
14383 msgid "Reverb"
14384 msgstr "Hall"
14386 #: modules/demux/mod.c:84
14387 msgid "Reverberation level"
14388 msgstr "Hall-Niveau"
14390 #: modules/demux/mod.c:86
14391 msgid "Reverberation delay"
14392 msgstr "Hallverzögerung"
14394 #: modules/demux/mod.c:88
14395 msgid "Mega bass"
14396 msgstr "Mega-Bass"
14398 #: modules/demux/mod.c:91
14399 msgid "Mega bass level"
14400 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
14402 #: modules/demux/mod.c:93
14403 msgid "Mega bass cutoff"
14404 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
14406 #: modules/demux/mod.c:95
14407 msgid "Surround"
14408 msgstr "Surround"
14410 #: modules/demux/mod.c:98
14411 msgid "Surround level"
14412 msgstr "Surround-Level"
14414 #: modules/demux/mod.c:100
14415 msgid "Surround delay (ms)"
14416 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14419 msgid "Blues"
14420 msgstr "Blues"
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14423 msgid "Classic rock"
14424 msgstr "Klassischer Rock"
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14427 msgid "Country"
14428 msgstr "Country"
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14431 msgid "Disco"
14432 msgstr "Disco"
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14435 msgid "Funk"
14436 msgstr "Funk"
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14439 msgid "Grunge"
14440 msgstr "Grunge"
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14443 msgid "Hip-Hop"
14444 msgstr "Hip-Hop"
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14447 msgid "Jazz"
14448 msgstr "Jazz"
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14451 msgid "Metal"
14452 msgstr "Metal"
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14455 msgid "New Age"
14456 msgstr "New Age"
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14459 msgid "Oldies"
14460 msgstr "Oldies"
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14463 msgid "Other"
14464 msgstr "Anderes"
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14467 msgid "R&B"
14468 msgstr "R&B"
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14471 msgid "Rap"
14472 msgstr "Rap"
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14475 msgid "Industrial"
14476 msgstr "Industrial"
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14479 msgid "Alternative"
14480 msgstr "Alternative"
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14483 msgid "Death metal"
14484 msgstr "Death Metal"
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14487 msgid "Pranks"
14488 msgstr "Pranks"
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14491 msgid "Soundtrack"
14492 msgstr "Soundtrack"
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14495 msgid "Euro-Techno"
14496 msgstr "Euro-Techno"
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14499 msgid "Ambient"
14500 msgstr "Hintergrundmusik"
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14503 msgid "Trip-Hop"
14504 msgstr "Trip-Hop"
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14507 msgid "Vocal"
14508 msgstr "Gesang"
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14511 msgid "Jazz+Funk"
14512 msgstr "Jazz+Funk"
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14515 msgid "Fusion"
14516 msgstr "Fusion"
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14519 msgid "Trance"
14520 msgstr "Trance"
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14523 msgid "Instrumental"
14524 msgstr "Instrumental"
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14527 msgid "Acid"
14528 msgstr "Acid"
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14531 msgid "House"
14532 msgstr "House"
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14535 msgid "Game"
14536 msgstr "Spiel"
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14539 msgid "Sound clip"
14540 msgstr "Soundclip"
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14543 msgid "Gospel"
14544 msgstr "Gospel"
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14547 msgid "Noise"
14548 msgstr "Rauschen"
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14551 msgid "Alternative rock"
14552 msgstr "Alternative Rock"
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14555 msgid "Bass"
14556 msgstr "Bass"
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14559 msgid "Soul"
14560 msgstr "Soul"
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14563 msgid "Punk"
14564 msgstr "Punk"
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14567 msgid "Space"
14568 msgstr "Space"
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14571 msgid "Meditative"
14572 msgstr "Meditative"
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14575 msgid "Instrumental pop"
14576 msgstr "Instrumentaler Pop"
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14579 msgid "Instrumental rock"
14580 msgstr "Instrumentaler Rock"
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14583 msgid "Ethnic"
14584 msgstr "Ethnische Musik"
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14587 msgid "Gothic"
14588 msgstr "Gothic"
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14591 msgid "Darkwave"
14592 msgstr "Darkwave"
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14595 msgid "Techno-Industrial"
14596 msgstr "Industrial-Techno"
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14599 msgid "Electronic"
14600 msgstr "Elektronik"
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14603 msgid "Pop-Folk"
14604 msgstr "Pop-Folk"
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14607 msgid "Eurodance"
14608 msgstr "Euro-Dance"
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14611 msgid "Dream"
14612 msgstr "Dream"
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14615 msgid "Southern rock"
14616 msgstr "Südländischer Rock"
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14619 msgid "Comedy"
14620 msgstr "Comedy"
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14623 msgid "Cult"
14624 msgstr "Cult"
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14627 msgid "Gangsta"
14628 msgstr "Gangsta"
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14631 msgid "Top 40"
14632 msgstr "Top 40"
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14635 msgid "Christian rap"
14636 msgstr "Christlicher Rap"
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14639 msgid "Pop/funk"
14640 msgstr "Pop/Funk"
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14643 msgid "Jungle"
14644 msgstr "Dschungel"
14646 # TODO
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14648 msgid "Native American"
14649 msgstr "Musik der Amerikanischer Ureinwohner"
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14652 msgid "Cabaret"
14653 msgstr "Kabarett"
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14656 msgid "New wave"
14657 msgstr "New Wave"
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14660 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14662 msgid "Psychedelic"
14663 msgstr "Psychedelisch"
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14666 msgid "Rave"
14667 msgstr "Rave"
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14670 msgid "Showtunes"
14671 msgstr "Showtunes"
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14674 msgid "Trailer"
14675 msgstr "Trailer"
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14678 msgid "Lo-Fi"
14679 msgstr "Lo-Fi"
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14682 msgid "Tribal"
14683 msgstr "Stammesmusik"
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14686 msgid "Acid punk"
14687 msgstr "Acid-Punk"
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14690 msgid "Acid jazz"
14691 msgstr "Acid-Jazz"
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14694 msgid "Polka"
14695 msgstr "Polka"
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14698 msgid "Retro"
14699 msgstr "Retro"
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14702 msgid "Musical"
14703 msgstr "Musical"
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14706 msgid "Rock & roll"
14707 msgstr "Rock & Roll"
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14710 msgid "Hard rock"
14711 msgstr "Hard Rock"
14713 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14714 msgid "MP4 stream demuxer"
14715 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
14717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14718 msgid "MP4"
14719 msgstr "MP4"
14721 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14722 msgid "Writer"
14723 msgstr ""
14725 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14726 msgid "Composr"
14727 msgstr ""
14729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14730 msgid "Producer"
14731 msgstr ""
14733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14736 msgid "Information"
14737 msgstr "Information"
14739 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Director"
14742 msgstr "Verzeichnis"
14744 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Disclaimer"
14747 msgstr "Verwerfen"
14749 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Requirements"
14752 msgstr "Segmente"
14754 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Original Format"
14757 msgstr "Originale ID"
14759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Display Source As"
14762 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
14764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Host Computer"
14767 msgstr "Mein Computer"
14769 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Performers"
14772 msgstr "Performanceoptionen"
14774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Original Performer"
14777 msgstr "Originalgröße"
14779 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14780 msgid "Providers Source Content"
14781 msgstr ""
14783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14784 msgid "Warning"
14785 msgstr ""
14787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Software"
14790 msgstr "AtmoWin Software"
14792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14793 msgid "Make"
14794 msgstr ""
14796 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Model"
14799 msgstr "Modus"
14801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14802 msgid "Product"
14803 msgstr ""
14805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Grouping"
14808 msgstr "Gruppe"
14810 #: modules/demux/mpc.c:62
14811 msgid "MusePack demuxer"
14812 msgstr "MusePack-Demuxer"
14814 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14815 msgid ""
14816 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14817 "streams."
14818 msgstr ""
14819 "Dies ist die Ausweich-Bildwiederholrate für das Abspielen von MPEG-Video-"
14820 "Elementarstreams."
14822 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14823 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14824 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio"
14826 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Audio ES"
14829 msgstr "Audio"
14831 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14832 msgid "MPEG-4 video"
14833 msgstr "MPEG-4-Video"
14835 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14836 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14837 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den H.264-Stream."
14839 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14840 msgid "H264 video demuxer"
14841 msgstr "H264-Videodemuxer"
14843 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14844 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14845 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
14847 #: modules/demux/nsc.c:47
14848 msgid "Windows Media NSC metademux"
14849 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
14851 #: modules/demux/nsv.c:49
14852 msgid "NullSoft demuxer"
14853 msgstr "NullSoft-Demuxer"
14855 #: modules/demux/nuv.c:49
14856 msgid "Nuv demuxer"
14857 msgstr "Nuv-Demuxer"
14859 #: modules/demux/ogg.c:56
14860 msgid "OGG demuxer"
14861 msgstr "OGG-Demuxer"
14863 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14864 msgid "Google Video"
14865 msgstr "Google Video"
14867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14868 msgid "Show shoutcast adult content"
14869 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
14871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14872 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14873 msgstr ""
14874 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
14875 "Wiedergabelisten benutzt werden."
14877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14878 msgid "Skip ads"
14879 msgstr "Werbung überspringen"
14881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14882 msgid ""
14883 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14884 "prevent adding them to the playlist."
14885 msgstr ""
14886 "Benutze Wiedergabelistenoptionen, die normalerweise benutzt werden, um das "
14887 "Überspringen von Werbung zu verhindern, zum Erkennen von Werbung und um zu "
14888 "verhindern, dass diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird."
14890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14891 msgid "M3U playlist import"
14892 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
14894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14895 msgid "RAM playlist import"
14896 msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport"
14898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14899 msgid "PLS playlist import"
14900 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
14902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14903 msgid "B4S playlist import"
14904 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
14906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14907 msgid "DVB playlist import"
14908 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
14910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14911 msgid "Podcast parser"
14912 msgstr "Podcast-Parser"
14914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14915 msgid "XSPF playlist import"
14916 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
14918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14919 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14920 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
14922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14923 msgid "ASX playlist import"
14924 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
14926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14927 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14928 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
14930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14931 msgid "QuickTime Media Link importer"
14932 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
14934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14935 msgid "Google Video Playlist importer"
14936 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
14938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14939 msgid "Dummy ifo demux"
14940 msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
14942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14943 msgid "iTunes Music Library importer"
14944 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
14946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14947 msgid "WPL playlist import"
14948 msgstr "WPL-Wiedergabelistenimport"
14950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14951 msgid "ZPL playlist import"
14952 msgstr "ZPL-Wiedergabelistenimport"
14954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14956 msgid "Podcast Info"
14957 msgstr "Podcast-Infos"
14959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14960 msgid "Podcast Link"
14961 msgstr "Podcast-Adresse"
14963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14964 msgid "Podcast Copyright"
14965 msgstr "Podcast-Copyright"
14967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14968 msgid "Podcast Category"
14969 msgstr "Podcast-Kategorie"
14971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14972 msgid "Podcast Keywords"
14973 msgstr "Podcast-Schlüsselwörter"
14975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14976 msgid "Podcast Subtitle"
14977 msgstr "Podcast-Untertitel"
14979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14980 msgid "Podcast Summary"
14981 msgstr "Podcastzusammenfassung"
14983 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14984 msgid "Podcast Publication Date"
14985 msgstr "Podcast-Erscheinungsdatum"
14987 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14988 msgid "Podcast Author"
14989 msgstr "Podcast-Autor"
14991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14992 msgid "Podcast Subcategory"
14993 msgstr "Podcast-Unterkategorie"
14995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14996 msgid "Podcast Duration"
14997 msgstr "Podcast-Dauer"
14999 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15000 msgid "Podcast Type"
15001 msgstr "Podcast-Typ"
15003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15004 msgid "Podcast Size"
15005 msgstr "Podcast-Größe"
15007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15008 #, c-format
15009 msgid "%s bytes"
15010 msgstr "%s Bytes"
15012 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15013 msgid "Shoutcast"
15014 msgstr "Shoutcast"
15016 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15017 msgid "Listeners"
15018 msgstr "Zuhörer"
15020 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15021 msgid "Load"
15022 msgstr "Laden"
15024 #: modules/demux/ps.c:43
15025 msgid "Trust MPEG timestamps"
15026 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
15028 #: modules/demux/ps.c:44
15029 msgid ""
15030 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15031 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15032 "calculate from the bitrate instead."
15033 msgstr ""
15034 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
15035 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
15036 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
15038 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15039 msgid "MPEG-PS demuxer"
15040 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
15042 #: modules/demux/ps.c:57
15043 msgid "PS"
15044 msgstr "PS"
15046 #: modules/demux/pva.c:43
15047 msgid "PVA demuxer"
15048 msgstr "PVA-Demuxer"
15050 #: modules/demux/rawaud.c:43
15051 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15052 msgstr "Audio-Samplerate (Hz)"
15054 #: modules/demux/rawaud.c:44
15055 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15056 msgstr "Audio-Samplerate in Hertz. Standard ist 48000 Hz."
15058 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15059 msgid "Audio channels"
15060 msgstr "Audiokanäle"
15062 #: modules/demux/rawaud.c:47
15063 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15064 msgstr "Audio-Kanäle im Eingangsstrom. Numerischer Wert > 0. Standard ist 2."
15066 #: modules/demux/rawaud.c:49
15067 msgid "FOURCC code of raw input format"
15068 msgstr "FOURCC Code des Raw-Input-Format"
15070 #: modules/demux/rawaud.c:51
15071 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15072 msgstr ""
15073 "FOURCC-Code des Raw-Input-Format. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 "
15074 "Zeichen."
15076 #: modules/demux/rawaud.c:53
15077 msgid "Forces the audio language"
15078 msgstr "Erzwingt die Audio-Sprache"
15080 #: modules/demux/rawaud.c:54
15081 msgid ""
15082 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15083 "Default is 'eng'. "
15084 msgstr ""
15085 "Erzwingt die Audio-Sprache für den Ausgangs-MUX. Drei Zeichen ISO639 Code. "
15086 "Standard ist 'eng'."
15088 #: modules/demux/rawaud.c:64
15089 msgid "Raw audio demuxer"
15090 msgstr "Raw-Audiodemuxer"
15092 #: modules/demux/rawdv.c:41
15093 msgid ""
15094 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15095 msgstr ""
15096 "Der Demuxer wird den Abstand der Zeitstempel vergrößern, wenn der Input "
15097 "nicht mit der Datenrate mithalten kann."
15099 #: modules/demux/rawdv.c:49
15100 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15101 msgstr "DV-(Digital Video)-Demuxer"
15103 #: modules/demux/rawvid.c:45
15104 msgid ""
15105 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15106 "30000/1001 or 29.97"
15107 msgstr ""
15108 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-"
15109 "Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
15111 #: modules/demux/rawvid.c:49
15112 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15113 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15115 #: modules/demux/rawvid.c:53
15116 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15117 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15119 #: modules/demux/rawvid.c:56
15120 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15121 msgstr "Farbsättigung erzwingen (vorsichtig benutzen)"
15123 #: modules/demux/rawvid.c:57
15124 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15125 msgstr ""
15126 "Farbsättigung erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
15128 #: modules/demux/rawvid.c:65
15129 msgid "Raw video demuxer"
15130 msgstr "Raw-Videodemuxer"
15132 #: modules/demux/real.c:70
15133 msgid "Real demuxer"
15134 msgstr "Real-Demuxer"
15136 #: modules/demux/sid.cpp:48
15137 #, fuzzy
15138 msgid "C64 sid demuxer"
15139 msgstr "H264-Videodemuxer"
15141 #: modules/demux/smf.c:41
15142 msgid "SMF demuxer"
15143 msgstr "SMF-Demuxer"
15145 #: modules/demux/subtitle.c:51
15146 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15147 msgstr ""
15148 "Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)."
15150 #: modules/demux/subtitle.c:53
15151 msgid ""
15152 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15153 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15154 msgstr ""
15155 "Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird "
15156 "nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
15158 #: modules/demux/subtitle.c:56
15159 msgid ""
15160 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15161 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15162 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15163 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15164 "autodetection, this should always work)."
15165 msgstr ""
15166 "Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : \"microdvd\", \"subrip"
15167 "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15168 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15169 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  und \"auto\" (Autoerkennung, das "
15170 "sollte immer funktionieren)."
15172 #: modules/demux/subtitle.c:62
15173 msgid "Override the default track description."
15174 msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung"
15176 #: modules/demux/subtitle.c:74
15177 msgid "Text subtitles parser"
15178 msgstr "Textuntertitelparser"
15180 #: modules/demux/subtitle.c:79
15181 msgid "Frames per second"
15182 msgstr "Frames pro Sekunde"
15184 #: modules/demux/subtitle.c:82
15185 msgid "Subtitles delay"
15186 msgstr "Untertitelverzögerung"
15188 #: modules/demux/subtitle.c:84
15189 msgid "Subtitles format"
15190 msgstr "Untertitelformat"
15192 #: modules/demux/subtitle.c:87
15193 msgid "Subtitles description"
15194 msgstr "Untertitelbeschreibung"
15196 #: modules/demux/ts.c:87
15197 msgid "Extra PMT"
15198 msgstr "Extra-PMT"
15200 #: modules/demux/ts.c:89
15201 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15202 msgstr ""
15203 "Erlaubt es einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
15204 "festzulegen."
15206 #: modules/demux/ts.c:91
15207 msgid "Set id of ES to PID"
15208 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
15210 #: modules/demux/ts.c:92
15211 msgid ""
15212 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15213 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15214 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15215 msgstr ""
15216 "Setzt die interne ID von jedem Elementarstream auf den gleichen Wert wie die "
15217 "von VLC verwendete PID im TS-Stream, anstelle von 1, 2, 3, usw. Wichtig für "
15218 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15220 #: modules/demux/ts.c:97
15221 msgid "Fast udp streaming"
15222 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
15224 #: modules/demux/ts.c:99
15225 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15226 msgstr ""
15227 "Sendet über UDP einen TS-Stream an einen bestimmten IP-Port (Sie müssen "
15228 "wissen, was Sie tun)."
15230 #: modules/demux/ts.c:101
15231 msgid "MTU for out mode"
15232 msgstr "MTU für Out-Modus"
15234 #: modules/demux/ts.c:102
15235 msgid "MTU for out mode."
15236 msgstr "MTU für Out-Modus."
15238 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15239 msgid "CSA Key"
15240 msgstr "CSA-Schlüssel"
15242 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15243 msgid ""
15244 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15245 msgstr ""
15246 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
15247 "hexadezimale Bytes)."
15249 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15250 msgid "Second CSA Key"
15251 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
15253 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15254 msgid ""
15255 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15256 "bytes)."
15257 msgstr ""
15258 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
15259 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
15261 #: modules/demux/ts.c:112
15262 msgid "Silent mode"
15263 msgstr "Silent-Modus"
15265 #: modules/demux/ts.c:113
15266 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15267 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
15269 #: modules/demux/ts.c:115
15270 msgid "CAPMT System ID"
15271 msgstr "CAPMT System-ID"
15273 #: modules/demux/ts.c:116
15274 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15275 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
15277 #: modules/demux/ts.c:118
15278 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15279 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Entschlüsseln"
15281 #: modules/demux/ts.c:119
15282 msgid ""
15283 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15284 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15285 msgstr ""
15286 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
15287 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
15288 "entschlüsselt wird."
15290 #: modules/demux/ts.c:123
15291 msgid "Filename of dump"
15292 msgstr "Dateiname des Dumps"
15294 #: modules/demux/ts.c:124
15295 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15296 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
15298 #: modules/demux/ts.c:126
15299 msgid "Append"
15300 msgstr "Anhängen"
15302 #: modules/demux/ts.c:128
15303 msgid ""
15304 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15305 "be overwritten."
15306 msgstr ""
15307 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
15308 "existierende Datei nicht überschrieben."
15310 #: modules/demux/ts.c:131
15311 msgid "Dump buffer size"
15312 msgstr "Dump-Buffergröße"
15314 #: modules/demux/ts.c:133
15315 #, fuzzy
15316 msgid ""
15317 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15318 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15319 msgstr ""
15320 "Gibt die Buffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
15321 "an. Geben Sie hier die Größe des Buffers an, nicht die Anzahl der Pakete."
15323 #: modules/demux/ts.c:136
15324 msgid "Separate sub-streams"
15325 msgstr "Separate Sub-Streams"
15327 #: modules/demux/ts.c:138
15328 msgid ""
15329 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15330 "off this option when using stream output."
15331 msgstr ""
15332 "Separate Teletext/DVBS-Seiten zu unabhängigen ES. Es kann nützlich sein, "
15333 "diese Option zu deaktiveren, wenn ein Stream-Output verwendet wird."
15335 #: modules/demux/ts.c:143
15336 msgid ""
15337 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15338 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15339 msgstr ""
15341 #: modules/demux/ts.c:148
15342 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15343 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
15345 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15347 msgid "Teletext"
15348 msgstr "Teletext"
15350 #: modules/demux/ts.c:187
15351 msgid "Teletext subtitles"
15352 msgstr "Teletextuntertitel"
15354 #: modules/demux/ts.c:188
15355 msgid "Teletext: additional information"
15356 msgstr "Teletext: zusätzliche Informationen"
15358 #: modules/demux/ts.c:189
15359 msgid "Teletext: program schedule"
15360 msgstr "Teletext: Sendetermine"
15362 #: modules/demux/ts.c:190
15363 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15364 msgstr "Teletextuntertitel: für Gehörgeschädigte"
15366 #: modules/demux/ts.c:3730
15367 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15368 msgstr "DVD-Untertitel: für Gehörgeschädigte"
15370 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15371 msgid "clean effects"
15372 msgstr "Saubere Effekte"
15374 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15375 msgid "hearing impaired"
15376 msgstr "Gehörgeschädigte"
15378 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15379 msgid "visual impaired commentary"
15380 msgstr "Sehbehinderten-Kommentar"
15382 #: modules/demux/tta.c:45
15383 msgid "TTA demuxer"
15384 msgstr "TTA-Demuxer"
15386 #: modules/demux/ty.c:59
15387 msgid "TY"
15388 msgstr "TY"
15390 #: modules/demux/ty.c:60
15391 msgid "TY Stream audio/video demux"
15392 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
15394 #: modules/demux/ty.c:776
15395 msgid "Closed captions 1"
15396 msgstr "Optionale Untertitel 1"
15398 #: modules/demux/ty.c:777
15399 msgid "Closed captions 2"
15400 msgstr "Optionale Untertitel 2"
15402 #: modules/demux/ty.c:778
15403 msgid "Closed captions 3"
15404 msgstr "Optionale Untertitel 3"
15406 #: modules/demux/ty.c:779
15407 msgid "Closed captions 4"
15408 msgstr "Optionale Untertitel 4"
15410 #: modules/demux/vc1.c:44
15411 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15412 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den VC-1-Stream."
15414 #: modules/demux/vc1.c:50
15415 msgid "VC1 video demuxer"
15416 msgstr "VC1-Videodemuxer"
15418 #: modules/demux/vobsub.c:49
15419 msgid "Vobsub subtitles parser"
15420 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
15422 #: modules/demux/voc.c:43
15423 msgid "VOC demuxer"
15424 msgstr "VOC-Demuxer"
15426 #: modules/demux/wav.c:45
15427 msgid "WAV demuxer"
15428 msgstr "WAV-Demuxer"
15430 #: modules/demux/xa.c:43
15431 msgid "XA demuxer"
15432 msgstr "XA-Demuxer"
15434 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15435 msgid "Framebuffer device"
15436 msgstr "Framebuffer-Gerät"
15438 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15439 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15440 msgstr ""
15441 "Das Framebuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
15442 "dev/fb0)."
15444 #: modules/gui/fbosd.c:106
15445 msgid "Video aspect ratio"
15446 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
15448 #: modules/gui/fbosd.c:108
15449 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15450 msgstr ""
15451 "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
15452 "Pixel."
15454 #: modules/gui/fbosd.c:110
15455 msgid "Image file"
15456 msgstr "Bilddatei"
15458 #: modules/gui/fbosd.c:112
15459 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15460 msgstr "Dateiname des Bildes, das im Overlay-Framebuffer benutzt wird."
15462 #: modules/gui/fbosd.c:114
15463 msgid "Transparency of the image"
15464 msgstr "Transparenz des Bildes"
15466 #: modules/gui/fbosd.c:115
15467 msgid ""
15468 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15469 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15470 msgstr ""
15471 "Transparenz-Wert des überblendeten Bildes. Standardmäßig ist es vollständig "
15472 "deckend (255) (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)"
15474 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15475 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15477 msgid "Text"
15478 msgstr "Text"
15480 #: modules/gui/fbosd.c:120
15481 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15482 msgstr "Text, der auf dem Overlay-Framebuffer angezeigt wird."
15484 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15485 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15487 msgid "X coordinate"
15488 msgstr "X-Koordinate"
15490 #: modules/gui/fbosd.c:123
15491 msgid "X coordinate of the rendered image"
15492 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bildes"
15494 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15495 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15497 msgid "Y coordinate"
15498 msgstr "Y-Koordinate"
15500 #: modules/gui/fbosd.c:126
15501 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15502 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bildes"
15504 #: modules/gui/fbosd.c:130
15505 msgid ""
15506 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15507 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15508 "g. 6=top-right)."
15509 msgstr ""
15510 "Sie können die Bildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15511 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15512 "benutzen z.B. 6=oben-rechts)."
15514 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15515 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15516 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15517 msgid "Opacity"
15518 msgstr "Deckkraft"
15520 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15521 msgid ""
15522 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15523 "totally opaque. "
15524 msgstr ""
15525 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
15526 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
15528 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15529 #: modules/video_filter/rss.c:150
15530 msgid "Font size, pixels"
15531 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15533 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15534 #: modules/video_filter/rss.c:151
15535 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15536 msgstr ""
15537 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
15539 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15541 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15542 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15543 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15546 msgid "Color"
15547 msgstr "Farbe"
15549 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15550 #: modules/video_filter/rss.c:155
15551 msgid ""
15552 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15553 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15554 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15555 "(red + green), #FFFFFF = white"
15556 msgstr ""
15557 "Farbe des Textes, der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
15558 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
15559 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
15560 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
15562 #: modules/gui/fbosd.c:148
15563 msgid "Clear overlay framebuffer"
15564 msgstr "Overlay-Framebuffer leeren"
15566 #: modules/gui/fbosd.c:149
15567 msgid ""
15568 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15569 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15570 "the cache."
15571 msgstr ""
15572 "Das angezeigte Overlay-Bild wird entfernt, indem das Overlay komplett "
15573 "transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden "
15574 "aus dem Cache entfernt."
15576 #: modules/gui/fbosd.c:153
15577 msgid "Render text or image"
15578 msgstr "Text oder Bild rendern"
15580 #: modules/gui/fbosd.c:154
15581 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15582 msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay-Buffer."
15584 #: modules/gui/fbosd.c:157
15585 msgid "Display on overlay framebuffer"
15586 msgstr "Auf Overlay-Framebuffer anzeigen"
15588 #: modules/gui/fbosd.c:158
15589 msgid ""
15590 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15591 msgstr ""
15592 "Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay-Framebuffer "
15593 "angezeigt."
15595 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15596 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15597 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15598 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15600 msgid "Font"
15601 msgstr "Schrift"
15603 #: modules/gui/fbosd.c:213
15604 msgid "Commands"
15605 msgstr "Befehle"
15607 #: modules/gui/fbosd.c:218
15608 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15609 msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface"
15611 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15612 msgid "2 Pass"
15613 msgstr "Zweifach"
15615 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15616 msgid "Preamp"
15617 msgstr "Vorverstärker"
15619 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Enable dynamic range compressor"
15623 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
15625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15626 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15627 msgid "Reset"
15628 msgstr "Zurücksetzen"
15630 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15632 msgid "RMS/peak"
15633 msgstr ""
15635 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Attack"
15639 msgstr "Anhang"
15641 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Release"
15645 msgstr "Freigabe-Funktion"
15647 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Threshold"
15651 msgstr "Farb-Grenzbereich"
15653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Ratio"
15657 msgstr "Bewertung"
15659 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Knee radius"
15662 msgstr "Basis-Pixelradius"
15664 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Makeup gain"
15667 msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
15669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Enable Spatializer"
15672 msgstr "Spatializer aktivieren"
15674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15675 msgid "Dump"
15676 msgstr "Dump"
15678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15679 msgid "Headphone virtualization"
15680 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
15682 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15683 msgid "Volume normalization"
15684 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
15686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15687 msgid "Maximum level"
15688 msgstr "Maximales Level"
15690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Compressor"
15694 msgstr "Dekompression"
15696 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Filter"
15699 msgstr "Filter"
15701 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15702 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15703 msgid "Audio Effects"
15704 msgstr "Audioeffekte"
15706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15707 msgid "About VLC media player"
15708 msgstr "Über VLC media player"
15710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15711 msgid "Check for Update..."
15712 msgstr "Nach Update suchen..."
15714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15715 msgid "Preferences..."
15716 msgstr "Einstellungen..."
15718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15719 msgid "Services"
15720 msgstr "Dienste"
15722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15723 msgid "Hide VLC"
15724 msgstr "VLC ausblenden"
15726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15727 msgid "Hide Others"
15728 msgstr "Andere ausblenden"
15730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15731 msgid "Show All"
15732 msgstr "Alle einblenden"
15734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15735 msgid "Quit VLC"
15736 msgstr "VLC beenden"
15738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15739 msgid "1:File"
15740 msgstr "1:Ablage"
15742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15743 msgid "Advanced Open File..."
15744 msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..."
15746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15748 msgid "Open File..."
15749 msgstr "Datei öffnen..."
15751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15752 msgid "Open Disc..."
15753 msgstr "Medium öffnen..."
15755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15756 msgid "Open Network..."
15757 msgstr "Netzwerk öffnen..."
15759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15760 msgid "Open Capture Device..."
15761 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
15763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15764 msgid "Open Recent"
15765 msgstr "Benutzte Dokumente"
15767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15768 msgid "Clear Menu"
15769 msgstr "Menü löschen"
15771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15772 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15773 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
15775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15776 msgid "Edit"
15777 msgstr "Bearbeiten"
15779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15780 msgid "Cut"
15781 msgstr "Ausschneiden"
15783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15784 msgid "Copy"
15785 msgstr "Kopieren"
15787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15788 msgid "Paste"
15789 msgstr "Einfügen"
15791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15794 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15795 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15796 msgid "Clear"
15797 msgstr "Löschen"
15799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15800 msgid "Select All"
15801 msgstr "Alles auswählen"
15803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15804 msgid "Playback"
15805 msgstr "Wiedergabe"
15807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Playback Speed"
15810 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
15812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15814 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15815 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15816 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15817 msgid "Normal"
15818 msgstr "Normal"
15820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15821 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Track Synchronization"
15824 msgstr "Spur-Synchronisierung"
15826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15827 msgid "Quit after Playback"
15828 msgstr "Nach Wiedergabe beenden"
15830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15831 msgid "Step Forward"
15832 msgstr "Ein Stück vorwärts"
15834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15835 msgid "Step Backward"
15836 msgstr "Ein Stück rückwärts"
15838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15839 msgid "Increase Volume"
15840 msgstr "Lauter"
15842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15843 msgid "Decrease Volume"
15844 msgstr "Leiser"
15846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15847 msgid "Half Size"
15848 msgstr "Halbe Größe"
15850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15852 msgid "Normal Size"
15853 msgstr "Normale Größe"
15855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15856 msgid "Double Size"
15857 msgstr "Doppelte Größe"
15859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15860 msgid "Fit to Screen"
15861 msgstr "An Bildschirm anpassen"
15863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15865 msgid "Float on Top"
15866 msgstr "Immer im Vordergrund"
15868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15870 msgid "Fullscreen Video Device"
15871 msgstr "Vollbildausgabegerät"
15873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15874 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15875 msgid "Post processing"
15876 msgstr "Nachbearbeitung"
15878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15879 msgid "Transparent"
15880 msgstr "Transparent"
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15883 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15884 msgid "Index"
15885 msgstr "Index"
15887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15888 msgid "Window"
15889 msgstr "Fenster"
15891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15892 msgid "Minimize Window"
15893 msgstr "Im Dock ablegen"
15895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15896 msgid "Close Window"
15897 msgstr "Fenster schließen"
15899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15900 msgid "Player..."
15901 msgstr "Player..."
15903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Main Window..."
15906 msgstr "Im Dock ablegen"
15908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Audio Effects..."
15911 msgstr "Audioeffekte"
15913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Video Filters..."
15916 msgstr "Videofilter"
15918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15919 msgid "Bookmarks..."
15920 msgstr "Lesezeichen..."
15922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15923 msgid "Playlist..."
15924 msgstr "Wiedergabeliste..."
15926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15927 msgid "Media Information..."
15928 msgstr "Medien-Information..."
15930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15931 msgid "Messages..."
15932 msgstr "Meldungen..."
15934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15935 msgid "Errors and Warnings..."
15936 msgstr "Fehler und Warnungen..."
15938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15939 msgid "Bring All to Front"
15940 msgstr "Alle nach vorne bringen"
15942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15944 msgid "Help"
15945 msgstr "Hilfe"
15947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15948 msgid "VLC media player Help..."
15949 msgstr "VLC media player-Hilfe"
15951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15952 msgid "ReadMe / FAQ..."
15953 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
15955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15956 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15957 msgid "License"
15958 msgstr "Lizenz"
15960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15961 msgid "Online Documentation..."
15962 msgstr "Online-Dokumentation..."
15964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15965 msgid "VideoLAN Website..."
15966 msgstr "VideoLAN-Website..."
15968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15969 msgid "Make a donation..."
15970 msgstr "Etwas spenden..."
15972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15973 msgid "Online Forum..."
15974 msgstr "Online-Forum..."
15976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15977 msgid "Volume Up"
15978 msgstr "Lauter"
15980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15981 msgid "Volume Down"
15982 msgstr "Leiser"
15984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15985 msgid "Lock Aspect Ratio"
15986 msgstr "Seitenverhältnis sperren"
15988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15989 msgid "Jump To Time"
15990 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
15992 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Backward"
15995 msgstr "Ein Stück rückwärts"
15997 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Forward"
16000 msgstr "Ein Stück vorwärts"
16002 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Show/Hide Playlist"
16005 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
16007 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Repeat"
16010 msgstr "Wiederholen:"
16012 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16013 msgid "Shuffle"
16014 msgstr ""
16016 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16018 msgid "Effects"
16019 msgstr "Effekte"
16021 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16024 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
16026 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Full Volume"
16029 msgstr "Niedrige Lautstärke"
16031 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Open media..."
16034 msgstr "Medien öffnen"
16036 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16037 msgid "Drop media here"
16038 msgstr ""
16040 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16041 msgid "LIBRARY"
16042 msgstr ""
16044 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16045 msgid "MY COMPUTER"
16046 msgstr ""
16048 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16049 msgid "DEVICES"
16050 msgstr ""
16052 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16053 msgid "LOCAL NETWORK"
16054 msgstr ""
16056 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16057 msgid "INTERNET"
16058 msgstr ""
16060 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16062 msgid "Audio/Video"
16063 msgstr "Audio/Video"
16065 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16066 msgid "Advance of audio over video:"
16067 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
16069 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16070 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16071 msgid "s"
16072 msgstr "s"
16074 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16075 #, fuzzy
16076 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16077 msgstr ""
16078 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16079 "der Ton dem Video voraus ist"
16081 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16083 msgid "Subtitles/Video"
16084 msgstr "Untertitel/Video"
16086 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16087 msgid "Advance of subtitles over video:"
16088 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
16090 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16091 #, fuzzy
16092 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16093 msgstr ""
16094 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16095 "die Untertitel dem Video voraus sind"
16097 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16098 msgid "Speed of the subtitles:"
16099 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
16101 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16102 #, fuzzy
16103 msgid "fps"
16104 msgstr " FPS"
16106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16108 msgid "Video Effects"
16109 msgstr "Videoeffekte"
16111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16112 msgid "Basic"
16113 msgstr "Basis"
16115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16117 msgid "Geometry"
16118 msgstr "Geometrie"
16120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Image Adjust"
16123 msgstr "Bildjustierung"
16125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Brightness Threshold"
16129 msgstr "Helligkeitsschwelle"
16131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16132 msgid "Opaqueness"
16133 msgstr "Transparenz"
16135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16137 msgid "Sharpen"
16138 msgstr "Schärfen"
16140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16143 msgid "Sigma"
16144 msgstr "Sigma"
16146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16148 msgid "Banding removal"
16149 msgstr ""
16151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16153 msgid "Radius"
16154 msgstr ""
16156 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Film Grain"
16160 msgstr "Körnung"
16162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Variance"
16166 msgstr "Trance"
16168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16170 msgid "Synchronize top and bottom"
16171 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
16173 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16175 msgid "Synchronize left and right"
16176 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
16178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16180 msgid "Transform"
16181 msgstr "Transformieren"
16183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16184 msgid "Rotate by 90 degrees"
16185 msgstr "Um 90 Grad drehen"
16187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16188 msgid "Rotate by 180 degrees"
16189 msgstr "Um 180 Grad drehen"
16191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16192 msgid "Rotate by 270 degrees"
16193 msgstr "Um 270 Grad drehen"
16195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16196 msgid "Flip horizontally"
16197 msgstr "Horizontal spiegeln"
16199 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16200 msgid "Flip vertically"
16201 msgstr "Vertikal spiegeln"
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16204 msgid "Magnification/Zoom"
16205 msgstr "Vergrößerung/Zoom"
16207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16209 msgid "Puzzle game"
16210 msgstr "Puzzlespiel"
16212 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16215 msgid "Rows"
16216 msgstr "Zeilen"
16218 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16221 msgid "Columns"
16222 msgstr "Spalten"
16224 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Black Slot"
16227 msgstr "Schwarzer Slot"
16229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16231 msgid "Color threshold"
16232 msgstr "Farb-Grenzbereich"
16234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16236 msgid "Similarity"
16237 msgstr "Ähnlichkeit"
16239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Intensity"
16243 msgstr "Internet"
16245 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16246 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16248 msgid "Gradient"
16249 msgstr "Verlauf"
16251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16252 msgid "Edge"
16253 msgstr "Rand"
16255 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16256 msgid "Hough"
16257 msgstr "Hough-Transformation"
16259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16261 msgid "Cartoon"
16262 msgstr "Cartoon"
16264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16266 msgid "Color extraction"
16267 msgstr "Farbextrahierung"
16269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16270 msgid "Invert colors"
16271 msgstr "Farben umkehren"
16273 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16275 msgid "Posterize"
16276 msgstr ""
16278 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16279 msgid "Posterize level"
16280 msgstr ""
16282 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Motion blue"
16285 msgstr "Bewegungsunschärfe"
16287 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16289 msgid "Factor"
16290 msgstr "Faktor"
16292 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16293 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16294 msgid "Motion Detect"
16295 msgstr "Bewegungserkennung"
16297 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16299 msgid "Water effect"
16300 msgstr "Wasser-Effekt"
16302 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16304 msgid "Number of clones"
16305 msgstr "Anzahl der Klone"
16307 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16309 msgid "Add text"
16310 msgstr "Text hinzufügen"
16312 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16314 msgid "Add logo"
16315 msgstr "Logo hinzufügen"
16317 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16319 msgid "Logo"
16320 msgstr "Logo"
16322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16325 msgid "Transparency"
16326 msgstr "Transparenz"
16328 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16329 msgid "Compiled by %@ with %@"
16330 msgstr "Kompiliert von %@ mit %@"
16332 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16333 msgid "VLC media player Help"
16334 msgstr "VLC media player Hilfe"
16336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16337 msgid "Bookmarks"
16338 msgstr "Lesezeichen"
16340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16341 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16343 msgid "Add"
16344 msgstr "Hinzufügen"
16346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16347 #: modules/video_filter/extract.c:75
16348 msgid "Extract"
16349 msgstr "Extrahieren"
16351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16352 msgid "Remove"
16353 msgstr "Entfernen"
16355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16358 msgid "Time"
16359 msgstr "Zeit"
16361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16364 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16365 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16366 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16375 msgid "OK"
16376 msgstr "OK"
16378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16380 msgid "Name"
16381 msgstr "Name"
16383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16384 msgid "Untitled"
16385 msgstr "Ohne Titel"
16387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16388 msgid "No input"
16389 msgstr "Kein Input"
16391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16392 msgid ""
16393 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16394 msgstr ""
16395 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
16396 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
16398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16399 msgid "Input has changed"
16400 msgstr "Input hat gewechselt"
16402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16403 msgid ""
16404 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16405 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16406 msgstr ""
16407 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
16408 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
16409 "der gleiche Input behalten wird."
16411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16412 msgid "Invalid selection"
16413 msgstr "Ungültige Auswahl"
16415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16416 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16417 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
16419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16420 msgid "No input found"
16421 msgstr "Kein Input gefunden"
16423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16424 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16425 msgstr ""
16426 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
16427 "Lesezeichen funktionieren."
16429 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16430 msgid "sec."
16431 msgstr "Sek."
16433 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16434 msgid "Jump to time"
16435 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16437 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16439 msgid "User name"
16440 msgstr "Benutzername"
16442 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16443 msgid "Errors and Warnings"
16444 msgstr "Fehler und Warnungen"
16446 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16447 msgid "Clean up"
16448 msgstr "Aufräumen"
16450 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16451 msgid "Show Details"
16452 msgstr "Details einblenden"
16454 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16455 msgid "Random On"
16456 msgstr "Zufällig an"
16458 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16459 msgid "Repeat Off"
16460 msgstr "Wiederholen aus"
16462 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16463 msgid "(no item is being played)"
16464 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
16466 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16467 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16468 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16469 msgid "Messages"
16470 msgstr "Meldungen"
16472 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16473 msgid "Open CrashLog..."
16474 msgstr "CrashLog öffnen..."
16476 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16477 msgid "Save this Log..."
16478 msgstr "Protokoll speichern..."
16480 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16481 msgid "Send"
16482 msgstr "Senden"
16484 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16485 msgid "Don't Send"
16486 msgstr "Nicht senden"
16488 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16489 msgid "VLC crashed previously"
16490 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
16492 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16493 msgid ""
16494 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16495 "\n"
16496 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16497 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16498 "URL of a network stream, ..."
16499 msgstr ""
16500 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
16501 "\n"
16502 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
16503 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
16504 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
16505 "hilfreiche Informationen..."
16507 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16508 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16509 msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
16511 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16512 msgid ""
16513 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16514 "information."
16515 msgstr ""
16516 "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
16518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16519 msgid "Error when sending the Crash Report"
16520 msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
16522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16523 msgid "No CrashLog found"
16524 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
16526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16528 msgid "Continue"
16529 msgstr "Fortfahren"
16531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16532 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16533 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
16535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16536 msgid "Remove old preferences?"
16537 msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
16539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16540 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16541 msgstr ""
16542 "Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
16544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16545 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16546 msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
16548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16549 #, c-format
16550 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16551 msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd"
16553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16554 msgid "Relaunch required"
16555 msgstr "Neustart erforderlich"
16557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16558 msgid ""
16559 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16560 "to be restarted."
16561 msgstr ""
16562 "Um sicher zu gehen, dass der VLC nicht länger auf Ereignisse der "
16563 "Medientasten wartet, ist ein Neustart notwendig."
16565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16566 msgid "Relaunch VLC"
16567 msgstr "VLC Neustarten"
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16570 msgid "Video device"
16571 msgstr "Videogerät"
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16574 msgid ""
16575 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16576 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16577 "menu."
16578 msgstr ""
16579 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
16580 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
16581 "im Videogerät-Auswahlmenü."
16583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16584 msgid ""
16585 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16586 "is fully transparent."
16587 msgstr ""
16588 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
16589 "0 ist komplett transparent."
16591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16592 msgid "Black screens in fullscreen"
16593 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16596 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16597 msgstr ""
16598 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
16599 "schwarz lassen."
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16602 msgid "Show Fullscreen controller"
16603 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16606 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16607 msgstr ""
16608 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
16609 "bewegen."
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16612 msgid "Auto-playback of new items"
16613 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
16615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16616 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16617 msgstr ""
16618 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
16620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16621 msgid "Keep Recent Items"
16622 msgstr "Letzte Objekte behalten"
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16625 msgid ""
16626 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16627 "disabled here."
16628 msgstr ""
16629 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
16630 "kann hier deaktiviert werden."
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16633 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16634 msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern"
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16637 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16638 msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden."
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16641 msgid "Control playback with media keys"
16642 msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern"
16644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16645 msgid ""
16646 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16647 "keyboards."
16648 msgstr ""
16649 "Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple-Tastaturen "
16650 "gesteuert werden."
16652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16653 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16654 msgstr ""
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16657 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16658 msgstr ""
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16661 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16662 msgstr ""
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16665 msgid ""
16666 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16667 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16668 msgstr ""
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16671 msgid "Mac OS X interface"
16672 msgstr "Mac OS X-Interface"
16674 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16675 #, fuzzy
16676 msgid "No device is selected"
16677 msgstr "Keine Datei gewählt"
16679 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16680 msgid ""
16681 "Any device is not selected.\n"
16682 "\n"
16683 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16685 msgstr ""
16687 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16688 msgid "Open Source"
16689 msgstr "Quelle öffnen"
16691 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16692 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16693 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16695 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16696 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16699 msgid "Open"
16700 msgstr "Öffnen"
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16703 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16704 msgid "Capture"
16705 msgstr "Aufnahme"
16707 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Choose a file"
16710 msgstr "Input wählen"
16712 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16713 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16717 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16718 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16719 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16721 msgid "Browse..."
16722 msgstr "Durchsuchen..."
16724 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16725 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16726 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16729 msgid "Play another media synchronously"
16730 msgstr "Ein anderes Medium synchron wiedergeben"
16732 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16735 msgid "Choose..."
16736 msgstr "Wählen..."
16738 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16741 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
16743 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Open BDMV folder"
16746 msgstr "Ordner öffnen"
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16749 msgid "Insert Disc"
16750 msgstr ""
16752 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Disable DVD menus"
16755 msgstr "DVD-Menüs"
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Enable DVD menus"
16760 msgstr "DVD-Menüs"
16762 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16763 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16764 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16766 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16767 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16768 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16769 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16770 msgid "Port"
16771 msgstr "Port"
16773 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16774 msgid "IP Address"
16775 msgstr "IP-Adresse"
16777 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16778 msgid ""
16779 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16780 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16781 "press the button below."
16782 msgstr ""
16783 "Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
16784 "geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP- oder UDP-Stream "
16785 "öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button."
16787 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16788 msgid ""
16789 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16790 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16791 "IP automatically.\n"
16792 "\n"
16793 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16794 "sheet."
16795 msgstr ""
16796 "Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
16797 "Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-"
16798 "Adresse Ihres Geräts verwenden.\n"
16799 "\n"
16800 "Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
16801 "Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16804 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16805 msgstr "RTP/UDP-Stream öffnen"
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16808 msgid "Protocol"
16809 msgstr "Protokoll:"
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16816 msgid "Address"
16817 msgstr "Adresse"
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16820 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16821 msgid "Unicast"
16822 msgstr "Unicast"
16824 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16825 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16826 msgid "Multicast"
16827 msgstr "Multicast"
16829 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16830 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Capture Device"
16833 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16836 #, fuzzy
16837 msgid ""
16838 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16839 "contents."
16840 msgstr ""
16841 "Dieser Dienst erlaubt es Ihnen, die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
16843 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16844 msgid "Frames per Second:"
16845 msgstr "Frames pro Sekunde:"
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16848 msgid "Subscreen left:"
16849 msgstr "Linker Rand:"
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16852 msgid "Subscreen top:"
16853 msgstr "Oberer Rand"
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16856 msgid "Subscreen width:"
16857 msgstr "Ausschnittbreite:"
16859 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16860 msgid "Subscreen height:"
16861 msgstr "Ausschnitthöhe:"
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16864 msgid "Current channel:"
16865 msgstr "Aktueller Kanal:"
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16868 msgid "Previous Channel"
16869 msgstr "Vorheriger Kanal"
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16872 msgid "Next Channel"
16873 msgstr "Nächster Kanal"
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16876 msgid "Retrieving Channel Info..."
16877 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
16879 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16880 msgid "EyeTV is not launched"
16881 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
16883 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16884 msgid ""
16885 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16886 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16887 msgstr ""
16888 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
16889 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16892 msgid "Launch EyeTV now"
16893 msgstr "EyeTV jetzt starten"
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16896 msgid "Download Plugin"
16897 msgstr "Plugin herunterladen"
16899 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16900 #, fuzzy
16901 msgid ""
16902 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16903 "video devices.\n"
16904 "Live Audio input is not supported."
16905 msgstr ""
16906 "Dieser Dienst erlaubt es Ihnen, die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
16907 "iSight.\n"
16908 "\n"
16909 "In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen "
16910 "640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.\n"
16911 "\n"
16912 "Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
16914 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Image width:"
16917 msgstr "Bildbreite"
16919 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Image height:"
16922 msgstr "Bildhöhe"
16924 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16925 msgid "Load subtitles file:"
16926 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16929 msgid "Override parametters"
16930 msgstr "Parameter überschreiben"
16932 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16933 msgid "FPS"
16934 msgstr "FPS"
16936 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16937 msgid "Subtitles encoding"
16938 msgstr "Untertitelcodierung"
16940 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16941 msgid "Font size"
16942 msgstr "Schriftgröße"
16944 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16945 msgid "Subtitles alignment"
16946 msgstr "Untertitelausrichtung"
16948 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16949 msgid "Font Properties"
16950 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
16952 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16953 msgid "Subtitle File"
16954 msgstr "Untertitel-Datei"
16956 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16958 msgid "Open File"
16959 msgstr "Datei öffnen"
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16962 #, fuzzy, c-format
16963 msgid "%i tracks"
16964 msgstr "Audiospur"
16966 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16967 msgid "Composite input"
16968 msgstr "Composite-Eingang"
16970 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16971 msgid "S-Video input"
16972 msgstr "S-Video-Eingang"
16974 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16975 msgid "Streaming/Saving:"
16976 msgstr "Streamen/Speichern:"
16978 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16979 msgid "Settings..."
16980 msgstr "Einstellungen..."
16982 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16983 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16984 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
16986 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16987 msgid "Display the stream locally"
16988 msgstr "Stream lokal anzeigen"
16990 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16991 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16992 msgid "Stream"
16993 msgstr "Stream"
16995 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16996 msgid "Dump raw input"
16997 msgstr "Raw-Input speichern"
16999 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17000 msgid "Encapsulation Method"
17001 msgstr "Verkapselungsmethode"
17003 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17004 msgid "Transcoding options"
17005 msgstr "Umkodierungsoptionen"
17007 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17009 msgid "Bitrate (kb/s)"
17010 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17012 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17013 msgid "Scale"
17014 msgstr "Skalieren"
17016 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17017 msgid "Stream Announcing"
17018 msgstr "Streamankündigung"
17020 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17021 msgid "SAP announce"
17022 msgstr "SAP-Ankündigung"
17024 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17025 msgid "RTSP announce"
17026 msgstr "RTSP-Ankündigung"
17028 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17029 msgid "HTTP announce"
17030 msgstr "HTTP-Ankündigung"
17032 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17033 msgid "Export SDP as file"
17034 msgstr "SDP als Datei exportieren"
17036 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17037 msgid "Channel Name"
17038 msgstr "Kanal-Name"
17040 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17041 msgid "SDP URL"
17042 msgstr "SDP-URL"
17044 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
17046 msgid "Save File"
17047 msgstr "Datei speichern"
17049 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17051 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17052 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17053 msgid "Save"
17054 msgstr "Speichern"
17056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17058 #: modules/mux/asf.c:58
17059 msgid "Author"
17060 msgstr "Autor"
17062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17064 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17065 msgid "Duration"
17066 msgstr "Laufzeit"
17068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17069 msgid "Save Playlist..."
17070 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
17072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17073 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17075 msgid "Delete"
17076 msgstr "Löschen"
17078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17079 msgid "Expand Node"
17080 msgstr "Knoten ausklappen"
17082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17083 msgid "Download Cover Art"
17084 msgstr "Cover herunterladen"
17086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17087 msgid "Fetch Meta Data"
17088 msgstr "Metadaten abrufen"
17090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17091 msgid "Reveal in Finder"
17092 msgstr "Im Finder anzeigen"
17094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17095 msgid "Sort Node by Name"
17096 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
17098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17099 msgid "Sort Node by Author"
17100 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
17102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17103 msgid "Search in Playlist"
17104 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
17106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17107 msgid "File Format:"
17108 msgstr "Dateiformat:"
17110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17111 msgid "Extended M3U"
17112 msgstr "Extended M3U"
17114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17115 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17116 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17119 msgid "HTML Playlist"
17120 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
17122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17123 msgid "Save Playlist"
17124 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
17126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17127 msgid "Meta-information"
17128 msgstr "Meta-Information"
17130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17132 msgid "Media Information"
17133 msgstr "Medien-Information"
17135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17136 msgid "Location"
17137 msgstr "Ort"
17139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17140 msgid "Save Metadata"
17141 msgstr "Metadaten speichern"
17143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17144 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17145 msgid "General"
17146 msgstr "Allgemein"
17148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17149 msgid "Codec Details"
17150 msgstr "Codecdetails"
17152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17153 msgid "Read at media"
17154 msgstr "Von Medium gelesen"
17156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17158 msgid "Input bitrate"
17159 msgstr "Input-Bitrate"
17161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17162 msgid "Demuxed"
17163 msgstr "Verarbeitet"
17165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17166 msgid "Stream bitrate"
17167 msgstr "Stream-Bitrate"
17169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17170 msgid "Decoded blocks"
17171 msgstr "Decodierte Blöcke"
17173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17174 msgid "Displayed frames"
17175 msgstr "Gezeigte Frames"
17177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17178 msgid "Lost frames"
17179 msgstr "Verlorene Frames"
17181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17183 msgid "Streaming"
17184 msgstr "Streaming"
17186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17187 msgid "Sent packets"
17188 msgstr "Gesendete Pakete"
17190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17191 msgid "Sent bytes"
17192 msgstr "Gesendete Bytes"
17194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17195 msgid "Send rate"
17196 msgstr "Senderate"
17198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17199 msgid "Played buffers"
17200 msgstr "Gespielte Buffer"
17202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17203 msgid "Lost buffers"
17204 msgstr "Verlorene Buffer"
17206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17207 msgid "Error while saving meta"
17208 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
17210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17211 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17212 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
17214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17217 msgid "Preferences"
17218 msgstr "Einstellungen"
17220 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17221 msgid "Reset All"
17222 msgstr "Standardwerte"
17224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Show Basic"
17227 msgstr "Basis"
17229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17231 msgid "Reset Preferences"
17232 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
17234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17235 msgid ""
17236 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17237 "Are you sure you want to continue?"
17238 msgstr ""
17239 "Achtung. Dies wird die VLC media player Einstellungen zurücksetzen.\n"
17240 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
17242 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17243 msgid "Select a directory"
17244 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
17246 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17247 msgid "Select a file"
17248 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17250 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17251 msgid "Select"
17252 msgstr "Auswählen"
17254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17255 msgid "Not Set"
17256 msgstr "Nicht festgelegt"
17258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17260 msgid "Interface Settings"
17261 msgstr "Interface-Einstellungen"
17263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17264 msgid "General Audio Settings"
17265 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17268 msgid "General Video Settings"
17269 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17272 msgid "Subtitles & OSD"
17273 msgstr "Untertitel & OSD"
17275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17277 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17278 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
17280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17281 msgid "Input & Codecs"
17282 msgstr "Input & Codecs"
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17285 msgid "Input & Codec settings"
17286 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17289 msgid "Enable Audio"
17290 msgstr "Audio aktivieren"
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17293 msgid "General Audio"
17294 msgstr "Audio allgemein"
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17297 msgid "Preferred Audio language"
17298 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17301 msgid "Enable Last.fm submissions"
17302 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
17304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17305 msgid "Visualization"
17306 msgstr "Visualisierung"
17308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17309 msgid "Default Volume"
17310 msgstr "Standardlautstärke"
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17313 msgid "Change"
17314 msgstr "Wechseln"
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17317 msgid "Change Hotkey"
17318 msgstr "Hotkey wechseln"
17320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17321 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17322 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
17324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17325 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17326 msgid "Action"
17327 msgstr "Aktion"
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17330 msgid "Shortcut"
17331 msgstr "Tastenkürzel"
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17334 msgid "Repair AVI Files"
17335 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
17337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17338 msgid "Default Caching Level"
17339 msgstr "Standard-Cachelevel"
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17342 msgid "Caching"
17343 msgstr "Caching"
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17346 msgid ""
17347 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17348 "access module."
17349 msgstr ""
17350 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
17351 "für jedes Access-Modul festzulegen."
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17354 msgid "HTTP Proxy"
17355 msgstr "HTTP-Proxy"
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17358 msgid "Password for HTTP Proxy"
17359 msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17362 msgid "Codecs / Muxers"
17363 msgstr "Codecs/Muxer"
17365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17366 msgid "Post-Processing Quality"
17367 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
17369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Interface style"
17372 msgstr "Interface-Modul"
17374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Dark"
17377 msgstr "Darkwave"
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Bright"
17382 msgstr "Helligkeit"
17384 # dit muss so, sonst passt es nicht!
17385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17386 msgid "Album art download policy"
17387 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie"
17389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Show video within the main window"
17392 msgstr "Video strecken, um das Fenster auszufüllen"
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17395 msgid "Show Fullscreen Controller"
17396 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17400 msgid "Privacy / Network Interaction"
17401 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
17403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17404 msgid "Automatically check for updates"
17405 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
17407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17408 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17409 msgstr "Growl-Nachrichten aktivieren (nach Wechsel des Wiedergabeobjekts)"
17411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17412 msgid "Default Encoding"
17413 msgstr "Standardcodierung"
17415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17416 msgid "Display Settings"
17417 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17420 msgid "Font Color"
17421 msgstr "Schriftfarbe"
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17424 msgid "Font Size"
17425 msgstr "Schriftgröße"
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17428 msgid "Subtitle Languages"
17429 msgstr "Untertitelsprachen"
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17432 msgid "Preferred Subtitle Language"
17433 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17436 msgid "Enable OSD"
17437 msgstr "OSD aktivieren"
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Force Bold"
17442 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
17444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17445 msgid ""
17446 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17447 "preferences."
17448 msgstr ""
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17451 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17452 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
17454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17456 msgid "Display"
17457 msgstr "Anzeige"
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17460 msgid "Enable Video"
17461 msgstr "Video aktivieren"
17463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17464 msgid "Output module"
17465 msgstr "Ausgabemodul"
17467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17468 msgid "Video snapshots"
17469 msgstr "Videoschnappschüsse"
17471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17472 msgid "Folder"
17473 msgstr "Ordner"
17475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17476 msgid "Format"
17477 msgstr "Format"
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17480 msgid "Prefix"
17481 msgstr "Präfix"
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17484 msgid "Sequential numbering"
17485 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17488 msgid "Last check on: %@"
17489 msgstr "Letzte Prüfung am: %@"
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17492 msgid "No check was performed yet."
17493 msgstr "Es wurde noch keine Prüfung durchgeführt."
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17498 msgid "Custom"
17499 msgstr "Eigenes"
17501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17503 msgid "Lowest latency"
17504 msgstr "Niedrigste Latenz"
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17508 msgid "Low latency"
17509 msgstr "Niedrige Latenz"
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17513 msgid "High latency"
17514 msgstr "Hohe Latenz"
17516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17518 msgid "Higher latency"
17519 msgstr "Höchste Latenz"
17521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17522 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17523 msgstr ""
17524 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
17525 "sollen."
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17529 msgid "Choose"
17530 msgstr "Wählen"
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17535 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
17537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17538 msgid ""
17539 "Press new keys for\n"
17540 "\"%@\""
17541 msgstr ""
17542 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
17543 "\"%@\""
17545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17546 msgid "Invalid combination"
17547 msgstr "Ungültige Kombination"
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17550 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17551 msgstr ""
17552 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17556 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17557 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
17559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17560 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17561 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
17563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17564 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17565 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
17567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17568 msgid ""
17569 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17570 "RAW)"
17571 msgstr ""
17572 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
17573 "RAW)"
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17576 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17577 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17580 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17581 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17584 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17585 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17588 msgid ""
17589 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17590 "MPEG TS)"
17591 msgstr ""
17592 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
17593 "(benutzbar mit MPEG TS)"
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17596 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17597 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
17599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17600 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17601 msgstr ""
17602 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17605 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17606 msgstr ""
17607 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17610 msgid ""
17611 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17612 "ASF and OGG)"
17613 msgstr ""
17614 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
17615 "MPEG1, ASF und OGG)"
17617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17618 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17619 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17622 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17623 msgstr ""
17624 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17627 msgid ""
17628 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17629 "ASF, OGG and RAW)"
17630 msgstr ""
17631 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17632 "ASF, OGG und RAW)"
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17635 msgid ""
17636 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17637 msgstr ""
17638 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
17640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17641 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17642 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
17644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17645 msgid ""
17646 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17647 msgstr ""
17648 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
17650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17651 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17652 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
17654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17655 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17656 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
17658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17659 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17660 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
17662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17663 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17664 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
17666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17667 msgid "MPEG Program Stream"
17668 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
17670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17671 msgid "MPEG Transport Stream"
17672 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
17674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17675 msgid "MPEG 1 Format"
17676 msgstr "MPEG-1-Format"
17678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17679 msgid ""
17680 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17681 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17682 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17683 "at http://yourip:8080 by default."
17684 msgstr ""
17685 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
17686 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
17687 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
17688 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
17690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17691 msgid ""
17692 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17693 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17694 "generally the most compatible"
17695 msgstr ""
17696 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
17697 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
17698 "kompatibelsten."
17700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17701 msgid ""
17702 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17703 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17704 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17705 "at mms://yourip:8080 by default."
17706 msgstr ""
17707 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
17708 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
17709 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
17710 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17713 msgid ""
17714 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17715 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17716 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17717 "encapsulated in HTTP)."
17718 msgstr ""
17719 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
17720 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
17721 "Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
17722 "verkapselt in HTTP)."
17724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17725 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17726 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
17728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17729 msgid "Use this to stream to a single computer."
17730 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
17732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17733 msgid ""
17734 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17735 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17736 "address beginning with 239.255."
17737 msgstr ""
17738 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
17739 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
17740 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
17741 "ein."
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17744 msgid ""
17745 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17746 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17747 "but it won't work over the Internet."
17748 msgstr ""
17749 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
17750 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
17751 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
17752 "das Internet."
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17755 msgid ""
17756 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17757 "stream"
17758 msgstr ""
17759 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
17760 "werden dem Stream hinzugefügt."
17762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17763 msgid ""
17764 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17765 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17766 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17767 msgstr ""
17768 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
17769 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
17770 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
17771 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17774 msgid "Back"
17775 msgstr "Zurück"
17777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17779 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17780 msgstr "Streaming/Transkoding-Assistent"
17782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17783 #, fuzzy
17784 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17785 msgstr ""
17786 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
17787 "Transkodieren. "
17789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17792 msgid "More Info"
17793 msgstr "Mehr Infos"
17795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17796 msgid ""
17797 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17798 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17799 "access to more features."
17800 msgstr ""
17801 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17802 "Streaming- und Transkodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
17803 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
17804 "Funktionen."
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17808 msgid "Stream to network"
17809 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
17811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17812 msgid "Transcode/Save to file"
17813 msgstr "Transkodieren/als Datei speichern"
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17816 msgid "Choose input"
17817 msgstr "Input wählen"
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17820 msgid "Choose here your input stream."
17821 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17825 msgid "Select a stream"
17826 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
17828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17829 msgid "Existing playlist item"
17830 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
17832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17833 msgid "Partial Extract"
17834 msgstr "Teilweises Extrahieren"
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17837 msgid ""
17838 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17839 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17840 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17841 msgstr ""
17842 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
17843 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
17844 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
17845 "und Endzeiten in Sekunden ein."
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17848 msgid "From"
17849 msgstr "Von"
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17852 msgid "To"
17853 msgstr "bis"
17855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17856 #, fuzzy
17857 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17858 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17862 msgid "Destination"
17863 msgstr "Ziel"
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17866 msgid "Streaming method"
17867 msgstr "Streaming-Methode"
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17870 msgid "Address of the computer to stream to."
17871 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17874 msgid "UDP Unicast"
17875 msgstr "UDP-Unicast"
17877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17878 msgid "UDP Multicast"
17879 msgstr "UDP-Multicast"
17881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17883 msgid "Transcode"
17884 msgstr "Transkodieren"
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17887 #, fuzzy
17888 msgid ""
17889 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17890 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17891 msgstr ""
17892 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
17893 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
17894 "nächsten Seite fort."
17896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17897 msgid "Transcode audio"
17898 msgstr "Audio transkodieren"
17900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17901 msgid "Transcode video"
17902 msgstr "Video transkodieren"
17904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17905 #, fuzzy
17906 msgid ""
17907 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17908 "stream."
17909 msgstr ""
17910 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17913 #, fuzzy
17914 msgid ""
17915 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17916 "stream."
17917 msgstr ""
17918 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17921 msgid "Encapsulation format"
17922 msgstr "Verkapselungsformat"
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17925 #, fuzzy
17926 msgid ""
17927 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17928 "previously chosen settings all formats won't be available."
17929 msgstr ""
17930 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
17931 "Abhängig von den bereits ausgewählten Einstellungen werden nicht alle "
17932 "Formate verfügbar sein."
17934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17935 msgid "Additional streaming options"
17936 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17939 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17940 msgstr ""
17941 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17945 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17946 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17950 msgid "SAP Announce"
17951 msgstr "SAP-Ankündigung"
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17955 msgid "Local playback"
17956 msgstr "Lokale Wiedergabe"
17958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17959 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17960 msgstr "Untertitel dem transkodierten Video hinzufügen"
17962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17963 msgid "Additional transcode options"
17964 msgstr "Zusätzliche Transkodierungsoptionen"
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17967 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17968 msgstr ""
17969 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
17970 "werden."
17972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17973 msgid "Select the file to save to"
17974 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
17976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17977 msgid ""
17978 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17979 "the receiving user as they become part of the image."
17980 msgstr ""
17981 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
17982 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
17983 "werden."
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17986 msgid ""
17987 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17988 "transcoding."
17989 msgstr ""
17990 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
17991 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
17993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17994 msgid "Summary"
17995 msgstr "Zusammenfassung"
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17998 msgid "Encap. format"
17999 msgstr "Verkaps.format"
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18002 msgid "Input stream"
18003 msgstr "Input-Stream"
18005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18006 msgid "Save file to"
18007 msgstr "Datei speichern nach"
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18010 msgid "Include subtitles"
18011 msgstr "Untertitel einschließen"
18013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18014 msgid "No input selected"
18015 msgstr "Kein Input gewählt"
18017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18018 msgid ""
18019 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18020 "\n"
18021 "Choose one before going to the next page."
18022 msgstr ""
18023 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
18024 "\n"
18025 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18028 msgid "No valid destination"
18029 msgstr "Kein gültiges Ziel"
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18032 msgid ""
18033 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18034 "Multicast-IP.\n"
18035 "\n"
18036 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18037 "and the help texts in this window."
18038 msgstr ""
18039 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
18040 "eine Multicast-IP ein.\n"
18041 "\n"
18042 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
18043 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
18045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18046 msgid ""
18047 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18048 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18049 "\n"
18050 "Correct your selection and try again."
18051 msgstr ""
18052 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die "
18053 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
18054 "\n"
18055 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18058 msgid "Select the directory to save to"
18059 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18062 msgid "No folder selected"
18063 msgstr "Kein Ordner gewählt"
18065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18066 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18067 msgstr ""
18068 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
18069 "werden."
18071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18072 msgid ""
18073 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18074 "location."
18075 msgstr ""
18076 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
18077 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18080 msgid "No file selected"
18081 msgstr "Keine Datei gewählt"
18083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18084 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18085 msgstr ""
18086 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18089 msgid ""
18090 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18091 msgstr ""
18092 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
18093 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18096 msgid "Finish"
18097 msgstr "Fertig"
18099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18100 #, c-format
18101 msgid "%i items"
18102 msgstr "%i Objekte"
18104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18106 msgid "yes"
18107 msgstr "ja"
18109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18112 msgid "no"
18113 msgstr "nein"
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18116 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18117 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
18119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18120 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18121 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18124 #, fuzzy
18125 msgid "This allows streaming on a network."
18126 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
18128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18129 #, fuzzy
18130 msgid ""
18131 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18132 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18133 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18134 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18135 msgstr ""
18136 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
18137 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
18138 "werden.\n"
18139 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
18140 "eine andere zu transkodieren. Sie sollten die Transkodierungsfeatures "
18141 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
18143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18144 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18145 msgstr ""
18146 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
18147 "erhalten."
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18150 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18151 msgstr ""
18152 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
18153 "erhalten."
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18156 #, fuzzy
18157 msgid ""
18158 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18159 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18160 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18161 "this setting to 1."
18162 msgstr ""
18163 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
18164 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
18165 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
18166 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
18168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18169 msgid ""
18170 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18171 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18172 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18173 "extra interface.\n"
18174 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18175 "name will be used."
18176 msgstr ""
18177 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
18178 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
18179 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in Ihrer "
18180 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn Sie das zusätzliche SAP-Interface "
18181 "aktivieren.\n"
18182 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
18183 "sonst wird ein Standardname benutzt."
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18186 msgid ""
18187 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18188 "streamed.\n"
18189 "\n"
18190 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18191 "streaming."
18192 msgstr ""
18193 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
18194 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
18195 "\n"
18196 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
18197 "Transkodieren oder Streamen."
18199 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18200 msgid "Hide no user action dialogs"
18201 msgstr "Keine Anwenderdialoge des Benutzers ausblenden"
18203 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18204 msgid ""
18205 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18206 "panel)."
18207 msgstr ""
18208 "Dialoge, die keine Nutzerhandlung benötigen, ausblenden (Kritische- und "
18209 "Fehler-Panel)"
18211 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18212 msgid "Maemo hildon interface"
18213 msgstr "Maemo-Hildon Interface"
18215 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18216 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18217 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
18219 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18220 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18221 msgstr "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
18223 #: modules/gui/ncurses.c:72
18224 msgid "Filebrowser starting point"
18225 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
18227 #: modules/gui/ncurses.c:74
18228 msgid ""
18229 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18230 "show you initially."
18231 msgstr ""
18232 "Diese Option erlaubt es Ihnen, das Verzeichnis festzulegen, welches der "
18233 "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
18235 #: modules/gui/ncurses.c:79
18236 msgid "Ncurses interface"
18237 msgstr "Ncurses-Interface"
18239 #: modules/gui/ncurses.c:770
18240 #, c-format
18241 msgid "  [%s]"
18242 msgstr "  [%s]"
18244 #: modules/gui/ncurses.c:774
18245 #, c-format
18246 msgid "      %s: %s"
18247 msgstr "      %s: %s"
18249 #: modules/gui/ncurses.c:808
18250 #, fuzzy
18251 msgid "  [Incoming]"
18252 msgstr "+-[Eingehend]"
18254 #: modules/gui/ncurses.c:810
18255 #, fuzzy, c-format
18256 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18257 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
18259 #: modules/gui/ncurses.c:812
18260 #, fuzzy, c-format
18261 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18262 msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kb/s"
18264 #: modules/gui/ncurses.c:814
18265 #, fuzzy, c-format
18266 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18267 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
18269 #: modules/gui/ncurses.c:816
18270 #, fuzzy, c-format
18271 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18272 msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kb/s"
18274 #: modules/gui/ncurses.c:822
18275 #, fuzzy
18276 msgid "  [Video Decoding]"
18277 msgstr "+-[Videodecodierung]"
18279 #: modules/gui/ncurses.c:824
18280 #, fuzzy, c-format
18281 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18282 msgstr "| Video decodiert    :    %5i"
18284 #: modules/gui/ncurses.c:826
18285 #, fuzzy, c-format
18286 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18287 msgstr "| Frames angezeigt :    %5i"
18289 #: modules/gui/ncurses.c:828
18290 #, fuzzy, c-format
18291 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18292 msgstr "| Frames verloren      :    %5i"
18294 #: modules/gui/ncurses.c:834
18295 #, fuzzy
18296 msgid "  [Audio Decoding]"
18297 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
18299 #: modules/gui/ncurses.c:836
18300 #, fuzzy, c-format
18301 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18302 msgstr "| Audio decodiert    :    %5i"
18304 #: modules/gui/ncurses.c:838
18305 #, fuzzy, c-format
18306 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18307 msgstr "| Buffers abgespielt   :    %5i"
18309 #: modules/gui/ncurses.c:840
18310 #, fuzzy, c-format
18311 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18312 msgstr "| Buffers verloren     :    %5i"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:845
18315 #, fuzzy
18316 msgid "  [Streaming]"
18317 msgstr "+-[Streaming]"
18319 #: modules/gui/ncurses.c:847
18320 #, fuzzy, c-format
18321 msgid "      packets sent     :    %5i"
18322 msgstr "| Pakete gesendet     :    %5i"
18324 #: modules/gui/ncurses.c:848
18325 #, fuzzy, c-format
18326 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18327 msgstr "| Bytes gesendet       : %8.0f kB"
18329 #: modules/gui/ncurses.c:850
18330 #, fuzzy, c-format
18331 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18332 msgstr "| Sendebitrate  :   %6.0f kb/s"
18334 #: modules/gui/ncurses.c:868
18335 msgid "[Display]"
18336 msgstr "[Anzeige]"
18338 #: modules/gui/ncurses.c:870
18339 #, fuzzy
18340 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18341 msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
18343 #: modules/gui/ncurses.c:871
18344 #, fuzzy
18345 msgid " i                      Show/Hide info box"
18346 msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
18348 #: modules/gui/ncurses.c:872
18349 #, fuzzy
18350 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18351 msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
18353 #: modules/gui/ncurses.c:873
18354 #, fuzzy
18355 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18356 msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
18358 #: modules/gui/ncurses.c:874
18359 #, fuzzy
18360 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18361 msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
18363 #: modules/gui/ncurses.c:875
18364 #, fuzzy
18365 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18366 msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
18368 #: modules/gui/ncurses.c:876
18369 #, fuzzy
18370 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18371 msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
18373 #: modules/gui/ncurses.c:877
18374 #, fuzzy
18375 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18376 msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
18378 #: modules/gui/ncurses.c:878
18379 #, fuzzy
18380 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18381 msgstr "     Esc         Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
18383 #: modules/gui/ncurses.c:879
18384 #, fuzzy
18385 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18386 msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
18388 #: modules/gui/ncurses.c:883
18389 msgid "[Global]"
18390 msgstr "[Global]"
18392 #: modules/gui/ncurses.c:885
18393 #, fuzzy
18394 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18395 msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
18397 #: modules/gui/ncurses.c:886
18398 #, fuzzy
18399 msgid " s                      Stop"
18400 msgstr "     s           Stopp"
18402 #: modules/gui/ncurses.c:887
18403 #, fuzzy
18404 msgid " <space>                Pause/Play"
18405 msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
18407 #: modules/gui/ncurses.c:888
18408 #, fuzzy
18409 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18410 msgstr "     f           Vollbild an/aus"
18412 #: modules/gui/ncurses.c:889
18413 #, fuzzy
18414 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18415 msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
18417 #: modules/gui/ncurses.c:890
18418 #, fuzzy
18419 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18420 msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
18422 #: modules/gui/ncurses.c:891
18423 #, fuzzy
18424 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18425 msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
18427 #. xgettext: You can use ← and → characters
18428 #: modules/gui/ncurses.c:893
18429 #, fuzzy, c-format
18430 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18431 msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
18433 #: modules/gui/ncurses.c:894
18434 #, fuzzy
18435 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18436 msgstr "     z           Lautstärke verringern"
18438 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18439 #: modules/gui/ncurses.c:896
18440 #, fuzzy
18441 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18442 msgstr "   <hoch>,<runter>   Zeile für Zeile durch die Box bewegen"
18444 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18445 #: modules/gui/ncurses.c:898
18446 #, fuzzy
18447 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18448 msgstr "   <shoch>,<srunter> Seite für Seite durch die Box bewegen"
18450 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18451 #: modules/gui/ncurses.c:900
18452 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18453 msgstr ""
18455 #: modules/gui/ncurses.c:904
18456 msgid "[Playlist]"
18457 msgstr "[Wiedergabeliste]"
18459 #: modules/gui/ncurses.c:906
18460 #, fuzzy
18461 msgid " r                      Toggle Random playing"
18462 msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
18464 #: modules/gui/ncurses.c:907
18465 #, fuzzy
18466 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18467 msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
18469 #: modules/gui/ncurses.c:908
18470 #, fuzzy
18471 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18472 msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
18474 #: modules/gui/ncurses.c:909
18475 #, fuzzy
18476 msgid " o                      Order Playlist by title"
18477 msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
18479 #: modules/gui/ncurses.c:910
18480 #, fuzzy
18481 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18482 msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
18484 #: modules/gui/ncurses.c:911
18485 #, fuzzy
18486 msgid " g                      Go to the current playing item"
18487 msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
18489 #: modules/gui/ncurses.c:912
18490 #, fuzzy
18491 msgid " /                      Look for an item"
18492 msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
18494 #: modules/gui/ncurses.c:913
18495 #, fuzzy
18496 msgid " A                      Add an entry"
18497 msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
18499 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18500 #: modules/gui/ncurses.c:915
18501 #, fuzzy
18502 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18503 msgstr "     <Backspace> Eintrag löschen"
18505 #: modules/gui/ncurses.c:916
18506 #, fuzzy
18507 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18508 msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
18510 #: modules/gui/ncurses.c:920
18511 msgid "[Filebrowser]"
18512 msgstr "[Dateibrowser]"
18514 #: modules/gui/ncurses.c:922
18515 #, fuzzy
18516 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18517 msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
18519 #: modules/gui/ncurses.c:923
18520 #, fuzzy
18521 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18522 msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
18524 #: modules/gui/ncurses.c:924
18525 #, fuzzy
18526 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18527 msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
18529 #: modules/gui/ncurses.c:928
18530 msgid "[Player]"
18531 msgstr "[Player]"
18533 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18534 #: modules/gui/ncurses.c:931
18535 #, fuzzy, c-format
18536 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18537 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
18539 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18540 msgid "[Repeat] "
18541 msgstr "[Alle wiederholen] "
18543 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18544 msgid "[Random] "
18545 msgstr "[Zufällig] "
18547 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18548 msgid "[Loop]"
18549 msgstr "[In Schleife]"
18551 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18552 #, c-format
18553 msgid " Source   : %s"
18554 msgstr " Quelle    : %s"
18556 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18557 #, fuzzy, c-format
18558 msgid " Position : %s/%s"
18559 msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
18561 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18562 #, fuzzy, c-format
18563 msgid " Volume   : %u%%"
18564 msgstr " Lautstärke: %d%%"
18566 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18567 #, fuzzy, c-format
18568 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18569 msgstr " Titel     : %d/%d"
18571 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18572 #, fuzzy, c-format
18573 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18574 msgstr " Kapitel   : %d/%d"
18576 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18577 #, fuzzy
18578 msgid " Source: <no current item> "
18579 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
18581 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18582 msgid " [ h for help ]"
18583 msgstr " [ h für Hilfe ]"
18585 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18586 msgid "Shift+L"
18587 msgstr "Shift+L"
18589 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18592 msgstr ""
18593 "Zwischen der Wiederholung eines Objektes oder aller Objekte der "
18594 "Wiedergabeliste wechseln"
18596 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18597 msgid "Previous Chapter/Title"
18598 msgstr "Vorheriges Kapitel"
18600 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18601 msgid "Menu"
18602 msgstr "Menü"
18604 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18605 msgid "Next Chapter/Title"
18606 msgstr "Nächstes Kapitel"
18608 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18609 msgid "Teletext Activation"
18610 msgstr "Teletextaktivierung"
18612 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18613 msgid "Toggle Transparency "
18614 msgstr "Transparenz umschalten "
18616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18617 msgid ""
18618 "Play\n"
18619 "If the playlist is empty, open a medium"
18620 msgstr ""
18621 "Wiedergabe\n"
18622 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
18624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Previous/Backward"
18627 msgstr "Vorheriges Kapitel"
18629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Next/Forward"
18632 msgstr "Ein Stück vorwärts"
18634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18635 msgid "De-Fullscreen"
18636 msgstr "Vollbild verlassen"
18638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18639 msgid "Extended panel"
18640 msgstr "Erweiterte Steuerung"
18642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18643 msgid "A->B Loop"
18644 msgstr "A->B Schleife"
18646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18647 msgid "Frame By Frame"
18648 msgstr "Frame für Frame"
18650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18651 msgid "Trickplay Reverse"
18652 msgstr "Trick-Spiel rückwärts"
18654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18656 msgid "Step backward"
18657 msgstr "Ein Stück rückwärts"
18659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18661 msgid "Step forward"
18662 msgstr "Ein Stück vorwärts"
18664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18665 msgid "Loop/Repeat mode"
18666 msgstr "Schleife/Wiederholen Modus"
18668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18671 msgid "Open subtitles file"
18672 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
18674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18675 msgid "Stop playback"
18676 msgstr "Wiedergabe stoppen"
18678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18679 msgid "Open a medium"
18680 msgstr "Öffne ein Medium"
18682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18685 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
18687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18690 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
18692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18693 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18694 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
18696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18697 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18698 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
18700 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18701 msgid "Show extended settings"
18702 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
18704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18705 msgid "Show playlist"
18706 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
18708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18709 msgid "Take a snapshot"
18710 msgstr "Videoschnappschuss machen"
18712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18713 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18714 msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen."
18716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18717 msgid "Frame by frame"
18718 msgstr "Frame für Frame"
18720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18721 msgid "Reverse"
18722 msgstr "Umkehren"
18724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18725 msgid "Change the loop and repeat modes"
18726 msgstr "Ändere den Schleife- und Wiederholen-Modus"
18728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18729 msgid "Previous media in the playlist"
18730 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
18732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18733 msgid "Next media in the playlist"
18734 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
18736 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18737 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18738 msgid "Unmute"
18739 msgstr "Ton an"
18741 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18742 msgctxt "Tooltip|Mute"
18743 msgid "Mute"
18744 msgstr "Ton aus"
18746 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18747 msgid "Pause the playback"
18748 msgstr "Wiedergabe pausieren"
18750 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18751 msgid ""
18752 "Loop from point A to point B continuously\n"
18753 "Click to set point A"
18754 msgstr ""
18755 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
18756 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
18758 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18759 msgid "Click to set point B"
18760 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
18762 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18763 msgid "Stop the A to B loop"
18764 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
18766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18767 #: modules/video_filter/logo.c:48
18768 msgid "Logo filenames"
18769 msgstr "Logo-Dateinamen"
18771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18772 #: modules/video_filter/erase.c:55
18773 msgid "Image mask"
18774 msgstr "Bildmaske"
18776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18777 msgid ""
18778 "No v4l2 instance found.\n"
18779 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18780 "\n"
18781 "Controls will automatically appear here."
18782 msgstr ""
18784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18786 msgid "Preamp\n"
18787 msgstr "Vorverstärker\n"
18789 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18791 msgid "dB"
18792 msgstr "dB"
18794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18796 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18797 msgid " ms"
18798 msgstr " ms"
18800 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18803 #, fuzzy
18804 msgid " dB"
18805 msgstr "dB"
18807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18808 msgid ""
18809 "Knee\n"
18810 "radius"
18811 msgstr ""
18813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18814 msgid ""
18815 "Makeup\n"
18816 "gain"
18817 msgstr ""
18819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18820 msgid "Enable spatializer"
18821 msgstr "Spatializer aktivieren"
18823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18824 #, fuzzy
18825 msgid "(Hastened)"
18826 msgstr "Schneller (fein)"
18828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18829 #, fuzzy
18830 msgid "(Delayed)"
18831 msgstr "Verzögerung"
18833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Audio track synchronization:"
18836 msgstr "Spur-Synchronisierung"
18838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Subtitle track syncronization:"
18841 msgstr "Spur-Synchronisierung"
18843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Subtitles speed:"
18846 msgstr "Untertitelencoder"
18848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Subtitles duration factor:"
18851 msgstr "Untertitelausrichtung"
18853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18854 msgid "Force update of this dialog's values"
18855 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
18857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18858 msgid ""
18859 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18860 "Set 0 to disable."
18861 msgstr ""
18863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18864 msgid ""
18865 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18866 "Set 0 to disable."
18867 msgstr ""
18869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18870 msgid ""
18871 "Recalculate subtitles duration according\n"
18872 "to their content and this value.\n"
18873 "Set 0 to disable."
18874 msgstr ""
18876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18877 msgid "Comments"
18878 msgstr "Kommentare"
18880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18881 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18882 msgstr ""
18883 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
18884 "angezeigt.\n"
18886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18887 msgid ""
18888 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18889 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18890 msgstr ""
18891 "Informationen über den Aufbau des Mediums oder des Streams.\n"
18892 "Muxers, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
18894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18895 msgid "Current media / stream statistics"
18896 msgstr "Aktuelle Medien / Stream-Statistiken"
18898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18899 msgid "Input/Read"
18900 msgstr "Input/Lese"
18902 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18903 msgid "Output/Written/Sent"
18904 msgstr "Ausgabe/Geschrieben/Gesendet"
18906 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18907 msgid "Media data size"
18908 msgstr "Mediengröße"
18910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18911 msgid "Demuxed data size"
18912 msgstr "Größe der demuxten Daten "
18914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18915 msgid "Content bitrate"
18916 msgstr "Daten-Bitrate"
18918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18919 msgid "Discarded (corrupted)"
18920 msgstr "Verworfen (Fehlerhaft)"
18922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18923 msgid "Dropped (discontinued)"
18924 msgstr "Ausgelassen (nicht fortgesetzt)"
18926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18928 msgid "Decoded"
18929 msgstr "Decodiert"
18931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18932 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18933 msgid "blocks"
18934 msgstr "Blöcke"
18936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18937 msgid "Displayed"
18938 msgstr "angezeigt"
18940 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18942 msgid "frames"
18943 msgstr "Frames"
18945 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18947 msgid "Lost"
18948 msgstr "Verloren"
18950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18952 msgid "Sent"
18953 msgstr "Gesendet"
18955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18956 msgid "packets"
18957 msgstr "Pakete"
18959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18960 msgid "Upstream rate"
18961 msgstr "Upstream-Rate"
18963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18964 msgid "Played"
18965 msgstr "Gespielt"
18967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18969 msgid "buffers"
18970 msgstr "Buffer"
18972 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18973 msgid "Current visualization"
18974 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
18976 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18977 msgid ""
18978 "Current playback speed: %1\n"
18979 "Click to adjust"
18980 msgstr ""
18981 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit: %1\n"
18982 "Zum Anpassen klicken"
18984 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18985 msgid "Revert to normal play speed"
18986 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
18988 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18989 msgid "Download cover art"
18990 msgstr "Coverart herunterladen"
18992 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18993 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18994 msgstr "Klicken, um zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umzuschalten"
18996 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18997 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18998 msgstr "Doppelklicken, um zur gewählten Zeit-Position zu springen"
19000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19001 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19002 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Verzeichnis auswählen"
19004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19005 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19006 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
19008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19010 msgid "Select one or multiple files"
19011 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
19013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19014 msgid "File names:"
19015 msgstr "Dateinamen:"
19017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19018 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19020 msgid "Filter:"
19021 msgstr "Filter:"
19023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19024 msgid "Eject the disc"
19025 msgstr "Volume auswerfen"
19027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Video standard"
19030 msgstr "Video-Manager"
19032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
19033 msgid "Channels:"
19034 msgstr "Kanäle:"
19036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
19037 msgid "Selected ports:"
19038 msgstr "Ausgewählte Ports:"
19040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
19041 msgid ".*"
19042 msgstr ".*"
19044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
19045 msgid "Use VLC pace"
19046 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
19048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
19049 msgid "Auto connection"
19050 msgstr "Automatische Verbindung"
19052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19053 msgid "Device name"
19054 msgstr "Gerätename"
19056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
19057 msgid "Radio device name"
19058 msgstr "Radio-Gerätename"
19060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
19061 msgid "TV (digital)"
19062 msgstr ""
19064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Tuner card"
19067 msgstr "Tuner-ID"
19069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
19070 msgid "Delivery system"
19071 msgstr ""
19073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19074 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19075 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
19077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
19078 msgid "Transponder symbol rate"
19079 msgstr "Transponder-Symbolrate"
19081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
19082 msgid "Bandwidth"
19083 msgstr "Bandbreite"
19085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
19086 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19087 msgstr ""
19088 "Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern."
19090 #. xgettext: frames per second
19091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
19092 msgid " f/s"
19093 msgstr " f/s"
19095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
19096 msgid "Advanced Options"
19097 msgstr "Erweiterte Optionen"
19099 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
19100 msgid "Double click to get media information"
19101 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
19103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19104 msgid "Change playlistview"
19105 msgstr "Ändere Ansicht der Wiedergabeliste"
19107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Search the playlist"
19110 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
19112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Zoom playlist"
19115 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
19117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19118 msgid "Create Directory"
19119 msgstr "Verzeichnis erstellen"
19121 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19122 msgid "Create Folder"
19123 msgstr "Ordner erstellen"
19125 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19126 msgid "Enter name for new directory:"
19127 msgstr "Bitte geben Sie den Namen für das neue Verzeichnis ein:"
19129 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19130 msgid "Enter name for new folder:"
19131 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
19133 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Add to playlist"
19136 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
19138 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19139 msgid "Sort by"
19140 msgstr "Sortieren nach"
19142 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
19143 msgid "Ascending"
19144 msgstr "Aufsteigend"
19146 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19147 msgid "Descending"
19148 msgstr "Absteigend"
19150 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19151 msgid "My Computer"
19152 msgstr "Mein Computer"
19154 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19155 msgid "Devices"
19156 msgstr "Standardgeräte"
19158 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19159 msgid "Local Network"
19160 msgstr "Lokales Netzwerk"
19162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19163 msgid "Internet"
19164 msgstr "Internet"
19166 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19167 msgid "Subscribe to a podcast"
19168 msgstr "Einen Podcast abonnieren"
19170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19171 msgid "Remove this podcast subscription"
19172 msgstr "Dieses Podcast-Abonnement entfernen"
19174 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19175 msgid "Subscribe"
19176 msgstr "Abonnieren"
19178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19179 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19180 msgstr "Geben Sie die Abo-URL des Podcast ein:"
19182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19183 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19184 msgstr "Wollen Sie %1 wirklich abmelden?"
19186 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19187 msgid "Unsubscribe"
19188 msgstr "Abmelden"
19190 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19191 msgid "URI"
19192 msgstr "URI"
19194 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19195 msgid "Icon View"
19196 msgstr "Icon-Ansicht"
19198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19199 msgid "Detailed View"
19200 msgstr "Detailansicht"
19202 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19203 msgid "List View"
19204 msgstr "Listen-Ansicht"
19206 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19207 msgid "PictureFlow View "
19208 msgstr ""
19210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19211 msgid "Select File"
19212 msgstr "Datei auswählen"
19214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19215 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19216 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern"
19218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19219 msgid "Hotkey"
19220 msgstr "Hotkey"
19222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19223 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19224 msgid "Global"
19225 msgstr "Global"
19227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19228 msgid "Apply"
19229 msgstr "Übernehmen"
19231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19232 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19233 msgid "Unset"
19234 msgstr "Festlegung aufheben"
19236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19237 msgid "Hotkey for "
19238 msgstr "Hotkey für "
19240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19241 msgid "Press the new keys for "
19242 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
19244 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19245 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19246 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
19248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19249 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19250 msgid "Key: "
19251 msgstr "Schlüssel: "
19253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19254 msgid "Subtitles && OSD"
19255 msgstr "Untertitel && OSD"
19257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19258 msgid "Input && Codecs"
19259 msgstr "Input && Codecs"
19261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19262 msgid "Video Settings"
19263 msgstr "Videoeinstellungen"
19265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19266 msgid "Audio Settings"
19267 msgstr "Audioeinstellungen"
19269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19270 msgid "Device:"
19271 msgstr "Gerät:"
19273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19274 msgid "Input & Codecs Settings"
19275 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
19277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19278 msgid ""
19279 "If this property is blank, different values\n"
19280 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19281 "You can define a unique one or configure them \n"
19282 "individually in the advanced preferences."
19283 msgstr ""
19284 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
19285 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
19286 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
19287 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
19289 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19290 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19291 msgstr ""
19292 "Das ist das skinfähige Interface des VLCs. Hier können Sie weitere Skins "
19293 "herunterladen:"
19295 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19296 msgid "VLC skins website"
19297 msgstr "VLC-Skins Seite"
19299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19300 msgid "System's default"
19301 msgstr "System-Standard"
19303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19304 msgid "Configure Hotkeys"
19305 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
19307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19308 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19309 msgid "Audio Files"
19310 msgstr "Audiodateien"
19312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19314 msgid "Video Files"
19315 msgstr "Videodateien"
19317 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19319 msgid "Playlist Files"
19320 msgstr "Wiedergabelistendateien"
19322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19323 msgid "&Apply"
19324 msgstr "&Anwenden"
19326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19328 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19332 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19333 msgid "&Cancel"
19334 msgstr "&Abbrechen"
19336 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19337 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19338 msgid "Profile"
19339 msgstr "Profil"
19341 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19342 msgid "Edit selected profile"
19343 msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten"
19345 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19346 msgid "Delete selected profile"
19347 msgstr "Ausgewähltes Profil löschen"
19349 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19350 msgid "Create a new profile"
19351 msgstr "Neues Profil erstellen"
19353 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19354 msgid " Profile Name Missing"
19355 msgstr "Profilname fehlt"
19357 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19358 msgid "You must set a name for the profile."
19359 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben"
19361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19362 msgid "File/Directory"
19363 msgstr "Datei/Verzeichnis"
19365 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19366 msgid "File/Folder"
19367 msgstr "Datei/Ordner"
19369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19370 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19371 msgid "Source"
19372 msgstr "Quelle"
19374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19375 msgid "Source:"
19376 msgstr "Quelle:"
19378 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19379 msgid "Type:"
19380 msgstr "Typ:"
19382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19383 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19384 msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei."
19386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19387 msgid "Filename"
19388 msgstr "Dateiname"
19390 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19392 msgid "Save file..."
19393 msgstr "Datei sichern..."
19395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19397 msgid ""
19398 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19399 msgstr ""
19400 "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19402 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19403 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19404 msgstr ""
19405 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus."
19407 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19409 msgid "Path"
19410 msgstr "Pfad"
19412 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19413 #, fuzzy
19414 msgid ""
19415 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19416 msgstr ""
19417 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream in einem Netzwerk über das MMS-"
19418 "Protokoll aus."
19420 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19421 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19422 msgstr ""
19423 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTSP aus."
19425 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19426 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19427 msgstr ""
19428 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus."
19430 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19431 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19432 msgstr ""
19433 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus."
19435 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19436 msgid "Base port"
19437 msgstr "Basis-Port"
19439 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19440 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19441 msgstr ""
19442 "Dieses Modul überträgt den transkodierten Stream zu einen Icecast-Server."
19444 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19445 msgid "Mount Point"
19446 msgstr "Mount-Point"
19448 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19449 msgid "Login:pass"
19450 msgstr "Login:Passwort"
19452 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19453 msgid "Edit Bookmarks"
19454 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
19456 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19457 msgid "Create"
19458 msgstr "Erstellen"
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19461 msgid "Create a new bookmark"
19462 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
19464 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19465 msgid "Delete the selected item"
19466 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19469 msgid "Delete all the bookmarks"
19470 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19476 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19479 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19482 msgid "&Close"
19483 msgstr "S&chließen"
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19486 msgid "Bytes"
19487 msgstr "Bytes"
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19490 msgid "Convert"
19491 msgstr "Konvertieren"
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19495 msgid "Destination file:"
19496 msgstr "Zieldatei:"
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19499 msgid "Browse"
19500 msgstr "Durchsuchen "
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19503 msgid "Display the output"
19504 msgstr "Ausgabe anzeigen"
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19507 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19508 msgstr ""
19509 "Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess "
19510 "verlangsamen."
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19513 msgid "Settings"
19514 msgstr "Einstellungen"
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19517 msgid "&Start"
19518 msgstr "&Start"
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19521 msgid "Errors"
19522 msgstr "Fehler"
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19525 msgid "Cl&ear"
19526 msgstr ""
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19529 msgid "Hide future errors"
19530 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19533 msgid "Adjustments and Effects"
19534 msgstr "Anpassungen und Effekte"
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19537 msgid "Graphic Equalizer"
19538 msgstr "Graphischer Equalizer"
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19541 msgid "Synchronization"
19542 msgstr "Synchronisierung"
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19545 msgid "v4l2 controls"
19546 msgstr "v4l2-Steuerung"
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19552 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkeinstellungen"
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19555 msgid ""
19556 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19557 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19558 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19559 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19560 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19561 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19562 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19563 "</p>\n"
19564 msgstr ""
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19567 msgid "Network Access Policy"
19568 msgstr ""
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Allow downloading media information"
19573 msgstr "Das Sammeln von Medien-Informationen über das Internet erlauben"
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Allow checking for VLC updates"
19578 msgstr "Suche nach einem Update..."
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Save and Continue"
19583 msgstr "Fortfahren"
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19586 msgid "Go to Time"
19587 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
19589 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19590 msgid "&Go"
19591 msgstr "&Los"
19593 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19594 msgid "Go to time"
19595 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
19597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19598 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19599 msgid "About"
19600 msgstr "Über"
19602 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19603 msgid ""
19604 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19605 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19606 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19607 "platform.\n"
19608 "\n"
19609 msgstr ""
19610 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
19611 "der Dateien von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
19612 "mehr lesen kann.\n"
19613 "VLC benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf jeder populären "
19614 "Plattform.\n"
19615 "\n"
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19618 msgid ""
19619 "This version of VLC was compiled by:\n"
19620 " "
19621 msgstr ""
19622 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
19623 " "
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19626 msgid "Compiler: "
19627 msgstr "Compiler:"
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19630 msgid ""
19631 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19632 "\n"
19633 msgstr ""
19634 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
19635 "\n"
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19638 msgid "Copyright (C) "
19639 msgstr "Copyright (C) "
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19642 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19643 msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19646 msgid "&Recheck version"
19647 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19650 msgid "&Yes"
19651 msgstr "&Ja"
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19654 #, fuzzy
19655 msgid "&No"
19656 msgstr "&Los"
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19659 msgid "VLC media player updates"
19660 msgstr "VLC media player-Updates"
19662 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19663 #, fuzzy
19664 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19665 msgstr "Eine neue Version von VLC ("
19667 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19668 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19669 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
19671 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19672 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19673 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19676 msgid "&General"
19677 msgstr "All&gemein"
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19680 #, fuzzy
19681 msgid "&Metadata"
19682 msgstr "Metadaten"
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19685 #, fuzzy
19686 msgid "&Codec"
19687 msgstr "Codec"
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19690 #, fuzzy
19691 msgid "S&tatistics"
19692 msgstr "Statistik"
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19695 msgid "&Save Metadata"
19696 msgstr "Metadaten &speichern"
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19699 msgid "Location:"
19700 msgstr "Ort:"
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19703 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19704 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Update the tree"
19709 msgstr "Unter dem Video"
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19712 msgid "Save log file as..."
19713 msgstr "Protokolldatei sichern als..."
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19716 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19717 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19720 msgid ""
19721 "Cannot write to file %1:\n"
19722 "%2."
19723 msgstr ""
19724 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
19725 "%2."
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19728 msgid "Open Media"
19729 msgstr "Medien öffnen"
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19732 msgid "&File"
19733 msgstr "&Datei"
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19736 msgid "&Disc"
19737 msgstr "&Medium"
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19740 msgid "&Network"
19741 msgstr "&Netzwerk"
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19744 msgid "Capture &Device"
19745 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19748 msgid "&Select"
19749 msgstr "Au&swählen"
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19753 msgid "&Enqueue"
19754 msgstr "Anhäng&en"
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19758 msgid "&Play"
19759 msgstr "&Wiedergabe"
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19763 msgid "&Stream"
19764 msgstr "&Stream"
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19767 msgid "&Convert"
19768 msgstr "&Konvertieren"
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19771 msgid "&Convert / Save"
19772 msgstr "&Konvertieren/Speichern"
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19775 msgid "Open URL"
19776 msgstr "URL Öffnen"
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19779 msgid "Enter URL here..."
19780 msgstr "URL hier eingeben..."
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19783 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19784 msgstr ""
19785 "Bitte geben Sie die URL oder den Pfad zu dem Medium, das Sie abspielen "
19786 "möchten, ein"
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19789 msgid ""
19790 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19791 "or the path to a file on your computer,\n"
19792 "it will be automatically selected."
19793 msgstr ""
19794 "Wenn Ihre Zwischenablage eine gültige URL\n"
19795 "oder den Pfad zu einer Datei auf Ihrem Computer enthält,\n"
19796 "wird diese automatisch ausgewählt."
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19799 msgid "Plugins and extensions"
19800 msgstr "Plugins und Erweiterungen"
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19803 msgid "Extensions"
19804 msgstr "Erweiterungen"
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19807 msgid "Capability"
19808 msgstr "Leistungsfähigkeit"
19810 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19811 msgid "Score"
19812 msgstr "Wertung"
19814 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19815 msgid "&Search:"
19816 msgstr "&Suchen:"
19818 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19819 msgid "More information..."
19820 msgstr "Mehr Informationen..."
19822 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19823 msgid "Reload extensions"
19824 msgstr "Erweiterungen neu laden"
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19827 msgid "Version"
19828 msgstr "Version"
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19831 msgid "Website"
19832 msgstr "Web-Seite"
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19835 msgid "Deletes the selected item"
19836 msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19839 msgid "Show settings"
19840 msgstr "Einstellungen zeigen"
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19843 msgid "Simple"
19844 msgstr "Einfach"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19847 msgid "Switch to simple preferences view"
19848 msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln"
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19851 msgid "Switch to full preferences view"
19852 msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln"
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19855 msgid "&Save"
19856 msgstr "&Speichern"
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19859 msgid "Save and close the dialog"
19860 msgstr "Sichern und Dialog schließen"
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19863 msgid "&Reset Preferences"
19864 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19867 msgid "Cannot save Configuration"
19868 msgstr "Die Konfiguration kann nicht gespeichert werden"
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19871 msgid "Preferences file could not be saved"
19872 msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht gespeichert werden"
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19875 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19876 msgstr ""
19877 "Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen "
19878 "möchten?"
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19881 msgid "Stream Output"
19882 msgstr "Streamausgabe"
19884 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19885 msgid ""
19886 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19887 "on your private network, or on the Internet.\n"
19888 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19889 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19890 msgstr ""
19891 "Dieser Dialog erlaubt es Ihnen, Ihre Medien zu streamen oder für den lokalen "
19892 "Gebrauch in Ihrem privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
19893 "Sie sollten damit beginnen, zu überprüfen ob die Quelle Ihr gewünschter "
19894 "Input ist und dann auf die \"Weiter\" Schaltfläche klicken um fortzufahren.\n"
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19897 msgid ""
19898 "Stream output string.\n"
19899 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19900 "but you can change it manually."
19901 msgstr ""
19902 "Streamausgabe-String.\n"
19903 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
19904 "ändern,\n"
19905 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19908 msgid "Toolbars Editor"
19909 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19912 msgid "Toolbar Elements"
19913 msgstr "Toolbar-Elemente"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19916 msgid "Next widget style:"
19917 msgstr "Nächster Widgetstil:"
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19920 msgid "Flat Button"
19921 msgstr "Flacher Button"
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19924 msgid "Big Button"
19925 msgstr "Großer Button"
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19928 msgid "Native Slider"
19929 msgstr "Nativer Schieberegler"
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19932 msgid "Main Toolbar"
19933 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19936 msgid "Toolbar position:"
19937 msgstr "Position der Werkzeugleiste:"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19940 msgid "Under the Video"
19941 msgstr "Unter dem Video"
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19944 msgid "Above the Video"
19945 msgstr "Über dem Video"
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19948 msgid "Line 1:"
19949 msgstr "Zeile 1:"
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19952 msgid "Line 2:"
19953 msgstr "Zeile 2:"
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19956 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19957 msgstr "Erweiterte Widget-Werkzeugleiste:"
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19960 msgid "Time Toolbar"
19961 msgstr "Zeit-Werkzeugleiste"
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19964 msgid "Fullscreen Controller"
19965 msgstr "Vollbildsteuerung"
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19968 msgid "Select profile:"
19969 msgstr "Profil auswählen:"
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19972 #, fuzzy
19973 msgid "New profile"
19974 msgstr "Profil auswählen:"
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19977 msgid "Delete the current profile"
19978 msgstr "Aktuelles Profil löschen"
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19981 msgid "Cl&ose"
19982 msgstr "Sch&ließen"
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19985 msgid "Profile Name"
19986 msgstr "Profilname"
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19989 msgid "Please enter the new profile name."
19990 msgstr "Bitte geben Sie den neuen Profilnamen ein."
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19993 msgid "Spacer"
19994 msgstr "Spacer"
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19997 msgid "Expanding Spacer"
19998 msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter"
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20001 msgid "Splitter"
20002 msgstr "Splitter"
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20005 msgid "Time Slider"
20006 msgstr "Zeit-Schieberegler"
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20009 msgid "Small Volume"
20010 msgstr "Niedrige Lautstärke"
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20013 msgid "DVD menus"
20014 msgstr "DVD-Menüs"
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20017 msgid "Advanced Buttons"
20018 msgstr "Erweiterte Buttons"
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20021 msgid "Broadcast"
20022 msgstr "Broadcast"
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20025 msgid "Schedule"
20026 msgstr "Zeitplan"
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20029 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20030 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20033 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20034 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20037 msgid "Day / Month / Year:"
20038 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20041 msgid "Repeat:"
20042 msgstr "Wiederholen:"
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20045 msgid "Repeat delay:"
20046 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20050 msgid " days"
20051 msgstr " Tage"
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20054 msgid "I&mport"
20055 msgstr "I&mportieren"
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20058 msgid "E&xport"
20059 msgstr "E&xportieren"
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20062 msgid "Save VLM configuration as..."
20063 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei sichern..."
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20066 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20067 msgstr "VLM-Konf (*.vlm);;Alle (*)"
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20070 msgid "Open VLM configuration..."
20071 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei öffnen..."
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20074 msgid "Broadcast: "
20075 msgstr "Broadcast: "
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20078 msgid "Schedule: "
20079 msgstr "Zeitplan: "
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20082 msgid "VOD: "
20083 msgstr "VOD: "
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20086 msgid "Open Directory"
20087 msgstr "Verzeichnis öffnen"
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20090 msgid "Open Folder"
20091 msgstr "Ordner öffnen"
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
20094 msgid "Open playlist..."
20095 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
20098 #, fuzzy
20099 msgid "XSPF playlist"
20100 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20103 #, fuzzy
20104 msgid "M3U playlist"
20105 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20108 #, fuzzy
20109 msgid "M3U8 playlist"
20110 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20113 #, fuzzy
20114 msgid "HTML playlist"
20115 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20118 msgid "Save playlist as..."
20119 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
20122 msgid "Open subtitles..."
20123 msgstr "Untertitel öffnen"
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20126 msgid "Media Files"
20127 msgstr "Mediendateien"
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20130 msgid "Subtitles Files"
20131 msgstr "Untertiteldateien"
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20134 msgid "All Files"
20135 msgstr "Alle Dateien"
20137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
20138 msgid "Control menu for the player"
20139 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
20141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20142 msgid "Paused"
20143 msgstr "Pausiert"
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20146 msgid "&Media"
20147 msgstr "&Medien"
20149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20150 msgid "P&layback"
20151 msgstr "Wieder&gabe"
20153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20154 msgid "&Audio"
20155 msgstr "&Audio"
20157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20158 msgid "&Video"
20159 msgstr "&Video"
20161 # Wie in Firefox.
20162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20163 msgid "&Tools"
20164 msgstr "&Extras"
20166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20167 msgid "V&iew"
20168 msgstr "Ans&icht"
20170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20171 msgid "&Help"
20172 msgstr "&Hilfe"
20174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Open &File..."
20177 msgstr "Datei öffnen..."
20179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20180 msgid "Open &Disc..."
20181 msgstr "Me&dium öffnen..."
20183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20184 msgid "Open &Network Stream..."
20185 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
20187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20188 msgid "Open &Capture Device..."
20189 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen..."
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20192 #, fuzzy
20193 msgid "&Open (advanced)..."
20194 msgstr "Datei &öffnen..."
20196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20197 msgid "Open &Location from clipboard"
20198 msgstr "URL aus Zwischenablage öffnen"
20200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Open &Recent Media"
20203 msgstr "Benutzte Medien"
20205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20206 msgid "Conve&rt / Save..."
20207 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
20209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20210 #, fuzzy
20211 msgid "&Stream..."
20212 msgstr "Stream..."
20214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Quit at the end of playlist"
20217 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
20219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20220 msgid "Close to systray"
20221 msgstr ""
20223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20224 msgid "&Quit"
20225 msgstr "Beenden"
20227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20228 msgid "&Effects and Filters"
20229 msgstr "&Effekte und Filter"
20231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20232 msgid "&Track Synchronization"
20233 msgstr "Spur-Synchronisierung"
20235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20236 msgid "Program Guide"
20237 msgstr "Programm-Guide"
20239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20240 msgid "Plu&gins and extensions"
20241 msgstr "Plu&gins und Erweiterungen"
20243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20244 msgid "Customi&ze Interface..."
20245 msgstr "Oberfläche anpassen..."
20247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20248 msgid "&Preferences"
20249 msgstr "Einstellungen"
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20252 msgid "&View"
20253 msgstr "&Ansicht"
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20256 msgid "Play&list"
20257 msgstr "Wiedergabeliste"
20259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20260 msgid "Ctrl+L"
20261 msgstr "Strg+L"
20263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Mi&nimal Interface"
20266 msgstr "Skinbares Interface"
20268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20269 msgid "Ctrl+H"
20270 msgstr "Strg+H"
20272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20273 msgid "&Fullscreen Interface"
20274 msgstr "Vollbildsteuerung"
20276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20277 msgid "&Advanced Controls"
20278 msgstr "Erweiterte Steuerung"
20280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20281 msgid "Docked Playlist"
20282 msgstr "Angedockte Wiedergabeliste"
20284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Status Bar"
20287 msgstr "Status"
20289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20290 msgid "Visualizations selector"
20291 msgstr "Visualisierungsauswahl"
20293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20294 msgid "Audio &Track"
20295 msgstr "Audio&spur"
20297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20298 msgid "Audio &Channels"
20299 msgstr "Audio&kanäle"
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20302 msgid "Audio &Device"
20303 msgstr "Audiogerät"
20305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20306 msgid "&Visualizations"
20307 msgstr "&Visualisierungen"
20309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20310 msgid "&Subtitles Track"
20311 msgstr "Untertitel&spur"
20313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20314 msgid "Video &Track"
20315 msgstr "Video&spur"
20317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20318 msgid "&Fullscreen"
20319 msgstr "&Vollbild"
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Always Fit &Window"
20324 msgstr "Immer im V&ordergrund"
20326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Always &on Top"
20329 msgstr "Immer im V&ordergrund"
20331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Display on &Desktop"
20334 msgstr "Bildschirmauflösung"
20336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Set as Wall&paper"
20339 msgstr "DirectX-Desktophintergrund"
20341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20342 msgid "&Zoom"
20343 msgstr "&Zoomen"
20345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20346 msgid "&Aspect Ratio"
20347 msgstr "Seitenverh&ältnis"
20349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20350 msgid "&Crop"
20351 msgstr "&Beschneiden"
20353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20354 msgid "&Deinterlace"
20355 msgstr "&Deinterlace"
20357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20358 msgid "&Deinterlace mode"
20359 msgstr "&Deinterlace-Modus"
20361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20362 msgid "&Post processing"
20363 msgstr "&Nachbearbeitung"
20365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Take &Snapshot"
20368 msgstr "Videoschnappschuss machen"
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20371 msgid "T&itle"
20372 msgstr "T&itel"
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20375 msgid "&Chapter"
20376 msgstr "&Kapitel"
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20379 msgid "&Navigation"
20380 msgstr "&Navigation"
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20383 msgid "&Program"
20384 msgstr "&Programm"
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Custom &Bookmarks"
20389 msgstr "&Lesezeichen"
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20392 #, fuzzy
20393 msgid "&Manage"
20394 msgstr "Video-Manager"
20396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20397 msgid "&Help..."
20398 msgstr "&Hilfe..."
20400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20401 msgid "Check for &Updates..."
20402 msgstr "Nach &Updates suchen..."
20404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20405 msgid "&Faster"
20406 msgstr "Schneller"
20408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20409 msgid "N&ormal Speed"
20410 msgstr "Normale Geschwindigkeit"
20412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20413 msgid "Slo&wer"
20414 msgstr "Langsamer"
20416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20417 msgid "&Jump Forward"
20418 msgstr "Vorwärts springen"
20420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20421 msgid "Jump Bac&kward"
20422 msgstr "Rüc&kwärts springen"
20424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20425 msgid "&Stop"
20426 msgstr "&Stopp"
20428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20429 msgid "Pre&vious"
20430 msgstr "&Vorheriges"
20432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20433 msgid "Ne&xt"
20434 msgstr "Nä&chstes"
20436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Open a Media"
20439 msgstr "Medien öffnen"
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20442 msgid "&Open File..."
20443 msgstr "Datei &öffnen..."
20445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20446 msgid "Open &Network..."
20447 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
20449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20450 msgid "Leave Fullscreen"
20451 msgstr "Vollbild verlassen"
20453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Subti&tle"
20456 msgstr "Untertitel"
20458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20459 msgid "&Playback"
20460 msgstr "Wieder&gabe"
20462 # Wie in Firefox.
20463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Tools"
20466 msgstr "&Extras"
20468 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
20469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20470 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20471 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
20473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20474 msgid "Show VLC media player"
20475 msgstr "VLC media player anzeigen"
20477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20478 #, fuzzy
20479 msgid "&Open a Media"
20480 msgstr "Medium &öffnen"
20482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20483 msgid " - Empty - "
20484 msgstr " - Leer -"
20486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20487 msgid "&Clear"
20488 msgstr "&Löschen"
20490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20491 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20492 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
20494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20495 msgid ""
20496 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20497 "preferences dialog."
20498 msgstr ""
20499 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
20500 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
20502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20503 msgid "Systray icon"
20504 msgstr "Systray-Icon"
20506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20507 msgid ""
20508 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20509 "basic actions."
20510 msgstr ""
20511 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
20512 "VLC media player erlaubt."
20514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20515 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20516 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
20518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20519 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20520 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
20522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20523 msgid "Resize interface to the native video size"
20524 msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen"
20526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20527 msgid ""
20528 "You have two choices:\n"
20529 " - The interface will resize to the native video size\n"
20530 " - The video will fit to the interface size\n"
20531 " By default, interface resize to the native video size."
20532 msgstr ""
20533 "Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n"
20534 " - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n"
20535 " - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n"
20536 " Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an."
20538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20539 msgid "Show playing item name in window title"
20540 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
20542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20545 msgstr ""
20546 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
20548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20549 msgid "Show notification popup on track change"
20550 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
20552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20553 msgid ""
20554 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20555 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20556 msgstr ""
20557 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen, "
20558 "wenn das wiedergegebene Objekt wechselt während VLC minimiert oder "
20559 "ausgeblendet ist."
20561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20562 msgid "Advanced options"
20563 msgstr "Erweiterte Optionen"
20565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20566 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20567 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
20569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20570 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20571 msgstr "Fensterdeckkraft zwischen 0,1 und 1"
20573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20574 msgid ""
20575 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20576 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20577 "extensions."
20578 msgstr ""
20579 "Legt die Deckkraft des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
20580 "Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
20581 "Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
20583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20584 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20585 msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1"
20587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20588 msgid ""
20589 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20590 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20591 "with composite extensions."
20592 msgstr ""
20593 "Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für "
20594 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
20595 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
20597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20598 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20599 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
20601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20602 msgid "Activate the updates availability notification"
20603 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
20605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20606 msgid ""
20607 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20608 "once every two weeks."
20609 msgstr ""
20610 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
20611 "Dies läuft alle zwei Wochen."
20613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20614 msgid "Number of days between two update checks"
20615 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
20617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20618 msgid "Automatically save the volume on exit"
20619 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
20621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20622 msgid "Ask for network policy at start"
20623 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
20625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20626 msgid "Save the recently played items in the menu"
20627 msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern"
20629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20630 msgid "List of words separated by | to filter"
20631 msgstr "Liste von Wörtern, getrennt durch | zum Filtern"
20633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20634 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20635 msgstr ""
20636 "Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge"
20638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20639 msgid "Define the colors of the volume slider "
20640 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
20642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20643 msgid ""
20644 "Define the colors of the volume slider\n"
20645 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20646 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20647 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20648 msgstr ""
20649 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
20650 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
20651 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
20652 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
20654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20655 msgid "Selection of the starting mode and look "
20656 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
20658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20659 msgid ""
20660 "Start VLC with:\n"
20661 " - normal mode\n"
20662 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20663 " - minimal mode with limited controls"
20664 msgstr ""
20665 "VLC starten mit:\n"
20666 " - normalem Modus\n"
20667 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
20668 "Albumcover, ...\n"
20669 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
20671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20672 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20673 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
20675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20676 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20677 msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren"
20679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20680 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20681 msgstr "Definiert den Vollbild-Bildschirm"
20683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20686 msgstr ""
20687 "Bildschirmnummer für das Vollbild, anstatt dem gleichen Bildschirm auf dem "
20688 "das Programm ist"
20690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20691 msgid "Load extensions on startup"
20692 msgstr "Lade die Erweiterungen beim Start"
20694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20695 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20696 msgstr "Automatisch die Erweiterungsmodule beim Start laden"
20698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20699 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20700 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
20702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Display background cone or art"
20705 msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
20707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20708 msgid ""
20709 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20710 "disabled to prevent burning screen."
20711 msgstr ""
20713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20714 msgid "Expanding background cone or art."
20715 msgstr ""
20717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Background art fits window's size"
20720 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
20722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20723 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20724 msgstr "Lautstärke-Tasten auf der Tastatur ignorieren."
20726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20727 msgid ""
20728 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20729 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20730 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20731 "and change the system volume when VLC is not selected."
20732 msgstr ""
20733 "Ist diese Option aktiviert, kann über die Tasten Lauter, Leiser und Ton-Aus "
20734 "auf der Tastatur die Systemlautstärke geändert werden. Wenn diese Option "
20735 "deaktiviert ist und sich VLC im Vordergrund befindet, kann über die "
20736 "Lautstärketasten der Tastatur die VLC-Lautstärke geändert werden. Ist VLC im "
20737 "Hintergrund und die Option ist deaktiviert, wird die Systemlautstärke über "
20738 "die Lautstärke-Tasten der Tastatur geändert."
20740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Pause the video playback when minimized"
20743 msgstr "Wiedergabe pausieren"
20745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20746 msgid ""
20747 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20748 "minimizing the window."
20749 msgstr ""
20751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Allow automatic icon changes"
20754 msgstr "Automatisches Freistellen"
20756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20757 msgid ""
20758 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20759 msgstr ""
20761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20762 msgid "Qt interface"
20763 msgstr "Qt-Interface"
20765 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20766 #, fuzzy
20767 msgid "errors"
20768 msgstr "Fehler"
20770 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20771 msgid "warnings"
20772 msgstr ""
20774 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20775 msgid "debug"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20779 msgid "Open a skin file"
20780 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
20782 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20783 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20784 msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20786 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20787 msgid "Open playlist"
20788 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
20790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20791 msgid "Playlist Files|"
20792 msgstr "Wiedergabelistendateien|"
20794 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20795 msgid "Save playlist"
20796 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
20798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20799 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20800 msgstr ""
20801 "XSPF Wiedergabeliste|*.xspf|M3U Datei|*.m3u|HTML Wiedergabeliste|*.html"
20803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20804 msgid "Skin to use"
20805 msgstr "Zu benutzender Skin"
20807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20808 msgid "Path to the skin to use."
20809 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
20811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20812 msgid "Config of last used skin"
20813 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
20815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20816 msgid ""
20817 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20818 "automatically, do not touch it."
20819 msgstr ""
20820 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
20821 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
20823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20824 msgid "Show a systray icon for VLC"
20825 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
20827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20829 msgid "Show VLC on the taskbar"
20830 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
20832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20833 msgid "Enable transparency effects"
20834 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
20836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20837 msgid ""
20838 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20839 "when moving windows does not behave correctly."
20840 msgstr ""
20841 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
20842 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
20843 "verhalten."
20845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20847 msgid "Use a skinned playlist"
20848 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
20850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20851 msgid "Display video in a skinned window if any"
20852 msgstr "Video im Fenster anzeigen, wenn ein Skin aktiviert ist"
20854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20855 msgid ""
20856 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20857 "play back video even though no video tag is implemented"
20858 msgstr ""
20859 "Bei der Einstellung 'nein' bestimmt dieser Parameter, dass in alten Skins "
20860 "ein Video wiedergeben werden kann, obwohl keine Video-Tags gesetzt sind"
20862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20863 msgid "Skins"
20864 msgstr "Skins"
20866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20867 msgid "Skinnable Interface"
20868 msgstr "Skinbares Interface"
20870 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20871 msgid "Select skin"
20872 msgstr "Skin auswählen"
20874 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20875 msgid "Open skin ..."
20876 msgstr "Skin öffnen..."
20878 #: modules/lua/vlc.c:57
20879 msgid "Lua interface"
20880 msgstr "Lua-Interface"
20882 #: modules/lua/vlc.c:58
20883 msgid "Lua interface module to load"
20884 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
20886 #: modules/lua/vlc.c:60
20887 msgid "Lua interface configuration"
20888 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
20890 #: modules/lua/vlc.c:61
20891 msgid ""
20892 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20893 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20894 msgstr ""
20895 "Lua Interface Konfigurations String. Das Format ist: '[\"<Interfacemodulname>"
20896 "\"] = { <Option> = <Wert>, ...}, ...'."
20898 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20899 msgid "Source directory"
20900 msgstr "Quellverzeichnis"
20902 #: modules/lua/vlc.c:64
20903 msgid "Directory index"
20904 msgstr "Verzeichnis-Index"
20906 #: modules/lua/vlc.c:65
20907 msgid "Allow to build directory index"
20908 msgstr "Erlaubt es, ein Verzeichnis-Index zu erstellen"
20910 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20911 msgid "Host"
20912 msgstr "Host"
20914 #: modules/lua/vlc.c:68
20915 msgid ""
20916 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20917 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20918 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20919 msgstr ""
20920 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
20921 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
20922 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
20924 #: modules/lua/vlc.c:73
20925 msgid ""
20926 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20927 "4212."
20928 msgstr ""
20929 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
20930 "4212."
20932 #: modules/lua/vlc.c:76
20933 msgid ""
20934 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20935 "default value is \"admin\"."
20936 msgstr ""
20937 "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
20938 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
20940 #: modules/lua/vlc.c:82
20941 #, fuzzy
20942 msgid "CLI input"
20943 msgstr "TCP-Input"
20945 #: modules/lua/vlc.c:83
20946 msgid ""
20947 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20948 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20949 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20950 msgstr ""
20952 #: modules/lua/vlc.c:91
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Lua"
20955 msgstr "Lao"
20957 #: modules/lua/vlc.c:92
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Lua interpreter"
20960 msgstr "Lua-Interface"
20962 #: modules/lua/vlc.c:104
20963 msgid "Lua HTTP"
20964 msgstr "Lua-HTTP"
20966 #: modules/lua/vlc.c:112
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Lua CLI"
20969 msgstr "Lua-RC"
20971 #: modules/lua/vlc.c:124
20972 msgid "Lua Telnet"
20973 msgstr "Lua-Telnet"
20975 #: modules/lua/vlc.c:140
20976 msgid "Lua Meta Fetcher"
20977 msgstr "Lua-Meta Zuordner"
20979 #: modules/lua/vlc.c:141
20980 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20981 msgstr "Ordnet Metadaten mithilfe von Lua-Skripten zu"
20983 #: modules/lua/vlc.c:146
20984 msgid "Lua Meta Reader"
20985 msgstr "Lua-Meta Leser"
20987 #: modules/lua/vlc.c:147
20988 msgid "Read meta data using lua scripts"
20989 msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
20991 #: modules/lua/vlc.c:153
20992 msgid "Lua Playlist"
20993 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
20995 #: modules/lua/vlc.c:154
20996 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20997 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
20999 #: modules/lua/vlc.c:159
21000 msgid "Lua Art"
21001 msgstr "Lua-Cover"
21003 #: modules/lua/vlc.c:160
21004 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21005 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
21007 #: modules/lua/vlc.c:165
21008 msgid "Lua Extension"
21009 msgstr "Lua-Erweiterung"
21011 #: modules/lua/vlc.c:171
21012 msgid "Lua SD Module"
21013 msgstr "Lua-SD-Module"
21015 #: modules/lua/vlc.c:181
21016 msgid "Freebox TV"
21017 msgstr "Freebox TV"
21019 #: modules/lua/vlc.c:187
21020 msgid "French TV"
21021 msgstr "Französisches TV"
21023 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21024 msgid "Folder meta data"
21025 msgstr "Ordnermetadaten"
21027 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21028 msgid "Album art filename"
21029 msgstr "Dateiname Albumcover"
21031 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21032 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21033 msgstr "Albumcover-Dateiname nachdem im aktuellen Verzeichnis gesucht wird"
21035 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
21036 msgid "The username of your last.fm account"
21037 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
21039 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21040 msgid "The password of your last.fm account"
21041 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
21043 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21044 msgid "Scrobbler URL"
21045 msgstr "Scrobbler URL"
21047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21048 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21049 msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine"
21051 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
21052 msgid "Audioscrobbler"
21053 msgstr "Audioscrobbler"
21055 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21056 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21057 msgstr "Wiedergegebene Songs an Last.fm übermitteln"
21059 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
21060 msgid "last.fm: Authentication failed"
21061 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
21063 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
21064 msgid ""
21065 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21066 "relaunch VLC."
21067 msgstr ""
21068 "Last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
21069 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
21071 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
21072 msgid "Last.fm username not set"
21073 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
21075 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
21076 msgid ""
21077 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21078 "VLC.\n"
21079 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21080 msgstr ""
21081 "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
21082 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
21083 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
21085 #: modules/misc/gnutls.c:70
21086 #, fuzzy
21087 msgid "TLS cipher priorities"
21088 msgstr "Tunereigenschaften"
21090 #: modules/misc/gnutls.c:71
21091 msgid ""
21092 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21093 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21094 msgstr ""
21096 #: modules/misc/gnutls.c:82
21097 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21098 msgstr ""
21100 #: modules/misc/gnutls.c:84
21101 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21102 msgstr ""
21104 #: modules/misc/gnutls.c:85
21105 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21106 msgstr ""
21108 #: modules/misc/gnutls.c:86
21109 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21110 msgstr ""
21112 #: modules/misc/gnutls.c:91
21113 #, fuzzy
21114 msgid "GNU TLS transport layer security"
21115 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
21117 #: modules/misc/gnutls.c:98
21118 #, fuzzy
21119 msgid "GNU TLS server"
21120 msgstr "GnuTLS-Server"
21122 #: modules/misc/inhibit.c:91
21123 msgid "Power Management Inhibitor"
21124 msgstr "Energiemanagementsperre"
21126 #: modules/misc/inhibit.c:176
21127 msgid "Playing some media."
21128 msgstr "Spiele einige Medien."
21130 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21131 msgid "MCE"
21132 msgstr ""
21134 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21137 msgstr "OSSO-Bildschirm unblanking"
21139 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21140 msgid "XDG-screensaver"
21141 msgstr "XDG-Bildschirmschoner"
21143 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21144 msgid "XDG screen saver inhibition"
21145 msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
21147 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21148 msgid "X Screensaver disabler"
21149 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
21151 #: modules/misc/logger.c:113
21152 msgid "Log format"
21153 msgstr "Protokoll-Format"
21155 #: modules/misc/logger.c:115
21156 msgid ""
21157 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21158 "\"."
21159 msgstr ""
21160 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
21161 "und \"html\" wählen."
21163 #: modules/misc/logger.c:119
21164 msgid ""
21165 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21166 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21167 msgstr ""
21168 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
21169 "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
21170 "syslog anstatt an eine Datei)."
21172 #: modules/misc/logger.c:123
21173 msgid "Syslog facility"
21174 msgstr "Syslog-Service"
21176 #: modules/misc/logger.c:124
21177 msgid ""
21178 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21179 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21180 msgstr ""
21181 "Legen Sie den Syslog-Service fest, an den die Logs weitergeleitet werden. "
21182 "Sie können zwischen \"Nutzer\" (Standard), \"Daemon\" und \"Lokal0\" bis "
21183 "\"Lokal7\" wählen."
21185 #: modules/misc/logger.c:152
21186 msgid "Verbosity"
21187 msgstr "Qualität des Protokolls"
21189 #: modules/misc/logger.c:153
21190 msgid ""
21191 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21192 "--verbose."
21193 msgstr ""
21194 "Legt die Qualität des Protokolls fest, oder mit -1 wird die Protokoll-"
21195 "Qualität durch den Parameter --verbose festgelegt"
21197 #: modules/misc/logger.c:157
21198 msgid "Logging"
21199 msgstr "Protokollierung"
21201 #: modules/misc/logger.c:158
21202 msgid "File logging"
21203 msgstr "Dateiprotokollierung"
21205 #: modules/misc/logger.c:164
21206 msgid "Log filename"
21207 msgstr "Protokoll-Dateiname"
21209 #: modules/misc/logger.c:164
21210 msgid "Specify the log filename."
21211 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
21213 #: modules/misc/memcpy.c:42
21214 msgid "libc memcpy"
21215 msgstr "libc memcpy"
21217 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21218 msgid "OSD configuration importer"
21219 msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
21221 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21222 msgid "XML OSD configuration importer"
21223 msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
21225 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21226 msgid "M3U playlist export"
21227 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
21229 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21230 msgid "M3U8 playlist export"
21231 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
21233 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21234 msgid "XSPF playlist export"
21235 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
21237 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21238 msgid "HTML playlist export"
21239 msgstr "HTML Wiedergabelistenexporter"
21241 #: modules/misc/rtsp.c:61
21242 msgid "Maximum number of connections"
21243 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
21245 #: modules/misc/rtsp.c:62
21246 msgid ""
21247 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21248 "0 means no limit."
21249 msgstr ""
21250 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
21251 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
21253 #: modules/misc/rtsp.c:65
21254 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21255 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
21257 #: modules/misc/rtsp.c:67
21258 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21259 msgstr "Setzt die Timeout-Option im RTSP-Session-String"
21261 #: modules/misc/rtsp.c:69
21262 msgid ""
21263 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21264 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21265 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21266 "The default is 5."
21267 msgstr ""
21268 "Definiert, welche Timeout-Option zum RTSP-Session-ID Text hinzugefügt wird. "
21269 "Wenn diese auf eine negative Nummer gesetzt wird, wird die Timeout-Option "
21270 "komplett entfernt. Dies wird bei einigen IPTV-STBs benötigt, die davon "
21271 "verwirrt werden (z.B. von HansunTech). Standardwert ist 5."
21273 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21274 msgid "RTSP VoD"
21275 msgstr "RTSP VoD"
21277 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21278 msgid "RTSP VoD server"
21279 msgstr "RTSP VoD-Server"
21281 #: modules/misc/sqlite.c:115
21282 msgid "SQLite database module"
21283 msgstr "SQLite-Datenbank-Modul"
21285 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21286 msgid "Stats"
21287 msgstr "Statistik"
21289 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21290 msgid "Stats encoder function"
21291 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
21293 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21294 msgid "Stats decoder"
21295 msgstr "Statistikdecoder"
21297 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21298 msgid "Stats decoder function"
21299 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
21301 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21302 msgid "Stats demux"
21303 msgstr "Statistik-Demuxer"
21305 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21306 msgid "Stats demux function"
21307 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
21309 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21310 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21311 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
21313 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21314 msgid "MMX memcpy"
21315 msgstr "MMX memcpy"
21317 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21318 msgid "MMX EXT memcpy"
21319 msgstr "MMX EXT memcpy"
21321 #: modules/mux/asf.c:57
21322 msgid "Title to put in ASF comments."
21323 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
21325 #: modules/mux/asf.c:59
21326 msgid "Author to put in ASF comments."
21327 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
21329 #: modules/mux/asf.c:61
21330 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21331 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
21333 #: modules/mux/asf.c:62
21334 msgid "Comment"
21335 msgstr "Kommentar"
21337 #: modules/mux/asf.c:63
21338 msgid "Comment to put in ASF comments."
21339 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
21341 #: modules/mux/asf.c:65
21342 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21343 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
21345 #: modules/mux/asf.c:66
21346 msgid "Packet Size"
21347 msgstr "Paketgröße"
21349 #: modules/mux/asf.c:67
21350 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21351 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
21353 #: modules/mux/asf.c:68
21354 msgid "Bitrate override"
21355 msgstr "Bitrate überschreiben"
21357 #: modules/mux/asf.c:69
21358 msgid ""
21359 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21360 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21361 "in bytes"
21362 msgstr ""
21363 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
21364 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
21365 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
21367 #: modules/mux/asf.c:73
21368 msgid "ASF muxer"
21369 msgstr "ASF-Muxer"
21371 #: modules/mux/asf.c:565
21372 msgid "Unknown Video"
21373 msgstr "Unbekanntes Video"
21375 #: modules/mux/avi.c:47
21376 msgid "AVI muxer"
21377 msgstr "AVI-Muxer"
21379 #: modules/mux/dummy.c:45
21380 msgid "Dummy/Raw muxer"
21381 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
21383 #: modules/mux/mp4.c:46
21384 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21385 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
21387 #: modules/mux/mp4.c:48
21388 msgid ""
21389 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21390 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21391 "downloading."
21392 msgstr ""
21393 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
21394 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
21395 "während des Downloads zu betrachten."
21397 #: modules/mux/mp4.c:58
21398 msgid "MP4/MOV muxer"
21399 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
21401 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21402 msgid "DTS delay (ms)"
21403 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
21405 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21406 msgid ""
21407 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21408 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21409 "inside the client decoder."
21410 msgstr ""
21411 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
21412 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt es, im Client-"
21413 "Decoder etwas zu Buffern."
21415 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21416 msgid "PES maximum size"
21417 msgstr "Maximale PES-Größe"
21419 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21420 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21421 msgstr ""
21422 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG-PS-Stream erzeugt "
21423 "wird."
21425 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21426 msgid "PS muxer"
21427 msgstr "PS-Muxer"
21429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21430 msgid "Video PID"
21431 msgstr "Video-PID"
21433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21434 msgid ""
21435 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21436 "the video."
21437 msgstr ""
21438 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR-PID wird automatisch das "
21439 "Video sein."
21441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21442 msgid "Audio PID"
21443 msgstr "Audio-PID"
21445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21446 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21447 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
21449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21450 msgid "SPU PID"
21451 msgstr "SPU-PID"
21453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21454 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21455 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
21457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21458 msgid "PMT PID"
21459 msgstr "PMT-PID"
21461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21462 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21463 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
21465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21466 msgid "TS ID"
21467 msgstr "TS-ID"
21469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21470 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21471 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
21473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21474 msgid "NET ID"
21475 msgstr "NET-ID"
21477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21478 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21479 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
21481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21482 msgid "PMT Program numbers"
21483 msgstr "PMT-Programmnummern"
21485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21486 msgid ""
21487 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21488 "to be enabled."
21489 msgstr ""
21490 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
21491 "des ES\" aktiviert sein."
21493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21494 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21495 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
21497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21498 msgid ""
21499 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21500 "be enabled."
21501 msgstr ""
21502 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
21503 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
21505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21506 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21507 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
21509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21510 msgid ""
21511 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21512 "be enabled."
21513 msgstr ""
21514 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
21515 "des ES\" aktiviert sein."
21517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21518 msgid "Set PID to ID of ES"
21519 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
21521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21522 #, fuzzy
21523 msgid ""
21524 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21525 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21526 msgstr ""
21527 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
21528 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
21529 "haben."
21531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21532 msgid "Data alignment"
21533 msgstr "Datenausrichtung"
21535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21536 msgid ""
21537 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21538 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21539 msgstr ""
21540 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
21541 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
21543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21544 msgid "Shaping delay (ms)"
21545 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
21547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21548 msgid ""
21549 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21550 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21551 "especially for reference frames."
21552 msgstr ""
21553 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
21554 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
21555 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
21557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21558 msgid "Use keyframes"
21559 msgstr "Keyframes benutzen"
21561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21562 msgid ""
21563 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21564 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21565 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21566 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21567 "the biggest frames in the stream."
21568 msgstr ""
21569 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
21570 "Ende von I-Frames setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
21571 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenz-Frame verfügbar ist. Dies erhöht "
21572 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
21573 "größten Frames eines Streams sind."
21575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21576 msgid "PCR interval (ms)"
21577 msgstr "PCR-Intervall (ms)"
21579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21580 msgid ""
21581 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21582 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21583 msgstr ""
21584 "Legt fest, in welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
21585 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
21586 "(standardmäßig 70ms)."
21588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21589 msgid "Minimum B (deprecated)"
21590 msgstr "Minimales B (veraltet)"
21592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21593 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21594 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
21596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21597 msgid "Maximum B (deprecated)"
21598 msgstr "Maximales B (veraltet)"
21600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21601 msgid ""
21602 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21603 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21604 "inside the client decoder."
21605 msgstr ""
21606 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
21607 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt es, im Client-"
21608 "Decoder, etwas zu Buffern."
21610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21611 msgid "Crypt audio"
21612 msgstr "Audio verschlüsseln"
21614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21615 msgid "Crypt audio using CSA"
21616 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
21618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21619 msgid "Crypt video"
21620 msgstr "Video verschlüsseln"
21622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21623 msgid "Crypt video using CSA"
21624 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
21626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21627 msgid "CSA Key in use"
21628 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
21630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21631 msgid ""
21632 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21633 "second/2 one."
21634 msgstr ""
21635 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
21636 "oder der gerade/zweite/2 sein."
21638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21639 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21640 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Verschlüsseln"
21642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21643 msgid ""
21644 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21645 "header from the value before encrypting."
21646 msgstr ""
21647 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
21648 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
21650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21651 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21652 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
21654 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21655 msgid "Multipart JPEG muxer"
21656 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
21658 #: modules/mux/ogg.c:51
21659 msgid "Ogg/OGM muxer"
21660 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
21662 #: modules/mux/wav.c:46
21663 msgid "WAV muxer"
21664 msgstr "WAV-Muxer"
21666 #: modules/notify/growl.m:99
21667 msgid "Growl Notification Plugin"
21668 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
21670 #: modules/notify/growl.m:309
21671 msgid "Now playing"
21672 msgstr "Gerade läuft"
21674 #: modules/notify/msn.c:66
21675 msgid "Title format string"
21676 msgstr "Titelformatierungs-String"
21678 #: modules/notify/msn.c:67
21679 msgid ""
21680 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21681 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21682 msgstr ""
21683 "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
21684 "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21686 #: modules/notify/msn.c:74
21687 msgid "MSN Now-Playing"
21688 msgstr "MSN-Gerade-läuft"
21690 #: modules/notify/notify.c:53
21691 msgid "Timeout (ms)"
21692 msgstr "Timeout (ms)"
21694 #: modules/notify/notify.c:54
21695 msgid "How long the notification will be displayed "
21696 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
21698 #: modules/notify/notify.c:59
21699 msgid "Notify"
21700 msgstr "Benachrichtigung"
21702 #: modules/notify/notify.c:60
21703 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21704 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
21706 #: modules/notify/telepathy.c:71
21707 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21708 msgstr "Telepathy \"Spielt gerade\" (MissionControl)"
21710 #: modules/notify/xosd.c:67
21711 msgid "Flip vertical position"
21712 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
21714 #: modules/notify/xosd.c:68
21715 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21716 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
21718 #: modules/notify/xosd.c:71
21719 msgid "Vertical offset"
21720 msgstr "Vertikaler Versatz"
21722 #: modules/notify/xosd.c:72
21723 msgid ""
21724 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21725 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21726 msgstr ""
21727 "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text (in "
21728 "Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
21730 #: modules/notify/xosd.c:76
21731 msgid "Shadow offset"
21732 msgstr "Schattenversatz"
21734 #: modules/notify/xosd.c:77
21735 msgid ""
21736 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21737 msgstr ""
21738 "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 Pixel)."
21740 #: modules/notify/xosd.c:81
21741 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21742 msgstr ""
21743 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
21745 #: modules/notify/xosd.c:83
21746 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21747 msgstr ""
21748 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
21750 #: modules/notify/xosd.c:88
21751 msgid "XOSD interface"
21752 msgstr "XOSD-Interface"
21754 #: modules/packetizer/copy.c:48
21755 msgid "Copy packetizer"
21756 msgstr "Copy-Paketisierer"
21758 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21759 msgid "Dirac packetizer"
21760 msgstr "Dirac-Audiopaketisierer"
21762 #: modules/packetizer/flac.c:50
21763 msgid "Flac audio packetizer"
21764 msgstr "Flac-Audiopaketisierer"
21766 #: modules/packetizer/h264.c:56
21767 msgid "H.264 video packetizer"
21768 msgstr "H.264-Videopaketisierer"
21770 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21771 msgid "MLP/TrueHD parser"
21772 msgstr "MLP/TrueHD Parser"
21774 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21775 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21776 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
21778 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21779 msgid "MPEG4 video packetizer"
21780 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
21782 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21783 msgid "Sync on Intra Frame"
21784 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
21786 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21787 msgid ""
21788 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21789 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21790 msgstr ""
21791 "Normalerweise synchronisiert sich der Paketisierer beim nächsten vollen "
21792 "Bild. Diese Markierung gibt dem Paketisierer die Anweisung zum "
21793 "Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra-Frame."
21795 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21796 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21797 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
21799 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21800 msgid "MPEG Video"
21801 msgstr "MPEG Video"
21803 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21804 msgid "VC-1 packetizer"
21805 msgstr "VC-1-Paketisierer"
21807 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21808 msgid "Bonjour services"
21809 msgstr "Bonjour-Dienste"
21811 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21812 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21813 msgid "My Videos"
21814 msgstr "Meine Videos"
21816 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21817 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21818 msgid "My Music"
21819 msgstr "Meine Musik"
21821 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21822 msgid "Picture"
21823 msgstr "Bild"
21825 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21826 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21827 msgid "My Pictures"
21828 msgstr "Meine Bilder"
21830 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21831 msgid "MTP devices"
21832 msgstr "MTP-Geräte"
21834 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21835 msgid "MTP Device"
21836 msgstr "MTP-Gerät"
21838 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21839 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21840 msgid "Podcast URLs list"
21841 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
21843 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21844 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21845 msgstr ""
21846 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
21847 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
21849 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21850 msgid "Podcasts"
21851 msgstr "Podcasts"
21853 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21854 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21855 msgid "Video capture"
21856 msgstr "Videoaufzeichnung"
21858 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21859 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21860 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
21862 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21863 #, c-format
21864 msgid "Card %<PRIu32>"
21865 msgstr ""
21867 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21868 msgid "Generic"
21869 msgstr "Allgemein"
21871 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21872 msgid "SAP multicast address"
21873 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
21875 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21876 msgid ""
21877 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21878 "However, you can specify a specific address."
21879 msgstr ""
21880 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
21881 "Warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
21882 "angeben."
21884 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21885 msgid "SAP timeout (seconds)"
21886 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
21888 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21889 msgid ""
21890 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21891 msgstr ""
21892 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
21893 "empfangen wurde."
21895 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21896 msgid "Try to parse the announce"
21897 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
21899 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21900 msgid ""
21901 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21902 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21903 msgstr ""
21904 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
21905 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
21907 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21908 msgid "SAP Strict mode"
21909 msgstr "Strikter SAP-Modus"
21911 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21912 msgid ""
21913 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21914 "announcements."
21915 msgstr ""
21916 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
21917 "ignorieren."
21919 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21920 msgid "Network streams (SAP)"
21921 msgstr "Netzwerkstreams (SAP)"
21923 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21924 msgid "SDP Descriptions parser"
21925 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
21927 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21928 msgid "Session"
21929 msgstr "Session"
21931 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21932 msgid "Tool"
21933 msgstr "Werkzeug"
21935 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21936 msgid "User"
21937 msgstr "Benutzer"
21939 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21940 msgid "Audio capture"
21941 msgstr "Audioaufzeichnung"
21943 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21944 msgid "Audio capture (ALSA)"
21945 msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)"
21947 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21948 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21949 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21950 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21951 msgid "Discs"
21952 msgstr "Platten"
21954 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21955 msgid "CD"
21956 msgstr "CD"
21958 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21959 msgid "DVD"
21960 msgstr "DVD"
21962 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21963 msgid "Blu-Ray"
21964 msgstr "Blu-Ray"
21966 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21967 msgid "HD DVD"
21968 msgstr "HD DVD"
21970 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21971 msgid "Unknown type"
21972 msgstr "Unbekannter Typ"
21974 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21975 msgid "Universal Plug'n'Play"
21976 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21978 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Local drives"
21981 msgstr "Optisches Laufwerk"
21983 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21984 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21985 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21986 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21987 msgid "Screen capture"
21988 msgstr "Bildschirmaufnahme"
21990 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21991 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21992 msgstr "Ihr Fenster-Manager liefert keine Liste von Anwendungen."
21994 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21995 msgid "Applications"
21996 msgstr "Anwendungen"
21998 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21999 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22000 msgid "Desktop"
22001 msgstr "Desktop"
22003 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22004 msgid "Decompression"
22005 msgstr "Dekompression"
22007 #: modules/stream_filter/record.c:49
22008 msgid "Internal stream record"
22009 msgstr "Interne Streamaufzeichnung"
22011 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22012 msgid "Autodel"
22013 msgstr "Auto-Löschen"
22015 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22016 msgid "Automatically add/delete input streams"
22017 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
22019 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22020 msgid ""
22021 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22022 "this stream later."
22023 msgstr ""
22024 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
22025 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
22027 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22028 msgid "Destination bridge-in name"
22029 msgstr "Name des Bridge-In-Ziels"
22031 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22032 msgid ""
22033 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22034 "in at a time, you can discard this option."
22035 msgstr ""
22036 "Name des Bridge-In-Ziels. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur gleichen "
22037 "Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22039 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22040 msgid ""
22041 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22042 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22043 "need to raise caching values."
22044 msgstr ""
22045 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
22046 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
22047 "Caching-Werte erhöhen müssen."
22049 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22050 msgid "ID Offset"
22051 msgstr "ID-Offset"
22053 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22054 msgid ""
22055 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22056 "IDs bridge_in will register."
22057 msgstr ""
22058 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
22059 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
22061 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22062 msgid "Name of current instance"
22063 msgstr "Name der aktuellen Instanz"
22065 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22066 msgid ""
22067 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22068 "at a time, you can discard this option."
22069 msgstr ""
22070 "Name der Bridge-In-Instanz. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur "
22071 "gleichen Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22073 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22074 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22075 msgstr "Fallback auf Platzhalter-Stream wenn keine Daten vorhanden sind."
22077 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22078 msgid ""
22079 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22080 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22081 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22082 "placeholder streams should have the same format. "
22083 msgstr ""
22084 "Falls auf wahr (true) gesetzt, verwirft die Bridge alle Eingangs-Elementar-"
22085 "Streams, es sei denn, es werden keine Daten von einem anderen Bridge-In "
22086 "empfangen. Hiermit kann ein Platzhalterstream konfiguriert werden, der "
22087 "verwendet wird, wenn der Quell-Stream abbricht. Quell- und Platzhalter-"
22088 "Stream müssen dasselbe Format haben."
22090 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22091 msgid "Placeholder delay"
22092 msgstr "Platzhalter-Verzögerung"
22094 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22095 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22096 msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft."
22098 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22101 msgstr "Warte auf ein I-Frame bevor der Platzhalter geschaltet wird"
22103 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22104 msgid ""
22105 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22106 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22107 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22108 "frames in the streams."
22109 msgstr ""
22110 "Wenn aktiviert, wird das Umschalten von Platzhalter- und Normal-Streams nur "
22111 "an I-Frames erfolgen. Dies wird Artefakte in den Streams beim Umschalten auf "
22112 "Kosten einer etwas längeren Verzögerung entfernen. Dies ist von der Frequenz "
22113 "der I-Frames in den Streams abhängig."
22115 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22116 msgid "Bridge"
22117 msgstr "Bridge"
22119 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22120 msgid "Bridge stream output"
22121 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
22123 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22124 msgid "Bridge out"
22125 msgstr "Bridge-Ausgang"
22127 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22128 msgid "Bridge in"
22129 msgstr "Bridge-In"
22131 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22132 #: modules/stream_out/setid.c:41
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Elementary Stream ID"
22135 msgstr "Elementare Streamausgabe"
22137 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22140 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22142 #: modules/stream_out/delay.c:43
22143 msgid "Delay of the ES (ms)"
22144 msgstr ""
22146 #: modules/stream_out/delay.c:45
22147 msgid ""
22148 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22149 "negative means advance."
22150 msgstr ""
22152 #: modules/stream_out/delay.c:55
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Delay a stream"
22155 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
22157 #: modules/stream_out/description.c:54
22158 msgid "Description stream output"
22159 msgstr "Beschreibung der Streamausgabe"
22161 #: modules/stream_out/display.c:41
22162 msgid "Enable/disable audio rendering."
22163 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
22165 #: modules/stream_out/display.c:43
22166 msgid "Enable/disable video rendering."
22167 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
22169 #: modules/stream_out/display.c:44
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Delay (ms)"
22172 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
22174 #: modules/stream_out/display.c:45
22175 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22176 msgstr "Fügt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
22178 #: modules/stream_out/display.c:54
22179 msgid "Display stream output"
22180 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
22182 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22183 msgid "Duplicate stream output"
22184 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
22186 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22187 msgid "Output access method"
22188 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
22190 #: modules/stream_out/es.c:43
22191 msgid "This is the default output access method that will be used."
22192 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
22194 #: modules/stream_out/es.c:45
22195 msgid "Audio output access method"
22196 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
22198 #: modules/stream_out/es.c:47
22199 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22200 msgstr "Dies ist die für Audioausgabe genutzte Zugriffsmethode"
22202 #: modules/stream_out/es.c:48
22203 msgid "Video output access method"
22204 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
22206 #: modules/stream_out/es.c:50
22207 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22208 msgstr "Dies ist die für Videoausgabe genutzte Zugriffsmethode"
22210 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22211 msgid "Output muxer"
22212 msgstr "Ausgabe-Muxer"
22214 #: modules/stream_out/es.c:54
22215 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22216 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
22218 #: modules/stream_out/es.c:55
22219 msgid "Audio output muxer"
22220 msgstr "Audioausgabemuxer"
22222 #: modules/stream_out/es.c:57
22223 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22224 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
22226 #: modules/stream_out/es.c:58
22227 msgid "Video output muxer"
22228 msgstr "Videoausgabemuxer"
22230 #: modules/stream_out/es.c:60
22231 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22232 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
22234 #: modules/stream_out/es.c:62
22235 msgid "Output URL"
22236 msgstr "Ausgabe-URL"
22238 #: modules/stream_out/es.c:64
22239 msgid "This is the default output URI."
22240 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
22242 #: modules/stream_out/es.c:65
22243 msgid "Audio output URL"
22244 msgstr "Audioausgabe-URL"
22246 #: modules/stream_out/es.c:67
22247 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22248 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
22250 #: modules/stream_out/es.c:68
22251 msgid "Video output URL"
22252 msgstr "Videoausgabe-URL"
22254 #: modules/stream_out/es.c:70
22255 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22256 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
22258 #: modules/stream_out/es.c:79
22259 msgid "Elementary stream output"
22260 msgstr "Elementare Streamausgabe"
22262 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22263 #, c-format
22264 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22265 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
22267 #: modules/stream_out/gather.c:44
22268 msgid "Gathering stream output"
22269 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
22271 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22274 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22276 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22277 msgid "Magazine"
22278 msgstr ""
22280 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22281 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22282 msgstr ""
22284 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22285 msgid "Page"
22286 msgstr "Seite"
22288 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22289 msgid "Specify the page containing the language"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22293 #, fuzzy
22294 msgid "Row"
22295 msgstr "Zeilen"
22297 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22298 msgid "Specify the row containing the language"
22299 msgstr ""
22301 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22302 msgid "Lang From Telx"
22303 msgstr ""
22305 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22306 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22307 msgstr ""
22309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22310 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22311 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22315 msgid "Output video width."
22316 msgstr "Videoausgabebreite."
22318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22320 msgid "Output video height."
22321 msgstr "Videoausgabehöhe."
22323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22324 msgid "Sample aspect ratio"
22325 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
22327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22328 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22329 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
22331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22333 msgid "Video filter"
22334 msgstr "Videofilter"
22336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22337 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22338 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
22340 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22341 msgid "Image chroma"
22342 msgstr "Bild-Farbsättigung"
22344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22345 msgid ""
22346 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22347 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22348 msgstr ""
22349 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung erzwingen. Benutzen Sie YUVA, "
22350 "wenn Sie vorhaben, die Alphamask- oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
22352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22353 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22354 msgstr "Transparenz des Mosaik-Bildes."
22356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22357 #: modules/video_filter/rss.c:142
22358 msgid "X offset"
22359 msgstr "X-Versatz"
22361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22362 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22363 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
22365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22366 #: modules/video_filter/rss.c:144
22367 msgid "Y offset"
22368 msgstr "Y-Versatz"
22370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22371 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22372 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
22374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22375 msgid "Mosaic bridge"
22376 msgstr "Mosaic-Bridge"
22378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22379 msgid "Mosaic bridge stream output"
22380 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
22382 #: modules/stream_out/raop.c:148
22383 msgid "Hostname or IP address of target device"
22384 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Zielgeräts"
22386 #: modules/stream_out/raop.c:151
22387 msgid ""
22388 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22389 "very loud."
22390 msgstr ""
22391 "Ausgangslautstärke für den Analog-Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast "
22392 "still bis sehr laut"
22394 #: modules/stream_out/raop.c:155
22395 msgid "Password for target device."
22396 msgstr "Passwort für Zielgerät."
22398 #: modules/stream_out/raop.c:157
22399 msgid "Password file"
22400 msgstr "Passwort-Datei"
22402 #: modules/stream_out/raop.c:158
22403 msgid "Read password for target device from file."
22404 msgstr "Liest das Passwort für das Zielgerät aus einer Datei."
22406 #: modules/stream_out/raop.c:161
22407 msgid "RAOP"
22408 msgstr "RAOP"
22410 #: modules/stream_out/raop.c:162
22411 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22412 msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
22414 #: modules/stream_out/record.c:50
22415 msgid "Destination prefix"
22416 msgstr "Zielpräfix"
22418 #: modules/stream_out/record.c:52
22419 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22420 msgstr "Präfix für die automatisch generierte Zieldatei"
22422 #: modules/stream_out/record.c:57
22423 msgid "Record stream output"
22424 msgstr "Aufnahme-Streamausgabe"
22426 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22427 msgid "This is the output URL that will be used."
22428 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
22430 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22431 msgid "SDP"
22432 msgstr "SDP"
22434 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22435 #, fuzzy
22436 msgid ""
22437 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22438 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22439 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22440 "SDP to be announced via SAP."
22441 msgstr ""
22442 "Dies erlaubt es Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für "
22443 "diese RTP-Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: "
22444 "http://Ort um auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff "
22445 "und sap:// damit der SDP via SAP angekündigt wird."
22447 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22448 msgid "SAP announcing"
22449 msgstr "SAP-Ankündigung"
22451 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22452 msgid "Announce this session with SAP."
22453 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
22455 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22456 msgid "Muxer"
22457 msgstr "Muxer"
22459 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22460 msgid ""
22461 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22462 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22463 msgstr ""
22464 "Dies erlaubt es Ihnen, für die Streamausgabe benutzten Muxers festzulegen. "
22465 "Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
22467 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22468 msgid "Session name"
22469 msgstr "Session-Name"
22471 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22472 msgid ""
22473 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22474 "Descriptor)."
22475 msgstr ""
22476 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
22477 "wird."
22479 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22480 msgid "Session description"
22481 msgstr "Sessionsbeschreibung"
22483 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22484 msgid ""
22485 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22486 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22487 msgstr ""
22488 "Dies erlaubt es Ihnen, eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in "
22489 "der Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
22491 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22492 msgid "Session URL"
22493 msgstr "Session-URL"
22495 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22496 #, fuzzy
22497 msgid ""
22498 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22499 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22500 "(Session Descriptor)."
22501 msgstr ""
22502 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
22503 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor (SDP) bekanntgegeben. "
22504 "Meist die Website des Herausgebers."
22506 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22507 msgid "Session email"
22508 msgstr "Session-E-Mail"
22510 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22511 msgid ""
22512 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22513 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22514 msgstr ""
22515 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
22516 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
22518 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22519 msgid "Session phone number"
22520 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
22522 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22523 msgid ""
22524 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22525 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22526 msgstr ""
22527 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
22528 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
22530 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22531 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22532 msgstr ""
22533 "Dies erlaubt es Ihnen, den Basisport festzulegen, der für das für RTP-"
22534 "Streaming benutzt wird."
22536 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22537 msgid "Audio port"
22538 msgstr "Audio-Port"
22540 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22541 msgid ""
22542 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22543 msgstr ""
22544 "Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
22545 "festzulegen."
22547 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22548 msgid "Video port"
22549 msgstr "Video-Port"
22551 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22552 msgid ""
22553 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22554 msgstr ""
22555 "Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
22556 "festzulegen."
22558 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22559 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22560 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
22562 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22563 msgid ""
22564 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22565 "packets."
22566 msgstr ""
22567 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über denselben "
22568 "Port wie RTP-Pakete."
22570 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22571 msgid ""
22572 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22573 "milliseconds."
22574 msgstr ""
22575 "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
22576 "Millisekunden angegeben werden."
22578 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22579 msgid "Transport protocol"
22580 msgstr "Transportprotokoll"
22582 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22583 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22584 msgstr ""
22585 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
22587 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22588 msgid ""
22589 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22590 "master shared secret key."
22591 msgstr ""
22592 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
22593 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete damit "
22594 "chiffriert."
22596 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22597 msgid "MP4A LATM"
22598 msgstr "MP4A LATM"
22600 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22601 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22602 msgstr ""
22603 "Dies erlaubt es Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
22605 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22606 msgid "RTSP host address"
22607 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
22609 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22610 msgid ""
22611 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22612 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22613 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22614 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22615 msgstr ""
22616 "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
22617 "Verbindungen warten wird.\n"
22618 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an alle "
22619 "Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
22620 "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als Adresse "
22621 "ein."
22623 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22624 #, fuzzy
22625 msgid "RTSP session timeout (s)"
22626 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
22628 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22629 msgid ""
22630 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22631 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22632 "is 60 (one minute)."
22633 msgstr ""
22635 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22636 msgid "RTP stream output"
22637 msgstr "RTP-Streamausgabe"
22639 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22640 msgid "Command UDP port"
22641 msgstr "Befehls-UDP-Port"
22643 #: modules/stream_out/select.c:47
22644 #, fuzzy
22645 msgid ""
22646 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22647 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
22649 #: modules/stream_out/select.c:49
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Disable ES id"
22652 msgstr "Deaktivieren"
22654 #: modules/stream_out/select.c:51
22655 msgid "Disable ES id at startup."
22656 msgstr ""
22658 #: modules/stream_out/select.c:53
22659 #, fuzzy
22660 msgid "Enable ES id"
22661 msgstr "Video aktivieren"
22663 #: modules/stream_out/select.c:55
22664 msgid "Only enable ES id at startup."
22665 msgstr ""
22667 #: modules/stream_out/select.c:61
22668 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22669 msgstr ""
22671 #: modules/stream_out/setid.c:45
22672 msgid "New ES ID"
22673 msgstr ""
22675 #: modules/stream_out/setid.c:47
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22678 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22680 #: modules/stream_out/setid.c:51
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22683 msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
22685 #: modules/stream_out/setid.c:61
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Set ID"
22688 msgstr "QP festlegen"
22690 #: modules/stream_out/setid.c:62
22691 msgid "Set ES id"
22692 msgstr ""
22694 #: modules/stream_out/setid.c:63
22695 #, fuzzy
22696 msgid "Change the id of an elementary stream"
22697 msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
22699 #: modules/stream_out/setid.c:74
22700 msgid "Set ES Lang"
22701 msgstr ""
22703 #: modules/stream_out/setid.c:75
22704 msgid "Set Lang"
22705 msgstr ""
22707 #: modules/stream_out/setid.c:76
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Change the language of an elementary stream"
22710 msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
22712 #: modules/stream_out/smem.c:60
22713 msgid "Video prerender callback"
22714 msgstr "Video-Prerender-Callback"
22716 #: modules/stream_out/smem.c:61
22717 #, fuzzy
22718 msgid ""
22719 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22720 "buffer where render will be done."
22721 msgstr ""
22722 "Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
22723 "Buffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
22725 #: modules/stream_out/smem.c:64
22726 msgid "Audio prerender callback"
22727 msgstr "Audio-Prerender-Callback"
22729 #: modules/stream_out/smem.c:65
22730 #, fuzzy
22731 msgid ""
22732 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22733 "buffer where render will be done."
22734 msgstr ""
22735 "Adresse der Audio-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
22736 "Buffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
22738 #: modules/stream_out/smem.c:68
22739 msgid "Video postrender callback"
22740 msgstr "Video-Postrender-Callback"
22742 #: modules/stream_out/smem.c:69
22743 #, fuzzy
22744 msgid ""
22745 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22746 "called when the render is into the buffer."
22747 msgstr ""
22748 "Adresse der Video-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
22749 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Buffers ist."
22751 #: modules/stream_out/smem.c:72
22752 msgid "Audio postrender callback"
22753 msgstr "Audio-Postrender-Callback"
22755 #: modules/stream_out/smem.c:73
22756 #, fuzzy
22757 msgid ""
22758 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22759 "called when the render is into the buffer."
22760 msgstr ""
22761 "Adresse der Audio-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
22762 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Buffers ist."
22764 #: modules/stream_out/smem.c:76
22765 msgid "Video Callback data"
22766 msgstr "Video-Callback-Daten"
22768 #: modules/stream_out/smem.c:77
22769 msgid "Data for the video callback function."
22770 msgstr "Daten für die Video-Callback-Funktion."
22772 #: modules/stream_out/smem.c:79
22773 msgid "Audio callback data"
22774 msgstr "Audio-Callback-Daten"
22776 #: modules/stream_out/smem.c:80
22777 msgid "Data for the audio callback function."
22778 msgstr "Daten für Audio-Callback Funktion."
22780 #: modules/stream_out/smem.c:82
22781 msgid "Time Synchronized output"
22782 msgstr "Zeit-synchronisierte Ausgabe"
22784 #: modules/stream_out/smem.c:83
22785 msgid ""
22786 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22787 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22788 msgstr ""
22789 "Option zur Zeit-Synchronisation der Ausgabe. Wenn wahr (true), wird der "
22790 "Stream wie üblich gerendert, andererseits wird so schnell wie möglich "
22791 "gerendert."
22793 #: modules/stream_out/smem.c:95
22794 msgid "Smem"
22795 msgstr "Smem"
22797 #: modules/stream_out/smem.c:96
22798 msgid "Stream output to memory buffer"
22799 msgstr "Streamausgabe in Speicherbuffer"
22801 #: modules/stream_out/standard.c:43
22802 msgid "Output method to use for the stream."
22803 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
22805 #: modules/stream_out/standard.c:46
22806 msgid "Muxer to use for the stream."
22807 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
22809 #: modules/stream_out/standard.c:47
22810 msgid "Output destination"
22811 msgstr "Ausgabeziel"
22813 #: modules/stream_out/standard.c:49
22814 msgid ""
22815 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22816 msgstr ""
22817 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
22818 "Bindeparameter."
22820 #: modules/stream_out/standard.c:50
22821 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22822 msgstr "Adresse zum Anbinden (Hilfseinstellung für dst)"
22824 #: modules/stream_out/standard.c:52
22825 msgid ""
22826 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22827 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22828 msgstr ""
22829 "Adresse:Port um VLC nach eingehenden Streams lauschen zu lassen "
22830 "(Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. dst-Parameter überschreibt "
22831 "dies)"
22833 #: modules/stream_out/standard.c:54
22834 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22835 msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst)"
22837 #: modules/stream_out/standard.c:56
22838 msgid ""
22839 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22840 "overrides this"
22841 msgstr ""
22842 "Dateiname für den Stream (Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
22843 "Parameter überschreibt dies)"
22845 #: modules/stream_out/standard.c:63
22846 msgid "Session groupname"
22847 msgstr "Gruppenname der Sitzung"
22849 #: modules/stream_out/standard.c:65
22850 msgid ""
22851 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22852 "if you choose to use SAP."
22853 msgstr ""
22854 "Dies erlaubt es Ihnen, eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die "
22855 "benachrichtigt und bekannt gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
22857 #: modules/stream_out/standard.c:97
22858 msgid "Standard stream output"
22859 msgstr "Standard-Streamausgabe"
22861 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22862 msgid "Files"
22863 msgstr "Dateien"
22865 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22866 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22867 msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
22869 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22870 msgid "Sizes"
22871 msgstr "Größen"
22873 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22874 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22875 msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
22877 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22878 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22879 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
22881 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22882 msgid "UDP port to listen to for commands."
22883 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
22885 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22886 msgid "Command"
22887 msgstr "Befehl"
22889 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22890 msgid "Initial command to execute."
22891 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
22893 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22894 msgid "GOP size"
22895 msgstr "GOP-Größe"
22897 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22898 msgid "Number of P frames between two I frames."
22899 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
22901 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22902 msgid "Quantizer scale"
22903 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
22905 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22906 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22907 msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
22909 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22910 msgid "Mute audio"
22911 msgstr "Audio stummschalten"
22913 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22914 msgid "Mute audio when command is not 0."
22915 msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
22917 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22918 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22919 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
22921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22922 msgid "Video encoder"
22923 msgstr "Videoencoder"
22925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22926 msgid ""
22927 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22928 "options)."
22929 msgstr ""
22930 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
22931 "Optionen)."
22933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22934 msgid "Destination video codec"
22935 msgstr "Zielvideocodec"
22937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22938 msgid "This is the video codec that will be used."
22939 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
22941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22942 msgid "Video bitrate"
22943 msgstr "Videobitrate"
22945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22946 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22947 msgstr "Ziel-Bitrate für den transkodierten Videostream."
22949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22950 msgid "Video scaling"
22951 msgstr "Videoskalierung"
22953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22954 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22955 msgstr ""
22956 "Auf das Video beim Transkodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
22958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22959 msgid "Video frame-rate"
22960 msgstr "Video-Bildwiederholrate"
22962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22963 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22964 msgstr "Ziel-Ausgabebildwiederholrate für den Videostream."
22966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22967 msgid "Deinterlace video"
22968 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22971 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22972 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
22974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22975 msgid "Deinterlace module"
22976 msgstr "Deinterlace-Modul"
22978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22979 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22980 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
22982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22983 msgid "Maximum video width"
22984 msgstr "Maximale Videobreite"
22986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22987 msgid "Maximum output video width."
22988 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
22990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22991 msgid "Maximum video height"
22992 msgstr "Maximale Videohöhe"
22994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22995 msgid "Maximum output video height."
22996 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
22998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22999 msgid ""
23000 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23001 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23002 msgstr ""
23003 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet (nachdem die Overlays "
23004 "verarbeitet wurden). Sie können eine durch Kommata getrennte Liste der "
23005 "Filter eingeben."
23007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23008 msgid "Audio encoder"
23009 msgstr "Audioencoder"
23011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23012 msgid ""
23013 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23014 "options)."
23015 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
23017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23018 msgid "Destination audio codec"
23019 msgstr "Ziel-Audiocodec"
23021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23022 msgid "This is the audio codec that will be used."
23023 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
23025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23026 msgid "Audio bitrate"
23027 msgstr "Audiodatenrate"
23029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23030 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23031 msgstr "Ziel-Bitrate des transkodierten Audiostreams."
23033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23034 msgid ""
23035 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23036 msgstr ""
23037 "Samplerate des transkodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
23039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23040 msgid "Audio Language"
23041 msgstr "Audio-Sprache"
23043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23044 msgid "This is the language of the audio stream."
23045 msgstr "Dies ist die Sprache des Audio-Streams"
23047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23048 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23049 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transkodierten Streams."
23051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23052 msgid "Audio filter"
23053 msgstr "Audiofilter"
23055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23056 msgid ""
23057 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23058 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23059 msgstr ""
23060 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet (nachdem die "
23061 "Konvertierungsfilter angewandt wurden). Sie können eine durch Kommata "
23062 "getrennte Liste der Filter eingeben."
23064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23065 msgid "Subtitles encoder"
23066 msgstr "Untertitelencoder"
23068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23069 msgid ""
23070 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23071 "options)."
23072 msgstr ""
23073 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
23075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23076 msgid "Destination subtitles codec"
23077 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
23079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23080 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23081 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23084 msgid ""
23085 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23086 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23087 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23088 "subpicture modules"
23089 msgstr ""
23090 "Dies erlaubt es Ihnen, Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
23091 "transkodierten Video-Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
23092 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie können eine durch "
23093 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
23095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23096 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23097 msgid "OSD menu"
23098 msgstr "OSD-Menü"
23100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23101 msgid ""
23102 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23103 msgstr ""
23104 "Das On-Screen-Display-Menü streamen (erfordert das OSD-Menü-Untertitel-"
23105 "Modul)."
23107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23108 msgid "Number of threads"
23109 msgstr "Anzahl der Threads"
23111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23112 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23113 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
23115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23116 msgid "High priority"
23117 msgstr "Hohe Priorität"
23119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23120 msgid ""
23121 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23122 msgstr ""
23123 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
23124 "VIDEO."
23126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23127 msgid "Synchronise on audio track"
23128 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
23130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23131 msgid ""
23132 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23133 "on the audio track."
23134 msgstr ""
23135 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
23136 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
23138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23139 msgid ""
23140 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23141 "rate."
23142 msgstr ""
23143 "Der Transcoder wird Frames fallen lassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
23144 "Encodierungsrate mithalten kann."
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23147 msgid "Transcode stream output"
23148 msgstr "Streamausgabe transkodieren"
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23151 msgid "Overlays/Subtitles"
23152 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
23154 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23155 msgid "Font family for the font you want to use"
23156 msgstr "Schriftarten-Familie für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23158 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Font file for the font you want to use"
23161 msgstr "Schrift-Datei für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23163 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23164 msgid "Font size in pixels"
23165 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
23167 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23168 msgid ""
23169 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23170 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23171 "font size."
23172 msgstr ""
23173 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
23174 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
23175 "relative Schriftgröße überschreiben."
23177 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23178 msgid ""
23179 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23180 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23181 msgstr ""
23182 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
23183 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
23185 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23186 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23187 msgid "Text default color"
23188 msgstr "Text-Standardfarbe"
23190 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23191 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23192 msgid ""
23193 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23194 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23195 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23196 "(red + green), #FFFFFF = white"
23197 msgstr ""
23198 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
23199 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
23200 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
23201 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
23203 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23204 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23205 msgid "Relative font size"
23206 msgstr "Relative Schriftgröße"
23208 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23209 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23210 msgid ""
23211 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23212 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23213 msgstr ""
23214 "Dies ist die relative Standardgröße der Schriften, die auf das Video gelegt "
23215 "werden. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird die relative "
23216 "Größe überschrieben."
23218 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Force bold"
23221 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
23223 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23224 #, fuzzy
23225 msgid "Background opacity"
23226 msgstr "Hintergrund"
23228 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23229 #, fuzzy
23230 msgid "Background color"
23231 msgstr "Hintergrund"
23233 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23234 #, fuzzy
23235 msgid "Outline opacity"
23236 msgstr "Umrandung"
23238 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Outline color"
23241 msgstr "Umrandung"
23243 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23244 msgid "Outline thickness"
23245 msgstr ""
23247 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Shadow opacity"
23250 msgstr "Schattenversatz"
23252 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Shadow color"
23255 msgstr "Schatten"
23257 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23258 #, fuzzy
23259 msgid "Shadow angle"
23260 msgstr "Schatten"
23262 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Shadow distance"
23265 msgstr "Schattenversatz"
23267 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23268 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23269 msgid "Smaller"
23270 msgstr "Kleiner"
23272 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23273 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23274 msgid "Small"
23275 msgstr "Klein"
23277 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23278 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23279 msgid "Large"
23280 msgstr "Groß"
23282 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23283 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23284 msgid "Larger"
23285 msgstr "Größer"
23287 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23288 msgid "Use YUVP renderer"
23289 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
23291 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23292 msgid ""
23293 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23294 "you want to encode into DVB subtitles"
23295 msgstr ""
23296 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
23297 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
23299 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23300 msgid "Thin"
23301 msgstr ""
23303 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23304 msgid "Thick"
23305 msgstr ""
23307 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23308 msgid "Text renderer"
23309 msgstr "Textrenderer"
23311 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23312 msgid "Freetype2 font renderer"
23313 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
23315 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23316 msgid ""
23317 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23318 "This should take less than a few minutes."
23319 msgstr ""
23320 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
23321 "Dies sollte weniger als ein paar Minuten dauern."
23323 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23324 msgid "Name for the font you want to use"
23325 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23327 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23328 msgid "Text renderer for Mac"
23329 msgstr "Textrenderer für den Mac"
23331 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23332 msgid "CoreText font renderer"
23333 msgstr "CoreText-Schriftrenderer"
23335 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23336 msgid "SVG template file"
23337 msgstr "SVG-Vorlage"
23339 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23340 msgid ""
23341 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23342 msgstr ""
23343 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
23344 "enthält"
23346 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Dummy font renderer"
23349 msgstr "Dummy-Font-Renderingfunktion"
23351 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23352 msgid "Filename for the font you want to use"
23353 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23355 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23356 msgid "Win32 font renderer"
23357 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
23359 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23360 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23361 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23362 msgid "Conversions from "
23363 msgstr "Umwandlungen von "
23365 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23366 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23367 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
23369 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23370 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23371 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
23373 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23374 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23375 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
23377 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23378 msgid "MMX conversions from "
23379 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
23381 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23382 msgid "SSE2 conversions from "
23383 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
23385 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23386 msgid "AltiVec conversions from "
23387 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
23389 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23390 msgid "RV32 conversion filter"
23391 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
23393 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23394 msgid "Brightness threshold"
23395 msgstr "Helligkeitsschwelle"
23397 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23398 #, fuzzy
23399 msgid ""
23400 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23401 "threshold value will be the brightness defined below."
23402 msgstr ""
23403 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
23404 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
23406 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23407 msgid "Image contrast (0-2)"
23408 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
23410 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23411 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23412 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23414 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23415 msgid "Image hue (0-360)"
23416 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
23418 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23419 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23420 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
23422 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23423 msgid "Image saturation (0-3)"
23424 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
23426 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23427 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23428 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
23430 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23431 msgid "Image brightness (0-2)"
23432 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
23434 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23435 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23436 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23438 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23439 msgid "Image gamma (0-10)"
23440 msgstr "Bildgamma (0-10)"
23442 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23443 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23444 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
23446 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23447 msgid "Image properties filter"
23448 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
23450 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23451 msgid "Image adjust"
23452 msgstr "Bildjustierung"
23454 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23455 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23456 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
23458 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23459 msgid "Transparency mask"
23460 msgstr "Transparenzmaske"
23462 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23463 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23464 msgstr "Alpha-Mischung Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
23466 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23467 msgid "Alpha mask video filter"
23468 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
23470 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23471 msgid "Alpha mask"
23472 msgstr "Alphamaskierung"
23474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23475 #, fuzzy
23476 msgid ""
23477 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23478 "your computer.\n"
23479 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23480 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23481 "\n"
23482 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23483 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23484 "\n"
23485 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23486 "where to get the required parts.\n"
23487 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23488 "in live action."
23489 msgstr ""
23490 "Dieses Modul erlaubt es, ein sogenanntes AtmoLight Gerät, das an ihrem "
23491 "Computer angeschlossen ist, zu steuern.\n"
23492 "AtmoLight ist die hausgemachte Version dessen was Philips AmbiLight nennt.\n"
23493 "Wenn sie weitere Informationen benötigen, besuchen sie uns auf\n"
23494 "\n"
23495 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23496 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23497 "\n"
23498 "Dort können sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher sie "
23499 "die benötigten Teile bekommen.\n"
23500 "Sie können sich auch Bilder und ein paar Videos, die ein solches Gerät im "
23501 "Einsatz zeigen, ansehen."
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23504 msgid "Device type"
23505 msgstr "Gerätetyp"
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23508 msgid ""
23509 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23510 "delegate processing to the external process - with more options"
23511 msgstr ""
23512 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Hardware aus der Liste oder wählen Sie die "
23513 "AtmoWin-Software und die Verarbeitung an einen externe Prozess abzugeben - "
23514 "mit mehr Optionen"
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23517 msgid "AtmoWin Software"
23518 msgstr "AtmoWin Software"
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23521 msgid "Classic AtmoLight"
23522 msgstr "Klassisches AtmoLight"
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23525 msgid "Quattro AtmoLight"
23526 msgstr "Quattro AtmoLight"
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23529 msgid "DMX"
23530 msgstr "DMX"
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23533 msgid "MoMoLight"
23534 msgstr "MoMoLight"
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23537 msgid "fnordlicht"
23538 msgstr "FNordlicht"
23540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23541 msgid "Count of AtmoLight channels"
23542 msgstr "Anzahl der AtmoLight-Kanäle"
23544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23545 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23546 msgstr ""
23547 "Wie viele AtmoLight-Kanäle können mit diesem DMX-Gerät emuliert werden?"
23549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23550 msgid "DMX address for each channel"
23551 msgstr "DMX-Adresse für jeden einzelnen Kanal"
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23554 msgid ""
23555 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23556 "values"
23557 msgstr ""
23558 "Definieren Sie hier die DMX-Basis-Adresse für jeden einzelnen genutzten "
23559 "Kanal - , oder ; zum Trennen der Werte"
23561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23562 msgid "Count of channels"
23563 msgstr "Anzahl der Kanäle"
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23566 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23567 msgstr "Abhängig von Ihrer MoMoLight-Hardware wählen Sie 3 oder 4 Kanäle aus"
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23570 msgid "Count of fnordlicht's"
23571 msgstr "Anzahl der FNordlichter"
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23574 #, fuzzy
23575 msgid ""
23576 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23577 msgstr "Abhängig von Ihrer FNordlicht-Hardware wählen Sie 1 bis 4 Kanäle aus"
23579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23580 msgid "Save Debug Frames"
23581 msgstr "Debug-Frames speichern"
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23584 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23585 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23588 msgid "Debug Frame Folder"
23589 msgstr "Ordner für Debug-Bilder"
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23592 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23593 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Bilder gespeichert werden sollen."
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23596 msgid "Extracted Image Width"
23597 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23600 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23601 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23604 msgid "Extracted Image Height"
23605 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23608 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23609 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23612 msgid "Mark analyzed pixels"
23613 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23616 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23617 msgstr ""
23618 "Macht das Beispielgitter mit weißen Pixeln auf dem Bildschirm sichtbar."
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23621 msgid "Color when paused"
23622 msgstr "Farbe, wenn pausiert"
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23625 msgid ""
23626 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23627 "another beer?)"
23628 msgstr ""
23629 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
23630 "für ein weiteres Bier?)"
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23633 msgid "Pause-Red"
23634 msgstr "Pausen-Rot"
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23637 msgid "Red component of the pause color"
23638 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23641 msgid "Pause-Green"
23642 msgstr "Pausen-Grün"
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23645 msgid "Green component of the pause color"
23646 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23649 msgid "Pause-Blue"
23650 msgstr "Pausen-Blau"
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23653 msgid "Blue component of the pause color"
23654 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23657 msgid "Pause-Fadesteps"
23658 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23661 msgid ""
23662 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23663 msgstr ""
23664 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
23665 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
23667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23668 msgid "End-Red"
23669 msgstr "End-Rot"
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23672 msgid "Red component of the shutdown color"
23673 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23676 msgid "End-Green"
23677 msgstr "End-Grün"
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23680 msgid "Green component of the shutdown color"
23681 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23684 msgid "End-Blue"
23685 msgstr "End-Blau"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23688 msgid "Blue component of the shutdown color"
23689 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23692 msgid "End-Fadesteps"
23693 msgstr "End-Übergangsschritte"
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23696 msgid ""
23697 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23698 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23699 msgstr ""
23700 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
23701 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
23702 "dauert 40 ms)"
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23705 msgid "Number of zones on top"
23706 msgstr "Anzahl der oberen Zonen"
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23709 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23710 msgstr "Anzahl der Zonen oben auf dem Bildschirm"
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23713 msgid "Number of zones on bottom"
23714 msgstr "Anzahl der unteren Zonen"
23716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23717 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23718 msgstr "Anzahl der Zonen unten auf dem Bildschirm"
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23721 msgid "Zones on left / right side"
23722 msgstr "Zonen auf der linken / rechten Seite"
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23725 #, fuzzy
23726 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23727 msgstr "Die rechte und linke Seite haben immer die gleiche Anzahl an Zonen"
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23730 msgid "Calculate a average zone"
23731 msgstr "Errechne die Durchschnittszone"
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23734 msgid ""
23735 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23736 "single channel AtmoLight)"
23737 msgstr ""
23738 "Es beinhaltet den Mittelwert aller Pixel auf dem Beispielbild (nur Nutzbar "
23739 "für Einkanal-AtmoLight)"
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23742 msgid "Use Software White adjust"
23743 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23746 msgid ""
23747 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23748 msgstr ""
23749 "Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich der LED-Streifen durchführen? "
23750 "(Empfohlen)."
23752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23753 msgid "White Red"
23754 msgstr "Weiß Rot"
23756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23757 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23758 msgstr "Rotwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23761 msgid "White Green"
23762 msgstr "Weiß Grün"
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23765 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23766 msgstr "Grünwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23769 msgid "White Blue"
23770 msgstr "Weiß Blau"
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23773 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23774 msgstr "Blauwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23777 msgid "Serial Port/Device"
23778 msgstr "Serieller Port/Gerät"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23781 msgid ""
23782 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23783 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23784 msgstr ""
23785 "Name des seriellen Ports, an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
23786 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
23787 "ttyS01."
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23790 msgid "Edge Weightning"
23791 msgstr "Kantengewichtung"
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23794 msgid ""
23795 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23796 "the frame."
23797 msgstr ""
23798 "Das Erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand des "
23799 "Bildes abhängen."
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23802 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23803 msgstr "Gesamtheligkeit der LED-Streifen"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23806 msgid "Darkness Limit"
23807 msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
23809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23810 msgid ""
23811 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23812 "than one for letterboxed videos."
23813 msgstr ""
23814 "Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als 1 "
23815 "sein bei Letterbox-Videos."
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23818 msgid "Hue windowing"
23819 msgstr "Farbton-Windowing"
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23823 msgid "Used for statistics."
23824 msgstr "Für Statistiken verwenden."
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23827 msgid "Sat windowing"
23828 msgstr "Sättigungs-Windowing"
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23832 msgid "Filter length (ms)"
23833 msgstr "Filterlänge (ms)"
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23836 msgid ""
23837 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23838 msgstr ""
23839 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flackern."
23841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23842 msgid "Filter threshold"
23843 msgstr "Filterschwelle"
23845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23846 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23847 msgstr ""
23848 "Anteil der Farbe, der für einen sofortigen Farbwechsel geändert werden muss."
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23851 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23852 msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
23854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23855 msgid "Filter Smoothness"
23856 msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23859 msgid "Output Color filter mode"
23860 msgstr "Ausgabefarbe Filtermodus"
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23863 msgid ""
23864 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23865 msgstr ""
23866 "Definiert das Wie der Berechnung der Ausgabe-Farbe basierend auf der "
23867 "vorherigen Farbe"
23869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23870 msgid "No Filtering"
23871 msgstr "Keine Filterung"
23873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23874 msgid "Combined"
23875 msgstr "Kombiniert"
23877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23878 msgid "Percent"
23879 msgstr "Prozent"
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23882 msgid "Frame delay (ms)"
23883 msgstr "Frame-Verzögerung (ms)"
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23886 msgid ""
23887 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23888 "20ms should do the trick."
23889 msgstr ""
23890 "Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um "
23891 "20ms sollten reichen."
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23894 msgid "Channel 0: summary"
23895 msgstr "Kanal 0: Summe"
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23898 msgid "Channel 1: left"
23899 msgstr "Kanal 1: Links"
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23902 msgid "Channel 2: right"
23903 msgstr "Kanal 2: Rechts"
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23906 msgid "Channel 3: top"
23907 msgstr "Kanal 3: Oben"
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23910 msgid "Channel 4: bottom"
23911 msgstr "Kanal 4: Unten"
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23914 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23915 msgstr ""
23916 "Ordnet den Hardware-Kanal X der logischen Zone Y zu, um falsche Verkabelung "
23917 "auszugleichen :-)"
23919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23920 msgid "disabled"
23921 msgstr "deaktiviert"
23923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23924 msgid "Zone 4:summary"
23925 msgstr "Zone 4: Summe"
23927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23928 msgid "Zone 3:left"
23929 msgstr "Zone 3: Links"
23931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23932 msgid "Zone 1:right"
23933 msgstr "Zone 1: Rechts"
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23936 msgid "Zone 0:top"
23937 msgstr "Zone 0: Oben"
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23940 msgid "Zone 2:bottom"
23941 msgstr "Zone 2: Unten"
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23944 msgid "Channel / Zone Assignment"
23945 msgstr "Kanal / Zone Zuordnung"
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23948 msgid ""
23949 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23950 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23951 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23952 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23953 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23954 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23955 msgstr ""
23956 "Für Geräte mit mehr als 5 Kanälen/Zonen notieren Sie hier für jeden Kanal "
23957 "die Zonennummer und unterteilen Sie die Werte mit , oder ; und nutzen Sie -1 "
23958 "wenn Sie einige Kanäle nicht nutzen. Für das klassische AtmoLight setzt die "
23959 "Sequenz 4,3,1,0,2 die Standard-Kanal/Zonen Zugehörigkeit. Haben Sie nur zwei "
23960 "Zonen oben und eine Zone links und rechts und keine gemeinsame Zone für das "
23961 "klassische AtmoLight ist es -1,3,2,1,0"
23963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23964 msgid "Zone 0: Top gradient"
23965 msgstr "Zone 0: Oberer Verlauf"
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23968 msgid "Zone 1: Right gradient"
23969 msgstr "Zone 1: Rechter Verlauf"
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23972 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23973 msgstr "Zone 2: Unterer Verlauf"
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23976 msgid "Zone 3: Left gradient"
23977 msgstr "Zone 3: Linker Verlauf"
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23980 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23981 msgstr "Zone 4: Gesamter Verlauf"
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23984 msgid ""
23985 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23986 msgstr ""
23987 "Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf "
23988 "enthält"
23990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23991 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23992 msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23995 msgid ""
23996 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23997 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23998 msgstr ""
23999 "Die jetzt bevorzugte Option zur Zuordnung der Farbverlaufsbilder. Fügen Sie "
24000 "zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. in einen Ordner ein und wählen Sie diesen "
24001 "Ordnernamen hier."
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24004 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24005 msgstr "Dateiname von AtmoWin*.exe"
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24008 msgid ""
24009 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24010 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24011 msgstr ""
24012 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
24013 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24016 msgid "AtmoLight Filter"
24017 msgstr "AtmoLight-Filter"
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24022 msgid "AtmoLight"
24023 msgstr "AtmoLight"
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24026 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24027 msgstr "Wählen Sie den Gerätetyp und die Verbindung"
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24030 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24031 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24034 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24035 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24038 msgid "DMX options"
24039 msgstr "DMX-Otionen"
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24042 msgid "MoMoLight options"
24043 msgstr "MoMoLight-Optionen"
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24046 msgid "fnordlicht options"
24047 msgstr "FNordlicht-Optionen"
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24050 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24051 msgstr "Zonen-Layout für das eingebaute Atmo"
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24054 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24055 msgstr "Einstellungen nur für den eingebauten Live-Video-Processor"
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24058 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24059 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24062 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24063 msgstr "Stimmen Sie das weiße Licht an den LED-Streifen ab"
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24066 msgid "Change gradients"
24067 msgstr "Verläufe ändern"
24069 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24070 #, fuzzy
24071 msgid "Window size"
24072 msgstr "Bildgröße"
24074 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24075 #, fuzzy
24076 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24077 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
24079 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24080 msgid "Softening value"
24081 msgstr ""
24083 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24084 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24085 msgstr ""
24087 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24088 #, fuzzy
24089 msgid "antiflicker video filter"
24090 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
24092 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24093 msgid "antiflicker"
24094 msgstr ""
24096 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24097 msgid "Value of the audio channels levels"
24098 msgstr "Wert der Lautstärke für die Audiokanäle"
24100 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24101 #, fuzzy
24102 msgid ""
24103 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24104 "be separated with ':'."
24105 msgstr ""
24106 "Wert des Audio-Pegels für die einzelnen Kanäle zwischen 0 und 1. Einzelne "
24107 "Lautstärken sollten mit ':' getrennt werden."
24109 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24110 msgid "X coordinate of the bargraph."
24111 msgstr "X-Koordinate der Balkenanzeige"
24113 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24114 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24115 msgstr "Y-Koordinate der Balkenanzeige"
24117 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24118 msgid "Transparency of the bargraph"
24119 msgstr "Transparenz der Balkenanzeige"
24121 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24122 msgid ""
24123 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24124 "opacity)."
24125 msgstr ""
24126 "Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
24127 "komplette Deckkraft)."
24129 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24130 msgid "Bargraph position"
24131 msgstr "Position der Balkenanzeige"
24133 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24134 msgid ""
24135 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24136 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24137 "right)."
24138 msgstr ""
24139 "Position der Balkenanzeige im Video erzwingen (0=zentriert, 1=links, "
24140 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24141 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
24143 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24144 msgid "Alarm"
24145 msgstr "Alarm"
24147 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24148 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24149 msgstr "Alarmiert, zeigt und signalisiert Stille (0=kein Alarm, 1=Alarm)."
24151 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24152 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24153 msgstr "Balkenbreite in Pixel (Standard: 10)"
24155 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24156 msgid ""
24157 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24158 msgstr ""
24159 "Breite in Pixeln für jeden Balken in der Balkenanzeige der angezeigt wird "
24160 "(Standard: 10)."
24162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24164 #, fuzzy
24165 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24166 msgstr "Subfilter der Audio-Balkenanzeige für Videos"
24168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24169 msgid "Audio Bar Graph Video"
24170 msgstr "Audio-Balkenanzeige für Videos"
24172 #: modules/video_filter/ball.c:107
24173 msgid "Ball color"
24174 msgstr "Ballfarbe"
24176 #: modules/video_filter/ball.c:108
24177 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24178 msgstr "\"rot\", \"blau\" oder \"grün\" als Ballfarbe."
24180 #: modules/video_filter/ball.c:110
24181 msgid "Edge visible"
24182 msgstr "Rand sichtbar"
24184 #: modules/video_filter/ball.c:111
24185 msgid "Set edge visibility."
24186 msgstr "Sichtbarkeit des Randes festlegen"
24188 #: modules/video_filter/ball.c:113
24189 msgid "Ball speed"
24190 msgstr "Ball-Geschwindigkeit"
24192 #: modules/video_filter/ball.c:114
24193 msgid ""
24194 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24195 "number of pixels by frame."
24196 msgstr ""
24197 "Die Ballgeschwindigkeit als "
24198 "Verschiebungswert                                 für eine Anzahl von Pixeln "
24199 "pro Frame setzen."
24201 #: modules/video_filter/ball.c:117
24202 msgid "Ball size"
24203 msgstr "Ballgröße"
24205 #: modules/video_filter/ball.c:118
24206 msgid ""
24207 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24208 "pixels"
24209 msgstr ""
24210 "Den Radius der Ballgröße                                 in Pixeln setzen"
24212 #: modules/video_filter/ball.c:121
24213 msgid "Gradient threshold"
24214 msgstr "Gradienten-Schwelle"
24216 #: modules/video_filter/ball.c:122
24217 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24218 msgstr "Gradienten-Schwelle für die Rand-Berechnung setzen."
24220 #: modules/video_filter/ball.c:124
24221 msgid "Augmented reality ball game"
24222 msgstr "Augmented-Reality-Ball-Spiel"
24224 #: modules/video_filter/ball.c:133
24225 msgid "Ball video filter"
24226 msgstr "Ball-Videofilter"
24228 #: modules/video_filter/ball.c:134
24229 msgid "Ball"
24230 msgstr "Ball"
24232 #: modules/video_filter/blend.c:45
24233 msgid "Video pictures blending"
24234 msgstr "Videobilder mischen"
24236 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24237 msgid "Number of time to blend"
24238 msgstr "Zeit zum Überblenden"
24240 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24241 msgid "The number of time the blend will be performed"
24242 msgstr "Die Überblendzeit, welche ausgeführt wird"
24244 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24245 msgid "Alpha of the blended image"
24246 msgstr "Alpha-Wert des Überblendbildes"
24248 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24249 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24250 msgstr "Alphawert mit welchem das gemischte Bild überblendet wird"
24252 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24253 msgid "Image to be blended onto"
24254 msgstr "Bild auf welches überblendet werden soll"
24256 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24257 msgid "The image which will be used to blend onto"
24258 msgstr "Das Bild das zum Überblenden benutzt werden soll"
24260 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24261 msgid "Chroma for the base image"
24262 msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
24264 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24265 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24266 msgstr "Farbsättigung die in das Basisbild geladen wird"
24268 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24269 msgid "Image which will be blended"
24270 msgstr "Bild das überblendet wird"
24272 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24273 msgid "The image blended onto the base image"
24274 msgstr "Das Bild das in das Basisbild gemischt wird"
24276 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24277 msgid "Chroma for the blend image"
24278 msgstr "Farbsättigung des Überblendbildes"
24280 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24281 #, fuzzy
24282 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24283 msgstr "Farbsättigung das in das überblendete Bild geladen wird"
24285 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24286 msgid "Blending benchmark filter"
24287 msgstr "Überblend-Benchmark-Filter"
24289 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24290 msgid "Blendbench"
24291 msgstr "Blendbench"
24293 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24294 msgid "Benchmarking"
24295 msgstr "Benchmarking"
24297 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24298 msgid "Base image"
24299 msgstr "Basisbild"
24301 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24302 msgid "Blend image"
24303 msgstr "Überblendbild"
24305 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24306 msgid ""
24307 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24308 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24309 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24310 "default)."
24311 msgstr ""
24312 "Dieser Effekt, auch bekannt als \"Grünbild\" oder \"Farbsättigungs-Schlüssel"
24313 "\" welches die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
24314 "Hintergrund einblendet (wie bei der Wettervorhersage). Sie können eine "
24315 "\"Schlüssel\" -Farbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
24317 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24318 msgid "Bluescreen U value"
24319 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
24321 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24322 msgid ""
24323 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24324 "Defaults to 120 for blue."
24325 msgstr ""
24326 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
24327 "Standardwert ist 120 für Blau."
24329 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24330 msgid "Bluescreen V value"
24331 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
24333 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24334 msgid ""
24335 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24336 "Defaults to 90 for blue."
24337 msgstr ""
24338 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
24339 "Standardwert ist 90 für Blau."
24341 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24342 msgid "Bluescreen U tolerance"
24343 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
24345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24346 msgid ""
24347 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24348 "value between 10 and 20 seems sensible."
24349 msgstr ""
24350 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
24351 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
24353 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24354 msgid "Bluescreen V tolerance"
24355 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
24357 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24358 msgid ""
24359 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24360 "value between 10 and 20 seems sensible."
24361 msgstr ""
24362 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
24363 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
24365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24366 msgid "Bluescreen video filter"
24367 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
24369 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24370 msgid "Bluescreen"
24371 msgstr "Bluescreen"
24373 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24374 msgid "Output width"
24375 msgstr "Ausgabebreite."
24377 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24378 msgid "Output (canvas) image width"
24379 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildbreite"
24381 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24382 msgid "Output height"
24383 msgstr "Ausgabehöhe."
24385 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24386 msgid "Output (canvas) image height"
24387 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildhöhe"
24389 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24390 msgid "Output picture aspect ratio"
24391 msgstr "Seitenverhältnis des Ausgabebildes"
24393 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24394 msgid ""
24395 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24396 "have the same SAR as the input."
24397 msgstr ""
24398 "Setzt das Seitenverhältnis des Canvas-Bildes. Wird er weggelassen, wird "
24399 "angenommen, dass der SAR-Wert gleich dem Eingang ist."
24401 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24402 msgid "Pad video"
24403 msgstr "Füll-Video"
24405 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24406 msgid ""
24407 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24408 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24409 msgstr ""
24410 "Wenn aktiviert, wird das Video ausgedehnt, um nach dem Skalieren in das "
24411 "Canvas zu passen. Ansonsten wird das Video abgeschnitten, um nach dem "
24412 "Skalieren in das Canvas zu passen."
24414 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24415 msgid "Automatically resize and pad a video"
24416 msgstr "Automatische Größenänderung und Video einfügen"
24418 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24419 msgid "Canvas"
24420 msgstr "Canvas"
24422 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24423 msgid "Canvas video filter"
24424 msgstr "Canvas-Videofilter"
24426 #: modules/video_filter/chain.c:43
24427 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24428 msgstr "Video-Filterung unter Benutzung einer Kette von Videofilter-Modulen"
24430 #: modules/video_filter/clone.c:40
24431 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24432 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
24434 #: modules/video_filter/clone.c:43
24435 msgid "Video output modules"
24436 msgstr "Videoausgabe-Module"
24438 #: modules/video_filter/clone.c:44
24439 msgid ""
24440 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24441 "separated list of modules."
24442 msgstr ""
24443 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
24444 "Benutzen Sie Kommata, um die Module zu trennen."
24446 #: modules/video_filter/clone.c:47
24447 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24448 msgstr ""
24449 "Duplizieren Sie Ihr Video auf mehrere Fenster und/oder Videoausgabe-Module"
24451 #: modules/video_filter/clone.c:55
24452 msgid "Clone video filter"
24453 msgstr "Video-Klon-Filter"
24455 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24456 msgid "Clone"
24457 msgstr "Klonen"
24459 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24460 msgid ""
24461 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24462 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24463 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24464 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24465 msgstr ""
24466 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
24467 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
24468 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
24469 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
24470 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
24472 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24473 msgid "Select one color in the video"
24474 msgstr "Wählen Sie eine Farbe in dem Video"
24476 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24477 msgid "Color threshold filter"
24478 msgstr "Farbschwellenfilter"
24480 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24481 #, fuzzy
24482 msgid "Saturation threshold"
24483 msgstr "Sättigungsschwellwert"
24485 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24486 msgid "Similarity threshold"
24487 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
24489 #: modules/video_filter/crop.c:71
24490 msgid "Crop geometry (pixels)"
24491 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
24493 #: modules/video_filter/crop.c:72
24494 msgid ""
24495 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24496 "<left offset> + <top offset>."
24497 msgstr ""
24498 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
24499 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
24501 #: modules/video_filter/crop.c:74
24502 msgid "Automatic cropping"
24503 msgstr "Automatisches Freistellen"
24505 #: modules/video_filter/crop.c:75
24506 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24507 msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
24509 #: modules/video_filter/crop.c:77
24510 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24511 msgstr "Entfernt die Videoränder und ersetzt diese durch schwarze Ränder"
24513 #: modules/video_filter/crop.c:80
24514 msgid "Ratio max (x 1000)"
24515 msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
24517 #: modules/video_filter/crop.c:81
24518 msgid ""
24519 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24520 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24521 "4/3."
24522 msgstr ""
24523 "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
24524 "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
24525 "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
24527 #: modules/video_filter/crop.c:83
24528 msgid "Manual ratio"
24529 msgstr "Manuelles Verhältnis"
24531 #: modules/video_filter/crop.c:84
24532 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24533 msgstr ""
24534 "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: 1333 "
24535 "bedeutet 4/3."
24537 #: modules/video_filter/crop.c:86
24538 msgid "Number of images for change"
24539 msgstr "Anzahl der Bilder zum Ändern"
24541 #: modules/video_filter/crop.c:87
24542 #, fuzzy
24543 msgid ""
24544 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24545 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24546 "trigger recrop."
24547 msgstr ""
24548 "Die Anzahl der aufeinanderfolgenden Bilder mit dem gleichen erkannten "
24549 "Verhältnis (unterschiedlich zum vorher erkannten Verhältnis) um sicher zu "
24550 "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute Zuschneiden "
24551 "zu starten."
24553 #: modules/video_filter/crop.c:89
24554 msgid "Number of lines for change"
24555 msgstr "Anzahl der Linien zum Ändern"
24557 #: modules/video_filter/crop.c:90
24558 msgid ""
24559 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24560 "that ratio changed and trigger recrop."
24561 msgstr ""
24562 "Der minimale Unterschied an erkannten schwarzen Linien, um sicher zu "
24563 "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute Zuschneiden "
24564 "gestarten werden kann."
24566 #: modules/video_filter/crop.c:92
24567 msgid "Number of non black pixels "
24568 msgstr "Anzahl der nicht-schwarzen Pixel"
24570 #: modules/video_filter/crop.c:93
24571 msgid ""
24572 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24573 msgstr ""
24574 "Die maximalen nicht-schwarzen Pixel in einer Zeile um sicher zu stellen, "
24575 "dass die Zeile schwarz ist."
24577 #: modules/video_filter/crop.c:96
24578 msgid "Skip percentage (%)"
24579 msgstr "Sprung Prozentsatz (%)"
24581 #: modules/video_filter/crop.c:97
24582 #, fuzzy
24583 msgid ""
24584 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24585 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24586 msgstr ""
24587 "Prozentsatz der zu berücksichtigenden Linie während nach schwarzen Linien "
24588 "gesucht wird. Dies ermöglicht es, Logos mit schwarzem Rand zu entfernen."
24590 #: modules/video_filter/crop.c:99
24591 msgid "Luminance threshold "
24592 msgstr "Helligkeitsschwelle"
24594 #: modules/video_filter/crop.c:100
24595 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24596 msgstr "Maximale Helligkeit um einen Pixel als schwarz aufzufassen (0-255)"
24598 #: modules/video_filter/crop.c:104
24599 msgid "Crop video filter"
24600 msgstr "Videofilter zuschneiden"
24602 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24603 msgid "Cropping failed"
24604 msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
24606 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24607 msgid "VLC could not open the video output module."
24608 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
24610 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24611 msgid "Pixels to crop from top"
24612 msgstr "Anzahl Pixel um von oben zu beschneiden"
24614 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24615 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24616 msgstr "Anzahl der Pixel, die oben am Bild abgeschnitten werden sollen."
24618 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24619 msgid "Pixels to crop from bottom"
24620 msgstr "Video beschneiden (unten)"
24622 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24623 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24624 msgstr "Anzahl der Pixel, die unten am Bild abgeschnitten werden sollen."
24626 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24627 msgid "Pixels to crop from left"
24628 msgstr "Anzahl der Pixel um von links zu beschneiden"
24630 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24631 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24632 msgstr "Anzahl der Pixel, die links am Bild abgeschnitten werden sollen."
24634 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24635 msgid "Pixels to crop from right"
24636 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts zu beschneiden"
24638 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24639 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24640 msgstr "Anzahl der Pixel, die rechts am Bild abgeschnitten werden sollen."
24642 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24643 msgid "Pixels to padd to top"
24644 msgstr "Anzahl der Pixel um von oben aufzufüllen"
24646 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24647 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24648 msgstr ""
24649 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden oben am Bild aufgefüllt werden "
24650 "sollen."
24652 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24653 msgid "Pixels to padd to bottom"
24654 msgstr "Anzahl der Pixel um von unten aufzufüllen"
24656 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24657 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24658 msgstr ""
24659 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden unten am Bild aufgefüllt werden "
24660 "sollen."
24662 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24663 msgid "Pixels to padd to left"
24664 msgstr "Anzahl der Pixel um von links aufzufüllen"
24666 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24667 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24668 msgstr ""
24669 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden links am Bild aufgefüllt werden "
24670 "sollen."
24672 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24673 msgid "Pixels to padd to right"
24674 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts aufzufüllen"
24676 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24677 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24678 msgstr ""
24679 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden rechts am Bild aufgefüllt werden "
24680 "sollen."
24682 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24683 msgid "Cropadd"
24684 msgstr "Beschneiden hinzufügen"
24686 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24687 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24688 msgid "Video scaling filter"
24689 msgstr "Videoskalierungsfilter"
24691 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24692 msgid "Padd"
24693 msgstr "Ausdehnen"
24695 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24696 msgid "Latest"
24697 msgstr ""
24699 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24700 #, fuzzy
24701 msgid "AltLine"
24702 msgstr "Linear"
24704 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24705 #, fuzzy
24706 msgid "Upconvert"
24707 msgstr "Konvertieren"
24709 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Low"
24712 msgstr "Lao"
24714 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24715 #, fuzzy
24716 msgid "Medium"
24717 msgstr "&Medien"
24719 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24720 #, fuzzy
24721 msgid "High"
24722 msgstr "Höchstes"
24724 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24725 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24726 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
24728 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24729 msgid "Streaming deinterlace mode"
24730 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
24732 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24733 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24734 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
24736 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24737 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24738 msgstr ""
24740 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24741 msgid ""
24742 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24743 "frame boundaries. \n"
24744 "\n"
24745 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24746 "such as videos from a camcorder. \n"
24747 "\n"
24748 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24749 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24750 "\n"
24751 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24752 "(bright) field, too. \n"
24753 "\n"
24754 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24755 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24756 msgstr ""
24758 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24759 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24760 msgstr ""
24762 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24763 msgid ""
24764 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24765 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24766 "Default: Low."
24767 msgstr ""
24769 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24770 msgid "Deinterlacing video filter"
24771 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
24773 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24774 msgid "Input FIFO"
24775 msgstr "Input FIFO"
24777 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24778 msgid "FIFO which will be read for commands"
24779 msgstr "FIFO aus welchem Kommandos ausgelesen werden"
24781 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24782 msgid "Output FIFO"
24783 msgstr "Ausgabe FIFO"
24785 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24786 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24787 msgstr "FIFO welcher bei einer Antwort geschrieben wird"
24789 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24790 msgid "Dynamic video overlay"
24791 msgstr "Dynamisches Videooverlay"
24793 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24795 msgid "Overlay"
24796 msgstr "Overlay"
24798 #: modules/video_filter/erase.c:56
24799 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24800 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
24802 #: modules/video_filter/erase.c:59
24803 msgid "X coordinate of the mask."
24804 msgstr "X-Koordinate der Maske"
24806 #: modules/video_filter/erase.c:61
24807 msgid "Y coordinate of the mask."
24808 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
24810 #: modules/video_filter/erase.c:63
24811 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24812 msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
24814 #: modules/video_filter/erase.c:68
24815 msgid "Erase video filter"
24816 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
24818 #: modules/video_filter/erase.c:69
24819 msgid "Erase"
24820 msgstr "Löschen"
24822 #: modules/video_filter/extract.c:62
24823 msgid "RGB component to extract"
24824 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
24826 #: modules/video_filter/extract.c:63
24827 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24828 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
24830 #: modules/video_filter/extract.c:74
24831 msgid "Extract RGB component video filter"
24832 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
24834 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24835 msgid "Gaussian's std deviation"
24836 msgstr "Gauss'sche Standardabweichung"
24838 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24839 #, fuzzy
24840 msgid ""
24841 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24842 "to 3*sigma away in any direction."
24843 msgstr ""
24844 "Gauss'sche Standardabweichung. Das Weichzeichnen wird Pixel mit einer "
24845 "Entfernung von bis zu 3*sigma in jeder Richtung berücksichtigen."
24847 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24848 msgid "Add a blurring effect"
24849 msgstr "Verzerrungseffekt hinzufügen"
24851 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24852 msgid "Gaussian blur video filter"
24853 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
24855 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24856 msgid "Gaussian Blur"
24857 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen"
24859 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24860 msgid "Distort mode"
24861 msgstr "Verzerrungsmodus"
24863 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24864 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24865 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"Gradient\", \"Edge\" und \"Hough\"."
24867 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24868 msgid "Gradient image type"
24869 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
24871 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24872 msgid ""
24873 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24874 "keep colors."
24875 msgstr ""
24876 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
24877 "behält die Farben."
24879 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24880 msgid "Apply cartoon effect"
24881 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
24883 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24884 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24885 msgstr ""
24886 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
24888 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24889 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24890 msgstr "Farbverlaufs- oder Kantendetektionseffekte anwenden"
24892 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24893 msgid "Gradient video filter"
24894 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
24896 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24897 #, fuzzy
24898 msgid "Radius in pixels"
24899 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
24901 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24902 #, fuzzy
24903 msgid "Strength"
24904 msgstr "Schrittlänge"
24906 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24907 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24908 msgstr ""
24910 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24911 #, fuzzy
24912 msgid "Gradfun video filter"
24913 msgstr "Körnungs-Videofilter"
24915 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24916 #, fuzzy
24917 msgid "Gradfun"
24918 msgstr "Verlauf"
24920 #: modules/video_filter/grain.c:54
24921 msgid "Variance of the gaussian noise"
24922 msgstr ""
24924 #: modules/video_filter/grain.c:58
24925 #, fuzzy
24926 msgid "Minimal period"
24927 msgstr "Mi&nimale Ansicht"
24929 #: modules/video_filter/grain.c:59
24930 #, fuzzy
24931 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24932 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
24934 #: modules/video_filter/grain.c:60
24935 #, fuzzy
24936 msgid "Maximal period"
24937 msgstr "Maximale Bitrate"
24939 #: modules/video_filter/grain.c:61
24940 #, fuzzy
24941 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24942 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
24944 #: modules/video_filter/grain.c:64
24945 msgid "Grain video filter"
24946 msgstr "Körnungs-Videofilter"
24948 #: modules/video_filter/grain.c:65
24949 msgid "Grain"
24950 msgstr "Körnung"
24952 #: modules/video_filter/grain.c:66
24953 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24954 msgstr ""
24956 #: modules/video_filter/invert.c:50
24957 msgid "Invert video filter"
24958 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
24960 #: modules/video_filter/invert.c:51
24961 msgid "Color inversion"
24962 msgstr "Farbumkehrung"
24964 #: modules/video_filter/logo.c:49
24965 msgid ""
24966 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24967 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24968 "simply enter its filename."
24969 msgstr ""
24970 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
24971 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
24972 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
24974 #: modules/video_filter/logo.c:52
24975 msgid "Logo animation # of loops"
24976 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
24978 #: modules/video_filter/logo.c:53
24979 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24980 msgstr ""
24981 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
24982 "deaktiviert"
24984 #: modules/video_filter/logo.c:55
24985 msgid "Logo individual image time in ms"
24986 msgstr "Zeit für jedes Bild des Logos in ms"
24988 #: modules/video_filter/logo.c:56
24989 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24990 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
24992 #: modules/video_filter/logo.c:59
24993 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24994 msgstr ""
24995 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
24996 "linken Maustaste darauf klicken."
24998 #: modules/video_filter/logo.c:62
24999 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25000 msgstr ""
25001 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25002 "linken Maustaste darauf klicken."
25004 #: modules/video_filter/logo.c:64
25005 msgid "Opacity of the logo"
25006 msgstr "Deckkraft des Logos"
25008 #: modules/video_filter/logo.c:65
25009 msgid ""
25010 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25011 msgstr ""
25012 "Logo-Deckkraft-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
25013 "Deckkraft)."
25015 #: modules/video_filter/logo.c:67
25016 msgid "Logo position"
25017 msgstr "Logoposition"
25019 #: modules/video_filter/logo.c:69
25020 msgid ""
25021 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25022 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25023 msgstr ""
25024 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
25025 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
25026 "= oben-rechts)."
25028 #: modules/video_filter/logo.c:73
25029 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25030 msgstr "Lokales Bild als Logo im Video verwenden"
25032 #: modules/video_filter/logo.c:92
25033 #, fuzzy
25034 msgid "Logo sub source"
25035 msgstr "Logo-Unterfilter"
25037 #: modules/video_filter/logo.c:93
25038 msgid "Logo overlay"
25039 msgstr "Logoeinblendung"
25041 #: modules/video_filter/logo.c:111
25042 msgid "Logo video filter"
25043 msgstr "Logo-Videofilter"
25045 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25046 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25047 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
25049 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25050 msgid "Magnify"
25051 msgstr "Vergrößern"
25053 #: modules/video_filter/marq.c:88
25054 msgid ""
25055 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25056 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25057 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25058 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25059 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25060 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25061 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25062 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25063 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25064 msgstr ""
25065 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: "
25066 "%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
25067 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
25068 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
25069 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
25070 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
25071 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
25072 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Samplerate "
25073 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
25075 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25076 msgid "X offset, from the left screen edge."
25077 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
25079 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25080 msgid "Y offset, down from the top."
25081 msgstr "Y-Versatz von oben."
25083 #: modules/video_filter/marq.c:107
25084 msgid "Timeout"
25085 msgstr "Timeout"
25087 #: modules/video_filter/marq.c:108
25088 msgid ""
25089 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25090 "(remains forever)."
25091 msgstr ""
25092 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
25093 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
25095 #: modules/video_filter/marq.c:111
25096 msgid "Refresh period in ms"
25097 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
25099 #: modules/video_filter/marq.c:112
25100 msgid ""
25101 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25102 "using meta data or time format string sequences."
25103 msgstr ""
25104 "Millisekunden zwischen String-Aktualisierungen. Dies ist vorallem nützlich "
25105 "wenn Metadaten oder Zeitformat-Stringsequenzen benutzt werden."
25107 #: modules/video_filter/marq.c:128
25108 msgid "Marquee position"
25109 msgstr "Marquee-Position"
25111 #: modules/video_filter/marq.c:130
25112 msgid ""
25113 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25114 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25115 "6 = top-right)."
25116 msgstr ""
25117 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25118 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25119 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25121 #: modules/video_filter/marq.c:141
25122 msgid "Display text above the video"
25123 msgstr "Text oben im Video anzeigen"
25125 #: modules/video_filter/marq.c:148
25126 msgid "Marquee"
25127 msgstr "Marquee"
25129 #: modules/video_filter/marq.c:149
25130 msgid "Marquee display"
25131 msgstr "Marqueeanzeige"
25133 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25134 msgid "Misc"
25135 msgstr "Verschiedenes"
25137 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25138 msgid "Mirror orientation"
25139 msgstr "Spiegel-Ausrichtung"
25141 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25142 msgid ""
25143 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25144 "horizontal"
25145 msgstr ""
25146 "Definiert die Ausrichtung der Spiegelung.     Vertikal oder horizontal "
25147 "möglich."
25149 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25150 msgid "Vertical"
25151 msgstr "Vertikal"
25153 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25154 msgid "Horizontal"
25155 msgstr "Horizontal"
25157 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25158 msgid "Direction"
25159 msgstr "Ausrichtung"
25161 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25162 msgid "Direction of the mirroring"
25163 msgstr "Ausrichtung der Spiegelung"
25165 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25166 msgid "Left to right/Top to bottom"
25167 msgstr "Links nach rechts/oben nach unten"
25169 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25170 msgid "Right to left/Bottom to top"
25171 msgstr "Rechts nach links/unten nach oben"
25173 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25174 msgid "Mirror video filter"
25175 msgstr "Spiegel-Videofilter"
25177 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25178 msgid "Mirror video"
25179 msgstr "Spiegel-Video"
25181 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25182 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25183 msgstr "Teilt, wie ein Spiegel, ein Video in zwei gleiche Teile"
25185 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25186 msgid ""
25187 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25188 "opaque (default)."
25189 msgstr ""
25190 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
25191 "undurchsichtig (Standard)."
25193 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25194 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25195 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
25197 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25198 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25199 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
25201 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25202 msgid "Top left corner X coordinate"
25203 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
25205 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25206 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25207 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25209 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25210 msgid "Top left corner Y coordinate"
25211 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
25213 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25214 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25215 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25217 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25218 msgid "Border width"
25219 msgstr "Randbreite"
25221 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25222 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25223 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25225 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25226 msgid "Border height"
25227 msgstr "Randhöhe"
25229 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25230 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25231 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25233 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25234 msgid "Mosaic alignment"
25235 msgstr "Mosaik-Ausrichtung"
25237 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25238 msgid ""
25239 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25240 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25241 "6 = top-right)."
25242 msgstr ""
25243 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25244 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25245 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25247 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25248 msgid "Positioning method"
25249 msgstr "Positionierungsmethode"
25251 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
25252 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25253 msgid ""
25254 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25255 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25256 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25257 msgstr ""
25258 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatisch die beste Anzahl "
25259 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
25260 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
25261 "jedes Bild benutzen."
25263 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25264 #: modules/video_filter/wall.c:47
25265 msgid "Number of rows"
25266 msgstr "Zeilenanzahl"
25268 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25269 #, fuzzy
25270 msgid ""
25271 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25272 "to \"fixed\")."
25273 msgstr ""
25274 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
25275 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
25277 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25278 #: modules/video_filter/wall.c:43
25279 msgid "Number of columns"
25280 msgstr "Spaltenanzahl"
25282 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25283 #, fuzzy
25284 msgid ""
25285 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25286 "set to \"fixed\"."
25287 msgstr ""
25288 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
25289 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
25291 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25292 msgid "Keep aspect ratio"
25293 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
25295 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25296 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25297 msgstr ""
25298 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
25299 "beibehalten."
25301 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25302 msgid "Keep original size"
25303 msgstr "Originalgröße beibehalten"
25305 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25306 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25307 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
25309 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25310 msgid "Elements order"
25311 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
25313 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25314 msgid ""
25315 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25316 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25317 "bridge\" module."
25318 msgstr ""
25319 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
25320 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
25321 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
25323 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25324 msgid "Offsets in order"
25325 msgstr "Versatz der Reihenfolge"
25327 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25328 msgid ""
25329 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25330 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25331 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25332 msgstr ""
25333 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
25334 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
25335 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
25337 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25338 msgid ""
25339 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25340 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25341 "input."
25342 msgstr ""
25343 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Wertes verzögert "
25344 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
25345 "erhöhen müssen."
25347 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25348 msgid "fixed"
25349 msgstr "fest"
25351 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25352 msgid "offsets"
25353 msgstr "Versatz"
25355 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25356 #, fuzzy
25357 msgid "Mosaic video sub source"
25358 msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
25360 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25361 msgid "Mosaic"
25362 msgstr "Mosaik"
25364 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25365 msgid "Blur factor (1-127)"
25366 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
25368 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25369 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25370 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
25372 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25374 msgid "Motion blur"
25375 msgstr "Bewegungsunschärfe"
25377 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25378 msgid "Motion blur filter"
25379 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
25381 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25382 msgid "Motion detect video filter"
25383 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
25385 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25386 msgid "OpenCV face detection example filter"
25387 msgstr "OpenCV Gesichtserkennung Beispielfilter"
25389 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25390 msgid "OpenCV example"
25391 msgstr "OpenCV-Beispiel"
25393 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25394 msgid "Haar cascade filename"
25395 msgstr "Haar-Kaskade-Dateiname"
25397 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25398 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25399 msgstr "Name der XML-Datei, die die Haar-Kaskaden-Beschreibung enthält"
25401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25402 msgid "Use input chroma unaltered"
25403 msgstr "Nutze die Eingangsfarbsättigung unverändert"
25405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25406 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25407 msgstr "I420 - Erste Ebene ist Graustufe"
25409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25410 msgid "RGB32"
25411 msgstr "RGB32"
25413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25414 msgid "Don't display any video"
25415 msgstr "Kein Video anzeigen"
25417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25418 msgid "Display the input video"
25419 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
25421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25422 msgid "Display the processed video"
25423 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
25425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25426 msgid "Show only errors"
25427 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
25429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25430 msgid "Show errors and warnings"
25431 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
25433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25434 msgid "Show everything including debug messages"
25435 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
25437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25438 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25439 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
25441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25442 msgid "OpenCV"
25443 msgstr "OpenCV"
25445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25446 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25447 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
25449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25450 msgid ""
25451 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25452 "OpenCV filter"
25453 msgstr ""
25454 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
25455 "Filter geschickt wird"
25457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25458 msgid "OpenCV filter chroma"
25459 msgstr "Filter OpenVC-Farbsättigung"
25461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25462 msgid ""
25463 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25464 msgstr ""
25465 "Farbsättigung um das Bild zu konvertieren bevor es in den internen OpenCV-"
25466 "Filter gesendet wird"
25468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25469 msgid "Wrapper filter output"
25470 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
25472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25473 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25474 msgstr ""
25475 "Bestimmt welches Video (wenn überhaupt) vom Wrapper-Filter angezeigt wird"
25477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25478 msgid "Wrapper filter verbosity"
25479 msgstr "Wrapper-Filter Detailgenauigkeit"
25481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25482 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25483 msgstr "Bestimmt das Verbose-Level des Wrapper-Filters"
25485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25486 msgid "OpenCV internal filter name"
25487 msgstr "Interner OpenCV-Filter-Name"
25489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25490 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25491 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
25493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25494 msgid "Configuration file"
25495 msgstr "Konfigurationsdatei"
25497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25498 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25499 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
25501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25502 msgid "Path to OSD menu images"
25503 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
25505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25506 msgid ""
25507 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25508 "configuration file."
25509 msgstr ""
25510 "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
25511 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
25513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25514 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25515 msgstr ""
25516 "Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf "
25517 "klicken."
25519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25520 msgid "Menu position"
25521 msgstr "Menüposition"
25523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25524 msgid ""
25525 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25526 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25527 "6 = top-right)."
25528 msgstr ""
25529 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25530 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25531 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25534 msgid "Menu timeout"
25535 msgstr "Menü-Timeout"
25537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25538 msgid ""
25539 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25540 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25541 "visible."
25542 msgstr ""
25543 "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
25544 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
25545 "diese Zeit sichtbar sind."
25547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25548 msgid "Menu update interval"
25549 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
25551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25552 msgid ""
25553 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25554 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25555 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25556 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25557 msgstr ""
25558 "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. Reduzieren "
25559 "Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen, die häufiger "
25560 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit dieser Option, da das "
25561 "Codieren der OSD-Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
25563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25564 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25565 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
25567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25568 msgid ""
25569 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25570 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25571 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25572 "is fully transparent (value 0)."
25573 msgstr ""
25574 "Die Transparenz des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
25575 "eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
25576 "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig ist das Menü nicht transparent "
25577 "(bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei "
25578 "einem Wert von 0)."
25580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25581 msgid "On Screen Display menu"
25582 msgstr "On-Screen-Display-Menü"
25584 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25585 msgid ""
25586 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25587 msgstr ""
25588 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
25589 "soll."
25591 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25592 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25593 msgstr ""
25594 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
25595 "soll."
25597 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25598 msgid "Active windows"
25599 msgstr "Aktive Fenster"
25601 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25602 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25603 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
25605 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25606 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25607 msgstr ""
25608 "Teilt das Video in mehrere Fenster zur Darstellung auf einer Bildschirmwand"
25610 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25611 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25612 msgstr "Panoramix: Mauer mit Überlappungs-Videofilter"
25614 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25615 msgid "Panoramix"
25616 msgstr "Panoramix"
25618 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25619 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25620 msgstr "Länge des überlappenden Bereichs (in %)"
25622 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25623 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25624 msgstr "Die Länge in Prozent für die Überblendzone auswählen"
25626 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25627 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25628 msgstr "Höhe des überlappenden Bereichs (in %)"
25630 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25631 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25632 msgstr ""
25633 "Die Höhe in Prozent für die Überblendzone (im Fall einer 2x2 Wand) auswählen"
25635 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25636 msgid "Attenuation"
25637 msgstr "Dämpfung"
25639 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25640 msgid ""
25641 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25642 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25643 msgstr ""
25644 "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie die Überblendzone durch dieses Plugin "
25645 "dämpfen wollen (wenn diese Option nicht gewählt ist, wird die Abschwächung "
25646 "durch OpenGL durchgeführt)"
25648 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25649 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25650 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
25652 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25653 #, fuzzy
25654 msgid ""
25655 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25656 msgstr ""
25657 "Den Verzögerungsbereich für den Beginn der Überblendzone in Prozent auswählen"
25659 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25660 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25661 msgstr "Dämpfung, Mitte (in %)"
25663 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25664 #, fuzzy
25665 msgid ""
25666 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25667 msgstr ""
25668 "Den Verzögerungsbereich für die Mitte der Überblendzone in Prozent auswählen"
25670 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25671 msgid "Attenuation, end (in %)"
25672 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
25674 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25675 #, fuzzy
25676 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25677 msgstr ""
25678 "Den Verzögerungsbereich für das Ende der Überblendzone in Prozent auswählen"
25680 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25681 msgid "middle position (in %)"
25682 msgstr "Mittlere Position"
25684 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25685 msgid ""
25686 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25687 "of blended zone"
25688 msgstr ""
25689 "Die Position des Mittelpunkts der überblendeten Zone in Prozent (50 ist die "
25690 "Mitte) auswählen"
25692 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25693 msgid "Gamma (Red) correction"
25694 msgstr "Gamma (Rot) Korrektur"
25696 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25697 msgid ""
25698 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25699 msgstr ""
25700 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Rot oder Y "
25701 "Komponente)"
25703 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25704 msgid "Gamma (Green) correction"
25705 msgstr "Gamma (Grün) Korrektur"
25707 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25708 msgid ""
25709 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25710 msgstr ""
25711 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Grün oder U "
25712 "Komponente)"
25714 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25715 msgid "Gamma (Blue) correction"
25716 msgstr "Gamma (Blau) Korrektur"
25718 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25719 msgid ""
25720 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25721 msgstr ""
25722 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Blau oder V "
25723 "Komponente)"
25725 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25726 msgid "Black Crush for Red"
25727 msgstr "Black-Crush für Rot"
25729 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25730 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25731 msgstr ""
25732 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
25734 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25735 msgid "Black Crush for Green"
25736 msgstr "Black-Crush für Grün"
25738 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25739 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25740 msgstr ""
25741 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
25743 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25744 msgid "Black Crush for Blue"
25745 msgstr "Black-Crush für Blau"
25747 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25748 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25749 msgstr ""
25750 "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
25752 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25753 msgid "White Crush for Red"
25754 msgstr "White-Crush für Rot"
25756 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25757 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25758 msgstr ""
25759 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
25761 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25762 msgid "White Crush for Green"
25763 msgstr "White-Crush für Grün"
25765 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25766 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25767 msgstr ""
25768 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
25770 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25771 msgid "White Crush for Blue"
25772 msgstr "White-Crush für Blau"
25774 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25775 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25776 msgstr ""
25777 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
25779 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25780 msgid "Black Level for Red"
25781 msgstr "Schwarzwert für Rot"
25783 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25784 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25785 msgstr ""
25786 "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
25788 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25789 msgid "Black Level for Green"
25790 msgstr "Schwarzwert für Grün"
25792 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25793 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25794 msgstr ""
25795 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
25797 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25798 msgid "Black Level for Blue"
25799 msgstr "Schwarzwert für Blau"
25801 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25802 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25803 msgstr ""
25804 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
25806 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25807 msgid "White Level for Red"
25808 msgstr "Weißwert für Rot"
25810 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25811 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25812 msgstr "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
25814 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25815 msgid "White Level for Green"
25816 msgstr "Weißwert für Grün"
25818 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25819 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25820 msgstr ""
25821 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
25823 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25824 msgid "White Level for Blue"
25825 msgstr "Weißwert für Blau"
25827 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25828 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25829 msgstr ""
25830 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
25832 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25833 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25834 msgstr ""
25836 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25837 #, fuzzy
25838 msgid "Posterize video filter"
25839 msgstr "Rauschen-Videofilter"
25841 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25842 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25843 msgstr ""
25845 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25846 msgid "Post processing quality"
25847 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
25849 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25850 #, fuzzy
25851 msgid ""
25852 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25853 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25854 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25855 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25856 msgstr ""
25857 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
25858 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
25859 "aussehende Bilder."
25861 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25862 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25863 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
25865 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25866 msgid "Video post processing filter"
25867 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
25869 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25870 msgid "Postproc"
25871 msgstr "Postprocessing"
25873 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25874 msgid "Lowest"
25875 msgstr "Niedrigstes"
25877 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25878 msgid "Highest"
25879 msgstr "Höchstes"
25881 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25882 msgid "Psychedelic video filter"
25883 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
25885 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25886 msgid "Number of puzzle rows"
25887 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
25889 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25890 msgid "Number of puzzle columns"
25891 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
25893 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25894 msgid "Make one tile a black slot"
25895 msgstr "Mache eine Kachel zu einem Schwarzen Slot"
25897 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25898 msgid ""
25899 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25900 msgstr ""
25901 "Mache einen Slot schwarz. Andere Kacheln können nur mit den schwarzen Slot "
25902 "getauscht werden."
25904 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25905 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25906 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
25908 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25909 msgid "Puzzle"
25910 msgstr "Puzzle"
25912 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25913 msgid "VNC Host"
25914 msgstr "VNC-Host"
25916 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25917 msgid "VNC hostname or IP address."
25918 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
25920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25921 msgid "VNC Port"
25922 msgstr "VNC-Port"
25924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25925 #, fuzzy
25926 msgid "VNC port number."
25927 msgstr "Nummer des VNC-Ports."
25929 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25930 msgid "VNC Password"
25931 msgstr "VNC-Passwort"
25933 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25934 msgid "VNC password."
25935 msgstr "Passwort für VNC."
25937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25938 msgid "VNC poll interval"
25939 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
25941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25942 msgid ""
25943 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25944 msgstr ""
25945 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
25946 "300 ms)."
25948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25949 msgid "VNC polling"
25950 msgstr "VNC-Nachfrage"
25952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25953 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25954 msgstr ""
25955 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
25956 "Client aktivieren."
25958 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25959 msgid ""
25960 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25961 msgstr ""
25962 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
25963 "Client nicht benötigt."
25965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25966 msgid "Key events"
25967 msgstr "Tastatureingaben"
25969 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25970 msgid "Send key events to VNC host."
25971 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
25973 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25974 msgid ""
25975 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25976 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25977 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25978 "is fully transparent (value 0)."
25979 msgstr ""
25980 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
25981 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
25982 "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei einem "
25983 "Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem Wert von "
25984 "0)."
25986 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25987 msgid "Remote-OSD over VNC"
25988 msgstr "Remote-OSD über VNC"
25990 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25991 msgid "Remote-OSD"
25992 msgstr "Remote-OSD"
25994 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25995 msgid "Ripple video filter"
25996 msgstr "Kräusel-Videofilter"
25998 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25999 msgid "Ripple"
26000 msgstr "Kräuselung"
26002 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26003 msgid "Angle in degrees"
26004 msgstr "Winkel in Grad"
26006 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26007 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26008 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
26010 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26011 msgid "Rotate video filter"
26012 msgstr "Rotations-Videofilter"
26014 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26015 msgid "Rotate"
26016 msgstr "Drehen"
26018 #: modules/video_filter/rss.c:129
26019 msgid "Feed URLs"
26020 msgstr "Feed-URLs"
26022 #: modules/video_filter/rss.c:130
26023 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26024 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
26026 #: modules/video_filter/rss.c:131
26027 msgid "Speed of feeds"
26028 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
26030 # war ... je größer desto ...
26031 #: modules/video_filter/rss.c:132
26032 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26033 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
26035 #: modules/video_filter/rss.c:133
26036 msgid "Max length"
26037 msgstr "Maximale Länge"
26039 #: modules/video_filter/rss.c:134
26040 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26041 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
26043 #: modules/video_filter/rss.c:136
26044 msgid "Refresh time"
26045 msgstr "Aktualisierungszeit"
26047 #: modules/video_filter/rss.c:137
26048 msgid ""
26049 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26050 "feeds are never updated."
26051 msgstr ""
26052 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
26053 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
26055 #: modules/video_filter/rss.c:139
26056 msgid "Feed images"
26057 msgstr "Feed-Bilder"
26059 #: modules/video_filter/rss.c:140
26060 msgid "Display feed images if available."
26061 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
26063 #: modules/video_filter/rss.c:147
26064 msgid ""
26065 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26066 "totally opaque."
26067 msgstr ""
26068 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
26069 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
26071 #: modules/video_filter/rss.c:160
26072 msgid "Text position"
26073 msgstr "Textposition"
26075 #: modules/video_filter/rss.c:162
26076 msgid ""
26077 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26078 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26079 "right)."
26080 msgstr ""
26081 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
26082 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
26083 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
26085 #: modules/video_filter/rss.c:166
26086 msgid "Title display mode"
26087 msgstr "Titelanzeigemodus"
26089 #: modules/video_filter/rss.c:167
26090 msgid ""
26091 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26092 "images are enabled, 1 otherwise."
26093 msgstr ""
26094 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
26095 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
26097 #: modules/video_filter/rss.c:169
26098 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26099 msgstr "RSS- oder ATOM-Feed in einem Video anzeigen"
26101 #: modules/video_filter/rss.c:184
26102 msgid "Don't show"
26103 msgstr "Nicht anzeigen"
26105 #: modules/video_filter/rss.c:184
26106 msgid "Always visible"
26107 msgstr "Immer sichtbar"
26109 #: modules/video_filter/rss.c:184
26110 msgid "Scroll with feed"
26111 msgstr "Mit Feed scrollen"
26113 #: modules/video_filter/rss.c:193
26114 msgid "RSS / Atom"
26115 msgstr "RSS / Atom"
26117 #: modules/video_filter/rss.c:225
26118 msgid "RSS and Atom feed display"
26119 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
26121 #: modules/video_filter/scene.c:57
26122 msgid "Image format"
26123 msgstr "Bildformat"
26125 #: modules/video_filter/scene.c:58
26126 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26127 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png, jpg, ...)."
26129 #: modules/video_filter/scene.c:60
26130 msgid "Image width"
26131 msgstr "Bildbreite"
26133 #: modules/video_filter/scene.c:61
26134 msgid ""
26135 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26136 "characteristics."
26137 msgstr ""
26138 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26139 "Filmeigenschaften übernehmen."
26141 #: modules/video_filter/scene.c:65
26142 msgid "Image height"
26143 msgstr "Bildhöhe"
26145 #: modules/video_filter/scene.c:66
26146 msgid ""
26147 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26148 "video characteristics."
26149 msgstr ""
26150 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26151 "Filmeigenschaften übernehmen."
26153 #: modules/video_filter/scene.c:70
26154 msgid "Recording ratio"
26155 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
26157 #: modules/video_filter/scene.c:71
26158 msgid ""
26159 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26160 msgstr ""
26161 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
26162 "dreien aufgenommen wird."
26164 #: modules/video_filter/scene.c:74
26165 msgid "Filename prefix"
26166 msgstr "Dateinamenpräfix"
26168 #: modules/video_filter/scene.c:75
26169 msgid ""
26170 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26171 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26172 msgstr ""
26173 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Die Ausgabedateinamen "
26174 "werden, wenn das Ersetzen nicht aktiviert ist, die Form \"präfixNUMMER.format"
26175 "\" haben."
26177 #: modules/video_filter/scene.c:79
26178 msgid "Directory path prefix"
26179 msgstr "Verzeichnispfad-Präfix"
26181 #: modules/video_filter/scene.c:80
26182 msgid ""
26183 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26184 "will be automatically saved in users homedir."
26185 msgstr ""
26186 "Verzeichnispfad, unter dem die Bilddateien gespeichert werden sollen. Wenn "
26187 "nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
26189 #: modules/video_filter/scene.c:84
26190 msgid "Always write to the same file"
26191 msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
26193 #: modules/video_filter/scene.c:85
26194 msgid ""
26195 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26196 "this case, the number is not appended to the filename."
26197 msgstr ""
26198 "Immer in dieselbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
26199 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
26201 #: modules/video_filter/scene.c:89
26202 msgid "Send your video to picture files"
26203 msgstr "Das Video an Bilder-Dateien senden"
26205 #: modules/video_filter/scene.c:93
26206 msgid "Scene filter"
26207 msgstr "Szenen-Filter"
26209 #: modules/video_filter/scene.c:94
26210 msgid "Scene video filter"
26211 msgstr "Szenen-Videofilter"
26213 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26214 msgid "Sepia intensity"
26215 msgstr ""
26217 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26218 msgid "Intensity of sepia effect"
26219 msgstr ""
26221 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26222 #, fuzzy
26223 msgid "Sepia video filter"
26224 msgstr "Szenen-Videofilter"
26226 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26227 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26228 msgstr ""
26230 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26231 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26232 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
26234 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26235 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26236 msgstr "Stellt den Schärfebereich zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 0.05."
26238 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26239 msgid "Augment contrast between contours."
26240 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
26242 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26243 msgid "Sharpen video filter"
26244 msgstr "Schärfen-Videofilter"
26246 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26247 msgid "Scaling mode"
26248 msgstr "Skalierungsmodus"
26250 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26251 msgid "Scaling mode to use."
26252 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
26254 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26255 msgid "Fast bilinear"
26256 msgstr "Schnell Bilinear"
26258 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26259 msgid "Bilinear"
26260 msgstr "Bilinear"
26262 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26263 msgid "Bicubic (good quality)"
26264 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
26266 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26267 msgid "Experimental"
26268 msgstr "Experimentell"
26270 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26271 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26272 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
26274 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26275 msgid "Area"
26276 msgstr "Bereich"
26278 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26279 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26280 msgstr "Licht bikubisch/Farbsättigung bilinear"
26282 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26283 msgid "Gauss"
26284 msgstr "Gauß"
26286 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26287 msgid "SincR"
26288 msgstr "SincR"
26290 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26291 msgid "Lanczos"
26292 msgstr "Lanczos"
26294 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26295 msgid "Bicubic spline"
26296 msgstr "Bicubische Spline"
26298 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26299 msgid "Swscale"
26300 msgstr "SW-Skalieren"
26302 #: modules/video_filter/transform.c:47
26303 msgid "Transform type"
26304 msgstr "Umcodierungstyp"
26306 #: modules/video_filter/transform.c:48
26307 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26308 msgstr ""
26309 "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
26310 "'vflip' (vertikal umkehren)"
26312 #: modules/video_filter/transform.c:55
26313 msgid "Video transformation filter"
26314 msgstr "Videotransformationsfilter"
26316 #: modules/video_filter/transform.c:56
26317 msgid "Transformation"
26318 msgstr "Transformation"
26320 #: modules/video_filter/transform.c:57
26321 msgid "Rotate or flip the video"
26322 msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
26324 #: modules/video_filter/wall.c:44
26325 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26326 msgstr ""
26327 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
26328 "soll."
26330 #: modules/video_filter/wall.c:48
26331 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26332 msgstr ""
26333 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
26334 "soll."
26336 #: modules/video_filter/wall.c:52
26337 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26338 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
26340 #: modules/video_filter/wall.c:55
26341 msgid "Element aspect ratio"
26342 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
26344 #: modules/video_filter/wall.c:56
26345 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26346 msgstr ""
26347 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
26348 "besteht."
26350 #: modules/video_filter/wall.c:65
26351 msgid "Wall video filter"
26352 msgstr "Wand-Videofilter"
26354 #: modules/video_filter/wall.c:66
26355 msgid "Image wall"
26356 msgstr "Bildwand"
26358 #: modules/video_filter/wave.c:53
26359 msgid "Wave video filter"
26360 msgstr "Wellen-Videofilter"
26362 #: modules/video_filter/wave.c:54
26363 msgid "Wave"
26364 msgstr "Welle"
26366 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26367 msgid "YUVP converter"
26368 msgstr "YUVP-Konvertierer"
26370 #: modules/video_output/aa.c:56
26371 msgid "ASCII Art"
26372 msgstr "ASCII-Art"
26374 #: modules/video_output/aa.c:59
26375 msgid "ASCII-art video output"
26376 msgstr "ASCII-Art-Videoausgabe"
26378 #: modules/video_output/caca.c:50
26379 msgid "Color ASCII art video output"
26380 msgstr "Farbige ASCII-Art-Videoausgabe"
26382 #: modules/video_output/directfb.c:50
26383 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26384 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
26386 #: modules/video_output/drawable.c:34
26387 msgid "Window handle (HWND)"
26388 msgstr ""
26390 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26391 msgid ""
26392 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26393 "will be created."
26394 msgstr ""
26396 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26397 msgid "Drawable"
26398 msgstr "Ausziehbar"
26400 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26401 msgid "Embedded window video"
26402 msgstr "Eingebettetes Fenster-Video"
26404 #: modules/video_output/fb.c:60
26405 msgid "Run fb on current tty"
26406 msgstr "Starte Framebuffer auf aktuellem TTY"
26408 #: modules/video_output/fb.c:62
26409 msgid ""
26410 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26411 "handling with caution)"
26412 msgstr ""
26413 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen (Standard ist aktiviert). "
26414 "(Vorsicht beim Ausschalten des TTY-Handling)"
26416 #: modules/video_output/fb.c:65
26417 msgid "Framebuffer resolution to use"
26418 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
26420 #: modules/video_output/fb.c:67
26421 msgid ""
26422 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26423 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26424 msgstr ""
26425 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
26426 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
26428 #: modules/video_output/fb.c:70
26429 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26430 msgstr "Framebuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
26432 #: modules/video_output/fb.c:72
26433 msgid ""
26434 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26435 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26436 "in software."
26437 msgstr ""
26438 "Wenn der Framebuffer die Hardwarebeschleunigung unterstützt oder Double-"
26439 "Buffering in der Hardware anwendet, müssen Sie diese Option deaktivieren. Es "
26440 "wird Double-Buffering in der Software angewendet."
26442 #: modules/video_output/fb.c:76
26443 msgid "Image format (default RGB)"
26444 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
26446 #: modules/video_output/fb.c:77
26447 msgid ""
26448 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26449 "has no way to report its chroma."
26450 msgstr ""
26451 "Farbsätting FourCC, der durch den Framebuffer genutzt wird. Standard ist "
26452 "RGB, da das FB-Gerät keine Möglichkeit hat, einen Bericht über die "
26453 "Farbsättigung zu übergeben."
26455 #: modules/video_output/fb.c:95
26456 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26457 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer Video-Ausgabe"
26459 #: modules/video_output/ios.m:66
26460 #, fuzzy
26461 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26462 msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein ausziehbares NS-Objekt)"
26464 #: modules/video_output/macosx.m:78
26465 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26466 msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein ausziehbares NS-Objekt)"
26468 #: modules/video_output/macosx.m:131
26469 #, fuzzy
26470 msgid "Video output is not supported"
26471 msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert"
26473 #: modules/video_output/macosx.m:131
26474 msgid ""
26475 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26476 "output."
26477 msgstr ""
26479 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26480 msgid "Enable desktop mode "
26481 msgstr "Desktop-Modus aktivieren"
26483 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26484 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26485 msgstr "Der Desktop-Modus erlaubt es Video auf dem Desktop darzustellen."
26487 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26488 msgid "Use hardware blending support"
26489 msgstr ""
26491 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26492 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26493 msgstr ""
26495 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26496 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26497 msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen"
26499 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26500 msgid "Direct3D video output"
26501 msgstr "Direct3D-Videoausgabe"
26503 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26504 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26505 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
26507 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26508 msgid ""
26509 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26510 "doesn't have any effect when using overlays."
26511 msgstr ""
26512 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
26513 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
26515 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26516 msgid "Use video buffers in system memory"
26517 msgstr "Video-Buffer im Systemspeicher benutzen"
26519 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26520 #, fuzzy
26521 msgid ""
26522 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26523 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26524 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26525 "doesn't have any effect when using overlays."
26526 msgstr ""
26527 "Video-Buffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
26528 "benutzen. Dies wird nicht empfohlen, da durch die Benutzung des "
26529 "Videospeichers normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung (wie "
26530 "erneute Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen) profitiert wird. Diese "
26531 "Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt wird."
26533 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26534 msgid "Use triple buffering for overlays"
26535 msgstr "Dreifache Bufferung für Overlays benutzen"
26537 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26538 msgid ""
26539 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26540 "better video quality (no flickering)."
26541 msgstr ""
26542 "Dreifache Bufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
26543 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
26545 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26546 msgid "Name of desired display device"
26547 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
26549 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26550 msgid ""
26551 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26552 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26553 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26554 msgstr ""
26555 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
26556 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
26557 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26559 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26560 msgid ""
26561 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26562 "interface"
26563 msgstr ""
26564 "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows XP. Nicht kompatibel mit der Aero-"
26565 "Schnittstelle von Vista."
26567 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26568 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26569 msgstr "DirectX (DirectDraw) Videoausgabe"
26571 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26572 msgid "Wallpaper"
26573 msgstr "Wallpaper"
26575 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26576 msgid "OpenGL video output"
26577 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
26579 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26580 msgid "Windows GAPI video output"
26581 msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
26583 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26584 msgid "Windows GDI video output"
26585 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
26587 #: modules/video_output/sdl.c:56
26588 msgid "SDL chroma format"
26589 msgstr "SDL-Farbsättigungsformat"
26591 #: modules/video_output/sdl.c:58
26592 msgid ""
26593 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26594 "improve performances by using the most efficient one."
26595 msgstr ""
26596 "Den SDL-Renderer zwingen, ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu benutzen, "
26597 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
26599 #: modules/video_output/sdl.c:65
26600 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26601 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
26603 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26604 msgid "Dummy image chroma format"
26605 msgstr "Dummy-Bild für Farbsättigungs-Format"
26607 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26608 msgid ""
26609 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26610 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26611 msgstr ""
26612 "Die Dummy-Videoausgabe erzwingen, um Bilder mit einem speziellen "
26613 "Farbsättigungsformat zu erzeugen, anstatt die Leistung durch die Nutzung des "
26614 "effizientesten Formates zu verbessern."
26616 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26617 #, fuzzy
26618 msgid "Dummy video output"
26619 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
26621 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26622 #, fuzzy
26623 msgid "Statistics video output"
26624 msgstr "Statistik-Videoausgabe"
26626 #: modules/video_output/vmem.c:43
26627 msgid "Video memory buffer width."
26628 msgstr "Videospeicher Bufferbreite."
26630 #: modules/video_output/vmem.c:46
26631 msgid "Video memory buffer height."
26632 msgstr "Videospeicher Bufferhöhe."
26634 #: modules/video_output/vmem.c:48
26635 msgid "Pitch"
26636 msgstr "Pitch"
26638 #: modules/video_output/vmem.c:49
26639 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26640 msgstr "Video-Speicherbuffer Pitch in Bytes"
26642 #: modules/video_output/vmem.c:51
26643 msgid "Chroma"
26644 msgstr "Farbsättigung"
26646 #: modules/video_output/vmem.c:52
26647 msgid ""
26648 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26649 msgstr ""
26650 "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, z."
26651 "B. \"RV32\"."
26653 #: modules/video_output/vmem.c:59
26654 msgid "Video memory output"
26655 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
26657 #: modules/video_output/vmem.c:60
26658 msgid "Video memory"
26659 msgstr "Videospeicher"
26661 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26662 msgid "GLX"
26663 msgstr "GLX"
26665 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26666 msgid "GLX video output (XCB)"
26667 msgstr "GLX Videoausgabe (XCB)"
26669 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26670 msgid "X11 display"
26671 msgstr "X11-Bildschirm"
26673 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26674 msgid ""
26675 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26676 "will be used."
26677 msgstr ""
26679 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26680 #, fuzzy
26681 msgid "X11 window ID"
26682 msgstr "X-Fenster"
26684 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26685 msgid "X window"
26686 msgstr "X-Fenster"
26688 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26689 msgid "X11 video window (XCB)"
26690 msgstr "X11-Videofenster (XCB)"
26692 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26693 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26694 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26695 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26696 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26697 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26698 msgctxt "ASCII"
26699 msgid "VLC media player"
26700 msgstr "VLC media player"
26702 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26703 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26704 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26705 msgctxt "ASCII"
26706 msgid "VLC"
26707 msgstr "VLC"
26709 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26710 msgid "VLC"
26711 msgstr "VLC"
26713 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26714 msgid "X11"
26715 msgstr "X11"
26717 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26718 msgid "X11 video output (XCB)"
26719 msgstr "X11-Videoausgabe (XCB)"
26721 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26722 msgid "XVideo adaptor number"
26723 msgstr "XVideo-Adapter-Nummer"
26725 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26726 msgid ""
26727 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26728 "functional adaptor."
26729 msgstr ""
26730 "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
26731 "funktionierenden Adapter benutzen."
26733 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26734 #, fuzzy
26735 msgid "XVideo format id"
26736 msgstr "Video-Port"
26738 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26739 #, fuzzy
26740 msgid ""
26741 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26742 "match for the video being played."
26743 msgstr ""
26744 "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
26745 "funktionierenden Adapter benutzen."
26747 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26748 msgid "XVideo"
26749 msgstr "XVideo"
26751 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26752 msgid "XVideo output (XCB)"
26753 msgstr "XVideoausgabe (XCB)"
26755 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26756 msgid "Video acceleration not available"
26757 msgstr "Videobeschleunigung nicht verfügbar"
26759 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26760 #, c-format
26761 msgid ""
26762 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26763 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26764 "%<PRIu32>.\n"
26765 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26766 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26767 msgstr ""
26768 "Ihr Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht die "
26769 "benötigte Auflösung: %ux%u Pixel. Die maximal unterstützte Auflösung ist  "
26770 "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26771 "Die Videoausgabebeschleunigung wird deaktiviert. Allerdings kann das Video-"
26772 "Rendering mit übermäßig großer Auflösung hohe Leistungseinbußen/-verluste "
26773 "verursachen."
26775 #: modules/video_output/yuv.c:41
26776 msgid "device, fifo or filename"
26777 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname"
26779 #: modules/video_output/yuv.c:42
26780 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26781 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV-Frames."
26783 #: modules/video_output/yuv.c:44
26784 msgid "Chroma used"
26785 msgstr "Benutzte Farbsättigung"
26787 #: modules/video_output/yuv.c:46
26788 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26789 msgstr ""
26790 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
26791 "Standard ist l420."
26793 #: modules/video_output/yuv.c:48
26794 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26795 msgstr "YUV4MPEG2 Header (standardmäßig aus)"
26797 #: modules/video_output/yuv.c:49
26798 msgid ""
26799 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26800 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26801 "frame into the output destination."
26802 msgstr ""
26803 "Der YUV4MPEG2-Header ist kompatibel mit der mplayer yuv Video-Ausgabe und "
26804 "benötigt YV12/I420 fourcc. Standardmäßig schreibt VLC den fourcc des Picture-"
26805 "Frames in das Ausgabeziel."
26807 #: modules/video_output/yuv.c:59
26808 msgid "YUV output"
26809 msgstr "YUV-Ausgabe"
26811 #: modules/video_output/yuv.c:60
26812 msgid "YUV video output"
26813 msgstr "YUV-Videoausgabe"
26815 #: modules/visualization/goom.c:45
26816 msgid "Goom display width"
26817 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
26819 #: modules/visualization/goom.c:46
26820 msgid "Goom display height"
26821 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
26823 #: modules/visualization/goom.c:47
26824 msgid ""
26825 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26826 "will be prettier but more CPU intensive)."
26827 msgstr ""
26828 "Dies erlaubt es Ihnen, die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
26829 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
26831 #: modules/visualization/goom.c:50
26832 msgid "Goom animation speed"
26833 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
26835 #: modules/visualization/goom.c:51
26836 msgid ""
26837 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26838 msgstr ""
26839 "Dies erlaubt es Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
26840 "und 10, standardmäßig 6)."
26842 #: modules/visualization/goom.c:57
26843 msgid "Goom"
26844 msgstr "Goom"
26846 #: modules/visualization/goom.c:58
26847 msgid "Goom effect"
26848 msgstr "Goom-Effekt"
26850 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26851 msgid "projectM configuration file"
26852 msgstr "projectM-Konfigurationsdatei"
26854 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26855 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26856 msgstr "Datei die für die Konfiguration der projectM-Module benutzt wird."
26858 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26859 msgid "projectM preset path"
26860 msgstr "projectM-Voreinstellungen Pfad"
26862 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26863 msgid "Path to the projectM preset directory"
26864 msgstr "Pfad zum projectM-Voreinstellungsverzeichniss"
26866 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26867 msgid "Title font"
26868 msgstr "Titel-Schriftart"
26870 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26871 msgid "Font used for the titles"
26872 msgstr "Schrift, die für die Titel benutzt wird"
26874 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26875 msgid "Font menu"
26876 msgstr "Menü-Schriftart"
26878 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26879 msgid "Font used for the menus"
26880 msgstr "Schrift, die für die Menüs benutzt wird"
26882 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26883 msgid "The width of the video window, in pixels."
26884 msgstr "Die Breite des Videofensters in Pixeln."
26886 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26887 msgid "The height of the video window, in pixels."
26888 msgstr "Die Höhe des Videofensters in Pixeln."
26890 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26891 msgid "Mesh width"
26892 msgstr "Gitterbreite"
26894 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26895 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26896 msgstr "Die Breite des Gitters in Pixel."
26898 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26899 msgid "Mesh height"
26900 msgstr "Gitterhöhe"
26902 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26903 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26904 msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel."
26906 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26907 msgid "Texture size"
26908 msgstr "Texturgröße"
26910 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26911 msgid "The size of the texture, in pixels."
26912 msgstr "Die Größe der Textur in Pixeln."
26914 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26915 msgid "projectM"
26916 msgstr "projectM"
26918 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26919 msgid "libprojectM effect"
26920 msgstr "libprojectM-Effekt"
26922 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26923 msgid "Effects list"
26924 msgstr "Effektliste"
26926 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26927 msgid ""
26928 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26929 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26930 msgstr ""
26931 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
26932 "Derzeit vorhandene Effekte: Dummy, scope, Spektrum und VUMeter."
26934 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26935 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26936 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
26938 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26939 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26940 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
26942 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26943 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26944 msgstr ""
26946 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26947 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26948 msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
26950 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26951 msgid "Number of blank pixels between bands."
26952 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
26954 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26955 msgid "Amplification"
26956 msgstr "Verstärkung"
26958 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26959 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26960 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
26962 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26963 #, fuzzy
26964 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26965 msgstr "Zeichne \"Spitzenwerte\" in den Spektrum-Analyser."
26967 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26968 msgid "Enable original graphic spectrum"
26969 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
26971 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26972 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26973 msgstr "Aktiviert den  \"ebenen\"-Spektrum-Analyser im Spektrometer."
26975 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26976 #, fuzzy
26977 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26978 msgstr "Bänder im Spektrometer zeichnen."
26980 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26981 #, fuzzy
26982 msgid "Draw the base of the bands"
26983 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
26985 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26986 msgid "Base pixel radius"
26987 msgstr "Basis-Pixelradius"
26989 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26990 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26991 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
26993 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26994 msgid "Spectral sections"
26995 msgstr "Spektralsektionen"
26997 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26998 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26999 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
27001 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27002 msgid "Peak height"
27003 msgstr "Spitzenwert-Höhe"
27005 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27006 msgid "Total pixel height of the peak items."
27007 msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
27009 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27010 msgid "Peak extra width"
27011 msgstr "Spitzenwert-Extrabreite"
27013 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27014 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27015 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln zu der Spitzenwert-Breite."
27017 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27018 msgid "V-plane color"
27019 msgstr "V-Plane-Farbe"
27021 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27022 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27023 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-Plane ( 0 - 127 )."
27025 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27026 msgid "Visualizer"
27027 msgstr "Visualisierer"
27029 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27030 msgid "Visualizer filter"
27031 msgstr "Visualisierungsfilter"
27033 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27034 msgid "Spectrum analyser"
27035 msgstr "Spektrum-Analysierer"
27037 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27038 msgid "Authors"
27039 msgstr "Autoren"
27041 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27042 msgid ""
27043 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27044 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27045 "create the best free software."
27046 msgstr ""
27047 "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern und "
27048 "den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
27049 "Erstellung der besten Freien Software danken."
27051 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27052 msgid "Thanks"
27053 msgstr "Danke"
27055 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27056 #, fuzzy
27057 msgid "Licence"
27058 msgstr "Lizenz"
27060 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27061 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27066 msgid "Form"
27067 msgstr "Formular"
27069 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27070 msgid "Preset"
27071 msgstr "Voreinstellung"
27073 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27074 #, fuzzy
27075 msgid "Verbosity:"
27076 msgstr "Qualität des Protokolls"
27078 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27079 msgid "&Save as..."
27080 msgstr "&Speichern als..."
27082 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27083 #, fuzzy
27084 msgid "Modules Tree"
27085 msgstr "Modulbaum"
27087 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27088 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27089 msgid "Dialog"
27090 msgstr "Dialog"
27092 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27093 msgid "Show extended options"
27094 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
27096 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27097 msgid "Show &more options"
27098 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
27100 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27101 msgid "Change the caching for the media"
27102 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
27104 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27105 msgid "Start Time"
27106 msgstr "Startzeit"
27108 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27109 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27110 msgstr ""
27111 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
27113 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27114 msgid "Extra media"
27115 msgstr "Extramedien"
27117 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27118 msgid "Select the file"
27119 msgstr "Wählen Sie die Datei"
27121 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27122 msgid "MRL"
27123 msgstr "MRL"
27125 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27126 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27127 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
27129 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27130 msgid "Edit Options"
27131 msgstr "Optionen bearbeiten"
27133 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27134 msgid "Change the start time for the media"
27135 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
27137 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27138 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27139 msgstr ""
27141 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27142 msgid "Capture mode"
27143 msgstr "Aufnahmemodus"
27145 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27146 msgid "Select the capture device type"
27147 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
27149 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27150 msgid "Device Selection"
27151 msgstr "Geräteauswahl"
27153 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27154 msgid "Options"
27155 msgstr "Optionen"
27157 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27158 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27159 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
27161 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27162 msgid "Advanced options..."
27163 msgstr "Erweiterte Optionen..."
27165 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27166 msgid "Disc Selection"
27167 msgstr "Medium-Auswahl"
27169 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27170 msgid "SVCD/VCD"
27171 msgstr "SVCD/VCD"
27173 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27174 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27175 msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
27177 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27178 msgid "No DVD menus"
27179 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
27181 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27182 msgid "Disc device"
27183 msgstr "Laufwerk"
27185 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27186 msgid "Starting Position"
27187 msgstr "Startposition"
27189 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27190 msgid "Audio and Subtitles"
27191 msgstr "Audio und Untertitel"
27193 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27194 msgid "Choose one or more media file to open"
27195 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
27197 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27198 msgid "File Selection"
27199 msgstr "Dateiauswahl"
27201 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27202 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27203 msgstr ""
27204 "Sie können lokale Dateien mit der folgenden Liste und den Schaltflächen "
27205 "auswählen."
27207 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27208 msgid "Add..."
27209 msgstr "Hinzufügen..."
27211 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27212 msgid "Add a subtitles file"
27213 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
27215 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27216 msgid "Use a sub&titles file"
27217 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
27219 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27220 msgid "Select the subtitles file"
27221 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
27223 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27224 msgid "Network Protocol"
27225 msgstr "Netzwerkprotokoll"
27227 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27228 msgid "Please enter a network URL:"
27229 msgstr "Bitte geben Sie eine Netzwerkadresse ein:"
27231 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27232 msgid ""
27233 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27234 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27235 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27236 "\">\n"
27237 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27238 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27239 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27240 "p > span { color: #838383; }\n"
27241 "</style></head><body>\n"
27242 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27243 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27244 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27245 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27246 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27247 msgstr ""
27249 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27250 msgid "MPEG-TS"
27251 msgstr "MPEG-TS"
27253 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27254 msgid "MPEG-PS"
27255 msgstr "MPEG-PS"
27257 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27258 msgid "WAV"
27259 msgstr "WAV"
27261 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27262 msgid "Webm"
27263 msgstr "Webm"
27265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27266 msgid "ASF/WMV"
27267 msgstr "ASF/WMV"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27270 msgid "Ogg/Ogm"
27271 msgstr "Ogg/Ogm"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27274 msgid "RAW"
27275 msgstr "RAW"
27277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27278 msgid "MPEG 1"
27279 msgstr "MPEG 1"
27281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27282 msgid "FLV"
27283 msgstr "FLV"
27285 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27286 msgid "AVI"
27287 msgstr "AVI"
27289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27290 msgid "MP4/MOV"
27291 msgstr "MP4/MOV"
27293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27294 msgid "MJPEG"
27295 msgstr "MJPEG"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27298 msgid "MKV"
27299 msgstr "MKV"
27301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27302 msgid "Encapsulation"
27303 msgstr "Verkapselung"
27305 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27306 msgid " kb/s"
27307 msgstr "KB/s"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27310 msgid "Frame Rate"
27311 msgstr "Bildwiederholrate"
27313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27314 msgid " fps"
27315 msgstr " FPS"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27318 msgid ""
27319 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27320 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27321 msgstr ""
27322 "Sie müssen nur einen der folgenden drei Parameter ausfüllen, VLC wird die "
27323 "anderen aufgrund des originalen/ursprünglichen Seitenverhältnisses "
27324 "herausfinden"
27326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27327 msgid "00000; "
27328 msgstr "00000; "
27330 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27331 msgid "Keep original video track"
27332 msgstr "Originalvideospur beibehalten"
27334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27335 msgid "Video codec"
27336 msgstr "Videocodec"
27338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27339 msgid "Keep original audio track"
27340 msgstr "Originalaudiospur beibehalten"
27342 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27343 msgid "Sample Rate"
27344 msgstr "Abtastrate"
27346 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27347 msgid "Audio codec"
27348 msgstr "Audiocodec"
27350 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27351 msgid "Overlay subtitles on the video"
27352 msgstr "Untertitel über das Video legen"
27354 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27355 msgid "Destinations"
27356 msgstr "Ziele"
27358 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27359 msgid "New destination"
27360 msgstr "Neues Ziel"
27362 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27363 msgid ""
27364 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27365 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27366 msgstr ""
27367 "Fügen Sie die Ziele, die Sie benötigen, gemäß der Streaming-Methoden an. "
27368 "Stellen Sie sicher, dass das Format mit der gewählten Methode kompatibel ist."
27370 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27371 msgid "Display locally"
27372 msgstr "Lokal wiedergeben"
27374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27375 msgid "Activate Transcoding"
27376 msgstr "Transkodierung aktivieren"
27378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27379 #, fuzzy
27380 msgid "Destination Setup"
27381 msgstr "Ziel"
27383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27384 msgid "Miscellaneous Options"
27385 msgstr "Verschiedene Optionen"
27387 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27388 msgid "Stream all elementary streams"
27389 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
27391 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27392 msgid "Group name"
27393 msgstr "Gruppenname"
27395 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27396 msgid "Generated stream output string"
27397 msgstr "Generierter Stream-Ausgabe-String"
27399 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27400 #, fuzzy
27401 msgid "Option Setup"
27402 msgstr "Optionen"
27404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27405 msgid "Keep audio level between sessions"
27406 msgstr "Den Audio-Pegel zwischen den Sitzungen speichern"
27408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27409 msgid "Always reset audio start level to:"
27410 msgstr "Audio-Start-Pegel immer zurücksetzen auf:"
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27413 msgid " %"
27414 msgstr " %"
27416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27417 msgid "Output"
27418 msgstr "Ausgabe"
27420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27421 msgid "Output module:"
27422 msgstr "Ausgabemodul:"
27424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27425 msgid "Visualization:"
27426 msgstr "Visualisierung:"
27428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27429 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27430 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
27432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27433 msgid "Dolby Surround:"
27434 msgstr "Dolby Surround:"
27436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27437 msgid "Replay gain mode:"
27438 msgstr "Verstärkungsmodus:"
27440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27441 msgid "Headphone surround effect"
27442 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
27444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27445 msgid "Normalize volume to:"
27446 msgstr "Normalisiere die Lautstärke auf:"
27448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27449 msgid "Preferred audio language:"
27450 msgstr "Bevorzugte Audiosprache:"
27452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27453 msgid "Password:"
27454 msgstr "Passwort:"
27456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27457 msgid "Username:"
27458 msgstr "Benutzername:"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27461 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27462 msgstr "Wiedergegebene Songstatistiken an Last.fm übermitteln"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27465 msgid "Codecs"
27466 msgstr "Codecs"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27469 msgid "x264 profile and level selection"
27470 msgstr ""
27472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27473 msgid "x264 preset and tuning selection"
27474 msgstr ""
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27477 #, fuzzy
27478 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27479 msgstr "Nutze die GPU-Beschleunigung (Experimentell)"
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27482 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27483 msgstr "H.264 Einsprungfilter (Blockieraufhebung) überspringen"
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27486 #, fuzzy
27487 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27488 msgstr ""
27489 "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität aber gefährlich)"
27491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27492 msgid "Video quality post-processing level"
27493 msgstr "Stärke des Videoqualitäts-Nachbearbeitungsfilters"
27495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27496 msgid "Optical drive"
27497 msgstr "Optisches Laufwerk"
27499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27500 msgid "Default optical device"
27501 msgstr "Standardmäßiges optisches Laufwerk"
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27504 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27505 msgstr "Defekte oder unvollständige AVI-Datei"
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27508 msgid "HTTP proxy URL"
27509 msgstr "HTTP-Proxy URL"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27512 msgid "HTTP (default)"
27513 msgstr "HTTP (Standard)"
27515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27516 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27517 msgstr "RTP über RTSP (TCP)"
27519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27520 msgid "Live555 stream transport"
27521 msgstr "Live555 Stream-Transport"
27523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27524 msgid "Default caching policy"
27525 msgstr "Standard-Cache Richtlinie"
27527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27528 msgid "Instances"
27529 msgstr "Instanzen"
27531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27532 msgid "Allow only one instance"
27533 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
27535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27536 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27537 msgstr "Dateien im 1-Instanz-Modus an die Wiedergabeliste anhängen."
27539 # dit muss so, sonst passt es nicht!
27540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27541 msgid "Album art download policy:"
27542 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie:"
27544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27545 msgid "Save recently played items"
27546 msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
27548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27549 msgid "Separate words by | (without space)"
27550 msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)"
27552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27553 #, fuzzy
27554 msgid "Activate updates notifier"
27555 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
27557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27558 msgid "Every "
27559 msgstr "Alle "
27561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27562 msgid "Menus language:"
27563 msgstr "Menüsprache:"
27565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27566 msgid "Pause on the last frame of a video"
27567 msgstr ""
27569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27570 #, fuzzy
27571 msgid "File extensions association"
27572 msgstr "Dateizuordnungen"
27574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27575 msgid "Set up associations..."
27576 msgstr "Zuordnungen einrichten..."
27578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27579 #, fuzzy
27580 msgid "Configure Media Library"
27581 msgstr "Medienbibliothek"
27583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27584 msgid "Look and feel"
27585 msgstr "Look and Feel"
27587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27588 msgid "Use custom skin"
27589 msgstr "Benutzerdefinierten Skin verwenden"
27591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27592 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27593 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
27595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27596 msgid "Use native style"
27597 msgstr "Nativen Style benutzen"
27599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27600 msgid "Show controls in full screen mode"
27601 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27604 #, fuzzy
27605 msgid "Start in minimal view mode"
27606 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
27608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27609 #, fuzzy
27610 msgid "Pause playback when minimized"
27611 msgstr "Systray-Popup wenn minimiert"
27613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27614 #, fuzzy
27615 msgid "Integrate video in interface"
27616 msgstr "Videoausgabe im Interface integrieren"
27618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27619 msgid "Resize interface to video size"
27620 msgstr "Interface an Videogröße anpassen"
27622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27623 msgid "Show systray icon"
27624 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
27626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27627 msgid "Systray popup when minimized"
27628 msgstr "Systray-Popup wenn minimiert"
27630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27631 msgid "Force window style:"
27632 msgstr "Fenster-Style erzwingen:"
27634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27635 msgid "Skin resource file:"
27636 msgstr "Skin-Datei"
27638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27639 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27640 msgstr "On Screen Display (OSD) aktivieren"
27642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27643 msgid "Show media title on video start"
27644 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
27646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27647 msgid "Subtitles Language"
27648 msgstr "Untertitelsprache"
27650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27651 msgid "Preferred subtitles language"
27652 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
27654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27655 msgid "Default encoding"
27656 msgstr "Standardcodierung"
27658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27659 #, fuzzy
27660 msgid "Subtitles effects"
27661 msgstr "Untertitelcodecs"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27664 msgid "Effect"
27665 msgstr "Effekt"
27667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27668 msgid "Font color"
27669 msgstr "Schriftfarbe"
27671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27680 msgid " px"
27681 msgstr " PX"
27683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27684 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27685 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
27687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27688 msgid "DirectX"
27689 msgstr "DirectX"
27691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27692 msgid "Display device"
27693 msgstr "Darstellungsgerät"
27695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27696 msgid "Enable wallpaper mode"
27697 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27700 msgid "Deinterlacing"
27701 msgstr "Deinterlacing"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27704 msgid "Force Aspect Ratio"
27705 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27708 msgid "vlc-snap"
27709 msgstr "vlc-snap"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27712 msgid "1"
27713 msgstr "1"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27716 msgid "Stuff"
27717 msgstr "Zeug"
27719 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27720 msgid "Edit settings"
27721 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27724 msgid "Control"
27725 msgstr "Steuerung"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27728 msgid "Run manually"
27729 msgstr "Manuell starten"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27732 msgid "Setup schedule"
27733 msgstr "Plan einstellen"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27736 msgid "Run on schedule"
27737 msgstr "Nach Plan starten"
27739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27740 msgid "Status"
27741 msgstr "Status"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27744 msgid "P/P"
27745 msgstr "P/P"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27748 msgid "Prev"
27749 msgstr "Vorheriges"
27751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27752 msgid "Add Input"
27753 msgstr "Input hinzufügen"
27755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27756 msgid "Edit Input"
27757 msgstr "Input ändern"
27759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27760 msgid "Clear List"
27761 msgstr "Liste löschen"
27763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27764 #, fuzzy
27765 msgid "Essential"
27766 msgstr "spatial"
27768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27770 msgid ">HHHHHH;#"
27771 msgstr ">HHHHHH;#"
27773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27774 #, fuzzy
27775 msgid "Negate colors"
27776 msgstr "Farben umkehren"
27778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27779 #, fuzzy
27780 msgid "Colors"
27781 msgstr "Farbe"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27784 msgid "Interactive Zoom"
27785 msgstr "Interaktiver Zoom"
27787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27788 msgid "Wall"
27789 msgstr "Wand"
27791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27792 msgid "Angle"
27793 msgstr "Winkel"
27795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27796 msgid "Black slot"
27797 msgstr "Schwarzer Slot"
27799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27801 #, fuzzy
27802 msgid "..."
27803 msgstr "Hinzufügen..."
27805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27806 msgid "full"
27807 msgstr ""
27809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27810 msgid "Logo erase"
27811 msgstr "Logoentfernung"
27813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27814 msgid "Mask"
27815 msgstr "Maske"
27817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27818 msgid "Edge weightning"
27819 msgstr "Kantengewichtung"
27821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27822 msgid "Output Color Filtermode"
27823 msgstr "Ausgabefarben-Filtermodul"
27825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27826 msgid "Brightness (%)"
27827 msgstr "Helligkeit (%)"
27829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27830 #, fuzzy
27831 msgid "Darkness limit"
27832 msgstr "Dunkelheitgrenze"
27834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27835 msgid "Mark analyzed Pixels"
27836 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27839 msgid "Filter threshold (%)"
27840 msgstr "Filterschwelle (%)"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27843 msgid "Filter smoothness (%)"
27844 msgstr "Filter Weichheit (%)"
27846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27847 msgid "Motion detect"
27848 msgstr "Bewegungserkennung"
27850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27851 msgid "Anti-Flickering"
27852 msgstr ""
27854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27855 #, fuzzy
27856 msgid "Soften"
27857 msgstr "Weich"
27859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27860 #, fuzzy
27861 msgid "Spatial blur"
27862 msgstr "Spatializer"
27864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27865 #, fuzzy
27866 msgid "Mirror"
27867 msgstr "Fehler"
27869 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27870 msgid "VLM configurator"
27871 msgstr "VLM-Konfiguration"
27873 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27874 msgid "Media Manager Edition"
27875 msgstr "Media-Manager-Edition"
27877 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27878 msgid "Name:"
27879 msgstr "Name:"
27881 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27882 msgid "Input:"
27883 msgstr "Eingang:"
27885 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27886 msgid "Select Input"
27887 msgstr "Eingang wählen"
27889 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27890 msgid "Output:"
27891 msgstr "Ausgabe:"
27893 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27894 msgid "Select Output"
27895 msgstr "Ausgabe wählen"
27897 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27898 msgid "Time Control"
27899 msgstr "Zeitsteuerung"
27901 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27902 msgid "Mux Control"
27903 msgstr "Mux-Steuerung"
27905 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27906 msgid "Muxer:"
27907 msgstr "Muxer:"
27909 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27910 msgid "AAAA; "
27911 msgstr "AAAA; "
27913 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27914 msgid "Loop"
27915 msgstr "Wiederholen"
27917 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27918 msgid "Media Manager List"
27919 msgstr "Media Manager-Liste"
27921 #~ msgid "key"
27922 #~ msgstr "Taste"
27924 #~ msgid "Telnet Interface"
27925 #~ msgstr "Telnet-Interface"
27927 #~ msgid "Web Interface"
27928 #~ msgstr "Web-Interface"
27930 #~ msgid "Audio output saved volume"
27931 #~ msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
27933 #~ msgid ""
27934 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27935 #~ "should not change this option manually."
27936 #~ msgstr ""
27937 #~ "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
27938 #~ "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
27940 #~ msgid ""
27941 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27942 #~ "DISPLAY environment variable."
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert "
27945 #~ "der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
27947 #~ msgid ""
27948 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27949 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27950 #~ msgstr ""
27951 #~ "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
27952 #~ "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
27954 #~ msgid "Video output filter module"
27955 #~ msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
27957 #~ msgid "UDP port"
27958 #~ msgstr "UDP-Port"
27960 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27961 #~ msgstr ""
27962 #~ "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
27964 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27965 #~ msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
27967 #~ msgid ""
27968 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27969 #~ "routing table."
27970 #~ msgstr ""
27971 #~ "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies "
27972 #~ "überschreibt die Routing-Tabelle."
27974 #~ msgid "Force IPv6"
27975 #~ msgstr "IPv6 erzwingen"
27977 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27978 #~ msgstr ""
27979 #~ "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt "
27980 #~ "werden."
27982 #~ msgid "Force IPv4"
27983 #~ msgstr "IPv4 erzwingen"
27985 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27986 #~ msgstr ""
27987 #~ "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt "
27988 #~ "werden."
27990 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27991 #~ msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
27993 #~ msgid ""
27994 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27995 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27996 #~ msgstr ""
27997 #~ "Dies gibt an, ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
27998 #~ "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
28000 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28001 #~ msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
28003 #~ msgid ""
28004 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28005 #~ "advantage of them."
28006 #~ msgstr ""
28007 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28009 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28010 #~ msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
28012 #~ msgid ""
28013 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28014 #~ "advantage of them."
28015 #~ msgstr ""
28016 #~ "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28018 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28019 #~ msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
28021 #~ msgid ""
28022 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28023 #~ "advantage of them."
28024 #~ msgstr ""
28025 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28027 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28028 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
28030 #~ msgid ""
28031 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28032 #~ "advantage of them."
28033 #~ msgstr ""
28034 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28036 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28037 #~ msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
28039 #~ msgid ""
28040 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28041 #~ "advantage of them."
28042 #~ msgstr ""
28043 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28045 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28046 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
28048 #~ msgid ""
28049 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28050 #~ "advantage of them."
28051 #~ msgstr ""
28052 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28054 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28055 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
28057 #~ msgid ""
28058 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28059 #~ "advantage of them."
28060 #~ msgstr ""
28061 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28063 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28064 #~ msgstr "SSE4.1-Unterstützung aktivieren"
28066 #~ msgid ""
28067 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28068 #~ "advantage of them."
28069 #~ msgstr ""
28070 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.1-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28072 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28073 #~ msgstr "CPU SSE4.2-Unterstützung aktivieren"
28075 #~ msgid ""
28076 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28077 #~ "advantage of them."
28078 #~ msgstr ""
28079 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese "
28080 #~ "benutzen."
28082 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28083 #~ msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
28085 #~ msgid ""
28086 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28087 #~ "advantage of them."
28088 #~ msgstr ""
28089 #~ "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28091 #~ msgid "Go back in browsing history"
28092 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
28094 #~ msgid ""
28095 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28096 #~ "history."
28097 #~ msgstr ""
28098 #~ "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
28099 #~ "Medienobjekt) zurückzugehen."
28101 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28102 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
28104 #~ msgid ""
28105 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28106 #~ "history."
28107 #~ msgstr ""
28108 #~ "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
28109 #~ "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
28111 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28112 #~ msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
28114 #~ msgid ""
28115 #~ "%s\n"
28116 #~ "Done %s (100.0%%)"
28117 #~ msgstr ""
28118 #~ "%s\n"
28119 #~ "Erledigt %s (100.0%%)"
28121 #~ msgid "Caching value in ms"
28122 #~ msgstr "Cachewert in ms"
28124 #~ msgid ""
28125 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28126 #~ msgstr ""
28127 #~ "Cachewert für Alsa-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28128 #~ "angegeben werden."
28130 #~ msgid "Alsa"
28131 #~ msgstr "Alsa"
28133 #~ msgid "Avio"
28134 #~ msgstr "Avio"
28136 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28137 #~ msgstr ""
28138 #~ "Cachewert für BDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
28140 #~ msgid ""
28141 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28142 #~ msgstr ""
28143 #~ "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28144 #~ "werden."
28146 #~ msgid ""
28147 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28148 #~ "with n>=0."
28149 #~ msgstr ""
28150 #~ "Adapterkarten haben eine Geräte-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/"
28151 #~ "dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
28153 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28154 #~ msgstr "Beim Adapter zu benutzende Geräte-Nummer"
28156 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28157 #~ msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
28159 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28160 #~ msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
28162 #~ msgid "Inversion mode"
28163 #~ msgstr "Inversionsmodus"
28165 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28166 #~ msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
28168 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28169 #~ msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
28171 #~ msgid ""
28172 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28173 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28174 #~ msgstr ""
28175 #~ "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
28176 #~ "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
28178 #~ msgid "Budget mode"
28179 #~ msgstr "Budget-Modus"
28181 #~ msgid ""
28182 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28183 #~ msgstr ""
28184 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-"
28185 #~ "Karte zu streamen."
28187 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28188 #~ msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
28190 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28191 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
28193 #~ msgid "LNB voltage"
28194 #~ msgstr "LNB-Spannung"
28196 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28197 #~ msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
28199 #~ msgid ""
28200 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28201 #~ "supported by all frontends."
28202 #~ msgstr ""
28203 #~ "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
28204 #~ "Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
28206 #~ msgid "22 kHz tone"
28207 #~ msgstr "22 kHz-Ton"
28209 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28210 #~ msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
28212 #~ msgid "Transponder FEC"
28213 #~ msgstr "Transponder-FEC"
28215 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28216 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
28218 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28219 #~ msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
28221 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28222 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF1 (kHz)"
28224 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28225 #~ msgstr ""
28226 #~ "Unteres Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (\tüblicherweise "
28227 #~ "9.75GHz)"
28229 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28230 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF2 (kHz)"
28232 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28233 #~ msgstr ""
28234 #~ "Oberes Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (üblicherweise 10.6GHz)"
28236 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28237 #~ msgstr "Antenne LNB-SLOF (kHz)"
28239 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28240 #~ msgstr ""
28241 #~ "Umschaltfrequenz des rauscharmen Signalumsetzers in kHz (üblicherweise "
28242 #~ "11.7GHz)"
28244 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28245 #~ msgstr "QAM, PSK oder VSB Modulationsverfahren"
28247 #~ msgid "QAM16"
28248 #~ msgstr "QAM16"
28250 #~ msgid "QAM32"
28251 #~ msgstr "QAM32"
28253 #~ msgid "QAM64"
28254 #~ msgstr "QAM64"
28256 #~ msgid "QAM128"
28257 #~ msgstr "QAM128"
28259 #~ msgid "QAM256"
28260 #~ msgstr "QAM256"
28262 #~ msgid "BPSK"
28263 #~ msgstr "BPSK"
28265 #~ msgid "QPSK"
28266 #~ msgstr "QPSK"
28268 #~ msgid "8VSB"
28269 #~ msgstr "8VSB"
28271 #~ msgid "16VSB"
28272 #~ msgstr "16VSB"
28274 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28275 #~ msgstr ""
28276 #~ "Die FEC-Frequenz enthält die DVB-T high-priority-Stream FEC-Frequenz"
28278 #~ msgid "1/2"
28279 #~ msgstr "1/2"
28281 #~ msgid "2/3"
28282 #~ msgstr "2/3"
28284 #~ msgid "3/4"
28285 #~ msgstr "3/4"
28287 #~ msgid "5/6"
28288 #~ msgstr "5/6"
28290 #~ msgid "7/8"
28291 #~ msgstr "7/8"
28293 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28294 #~ msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
28296 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28297 #~ msgstr "Low Priority FEC Frequenz [Undefiniert,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28299 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28300 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite"
28302 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28303 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
28305 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28306 #~ msgstr "Terrestrisches Sicherheitsintervall"
28308 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28309 #~ msgstr "Sicherheitsintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28311 #~ msgid "1/4"
28312 #~ msgstr "1/4"
28314 #~ msgid "1/8"
28315 #~ msgstr "1/8"
28317 #~ msgid "1/16"
28318 #~ msgstr "1/16"
28320 #~ msgid "1/32"
28321 #~ msgstr "1/32"
28323 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28324 #~ msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]"
28326 #~ msgid "2k"
28327 #~ msgstr "2k"
28329 #~ msgid "8k"
28330 #~ msgstr "8k"
28332 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28333 #~ msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
28335 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28336 #~ msgstr "Abgestufter Alphawert [Undefiniert,1,2,4]"
28338 #~ msgid "2"
28339 #~ msgstr "2"
28341 #~ msgid "4"
28342 #~ msgstr "4"
28344 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28345 #~ msgstr "Satelliten-Polarisation"
28347 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28348 #~ msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]"
28350 #~ msgid "DVB"
28351 #~ msgstr "DVB"
28353 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28354 #~ msgstr "DirectShow-DVB-Input"
28356 #~ msgid ""
28357 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28358 #~ "milliseconds."
28359 #~ msgstr ""
28360 #~ "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28361 #~ "angegeben werden."
28363 #~ msgid ""
28364 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28365 #~ "milliseconds."
28366 #~ msgstr ""
28367 #~ "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28368 #~ "angegeben werden."
28370 #~ msgid ""
28371 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28372 #~ msgstr ""
28373 #~ "Cachewert für DV Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28374 #~ "werden."
28376 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28377 #~ msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Gerät."
28379 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28380 #~ msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
28382 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28383 #~ msgstr ""
28384 #~ "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
28385 #~ "seinen Port ein."
28387 #~ msgid ""
28388 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28389 #~ msgstr ""
28390 #~ "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
28391 #~ "wird."
28393 #~ msgid "HTTP password"
28394 #~ msgstr "HTTP-Passwort"
28396 #~ msgid ""
28397 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28398 #~ msgstr ""
28399 #~ "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
28401 #~ msgid "HTTP ACL"
28402 #~ msgstr "HTTP-ACL"
28404 #~ msgid ""
28405 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28406 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28407 #~ msgstr ""
28408 #~ "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
28409 #~ "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
28410 #~ "dürfen."
28412 #~ msgid "Certificate file"
28413 #~ msgstr "Zertifikatsdatei"
28415 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28416 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
28418 #~ msgid "Private key file"
28419 #~ msgstr "Private Key-Datei"
28421 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28422 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
28424 #~ msgid "Root CA file"
28425 #~ msgstr "Root-CA-Datei"
28427 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28428 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
28430 #~ msgid "CRL file"
28431 #~ msgstr "CRL-Datei"
28433 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28434 #~ msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
28436 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28437 #~ msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
28439 #~ msgid ""
28440 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28441 #~ "of the new syntax."
28442 #~ msgstr ""
28443 #~ "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um "
28444 #~ "eine Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
28446 #~ msgid "Invalid polarization"
28447 #~ msgstr "Ungültige Polarisation"
28449 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28450 #~ msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
28452 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28453 #~ msgstr "%.1f MHz (%d Dienste)"
28455 #~ msgid "Scanning DVB"
28456 #~ msgstr "Scanne DVB"
28458 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28459 #~ msgstr ""
28460 #~ "Cache Werte für DVDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28461 #~ "werden."
28463 #~ msgid ""
28464 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28465 #~ "milliseconds."
28466 #~ msgstr ""
28467 #~ "Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28468 #~ "angegeben werden."
28470 #~ msgid ""
28471 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28472 #~ msgstr ""
28473 #~ "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28474 #~ "werden."
28476 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28477 #~ msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
28479 #~ msgid ""
28480 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28481 #~ "constructs (default 0)."
28482 #~ msgstr ""
28483 #~ "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit "
28484 #~ "#duplicate{}-Konstrukten (Standard: 0)."
28486 #~ msgid ""
28487 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28488 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28489 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28490 #~ msgstr ""
28491 #~ "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet "
28492 #~ "wird  (Default ist -1)Damit ist gemeint, dass der Stream unbegrenzt ist, "
28493 #~ "wenn das Simulieren aktiviert ist oder die letzten 10 Sekunden anders "
28494 #~ "sind.(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
28496 #~ msgid "Fake"
28497 #~ msgstr "Fake"
28499 #~ msgid "Fake video input"
28500 #~ msgstr "Fake-Video Input"
28502 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28503 #~ msgstr "Ergänzende Cachewerte für Remote-Dateien in Millisekunden."
28505 #~ msgid "Directory input"
28506 #~ msgstr "Eingangsverzeichnis"
28508 #~ msgid ""
28509 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28510 #~ msgstr ""
28511 #~ "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28512 #~ "werden."
28514 #~ msgid ""
28515 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28516 #~ "milliseconds."
28517 #~ msgstr ""
28518 #~ "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28519 #~ "angegeben werden."
28521 #~ msgid ""
28522 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28523 #~ msgstr ""
28524 #~ "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28525 #~ "werden."
28527 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28528 #~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent."
28530 #~ msgid "Max number of redirection"
28531 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Weiterleitungen"
28533 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28534 #~ msgstr "Grenzwert der Weiterleitungen die erfolgen."
28536 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28537 #~ msgstr "Nutze den Internet Explorer HTTP Proxy Server"
28539 #~ msgid ""
28540 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28541 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28542 #~ msgstr ""
28543 #~ "Nutze den Internet Explorer HTTP Server für alle URLs; Einstellungen für "
28544 #~ "Umleitungen oder Auto-Konfigurations-Skripts nicht verwenden."
28546 #~ msgid ""
28547 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28548 #~ msgstr ""
28549 #~ "Cachewert für IMEM-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28550 #~ "werden."
28552 #~ msgid ""
28553 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28554 #~ "milliseconds."
28555 #~ msgstr ""
28556 #~ "Erstelle VLC Audio Buffer Daten von der Audio-Buchse für die angegebene "
28557 #~ "Länge in Millisekunden."
28559 #~ msgid "Use file memory mapping"
28560 #~ msgstr "Benutze file memory mapping"
28562 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28563 #~ msgstr ""
28564 #~ "Versuche memory mapping zum Lesen von Dateien und Blockgeräten zu "
28565 #~ "benutzen."
28567 #~ msgid "MMap"
28568 #~ msgstr "MMap"
28570 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28571 #~ msgstr "Memory-mapped Datei Input"
28573 #~ msgid ""
28574 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28575 #~ msgstr ""
28576 #~ "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28577 #~ "werden."
28579 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28580 #~ msgstr ""
28581 #~ "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28582 #~ "werden."
28584 #~ msgid ""
28585 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28586 #~ msgstr ""
28587 #~ "Cachewert für OSS Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28588 #~ "angegeben werden."
28590 #~ msgid ""
28591 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28592 #~ "milliseconds."
28593 #~ msgstr ""
28594 #~ "Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28595 #~ "angegeben werden."
28597 #~ msgid ""
28598 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28599 #~ msgstr ""
28600 #~ "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28601 #~ "werden."
28603 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28604 #~ msgstr "Länge des RTP de-jitter-Buffers (msek)"
28606 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28607 #~ msgstr ""
28608 #~ "Wie lange auf verspätete RTP Pakete warten (und die Leistung verzögern)."
28610 #~ msgid ""
28611 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28612 #~ msgstr ""
28613 #~ "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28614 #~ "werden."
28616 #~ msgid ""
28617 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28618 #~ "milliseconds."
28619 #~ msgstr ""
28620 #~ "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
28621 #~ "angegeben werden."
28623 #~ msgid ""
28624 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28625 #~ msgstr ""
28626 #~ "Cachewert für SFTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28627 #~ "werden."
28629 #~ msgid ""
28630 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28631 #~ msgstr ""
28632 #~ "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28633 #~ "eingestellt werden. "
28635 #~ msgid ""
28636 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28637 #~ msgstr ""
28638 #~ "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28639 #~ "werden."
28641 #~ msgid ""
28642 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28643 #~ msgstr ""
28644 #~ "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28645 #~ "werden."
28647 #~ msgid ""
28648 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28649 #~ msgstr ""
28650 #~ "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28651 #~ "angegeben werden."
28653 #~ msgid ""
28654 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28655 #~ "device will be used."
28656 #~ msgstr ""
28657 #~ "Name des zu benutzenden Videogerätes. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
28658 #~ "Videogerät benutzt."
28660 #~ msgid ""
28661 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28662 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28663 #~ msgstr ""
28664 #~ "Das Video4Linux-Videogerät zwingen, ein spezielles Farbsättigungsformat "
28665 #~ "(z.B. I420 (Standard), RV24, etc.) zu benutzen"
28667 #~ msgid ""
28668 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28669 #~ "svideo)."
28670 #~ msgstr ""
28671 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
28672 #~ "2 = svideo)."
28674 #~ msgid "Audio Channel"
28675 #~ msgstr "Audiokanal"
28677 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28678 #~ msgstr ""
28679 #~ "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
28681 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28682 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
28684 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28685 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
28687 #~ msgid "Brightness of the video input."
28688 #~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
28690 #~ msgid "Color of the video input."
28691 #~ msgstr "Farbe des Video-Inputs."
28693 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28694 #~ msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
28696 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28697 #~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt"
28699 #~ msgid "Decimation"
28700 #~ msgstr "Dezimierung"
28702 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28703 #~ msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
28705 #~ msgid "Quality"
28706 #~ msgstr "Qualität"
28708 #~ msgid "Quality of the stream."
28709 #~ msgstr "Qualität des Streams."
28711 #~ msgid ""
28712 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28713 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28714 #~ msgstr ""
28715 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l Access ist veraltet. Bitte benutzen "
28716 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
28717 #~ "slave=oss://'."
28719 #~ msgid "Video4Linux"
28720 #~ msgstr "Video4Linux"
28722 #~ msgid "Video4Linux input"
28723 #~ msgstr "Video4Linux-Input"
28725 #~ msgid "IO Method"
28726 #~ msgstr "I/O-Methode"
28728 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28729 #~ msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
28731 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28732 #~ msgstr ""
28733 #~ "Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen."
28735 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28736 #~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28738 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28739 #~ msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28741 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28742 #~ msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28744 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28745 #~ msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28747 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28748 #~ msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28750 #~ msgid ""
28751 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28752 #~ "the v4l2 driver)."
28753 #~ msgstr ""
28754 #~ "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
28755 #~ "Treiber unterstützt)."
28757 #~ msgid "Do white balance"
28758 #~ msgstr "Weißabgleich anwenden"
28760 #~ msgid ""
28761 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28762 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28763 #~ msgstr ""
28764 #~ "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist "
28765 #~ "aktiviert (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28767 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28768 #~ msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28770 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28771 #~ msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28773 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28774 #~ msgstr ""
28775 #~ "Kontraststärke des Video Inputs (wenn vom v4l2 Treiber unterstützt)."
28777 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28778 #~ msgstr "Belichtung des Video Inputs (wenn vom v4L2 Treiber unterstützt)."
28780 #~ msgid "Auto gain"
28781 #~ msgstr "Automatische Verstärkung"
28783 #~ msgid ""
28784 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28785 #~ "driver)."
28786 #~ msgstr ""
28787 #~ "Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-"
28788 #~ "Treiber unterstützt)."
28790 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28791 #~ msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28793 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28794 #~ msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28796 #~ msgid "Horizontal centering"
28797 #~ msgstr "Horizontale Zentrierung"
28799 #~ msgid ""
28800 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28801 #~ msgstr ""
28802 #~ "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
28803 #~ "unterstützt)."
28805 #~ msgid "Vertical centering"
28806 #~ msgstr "Vertikale Zentrierung"
28808 #~ msgid ""
28809 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28810 #~ msgstr ""
28811 #~ "Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
28812 #~ "unterstützt)."
28814 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28815 #~ msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28817 #~ msgid "Balance"
28818 #~ msgstr "Balance"
28820 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28821 #~ msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28823 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28824 #~ msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28826 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28827 #~ msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28829 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28830 #~ msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28832 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28833 #~ msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28835 #~ msgid ""
28836 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28837 #~ msgstr ""
28838 #~ "Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28839 #~ "angegeben werden."
28841 #~ msgid ""
28842 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28843 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28844 #~ msgstr ""
28845 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l2 Access ist veraltet. Bitte benutzen "
28846 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
28847 #~ "slave=oss://'."
28849 #~ msgid "AUTO"
28850 #~ msgstr "AUTOMATISCH"
28852 #~ msgid "READ"
28853 #~ msgstr "READ"
28855 #~ msgid "MMAP"
28856 #~ msgstr "MMAP"
28858 #~ msgid "USERPTR"
28859 #~ msgstr "USERPTR"
28861 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28862 #~ msgstr "v4l2 Treibersteuerung, sofern von Ihrem v4l2-Treiber Unterstützt."
28864 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28865 #~ msgstr ""
28866 #~ "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
28868 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28869 #~ msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
28871 #~ msgid ""
28872 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28873 #~ "empty if you don't have one."
28874 #~ msgstr ""
28875 #~ "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen "
28876 #~ "Sie dies leer falls Sie keine haben."
28878 #~ msgid ""
28879 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28880 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28881 #~ msgstr ""
28882 #~ "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-"
28883 #~ "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls "
28884 #~ "Sie keine haben."
28886 #~ msgid ""
28887 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28888 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28889 #~ msgstr ""
28890 #~ "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS "
28891 #~ "benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
28893 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28894 #~ msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer"
28896 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28897 #~ msgstr "Einfacher Audiomixer"
28899 #~ msgid "default"
28900 #~ msgstr "Standard"
28902 #~ msgid "No Audio Device"
28903 #~ msgstr "Kein Audiogerät"
28905 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28906 #~ msgstr ""
28907 #~ "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
28908 #~ "\"default\" angeben."
28910 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28911 #~ msgstr "VLC konnte das ALSA Gerät \"%s\" (%s) nicht öffnen."
28913 #~ msgid "Unknown soundcard"
28914 #~ msgstr "Unbekannte Soundkarte"
28916 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28917 #~ msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe"
28919 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28920 #~ msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
28922 #~ msgid ""
28923 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28924 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28925 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28926 #~ msgstr ""
28927 #~ "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht, wenn ihre internen Buffer "
28928 #~ "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen "
28929 #~ "dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
28931 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28932 #~ msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe"
28934 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28935 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe"
28937 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28938 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28940 #~ msgid "Reload image file"
28941 #~ msgstr "Bilddatei neu laden"
28943 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28944 #~ msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
28946 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28947 #~ msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
28949 #~ msgid ""
28950 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28951 #~ msgstr ""
28952 #~ "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
28953 #~ "Pixel."
28955 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28956 #~ msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden."
28958 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28959 #~ msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
28961 #~ msgid "Fake video decoder"
28962 #~ msgstr "Fake-Videodecoder"
28964 #~ msgid "Lock function"
28965 #~ msgstr "Blockierfunktion"
28967 #~ msgid ""
28968 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28969 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28970 #~ msgstr ""
28971 #~ "Adresse der blockierenden Callback Funktion. Diese Funktion muss eine "
28972 #~ "gültige Speicheradresse, für die Nutzung durch den Video Renderer, "
28973 #~ "zurückliefern."
28975 #~ msgid "Unlock function"
28976 #~ msgstr "Entsprerrfunktion"
28978 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28979 #~ msgstr "Adresse der entsperrenden Callback Funktion"
28981 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28982 #~ msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
28984 #~ msgid "Memory video decoder"
28985 #~ msgstr "Schnappschussbild Decoder"
28987 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28988 #~ msgstr "Schroedinger-Videodecoder"
28990 #~ msgid "Enable debug"
28991 #~ msgstr "Debug aktivieren"
28993 #~ msgid ""
28994 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28995 #~ "calls                 1\n"
28996 #~ "packet assembly info  2\n"
28997 #~ msgstr ""
28998 #~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
28999 #~ "calls                 1\n"
29000 #~ "packet assembly info  2\n"
29002 #~ msgid ""
29003 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29004 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29005 #~ "frame appropriately."
29006 #~ msgstr ""
29007 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu "
29008 #~ "benutzen. Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames "
29009 #~ "als Referenz, und ordnet Frames passend neu."
29011 #~ msgid "Text is always opaque"
29012 #~ msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
29014 #~ msgid "Subpage"
29015 #~ msgstr "Unterseite"
29017 #~ msgid "1.00x"
29018 #~ msgstr "1.00x"
29020 #~ msgid "Host address"
29021 #~ msgstr "Host-Adresse"
29023 #~ msgid ""
29024 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29025 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29026 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29027 #~ msgstr ""
29028 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
29029 #~ "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur "
29030 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
29032 #~ msgid "Handlers"
29033 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
29035 #~ msgid ""
29036 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29037 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29038 #~ msgstr ""
29039 #~ "Liste der Dateiendungen und Pfade der zugehörigen Programme (z.B. php=/"
29040 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29042 #~ msgid "Export album art as /art"
29043 #~ msgstr "Albumcover als /art exportieren"
29045 #~ msgid ""
29046 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29047 #~ "id=<id> URLs."
29048 #~ msgstr ""
29049 #~ "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
29050 #~ "id=<id> URLs."
29052 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29053 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
29055 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29056 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
29058 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29059 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
29061 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29062 #~ msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
29064 #~ msgid "HTTP"
29065 #~ msgstr "HTTP"
29067 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29068 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
29070 #~ msgid "HTTP SSL"
29071 #~ msgstr "HTTP-SSL"
29073 #~ msgid "Signals"
29074 #~ msgstr "Signale"
29076 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29077 #~ msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
29079 #~ msgid "VLM remote control interface"
29080 #~ msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
29082 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29083 #~ msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
29085 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29086 #~ msgstr "FFmpeg-Demuxer"
29088 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29089 #~ msgstr "FFmpeg-Mux"
29091 #~ msgid "AVI Index"
29092 #~ msgstr "AVI-Index"
29094 #~ msgid ""
29095 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29096 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29097 #~ "\n"
29098 #~ "This might take a long time."
29099 #~ msgstr ""
29100 #~ "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
29101 #~ "funktionieren.\n"
29102 #~ "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
29103 #~ "\n"
29104 #~ "Dies kann längere Zeit dauern."
29106 #~ msgid "Repair"
29107 #~ msgstr "Reparieren"
29109 #~ msgid "Don't repair"
29110 #~ msgstr "Nicht reparieren"
29112 #~ msgid ""
29113 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29114 #~ "value should be set in millisecond units."
29115 #~ msgstr ""
29116 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. "
29117 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
29119 #~ msgid ""
29120 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29121 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29122 #~ msgstr ""
29123 #~ "Überschreibt die Einstellungen der Frames pro Sekunde. Dies wird nur mit "
29124 #~ "bildbasierten Untertiteln, ohne einen festen Wert, funktionieren."
29126 #~ msgid ""
29127 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29128 #~ "varies."
29129 #~ msgstr ""
29130 #~ "Erzwinge das Untertitel-Format. Benutzen sie \"auto\" für die Anzahl der "
29131 #~ "unterstützten Variationen."
29133 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29134 #~ msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
29136 #~ msgid "CSA ck"
29137 #~ msgstr "CSA-ck"
29139 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29140 #~ msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
29142 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29143 #~ msgstr "VLC ist von:"
29145 #~ msgid "Rewind"
29146 #~ msgstr "Zurückspulen"
29148 #~ msgid "Fast Forward"
29149 #~ msgstr "Vorwärtsspulen"
29151 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29152 #~ msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
29154 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29155 #~ msgstr ""
29156 #~ "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch "
29157 #~ "eine Voreinstellung eingestellt werden."
29159 #~ msgid "Extended controls"
29160 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
29162 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29163 #~ msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
29165 #~ msgid "General editing filters"
29166 #~ msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
29168 #~ msgid "Distortion filters"
29169 #~ msgstr "Verzerrungsfilter"
29171 #~ msgid "Blur"
29172 #~ msgstr "Verwischen"
29174 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29175 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
29177 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29178 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
29180 #~ msgid "Image cropping"
29181 #~ msgstr "Bild beschneiden"
29183 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29184 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
29186 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29187 #~ msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
29189 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29190 #~ msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
29192 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29193 #~ msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
29195 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29196 #~ msgstr ""
29197 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
29198 #~ "übersteigt."
29200 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29201 #~ msgstr ""
29202 #~ "Immitiert den Effekt von Surround-Sound, wenn Sie einen Kopfhörer "
29203 #~ "benutzen."
29205 #~ msgid "Adjust Image"
29206 #~ msgstr "Bild justieren"
29208 #~ msgid "Audio Filter"
29209 #~ msgstr "Audiofilter"
29211 #~ msgid "About the video filters"
29212 #~ msgstr "Über die Video-Filter"
29214 #~ msgid ""
29215 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29216 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29217 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29218 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29219 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29220 #~ msgstr ""
29221 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
29222 #~ "Effekte.\n"
29223 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
29224 #~ "(in den Untersektionen von Video/Filter).\n"
29225 #~ "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
29226 #~ "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
29228 #~ msgid "Controller..."
29229 #~ msgstr "Steuerung..."
29231 #~ msgid "Equalizer..."
29232 #~ msgstr "Equalizer..."
29234 #~ msgid "Extended Controls..."
29235 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung..."
29237 #~ msgid "Volume: %d%%"
29238 #~ msgstr "Lautstärke: %d%%"
29240 #~ msgid ""
29241 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29242 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29243 #~ msgstr ""
29244 #~ "Streckt das Video, um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
29245 #~ "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
29247 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29248 #~ msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
29250 #~ msgid ""
29251 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29252 #~ "interacted with in this mode."
29253 #~ msgstr ""
29254 #~ "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
29255 #~ "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
29257 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29258 #~ msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
29260 #~ msgid ""
29261 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29262 #~ "This feature can be disabled here."
29263 #~ msgstr ""
29264 #~ "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
29265 #~ "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
29267 #~ msgid "No device connected"
29268 #~ msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
29270 #~ msgid ""
29271 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29272 #~ "\n"
29273 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29274 #~ "is installed and try again."
29275 #~ msgstr ""
29276 #~ "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
29277 #~ "\n"
29278 #~ "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass "
29279 #~ "Sie die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
29281 #~ msgid "Screen Capture Input"
29282 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
29284 #~ msgid "No %@s found"
29285 #~ msgstr "Keine %@s gefunden"
29287 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29288 #~ msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
29290 #~ msgid "iSight Capture Input"
29291 #~ msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
29293 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29294 #~ msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
29296 #~ msgid "1 item"
29297 #~ msgstr "1 Objekt"
29299 #~ msgid "Empty Folder"
29300 #~ msgstr "Leerer Ordner"
29302 #~ msgid "Default Server Port"
29303 #~ msgstr "Standard-Serverport"
29305 #~ msgid "Add controls to the video window"
29306 #~ msgstr "Steuerelemente zum Videofenster hinzufügen"
29308 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29309 #~ msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert"
29311 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29312 #~ msgstr ""
29313 #~ "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
29314 #~ "aufgetreten."
29316 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29317 #~ msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert"
29319 #~ msgid "Input Settings not saved"
29320 #~ msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert"
29322 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29323 #~ msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
29325 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29326 #~ msgstr "Hotkeys nicht gespeichert"
29328 #~ msgid " State    : Playing %s"
29329 #~ msgstr " Status    : Spiele %s"
29331 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29332 #~ msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
29334 #~ msgid " State    : Paused %s"
29335 #~ msgstr " Status    : Angehalten %s"
29337 #~ msgid " Help "
29338 #~ msgstr " Hilfe "
29340 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29341 #~ msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
29343 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29344 #~ msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
29346 #~ msgid "     a           Volume Up"
29347 #~ msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
29349 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29350 #~ msgstr "     D, <Entf>   Eintrag löschen"
29352 #~ msgid "[Boxes]"
29353 #~ msgstr "[Boxen]"
29355 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29356 #~ msgstr "[Verschiedenes]"
29358 #~ msgid " Information "
29359 #~ msgstr " Information "
29361 #~ msgid "No item currently playing"
29362 #~ msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt"
29364 #~ msgid " Logs "
29365 #~ msgstr " Protokolle "
29367 #~ msgid " Browse "
29368 #~ msgstr " Durchsuchen "
29370 #~ msgid " Objects "
29371 #~ msgstr " Objekte "
29373 #~ msgid " Stats "
29374 #~ msgstr " Statistik "
29376 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29377 #~ msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
29379 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29380 #~ msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
29382 #~ msgid " Playlist (By category) "
29383 #~ msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
29385 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29386 #~ msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
29388 #~ msgid "Find: %s"
29389 #~ msgstr "Suche: %s"
29391 #~ msgid "Open: %s"
29392 #~ msgstr "Öffnen: %s"
29394 #~ msgid "Input caching:"
29395 #~ msgstr "Input-Caching:"
29397 #~ msgid "Media Browser"
29398 #~ msgstr "Medien-Browser"
29400 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29401 #~ msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
29403 #~ msgid ""
29404 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29405 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29406 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29407 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29408 #~ "</p>\n"
29409 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29410 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29411 #~ msgstr ""
29412 #~ "<p><i>VideoLAN</i> &nbsp;bevorzugt es, wenn Programme nach der "
29413 #~ "Authorisierung fragen, bevor sie online gehen.</p>\n"
29414 #~ "<p><b>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
29415 #~ "anfordern, insbesondere um Medien-Informationen zu bekommen oder um "
29416 #~ "festzustellen, ob Updates verfügbar sind.</p>\n"
29417 #~ "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
29418 #~ "über Ihre Nutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
29420 #~ msgid "Check for updates"
29421 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
29423 #~ msgid ""
29424 #~ "\n"
29425 #~ "Do you want to download it?\n"
29426 #~ msgstr ""
29427 #~ "\n"
29428 #~ "Möchten Sie es herunterladen?\n"
29430 #~ msgid "Launching an update request..."
29431 #~ msgstr "Starte eine Aktualisierungsanforderung..."
29433 #~ msgid "&Extra Metadata"
29434 #~ msgstr "&Extra-Metadaten"
29436 #~ msgid "&Codec Details"
29437 #~ msgstr "Codecdetails"
29439 #~ msgid "&Statistics"
29440 #~ msgstr "&Statistiken"
29442 #~ msgid "C&lear"
29443 #~ msgstr "&Löschen"
29445 #~ msgid "Verbosity Level"
29446 #~ msgstr "Verbosity-Level"
29448 #~ msgid "Message filter"
29449 #~ msgstr "Meldungs-Filter"
29451 #~ msgid "&Update"
29452 #~ msgstr "Akt&ualisieren"
29454 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29455 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf)"
29457 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29458 #~ msgstr "M3U8-Wiedergabeliste (*.m3u8)"
29460 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29461 #~ msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u)"
29463 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29464 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste (*.html)"
29466 #~ msgid "&Streaming..."
29467 #~ msgstr "&Streaming..."
29469 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29470 #~ msgstr "Direct3D-Desktop-Modus"
29472 #~ msgid "Sna&pshot"
29473 #~ msgstr "Schna&ppschuss"
29475 #~ msgid "Sca&le"
29476 #~ msgstr "Ska&lieren"
29478 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29479 #~ msgstr "&Lesezeichen bearbeiten"
29481 #~ msgid "Configure podcasts..."
29482 #~ msgstr "Podcasts konfigurieren..."
29484 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29485 #~ msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
29487 #~ msgid ""
29488 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29489 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29490 #~ msgstr ""
29491 #~ "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis "
29492 #~ "200%. Dies kann den Klang verzerren, da es eine Software-basierte "
29493 #~ "Verstärkung ist."
29495 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29496 #~ msgid "Clear"
29497 #~ msgstr "Löschen"
29499 #~ msgid "Skins loader demux"
29500 #~ msgstr "Skins-Loader Demux"
29502 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29503 #~ msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
29505 #~ msgid "Dummy interface function"
29506 #~ msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
29508 #~ msgid "Dummy demux function"
29509 #~ msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
29511 #~ msgid "Dummy decoder function"
29512 #~ msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
29514 #~ msgid "Dump decoder function"
29515 #~ msgstr "Dump-Decoderfunktion"
29517 #~ msgid "Dummy encoder function"
29518 #~ msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
29520 #~ msgid "Dummy audio output function"
29521 #~ msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
29523 #~ msgid "Dummy video output function"
29524 #~ msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
29526 #~ msgid "Stats video output function"
29527 #~ msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
29529 #~ msgid "Font Effect"
29530 #~ msgstr "Schrifteffekt"
29532 #~ msgid ""
29533 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29534 #~ "readability."
29535 #~ msgstr ""
29536 #~ "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
29537 #~ "Lesbarkeit zu verbessern."
29539 #~ msgid "Fat Outline"
29540 #~ msgstr "Dicke Umrandung"
29542 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29543 #~ msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
29545 #~ msgid ""
29546 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29547 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29548 #~ msgstr ""
29549 #~ "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. "
29550 #~ "Dies gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert "
29551 #~ "werden kann."
29553 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29554 #~ msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
29556 #~ msgid ""
29557 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29558 #~ "hold."
29559 #~ msgstr ""
29560 #~ "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die "
29561 #~ "der Cache halten wird."
29563 #~ msgid "OSSO"
29564 #~ msgstr "OSSO"
29566 #~ msgid "Lua Interface Module"
29567 #~ msgstr "Lua-Interface-Modul"
29569 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29570 #~ msgstr "Interfaces die mit Lua-Skripten implementiert wurden"
29572 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29573 #~ msgstr "Lua-Interface-Module (Verknüpfungen)"
29575 #~ msgid "Server"
29576 #~ msgstr "Server"
29578 #~ msgid ""
29579 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29580 #~ "notifications are sent locally."
29581 #~ msgstr ""
29582 #~ "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
29583 #~ "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
29585 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29586 #~ msgstr "Growl-Passwort des Servers."
29588 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29589 #~ msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
29591 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29592 #~ msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
29594 #~ msgid ""
29595 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29596 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29597 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29598 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29599 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29600 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29601 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "Format des Strings, der an Telepathy gesendet wird. Standardmäßig "
29604 #~ "\"Künstler - Titel\" ($a - $t). Sie können die folgenden Variablen "
29605 #~ "benutzen: $a Künstler, $b Album, $c Copyright, $d Beschreibung, $e "
29606 #~ "Encoder, $g Genre, $l Sprache, $n Nummer, $p Now Playing, $r Rating, $s "
29607 #~ "Untertitelsprache, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitrate, $C Kampitel, "
29608 #~ "$D Laufzeit, $F URI, $I Video Titel, $L Verbleibende Zeit, $N Name, $O "
29609 #~ "Audiosprache, $P Position, $R Rate, $S Abtastrate, $T Vergangene Zeit, $U "
29610 #~ "Publisher, $V Lautstärke"
29612 #~ msgid "Simple XML Parser"
29613 #~ msgstr "Einfacher XML-Parser"
29615 #~ msgid "IPv4 SAP"
29616 #~ msgstr "IPv4-SAP"
29618 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29619 #~ msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
29621 #~ msgid "IPv6 SAP"
29622 #~ msgstr "IPv6-SAP"
29624 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29625 #~ msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
29627 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29628 #~ msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
29630 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29631 #~ msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
29633 #~ msgid "Use SAP cache"
29634 #~ msgstr "SAP-Cache benutzen"
29636 #~ msgid ""
29637 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29638 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29639 #~ "streams."
29640 #~ msgstr ""
29641 #~ "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
29642 #~ "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
29643 #~ "verwaiste Streams verweisen."
29645 #~ msgid "add grain to image"
29646 #~ msgstr "Körnung zum Bild hinzufügen"
29648 #~ msgid ""
29649 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29650 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29651 #~ msgstr ""
29652 #~ "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.\n"
29653 #~ "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
29655 #~ msgid "HD1000 video output"
29656 #~ msgstr "HD1000-Videoausgabe"
29658 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29659 #~ msgstr "OMAP Framebuffer-Gerät"
29661 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29662 #~ msgstr ""
29663 #~ "Das OAMP Framebuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll "
29664 #~ "(üblicherweise /dev/fb0)."
29666 #~ msgid ""
29667 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29668 #~ "N770/N8xx hardware)."
29669 #~ msgstr ""
29670 #~ "Erzwinge die Benutzung einer speziellen Farbsättigung für die Ausgabe. "
29671 #~ "Standard ist Y420 (speziell für N770/N8xx Hardware)."
29673 #~ msgid "Embed the overlay"
29674 #~ msgstr "Overlay integrieren"
29676 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29677 #~ msgstr "Bette das Framebufferoverlay in ein X11-Fenster ein"
29679 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29680 #~ msgstr "OMAP-Framebuffer"
29682 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29683 #~ msgstr "OMAP-Framebuffer Videoausgabe"
29685 #~ msgid "OpenGL Provider"
29686 #~ msgstr "OpenGL-Provider"
29688 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29689 #~ msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, den OpenGL-Provider zu wählen."
29691 #~ msgid "Snapshot width"
29692 #~ msgstr "Schnappschussbreite"
29694 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29695 #~ msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
29697 #~ msgid "Snapshot height"
29698 #~ msgstr "Schnappschusshöhe"
29700 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29701 #~ msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
29703 #~ msgid ""
29704 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29705 #~ "\"RV32\")."
29706 #~ msgstr ""
29707 #~ "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, "
29708 #~ "wie \"RV32\")."
29710 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29711 #~ msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
29713 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29714 #~ msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
29716 #~ msgid "Snapshot output"
29717 #~ msgstr "Schnappschussausgabe"
29719 #~ msgid "SVGAlib video output"
29720 #~ msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
29722 #~ msgid "ID of the video output X window"
29723 #~ msgstr "ID des X-Videoausgabefensters"
29725 #~ msgid ""
29726 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29727 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29728 #~ msgstr ""
29729 #~ "VLC kann die Videoausgabe in ein existierendes X11-Fenster integrieren. "
29730 #~ "Dies ist der X-Identifier dieses Fensters (0 bedeutet keins)."
29732 #~ msgid "Use shared memory"
29733 #~ msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
29735 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29736 #~ msgstr ""
29737 #~ "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
29738 #~ "kommunizieren."
29740 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29741 #~ msgstr "Mehr Bänder : 80 / 20"
29743 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29744 #~ msgstr ""
29745 #~ "Mehr Bänder für den Spektrum-Analyser : 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
29747 #~ msgid "Band separator"
29748 #~ msgstr "Band-Separator"
29750 #~ msgid "Enable peaks"
29751 #~ msgstr "Spitzenwerte aktivieren"
29753 #~ msgid "Enable bands"
29754 #~ msgstr "Bänder aktivieren"
29756 #~ msgid "Enable base"
29757 #~ msgstr "Basis aktivieren"
29759 #~ msgid "Font size:"
29760 #~ msgstr "Schriftgröße:"
29762 #~ msgid "Text alignment:"
29763 #~ msgstr "Textausrichtung:"
29765 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29766 #~ msgstr "Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier ein."
29768 #~ msgid ""
29769 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29770 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29771 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29772 #~ "css\">\n"
29773 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29774 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29775 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29776 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29777 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29778 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29779 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29780 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29781 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29782 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29783 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29784 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29785 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29786 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29787 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29788 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29789 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29790 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29791 #~ msgstr ""
29792 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29793 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29794 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29795 #~ "css\">\n"
29796 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29797 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29798 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29799 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29800 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29801 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29802 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29803 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29804 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29805 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29806 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29807 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29808 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29809 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29810 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29811 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29812 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29813 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29815 #~ msgid "Default port (server mode)"
29816 #~ msgstr "Standard-Port (Server-Modus)"
29818 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29819 #~ msgstr "Minimalansicht-Modus (keine Menüleiste)"
29821 #~ msgid "Refresh"
29822 #~ msgstr "Aktualisieren"
29824 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29825 #~ msgstr ""
29826 #~ "Keine v4l2-Instanz gefunden. Aktualisieren drücken, um es erneut zu "
29827 #~ "probieren."
29829 #~ msgid "Color fun"
29830 #~ msgstr "Farbspaß"
29832 #~ msgid "Vout/Overlay"
29833 #~ msgstr "Videoausgabe/Overlay"
29835 #~ msgid "Subpicture filters"
29836 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
29838 #~ msgid "Video filters"
29839 #~ msgstr "Videofilter"
29841 #~ msgid "Vout filters"
29842 #~ msgstr "Videoausgabefilter"
29844 #~ msgid "Update"
29845 #~ msgstr "Aktualisierung"
29847 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29848 #~ msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
29850 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29851 #~ msgstr "Automatischer Bild-Kodiermodus"
29853 #~ msgid ""
29854 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
29855 #~ "progressive"
29856 #~ msgstr ""
29857 #~ "Nutzt zur Kodierentscheidung das Eingangsbild - Zeilensprungverfahren "
29858 #~ "Interlaced oder Progressive"
29860 #~ msgid ""
29861 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29862 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29863 #~ msgstr ""
29864 #~ "Dies ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
29865 #~ "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese "
29866 #~ "Einstellung ignoriert."