Merge the l10n from 0.9-bugfix
[vlc.git] / po / sv.po
blobed04a993968d03f7ce707ae2c52db35338d0b39e
1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
5 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-19 22:27+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:879
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
27 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
28 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
29 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Inställningar för VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Gränssnitt"
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Gränssnittsinställningar"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Huvudgränssnitt"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Kontrollgränssnitt"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
76 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
82 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Ljud"
86 #: include/vlc_config_cat.h:53
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Inställningar för ljud"
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
95 #: src/video_output/video_output.c:512
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filter"
99 #: include/vlc_config_cat.h:58
100 #, fuzzy
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualiseringar"
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Ljudvisualiseringar"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Utmatningsmoduler"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 #, fuzzy
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
123 #: modules/stream_out/transcode.c:232
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Diverse"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
132 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
138 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
139 msgid "Video"
140 msgstr "Video"
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Inställningar för video"
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Allmänna videoinställningar"
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr ""
168 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
169 "underbilder\"."
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Inmatning / Kodekar"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 #, fuzzy
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Åtkomstmoduler"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC. "
191 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
192 "inställningar för mellanlagring."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 #, fuzzy
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Filter för underbilder"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
204 msgstr ""
205 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
206 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demuxrar"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Videokodekar"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Ljudkodekar"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Andra kodekar"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 #, fuzzy
242 msgid "General Input"
243 msgstr "Allmän information"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
246 #, fuzzy
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Strömutmatning"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 #, fuzzy
256 msgid ""
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
266 "att spara inkommande strömmar.\n"
267 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
268 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
269 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
271 "dubblering...)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Muxrar"
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
289 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
290 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
291 "det.\n"
292 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Åtkomstutmatning"
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Paketerare"
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
318 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
319 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
320 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Sout-ström"
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
333 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
334 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
346 "eller RTP."
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
357 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Spellista"
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
374 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
375 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Tjänsteidentifiering"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
392 "objekt till spellistan."
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Avancerat"
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 #, fuzzy
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "Processorfunktioner"
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 #, fuzzy
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
411 msgstr ""
412 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
413 "inte ändra dessa inställningar."
415 #: include/vlc_config_cat.h:193
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "Avancerade inställningar"
419 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
420 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
422 msgid "Network"
423 msgstr "Nätverk"
425 #: include/vlc_config_cat.h:199
426 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 msgstr ""
428 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
429 "VLC."
431 #: include/vlc_config_cat.h:202
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
435 #: include/vlc_config_cat.h:203
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Kodarinställningar"
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr ""
450 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
451 "undertexter."
453 #: include/vlc_config_cat.h:214
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
457 #: include/vlc_config_cat.h:216
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
461 #: include/vlc_config_cat.h:218
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
465 #: include/vlc_config_cat.h:220
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
471 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
477 #: include/vlc_config_cat.h:228
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
481 #: include/vlc_interface.h:124
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
489 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
490 "I qt\"\n"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "Quick &Open File..."
494 msgstr "Snabböppna fi&l..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "&Avancerad öppna..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:36
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr "Öppna &katalog..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:38
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Media &Information"
511 msgstr "Mediainformation"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 #, fuzzy
515 msgid "&Codec Information"
516 msgstr "&Kodekinformation..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:44
519 #, fuzzy
520 msgid "&Messages"
521 msgstr "Meddelanden"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:45
524 #, fuzzy
525 msgid "Jump to Specific &Time"
526 msgstr "Gå till specifik &tid..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
529 msgid "&Bookmarks"
530 msgstr "&Bokmärken"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:47
533 #, fuzzy
534 msgid "&VLM Configuration"
535 msgstr "&VLM-konfiguration..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
538 #, fuzzy
539 msgid "&About"
540 msgstr "Om"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
551 msgid "Play"
552 msgstr "Spela upp"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:53
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "Hämta information"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
561 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
563 msgid "Delete"
564 msgstr "Ta bort"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:55
567 msgid "Information..."
568 msgstr "Information..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:56
571 msgid "Sort"
572 msgstr "Sortera"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:57
575 msgid "Add Node"
576 msgstr "Lägg till nod"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:58
579 msgid "Stream..."
580 msgstr "Ström..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:59
583 msgid "Save..."
584 msgstr "Spara..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:60
587 msgid "Open Folder..."
588 msgstr "Öppna mapp..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
591 msgid "Repeat all"
592 msgstr "Upprepa alla"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:65
595 msgid "Repeat one"
596 msgstr "Upprepa en gång"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:66
599 msgid "No repeat"
600 msgstr "Upprepa inte"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
604 msgid "Random"
605 msgstr "Slumpmässig"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:69
608 msgid "Random off"
609 msgstr "Slumpmässig av"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:71
612 msgid "Add to playlist"
613 msgstr "Lägg till i spellista"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:72
616 msgid "Add to media library"
617 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:74
620 msgid "Add file..."
621 msgstr "Lägg till fil..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:75
624 msgid "Advanced open..."
625 msgstr "Avancerad öppna..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:76
628 msgid "Add directory..."
629 msgstr "Lägg till katalog..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:78
632 msgid "Save Playlist to &File..."
633 msgstr "Spara spellista till &fil..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:79
636 #, fuzzy
637 msgid "Open Play&list..."
638 msgstr "Öppna spellista..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:81
641 msgid "Search"
642 msgstr "Sök"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:82
645 msgid "Search Filter"
646 msgstr "Sökfilter"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:84
649 #, fuzzy
650 msgid "&Services Discovery"
651 msgstr "Tjänsteidentifiering"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:88
654 msgid ""
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
656 "them."
657 msgstr ""
658 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
659 "\" för att se dem."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
662 msgid "Image clone"
663 msgstr "Bildklon"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:94
666 msgid "Clone the image"
667 msgstr "Klona bilden"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:96
670 msgid "Magnification"
671 msgstr "Förstoring"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:97
674 msgid ""
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
676 "be magnified."
677 msgstr ""
678 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
679 "förstoras."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
682 msgid "Waves"
683 msgstr "Vågor"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:101
686 #, fuzzy
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr "Välj effekt"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:103
691 #, fuzzy
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 msgstr "Välj effekt"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:105
696 #, fuzzy
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "Bildklon"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:107
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:109
705 msgid ""
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
708 msgstr ""
709 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
710 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
712 #: include/vlc_intf_strings.h:112
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
718 #: include/vlc_intf_strings.h:115
719 msgid ""
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 "settings."
723 msgstr ""
725 #: include/vlc_intf_strings.h:119
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
729 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
730 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
731 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
732 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
734 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
735 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
736 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
737 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
738 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
739 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
740 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
741 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
742 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
744 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
745 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
746 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
747 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
748 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
749 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
750 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
751 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
752 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
753 msgstr ""
754 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
755 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
756 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
757 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
758 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
760 "till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
761 "om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
763 "Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
764 "sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
765 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
766 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
767 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
768 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
769 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
770 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
771 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
772 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
773 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
774 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
775 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
776 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
777 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
778 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
779 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
780 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
781 "<b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
783 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
784 #: src/audio_output/filters.c:229
785 msgid "Audio filtering failed"
786 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
788 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
789 #: src/audio_output/filters.c:230
790 #, c-format
791 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
792 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
794 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
795 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
796 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
797 msgid "Disable"
798 msgstr "Inaktivera"
800 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
801 msgid "Spectrometer"
802 msgstr "Spektrometer"
804 #: src/audio_output/input.c:118
805 msgid "Scope"
806 msgstr ""
808 #: src/audio_output/input.c:120
809 msgid "Spectrum"
810 msgstr "Spektrum"
812 #: src/audio_output/input.c:122
813 #, fuzzy
814 msgid "Vu meter"
815 msgstr "Vout-filter"
817 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
819 msgid "Equalizer"
820 msgstr "Equalizer"
822 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
823 msgid "Audio filters"
824 msgstr "Ljudfilter"
826 #: src/audio_output/input.c:201
827 msgid "Replay gain"
828 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
830 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
831 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
833 msgid "Audio Channels"
834 msgstr "Ljudkanaler"
836 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
837 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
838 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
839 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
840 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
841 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
842 #: modules/codec/twolame.c:71
843 msgid "Stereo"
844 msgstr "Stereo"
846 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
847 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
850 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
854 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
856 msgid "Left"
857 msgstr "Vänster"
859 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
860 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
863 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
865 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
867 msgid "Right"
868 msgstr "Höger"
870 #: src/audio_output/output.c:135
871 msgid "Dolby Surround"
872 msgstr "Dolby Surround"
874 #: src/audio_output/output.c:147
875 msgid "Reverse stereo"
876 msgstr "Omvänd stereo"
878 #: src/config/file.c:579
879 msgid "key"
880 msgstr "tangent"
882 #: src/config/file.c:588
883 msgid "boolean"
884 msgstr "boolesk"
886 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
887 msgid "integer"
888 msgstr "heltal"
890 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
891 msgid "float"
892 msgstr ""
894 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
895 msgid "string"
896 msgstr "sträng"
898 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
899 #: src/playlist/loadsave.c:152
900 msgid "Media Library"
901 msgstr "Mediabibliotek"
903 #: src/extras/getopt.c:634
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
906 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
908 #: src/extras/getopt.c:659
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
913 #: src/extras/getopt.c:664
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
918 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
921 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
923 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
924 #, c-format
925 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
926 msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
928 #: src/extras/getopt.c:744
929 #, c-format
930 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
931 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
933 #: src/extras/getopt.c:747
934 #, c-format
935 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
936 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
939 #, c-format
940 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
941 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:824
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
946 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
948 #: src/extras/getopt.c:842
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
953 #: src/input/control.c:200
954 #, c-format
955 msgid "Bookmark %i"
956 msgstr "Bokmärke %i"
958 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
960 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
962 #: modules/stream_out/es.c:388
963 msgid "Streaming / Transcoding failed"
964 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
966 #: src/input/decoder.c:278
967 msgid "VLC could not open the packetizer module."
968 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
970 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
971 msgid "VLC could not open the decoder module."
972 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
974 #: src/input/decoder.c:677
975 msgid "No suitable decoder module"
976 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
978 #: src/input/decoder.c:678
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
982 "there is no way for you to fix this."
983 msgstr ""
984 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
985 "inget sätt för dig att rätta till detta."
987 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
988 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
989 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
991 msgid "Track"
992 msgstr "Spår"
994 #: src/input/es_out.c:1118
995 #, c-format
996 msgid "%s [%s %d]"
997 msgstr "%s [%s %d]"
999 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1000 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
1001 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
1002 msgid "Program"
1003 msgstr "Program"
1005 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Scrambled"
1008 msgstr "Skala"
1010 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
1011 msgid "Yes"
1012 msgstr "Ja"
1014 #: src/input/es_out.c:1937
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Closed captions %u"
1017 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
1019 #: src/input/es_out.c:2638
1020 #, c-format
1021 msgid "Stream %d"
1022 msgstr "Ström %d"
1024 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1025 msgid "Subtitle"
1026 msgstr "Undertext"
1028 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1029 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1031 msgid "Type"
1032 msgstr "Typ"
1034 #: src/input/es_out.c:2666
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Original ID"
1037 msgstr "Originalljud"
1039 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1040 msgid "Codec"
1041 msgstr "Kodek"
1043 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1046 msgid "Language"
1047 msgstr "Språk"
1049 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1051 msgid "Description"
1052 msgstr "Beskrivning"
1054 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1055 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1056 msgid "Channels"
1057 msgstr "Kanaler"
1059 #: src/input/es_out.c:2694
1060 msgid "Sample rate"
1061 msgstr "Samplingsfrekvens"
1063 #: src/input/es_out.c:2695
1064 #, c-format
1065 msgid "%u Hz"
1066 msgstr "%u Hz"
1068 #: src/input/es_out.c:2705
1069 msgid "Bits per sample"
1070 msgstr "Bitar per sampling"
1072 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1073 #: modules/access_output/shout.c:91
1074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1075 msgid "Bitrate"
1076 msgstr "Bitfrekvens"
1078 #: src/input/es_out.c:2711
1079 #, c-format
1080 msgid "%u kb/s"
1081 msgstr "%u kbit/s"
1083 #: src/input/es_out.c:2722
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Track replay gain"
1086 msgstr "Standardström"
1088 #: src/input/es_out.c:2724
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Album replay gain"
1091 msgstr "Standardström"
1093 #: src/input/es_out.c:2726
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "%.2f dB"
1096 msgstr "%.1f GB"
1098 #: src/input/es_out.c:2736
1099 msgid "Resolution"
1100 msgstr "Upplösning"
1102 #: src/input/es_out.c:2742
1103 msgid "Display resolution"
1104 msgstr "Skärmupplösning"
1106 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1107 #: modules/access/screen/screen.c:44
1108 msgid "Frame rate"
1109 msgstr "Bildfrekvens"
1111 #: src/input/input.c:2405
1112 msgid "Your input can't be opened"
1113 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1115 #: src/input/input.c:2406
1116 #, c-format
1117 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1118 msgstr ""
1119 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1121 #: src/input/input.c:2536
1122 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1123 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1125 #: src/input/input.c:2537
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid ""
1128 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1129 msgstr ""
1130 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1131 "information."
1133 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1134 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1138 msgid "Title"
1139 msgstr "Titel"
1141 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1143 msgid "Artist"
1144 msgstr "Artist"
1146 #: src/input/meta.c:41
1147 msgid "Genre"
1148 msgstr "Genre"
1150 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1151 msgid "Copyright"
1152 msgstr "Copyright"
1154 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1155 msgid "Album"
1156 msgstr "Album"
1158 #: src/input/meta.c:44
1159 msgid "Track number"
1160 msgstr "Spårnummer"
1162 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1163 msgid "Rating"
1164 msgstr "Betyg"
1166 #: src/input/meta.c:47
1167 msgid "Date"
1168 msgstr "Datum"
1170 #: src/input/meta.c:48
1171 msgid "Setting"
1172 msgstr "Inställning"
1174 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1175 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1176 msgid "URL"
1177 msgstr "URL"
1179 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1180 msgid "Now Playing"
1181 msgstr "Nu spelas"
1183 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1184 msgid "Publisher"
1185 msgstr "Utgivare"
1187 #: src/input/meta.c:53
1188 msgid "Encoded by"
1189 msgstr "Kodad av"
1191 #: src/input/meta.c:54
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Artwork URL"
1194 msgstr "URL"
1196 #: src/input/meta.c:55
1197 msgid "Track ID"
1198 msgstr "Spår-id"
1200 #: src/input/var.c:164
1201 msgid "Bookmark"
1202 msgstr "Bokmärke"
1204 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1205 msgid "Programs"
1206 msgstr "Program"
1208 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1210 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1211 msgid "Chapter"
1212 msgstr "Kapitel"
1214 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1215 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1216 msgid "Navigation"
1217 msgstr "Navigering"
1219 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1221 msgid "Video Track"
1222 msgstr "Videospår"
1224 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1226 msgid "Audio Track"
1227 msgstr "Ljudspår"
1229 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1230 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1232 msgid "Subtitles Track"
1233 msgstr "Undertextspår"
1235 #: src/input/var.c:275
1236 msgid "Next title"
1237 msgstr "Nästa titel"
1239 #: src/input/var.c:280
1240 msgid "Previous title"
1241 msgstr "Föregående titel"
1243 #: src/input/var.c:306
1244 #, c-format
1245 msgid "Title %i"
1246 msgstr "Titel %i"
1248 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1249 #, c-format
1250 msgid "Chapter %i"
1251 msgstr "Kapitel %i"
1253 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1254 msgid "Next chapter"
1255 msgstr "Nästa kapitel"
1257 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1258 msgid "Previous chapter"
1259 msgstr "Föregående kapitel"
1261 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1262 #, c-format
1263 msgid "Media: %s"
1264 msgstr "Media: %s"
1266 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1267 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1268 msgid "Add Interface"
1269 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1271 #: src/interface/interface.c:203
1272 msgid "Console"
1273 msgstr "Konsoll"
1275 #: src/interface/interface.c:206
1276 msgid "Telnet Interface"
1277 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1279 #: src/interface/interface.c:209
1280 msgid "Web Interface"
1281 msgstr "Webbgränssnitt"
1283 #: src/interface/interface.c:212
1284 msgid "Debug logging"
1285 msgstr "Felsökningslogg"
1287 #: src/interface/interface.c:215
1288 msgid "Mouse Gestures"
1289 msgstr "Musgester"
1291 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1292 #: src/modules/cache.c:532
1293 msgid "C"
1294 msgstr "sv"
1296 #: src/libvlc.c:1161
1297 msgid ""
1298 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1299 "interface."
1300 msgstr ""
1301 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1302 "gränssnitt."
1304 #: src/libvlc.c:1337
1305 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1306 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
1308 #: src/libvlc.c:1685
1309 msgid " (default enabled)"
1310 msgstr "(som standard aktiverad)"
1312 #: src/libvlc.c:1686
1313 msgid " (default disabled)"
1314 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1316 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1317 msgid "Note:"
1318 msgstr "Observera:"
1320 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1321 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1322 msgstr ""
1323 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1325 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1329 msgstr ""
1330 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
1332 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1333 msgid ""
1334 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1335 "modules."
1336 msgstr ""
1337 "Inga matchande moduler hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
1338 "lista tillgängliga moduler."
1340 #: src/libvlc.c:1973
1341 #, c-format
1342 msgid "VLC version %s\n"
1343 msgstr "VLC version %s\n"
1345 #: src/libvlc.c:1974
1346 #, c-format
1347 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1348 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1350 #: src/libvlc.c:1976
1351 #, c-format
1352 msgid "Compiler: %s\n"
1353 msgstr "Kompilator: %s\n"
1355 #: src/libvlc.c:2011
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1363 #: src/libvlc.c:2031
1364 msgid ""
1365 "\n"
1366 "Press the RETURN key to continue...\n"
1367 msgstr ""
1368 "\n"
1369 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1371 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1372 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1373 msgid "Zoom"
1374 msgstr "Zoom"
1376 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1377 msgid "1:4 Quarter"
1378 msgstr "1:4 Kvarts"
1380 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1381 msgid "1:2 Half"
1382 msgstr "1:2 Halv"
1384 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1385 msgid "1:1 Original"
1386 msgstr "1:1 Original"
1388 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1389 msgid "2:1 Double"
1390 msgstr "2:1 Dubbel"
1392 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1393 msgid "Auto"
1394 msgstr "Auto"
1396 #: src/libvlc-module.c:149
1397 msgid ""
1398 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1399 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1400 "related options."
1401 msgstr ""
1402 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1403 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1404 "olika relaterade alternativ."
1406 #: src/libvlc-module.c:153
1407 msgid "Interface module"
1408 msgstr "Gränssnittsmodul"
1410 #: src/libvlc-module.c:155
1411 msgid ""
1412 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1413 "automatically select the best module available."
1414 msgstr ""
1415 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1416 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1418 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1419 msgid "Extra interface modules"
1420 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1422 #: src/libvlc-module.c:161
1423 msgid ""
1424 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1425 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1426 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1427 "\", \"gestures\" ...)"
1428 msgstr ""
1429 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1430 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1431 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1432 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1434 #: src/libvlc-module.c:168
1435 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1436 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1438 #: src/libvlc-module.c:170
1439 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1440 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1442 #: src/libvlc-module.c:172
1443 msgid ""
1444 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1445 "1=warnings, 2=debug)."
1446 msgstr ""
1447 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1448 "1=varningar, 2=felsökning)."
1450 #: src/libvlc-module.c:175
1451 msgid "Choose which objects should print debug message"
1452 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1454 #: src/libvlc-module.c:178
1455 msgid ""
1456 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1457 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1458 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1459 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1460 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1461 "message."
1462 msgstr ""
1464 #: src/libvlc-module.c:185
1465 msgid "Be quiet"
1466 msgstr "Var tyst"
1468 #: src/libvlc-module.c:187
1469 msgid "Turn off all warning and information messages."
1470 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1472 #: src/libvlc-module.c:189
1473 msgid "Default stream"
1474 msgstr "Standardström"
1476 #: src/libvlc-module.c:191
1477 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1478 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1480 #: src/libvlc-module.c:194
1481 msgid ""
1482 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1483 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1484 msgstr ""
1485 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1486 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1488 #: src/libvlc-module.c:198
1489 msgid "Color messages"
1490 msgstr "Färglägg meddelanden"
1492 #: src/libvlc-module.c:200
1493 msgid ""
1494 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1495 "needs Linux color support for this to work."
1496 msgstr ""
1497 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1498 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1500 #: src/libvlc-module.c:203
1501 msgid "Show advanced options"
1502 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1504 #: src/libvlc-module.c:205
1505 msgid ""
1506 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1507 "available options, including those that most users should never touch."
1508 msgstr ""
1509 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1510 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1511 "aldrig bör röra."
1513 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1514 msgid "Show interface with mouse"
1515 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1517 #: src/libvlc-module.c:211
1518 msgid ""
1519 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1520 "edge of the screen in fullscreen mode."
1521 msgstr ""
1522 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1523 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1525 #: src/libvlc-module.c:214
1526 msgid "Interface interaction"
1527 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1529 #: src/libvlc-module.c:216
1530 msgid ""
1531 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1532 "user input is required."
1533 msgstr ""
1534 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1535 "någon användarinmatning krävs."
1537 #: src/libvlc-module.c:226
1538 msgid ""
1539 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1540 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1541 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1542 "the \"audio filters\" modules section."
1543 msgstr ""
1544 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1545 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1546 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1547 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1548 "\"ljudfilter\"."
1550 #: src/libvlc-module.c:232
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1554 #: src/libvlc-module.c:234
1555 msgid ""
1556 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best method available."
1558 msgstr ""
1559 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1560 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1562 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1563 #: modules/stream_out/display.c:41
1564 msgid "Enable audio"
1565 msgstr "Aktivera ljud"
1567 #: src/libvlc-module.c:240
1568 msgid ""
1569 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1570 "not take place, thus saving some processing power."
1571 msgstr ""
1572 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1573 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1575 #: src/libvlc-module.c:244
1576 msgid "Force mono audio"
1577 msgstr "Tvinga monoljud"
1579 #: src/libvlc-module.c:245
1580 msgid "This will force a mono audio output."
1581 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1583 #: src/libvlc-module.c:248
1584 msgid "Default audio volume"
1585 msgstr "Standardljudvolym"
1587 #: src/libvlc-module.c:250
1588 msgid ""
1589 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1590 msgstr ""
1591 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1592 "0 upp till 1024."
1594 #: src/libvlc-module.c:253
1595 msgid "Audio output saved volume"
1596 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1598 #: src/libvlc-module.c:255
1599 msgid ""
1600 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1601 "should not change this option manually."
1602 msgstr ""
1603 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1604 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1606 #: src/libvlc-module.c:258
1607 msgid "Audio output volume step"
1608 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1610 #: src/libvlc-module.c:260
1611 msgid ""
1612 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1613 "0 to 1024."
1614 msgstr ""
1615 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1616 "från 0 upp till 1024."
1618 #: src/libvlc-module.c:263
1619 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1620 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1622 #: src/libvlc-module.c:265
1623 msgid ""
1624 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1625 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1626 msgstr ""
1627 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1628 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1630 #: src/libvlc-module.c:269
1631 msgid "High quality audio resampling"
1632 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1634 #: src/libvlc-module.c:271
1635 msgid ""
1636 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1637 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1638 "resampling algorithm will be used instead."
1639 msgstr ""
1640 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1641 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1642 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1644 #: src/libvlc-module.c:276
1645 msgid "Audio desynchronization compensation"
1646 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1648 #: src/libvlc-module.c:278
1649 msgid ""
1650 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1651 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1652 msgstr ""
1653 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1654 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1655 "bild."
1657 #: src/libvlc-module.c:281
1658 msgid "Audio output channels mode"
1659 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1661 #: src/libvlc-module.c:283
1662 msgid ""
1663 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1664 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1665 "played)."
1666 msgstr ""
1667 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1668 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1669 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1671 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1673 msgid "Use S/PDIF when available"
1674 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1676 #: src/libvlc-module.c:289
1677 msgid ""
1678 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1679 "audio stream being played."
1680 msgstr ""
1681 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1682 "ljudströmmen som spelas upp."
1684 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1688 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
1690 #: src/libvlc-module.c:294
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1694 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1695 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1696 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1697 msgstr ""
1698 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1699 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1700 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1701 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1703 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1704 msgid "On"
1705 msgstr "På"
1707 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1708 msgid "Off"
1709 msgstr "Av"
1711 #: src/libvlc-module.c:306
1712 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1713 msgstr ""
1714 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1715 "beräkningen av ljudet."
1717 #: src/libvlc-module.c:309
1718 msgid "Audio visualizations "
1719 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1721 #: src/libvlc-module.c:311
1722 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1723 msgstr ""
1724 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1726 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1727 msgid "Replay gain mode"
1728 msgstr ""
1730 #: src/libvlc-module.c:317
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Select the replay gain mode"
1733 msgstr "Välj enheten"
1735 #: src/libvlc-module.c:319
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Replay preamp"
1738 msgstr "Spela upp"
1740 #: src/libvlc-module.c:321
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1744 "replay gain information"
1745 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1747 #: src/libvlc-module.c:324
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Default replay gain"
1750 msgstr "Standardström"
1752 #: src/libvlc-module.c:326
1753 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1754 msgstr ""
1756 #: src/libvlc-module.c:328
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Peak protection"
1759 msgstr "Störningsreducering"
1761 #: src/libvlc-module.c:330
1762 msgid "Protect against sound clipping"
1763 msgstr ""
1765 #: src/libvlc-module.c:333
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Enable time streching audio"
1768 msgstr "Aktivera ljud"
1770 #: src/libvlc-module.c:335
1771 msgid ""
1772 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1773 "audio pitch"
1774 msgstr ""
1776 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1780 msgid "None"
1781 msgstr "Ingen"
1783 #: src/libvlc-module.c:350
1784 msgid ""
1785 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1786 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1787 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1788 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1789 "options."
1790 msgstr ""
1792 #: src/libvlc-module.c:356
1793 msgid "Video output module"
1794 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1796 #: src/libvlc-module.c:358
1797 msgid ""
1798 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1799 "automatically select the best method available."
1800 msgstr ""
1801 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1802 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1804 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1805 #: modules/stream_out/display.c:43
1806 msgid "Enable video"
1807 msgstr "Aktivera video"
1809 #: src/libvlc-module.c:363
1810 msgid ""
1811 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1812 "not take place, thus saving some processing power."
1813 msgstr ""
1814 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1815 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1817 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1819 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1820 msgid "Video width"
1821 msgstr "Videobredd"
1823 #: src/libvlc-module.c:368
1824 msgid ""
1825 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1826 "characteristics."
1827 msgstr ""
1829 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1831 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1832 msgid "Video height"
1833 msgstr "Videohöjd"
1835 #: src/libvlc-module.c:373
1836 msgid ""
1837 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1838 "video characteristics."
1839 msgstr ""
1841 #: src/libvlc-module.c:376
1842 msgid "Video X coordinate"
1843 msgstr "Video X-koordinat"
1845 #: src/libvlc-module.c:378
1846 msgid ""
1847 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1848 "coordinate)."
1849 msgstr ""
1850 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1851 "(X-koordinat)."
1853 #: src/libvlc-module.c:381
1854 msgid "Video Y coordinate"
1855 msgstr "Video Y-koordinat"
1857 #: src/libvlc-module.c:383
1858 msgid ""
1859 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1860 "coordinate)."
1861 msgstr ""
1862 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1863 "(Y-koordinat)."
1865 #: src/libvlc-module.c:386
1866 msgid "Video title"
1867 msgstr "Videotitel"
1869 #: src/libvlc-module.c:388
1870 msgid ""
1871 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1872 "interface)."
1873 msgstr ""
1874 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1876 #: src/libvlc-module.c:391
1877 msgid "Video alignment"
1878 msgstr "Videojustering"
1880 #: src/libvlc-module.c:393
1881 msgid ""
1882 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1883 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1884 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1885 msgstr ""
1886 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1887 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1888 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1889 "överkant-höger)."
1891 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1894 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1895 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1897 msgid "Center"
1898 msgstr "Centrerad"
1900 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1901 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1905 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1907 msgid "Top"
1908 msgstr "Överkant"
1910 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1911 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1913 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1915 msgid "Bottom"
1916 msgstr "Nederkant"
1918 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1919 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1920 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1922 #: modules/video_filter/rss.c:172
1923 msgid "Top-Left"
1924 msgstr "Överkant-Vänster"
1926 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1927 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1928 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1930 #: modules/video_filter/rss.c:172
1931 msgid "Top-Right"
1932 msgstr "Överkant-Höger"
1934 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1935 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1936 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1938 #: modules/video_filter/rss.c:172
1939 msgid "Bottom-Left"
1940 msgstr "Nederkant-Vänster"
1942 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1943 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1946 #: modules/video_filter/rss.c:172
1947 msgid "Bottom-Right"
1948 msgstr "Nederkant-Höger"
1950 #: src/libvlc-module.c:401
1951 msgid "Zoom video"
1952 msgstr "Zooma video"
1954 #: src/libvlc-module.c:403
1955 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1956 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1958 #: src/libvlc-module.c:405
1959 msgid "Grayscale video output"
1960 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1962 #: src/libvlc-module.c:407
1963 msgid ""
1964 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1965 "save some processing power."
1966 msgstr ""
1967 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
1968 "spara lite processorkraft."
1970 #: src/libvlc-module.c:410
1971 msgid "Embedded video"
1972 msgstr "Inbäddad video"
1974 #: src/libvlc-module.c:412
1975 msgid "Embed the video output in the main interface."
1976 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
1978 #: src/libvlc-module.c:414
1979 msgid "Fullscreen video output"
1980 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
1982 #: src/libvlc-module.c:416
1983 msgid "Start video in fullscreen mode"
1984 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
1986 #: src/libvlc-module.c:418
1987 msgid "Overlay video output"
1988 msgstr "Overlay-videoutmatning"
1990 #: src/libvlc-module.c:420
1991 msgid ""
1992 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1993 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1994 msgstr ""
1995 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
1996 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
1998 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
2000 msgid "Always on top"
2001 msgstr "Alltid överst"
2003 #: src/libvlc-module.c:425
2004 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2005 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2007 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
2008 msgid "Show media title on video"
2009 msgstr "Visa mediatitel på video"
2011 #: src/libvlc-module.c:429
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2014 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2016 #: src/libvlc-module.c:431
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Show video title for x milliseconds"
2019 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2021 #: src/libvlc-module.c:433
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2024 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2026 #: src/libvlc-module.c:435
2027 msgid "Position of video title"
2028 msgstr "Position för videotitel"
2030 #: src/libvlc-module.c:437
2031 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2032 msgstr ""
2034 #: src/libvlc-module.c:439
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2037 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2039 #: src/libvlc-module.c:442
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2043 "3000 ms (3 sec.)"
2044 msgstr ""
2045 "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard är "
2046 "3000 ms (3 sekunder)"
2048 #: src/libvlc-module.c:450
2049 msgid "Disable screensaver"
2050 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2052 #: src/libvlc-module.c:451
2053 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2054 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2056 #: src/libvlc-module.c:453
2057 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2058 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2060 #: src/libvlc-module.c:454
2061 msgid ""
2062 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2063 "computer being suspended because of inactivity."
2064 msgstr ""
2065 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2066 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2068 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2069 msgid "Window decorations"
2070 msgstr "Fönsterdekorationer"
2072 #: src/libvlc-module.c:459
2073 msgid ""
2074 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2075 "giving a \"minimal\" window."
2076 msgstr ""
2078 #: src/libvlc-module.c:462
2079 msgid "Video output filter module"
2080 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2082 #: src/libvlc-module.c:464
2083 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2084 msgstr ""
2086 #: src/libvlc-module.c:466
2087 msgid "Video filter module"
2088 msgstr "Videofiltermodul"
2090 #: src/libvlc-module.c:468
2091 msgid ""
2092 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2093 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2094 msgstr ""
2095 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2096 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2098 #: src/libvlc-module.c:472
2099 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2100 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2102 #: src/libvlc-module.c:474
2103 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2104 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2106 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2107 msgid "Video snapshot file prefix"
2108 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2110 #: src/libvlc-module.c:480
2111 msgid "Video snapshot format"
2112 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2114 #: src/libvlc-module.c:482
2115 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2116 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2118 #: src/libvlc-module.c:484
2119 msgid "Display video snapshot preview"
2120 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2122 #: src/libvlc-module.c:486
2123 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2124 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2126 #: src/libvlc-module.c:488
2127 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2128 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2130 #: src/libvlc-module.c:490
2131 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2132 msgstr ""
2133 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2134 "skärmbilder"
2136 #: src/libvlc-module.c:492
2137 msgid "Video snapshot width"
2138 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2140 #: src/libvlc-module.c:494
2141 msgid ""
2142 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2143 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2144 msgstr ""
2146 #: src/libvlc-module.c:498
2147 msgid "Video snapshot height"
2148 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2150 #: src/libvlc-module.c:500
2151 msgid ""
2152 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2153 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2154 "ratio."
2155 msgstr ""
2157 #: src/libvlc-module.c:504
2158 msgid "Video cropping"
2159 msgstr "Videobeskäring"
2161 #: src/libvlc-module.c:506
2162 msgid ""
2163 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2164 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2165 msgstr ""
2166 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2167 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2169 #: src/libvlc-module.c:510
2170 msgid "Source aspect ratio"
2171 msgstr "Källans bildförhållande"
2173 #: src/libvlc-module.c:512
2174 msgid ""
2175 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2176 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2177 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2178 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2179 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2180 msgstr ""
2182 #: src/libvlc-module.c:519
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Video Auto Scaling"
2185 msgstr "Videoskalning"
2187 #: src/libvlc-module.c:521
2188 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2189 msgstr ""
2191 #: src/libvlc-module.c:523
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Video scaling factor"
2194 msgstr "Videoskalningsfilter"
2196 #: src/libvlc-module.c:525
2197 msgid ""
2198 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2199 "Default value is 1.0 (original video size)."
2200 msgstr ""
2202 #: src/libvlc-module.c:528
2203 msgid "Custom crop ratios list"
2204 msgstr ""
2206 #: src/libvlc-module.c:530
2207 msgid ""
2208 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2209 "crop ratios list."
2210 msgstr ""
2212 #: src/libvlc-module.c:533
2213 msgid "Custom aspect ratios list"
2214 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2216 #: src/libvlc-module.c:535
2217 msgid ""
2218 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2219 "aspect ratio list."
2220 msgstr ""
2222 #: src/libvlc-module.c:538
2223 msgid "Fix HDTV height"
2224 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2226 #: src/libvlc-module.c:540
2227 msgid ""
2228 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2229 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2230 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2231 msgstr ""
2232 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2233 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2234 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2235 "1088 rader."
2237 #: src/libvlc-module.c:545
2238 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2239 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2241 #: src/libvlc-module.c:547
2242 msgid ""
2243 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2244 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2245 "order to keep proportions."
2246 msgstr ""
2247 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2248 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2249 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2251 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2253 msgid "Skip frames"
2254 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2256 #: src/libvlc-module.c:553
2257 msgid ""
2258 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2259 "computer is not powerful enough"
2260 msgstr ""
2262 #: src/libvlc-module.c:556
2263 msgid "Drop late frames"
2264 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2266 #: src/libvlc-module.c:558
2267 msgid ""
2268 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2269 "intended display date)."
2270 msgstr ""
2272 #: src/libvlc-module.c:561
2273 msgid "Quiet synchro"
2274 msgstr "Tyst synkronisering"
2276 #: src/libvlc-module.c:563
2277 msgid ""
2278 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2279 "synchronization mechanism."
2280 msgstr ""
2281 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2282 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2284 #: src/libvlc-module.c:566
2285 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2286 msgstr ""
2288 #: src/libvlc-module.c:568
2289 msgid ""
2290 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2291 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2292 "support is the default value."
2293 msgstr ""
2295 #: src/libvlc-module.c:574
2296 msgid "FullSupport"
2297 msgstr ""
2299 #: src/libvlc-module.c:574
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Fullscreen-Only"
2302 msgstr "Helskärm"
2304 #: src/libvlc-module.c:582
2305 msgid ""
2306 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2307 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2308 "channel."
2309 msgstr ""
2310 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2311 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2312 "undertextkanalen."
2314 #: src/libvlc-module.c:586
2315 msgid "Clock reference average counter"
2316 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2318 #: src/libvlc-module.c:588
2319 msgid ""
2320 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2321 "to 10000."
2322 msgstr ""
2323 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2324 "ställa in denna till 10000."
2326 #: src/libvlc-module.c:591
2327 msgid "Clock synchronisation"
2328 msgstr "Klocksynkronisering"
2330 #: src/libvlc-module.c:593
2331 #, fuzzy
2332 msgid ""
2333 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2334 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2335 msgstr ""
2336 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2337 "realtids källor."
2339 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2340 msgid "Network synchronisation"
2341 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2343 #: src/libvlc-module.c:598
2344 msgid ""
2345 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2346 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2347 msgstr ""
2348 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2349 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2350 "Nätverkssynkronisering."
2352 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2353 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2356 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2357 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2361 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2362 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2363 msgid "Default"
2364 msgstr "Standard"
2366 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2367 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2368 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2369 msgid "Enable"
2370 msgstr "Aktivera"
2372 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2373 msgid "UDP port"
2374 msgstr "UDP-port"
2376 #: src/libvlc-module.c:608
2377 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2378 msgstr ""
2379 "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard  är 1234."
2381 #: src/libvlc-module.c:610
2382 msgid "MTU of the network interface"
2383 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2385 #: src/libvlc-module.c:612
2386 #, fuzzy
2387 msgid ""
2388 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2389 "over the network (in bytes)."
2390 msgstr ""
2391 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2392 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2394 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2395 msgid "Hop limit (TTL)"
2396 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2398 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2399 #, fuzzy
2400 msgid ""
2401 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2402 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2403 "in default)."
2404 msgstr ""
2405 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2406 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2407 "inbyggda standardvärde)."
2409 #: src/libvlc-module.c:623
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Multicast output interface"
2412 msgstr "SAP multicastaddress"
2414 #: src/libvlc-module.c:625
2415 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2416 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2418 #: src/libvlc-module.c:627
2419 #, fuzzy
2420 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2421 msgstr "SAP multicastaddress"
2423 #: src/libvlc-module.c:629
2424 msgid ""
2425 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2426 "table."
2427 msgstr ""
2429 # Går det att översätta?
2430 #: src/libvlc-module.c:632
2431 msgid "DiffServ Code Point"
2432 msgstr "DiffServ Code Point"
2434 #: src/libvlc-module.c:633
2435 msgid ""
2436 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2437 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2438 msgstr ""
2439 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2440 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2441 "trafikprioritering i nätverk."
2443 #: src/libvlc-module.c:639
2444 msgid ""
2445 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2446 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2447 msgstr ""
2449 #: src/libvlc-module.c:645
2450 msgid ""
2451 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2452 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2453 "(like DVB streams for example)."
2454 msgstr ""
2456 #: src/libvlc-module.c:651
2457 msgid "Audio track"
2458 msgstr "Ljudspår"
2460 #: src/libvlc-module.c:653
2461 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2462 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2464 #: src/libvlc-module.c:656
2465 msgid "Subtitles track"
2466 msgstr "Undertextspår"
2468 #: src/libvlc-module.c:658
2469 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2470 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2472 #: src/libvlc-module.c:661
2473 msgid "Audio language"
2474 msgstr "Ljudspråk"
2476 #: src/libvlc-module.c:663
2477 msgid ""
2478 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2479 "letter country code)."
2480 msgstr ""
2481 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2482 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2484 #: src/libvlc-module.c:666
2485 msgid "Subtitle language"
2486 msgstr "Undertextspråk"
2488 #: src/libvlc-module.c:668
2489 msgid ""
2490 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2491 "three letters country code)."
2492 msgstr ""
2493 "Språk för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2494 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2496 #: src/libvlc-module.c:672
2497 msgid "Audio track ID"
2498 msgstr "Ljudspår-id"
2500 #: src/libvlc-module.c:674
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2503 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2505 #: src/libvlc-module.c:676
2506 msgid "Subtitles track ID"
2507 msgstr "Spår-id för undertexter"
2509 #: src/libvlc-module.c:678
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2512 msgstr ""
2513 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2515 #: src/libvlc-module.c:680
2516 msgid "Input repetitions"
2517 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2519 #: src/libvlc-module.c:682
2520 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2521 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2523 #: src/libvlc-module.c:684
2524 msgid "Start time"
2525 msgstr "Starttid"
2527 #: src/libvlc-module.c:686
2528 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2529 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2531 #: src/libvlc-module.c:688
2532 msgid "Stop time"
2533 msgstr "Stopptid"
2535 #: src/libvlc-module.c:690
2536 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2537 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2539 #: src/libvlc-module.c:692
2540 msgid "Run time"
2541 msgstr "Körtid"
2543 #: src/libvlc-module.c:694
2544 #, fuzzy
2545 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2546 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2548 #: src/libvlc-module.c:696
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Fast seek"
2551 msgstr "Snabbare"
2553 #: src/libvlc-module.c:698
2554 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2555 msgstr ""
2557 #: src/libvlc-module.c:700
2558 msgid "Input list"
2559 msgstr "Inmatningslista"
2561 #: src/libvlc-module.c:702
2562 msgid ""
2563 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2564 "together after the normal one."
2565 msgstr ""
2566 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2567 "ihop efter den normala."
2569 #: src/libvlc-module.c:705
2570 msgid "Input slave (experimental)"
2571 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2573 #: src/libvlc-module.c:707
2574 msgid ""
2575 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2576 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2577 "inputs."
2578 msgstr ""
2579 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2580 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2581 "separerad med \"#\" för inmatning."
2583 #: src/libvlc-module.c:711
2584 msgid "Bookmarks list for a stream"
2585 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2587 #: src/libvlc-module.c:713
2588 msgid ""
2589 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2590 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2591 "{...}\""
2592 msgstr ""
2594 #: src/libvlc-module.c:717
2595 msgid "Record directory or filename"
2596 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2598 #: src/libvlc-module.c:719
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2601 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
2603 #: src/libvlc-module.c:721
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Prefer native stream recording"
2606 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2608 #: src/libvlc-module.c:723
2609 msgid ""
2610 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2611 "output module"
2612 msgstr ""
2614 #: src/libvlc-module.c:726
2615 msgid "Timeshift directory"
2616 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2618 #: src/libvlc-module.c:728
2619 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2620 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2622 #: src/libvlc-module.c:730
2623 msgid "Timeshift granularity"
2624 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2626 #: src/libvlc-module.c:732
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2630 "to store the timeshifted streams."
2631 msgstr ""
2632 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2633 "tidsförskjutna strömmar."
2635 #: src/libvlc-module.c:737
2636 msgid ""
2637 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2638 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2639 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2640 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2641 msgstr ""
2643 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2644 msgid "Force subtitle position"
2645 msgstr "Tvinga undertextposition"
2647 #: src/libvlc-module.c:745
2648 msgid ""
2649 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2650 "over the movie. Try several positions."
2651 msgstr ""
2652 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2653 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2655 #: src/libvlc-module.c:748
2656 msgid "Enable sub-pictures"
2657 msgstr "Aktivera underbilder"
2659 #: src/libvlc-module.c:750
2660 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2666 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2667 msgid "On Screen Display"
2668 msgstr "Skärmtexter"
2670 #: src/libvlc-module.c:754
2671 msgid ""
2672 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2673 "Display)."
2674 msgstr ""
2675 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2676 "Display)."
2678 #: src/libvlc-module.c:757
2679 msgid "Text rendering module"
2680 msgstr "Textrenderingsmodul"
2682 #: src/libvlc-module.c:759
2683 msgid ""
2684 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2685 "instance."
2686 msgstr ""
2687 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2688 "till exempel svg."
2690 #: src/libvlc-module.c:761
2691 msgid "Subpictures filter module"
2692 msgstr ""
2694 #: src/libvlc-module.c:763
2695 msgid ""
2696 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2697 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2698 msgstr ""
2700 #: src/libvlc-module.c:766
2701 msgid "Autodetect subtitle files"
2702 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2704 #: src/libvlc-module.c:768
2705 msgid ""
2706 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2707 "(based on the filename of the movie)."
2708 msgstr ""
2709 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2710 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2712 #: src/libvlc-module.c:771
2713 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2714 msgstr ""
2716 #: src/libvlc-module.c:773
2717 msgid ""
2718 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2719 "Options are:\n"
2720 "0 = no subtitles autodetected\n"
2721 "1 = any subtitle file\n"
2722 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2723 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2724 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2725 msgstr ""
2727 #: src/libvlc-module.c:781
2728 msgid "Subtitle autodetection paths"
2729 msgstr ""
2731 #: src/libvlc-module.c:783
2732 msgid ""
2733 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2734 "found in the current directory."
2735 msgstr ""
2736 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2737 "kunde hittas i aktuell katalog."
2739 #: src/libvlc-module.c:786
2740 msgid "Use subtitle file"
2741 msgstr "Använd undertextfil"
2743 #: src/libvlc-module.c:788
2744 msgid ""
2745 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2746 "subtitle file."
2747 msgstr ""
2748 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2749 "inte kunde hitta din undertextfil."
2751 #: src/libvlc-module.c:791
2752 msgid "DVD device"
2753 msgstr "Dvd-enhet"
2755 #: src/libvlc-module.c:794
2756 msgid ""
2757 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2758 "the drive letter (eg. D:)"
2759 msgstr ""
2760 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2761 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2763 #: src/libvlc-module.c:798
2764 msgid "This is the default DVD device to use."
2765 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2767 #: src/libvlc-module.c:801
2768 msgid "VCD device"
2769 msgstr "Vcd-enhet"
2771 #: src/libvlc-module.c:804
2772 msgid ""
2773 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2774 "scan for a suitable CD-ROM device."
2775 msgstr ""
2776 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2777 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2779 #: src/libvlc-module.c:808
2780 msgid "This is the default VCD device to use."
2781 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2783 #: src/libvlc-module.c:811
2784 msgid "Audio CD device"
2785 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2787 #: src/libvlc-module.c:814
2788 msgid ""
2789 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2790 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2791 msgstr ""
2792 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2793 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2795 #: src/libvlc-module.c:818
2796 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2797 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2799 #: src/libvlc-module.c:821
2800 msgid "Force IPv6"
2801 msgstr "Tvinga IPv6"
2803 #: src/libvlc-module.c:823
2804 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2805 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2807 #: src/libvlc-module.c:825
2808 msgid "Force IPv4"
2809 msgstr "Tvinga IPv4"
2811 #: src/libvlc-module.c:827
2812 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2813 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2815 #: src/libvlc-module.c:829
2816 msgid "TCP connection timeout"
2817 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2819 #: src/libvlc-module.c:831
2820 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2821 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2823 #: src/libvlc-module.c:833
2824 msgid "SOCKS server"
2825 msgstr "SOCKS-server"
2827 #: src/libvlc-module.c:835
2828 msgid ""
2829 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2830 "used for all TCP connections"
2831 msgstr ""
2832 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2833 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2835 #: src/libvlc-module.c:838
2836 msgid "SOCKS user name"
2837 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2839 #: src/libvlc-module.c:840
2840 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2841 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2843 #: src/libvlc-module.c:842
2844 msgid "SOCKS password"
2845 msgstr "SOCKS-lösenord"
2847 #: src/libvlc-module.c:844
2848 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2849 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2851 #: src/libvlc-module.c:846
2852 msgid "Title metadata"
2853 msgstr "Titel"
2855 #: src/libvlc-module.c:848
2856 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2857 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2859 #: src/libvlc-module.c:850
2860 msgid "Author metadata"
2861 msgstr "Upphovsman"
2863 #: src/libvlc-module.c:852
2864 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2865 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2867 #: src/libvlc-module.c:854
2868 msgid "Artist metadata"
2869 msgstr "Artist"
2871 #: src/libvlc-module.c:856
2872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2873 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2875 #: src/libvlc-module.c:858
2876 msgid "Genre metadata"
2877 msgstr "Genre"
2879 #: src/libvlc-module.c:860
2880 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2881 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2883 #: src/libvlc-module.c:862
2884 msgid "Copyright metadata"
2885 msgstr "Copyright"
2887 #: src/libvlc-module.c:864
2888 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2889 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2891 #: src/libvlc-module.c:866
2892 msgid "Description metadata"
2893 msgstr "Beskrivning"
2895 #: src/libvlc-module.c:868
2896 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2897 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2899 #: src/libvlc-module.c:870
2900 msgid "Date metadata"
2901 msgstr "Datum"
2903 #: src/libvlc-module.c:872
2904 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2905 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2907 #: src/libvlc-module.c:874
2908 msgid "URL metadata"
2909 msgstr "URL"
2911 #: src/libvlc-module.c:876
2912 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2913 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2915 #: src/libvlc-module.c:880
2916 msgid ""
2917 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2918 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2919 "can break playback of all your streams."
2920 msgstr ""
2922 #: src/libvlc-module.c:884
2923 msgid "Preferred decoders list"
2924 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2926 #: src/libvlc-module.c:886
2927 msgid ""
2928 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2929 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2930 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2931 msgstr ""
2933 #: src/libvlc-module.c:891
2934 msgid "Preferred encoders list"
2935 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2937 #: src/libvlc-module.c:893
2938 msgid ""
2939 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2940 msgstr ""
2941 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2942 "prioritetsordning."
2944 #: src/libvlc-module.c:896
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2947 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2949 #: src/libvlc-module.c:898
2950 msgid ""
2951 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2952 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2953 msgstr ""
2954 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2955 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2957 #: src/libvlc-module.c:907
2958 msgid ""
2959 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2960 "subsystem."
2961 msgstr ""
2962 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2963 "för undersystemet för strömutmatning."
2965 #: src/libvlc-module.c:910
2966 msgid "Default stream output chain"
2967 msgstr ""
2969 #: src/libvlc-module.c:912
2970 msgid ""
2971 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2972 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2973 "all streams."
2974 msgstr ""
2976 #: src/libvlc-module.c:916
2977 msgid "Enable streaming of all ES"
2978 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
2980 #: src/libvlc-module.c:918
2981 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2982 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
2984 #: src/libvlc-module.c:920
2985 msgid "Display while streaming"
2986 msgstr "Visa under strömning"
2988 #: src/libvlc-module.c:922
2989 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2990 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
2992 #: src/libvlc-module.c:924
2993 msgid "Enable video stream output"
2994 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
2996 #: src/libvlc-module.c:926
2997 msgid ""
2998 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2999 "facility when this last one is enabled."
3000 msgstr ""
3002 #: src/libvlc-module.c:929
3003 msgid "Enable audio stream output"
3004 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3006 #: src/libvlc-module.c:931
3007 msgid ""
3008 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3009 "facility when this last one is enabled."
3010 msgstr ""
3012 #: src/libvlc-module.c:934
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Enable SPU stream output"
3015 msgstr "Paus"
3017 #: src/libvlc-module.c:936
3018 msgid ""
3019 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3020 "facility when this last one is enabled."
3021 msgstr ""
3023 #: src/libvlc-module.c:939
3024 msgid "Keep stream output open"
3025 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3027 #: src/libvlc-module.c:941
3028 msgid ""
3029 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3030 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3031 "specified)"
3032 msgstr ""
3034 #: src/libvlc-module.c:945
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3037 msgstr "Paus"
3039 #: src/libvlc-module.c:947
3040 #, fuzzy
3041 msgid ""
3042 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3043 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3044 msgstr ""
3045 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3046 "ska vara i millisekunder."
3048 #: src/libvlc-module.c:950
3049 msgid "Preferred packetizer list"
3050 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3052 #: src/libvlc-module.c:952
3053 msgid ""
3054 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3055 msgstr ""
3056 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3057 "paketerare."
3059 #: src/libvlc-module.c:955
3060 msgid "Mux module"
3061 msgstr ""
3063 #: src/libvlc-module.c:957
3064 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3065 msgstr ""
3067 #: src/libvlc-module.c:959
3068 msgid "Access output module"
3069 msgstr ""
3071 #: src/libvlc-module.c:961
3072 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:963
3076 msgid "Control SAP flow"
3077 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3079 #: src/libvlc-module.c:965
3080 msgid ""
3081 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3082 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3083 msgstr ""
3085 #: src/libvlc-module.c:969
3086 msgid "SAP announcement interval"
3087 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3089 #: src/libvlc-module.c:971
3090 msgid ""
3091 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3092 "between SAP announcements."
3093 msgstr ""
3095 #: src/libvlc-module.c:980
3096 msgid ""
3097 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3098 "always leave all these enabled."
3099 msgstr ""
3101 #: src/libvlc-module.c:983
3102 msgid "Enable FPU support"
3103 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3105 #: src/libvlc-module.c:985
3106 msgid ""
3107 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3108 "advantage of it."
3109 msgstr ""
3110 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3112 #: src/libvlc-module.c:988
3113 msgid "Enable CPU MMX support"
3114 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3116 #: src/libvlc-module.c:990
3117 msgid ""
3118 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3119 "of them."
3120 msgstr ""
3121 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3123 #: src/libvlc-module.c:993
3124 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3125 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3127 #: src/libvlc-module.c:995
3128 msgid ""
3129 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3130 "advantage of them."
3131 msgstr ""
3132 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3134 #: src/libvlc-module.c:998
3135 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3136 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3138 #: src/libvlc-module.c:1000
3139 msgid ""
3140 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3141 "advantage of them."
3142 msgstr ""
3143 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3145 #: src/libvlc-module.c:1003
3146 msgid "Enable CPU SSE support"
3147 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3149 #: src/libvlc-module.c:1005
3150 msgid ""
3151 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3152 "of them."
3153 msgstr ""
3154 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3156 #: src/libvlc-module.c:1008
3157 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3158 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3160 #: src/libvlc-module.c:1010
3161 msgid ""
3162 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3163 "of them."
3164 msgstr ""
3165 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3167 #: src/libvlc-module.c:1013
3168 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3169 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3171 #: src/libvlc-module.c:1015
3172 msgid ""
3173 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3174 "advantage of them."
3175 msgstr ""
3176 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3178 #: src/libvlc-module.c:1020
3179 msgid ""
3180 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3181 "you really know what you are doing."
3182 msgstr ""
3184 #: src/libvlc-module.c:1023
3185 msgid "Memory copy module"
3186 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3188 #: src/libvlc-module.c:1025
3189 msgid ""
3190 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3191 "select the fastest one supported by your hardware."
3192 msgstr ""
3193 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3194 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3196 #: src/libvlc-module.c:1028
3197 msgid "Access module"
3198 msgstr "Åtkomstmodul"
3200 #: src/libvlc-module.c:1030
3201 msgid ""
3202 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3203 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3204 "option unless you really know what you are doing."
3205 msgstr ""
3207 #: src/libvlc-module.c:1034
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Stream filter module"
3210 msgstr "Videofiltermodul"
3212 #: src/libvlc-module.c:1036
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3215 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
3217 #: src/libvlc-module.c:1038
3218 msgid "Demux module"
3219 msgstr "Demux-modul"
3221 #: src/libvlc-module.c:1040
3222 msgid ""
3223 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3224 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3225 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3226 "you really know what you are doing."
3227 msgstr ""
3228 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3229 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3230 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3231 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3233 #: src/libvlc-module.c:1045
3234 msgid "Allow real-time priority"
3235 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3237 #: src/libvlc-module.c:1047
3238 msgid ""
3239 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3240 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3241 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3242 "only activate this if you know what you're doing."
3243 msgstr ""
3245 #: src/libvlc-module.c:1053
3246 msgid "Adjust VLC priority"
3247 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3249 #: src/libvlc-module.c:1055
3250 msgid ""
3251 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3252 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3253 "VLC instances."
3254 msgstr ""
3256 #: src/libvlc-module.c:1059
3257 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3258 msgstr ""
3260 #: src/libvlc-module.c:1061
3261 msgid ""
3262 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3263 msgstr ""
3265 #: src/libvlc-module.c:1064
3266 msgid "Modules search path"
3267 msgstr "Sökväg för moduler"
3269 #: src/libvlc-module.c:1066
3270 msgid ""
3271 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3272 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3273 msgstr ""
3274 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3275 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3277 #: src/libvlc-module.c:1069
3278 msgid "VLM configuration file"
3279 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3281 #: src/libvlc-module.c:1071
3282 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3283 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3285 #: src/libvlc-module.c:1073
3286 msgid "Use a plugins cache"
3287 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3289 #: src/libvlc-module.c:1075
3290 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3291 msgstr ""
3292 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3293 "VLC."
3295 #: src/libvlc-module.c:1077
3296 msgid "Collect statistics"
3297 msgstr "Samla in statistik"
3299 #: src/libvlc-module.c:1079
3300 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3301 msgstr "Samla in diverse statistik."
3303 #: src/libvlc-module.c:1081
3304 msgid "Run as daemon process"
3305 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3307 #: src/libvlc-module.c:1083
3308 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3309 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3311 #: src/libvlc-module.c:1085
3312 msgid "Write process id to file"
3313 msgstr "Skriv process-id till fil"
3315 #: src/libvlc-module.c:1087
3316 msgid "Writes process id into specified file."
3317 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3319 #: src/libvlc-module.c:1089
3320 msgid "Log to file"
3321 msgstr "Logga till fil"
3323 #: src/libvlc-module.c:1091
3324 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3325 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3327 #: src/libvlc-module.c:1093
3328 msgid "Log to syslog"
3329 msgstr "Logga till syslog"
3331 #: src/libvlc-module.c:1095
3332 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3333 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3335 #: src/libvlc-module.c:1097
3336 msgid "Allow only one running instance"
3337 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3339 #: src/libvlc-module.c:1100
3340 msgid ""
3341 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3342 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3343 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3344 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3345 "running instance or enqueue it."
3346 msgstr ""
3347 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3348 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3349 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3350 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3351 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3353 #: src/libvlc-module.c:1107
3354 #, fuzzy
3355 msgid ""
3356 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3357 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3358 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3359 "This option will allow you to play the file with the already running "
3360 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3361 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3362 msgstr ""
3363 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3364 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3365 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3366 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3367 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3368 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3369 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3371 #: src/libvlc-module.c:1116
3372 msgid "VLC is started from file association"
3373 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3375 #: src/libvlc-module.c:1118
3376 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3377 msgstr ""
3378 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3379 "operativsystemet"
3381 #: src/libvlc-module.c:1121
3382 msgid "One instance when started from file"
3383 msgstr "En instans om startad från fil"
3385 #: src/libvlc-module.c:1123
3386 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3387 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3389 #: src/libvlc-module.c:1125
3390 msgid "Increase the priority of the process"
3391 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3393 #: src/libvlc-module.c:1127
3394 msgid ""
3395 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3396 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3397 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3398 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3399 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3400 "machine."
3401 msgstr ""
3402 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3403 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3404 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3405 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3406 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3407 "innebära att du måste starta om din dator."
3409 #: src/libvlc-module.c:1135
3410 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3411 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3413 #: src/libvlc-module.c:1137
3414 msgid ""
3415 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3416 "playing current item."
3417 msgstr ""
3418 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3419 "alternativet för en instans används."
3421 #: src/libvlc-module.c:1146
3422 msgid ""
3423 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3424 "overridden in the playlist dialog box."
3425 msgstr ""
3426 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3427 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3429 #: src/libvlc-module.c:1149
3430 msgid "Automatically preparse files"
3431 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3433 #: src/libvlc-module.c:1151
3434 msgid ""
3435 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3436 "metadata)."
3437 msgstr ""
3438 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3439 "viss metadata)."
3441 #: src/libvlc-module.c:1154
3442 msgid "Album art policy"
3443 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3445 #: src/libvlc-module.c:1156
3446 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3447 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3449 #: src/libvlc-module.c:1162
3450 msgid "Manual download only"
3451 msgstr "Endast manuell hämtning"
3453 #: src/libvlc-module.c:1163
3454 msgid "When track starts playing"
3455 msgstr "När spåret börjar spelas"
3457 #: src/libvlc-module.c:1164
3458 msgid "As soon as track is added"
3459 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3461 #: src/libvlc-module.c:1166
3462 msgid "Services discovery modules"
3463 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3465 #: src/libvlc-module.c:1168
3466 msgid ""
3467 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3468 "Typical values are sap, hal, ..."
3469 msgstr ""
3470 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3471 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3473 #: src/libvlc-module.c:1171
3474 msgid "Play files randomly forever"
3475 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3477 #: src/libvlc-module.c:1173
3478 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3479 msgstr ""
3480 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3482 #: src/libvlc-module.c:1177
3483 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3484 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3486 #: src/libvlc-module.c:1179
3487 msgid "Repeat current item"
3488 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3490 #: src/libvlc-module.c:1181
3491 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3492 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3494 #: src/libvlc-module.c:1183
3495 msgid "Play and stop"
3496 msgstr "Spela upp och stoppa"
3498 #: src/libvlc-module.c:1185
3499 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3500 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3502 #: src/libvlc-module.c:1187
3503 msgid "Play and exit"
3504 msgstr "Spela upp och avsluta"
3506 #: src/libvlc-module.c:1189
3507 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3508 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3510 #: src/libvlc-module.c:1191
3511 msgid "Use media library"
3512 msgstr "Använd mediabibliotek"
3514 #: src/libvlc-module.c:1193
3515 msgid ""
3516 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3517 "VLC."
3518 msgstr ""
3519 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3521 #: src/libvlc-module.c:1196
3522 msgid "Display playlist tree"
3523 msgstr "Visa spellistträd"
3525 #: src/libvlc-module.c:1198
3526 msgid ""
3527 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3528 "directory."
3529 msgstr ""
3530 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3531 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3533 #: src/libvlc-module.c:1207
3534 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3535 msgstr ""
3536 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3537 "\"snabbtangenter\"."
3539 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3540 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3541 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3542 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3546 msgid "Fullscreen"
3547 msgstr "Helskärm"
3549 #: src/libvlc-module.c:1211
3550 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3551 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3553 #: src/libvlc-module.c:1212
3554 msgid "Leave fullscreen"
3555 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3557 #: src/libvlc-module.c:1213
3558 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3559 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3561 #: src/libvlc-module.c:1214
3562 msgid "Play/Pause"
3563 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3565 #: src/libvlc-module.c:1215
3566 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3567 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3569 #: src/libvlc-module.c:1216
3570 msgid "Pause only"
3571 msgstr "Pausa endast"
3573 #: src/libvlc-module.c:1217
3574 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3575 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3577 #: src/libvlc-module.c:1218
3578 msgid "Play only"
3579 msgstr "Spela endast"
3581 #: src/libvlc-module.c:1219
3582 msgid "Select the hotkey to use to play."
3583 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3585 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3586 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3588 msgid "Faster"
3589 msgstr "Snabbare"
3591 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3592 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3593 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3595 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3596 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3598 msgid "Slower"
3599 msgstr "Långsammare"
3601 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3602 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3603 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3605 #: src/libvlc-module.c:1224
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Normal rate"
3608 msgstr "Normal storlek"
3610 #: src/libvlc-module.c:1225
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3613 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3615 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Faster (fine)"
3618 msgstr "Snabbare"
3620 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Slower (fine)"
3623 msgstr "Långsammare"
3625 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3626 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3631 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3632 msgid "Next"
3633 msgstr "Nästa"
3635 #: src/libvlc-module.c:1231
3636 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3637 msgstr ""
3638 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3640 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3641 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3644 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3645 msgid "Previous"
3646 msgstr "Föregående"
3648 #: src/libvlc-module.c:1233
3649 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3650 msgstr ""
3651 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3652 "spellistan."
3654 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3658 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3659 msgid "Stop"
3660 msgstr "Stoppa"
3662 #: src/libvlc-module.c:1235
3663 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3664 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3666 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3668 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3670 #: modules/video_filter/rss.c:197
3671 msgid "Position"
3672 msgstr "Position"
3674 #: src/libvlc-module.c:1237
3675 msgid "Select the hotkey to display the position."
3676 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3678 #: src/libvlc-module.c:1239
3679 msgid "Very short backwards jump"
3680 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3682 #: src/libvlc-module.c:1241
3683 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3684 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3686 #: src/libvlc-module.c:1242
3687 msgid "Short backwards jump"
3688 msgstr "Kort hopp bakåt"
3690 #: src/libvlc-module.c:1244
3691 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3692 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3694 #: src/libvlc-module.c:1245
3695 msgid "Medium backwards jump"
3696 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3698 #: src/libvlc-module.c:1247
3699 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3700 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3702 #: src/libvlc-module.c:1248
3703 msgid "Long backwards jump"
3704 msgstr "Långt hopp bakåt"
3706 #: src/libvlc-module.c:1250
3707 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3708 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3710 #: src/libvlc-module.c:1252
3711 msgid "Very short forward jump"
3712 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3714 #: src/libvlc-module.c:1254
3715 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3716 msgstr ""
3717 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3719 #: src/libvlc-module.c:1255
3720 msgid "Short forward jump"
3721 msgstr "Kort hopp framåt"
3723 #: src/libvlc-module.c:1257
3724 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3725 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3727 #: src/libvlc-module.c:1258
3728 msgid "Medium forward jump"
3729 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3731 #: src/libvlc-module.c:1260
3732 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3733 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3735 #: src/libvlc-module.c:1261
3736 msgid "Long forward jump"
3737 msgstr "Långt hopp framåt"
3739 #: src/libvlc-module.c:1263
3740 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3741 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3743 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Next frame"
3746 msgstr "Nästa file"
3748 #: src/libvlc-module.c:1266
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3751 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3753 #: src/libvlc-module.c:1268
3754 msgid "Very short jump length"
3755 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3757 #: src/libvlc-module.c:1269
3758 msgid "Very short jump length, in seconds."
3759 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3761 #: src/libvlc-module.c:1270
3762 msgid "Short jump length"
3763 msgstr "Kort hopplängd"
3765 #: src/libvlc-module.c:1271
3766 msgid "Short jump length, in seconds."
3767 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3769 #: src/libvlc-module.c:1272
3770 msgid "Medium jump length"
3771 msgstr "Medellång hopplängd"
3773 #: src/libvlc-module.c:1273
3774 msgid "Medium jump length, in seconds."
3775 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3777 #: src/libvlc-module.c:1274
3778 msgid "Long jump length"
3779 msgstr "Lång hopplängd"
3781 #: src/libvlc-module.c:1275
3782 msgid "Long jump length, in seconds."
3783 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3785 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3788 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3789 msgid "Quit"
3790 msgstr "Avsluta"
3792 #: src/libvlc-module.c:1278
3793 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3794 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3796 #: src/libvlc-module.c:1279
3797 msgid "Navigate up"
3798 msgstr "Navigera upp"
3800 #: src/libvlc-module.c:1280
3801 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3802 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3804 #: src/libvlc-module.c:1281
3805 msgid "Navigate down"
3806 msgstr "Navigera ned"
3808 #: src/libvlc-module.c:1282
3809 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3810 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3812 #: src/libvlc-module.c:1283
3813 msgid "Navigate left"
3814 msgstr "Navigera vänster"
3816 #: src/libvlc-module.c:1284
3817 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3818 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3820 #: src/libvlc-module.c:1285
3821 msgid "Navigate right"
3822 msgstr "Navigera höger"
3824 #: src/libvlc-module.c:1286
3825 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3826 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3828 #: src/libvlc-module.c:1287
3829 msgid "Activate"
3830 msgstr "Aktivera"
3832 #: src/libvlc-module.c:1288
3833 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3834 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3836 #: src/libvlc-module.c:1289
3837 msgid "Go to the DVD menu"
3838 msgstr "Gå till dvd-meny"
3840 #: src/libvlc-module.c:1290
3841 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3842 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3844 #: src/libvlc-module.c:1291
3845 msgid "Select previous DVD title"
3846 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3848 #: src/libvlc-module.c:1292
3849 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3850 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3852 #: src/libvlc-module.c:1293
3853 msgid "Select next DVD title"
3854 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3856 #: src/libvlc-module.c:1294
3857 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3858 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3860 #: src/libvlc-module.c:1295
3861 msgid "Select prev DVD chapter"
3862 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3864 #: src/libvlc-module.c:1296
3865 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3866 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3868 #: src/libvlc-module.c:1297
3869 msgid "Select next DVD chapter"
3870 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3872 #: src/libvlc-module.c:1298
3873 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3874 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3876 #: src/libvlc-module.c:1299
3877 msgid "Volume up"
3878 msgstr "Volym upp"
3880 #: src/libvlc-module.c:1300
3881 msgid "Select the key to increase audio volume."
3882 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3884 #: src/libvlc-module.c:1301
3885 msgid "Volume down"
3886 msgstr "Volym ned"
3888 #: src/libvlc-module.c:1302
3889 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3890 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3892 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3893 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3894 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3896 msgid "Mute"
3897 msgstr "Tyst"
3899 #: src/libvlc-module.c:1304
3900 msgid "Select the key to mute audio."
3901 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3903 #: src/libvlc-module.c:1305
3904 msgid "Subtitle delay up"
3905 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3907 #: src/libvlc-module.c:1306
3908 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3909 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3911 #: src/libvlc-module.c:1307
3912 msgid "Subtitle delay down"
3913 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3915 #: src/libvlc-module.c:1308
3916 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3917 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3919 #: src/libvlc-module.c:1309
3920 msgid "Audio delay up"
3921 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3923 #: src/libvlc-module.c:1310
3924 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3925 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3927 #: src/libvlc-module.c:1311
3928 msgid "Audio delay down"
3929 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3931 #: src/libvlc-module.c:1312
3932 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3933 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3935 #: src/libvlc-module.c:1319
3936 msgid "Play playlist bookmark 1"
3937 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3939 #: src/libvlc-module.c:1320
3940 msgid "Play playlist bookmark 2"
3941 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3943 #: src/libvlc-module.c:1321
3944 msgid "Play playlist bookmark 3"
3945 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3947 #: src/libvlc-module.c:1322
3948 msgid "Play playlist bookmark 4"
3949 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3951 #: src/libvlc-module.c:1323
3952 msgid "Play playlist bookmark 5"
3953 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3955 #: src/libvlc-module.c:1324
3956 msgid "Play playlist bookmark 6"
3957 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3959 #: src/libvlc-module.c:1325
3960 msgid "Play playlist bookmark 7"
3961 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3963 #: src/libvlc-module.c:1326
3964 msgid "Play playlist bookmark 8"
3965 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3967 #: src/libvlc-module.c:1327
3968 msgid "Play playlist bookmark 9"
3969 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3971 #: src/libvlc-module.c:1328
3972 msgid "Play playlist bookmark 10"
3973 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3975 #: src/libvlc-module.c:1329
3976 msgid "Select the key to play this bookmark."
3977 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3979 #: src/libvlc-module.c:1330
3980 msgid "Set playlist bookmark 1"
3981 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
3983 #: src/libvlc-module.c:1331
3984 msgid "Set playlist bookmark 2"
3985 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
3987 #: src/libvlc-module.c:1332
3988 msgid "Set playlist bookmark 3"
3989 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
3991 #: src/libvlc-module.c:1333
3992 msgid "Set playlist bookmark 4"
3993 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
3995 #: src/libvlc-module.c:1334
3996 msgid "Set playlist bookmark 5"
3997 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
3999 #: src/libvlc-module.c:1335
4000 msgid "Set playlist bookmark 6"
4001 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4003 #: src/libvlc-module.c:1336
4004 msgid "Set playlist bookmark 7"
4005 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4007 #: src/libvlc-module.c:1337
4008 msgid "Set playlist bookmark 8"
4009 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4011 #: src/libvlc-module.c:1338
4012 msgid "Set playlist bookmark 9"
4013 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4015 #: src/libvlc-module.c:1339
4016 msgid "Set playlist bookmark 10"
4017 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4019 #: src/libvlc-module.c:1340
4020 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4021 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4023 #: src/libvlc-module.c:1342
4024 msgid "Playlist bookmark 1"
4025 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4027 #: src/libvlc-module.c:1343
4028 msgid "Playlist bookmark 2"
4029 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4031 #: src/libvlc-module.c:1344
4032 msgid "Playlist bookmark 3"
4033 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4035 #: src/libvlc-module.c:1345
4036 msgid "Playlist bookmark 4"
4037 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4039 #: src/libvlc-module.c:1346
4040 msgid "Playlist bookmark 5"
4041 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4043 #: src/libvlc-module.c:1347
4044 msgid "Playlist bookmark 6"
4045 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4047 #: src/libvlc-module.c:1348
4048 msgid "Playlist bookmark 7"
4049 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4051 #: src/libvlc-module.c:1349
4052 msgid "Playlist bookmark 8"
4053 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4055 #: src/libvlc-module.c:1350
4056 msgid "Playlist bookmark 9"
4057 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4059 #: src/libvlc-module.c:1351
4060 msgid "Playlist bookmark 10"
4061 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4063 #: src/libvlc-module.c:1353
4064 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4065 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4067 #: src/libvlc-module.c:1355
4068 msgid "Go back in browsing history"
4069 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4071 #: src/libvlc-module.c:1356
4072 msgid ""
4073 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4074 "history."
4075 msgstr ""
4076 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4077 "bläddringshistoriken."
4079 #: src/libvlc-module.c:1357
4080 msgid "Go forward in browsing history"
4081 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4083 #: src/libvlc-module.c:1358
4084 msgid ""
4085 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4086 "history."
4087 msgstr ""
4088 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4089 "bläddringshistoriken."
4091 #: src/libvlc-module.c:1360
4092 msgid "Cycle audio track"
4093 msgstr "Växla ljudspår"
4095 #: src/libvlc-module.c:1361
4096 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4097 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4099 #: src/libvlc-module.c:1362
4100 msgid "Cycle subtitle track"
4101 msgstr "Växla undertextspår"
4103 #: src/libvlc-module.c:1363
4104 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4105 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4107 #: src/libvlc-module.c:1364
4108 msgid "Cycle source aspect ratio"
4109 msgstr "Växla källbildförhållande"
4111 #: src/libvlc-module.c:1365
4112 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4113 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4115 #: src/libvlc-module.c:1366
4116 msgid "Cycle video crop"
4117 msgstr "Växla videobeskäring"
4119 #: src/libvlc-module.c:1367
4120 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4121 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4123 #: src/libvlc-module.c:1368
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Toggle autoscaling"
4126 msgstr "Växla &helskärm"
4128 #: src/libvlc-module.c:1369
4129 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4130 msgstr ""
4132 #: src/libvlc-module.c:1370
4133 msgid "Increase scale factor"
4134 msgstr ""
4136 #: src/libvlc-module.c:1371
4137 msgid "Increase scale factor."
4138 msgstr ""
4140 #: src/libvlc-module.c:1372
4141 msgid "Decrease scale factor"
4142 msgstr ""
4144 #: src/libvlc-module.c:1373
4145 msgid "Decrease scale factor."
4146 msgstr ""
4148 #: src/libvlc-module.c:1374
4149 msgid "Cycle deinterlace modes"
4150 msgstr "Växla avflätningslägen"
4152 #: src/libvlc-module.c:1375
4153 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4154 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4156 #: src/libvlc-module.c:1376
4157 msgid "Show interface"
4158 msgstr "Visa gränssnitt"
4160 #: src/libvlc-module.c:1377
4161 msgid "Raise the interface above all other windows."
4162 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4164 #: src/libvlc-module.c:1378
4165 msgid "Hide interface"
4166 msgstr "Dölj gränssnitt"
4168 #: src/libvlc-module.c:1379
4169 msgid "Lower the interface below all other windows."
4170 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4172 #: src/libvlc-module.c:1380
4173 msgid "Take video snapshot"
4174 msgstr "Ta videoskärmbild"
4176 #: src/libvlc-module.c:1381
4177 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4178 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4180 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4181 #: modules/stream_out/record.c:60
4182 msgid "Record"
4183 msgstr "Inspelning"
4185 #: src/libvlc-module.c:1384
4186 msgid "Record access filter start/stop."
4187 msgstr ""
4189 #: src/libvlc-module.c:1385
4190 msgid "Dump"
4191 msgstr "Dumpning"
4193 #: src/libvlc-module.c:1386
4194 msgid "Media dump access filter trigger."
4195 msgstr ""
4197 #: src/libvlc-module.c:1388
4198 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4199 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4201 #: src/libvlc-module.c:1389
4202 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4203 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4205 #: src/libvlc-module.c:1392
4206 msgid "Toggle random playlist playback"
4207 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4209 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4210 msgid "Un-Zoom"
4211 msgstr "Ingen zoom"
4213 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4214 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4215 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4217 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4218 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4219 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4221 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4222 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4223 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4225 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4226 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4227 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4229 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4230 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4231 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4233 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4234 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4235 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4237 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4238 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4239 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4241 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4242 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4243 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4245 #: src/libvlc-module.c:1420
4246 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4247 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4249 #: src/libvlc-module.c:1422
4250 msgid ""
4251 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4252 "output for the time being."
4253 msgstr ""
4255 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4256 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4257 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
4259 #: src/libvlc-module.c:1427
4260 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4261 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
4263 #: src/libvlc-module.c:1428
4264 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4265 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
4267 #: src/libvlc-module.c:1429
4268 msgid "Highlight widget on the right"
4269 msgstr "Markera widget till höger"
4271 #: src/libvlc-module.c:1431
4272 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4273 msgstr ""
4275 #: src/libvlc-module.c:1432
4276 msgid "Highlight widget on the left"
4277 msgstr "Markera widget till vänster"
4279 #: src/libvlc-module.c:1434
4280 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4281 msgstr ""
4283 #: src/libvlc-module.c:1435
4284 msgid "Highlight widget on top"
4285 msgstr "Markera widget överst"
4287 #: src/libvlc-module.c:1437
4288 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4289 msgstr ""
4291 #: src/libvlc-module.c:1438
4292 msgid "Highlight widget below"
4293 msgstr "Markera widget nedanför"
4295 #: src/libvlc-module.c:1440
4296 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4297 msgstr ""
4299 #: src/libvlc-module.c:1441
4300 msgid "Select current widget"
4301 msgstr "Välj aktuell widget"
4303 #: src/libvlc-module.c:1443
4304 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4305 msgstr ""
4307 #: src/libvlc-module.c:1445
4308 msgid "Cycle through audio devices"
4309 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4311 #: src/libvlc-module.c:1446
4312 msgid "Cycle through available audio devices"
4313 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4315 #: src/libvlc-module.c:1448
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4319 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4320 "in the playlist.\n"
4321 "The first item specified will be played first.\n"
4322 "\n"
4323 "Options-styles:\n"
4324 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4325 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4326 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4327 "            and that overrides previous settings.\n"
4328 "\n"
4329 "Stream MRL syntax:\n"
4330 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4331 "option=value ...]\n"
4332 "\n"
4333 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4334 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4335 "\n"
4336 "URL syntax:\n"
4337 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4338 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4339 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4340 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4341 "  screen://                      Screen capture\n"
4342 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4343 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4344 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4345 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4346 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4347 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4348 "certain time\n"
4349 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4350 msgstr ""
4351 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4352 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4353 "spellistan.\n"
4354 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4355 "\n"
4356 "Flaggstilar:\n"
4357 "  --option  En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4358 "   -option  En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4359 "   :option  En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4360 "            och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4361 "\n"
4362 "MRL-syntax för ström:\n"
4363 "  [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4364 "option=värde ...]\n"
4365 "\n"
4366 "  Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4367 "options.\n"
4368 "  Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4369 "\n"
4370 "URL-syntax:\n"
4371 "  [file://]filnamn               Vanlig mediafil\n"
4372 "  http://ip:port/fil             HTTP URL\n"
4373 "  ftp://ip:port/fil              FTP URL\n"
4374 "  mms://ip:port/fil              MMS URL\n"
4375 "  screen://                      Skärmfångst\n"
4376 "  [dvd://][enhet][@rå_enhet]     DVD-enhet\n"
4377 "  [vcd://][enhet]                VCD-enhet\n"
4378 "  [cdda://][enhet]               Ljud-cd-enhet\n"
4379 "  udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4380 "                                 UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4381 "  vlc://pause:<sekunder>         Specialobjekt för att pausa spellistan "
4382 "under en viss tid\n"
4383 "  vlc://quit                     Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4385 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4386 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4388 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4389 msgid "Snapshot"
4390 msgstr "Skärmbild"
4392 #: src/libvlc-module.c:1612
4393 msgid "Window properties"
4394 msgstr "Fönsteregenskaper"
4396 #: src/libvlc-module.c:1664
4397 msgid "Subpictures"
4398 msgstr "Underbilder"
4400 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4401 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4402 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4403 msgid "Subtitles"
4404 msgstr "Undertexter"
4406 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4407 msgid "Overlays"
4408 msgstr "Overlays"
4410 #: src/libvlc-module.c:1697
4411 msgid "Track settings"
4412 msgstr "Spårinställningar"
4414 #: src/libvlc-module.c:1727
4415 msgid "Playback control"
4416 msgstr "Uppspelningskontroll"
4418 #: src/libvlc-module.c:1752
4419 msgid "Default devices"
4420 msgstr "Standardenheter"
4422 #: src/libvlc-module.c:1761
4423 msgid "Network settings"
4424 msgstr "Nätverksinställningar"
4426 #: src/libvlc-module.c:1773
4427 msgid "Socks proxy"
4428 msgstr "Socksproxy"
4430 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4431 msgid "Metadata"
4432 msgstr "Metadata"
4434 #: src/libvlc-module.c:1822
4435 msgid "Decoders"
4436 msgstr "Avkodare"
4438 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4441 msgid "Input"
4442 msgstr "Inmatning"
4444 #: src/libvlc-module.c:1868
4445 msgid "VLM"
4446 msgstr "VLM"
4448 #: src/libvlc-module.c:1900
4449 msgid "CPU"
4450 msgstr "Processor"
4452 #: src/libvlc-module.c:1922
4453 msgid "Special modules"
4454 msgstr "Specialmoduler"
4456 #: src/libvlc-module.c:1928
4457 msgid "Plugins"
4458 msgstr "Insticksmoduler"
4460 #: src/libvlc-module.c:1936
4461 msgid "Performance options"
4462 msgstr "Prestandainställningar"
4464 #: src/libvlc-module.c:2082
4465 msgid "Hot keys"
4466 msgstr "Snabbtangenter"
4468 #: src/libvlc-module.c:2520
4469 msgid "Jump sizes"
4470 msgstr "Hoppstorlekar"
4472 #: src/libvlc-module.c:2597
4473 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4474 msgstr ""
4475 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4477 #: src/libvlc-module.c:2600
4478 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4479 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4481 #: src/libvlc-module.c:2602
4482 msgid ""
4483 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4484 "--help-verbose)"
4485 msgstr ""
4486 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4487 "och --help-verbose)"
4489 #: src/libvlc-module.c:2605
4490 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4491 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4493 #: src/libvlc-module.c:2607
4494 msgid "print a list of available modules"
4495 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4497 #: src/libvlc-module.c:2609
4498 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4499 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4501 #: src/libvlc-module.c:2611
4502 msgid ""
4503 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4504 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4505 msgstr ""
4506 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4507 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4509 #: src/libvlc-module.c:2615
4510 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4511 msgstr ""
4512 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4513 "konfigurationsfilen"
4515 #: src/libvlc-module.c:2617
4516 msgid "save the current command line options in the config"
4517 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4519 #: src/libvlc-module.c:2619
4520 msgid "reset the current config to the default values"
4521 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4523 #: src/libvlc-module.c:2621
4524 msgid "use alternate config file"
4525 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4527 #: src/libvlc-module.c:2623
4528 msgid "resets the current plugins cache"
4529 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4531 #: src/libvlc-module.c:2625
4532 msgid "print version information"
4533 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4535 #: src/libvlc-module.c:2681
4536 msgid "main program"
4537 msgstr "huvudprogram"
4539 #: src/misc/update.c:1471
4540 #, c-format
4541 msgid "%.1f GB"
4542 msgstr "%.1f GB"
4544 #: src/misc/update.c:1473
4545 #, c-format
4546 msgid "%.1f MB"
4547 msgstr "%.1f MB"
4549 #: src/misc/update.c:1475
4550 #, c-format
4551 msgid "%.1f kB"
4552 msgstr "%.1f kB"
4554 #: src/misc/update.c:1477
4555 #, c-format
4556 msgid "%ld B"
4557 msgstr "%ld B"
4559 #: src/misc/update.c:1590
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Saving file failed"
4562 msgstr "Spara fil"
4564 #: src/misc/update.c:1591
4565 #, c-format
4566 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4567 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4569 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "%s\n"
4573 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4574 msgstr ""
4575 "%s\n"
4576 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4578 #: src/misc/update.c:1610
4579 msgid "Downloading ..."
4580 msgstr "Hämtar ..."
4582 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4583 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4585 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4586 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4587 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4588 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4593 msgid "Cancel"
4594 msgstr "Avbryt"
4596 #: src/misc/update.c:1646
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "%s\n"
4600 "Done %s (100.0%%)"
4601 msgstr ""
4602 "%s\n"
4603 "Färdig %s (100.0%%)"
4605 #: src/misc/update.c:1666
4606 msgid "File could not be verified"
4607 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4609 #: src/misc/update.c:1667
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4613 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4614 msgstr ""
4615 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4616 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4618 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4619 msgid "Invalid signature"
4620 msgstr "Ogiltig signatur"
4622 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4626 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4627 msgstr ""
4628 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4629 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4630 "VLC bort den."
4632 #: src/misc/update.c:1703
4633 msgid "File not verifiable"
4634 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4636 #: src/misc/update.c:1704
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid ""
4639 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4640 "was deleted."
4641 msgstr ""
4642 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4643 "den bort."
4645 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4646 msgid "File corrupted"
4647 msgstr "Filen är skadad"
4649 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4650 #, c-format
4651 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4652 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4654 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4655 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4656 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4657 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4658 #: modules/access/bda/bda.c:162
4659 msgid "Undefined"
4660 msgstr "Odefinierad"
4662 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4663 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4664 msgid "Deinterlace"
4665 msgstr "Avfläta"
4667 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4668 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4669 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4670 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4671 msgid "Crop"
4672 msgstr "Beskär"
4674 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4675 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4676 msgid "Aspect-ratio"
4677 msgstr "Bildförhållande"
4679 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Autoscale video"
4682 msgstr "Aktivera video"
4684 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Scale factor"
4687 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
4689 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4690 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4691 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
4693 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4694 #: modules/access_output/shout.c:94
4695 msgid "Samplerate"
4696 msgstr "Samplingsfrekvens"
4698 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4699 #, fuzzy
4700 msgid ""
4701 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4702 "48000)"
4703 msgstr ""
4704 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
4706 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4707 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4709 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4710 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4711 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4712 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4713 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4714 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4715 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4716 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4717 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4718 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4719 msgid "Caching value in ms"
4720 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
4722 #: modules/access/alsa.c:80
4723 #, fuzzy
4724 msgid ""
4725 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4726 msgstr ""
4727 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
4729 #: modules/access/alsa.c:87
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Alsa"
4732 msgstr "Alltid"
4734 #: modules/access/alsa.c:88
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Alsa audio capture input"
4737 msgstr "JACK-ljudinmatning"
4739 #: modules/access/bd/bd.c:54
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4742 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
4744 #: modules/access/bd/bd.c:61
4745 msgid "BD"
4746 msgstr ""
4748 #: modules/access/bd/bd.c:62
4749 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4750 msgstr ""
4752 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4753 msgid ""
4754 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4755 msgstr ""
4756 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
4758 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4760 msgid "Adapter card to tune"
4761 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
4763 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4764 msgid ""
4765 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4766 "n>=0."
4767 msgstr ""
4768 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
4770 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4771 msgid "Device number to use on adapter"
4772 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
4774 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4777 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4778 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
4780 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4781 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4782 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
4784 #: modules/access/bda/bda.c:55
4785 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4786 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
4788 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4789 msgid "Inversion mode"
4790 msgstr ""
4792 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4793 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4794 msgstr ""
4796 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4797 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4798 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
4800 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4801 msgid ""
4802 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4803 "disable this feature if you experience some trouble."
4804 msgstr ""
4805 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
4806 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
4808 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4809 msgid "Budget mode"
4810 msgstr "Budgetläge"
4812 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4813 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4814 msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
4816 #: modules/access/bda/bda.c:75
4817 msgid "Network Identifier"
4818 msgstr "Nätverksidentifierare"
4820 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4821 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4822 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
4824 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4825 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4826 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
4828 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4829 msgid "LNB voltage"
4830 msgstr "LNB-volttal"
4832 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4833 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4834 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
4836 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4837 msgid "High LNB voltage"
4838 msgstr "Högt LNB-volttal"
4840 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4841 msgid ""
4842 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4843 "supported by all frontends."
4844 msgstr ""
4846 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4847 msgid "22 kHz tone"
4848 msgstr "22 kHz ton"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4851 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4852 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
4854 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4855 msgid "Transponder FEC"
4856 msgstr ""
4858 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4859 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4860 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
4862 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4863 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4864 msgstr ""
4866 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4867 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4868 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:99
4871 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4872 msgstr ""
4874 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4875 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4876 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
4878 #: modules/access/bda/bda.c:102
4879 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4880 msgstr ""
4882 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4883 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4884 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:106
4887 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4888 msgstr ""
4890 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4891 msgid "Modulation type"
4892 msgstr "Moduleringstyp"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:110
4895 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4896 msgstr ""
4898 #: modules/access/bda/bda.c:114
4899 msgid "QAM16"
4900 msgstr ""
4902 #: modules/access/bda/bda.c:114
4903 msgid "QAM32"
4904 msgstr ""
4906 #: modules/access/bda/bda.c:114
4907 msgid "QAM64"
4908 msgstr ""
4910 #: modules/access/bda/bda.c:114
4911 #, fuzzy
4912 msgid "QAM128"
4913 msgstr "128"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:114
4916 #, fuzzy
4917 msgid "QAM256"
4918 msgstr "256"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:115
4921 #, fuzzy
4922 msgid "BPSK"
4923 msgstr "PS"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:115
4926 #, fuzzy
4927 msgid "QPSK"
4928 msgstr "PS"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:115
4931 msgid "8VSB"
4932 msgstr ""
4934 #: modules/access/bda/bda.c:115
4935 msgid "16VSB"
4936 msgstr ""
4938 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4939 #, fuzzy
4940 msgid "ATSC Major Channel"
4941 msgstr "Ljudkanal"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4944 #, fuzzy
4945 msgid "ATSC Minor Channel"
4946 msgstr "Ljudkanal"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4949 msgid "ATSC Physical Channel"
4950 msgstr ""
4952 #: modules/access/bda/bda.c:126
4953 #, fuzzy
4954 msgid "FEC rate"
4955 msgstr "Skapa"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:127
4958 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4959 msgstr ""
4961 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4962 msgid "1/2"
4963 msgstr "1/2"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4966 msgid "2/3"
4967 msgstr "2/3"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4970 msgid "3/4"
4971 msgstr "3/4"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4974 msgid "5/6"
4975 msgstr "5/6"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4978 msgid "7/8"
4979 msgstr "7/8"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4982 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4983 msgstr ""
4985 #: modules/access/bda/bda.c:134
4986 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4987 msgstr ""
4989 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4990 msgid "Terrestrial bandwidth"
4991 msgstr ""
4993 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4994 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4995 msgstr ""
4997 #: modules/access/bda/bda.c:144
4998 msgid "6 MHz"
4999 msgstr "6 MHz"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:144
5002 msgid "7 MHz"
5003 msgstr "7 MHz"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:144
5006 msgid "8 MHz"
5007 msgstr "8 MHz"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5010 msgid "Terrestrial guard interval"
5011 msgstr ""
5013 #: modules/access/bda/bda.c:147
5014 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5015 msgstr ""
5017 #: modules/access/bda/bda.c:150
5018 msgid "1/4"
5019 msgstr "1/4"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:150
5022 msgid "1/8"
5023 msgstr "1/8"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:150
5026 msgid "1/16"
5027 msgstr "1/16"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:150
5030 msgid "1/32"
5031 msgstr "1/32"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5034 msgid "Terrestrial transmission mode"
5035 msgstr ""
5037 #: modules/access/bda/bda.c:153
5038 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5039 msgstr ""
5041 #: modules/access/bda/bda.c:156
5042 msgid "2k"
5043 msgstr "2k"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:156
5046 msgid "8k"
5047 msgstr "8k"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5050 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5051 msgstr ""
5053 #: modules/access/bda/bda.c:159
5054 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5055 msgstr ""
5057 #: modules/access/bda/bda.c:162
5058 msgid "1"
5059 msgstr "1"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:162
5062 msgid "2"
5063 msgstr "2"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:162
5066 msgid "4"
5067 msgstr "4"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:165
5070 msgid "Satellite Azimuth"
5071 msgstr ""
5073 #: modules/access/bda/bda.c:166
5074 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5075 msgstr ""
5077 #: modules/access/bda/bda.c:167
5078 msgid "Satellite Elevation"
5079 msgstr ""
5081 #: modules/access/bda/bda.c:168
5082 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5083 msgstr ""
5085 #: modules/access/bda/bda.c:169
5086 msgid "Satellite Longitude"
5087 msgstr ""
5089 #: modules/access/bda/bda.c:171
5090 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5091 msgstr ""
5093 #: modules/access/bda/bda.c:172
5094 msgid "Satellite Polarisation"
5095 msgstr ""
5097 #: modules/access/bda/bda.c:173
5098 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5099 msgstr ""
5101 #: modules/access/bda/bda.c:176
5102 msgid "Horizontal"
5103 msgstr "Horisontell"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:176
5106 msgid "Vertical"
5107 msgstr "Vertikal"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:177
5110 msgid "Circular Left"
5111 msgstr ""
5113 #: modules/access/bda/bda.c:177
5114 msgid "Circular Right"
5115 msgstr ""
5117 #: modules/access/bda/bda.c:178
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Satellite Range Code"
5120 msgstr "Skalningsläge"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:179
5123 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5124 msgstr ""
5126 #: modules/access/bda/bda.c:181
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Network Name"
5129 msgstr "Nätverk: "
5131 #: modules/access/bda/bda.c:182
5132 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5133 msgstr ""
5135 #: modules/access/bda/bda.c:183
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Network Name to Create"
5138 msgstr "_Öppna nätverk..."
5140 #: modules/access/bda/bda.c:184
5141 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5142 msgstr ""
5144 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5145 msgid "DVB"
5146 msgstr "DVB"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:188
5149 msgid "DirectShow DVB input"
5150 msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
5152 #: modules/access/cdda.c:65
5153 msgid ""
5154 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5155 "milliseconds."
5156 msgstr ""
5157 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5158 "millisekunder."
5160 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5161 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5162 msgid "Audio CD"
5163 msgstr "Ljud-cd"
5165 #: modules/access/cdda.c:70
5166 msgid "Audio CD input"
5167 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5169 #: modules/access/cdda.c:76
5170 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5171 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5173 #: modules/access/cdda.c:88
5174 msgid "CDDB Server"
5175 msgstr "CDDB-server"
5177 #: modules/access/cdda.c:88
5178 msgid "Address of the CDDB server to use."
5179 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5181 #: modules/access/cdda.c:91
5182 msgid "CDDB port"
5183 msgstr "CDDB-port"
5185 #: modules/access/cdda.c:91
5186 msgid "CDDB Server port to use."
5187 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5189 #: modules/access/cdda.c:506
5190 #, fuzzy, c-format
5191 msgid "Audio CD - Track %02i"
5192 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5194 #: modules/access/cdda/access.c:285
5195 msgid "CD reading failed"
5196 msgstr "Cd-läsning misslyckades"
5198 #: modules/access/cdda/access.c:286
5199 #, c-format
5200 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5201 msgstr ""
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5204 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5205 #: modules/codec/x264.c:414
5206 msgid "none"
5207 msgstr "ingen"
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5210 msgid "overlap"
5211 msgstr "överlappa"
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5214 msgid "full"
5215 msgstr "full"
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5218 msgid ""
5219 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5220 "meta info          1\n"
5221 "events             2\n"
5222 "MRL                4\n"
5223 "external call      8\n"
5224 "all calls (0x10)  16\n"
5225 "LSN       (0x20)  32\n"
5226 "seek      (0x40)  64\n"
5227 "libcdio   (0x80) 128\n"
5228 "libcddb  (0x100) 256\n"
5229 msgstr ""
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5232 msgid ""
5233 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5234 "units."
5235 msgstr ""
5236 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5239 msgid ""
5240 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5241 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5242 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5243 "25 blocks per access."
5244 msgstr ""
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5247 msgid ""
5248 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5249 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5250 "   %a : The artist (for the album)\n"
5251 "   %A : The album information\n"
5252 "   %C : Category\n"
5253 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5254 "   %I : CDDB disk ID\n"
5255 "   %G : Genre\n"
5256 "   %M : The current MRL\n"
5257 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5258 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5259 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5260 "   %T : The track number\n"
5261 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5262 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5263 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5264 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5265 "   %% : a % \n"
5266 msgstr ""
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5269 msgid ""
5270 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5271 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5272 "   %M : The current MRL\n"
5273 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5274 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5275 "   %T : The track number\n"
5276 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5277 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5278 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5279 "   %% : a % \n"
5280 msgstr ""
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5283 msgid "Enable CD paranoia?"
5284 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5286 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5287 msgid ""
5288 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5289 "none: no paranoia - fastest.\n"
5290 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5291 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5292 msgstr ""
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5295 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5296 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5299 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5300 msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5303 msgid "Audio Compact Disc"
5304 msgstr "Ljudskiva"
5306 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5307 msgid "Additional debug"
5308 msgstr "Ytterligare felsökning"
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5311 msgid "Caching value in microseconds"
5312 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5315 msgid "Number of blocks per CD read"
5316 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5319 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5320 msgstr ""
5321 "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
5322 "saknas"
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5325 msgid "Use CD audio controls and output?"
5326 msgstr ""
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5329 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5330 msgstr ""
5332 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5333 msgid "Do CD-Text lookups?"
5334 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5336 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5337 msgid "If set, get CD-Text information"
5338 msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
5340 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5341 msgid "Use Navigation-style playback?"
5342 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5345 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5346 msgstr ""
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5349 msgid "CDDB"
5350 msgstr "CDDB"
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5353 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5354 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5357 msgid "CDDB lookups"
5358 msgstr "CDDB-uppslag"
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5361 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5362 msgstr ""
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5365 msgid "CDDB server"
5366 msgstr "CDDB-server"
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5369 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5370 msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5373 msgid "CDDB server port"
5374 msgstr "CDDB-serverport"
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5377 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5378 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5380 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5381 msgid "email address reported to CDDB server"
5382 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5385 msgid "Cache CDDB lookups?"
5386 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5389 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5390 msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5393 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5394 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5397 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5398 msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5401 msgid "CDDB server timeout"
5402 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5405 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5406 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5409 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5410 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5413 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5414 msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5417 msgid ""
5418 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5419 "are available"
5420 msgstr ""
5422 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5423 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5424 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5425 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5426 msgid "Disc"
5427 msgstr "Skiva"
5429 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5431 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5432 msgid "Duration"
5433 msgstr "Speltid"
5435 #: modules/access/cdda/info.c:337
5436 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5437 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5439 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5440 msgid "Tracks"
5441 msgstr "Spår"
5443 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5444 msgid "MRL"
5445 msgstr "MRL"
5447 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5448 #, c-format
5449 msgid "Track %i"
5450 msgstr "Spår %i"
5452 #: modules/access/dc1394.c:67
5453 msgid "dc1394 input"
5454 msgstr "dc1394-inmatning"
5456 #: modules/access/directory.c:64
5457 msgid "Subdirectory behavior"
5458 msgstr "Beteende för underkatalog"
5460 #: modules/access/directory.c:66
5461 msgid ""
5462 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5463 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5464 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5465 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5466 msgstr ""
5468 #: modules/access/directory.c:73
5469 msgid "collapse"
5470 msgstr "fäll in"
5472 #: modules/access/directory.c:73
5473 msgid "expand"
5474 msgstr "fäll ut"
5476 #: modules/access/directory.c:75
5477 msgid "Ignored extensions"
5478 msgstr "Ignorerade filändelser"
5480 #: modules/access/directory.c:77
5481 msgid ""
5482 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5483 "directory.\n"
5484 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5485 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5486 msgstr ""
5487 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
5488 "katalog öppnas.\n"
5489 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
5490 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
5492 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5493 msgid "Directory"
5494 msgstr "Katalog"
5496 #: modules/access/directory.c:86
5497 msgid "Standard filesystem directory input"
5498 msgstr ""
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5501 msgid "Cable"
5502 msgstr "Kabel"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5505 msgid "Antenna"
5506 msgstr "Antenn"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5509 msgid "TV"
5510 msgstr "TV"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5513 msgid "FM radio"
5514 msgstr "FM-radio"
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5517 msgid "AM radio"
5518 msgstr "AM-radio"
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5521 msgid "DSS"
5522 msgstr "DSS"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5525 #, fuzzy
5526 msgid ""
5527 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5528 "milliseconds."
5529 msgstr ""
5530 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5531 "millisekunder."
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5536 msgid "Video device name"
5537 msgstr "Videoenhetsnamn"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5540 msgid ""
5541 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5542 "don't specify anything, the default device will be used."
5543 msgstr ""
5544 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5545 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5550 msgid "Audio device name"
5551 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5554 msgid ""
5555 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5556 "don't specify anything, the default device will be used. "
5557 msgstr ""
5558 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5559 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5563 msgid "Video size"
5564 msgstr "Videostorlek"
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5567 msgid ""
5568 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5569 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5570 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5571 msgstr ""
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5574 #: modules/access/v4l2.c:78
5575 msgid "Video input chroma format"
5576 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5579 msgid ""
5580 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5581 "(default), RV24, etc.)"
5582 msgstr ""
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5585 msgid "Video input frame rate"
5586 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5589 msgid ""
5590 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5591 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5592 msgstr ""
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5595 msgid "Device properties"
5596 msgstr "Enhetsegenskaper"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5599 msgid ""
5600 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5601 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5604 msgid "Tuner properties"
5605 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5608 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5609 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5612 msgid "Tuner TV Channel"
5613 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5616 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5617 msgstr ""
5618 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5621 msgid "Tuner country code"
5622 msgstr "Mottagarens landskod"
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5625 msgid ""
5626 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5627 "mapping (0 means default)."
5628 msgstr ""
5629 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
5630 "(0 betyder standard)."
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5633 msgid "Tuner input type"
5634 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5637 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5638 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Video input pin"
5643 msgstr "Videoinställningar"
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5646 msgid ""
5647 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5648 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5649 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5650 "will not be changed."
5651 msgstr ""
5652 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
5653 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
5654 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. -"
5655 "1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Audio input pin"
5660 msgstr "_Nästa objekt"
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5663 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5664 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Video output pin"
5669 msgstr "Videoinställningar"
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5672 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5673 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Audio output pin"
5678 msgstr "Paus"
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5681 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5682 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5685 msgid "AM Tuner mode"
5686 msgstr "AM-mottagarläge"
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5689 #, fuzzy
5690 msgid ""
5691 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5692 "or DSS (4)."
5693 msgstr ""
5694 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5697 msgid "Number of audio channels"
5698 msgstr "Antal ljudkanaler"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5701 msgid ""
5702 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5703 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5706 msgid "Audio sample rate"
5707 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5710 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5711 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5714 msgid "Audio bits per sample"
5715 msgstr "Ljudbitar per sampling"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5718 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5719 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5722 msgid "DirectShow"
5723 msgstr "DirectShow"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5726 msgid "DirectShow input"
5727 msgstr "DirectShow-inmatning"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5730 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5731 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5732 msgid "Refresh list"
5733 msgstr "Uppdatera lista"
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5736 msgid "Configure"
5737 msgstr "Konfigurera"
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Capture failed"
5743 msgstr "Fångst misslyckades"
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5746 msgid "No video or audio device selected."
5747 msgstr ""
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5750 #, fuzzy
5751 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5752 msgstr ""
5753 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5756 #, c-format
5757 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5758 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5761 #, c-format
5762 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5763 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
5765 #: modules/access/dv.c:73
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5768 msgstr ""
5769 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5771 #: modules/access/dv.c:77
5772 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5773 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
5775 #: modules/access/dv.c:78
5776 #, fuzzy
5777 msgid "DV"
5778 msgstr "DVB"
5780 #: modules/access/dvb/access.c:138
5781 msgid "Modulation type for front-end device."
5782 msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
5784 #: modules/access/dvb/access.c:141
5785 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5786 msgstr ""
5788 #: modules/access/dvb/access.c:159
5789 msgid "HTTP Host address"
5790 msgstr "HTTP-värdadress"
5792 #: modules/access/dvb/access.c:161
5793 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5794 msgstr ""
5795 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
5797 #: modules/access/dvb/access.c:163
5798 msgid "HTTP user name"
5799 msgstr "HTTP-användarnamn"
5801 #: modules/access/dvb/access.c:165
5802 msgid ""
5803 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5804 msgstr ""
5805 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
5806 "interna HTTP-servern."
5808 #: modules/access/dvb/access.c:168
5809 msgid "HTTP password"
5810 msgstr "HTTP-lösenord"
5812 #: modules/access/dvb/access.c:170
5813 msgid ""
5814 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5815 msgstr ""
5816 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
5817 "HTTP-servern."
5819 #: modules/access/dvb/access.c:173
5820 msgid "HTTP ACL"
5821 msgstr "HTTP ACL"
5823 #: modules/access/dvb/access.c:175
5824 msgid ""
5825 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5826 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5827 msgstr ""
5829 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5830 #: modules/control/http/http.c:55
5831 msgid "Certificate file"
5832 msgstr "Certifikatfil"
5834 #: modules/access/dvb/access.c:180
5835 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5836 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
5838 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5839 #: modules/control/http/http.c:58
5840 msgid "Private key file"
5841 msgstr "Privat nyckelfil"
5843 #: modules/access/dvb/access.c:184
5844 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5845 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
5847 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5848 #: modules/control/http/http.c:60
5849 msgid "Root CA file"
5850 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:187
5853 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5854 msgstr ""
5855 "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
5856 "gränssnittet"
5858 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5859 #: modules/control/http/http.c:63
5860 msgid "CRL file"
5861 msgstr "Spärrlista"
5863 #: modules/access/dvb/access.c:191
5864 #, fuzzy
5865 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5866 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
5868 #: modules/access/dvb/access.c:195
5869 msgid "DVB input with v4l2 support"
5870 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
5872 #: modules/access/dvb/access.c:247
5873 msgid "HTTP server"
5874 msgstr "HTTP-server"
5876 #: modules/access/dvb/access.c:939
5877 msgid "Input syntax is deprecated"
5878 msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
5880 #: modules/access/dvb/access.c:940
5881 msgid ""
5882 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5883 "the new syntax."
5884 msgstr ""
5885 "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring på "
5886 "den nya syntaxen."
5888 #: modules/access/dvb/access.c:986
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Invalid polarization"
5891 msgstr "Ogiltig kombination"
5893 #: modules/access/dvb/access.c:987
5894 #, c-format
5895 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5896 msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
5898 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5899 #, c-format
5900 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5901 msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
5903 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5904 msgid "Scanning DVB-T"
5905 msgstr "Söker av DVB-T"
5907 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5908 msgid "DVD angle"
5909 msgstr "Dvd-vinkel"
5911 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5912 msgid "Default DVD angle."
5913 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
5915 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5916 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5917 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
5919 #: modules/access/dvdnav.c:76
5920 msgid "Start directly in menu"
5921 msgstr "Starta direkt i menyn"
5923 #: modules/access/dvdnav.c:78
5924 msgid ""
5925 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5926 "useless warning introductions."
5927 msgstr ""
5929 #: modules/access/dvdnav.c:87
5930 msgid "DVD with menus"
5931 msgstr "Dvd med menyer"
5933 #: modules/access/dvdnav.c:88
5934 msgid "DVDnav Input"
5935 msgstr "DVDnav-inmatning"
5937 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5938 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5939 msgid "Playback failure"
5940 msgstr "Uppspelning misslyckades"
5942 #: modules/access/dvdnav.c:316
5943 msgid ""
5944 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/dvdread.c:81
5948 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5949 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
5951 #: modules/access/dvdread.c:83
5952 msgid ""
5953 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5954 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5955 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5956 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5957 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5958 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5959 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5960 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5961 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5962 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5963 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5964 "The default method is: key."
5965 msgstr ""
5967 #: modules/access/dvdread.c:99
5968 msgid "title"
5969 msgstr "titel"
5971 #: modules/access/dvdread.c:99
5972 msgid "Key"
5973 msgstr "Tangent"
5975 #: modules/access/dvdread.c:105
5976 msgid "DVD without menus"
5977 msgstr "Dvd utan menyer"
5979 #: modules/access/dvdread.c:106
5980 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5981 msgstr ""
5983 #: modules/access/dvdread.c:252
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5986 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
5988 #: modules/access/dvdread.c:512
5989 #, c-format
5990 msgid "DVDRead could not read block %d."
5991 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
5993 #: modules/access/dvdread.c:574
5994 #, c-format
5995 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5996 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
5998 #: modules/access/eyetv.m:56
5999 msgid "Channel number"
6000 msgstr "Kanalnummer"
6002 #: modules/access/eyetv.m:58
6003 msgid ""
6004 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6005 "for Composite input"
6006 msgstr ""
6008 #: modules/access/eyetv.m:63
6009 #, fuzzy
6010 msgid ""
6011 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6012 msgstr ""
6013 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6015 #: modules/access/eyetv.m:68
6016 #, fuzzy
6017 msgid "EyeTV input"
6018 msgstr "FTP-inmatning"
6020 #: modules/access/fake.c:46
6021 msgid ""
6022 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6023 msgstr ""
6024 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6026 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6027 #: modules/access/v4l2.c:99
6028 msgid "Framerate"
6029 msgstr "Bildfrekvens"
6031 #: modules/access/fake.c:50
6032 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6033 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6035 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6036 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6037 msgid "ID"
6038 msgstr "ID"
6040 #: modules/access/fake.c:53
6041 msgid ""
6042 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6043 "(default 0)."
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/fake.c:55
6047 msgid "Duration in ms"
6048 msgstr "Längd i ms"
6050 #: modules/access/fake.c:57
6051 msgid ""
6052 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6053 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6054 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6055 msgstr ""
6057 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6058 msgid "Fake"
6059 msgstr ""
6061 #: modules/access/fake.c:64
6062 msgid "Fake input"
6063 msgstr ""
6065 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6066 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6067 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6069 #: modules/access/file.c:83
6070 msgid "File input"
6071 msgstr "Filinmatning"
6073 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6074 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6075 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6077 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6078 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6081 msgid "File"
6082 msgstr "Fil"
6084 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6085 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6086 msgid "File reading failed"
6087 msgstr "Filläsning misslyckades"
6089 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6090 #: modules/access/mtp.c:219
6091 msgid "VLC could not read the file."
6092 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6094 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6095 #, c-format
6096 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6097 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6099 #: modules/access/ftp.c:59
6100 msgid ""
6101 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6102 msgstr ""
6103 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6104 "millisekunder."
6106 #: modules/access/ftp.c:61
6107 msgid "FTP user name"
6108 msgstr "FTP-användarnamn"
6110 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6111 msgid "User name that will be used for the connection."
6112 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6114 #: modules/access/ftp.c:64
6115 msgid "FTP password"
6116 msgstr "FTP-lösenord"
6118 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6119 msgid "Password that will be used for the connection."
6120 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6122 #: modules/access/ftp.c:67
6123 msgid "FTP account"
6124 msgstr "FTP-konto"
6126 #: modules/access/ftp.c:68
6127 msgid "Account that will be used for the connection."
6128 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6130 #: modules/access/ftp.c:73
6131 msgid "FTP input"
6132 msgstr "FTP-inmatning"
6134 #: modules/access/ftp.c:90
6135 msgid "FTP upload output"
6136 msgstr ""
6138 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6139 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Network interaction failed"
6142 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6144 #: modules/access/ftp.c:137
6145 msgid "VLC could not connect with the given server."
6146 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6148 #: modules/access/ftp.c:147
6149 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6150 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6152 #: modules/access/ftp.c:212
6153 msgid "Your account was rejected."
6154 msgstr "Ditt konto nekades."
6156 #: modules/access/ftp.c:221
6157 msgid "Your password was rejected."
6158 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6160 #: modules/access/ftp.c:228
6161 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6162 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6164 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6165 msgid ""
6166 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6167 msgstr ""
6168 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6169 "millisekunder."
6171 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6172 msgid "GnomeVFS input"
6173 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6175 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6177 msgid "HTTP proxy"
6178 msgstr "HTTP-proxy"
6180 #: modules/access/http.c:67
6181 #, fuzzy
6182 msgid ""
6183 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6184 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6185 msgstr ""
6186 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6187 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6188 "http_proxy att provas."
6190 #: modules/access/http.c:71
6191 msgid "HTTP proxy password"
6192 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6194 #: modules/access/http.c:73
6195 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6196 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6198 #: modules/access/http.c:77
6199 msgid ""
6200 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6201 msgstr ""
6202 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6203 "millisekunder."
6205 #: modules/access/http.c:80
6206 msgid "HTTP user agent"
6207 msgstr ""
6209 #: modules/access/http.c:81
6210 msgid "User agent that will be used for the connection."
6211 msgstr ""
6213 #: modules/access/http.c:84
6214 msgid "Auto re-connect"
6215 msgstr "Återanslut automatiskt"
6217 #: modules/access/http.c:86
6218 msgid ""
6219 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6220 msgstr ""
6222 #: modules/access/http.c:89
6223 msgid "Continuous stream"
6224 msgstr "Kontinuerlig ström"
6226 #: modules/access/http.c:90
6227 msgid ""
6228 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6229 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6230 "other types of HTTP streams."
6231 msgstr ""
6232 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6233 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6234 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6236 #: modules/access/http.c:95
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Forward Cookies"
6239 msgstr "Framåt"
6241 #: modules/access/http.c:96
6242 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6243 msgstr ""
6245 #: modules/access/http.c:99
6246 msgid "HTTP input"
6247 msgstr "HTTP-inmatning"
6249 #: modules/access/http.c:101
6250 msgid "HTTP(S)"
6251 msgstr "HTTP(S)"
6253 #: modules/access/http.c:447
6254 msgid "HTTP authentication"
6255 msgstr "HTTP-autentisering"
6257 #: modules/access/http.c:448
6258 #, c-format
6259 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6260 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6262 #: modules/access/jack.c:64
6263 msgid ""
6264 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6265 "milliseconds."
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/jack.c:66
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Pace"
6271 msgstr "Dans"
6273 #: modules/access/jack.c:68
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6276 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6278 #: modules/access/jack.c:69
6279 msgid "Auto Connection"
6280 msgstr "Anslut automatiskt"
6282 #: modules/access/jack.c:71
6283 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6284 msgstr ""
6286 #: modules/access/jack.c:74
6287 msgid "JACK audio input"
6288 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6290 #: modules/access/jack.c:76
6291 msgid "JACK Input"
6292 msgstr "JACK-inmatning"
6294 #: modules/access/mmap.c:42
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Use file memory mapping"
6297 msgstr "Använd delat minne"
6299 #: modules/access/mmap.c:44
6300 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/mmap.c:54
6304 msgid "MMap"
6305 msgstr "MMap"
6307 #: modules/access/mmap.c:55
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Memory-mapped file input"
6310 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
6312 #: modules/access/mms/mms.c:51
6313 msgid ""
6314 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6315 msgstr ""
6316 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6317 "millisekunder."
6319 #: modules/access/mms/mms.c:54
6320 msgid "Force selection of all streams"
6321 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
6323 #: modules/access/mms/mms.c:56
6324 msgid ""
6325 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6326 "You can choose to select all of them."
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/mms/mms.c:59
6330 msgid "Maximum bitrate"
6331 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6333 #: modules/access/mms/mms.c:61
6334 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6335 msgstr ""
6337 #: modules/access/mms/mms.c:65
6338 msgid ""
6339 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6340 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6341 "tried."
6342 msgstr ""
6343 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6344 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6345 "http_proxy att provas."
6347 #: modules/access/mms/mms.c:69
6348 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6349 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
6351 #: modules/access/mms/mms.c:70
6352 msgid ""
6353 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6354 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/mms/mms.c:74
6358 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6359 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
6361 #: modules/access/mtp.c:71
6362 #, fuzzy
6363 msgid "MTP input"
6364 msgstr "FTP-inmatning"
6366 #: modules/access/mtp.c:72
6367 #, fuzzy
6368 msgid "MTP"
6369 msgstr "TCP"
6371 #: modules/access/oss.c:69
6372 #, fuzzy
6373 msgid ""
6374 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6375 msgstr ""
6376 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6378 #: modules/access/oss.c:77
6379 #, fuzzy
6380 msgid "OSS"
6381 msgstr "DSS"
6383 #: modules/access/oss.c:78
6384 #, fuzzy
6385 msgid "OSS input"
6386 msgstr "SMB-inmatning"
6388 #: modules/access/pvr.c:62
6389 msgid ""
6390 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6391 "milliseconds."
6392 msgstr ""
6393 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
6394 "millisekunder."
6396 #: modules/access/pvr.c:65
6397 msgid "Device"
6398 msgstr "Enhet"
6400 #: modules/access/pvr.c:66
6401 msgid "PVR video device"
6402 msgstr "PVR-videoenhet"
6404 #: modules/access/pvr.c:68
6405 msgid "Radio device"
6406 msgstr "Radioenhet"
6408 #: modules/access/pvr.c:69
6409 msgid "PVR radio device"
6410 msgstr "PVR-radioenhet"
6412 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6415 msgid "Norm"
6416 msgstr "Norm"
6418 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6419 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6420 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
6422 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6423 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6424 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6425 msgid "Width"
6426 msgstr "Bredd"
6428 #: modules/access/pvr.c:76
6429 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6430 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6432 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6433 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6434 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6435 msgid "Height"
6436 msgstr "Höjd"
6438 #: modules/access/pvr.c:80
6439 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6440 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6442 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6445 msgid "Frequency"
6446 msgstr "Frekvens"
6448 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6449 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6450 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
6452 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6453 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6454 msgstr ""
6455 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
6457 #: modules/access/pvr.c:90
6458 msgid "Key interval"
6459 msgstr "Tangentintervall"
6461 #: modules/access/pvr.c:91
6462 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6463 msgstr ""
6465 #: modules/access/pvr.c:93
6466 msgid "B Frames"
6467 msgstr "B-bildrutor"
6469 #: modules/access/pvr.c:94
6470 msgid ""
6471 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6472 "number of B-Frames."
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/pvr.c:98
6476 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6477 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
6479 #: modules/access/pvr.c:100
6480 msgid "Bitrate peak"
6481 msgstr ""
6483 #: modules/access/pvr.c:101
6484 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6485 msgstr ""
6487 #: modules/access/pvr.c:103
6488 msgid "Bitrate mode"
6489 msgstr "Bitfrekvensläge"
6491 #: modules/access/pvr.c:104
6492 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6493 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
6495 #: modules/access/pvr.c:106
6496 msgid "Audio bitmask"
6497 msgstr "Ljudbitmask"
6499 #: modules/access/pvr.c:107
6500 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6501 msgstr ""
6503 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6504 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6505 #: modules/stream_out/raop.c:143
6506 msgid "Volume"
6507 msgstr "Volym"
6509 #: modules/access/pvr.c:111
6510 msgid "Audio volume (0-65535)."
6511 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
6513 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6514 msgid "Channel"
6515 msgstr "Kanal"
6517 #: modules/access/pvr.c:114
6518 msgid ""
6519 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6520 msgstr ""
6521 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
6522 "S-video)"
6524 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6525 msgid "Automatic"
6526 msgstr "Automatisk"
6528 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6529 msgid "SECAM"
6530 msgstr "SECAM"
6532 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6533 msgid "PAL"
6534 msgstr "PAL"
6536 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6537 msgid "NTSC"
6538 msgstr "NTSC"
6540 #: modules/access/pvr.c:123
6541 msgid "vbr"
6542 msgstr "vbr"
6544 #: modules/access/pvr.c:123
6545 msgid "cbr"
6546 msgstr "cbr"
6548 #: modules/access/pvr.c:128
6549 msgid "PVR"
6550 msgstr "PVR"
6552 #: modules/access/pvr.c:129
6553 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6557 msgid "Quicktime Capture"
6558 msgstr "Quicktime-fångst"
6560 #: modules/access/qtcapture.m:226
6561 msgid "No Input device found"
6562 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
6564 #: modules/access/qtcapture.m:227
6565 msgid ""
6566 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6567 "check your connectors and drivers."
6568 msgstr ""
6569 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
6570 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
6572 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6573 #, fuzzy
6574 msgid ""
6575 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6576 msgstr ""
6577 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6578 "millisekunder."
6580 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6581 msgid "RTMP input"
6582 msgstr "RTMP-inmatning"
6584 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6585 msgid "RTMP"
6586 msgstr "RTMP"
6588 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6589 #, fuzzy
6590 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6591 msgstr "Filter (v2)"
6593 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6594 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6598 #, fuzzy
6599 msgid "RTCP (local) port"
6600 msgstr "TCP-transport"
6602 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6603 msgid ""
6604 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6605 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6606 msgstr ""
6608 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6609 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6610 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
6612 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6613 msgid ""
6614 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6615 "shared secret key."
6616 msgstr ""
6618 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6619 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6620 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
6622 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6623 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6624 msgstr ""
6626 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Maximum RTP sources"
6629 msgstr "Maximal GOP-storlek"
6631 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6632 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6633 msgstr ""
6635 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6636 #, fuzzy
6637 msgid "RTP source timeout (sec)"
6638 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
6640 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6641 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6642 msgstr ""
6644 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6645 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6646 msgstr ""
6648 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6649 msgid ""
6650 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6651 "future) by this many packets from the last received packet."
6652 msgstr ""
6654 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6655 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6659 msgid ""
6660 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6661 "by this many packets from the last received packet."
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6665 msgid "RTP"
6666 msgstr "RTP"
6668 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6669 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6670 msgstr ""
6672 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6673 #: modules/demux/live555.cpp:75
6674 msgid "Caching value (ms)"
6675 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6677 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6678 msgid ""
6679 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6680 msgstr ""
6681 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6682 "millisekunder."
6684 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6685 msgid "Real RTSP"
6686 msgstr "Riktig RTSP"
6688 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6689 msgid "Connection failed"
6690 msgstr "Anslutning misslyckades"
6692 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6693 #, c-format
6694 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6695 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
6697 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6698 msgid "Session failed"
6699 msgstr "Session misslyckades"
6701 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6702 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6703 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
6705 #: modules/access/screen/screen.c:42
6706 msgid ""
6707 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6708 msgstr ""
6709 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
6710 "millisekunder."
6712 #: modules/access/screen/screen.c:46
6713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6714 msgid "Desired frame rate for the capture."
6715 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
6717 #: modules/access/screen/screen.c:49
6718 msgid "Capture fragment size"
6719 msgstr ""
6721 #: modules/access/screen/screen.c:51
6722 msgid ""
6723 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6724 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6725 msgstr ""
6727 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Subscreen top left corner"
6730 msgstr "Tolerans för bithastighet"
6732 #: modules/access/screen/screen.c:58
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6735 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6737 #: modules/access/screen/screen.c:62
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6740 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6742 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Subscreen width"
6745 msgstr "Helskärm %d"
6747 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Subscreen height"
6750 msgstr "Ramhöjd"
6752 #: modules/access/screen/screen.c:72
6753 msgid "Follow the mouse"
6754 msgstr "Följ musen"
6756 #: modules/access/screen/screen.c:74
6757 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6758 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
6760 #: modules/access/screen/screen.c:78
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Mouse pointer image"
6763 msgstr "Klona bilden"
6765 #: modules/access/screen/screen.c:80
6766 msgid ""
6767 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6768 msgstr ""
6770 #: modules/access/screen/screen.c:94
6771 msgid "Screen Input"
6772 msgstr "Skärminmatning"
6774 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6775 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6777 msgid "Screen"
6778 msgstr "Skärm"
6780 #: modules/access/smb.c:66
6781 msgid ""
6782 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6783 msgstr ""
6784 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6785 "millisekunder."
6787 #: modules/access/smb.c:68
6788 msgid "SMB user name"
6789 msgstr "SMB-användarnamn"
6791 #: modules/access/smb.c:71
6792 msgid "SMB password"
6793 msgstr "SMB-lösenord"
6795 #: modules/access/smb.c:74
6796 msgid "SMB domain"
6797 msgstr "SMB-domän"
6799 #: modules/access/smb.c:75
6800 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6801 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
6803 #: modules/access/smb.c:80
6804 msgid "SMB input"
6805 msgstr "SMB-inmatning"
6807 #: modules/access/tcp.c:43
6808 msgid ""
6809 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6810 msgstr ""
6811 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6812 "millisekunder."
6814 #: modules/access/tcp.c:50
6815 msgid "TCP"
6816 msgstr "TCP"
6818 #: modules/access/tcp.c:51
6819 msgid "TCP input"
6820 msgstr "TCP-inmatning"
6822 #: modules/access/udp.c:51
6823 msgid ""
6824 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6825 msgstr ""
6826 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6827 "millisekunder."
6829 #: modules/access/udp.c:58
6830 msgid "UDP"
6831 msgstr "UDP"
6833 #: modules/access/udp.c:59
6834 msgid "UDP input"
6835 msgstr "UDP-inmatning"
6837 #: modules/access/v4l.c:75
6838 msgid ""
6839 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6840 msgstr ""
6841 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6843 #: modules/access/v4l.c:79
6844 msgid ""
6845 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6846 "device will be used."
6847 msgstr ""
6848 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
6849 "videoenhet att användas."
6851 #: modules/access/v4l.c:83
6852 msgid ""
6853 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6854 "(default), RV24, etc.)"
6855 msgstr ""
6856 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
6857 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6859 #: modules/access/v4l.c:90
6860 msgid ""
6861 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6862 msgstr ""
6863 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
6864 "video)."
6866 #: modules/access/v4l.c:95
6867 msgid "Audio Channel"
6868 msgstr "Ljudkanal"
6870 #: modules/access/v4l.c:97
6871 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6872 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
6874 #: modules/access/v4l.c:99
6875 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6876 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6878 #: modules/access/v4l.c:102
6879 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6880 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6882 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6883 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6885 msgid "Brightness"
6886 msgstr "Ljusstyrka"
6888 #: modules/access/v4l.c:106
6889 msgid "Brightness of the video input."
6890 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
6892 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6893 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6894 msgid "Hue"
6895 msgstr "Färgton"
6897 #: modules/access/v4l.c:109
6898 msgid "Hue of the video input."
6899 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
6901 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
6903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
6904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
6905 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6906 #: modules/video_filter/rss.c:154
6907 msgid "Color"
6908 msgstr "Färg"
6910 #: modules/access/v4l.c:112
6911 msgid "Color of the video input."
6912 msgstr "Färg för videoinmatningen."
6914 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6915 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6916 msgid "Contrast"
6917 msgstr "Kontrast"
6919 #: modules/access/v4l.c:115
6920 msgid "Contrast of the video input."
6921 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
6923 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6924 msgid "Tuner"
6925 msgstr "Tuner"
6927 #: modules/access/v4l.c:117
6928 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6929 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
6931 #: modules/access/v4l.c:118
6932 msgid "MJPEG"
6933 msgstr "MJPEG"
6935 #: modules/access/v4l.c:120
6936 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access/v4l.c:121
6940 msgid "Decimation"
6941 msgstr "Decimering"
6943 #: modules/access/v4l.c:123
6944 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6945 msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
6947 #: modules/access/v4l.c:124
6948 msgid "Quality"
6949 msgstr "Kvalitet"
6951 #: modules/access/v4l.c:125
6952 msgid "Quality of the stream."
6953 msgstr "Kvalitet på strömmen."
6955 #: modules/access/v4l.c:131
6956 msgid ""
6957 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6958 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6959 msgstr ""
6961 #: modules/access/v4l.c:143
6962 msgid "Video4Linux"
6963 msgstr "Video4Linux"
6965 #: modules/access/v4l.c:144
6966 msgid "Video4Linux input"
6967 msgstr "Video4Linux-inmatning"
6969 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6970 #: modules/stream_out/standard.c:100
6971 msgid "Standard"
6972 msgstr "Standard"
6974 #: modules/access/v4l2.c:77
6975 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6976 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
6978 #: modules/access/v4l2.c:80
6979 msgid ""
6980 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6981 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6982 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6983 "I420, I411, I410, MJPG)"
6984 msgstr ""
6986 #: modules/access/v4l2.c:86
6987 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6988 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
6990 #: modules/access/v4l2.c:87
6991 msgid "Audio input"
6992 msgstr "Ljudinmatning"
6994 #: modules/access/v4l2.c:89
6995 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6996 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
6998 #: modules/access/v4l2.c:90
6999 msgid "IO Method"
7000 msgstr "IO-metod"
7002 #: modules/access/v4l2.c:92
7003 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7004 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7006 #: modules/access/v4l2.c:95
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7009 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
7011 #: modules/access/v4l2.c:98
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7014 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7016 #: modules/access/v4l2.c:100
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7019 msgstr ""
7020 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7022 #: modules/access/v4l2.c:103
7023 msgid "Reset v4l2 controls"
7024 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
7026 #: modules/access/v4l2.c:105
7027 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access/v4l2.c:108
7031 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7032 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7034 #: modules/access/v4l2.c:111
7035 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7036 msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7038 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7041 msgid "Saturation"
7042 msgstr "Färgmättnad"
7044 #: modules/access/v4l2.c:114
7045 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7046 msgstr "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7048 #: modules/access/v4l2.c:117
7049 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7050 msgstr ""
7052 #: modules/access/v4l2.c:118
7053 msgid "Black level"
7054 msgstr "Svartnivå"
7056 #: modules/access/v4l2.c:120
7057 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7058 msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7060 #: modules/access/v4l2.c:121
7061 msgid "Auto white balance"
7062 msgstr "Automatisk vitbalans"
7064 #: modules/access/v4l2.c:123
7065 msgid ""
7066 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7067 "v4l2 driver)."
7068 msgstr ""
7070 #: modules/access/v4l2.c:125
7071 msgid "Do white balance"
7072 msgstr "Tillämpa vitbalans"
7074 #: modules/access/v4l2.c:127
7075 msgid ""
7076 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7077 "(if supported by the v4l2 driver)."
7078 msgstr ""
7080 #: modules/access/v4l2.c:129
7081 msgid "Red balance"
7082 msgstr "Rödbalans"
7084 #: modules/access/v4l2.c:131
7085 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7086 msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7088 #: modules/access/v4l2.c:132
7089 msgid "Blue balance"
7090 msgstr "Blåbalans"
7092 #: modules/access/v4l2.c:134
7093 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7094 msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7096 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7098 msgid "Gamma"
7099 msgstr "Gamma"
7101 #: modules/access/v4l2.c:137
7102 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7103 msgstr ""
7105 #: modules/access/v4l2.c:138
7106 msgid "Exposure"
7107 msgstr ""
7109 #: modules/access/v4l2.c:140
7110 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7111 msgstr ""
7113 #: modules/access/v4l2.c:141
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Auto gain"
7116 msgstr "Automatisk"
7118 #: modules/access/v4l2.c:143
7119 msgid ""
7120 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7121 msgstr ""
7123 #: modules/access/v4l2.c:145
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Gain"
7126 msgstr "Gradient"
7128 #: modules/access/v4l2.c:147
7129 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/v4l2.c:148
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Horizontal flip"
7135 msgstr "Horisontell"
7137 #: modules/access/v4l2.c:150
7138 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7139 msgstr ""
7141 #: modules/access/v4l2.c:151
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Vertical flip"
7144 msgstr "Vertikal"
7146 #: modules/access/v4l2.c:153
7147 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7148 msgstr ""
7150 #: modules/access/v4l2.c:154
7151 msgid "Horizontal centering"
7152 msgstr "Horisontell centrering"
7154 #: modules/access/v4l2.c:156
7155 msgid ""
7156 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7157 msgstr ""
7159 #: modules/access/v4l2.c:157
7160 msgid "Vertical centering"
7161 msgstr "Vertikal centrering"
7163 #: modules/access/v4l2.c:159
7164 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7165 msgstr ""
7167 #: modules/access/v4l2.c:163
7168 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7169 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7171 #: modules/access/v4l2.c:164
7172 msgid "Balance"
7173 msgstr "Balans"
7175 #: modules/access/v4l2.c:166
7176 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7177 msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7179 #: modules/access/v4l2.c:169
7180 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7181 msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7183 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7184 msgid "Bass"
7185 msgstr "Bas"
7187 #: modules/access/v4l2.c:172
7188 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7189 msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7191 #: modules/access/v4l2.c:173
7192 msgid "Treble"
7193 msgstr "Diskant"
7195 #: modules/access/v4l2.c:175
7196 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7197 msgstr "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7199 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
7200 #: modules/access/v4l2.c:176
7201 msgid "Loudness"
7202 msgstr "Loudness"
7204 #: modules/access/v4l2.c:178
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7207 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7209 #: modules/access/v4l2.c:182
7210 msgid ""
7211 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7212 msgstr ""
7213 "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i millisekunder."
7215 #: modules/access/v4l2.c:184
7216 msgid "v4l2 driver controls"
7217 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
7219 #: modules/access/v4l2.c:186
7220 msgid ""
7221 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7222 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7223 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7224 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7225 msgstr ""
7227 #: modules/access/v4l2.c:192
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Tuner id"
7230 msgstr "Tuner"
7232 #: modules/access/v4l2.c:194
7233 msgid "Tuner id (see debug output)."
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access/v4l2.c:197
7237 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7238 msgstr ""
7240 #: modules/access/v4l2.c:198
7241 msgid "Audio mode"
7242 msgstr "Ljudläge"
7244 #: modules/access/v4l2.c:200
7245 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7246 msgstr ""
7248 #: modules/access/v4l2.c:203
7249 msgid ""
7250 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7251 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7252 msgstr ""
7254 #: modules/access/v4l2.c:221
7255 msgid "READ"
7256 msgstr "READ"
7258 #: modules/access/v4l2.c:221
7259 msgid "MMAP"
7260 msgstr "MMAP"
7262 #: modules/access/v4l2.c:221
7263 msgid "USERPTR"
7264 msgstr "USERPTR"
7266 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7267 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7268 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7269 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7270 msgid "Mono"
7271 msgstr "Mono"
7273 #: modules/access/v4l2.c:230
7274 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7275 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7277 #: modules/access/v4l2.c:231
7278 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7279 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7281 #: modules/access/v4l2.c:232
7282 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7283 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
7285 #: modules/access/v4l2.c:233
7286 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7287 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
7289 #: modules/access/v4l2.c:239
7290 msgid "Video4Linux2"
7291 msgstr "Video4Linux2"
7293 #: modules/access/v4l2.c:240
7294 msgid "Video4Linux2 input"
7295 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7297 #: modules/access/v4l2.c:244
7298 msgid "Video input"
7299 msgstr "Videoinmatning"
7301 #: modules/access/v4l2.c:275
7302 msgid "Controls"
7303 msgstr "Kontroller"
7305 #: modules/access/v4l2.c:276
7306 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7307 msgstr ""
7309 #: modules/access/v4l2.c:341
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7312 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7314 #: modules/access/v4l2.c:2642
7315 msgid "Reset controls to default"
7316 msgstr "Återställ kontroller till standard"
7318 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7319 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7320 msgstr ""
7321 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7322 "millisekunder."
7324 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7325 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7326 msgid "VCD"
7327 msgstr "VCD"
7329 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7330 msgid "VCD input"
7331 msgstr "Vcd-inmatning"
7333 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7334 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7335 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7337 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7338 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7339 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7341 msgid "Entry"
7342 msgstr "Post"
7344 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7345 msgid "Segments"
7346 msgstr "Segment"
7348 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7350 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7351 msgid "Segment"
7352 msgstr "Segment"
7354 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7355 msgid "LID"
7356 msgstr "LID"
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7359 msgid "VCD Format"
7360 msgstr "Vcd-format"
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7363 msgid "Application"
7364 msgstr "Program"
7366 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7367 msgid "Preparer"
7368 msgstr "Upphovsman"
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7371 msgid "Vol #"
7372 msgstr "Vol #"
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7375 msgid "Vol max #"
7376 msgstr "Vol max #"
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7379 msgid "Volume Set"
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7383 msgid "System Id"
7384 msgstr "System-id"
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7387 msgid "Entries"
7388 msgstr "Poster"
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7391 msgid "First Entry Point"
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7395 msgid "Last Entry Point"
7396 msgstr ""
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7399 msgid "Track size (in sectors)"
7400 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7404 msgid "type"
7405 msgstr "typ"
7407 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7408 msgid "end"
7409 msgstr "slut"
7411 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7412 msgid "play list"
7413 msgstr "spela lista"
7415 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7416 msgid "extended selection list"
7417 msgstr "utökad vallista"
7419 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7420 msgid "selection list"
7421 msgstr "vallista"
7423 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7424 msgid "unknown type"
7425 msgstr "okänd typ"
7427 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7429 msgid "List ID"
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7433 msgid "(Super) Video CD"
7434 msgstr "(Super) Video-cd"
7436 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7437 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7438 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7440 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7441 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7442 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7445 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7446 msgstr ""
7448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7449 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7450 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
7452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7453 msgid "Use playback control?"
7454 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
7456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7457 msgid ""
7458 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7459 "tracks."
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7463 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7464 msgstr ""
7466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7467 msgid ""
7468 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7469 "entry."
7470 msgstr ""
7472 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7473 msgid "Show extended VCD info?"
7474 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
7476 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7477 msgid ""
7478 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7479 "for example playback control navigation."
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7483 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7484 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
7486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7487 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7488 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
7490 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7491 msgid "Dummy stream output"
7492 msgstr ""
7494 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7495 msgid "Dummy"
7496 msgstr "Dummy"
7498 #: modules/access_output/file.c:64
7499 msgid "Append to file"
7500 msgstr "Infoga i fil"
7502 #: modules/access_output/file.c:65
7503 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7504 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7506 #: modules/access_output/file.c:69
7507 msgid "File stream output"
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7512 msgid "Username"
7513 msgstr "Användarnamn"
7515 #: modules/access_output/http.c:66
7516 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7517 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7519 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7522 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7523 msgid "Password"
7524 msgstr "Lösenord"
7526 #: modules/access_output/http.c:69
7527 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7528 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7530 #: modules/access_output/http.c:71
7531 msgid "Mime"
7532 msgstr "Mime"
7534 #: modules/access_output/http.c:72
7535 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7536 msgstr ""
7538 #: modules/access_output/http.c:75
7539 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7540 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
7542 #: modules/access_output/http.c:78
7543 msgid ""
7544 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7545 "empty if you don't have one."
7546 msgstr ""
7547 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
7548 "Lämna tom om du inte har en."
7550 #: modules/access_output/http.c:82
7551 msgid ""
7552 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7553 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7554 msgstr ""
7555 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
7556 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
7557 "en."
7559 #: modules/access_output/http.c:87
7560 msgid ""
7561 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7562 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7563 msgstr ""
7564 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
7565 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
7567 #: modules/access_output/http.c:90
7568 msgid "Advertise with Bonjour"
7569 msgstr "Annonsera med Bonjour"
7571 #: modules/access_output/http.c:91
7572 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7573 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
7575 #: modules/access_output/http.c:95
7576 msgid "HTTP stream output"
7577 msgstr ""
7579 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7580 msgid "Active TCP connection"
7581 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
7583 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7584 msgid ""
7585 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7586 "an incoming connection."
7587 msgstr ""
7589 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7590 msgid "RTMP stream output"
7591 msgstr "RTMP-strömutmatning"
7593 #: modules/access_output/shout.c:63
7594 msgid "Stream name"
7595 msgstr "Strömnamn"
7597 #: modules/access_output/shout.c:64
7598 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7599 msgstr ""
7601 #: modules/access_output/shout.c:67
7602 msgid "Stream description"
7603 msgstr "Strömbeskrivning"
7605 #: modules/access_output/shout.c:68
7606 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7607 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
7609 #: modules/access_output/shout.c:71
7610 msgid "Stream MP3"
7611 msgstr "Strömma MP3"
7613 #: modules/access_output/shout.c:72
7614 msgid ""
7615 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7616 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7617 "shoutcast/icecast server."
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access_output/shout.c:81
7621 msgid "Genre description"
7622 msgstr "Genrebeskrivning"
7624 #: modules/access_output/shout.c:82
7625 msgid "Genre of the content. "
7626 msgstr "Genre för innehållet. "
7628 #: modules/access_output/shout.c:84
7629 msgid "URL description"
7630 msgstr "URL-beskrivning"
7632 #: modules/access_output/shout.c:85
7633 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7634 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
7636 #: modules/access_output/shout.c:92
7637 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7638 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
7640 #: modules/access_output/shout.c:95
7641 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7642 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
7644 #: modules/access_output/shout.c:97
7645 msgid "Number of channels"
7646 msgstr "Antal kanaler"
7648 #: modules/access_output/shout.c:98
7649 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7650 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
7652 #: modules/access_output/shout.c:100
7653 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7654 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7656 #: modules/access_output/shout.c:101
7657 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7658 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
7660 #: modules/access_output/shout.c:103
7661 msgid "Stream public"
7662 msgstr "Strömma publikt"
7664 #: modules/access_output/shout.c:104
7665 msgid ""
7666 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7667 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7668 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7669 msgstr ""
7671 #: modules/access_output/shout.c:110
7672 msgid "IceCAST output"
7673 msgstr "IceCAST-utmatning"
7675 #: modules/access_output/udp.c:69
7676 msgid ""
7677 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7678 "milliseconds."
7679 msgstr ""
7680 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7681 "i millisekunder."
7683 #: modules/access_output/udp.c:72
7684 msgid "Group packets"
7685 msgstr "Gruppaket"
7687 #: modules/access_output/udp.c:73
7688 msgid ""
7689 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7690 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7691 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7692 msgstr ""
7693 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7694 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7695 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7697 #: modules/access_output/udp.c:80
7698 msgid "UDP stream output"
7699 msgstr ""
7701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7702 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7703 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
7705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7706 msgid "Dolby Surround decoder"
7707 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7710 msgid ""
7711 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7712 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7713 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7714 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7715 "It works with any source format from mono to 7.1."
7716 msgstr ""
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7719 msgid "Characteristic dimension"
7720 msgstr ""
7722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7723 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7724 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
7726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7727 msgid "Compensate delay"
7728 msgstr "Kompensera fördröjning"
7730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7731 msgid ""
7732 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7733 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7734 "case, turn this on to compensate."
7735 msgstr ""
7736 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
7737 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
7738 "denna för att kompensera."
7740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7741 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7742 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7745 msgid ""
7746 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7747 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7748 msgstr ""
7749 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
7750 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
7751 "rekommenderas inte."
7753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7755 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7756 msgstr ""
7758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7759 msgid "Headphone effect"
7760 msgstr "Hörlurseffekt"
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7763 msgid "Use downmix algorithm"
7764 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
7766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7767 msgid ""
7768 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7769 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7770 "speakers."
7771 msgstr ""
7773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7774 msgid "Select channel to keep"
7775 msgstr "Välj kanal att behålla"
7777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7778 msgid ""
7779 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7780 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7781 msgstr ""
7783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7784 msgid "Left rear"
7785 msgstr "Vänster bak"
7787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7788 msgid "Right rear"
7789 msgstr "Höger bak"
7791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7792 msgid "Left front"
7793 msgstr "Vänster fram"
7795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7796 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7797 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
7799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7800 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7801 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
7803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7804 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7805 msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
7807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7808 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7809 msgstr ""
7811 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7812 msgid "A/52 dynamic range compression"
7813 msgstr ""
7815 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7816 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7817 msgid ""
7818 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7819 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7820 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7821 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7822 msgstr ""
7824 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7825 msgid "Enable internal upmixing"
7826 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
7828 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7829 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7830 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
7832 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7833 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7834 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7835 msgstr ""
7837 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7838 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7839 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
7841 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7842 msgid "DTS dynamic range compression"
7843 msgstr ""
7845 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7846 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7847 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7848 msgstr ""
7850 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7851 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7852 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
7854 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7855 msgid "Fixed point audio format conversions"
7856 msgstr ""
7858 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7859 msgid "Floating-point audio format conversions"
7860 msgstr ""
7862 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7863 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7864 msgid "MPEG audio decoder"
7865 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
7867 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7868 msgid "Equalizer preset"
7869 msgstr "Förval för equalizer"
7871 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7872 msgid "Preset to use for the equalizer."
7873 msgstr "Förval att använda med equalizern."
7875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7876 msgid "Bands gain"
7877 msgstr ""
7879 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7880 msgid ""
7881 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7882 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7883 "2 0\"."
7884 msgstr ""
7886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7887 msgid "Two pass"
7888 msgstr "Två pass"
7890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7891 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7892 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
7894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7895 msgid "Global gain"
7896 msgstr ""
7898 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7899 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7900 msgstr ""
7902 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7903 msgid "Equalizer with 10 bands"
7904 msgstr "Equalizer med 10 band"
7906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7907 msgid "Flat"
7908 msgstr "Platt"
7910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7912 msgid "Classical"
7913 msgstr "Klassisk"
7915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7916 msgid "Club"
7917 msgstr "Klubb"
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7921 msgid "Dance"
7922 msgstr "Dans"
7924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7925 msgid "Full bass"
7926 msgstr "Full bas"
7928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7929 msgid "Full bass and treble"
7930 msgstr "Full bas och diskant"
7932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7933 msgid "Full treble"
7934 msgstr "Full diskant"
7936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7937 msgid "Headphones"
7938 msgstr "Hörlurar"
7940 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7941 msgid "Large Hall"
7942 msgstr "Stor hall"
7944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7945 msgid "Live"
7946 msgstr "Live"
7948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7949 msgid "Party"
7950 msgstr "Party"
7952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7954 msgid "Pop"
7955 msgstr "Pop"
7957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7959 msgid "Reggae"
7960 msgstr "Reggae"
7962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7964 msgid "Rock"
7965 msgstr "Rock"
7967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7969 msgid "Ska"
7970 msgstr "Ska"
7972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7973 msgid "Soft"
7974 msgstr "Mjuk"
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7977 msgid "Soft rock"
7978 msgstr "Mjuk rock"
7980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7982 msgid "Techno"
7983 msgstr "Techno"
7985 #: modules/audio_filter/format.c:205
7986 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7987 msgstr ""
7989 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7990 msgid "Number of audio buffers"
7991 msgstr "Antal ljudbuffertar"
7993 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7994 msgid ""
7995 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7996 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7997 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7998 msgstr ""
8000 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8001 msgid "Max level"
8002 msgstr "Maxnivå"
8004 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8005 msgid ""
8006 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8007 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8008 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8009 msgstr ""
8011 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8014 msgid "Volume normalizer"
8015 msgstr "Volymnormalisering"
8017 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8018 msgid "Parametric Equalizer"
8019 msgstr "Parametrisk equalizer"
8021 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8022 msgid "Low freq (Hz)"
8023 msgstr "Låg frek (Hz)"
8025 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Low freq gain (dB)"
8028 msgstr "Låg frek (Hz)"
8030 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8031 msgid "High freq (Hz)"
8032 msgstr "Hög frek (Hz)"
8034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8035 #, fuzzy
8036 msgid "High freq gain (dB)"
8037 msgstr "Hög frek (Hz)"
8039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8040 msgid "Freq 1 (Hz)"
8041 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8046 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8048 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8049 msgid "Freq 1 Q"
8050 msgstr "Freq 1 Q"
8052 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8053 msgid "Freq 2 (Hz)"
8054 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8056 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8059 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8061 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8062 msgid "Freq 2 Q"
8063 msgstr "Freq 2 Q"
8065 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8066 msgid "Freq 3 (Hz)"
8067 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8069 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8072 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8075 msgid "Freq 3 Q"
8076 msgstr "Freq 3 Q"
8078 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8079 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8080 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8081 msgstr ""
8083 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8084 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8085 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8086 msgstr ""
8088 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8089 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8090 msgstr ""
8092 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8093 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8094 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
8096 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8097 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8098 msgstr ""
8100 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Scaletempo"
8103 msgstr "Skala"
8105 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8106 msgid "Stride Length"
8107 msgstr ""
8109 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8110 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8111 msgstr ""
8113 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8114 msgid "Overlap Length"
8115 msgstr ""
8117 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8118 msgid "Percentage of stride to overlap"
8119 msgstr ""
8121 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Search Length"
8124 msgstr "Sök"
8126 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8127 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8128 msgstr ""
8130 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Room size"
8133 msgstr "Slumpa"
8135 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8136 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8137 msgstr ""
8139 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Room width"
8142 msgstr "Videobredd"
8144 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Width of the virtual room"
8147 msgstr "Bredd på skärmbild."
8149 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Audio Spatializer"
8152 msgstr "Spatializer"
8154 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8155 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8156 msgid "Spatializer"
8157 msgstr "Spatializer"
8159 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8160 msgid "Float32 audio mixer"
8161 msgstr "Float32 ljudmixer"
8163 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8164 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8165 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8167 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8168 msgid "Trivial audio mixer"
8169 msgstr ""
8171 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8172 msgid "default"
8173 msgstr "standard"
8175 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8176 msgid "ALSA audio output"
8177 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8179 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8180 msgid "ALSA Device Name"
8181 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8183 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8184 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8185 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8186 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8187 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8188 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8189 msgid "Audio Device"
8190 msgstr "Ljudenhet"
8192 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8193 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8194 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8195 msgid "2 Front 2 Rear"
8196 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8198 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8199 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8200 msgid "A/52 over S/PDIF"
8201 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8203 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8204 msgid "No Audio Device"
8205 msgstr "Ingen ljudenhet"
8207 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8208 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8209 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8211 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8212 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Audio output failed"
8215 msgstr "Paus"
8217 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8218 #, c-format
8219 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8220 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8222 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8223 #, c-format
8224 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8225 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8227 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8228 msgid "Unknown soundcard"
8229 msgstr "Okänt ljudkort"
8231 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8232 msgid ""
8233 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8234 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8235 "playback."
8236 msgstr ""
8237 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8238 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8239 "standard för ljuduppspelning."
8241 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8242 msgid "HAL AudioUnit output"
8243 msgstr ""
8245 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8246 msgid ""
8247 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8248 msgstr ""
8250 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8251 msgid "Audio device is not configured"
8252 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8254 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8255 msgid ""
8256 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8257 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8258 msgstr ""
8260 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8261 #, c-format
8262 msgid "%s (Encoded Output)"
8263 msgstr "%s (kodad utmatning)"
8265 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8266 msgid "Output device"
8267 msgstr "Utmatningsenhet"
8269 #: modules/audio_output/directx.c:227
8270 msgid ""
8271 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8272 "default device appears as 0 AND another number)."
8273 msgstr ""
8275 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8276 msgid "Use float32 output"
8277 msgstr "Använd float32-utmatning"
8279 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8280 msgid ""
8281 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8282 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8283 msgstr ""
8285 #: modules/audio_output/directx.c:233
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Select speaker configuration"
8288 msgstr "Spara konfiguration"
8290 #: modules/audio_output/directx.c:234
8291 msgid ""
8292 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8293 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8294 msgstr ""
8296 #: modules/audio_output/directx.c:238
8297 msgid "DirectX audio output"
8298 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8300 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8301 msgid "3 Front 2 Rear"
8302 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8304 #: modules/audio_output/file.c:83
8305 msgid "Output format"
8306 msgstr "Utmatningsformat"
8308 #: modules/audio_output/file.c:84
8309 msgid ""
8310 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8311 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8312 msgstr ""
8313 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8314 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8316 #: modules/audio_output/file.c:87
8317 msgid "Number of output channels"
8318 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8320 #: modules/audio_output/file.c:88
8321 msgid ""
8322 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8323 "restrict the number of channels here."
8324 msgstr ""
8325 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8326 "begränsa antalet kanaler här."
8328 #: modules/audio_output/file.c:91
8329 msgid "Add WAVE header"
8330 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8332 #: modules/audio_output/file.c:92
8333 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8334 msgstr ""
8336 #: modules/audio_output/file.c:109
8337 msgid "Output file"
8338 msgstr "Utmatningsfil"
8340 #: modules/audio_output/file.c:110
8341 #, fuzzy
8342 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8343 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8345 #: modules/audio_output/file.c:113
8346 msgid "File audio output"
8347 msgstr ""
8349 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8350 msgid "Roku HD1000 audio output"
8351 msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
8353 #: modules/audio_output/jack.c:68
8354 msgid "Automatically connect to writable clients"
8355 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8357 #: modules/audio_output/jack.c:70
8358 msgid ""
8359 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8360 "writable JACK clients found."
8361 msgstr ""
8363 #: modules/audio_output/jack.c:74
8364 msgid "Connect to clients matching"
8365 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
8367 #: modules/audio_output/jack.c:76
8368 msgid ""
8369 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8370 "regular expression will be considered for connection."
8371 msgstr ""
8373 #: modules/audio_output/jack.c:84
8374 msgid "JACK audio output"
8375 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8377 #: modules/audio_output/oss.c:103
8378 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8379 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
8381 #: modules/audio_output/oss.c:105
8382 msgid ""
8383 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8384 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8385 "drivers, then you need to enable this option."
8386 msgstr ""
8388 #: modules/audio_output/oss.c:111
8389 msgid "UNIX OSS audio output"
8390 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8392 #: modules/audio_output/oss.c:116
8393 msgid "OSS DSP device"
8394 msgstr "OSS DSP-enhet"
8396 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8397 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8398 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
8400 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8401 msgid "PORTAUDIO audio output"
8402 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
8404 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8405 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8407 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8408 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8411 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8412 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8413 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8414 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8415 msgid "VLC media player"
8416 msgstr "Mediaspelaren VLC"
8418 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Pulseaudio audio output"
8421 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8423 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8424 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8425 msgstr ""
8427 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8428 msgid "Microsoft Soundmapper"
8429 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8431 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8432 msgid "Select Audio Device"
8433 msgstr "Välj ljudenhet"
8435 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8436 msgid ""
8437 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8438 "VLC restart to apply."
8439 msgstr ""
8441 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8442 msgid "Default Audio Device"
8443 msgstr "Standardljudenhet"
8445 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8446 msgid "Win32 waveOut extension output"
8447 msgstr ""
8449 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8450 msgid "5.1"
8451 msgstr "5.1"
8453 #: modules/codec/a52.c:48
8454 msgid "A/52 parser"
8455 msgstr "A/52-tolkare"
8457 #: modules/codec/a52.c:55
8458 msgid "A/52 audio packetizer"
8459 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8461 #: modules/codec/adpcm.c:48
8462 msgid "ADPCM audio decoder"
8463 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8465 #: modules/codec/aes3.c:48
8466 #, fuzzy
8467 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8468 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8470 #: modules/codec/aes3.c:53
8471 #, fuzzy
8472 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8473 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8475 #: modules/codec/araw.c:49
8476 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8477 msgstr ""
8479 #: modules/codec/araw.c:58
8480 msgid "Raw audio encoder"
8481 msgstr "Råljudskodare"
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8484 msgid "Non-ref"
8485 msgstr ""
8487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8488 msgid "Bidir"
8489 msgstr ""
8491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8492 msgid "Non-key"
8493 msgstr ""
8495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8497 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8498 msgid "All"
8499 msgstr "Alla"
8501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8502 msgid "rd"
8503 msgstr "rd"
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8506 msgid "bits"
8507 msgstr "bitar"
8509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8510 msgid "simple"
8511 msgstr "enkel"
8513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8514 msgid ""
8515 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8516 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8517 "MJPEG and other codecs"
8518 msgstr ""
8519 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8520 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8521 "MJPEG och andra kodekar"
8523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8524 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8525 msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8528 #, fuzzy
8529 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8530 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8533 msgid "Decoding"
8534 msgstr "Avkodar"
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8537 msgid "Encoding"
8538 msgstr "Kodar"
8540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8541 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8542 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8545 #, fuzzy
8546 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8547 msgstr "ffmpeg videofilter"
8549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8550 msgid "Direct rendering"
8551 msgstr "Direktrendering"
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8554 msgid "Error resilience"
8555 msgstr ""
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8558 msgid ""
8559 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8560 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8561 "can produce a lot of errors.\n"
8562 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8563 msgstr ""
8565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8566 msgid "Workaround bugs"
8567 msgstr "Temporärlösning för fel"
8569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8570 msgid ""
8571 "Try to fix some bugs:\n"
8572 "1  autodetect\n"
8573 "2  old msmpeg4\n"
8574 "4  xvid interlaced\n"
8575 "8  ump4 \n"
8576 "16 no padding\n"
8577 "32 ac vlc\n"
8578 "64 Qpel chroma.\n"
8579 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8580 "\", enter 40."
8581 msgstr ""
8582 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8583 "1  automatisk identifiering\n"
8584 "2  gammal msmpeg4\n"
8585 "4  xvid interlaced\n"
8586 "8  ump4 \n"
8587 "16 no padding\n"
8588 "32 ac vlc\n"
8589 "64 Qpel chroma.\n"
8590 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8591 "\" och \"ump4\", ange 40."
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8594 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8595 msgid "Hurry up"
8596 msgstr "Skynda på"
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8599 msgid ""
8600 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8601 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8602 msgstr ""
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8605 msgid "Skip frame (default=0)"
8606 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8609 msgid ""
8610 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8611 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8612 msgstr ""
8613 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
8614 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8617 msgid "Skip idct (default=0)"
8618 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
8620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8621 msgid ""
8622 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8623 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8624 msgstr ""
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8627 msgid "Debug mask"
8628 msgstr "Felsökningsmask"
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8631 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8632 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8635 msgid "Visualize motion vectors"
8636 msgstr ""
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8639 msgid ""
8640 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8641 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8642 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8643 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8644 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8645 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8646 msgstr ""
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8649 msgid "Low resolution decoding"
8650 msgstr "Låg upplöst avkodning"
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8653 msgid ""
8654 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8655 "processing power"
8656 msgstr ""
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8659 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8663 msgid ""
8664 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8665 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8666 msgstr ""
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8669 msgid "Ratio of key frames"
8670 msgstr ""
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8673 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8674 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8677 msgid "Ratio of B frames"
8678 msgstr ""
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8681 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8682 msgstr ""
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8685 msgid "Video bitrate tolerance"
8686 msgstr ""
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8689 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8690 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8693 msgid "Interlaced encoding"
8694 msgstr "Flätad kodning"
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8697 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8698 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Interlaced motion estimation"
8703 msgstr "Markera allt"
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8706 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8707 msgstr ""
8708 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
8709 "processorkraft."
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Pre-motion estimation"
8714 msgstr "Sessionsbeskrivning"
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8717 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8718 msgstr ""
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8721 msgid "Rate control buffer size"
8722 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8725 msgid ""
8726 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8727 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8728 msgstr ""
8729 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
8730 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
8731 "strömmen."
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8734 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8735 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8738 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8739 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8742 msgid "I quantization factor"
8743 msgstr ""
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8746 msgid ""
8747 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8748 "same qscale for I and P frames)."
8749 msgstr ""
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8752 #: modules/demux/mod.c:77
8753 msgid "Noise reduction"
8754 msgstr "Störningsreducering"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8757 msgid ""
8758 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8759 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8760 msgstr ""
8761 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
8762 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8765 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8766 msgstr ""
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8769 msgid ""
8770 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8771 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8772 "standard MPEG2 decoders."
8773 msgstr ""
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8776 msgid "Quality level"
8777 msgstr "Kvalitetsnivå"
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8780 msgid ""
8781 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8782 "encoding very much)."
8783 msgstr ""
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8786 msgid ""
8787 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8788 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8789 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8790 "to ease the encoder's task."
8791 msgstr ""
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8794 msgid "Minimum video quantizer scale"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8798 msgid "Minimum video quantizer scale."
8799 msgstr ""
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8802 msgid "Maximum video quantizer scale"
8803 msgstr ""
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8806 msgid "Maximum video quantizer scale."
8807 msgstr ""
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Trellis quantization"
8812 msgstr "Visualiseringar"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8815 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8816 msgstr ""
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8819 msgid "Fixed quantizer scale"
8820 msgstr ""
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8823 msgid ""
8824 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8825 "255.0)."
8826 msgstr ""
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8829 msgid "Strict standard compliance"
8830 msgstr ""
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8833 msgid ""
8834 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8835 msgstr ""
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8838 msgid "Luminance masking"
8839 msgstr ""
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8842 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8843 msgstr ""
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8846 msgid "Darkness masking"
8847 msgstr ""
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8850 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8851 msgstr ""
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8854 msgid "Motion masking"
8855 msgstr ""
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8858 msgid ""
8859 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8860 "(default: 0.0)."
8861 msgstr ""
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8864 msgid "Border masking"
8865 msgstr ""
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8868 msgid ""
8869 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8870 "0.0)."
8871 msgstr ""
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8874 msgid "Luminance elimination"
8875 msgstr ""
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8878 msgid ""
8879 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8880 "The H264 specification recommends -4."
8881 msgstr ""
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8884 msgid "Chrominance elimination"
8885 msgstr ""
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8888 msgid ""
8889 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8890 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8891 msgstr ""
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8894 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8895 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8898 msgid ""
8899 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8900 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8901 "(default: main)"
8902 msgstr ""
8904 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8905 #, c-format
8906 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8907 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
8909 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8910 #, c-format
8911 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8912 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
8914 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8915 #, c-format
8916 msgid ""
8917 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8918 "%s.\n"
8919 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8920 "\n"
8921 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8922 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8923 msgstr ""
8925 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8926 msgid "VLC could not open the encoder."
8927 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
8929 #: modules/codec/cc.c:64
8930 msgid "CC 608/708"
8931 msgstr "CC 608/708"
8933 #: modules/codec/cc.c:65
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Closed Captions decoder"
8936 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
8938 #: modules/codec/cdg.c:88
8939 msgid "CDG video decoder"
8940 msgstr "Avkodare för CDG-video"
8942 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8943 msgid "CMML annotations decoder"
8944 msgstr ""
8946 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8947 msgid "Subtitles (advanced)"
8948 msgstr "Undertexter (avancerat)"
8950 #: modules/codec/csri.c:53
8951 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8952 msgstr ""
8954 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8955 msgid "CVD subtitle decoder"
8956 msgstr ""
8958 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8959 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8960 msgstr ""
8962 #: modules/codec/dirac.c:62
8963 msgid "Constant quality factor"
8964 msgstr ""
8966 #: modules/codec/dirac.c:63
8967 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8968 msgstr ""
8970 #: modules/codec/dirac.c:66
8971 #, fuzzy
8972 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8973 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
8975 #: modules/codec/dirac.c:67
8976 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8977 msgstr ""
8979 #: modules/codec/dirac.c:70
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Enable lossless coding"
8982 msgstr "Aktivera superbasläge"
8984 #: modules/codec/dirac.c:71
8985 msgid ""
8986 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8987 "reproduction of the original"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/codec/dirac.c:75
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Prefilter"
8993 msgstr "Profil"
8995 #: modules/codec/dirac.c:76
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8998 msgstr "Aktivera loopfilter"
9000 #: modules/codec/dirac.c:80
9001 msgid "Centre Weighted Median"
9002 msgstr ""
9004 #: modules/codec/dirac.c:81
9005 msgid "Rectangular Linear Phase"
9006 msgstr ""
9008 #: modules/codec/dirac.c:81
9009 msgid "Diagonal Linear Phase"
9010 msgstr ""
9012 #: modules/codec/dirac.c:84
9013 msgid "Amount of prefiltering"
9014 msgstr ""
9016 #: modules/codec/dirac.c:85
9017 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9018 msgstr ""
9020 #: modules/codec/dirac.c:88
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Chroma format"
9023 msgstr "SDL chroma-format"
9025 #: modules/codec/dirac.c:89
9026 msgid ""
9027 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9028 msgstr ""
9030 #: modules/codec/dirac.c:94
9031 msgid "4:2:0"
9032 msgstr ""
9034 #: modules/codec/dirac.c:94
9035 msgid "4:2:2"
9036 msgstr ""
9038 #: modules/codec/dirac.c:94
9039 msgid "4:4:4"
9040 msgstr ""
9042 #: modules/codec/dirac.c:97
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Distance between 'P' frames"
9045 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
9047 #: modules/codec/dirac.c:101
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9050 msgstr "Antal referensbildrutor"
9052 #: modules/codec/dirac.c:105
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Picture coding mode"
9055 msgstr "Inspelning färdig"
9057 #: modules/codec/dirac.c:106
9058 msgid ""
9059 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9060 "pseudo-progressive frame"
9061 msgstr ""
9063 #: modules/codec/dirac.c:111
9064 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9065 msgstr ""
9067 #: modules/codec/dirac.c:112
9068 msgid "force coding frame as single picture"
9069 msgstr ""
9071 #: modules/codec/dirac.c:113
9072 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9073 msgstr ""
9075 #: modules/codec/dirac.c:117
9076 msgid "Width of motion compensation blocks"
9077 msgstr ""
9079 #: modules/codec/dirac.c:121
9080 msgid "Height of motion compensation blocks"
9081 msgstr ""
9083 #: modules/codec/dirac.c:126
9084 msgid "Block overlap (%)"
9085 msgstr ""
9087 #: modules/codec/dirac.c:127
9088 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9089 msgstr ""
9091 #: modules/codec/dirac.c:132
9092 #, fuzzy
9093 msgid "xblen"
9094 msgstr "boolesk"
9096 #: modules/codec/dirac.c:133
9097 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9098 msgstr ""
9100 #: modules/codec/dirac.c:137
9101 #, fuzzy
9102 msgid "yblen"
9103 msgstr "boolesk"
9105 #: modules/codec/dirac.c:138
9106 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9107 msgstr ""
9109 #: modules/codec/dirac.c:141
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Motion vector precision"
9112 msgstr "Maximal videohöjd"
9114 #: modules/codec/dirac.c:142
9115 msgid "Motion vector precision in pels."
9116 msgstr ""
9118 #: modules/codec/dirac.c:147
9119 msgid "Simple ME search area x:y"
9120 msgstr ""
9122 #: modules/codec/dirac.c:148
9123 msgid ""
9124 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9125 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9126 msgstr ""
9128 #: modules/codec/dirac.c:153
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Three component motion estimation"
9131 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9133 #: modules/codec/dirac.c:154
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9136 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9138 #: modules/codec/dirac.c:157
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Intra picture DWT filter"
9141 msgstr "Filter för underbilder"
9143 #: modules/codec/dirac.c:161
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Inter picture DWT filter"
9146 msgstr "Filter för underbilder"
9148 #: modules/codec/dirac.c:165
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Number of DWT iterations"
9151 msgstr "Antal rader"
9153 #: modules/codec/dirac.c:166
9154 msgid "Also known as DWT levels"
9155 msgstr ""
9157 #: modules/codec/dirac.c:170
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Enable multiple quantizers"
9160 msgstr "Visualisering"
9162 #: modules/codec/dirac.c:171
9163 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9164 msgstr ""
9166 #: modules/codec/dirac.c:175
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Enable spatial partitioning"
9169 msgstr "Visualisering"
9171 #: modules/codec/dirac.c:179
9172 msgid "Disable arithmetic coding"
9173 msgstr ""
9175 #: modules/codec/dirac.c:180
9176 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9177 msgstr ""
9179 #: modules/codec/dirac.c:185
9180 #, fuzzy
9181 msgid "cycles per degree"
9182 msgstr "Vinkel i grader"
9184 #: modules/codec/dirac.c:207
9185 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9186 msgstr ""
9188 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9189 msgid "DirectMedia Object decoder"
9190 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9192 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9193 msgid "DirectMedia Object encoder"
9194 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
9196 #: modules/codec/dts.c:47
9197 msgid "DTS parser"
9198 msgstr "DTS-tolkare"
9200 #: modules/codec/dts.c:52
9201 msgid "DTS audio packetizer"
9202 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
9204 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9205 msgid "Decoding X coordinate"
9206 msgstr "Avkodar X-koordinat"
9208 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9209 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9210 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
9212 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9213 msgid "Decoding Y coordinate"
9214 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
9216 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9217 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9218 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
9220 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9221 msgid "Subpicture position"
9222 msgstr "Position för underbild"
9224 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9225 msgid ""
9226 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9227 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9228 "g. 6=top-right)."
9229 msgstr ""
9230 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
9231 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
9232 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
9234 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9235 msgid "Encoding X coordinate"
9236 msgstr "Kodad X-koordinat"
9238 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9239 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9240 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
9242 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9243 msgid "Encoding Y coordinate"
9244 msgstr "Kodad Y-koordinat"
9246 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9247 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9248 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
9250 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9251 msgid "DVB subtitles decoder"
9252 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9254 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9255 msgid "DVB subtitles"
9256 msgstr "DVB-undertexter"
9258 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9259 msgid "DVB subtitles encoder"
9260 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
9262 #: modules/codec/faad.c:44
9263 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9264 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
9266 #: modules/codec/faad.c:378
9267 msgid "AAC extension"
9268 msgstr ""
9270 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9271 msgid "Image file"
9272 msgstr "Bildfil"
9274 #: modules/codec/fake.c:55
9275 msgid "Path of the image file for fake input."
9276 msgstr ""
9278 #: modules/codec/fake.c:56
9279 msgid "Reload image file"
9280 msgstr "Läs om bildfil"
9282 #: modules/codec/fake.c:58
9283 msgid "Reload image file every n seconds."
9284 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
9286 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9287 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9288 msgid "Output video width."
9289 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
9291 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9292 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9293 msgid "Output video height."
9294 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
9296 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9297 msgid "Keep aspect ratio"
9298 msgstr "Behåll bildförhållande"
9300 #: modules/codec/fake.c:67
9301 msgid "Consider width and height as maximum values."
9302 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
9304 #: modules/codec/fake.c:68
9305 msgid "Background aspect ratio"
9306 msgstr ""
9308 #: modules/codec/fake.c:70
9309 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9310 msgstr ""
9311 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
9312 "bildpunkter."
9314 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9315 msgid "Deinterlace video"
9316 msgstr "Avfläta video"
9318 #: modules/codec/fake.c:73
9319 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9320 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
9322 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9323 msgid "Deinterlace module"
9324 msgstr "Avflätningsmodul"
9326 #: modules/codec/fake.c:76
9327 msgid "Deinterlace module to use."
9328 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
9330 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9331 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9332 msgid "Chroma used."
9333 msgstr "Kroma som används."
9335 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9336 #: modules/video_output/yuv.c:56
9337 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9338 msgstr ""
9339 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
9341 #: modules/codec/fake.c:90
9342 msgid "Fake video decoder"
9343 msgstr ""
9345 #: modules/codec/flac.c:186
9346 msgid "Flac audio decoder"
9347 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9349 #: modules/codec/flac.c:191
9350 msgid "Flac audio encoder"
9351 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9353 #: modules/codec/flac.c:197
9354 msgid "Flac audio packetizer"
9355 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9357 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9358 msgid "Sound fonts (required)"
9359 msgstr ""
9361 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9362 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9363 msgstr ""
9365 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9366 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9370 msgid "FluidSynth"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9374 msgid "Video memory buffer width."
9375 msgstr ""
9377 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Video memory buffer height."
9380 msgstr "Videohöjd"
9382 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9383 msgid "Lock function"
9384 msgstr "Låsfunktion"
9386 #: modules/codec/invmem.c:60
9387 msgid ""
9388 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9389 "memory address for use by the video renderer."
9390 msgstr ""
9392 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9393 msgid "Unlock function"
9394 msgstr "Upplåsningsfunktion"
9396 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9397 msgid "Address of the unlocking callback function"
9398 msgstr ""
9400 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9401 msgid "Callback data"
9402 msgstr ""
9404 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9405 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9406 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
9408 #: modules/codec/invmem.c:70
9409 msgid ""
9410 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9411 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9412 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9413 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9414 "video output module."
9415 msgstr ""
9417 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Memory video decoder"
9420 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9422 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9423 msgid "Formatted Subtitles"
9424 msgstr "Formaterade undertexter"
9426 #: modules/codec/kate.c:197
9427 #, fuzzy
9428 msgid ""
9429 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9430 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9431 "rendering via Tiger is enabled."
9432 msgstr ""
9433 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9434 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9436 #: modules/codec/kate.c:204
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Shadow"
9439 msgstr "Skuggposition"
9441 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9442 msgid "Outline"
9443 msgstr "Konturer"
9445 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9446 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9447 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9448 #: modules/video_filter/rss.c:70
9449 msgid "Black"
9450 msgstr "Svart"
9452 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9453 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9454 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9455 #: modules/video_filter/rss.c:71
9456 msgid "Gray"
9457 msgstr "Grå"
9459 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9460 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9461 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9462 #: modules/video_filter/rss.c:71
9463 msgid "Silver"
9464 msgstr "Silver"
9466 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9467 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9468 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9469 #: modules/video_filter/rss.c:71
9470 msgid "White"
9471 msgstr "Vit"
9473 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9474 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9475 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9476 #: modules/video_filter/rss.c:71
9477 msgid "Maroon"
9478 msgstr ""
9480 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9481 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9482 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9483 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9484 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9485 msgid "Red"
9486 msgstr "Röd"
9488 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9489 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9490 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9491 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9492 msgid "Fuchsia"
9493 msgstr "Fuchsia"
9495 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9496 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9497 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9498 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9499 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9500 msgid "Yellow"
9501 msgstr "Gul"
9503 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9504 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9505 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9506 #: modules/video_filter/rss.c:72
9507 msgid "Olive"
9508 msgstr "Oliv"
9510 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9511 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9512 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9513 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9514 #: modules/video_filter/rss.c:72
9515 msgid "Green"
9516 msgstr "Grön"
9518 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9519 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9520 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9521 #: modules/video_filter/rss.c:73
9522 msgid "Teal"
9523 msgstr ""
9525 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9526 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9527 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9528 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9529 msgid "Lime"
9530 msgstr "Lime"
9532 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9533 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9534 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9535 #: modules/video_filter/rss.c:73
9536 msgid "Purple"
9537 msgstr "Lila"
9539 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9540 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9541 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9542 #: modules/video_filter/rss.c:73
9543 msgid "Navy"
9544 msgstr "Marin"
9546 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9547 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9548 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9549 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9550 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9551 msgid "Blue"
9552 msgstr "Blå"
9554 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9555 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9556 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9557 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9558 msgid "Aqua"
9559 msgstr "Aqua"
9561 #: modules/codec/kate.c:216
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Use Tiger for rendering"
9564 msgstr "Direktrendering"
9566 #: modules/codec/kate.c:217
9567 msgid ""
9568 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9569 "only render static text and bitmap based streams."
9570 msgstr ""
9572 #: modules/codec/kate.c:221
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Rendering quality"
9575 msgstr "Kodningskvalitet"
9577 #: modules/codec/kate.c:222
9578 msgid ""
9579 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9580 "highest quality."
9581 msgstr ""
9583 #: modules/codec/kate.c:226
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Default font effect"
9586 msgstr "Standardgränssnitt"
9588 #: modules/codec/kate.c:227
9589 msgid ""
9590 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9591 "backgrounds."
9592 msgstr ""
9594 #: modules/codec/kate.c:231
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Default font effect strength"
9597 msgstr "Standardgränssnitt"
9599 #: modules/codec/kate.c:232
9600 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9601 msgstr ""
9603 #: modules/codec/kate.c:236
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Default font description"
9606 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9608 #: modules/codec/kate.c:237
9609 msgid ""
9610 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9611 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9612 "font parameters where appropriate."
9613 msgstr ""
9615 #: modules/codec/kate.c:242
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Default font color"
9618 msgstr "Standardfärg för text"
9620 #: modules/codec/kate.c:243
9621 msgid ""
9622 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9623 "font color to use."
9624 msgstr ""
9626 #: modules/codec/kate.c:247
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Default font alpha"
9629 msgstr "Standardgränssnitt"
9631 #: modules/codec/kate.c:248
9632 msgid ""
9633 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9634 "particular font color to use."
9635 msgstr ""
9637 #: modules/codec/kate.c:252
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Default background color"
9640 msgstr "Standardljudvolym"
9642 #: modules/codec/kate.c:253
9643 msgid ""
9644 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9645 "color to use."
9646 msgstr ""
9648 #: modules/codec/kate.c:257
9649 msgid "Default background alpha"
9650 msgstr ""
9652 #: modules/codec/kate.c:258
9653 msgid ""
9654 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9655 "specify a particular background color to use."
9656 msgstr ""
9658 #: modules/codec/kate.c:264
9659 msgid ""
9660 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9661 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9662 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9663 "available.\n"
9664 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9665 "played. This will hopefully be fixed soon."
9666 msgstr ""
9668 #: modules/codec/kate.c:273
9669 msgid "Kate"
9670 msgstr "Kate"
9672 #: modules/codec/kate.c:274
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Kate overlay decoder"
9675 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9677 #: modules/codec/kate.c:293
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Tiger rendering defaults"
9680 msgstr "Textrenderingsmodul"
9682 #: modules/codec/kate.c:329
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9685 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9687 #: modules/codec/libass.c:58
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Subtitle renderers using libass"
9690 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
9692 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9693 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9694 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9696 #: modules/codec/lpcm.c:52
9697 msgid "Linear PCM audio decoder"
9698 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9700 #: modules/codec/lpcm.c:57
9701 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9702 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9704 #: modules/codec/mash.cpp:71
9705 msgid "Video decoder using openmash"
9706 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9708 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9709 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9710 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9712 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9713 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9714 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9716 #: modules/codec/png.c:59
9717 msgid "PNG video decoder"
9718 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9720 #: modules/codec/quicktime.c:68
9721 msgid "QuickTime library decoder"
9722 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9724 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9725 msgid "Pseudo raw video decoder"
9726 msgstr ""
9728 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9729 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/codec/realaudio.c:65
9733 msgid "RealAudio library decoder"
9734 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9736 #: modules/codec/realvideo.c:132
9737 msgid "RealVideo library decoder"
9738 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
9740 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9741 msgid "Schroedinger video decoder"
9742 msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
9744 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9745 msgid "SDL Image decoder"
9746 msgstr "Avkodare för SDL Image"
9748 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9749 msgid "SDL_image video decoder"
9750 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9752 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9753 #, fuzzy
9754 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9755 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9757 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9759 msgid "Mode"
9760 msgstr "Läge"
9762 #: modules/codec/speex.c:58
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9765 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9767 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9768 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9769 msgid "Encoding quality"
9770 msgstr "Kodningskvalitet"
9772 #: modules/codec/speex.c:62
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9775 msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
9777 #: modules/codec/speex.c:64
9778 msgid "Encoding complexity"
9779 msgstr "Kodningskomplexitet"
9781 #: modules/codec/speex.c:66
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9784 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9786 #: modules/codec/speex.c:68
9787 msgid "Maximal bitrate"
9788 msgstr "Maximal bitfrekvens"
9790 #: modules/codec/speex.c:70
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9793 msgstr "Maximal bitfrekvens"
9795 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9796 msgid "CBR encoding"
9797 msgstr "CBR-kodning"
9799 #: modules/codec/speex.c:74
9800 msgid ""
9801 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9802 "bitrate encoding (VBR)."
9803 msgstr ""
9805 #: modules/codec/speex.c:77
9806 msgid "Voice activity detection"
9807 msgstr ""
9809 #: modules/codec/speex.c:79
9810 msgid ""
9811 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9812 "mode."
9813 msgstr ""
9815 #: modules/codec/speex.c:82
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Discontinuous Transmission"
9818 msgstr "Kontinuerlig ström"
9820 #: modules/codec/speex.c:84
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9823 msgstr "Kontinuerlig ström"
9825 #: modules/codec/speex.c:88
9826 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9827 msgstr ""
9829 #: modules/codec/speex.c:88
9830 msgid "Wide-band (16kHz)"
9831 msgstr ""
9833 #: modules/codec/speex.c:88
9834 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9835 msgstr ""
9837 #: modules/codec/speex.c:95
9838 msgid "Speex audio decoder"
9839 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9841 #: modules/codec/speex.c:97
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Speex"
9844 msgstr "Hastighet"
9846 #: modules/codec/speex.c:101
9847 msgid "Speex audio packetizer"
9848 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9850 #: modules/codec/speex.c:106
9851 msgid "Speex audio encoder"
9852 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9854 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9855 msgid "DVD subtitles decoder"
9856 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9858 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9859 msgid "DVD subtitles packetizer"
9860 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9863 msgid "Subtitles text encoding"
9864 msgstr "Kodning för undertexter"
9866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9867 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9868 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
9870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9871 msgid "Subtitles justification"
9872 msgstr "Justering av undertexter"
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9875 msgid "Set the justification of subtitles"
9876 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9879 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9880 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9883 msgid ""
9884 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9885 msgstr ""
9886 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
9888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9889 msgid ""
9890 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9891 "but you can choose to disable all formatting."
9892 msgstr ""
9893 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9894 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9897 msgid "Text subtitles decoder"
9898 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9900 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9901 msgid "USFSubs"
9902 msgstr ""
9904 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9905 msgid "USF subtitles decoder"
9906 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
9908 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9909 msgid "T.140 text encoder"
9910 msgstr "Kodare för T.140-text"
9912 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9913 msgid "Enable debug"
9914 msgstr "Aktivera felsökning"
9916 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9917 msgid ""
9918 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9919 "calls                 1\n"
9920 "packet assembly info  2\n"
9921 msgstr ""
9923 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9924 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9925 msgstr ""
9927 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9928 msgid "SVCD subtitles"
9929 msgstr "Svcd-undertexter"
9931 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9932 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9933 msgstr ""
9935 #: modules/codec/tarkin.c:80
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Tarkin decoder"
9938 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
9940 #: modules/codec/telx.c:55
9941 msgid "Override page"
9942 msgstr "Åsidosätt sida"
9944 #: modules/codec/telx.c:56
9945 msgid ""
9946 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9947 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9948 "usually 888 or 889)."
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/telx.c:61
9952 msgid "Ignore subtitle flag"
9953 msgstr "Ignorera undertextflagga"
9955 #: modules/codec/telx.c:62
9956 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9957 msgstr ""
9958 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
9960 #: modules/codec/telx.c:65
9961 msgid "Workaround for France"
9962 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
9964 #: modules/codec/telx.c:66
9965 msgid ""
9966 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9967 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9968 "your subtitles don't appear."
9969 msgstr ""
9971 #: modules/codec/telx.c:72
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Teletext subtitles decoder"
9974 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9976 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9977 msgid ""
9978 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9979 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9980 msgstr ""
9981 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
9982 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
9984 #: modules/codec/theora.c:104
9985 msgid "Theora video decoder"
9986 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9988 #: modules/codec/theora.c:110
9989 msgid "Theora video packetizer"
9990 msgstr "Theora-videopaketerare"
9992 #: modules/codec/theora.c:115
9993 msgid "Theora video encoder"
9994 msgstr "Kodare för Theora-video"
9996 #: modules/codec/twolame.c:57
9997 msgid ""
9998 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9999 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10000 msgstr ""
10001 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
10002 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
10003 "VBR-ström."
10005 #: modules/codec/twolame.c:60
10006 msgid "Stereo mode"
10007 msgstr "Stereoläge"
10009 #: modules/codec/twolame.c:61
10010 msgid "Handling mode for stereo streams"
10011 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
10013 #: modules/codec/twolame.c:62
10014 msgid "VBR mode"
10015 msgstr "VBR-läge"
10017 #: modules/codec/twolame.c:64
10018 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10019 msgstr ""
10020 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
10021 "(CBR)."
10023 #: modules/codec/twolame.c:65
10024 msgid "Psycho-acoustic model"
10025 msgstr ""
10027 #: modules/codec/twolame.c:67
10028 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10029 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
10031 #: modules/codec/twolame.c:71
10032 msgid "Dual mono"
10033 msgstr "Dubbelmono"
10035 #: modules/codec/twolame.c:71
10036 msgid "Joint stereo"
10037 msgstr "Sammanslagen stereo"
10039 #: modules/codec/twolame.c:76
10040 msgid "Libtwolame audio encoder"
10041 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
10043 #: modules/codec/vorbis.c:169
10044 msgid "Maximum encoding bitrate"
10045 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
10047 #: modules/codec/vorbis.c:171
10048 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/vorbis.c:172
10052 msgid "Minimum encoding bitrate"
10053 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
10055 #: modules/codec/vorbis.c:174
10056 msgid ""
10057 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10058 "channel."
10059 msgstr ""
10061 #: modules/codec/vorbis.c:177
10062 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10063 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
10065 #: modules/codec/vorbis.c:181
10066 msgid "Vorbis audio decoder"
10067 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
10069 #: modules/codec/vorbis.c:192
10070 msgid "Vorbis audio packetizer"
10071 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
10073 #: modules/codec/vorbis.c:199
10074 msgid "Vorbis audio encoder"
10075 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
10077 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10078 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/x264.c:52
10082 msgid "Maximum GOP size"
10083 msgstr "Maximal GOP-storlek"
10085 #: modules/codec/x264.c:53
10086 msgid ""
10087 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10088 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10089 msgstr ""
10091 #: modules/codec/x264.c:57
10092 msgid "Minimum GOP size"
10093 msgstr "Minimal GOP-storlek"
10095 #: modules/codec/x264.c:58
10096 msgid ""
10097 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10098 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10099 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10100 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10101 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10102 "the IDR-frame. \n"
10103 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10104 "frames, but do not start a new GOP."
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/x264.c:67
10108 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10109 msgstr ""
10111 #: modules/codec/x264.c:68
10112 msgid ""
10113 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10114 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10115 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10116 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10117 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10118 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10119 "1 to 100."
10120 msgstr ""
10122 #: modules/codec/x264.c:79
10123 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10124 msgstr ""
10126 #: modules/codec/x264.c:80
10127 msgid ""
10128 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10129 "threading."
10130 msgstr ""
10132 #: modules/codec/x264.c:84
10133 msgid "B-frames between I and P"
10134 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
10136 #: modules/codec/x264.c:85
10137 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10138 msgstr ""
10140 #: modules/codec/x264.c:88
10141 msgid "Adaptive B-frame decision"
10142 msgstr ""
10144 #: modules/codec/x264.c:90
10145 msgid ""
10146 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10147 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/x264.c:94
10151 msgid ""
10152 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10153 "possibly before an I-frame."
10154 msgstr ""
10156 #: modules/codec/x264.c:98
10157 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10158 msgstr ""
10160 #: modules/codec/x264.c:99
10161 msgid ""
10162 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10163 "negative values cause less B-frames."
10164 msgstr ""
10166 #: modules/codec/x264.c:102
10167 msgid "Keep some B-frames as references"
10168 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
10170 #: modules/codec/x264.c:103
10171 msgid ""
10172 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10173 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10174 "appropriately."
10175 msgstr ""
10177 #: modules/codec/x264.c:107
10178 msgid "CABAC"
10179 msgstr "CABAC"
10181 #: modules/codec/x264.c:108
10182 msgid ""
10183 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10184 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10185 msgstr ""
10187 #: modules/codec/x264.c:112
10188 msgid "Number of reference frames"
10189 msgstr "Antal referensbildrutor"
10191 #: modules/codec/x264.c:113
10192 msgid ""
10193 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10194 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10195 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10196 msgstr ""
10198 #: modules/codec/x264.c:118
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Skip loop filter"
10201 msgstr "Arkiv"
10203 #: modules/codec/x264.c:119
10204 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10205 msgstr ""
10207 #: modules/codec/x264.c:121
10208 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10209 msgstr ""
10211 #: modules/codec/x264.c:122
10212 msgid ""
10213 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10214 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10215 msgstr ""
10217 #: modules/codec/x264.c:126
10218 msgid "H.264 level"
10219 msgstr "H.264-nivå"
10221 #: modules/codec/x264.c:127
10222 msgid ""
10223 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10224 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10225 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10226 msgstr ""
10228 #: modules/codec/x264.c:136
10229 msgid "Interlaced mode"
10230 msgstr "Flätat läge"
10232 #: modules/codec/x264.c:137
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Pure-interlaced mode."
10235 msgstr "Gränssnittsmodul"
10237 #: modules/codec/x264.c:142
10238 msgid "Set QP"
10239 msgstr "Ställ in QP"
10241 #: modules/codec/x264.c:143
10242 msgid ""
10243 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10244 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/x264.c:147
10248 msgid "Quality-based VBR"
10249 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
10251 #: modules/codec/x264.c:148
10252 #, fuzzy
10253 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10254 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
10256 #: modules/codec/x264.c:150
10257 msgid "Min QP"
10258 msgstr "Min QP"
10260 #: modules/codec/x264.c:151
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10263 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10265 #: modules/codec/x264.c:154
10266 msgid "Max QP"
10267 msgstr "Max QP"
10269 #: modules/codec/x264.c:155
10270 msgid "Maximum quantizer parameter."
10271 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
10273 #: modules/codec/x264.c:157
10274 msgid "Max QP step"
10275 msgstr "Max QP-steg"
10277 #: modules/codec/x264.c:158
10278 msgid "Max QP step between frames."
10279 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10281 #: modules/codec/x264.c:160
10282 msgid "Average bitrate tolerance"
10283 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
10285 #: modules/codec/x264.c:161
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10288 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10290 #: modules/codec/x264.c:164
10291 msgid "Max local bitrate"
10292 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
10294 #: modules/codec/x264.c:165
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10297 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10299 #: modules/codec/x264.c:167
10300 msgid "VBV buffer"
10301 msgstr "VBV-buffert"
10303 #: modules/codec/x264.c:168
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10306 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10308 #: modules/codec/x264.c:171
10309 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/x264.c:172
10313 msgid ""
10314 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10315 "0.0 to 1.0."
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/x264.c:176
10319 msgid "How AQ distributes bits"
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/x264.c:177
10323 msgid ""
10324 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10325 " - 0: Disabled\n"
10326 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10327 " - 2: Move bits between frames"
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/x264.c:182
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Strength of AQ"
10333 msgstr "Strömningsmetod"
10335 #: modules/codec/x264.c:183
10336 msgid ""
10337 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10338 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10339 " - 0.5: weak AQ\n"
10340 " - 1.5: strong AQ"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/codec/x264.c:190
10344 msgid "QP factor between I and P"
10345 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
10347 #: modules/codec/x264.c:191
10348 #, fuzzy
10349 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10350 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
10352 #: modules/codec/x264.c:194
10353 msgid "QP factor between P and B"
10354 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
10356 #: modules/codec/x264.c:195
10357 #, fuzzy
10358 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10359 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
10361 #: modules/codec/x264.c:197
10362 msgid "QP difference between chroma and luma"
10363 msgstr ""
10365 #: modules/codec/x264.c:198
10366 msgid "QP difference between chroma and luma."
10367 msgstr ""
10369 #: modules/codec/x264.c:200
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Multipass ratecontrol"
10372 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
10374 #: modules/codec/x264.c:201
10375 msgid ""
10376 "Multipass ratecontrol:\n"
10377 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10378 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10379 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/x264.c:206
10383 msgid "QP curve compression"
10384 msgstr ""
10386 #: modules/codec/x264.c:207
10387 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10391 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10392 msgstr ""
10394 #: modules/codec/x264.c:210
10395 msgid ""
10396 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10397 "blurs complexity."
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/x264.c:214
10401 msgid ""
10402 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10403 "quants."
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/x264.c:219
10407 msgid "Partitions to consider"
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/x264.c:220
10411 msgid ""
10412 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10413 " - none  : \n"
10414 " - fast  : i4x4\n"
10415 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10416 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10417 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10418 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10419 msgstr ""
10421 #: modules/codec/x264.c:228
10422 msgid "Direct MV prediction mode"
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/x264.c:229
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Direct MV prediction mode."
10428 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10430 #: modules/codec/x264.c:232
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Direct prediction size"
10433 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10435 #: modules/codec/x264.c:233
10436 msgid ""
10437 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10438 " -  1: 8x8\n"
10439 " - -1: smallest possible according to level\n"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/x264.c:239
10443 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/x264.c:240
10447 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/x264.c:242
10451 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10452 msgstr ""
10454 #: modules/codec/x264.c:244
10455 msgid ""
10456 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10457 "(fast)\n"
10458 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10459 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10460 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10461 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/x264.c:251
10465 msgid ""
10466 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10467 "(fast)\n"
10468 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10469 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10470 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/x264.c:259
10474 msgid "Maximum motion vector search range"
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/x264.c:260
10478 msgid ""
10479 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10480 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10481 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10482 msgstr ""
10484 #: modules/codec/x264.c:265
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Maximum motion vector length"
10487 msgstr "Maximal videohöjd"
10489 #: modules/codec/x264.c:266
10490 msgid ""
10491 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10492 msgstr ""
10494 #: modules/codec/x264.c:271
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Minimum buffer space between threads"
10497 msgstr "Minimera antalet trådar"
10499 #: modules/codec/x264.c:272
10500 msgid ""
10501 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10502 "threads."
10503 msgstr ""
10504 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
10505 "trådar."
10507 #: modules/codec/x264.c:276
10508 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10509 msgstr ""
10511 #: modules/codec/x264.c:280
10512 msgid ""
10513 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10514 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10515 "quality). Range 1 to 9."
10516 msgstr ""
10518 #: modules/codec/x264.c:285
10519 msgid ""
10520 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10521 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10522 "quality). Range 1 to 7."
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/x264.c:290
10526 msgid ""
10527 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10528 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10529 "quality). Range 1 to 6."
10530 msgstr ""
10532 #: modules/codec/x264.c:295
10533 msgid ""
10534 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10535 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10536 "quality). Range 1 to 5."
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/x264.c:300
10540 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10541 msgstr ""
10543 #: modules/codec/x264.c:301
10544 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/x264.c:304
10548 msgid "Decide references on a per partition basis"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/codec/x264.c:305
10552 msgid ""
10553 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10554 "as opposed to only one ref per macroblock."
10555 msgstr ""
10557 #: modules/codec/x264.c:309
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Chroma in motion estimation"
10560 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10562 #: modules/codec/x264.c:310
10563 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/x264.c:313
10567 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/x264.c:314
10571 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/x264.c:316
10575 msgid "Adaptive spatial transform size"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/x264.c:318
10579 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/x264.c:320
10583 msgid "Trellis RD quantization"
10584 msgstr ""
10586 #: modules/codec/x264.c:321
10587 msgid ""
10588 "Trellis RD quantization: \n"
10589 " - 0: disabled\n"
10590 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10591 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10592 "This requires CABAC."
10593 msgstr ""
10595 #: modules/codec/x264.c:327
10596 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/x264.c:328
10600 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/x264.c:330
10604 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10605 msgstr ""
10607 #: modules/codec/x264.c:331
10608 msgid ""
10609 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10610 "small single coefficient."
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/x264.c:336
10614 msgid ""
10615 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10616 "a useful range."
10617 msgstr ""
10619 #: modules/codec/x264.c:340
10620 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/x264.c:341
10624 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10625 msgstr ""
10627 #: modules/codec/x264.c:344
10628 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/x264.c:345
10632 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/x264.c:352
10636 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/x264.c:353
10640 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10641 msgstr ""
10643 #: modules/codec/x264.c:357
10644 msgid "CPU optimizations"
10645 msgstr "Processoroptimeringar"
10647 #: modules/codec/x264.c:358
10648 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10649 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10651 #: modules/codec/x264.c:360
10652 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10653 msgstr ""
10655 #: modules/codec/x264.c:361
10656 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10657 msgstr ""
10659 #: modules/codec/x264.c:363
10660 msgid "PSNR computation"
10661 msgstr "PSNR-beräkningar"
10663 #: modules/codec/x264.c:364
10664 msgid ""
10665 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10666 "quality."
10667 msgstr ""
10669 #: modules/codec/x264.c:367
10670 msgid "SSIM computation"
10671 msgstr "SSIM-beräkningar"
10673 #: modules/codec/x264.c:368
10674 msgid ""
10675 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10676 "quality."
10677 msgstr ""
10679 #: modules/codec/x264.c:371
10680 msgid "Quiet mode"
10681 msgstr "Tyst läge"
10683 #: modules/codec/x264.c:372
10684 msgid "Quiet mode."
10685 msgstr "Tyst läge."
10687 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10688 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10689 msgid "Statistics"
10690 msgstr "Statistik"
10692 #: modules/codec/x264.c:375
10693 msgid "Print stats for each frame."
10694 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10696 #: modules/codec/x264.c:378
10697 msgid "SPS and PPS id numbers"
10698 msgstr ""
10700 #: modules/codec/x264.c:379
10701 msgid ""
10702 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10703 "settings."
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/x264.c:383
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Access unit delimiters"
10709 msgstr "Åtkomstfilter"
10711 #: modules/codec/x264.c:384
10712 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10713 msgstr ""
10715 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10716 msgid "dia"
10717 msgstr "dia"
10719 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10720 msgid "hex"
10721 msgstr "hex"
10723 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10724 msgid "umh"
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10728 msgid "esa"
10729 msgstr "esa"
10731 #: modules/codec/x264.c:397
10732 msgid "tesa"
10733 msgstr "tesa"
10735 #: modules/codec/x264.c:403
10736 msgid "fast"
10737 msgstr "snabb"
10739 #: modules/codec/x264.c:403
10740 msgid "normal"
10741 msgstr "normal"
10743 #: modules/codec/x264.c:403
10744 msgid "slow"
10745 msgstr "långsam"
10747 #: modules/codec/x264.c:403
10748 msgid "all"
10749 msgstr "alla"
10751 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10752 msgid "spatial"
10753 msgstr "spatial"
10755 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10756 msgid "temporal"
10757 msgstr ""
10759 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10760 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10761 msgid "auto"
10762 msgstr "auto"
10764 #: modules/codec/x264.c:418
10765 #, fuzzy
10766 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10767 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
10769 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10770 #, fuzzy
10771 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10772 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10774 #: modules/codec/zvbi.c:59
10775 msgid "Teletext page"
10776 msgstr "Teletext-sida"
10778 #: modules/codec/zvbi.c:60
10779 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10780 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
10782 #: modules/codec/zvbi.c:63
10783 msgid "Text is always opaque"
10784 msgstr "Text är alltid opak"
10786 #: modules/codec/zvbi.c:64
10787 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/zvbi.c:67
10791 msgid "Teletext alignment"
10792 msgstr "Teletext-justering"
10794 #: modules/codec/zvbi.c:69
10795 #, fuzzy
10796 msgid ""
10797 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10798 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10799 "6 = top-right)."
10800 msgstr ""
10801 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10802 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10803 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10805 #: modules/codec/zvbi.c:73
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Teletext text subtitles"
10808 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
10810 #: modules/codec/zvbi.c:74
10811 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10812 msgstr ""
10814 #: modules/codec/zvbi.c:83
10815 msgid "VBI and Teletext decoder"
10816 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10818 #: modules/codec/zvbi.c:84
10819 msgid "VBI & Teletext"
10820 msgstr "VBI och Teletext"
10822 #: modules/codec/zvbi.c:687
10823 msgid "Subpage"
10824 msgstr "Undersida"
10826 #: modules/codec/zvbi.c:701
10827 msgid "Page"
10828 msgstr "Sida"
10830 #: modules/control/dbus.c:111
10831 msgid "dbus"
10832 msgstr "dbus"
10834 #: modules/control/dbus.c:114
10835 #, fuzzy
10836 msgid "D-Bus control interface"
10837 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10839 #: modules/control/gestures.c:81
10840 msgid "Motion threshold (10-100)"
10841 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
10843 #: modules/control/gestures.c:83
10844 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10845 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
10847 #: modules/control/gestures.c:85
10848 msgid "Trigger button"
10849 msgstr "Utlösare"
10851 #: modules/control/gestures.c:87
10852 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10853 msgstr "Utlösare för musgester."
10855 #: modules/control/gestures.c:91
10856 msgid "Middle"
10857 msgstr "Mitten"
10859 #: modules/control/gestures.c:94
10860 msgid "Gestures"
10861 msgstr "Gester"
10863 #: modules/control/gestures.c:102
10864 msgid "Mouse gestures control interface"
10865 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
10867 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10868 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Global Hotkeys"
10871 msgstr "Snabbtangenter"
10873 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10874 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Global Hotkeys interface"
10877 msgstr "Göm andra"
10879 #: modules/control/hotkeys.c:100
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Volume Control"
10882 msgstr "Tidskontroll"
10884 #: modules/control/hotkeys.c:100
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Position Control"
10887 msgstr "Position"
10889 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10890 msgid "Ignore"
10891 msgstr "Ignorera"
10893 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10895 msgid "Hotkeys"
10896 msgstr "Snabbtangenter"
10898 #: modules/control/hotkeys.c:104
10899 msgid "Hotkeys management interface"
10900 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
10902 #: modules/control/hotkeys.c:109
10903 #, fuzzy
10904 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10905 msgstr "Kontroller"
10907 #: modules/control/hotkeys.c:110
10908 msgid ""
10909 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10910 "ignored"
10911 msgstr ""
10913 #: modules/control/hotkeys.c:418
10914 #, c-format
10915 msgid "Audio Device: %s"
10916 msgstr "Ljudenhet: %s"
10918 #: modules/control/hotkeys.c:513
10919 #, c-format
10920 msgid "Audio track: %s"
10921 msgstr "Ljudspår: %s"
10923 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10924 #, c-format
10925 msgid "Subtitle track: %s"
10926 msgstr "Undertextspår: %s"
10928 #: modules/control/hotkeys.c:528
10929 msgid "N/A"
10930 msgstr "-"
10932 #: modules/control/hotkeys.c:575
10933 #, c-format
10934 msgid "Aspect ratio: %s"
10935 msgstr "Bildförhållande: %s"
10937 #: modules/control/hotkeys.c:603
10938 #, c-format
10939 msgid "Crop: %s"
10940 msgstr "Beskär: %s"
10942 #: modules/control/hotkeys.c:617
10943 msgid "Zooming reset"
10944 msgstr ""
10946 #: modules/control/hotkeys.c:625
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Scaled to screen"
10949 msgstr "Anpassa till skärm"
10951 #: modules/control/hotkeys.c:628
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Original Size"
10954 msgstr "Originalljud"
10956 #: modules/control/hotkeys.c:670
10957 #, c-format
10958 msgid "Deinterlace mode: %s"
10959 msgstr "Avflätningsläge: %s"
10961 #: modules/control/hotkeys.c:702
10962 #, c-format
10963 msgid "Zoom mode: %s"
10964 msgstr "Zoomläge: %s"
10966 #: modules/control/hotkeys.c:762
10967 #, fuzzy
10968 msgid "1.00x"
10969 msgstr "100%"
10971 #: modules/control/hotkeys.c:788
10972 #, c-format
10973 msgid "%.2fx"
10974 msgstr ""
10976 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10977 #, c-format
10978 msgid "Subtitle delay %i ms"
10979 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
10981 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10982 #, c-format
10983 msgid "Audio delay %i ms"
10984 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
10986 #: modules/control/hotkeys.c:908
10987 msgid "Recording"
10988 msgstr "Inspelning"
10990 #: modules/control/hotkeys.c:910
10991 msgid "Recording done"
10992 msgstr "Inspelning färdig"
10994 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10995 #, c-format
10996 msgid "Volume %d%%"
10997 msgstr "Volym %d%%"
10999 #: modules/control/http/http.c:39
11000 msgid "Host address"
11001 msgstr "Värdadress"
11003 #: modules/control/http/http.c:41
11004 msgid ""
11005 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11006 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11007 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11008 msgstr ""
11009 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
11010 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
11011 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
11013 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11014 msgid "Source directory"
11015 msgstr "Källkatalog"
11017 #: modules/control/http/http.c:47
11018 msgid "Handlers"
11019 msgstr "Hanterare"
11021 #: modules/control/http/http.c:49
11022 msgid ""
11023 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11024 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11025 msgstr ""
11027 #: modules/control/http/http.c:51
11028 msgid "Export album art as /art."
11029 msgstr "Exportera albumomslag som /art."
11031 #: modules/control/http/http.c:53
11032 msgid ""
11033 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11034 "id=<id> URLs."
11035 msgstr ""
11037 #: modules/control/http/http.c:56
11038 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11039 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
11041 #: modules/control/http/http.c:59
11042 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11043 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
11045 #: modules/control/http/http.c:61
11046 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11047 msgstr ""
11048 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
11049 "certifikatutfärdare (CA)."
11051 #: modules/control/http/http.c:64
11052 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11053 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
11055 #: modules/control/http/http.c:67
11056 msgid "HTTP"
11057 msgstr "HTTP"
11059 #: modules/control/http/http.c:68
11060 msgid "HTTP remote control interface"
11061 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
11063 #: modules/control/http/http.c:78
11064 msgid "HTTP SSL"
11065 msgstr "HTTP SSL"
11067 #: modules/control/lirc.c:45
11068 msgid "Change the lirc configuration file."
11069 msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
11071 #: modules/control/lirc.c:47
11072 msgid ""
11073 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11074 "users home directory."
11075 msgstr ""
11076 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
11077 "användarens hemkatalog."
11079 #: modules/control/lirc.c:57
11080 msgid "Infrared"
11081 msgstr "Infraröd"
11083 #: modules/control/lirc.c:60
11084 msgid "Infrared remote control interface"
11085 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
11087 #: modules/control/motion.c:72
11088 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11089 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
11091 #: modules/control/motion.c:78
11092 msgid "motion"
11093 msgstr "rörelse"
11095 #: modules/control/motion.c:80
11096 #, fuzzy
11097 msgid "motion control interface"
11098 msgstr "Kontrollgränssnitt"
11100 #: modules/control/motion.c:81
11101 msgid ""
11102 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11103 msgstr ""
11105 #: modules/control/netsync.c:66
11106 msgid "Act as master"
11107 msgstr "Fungera som master"
11109 #: modules/control/netsync.c:67
11110 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11111 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
11113 #: modules/control/netsync.c:71
11114 msgid "Master client ip address"
11115 msgstr "Masterklientens IP-adress"
11117 #: modules/control/netsync.c:72
11118 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11119 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
11121 #: modules/control/netsync.c:76
11122 msgid "Network Sync"
11123 msgstr "Nätverkssynk"
11125 #: modules/control/ntservice.c:43
11126 msgid "Install Windows Service"
11127 msgstr "Installera Windows-tjänst"
11129 #: modules/control/ntservice.c:45
11130 msgid "Install the Service and exit."
11131 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
11133 #: modules/control/ntservice.c:46
11134 msgid "Uninstall Windows Service"
11135 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
11137 #: modules/control/ntservice.c:48
11138 msgid "Uninstall the Service and exit."
11139 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
11141 #: modules/control/ntservice.c:49
11142 msgid "Display name of the Service"
11143 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
11145 #: modules/control/ntservice.c:51
11146 msgid "Change the display name of the Service."
11147 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
11149 #: modules/control/ntservice.c:52
11150 msgid "Configuration options"
11151 msgstr "Konfigurationsalternativ"
11153 #: modules/control/ntservice.c:54
11154 msgid ""
11155 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11156 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11157 "configured."
11158 msgstr ""
11159 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
11160 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
11161 "konfigurerad."
11163 #: modules/control/ntservice.c:59
11164 msgid ""
11165 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11166 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11167 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11168 msgstr ""
11170 #: modules/control/ntservice.c:65
11171 msgid "NT Service"
11172 msgstr "NT-tjänst"
11174 #: modules/control/ntservice.c:66
11175 msgid "Windows Service interface"
11176 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
11178 #: modules/control/rc.c:73
11179 msgid "Initializing"
11180 msgstr "Initierar"
11182 #: modules/control/rc.c:74
11183 msgid "Opening"
11184 msgstr "Öppnar"
11186 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11187 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11191 msgid "Pause"
11192 msgstr "Gör paus"
11194 #: modules/control/rc.c:77
11195 msgid "End"
11196 msgstr "Slut"
11198 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11199 msgid "Error"
11200 msgstr "Fel"
11202 #: modules/control/rc.c:165
11203 msgid "Show stream position"
11204 msgstr "Visa strömposition"
11206 #: modules/control/rc.c:166
11207 msgid ""
11208 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11209 msgstr ""
11211 #: modules/control/rc.c:169
11212 msgid "Fake TTY"
11213 msgstr "Fusk-TTY"
11215 #: modules/control/rc.c:170
11216 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11217 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
11219 #: modules/control/rc.c:172
11220 msgid "UNIX socket command input"
11221 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
11223 #: modules/control/rc.c:173
11224 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11225 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
11227 #: modules/control/rc.c:176
11228 msgid "TCP command input"
11229 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
11231 #: modules/control/rc.c:177
11232 msgid ""
11233 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11234 "port the interface will bind to."
11235 msgstr ""
11236 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
11237 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
11239 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11240 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11241 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
11243 #: modules/control/rc.c:183
11244 msgid ""
11245 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11246 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11247 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11248 msgstr ""
11250 #: modules/control/rc.c:190
11251 msgid "RC"
11252 msgstr "FK"
11254 #: modules/control/rc.c:193
11255 msgid "Remote control interface"
11256 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
11258 #: modules/control/rc.c:342
11259 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11260 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
11262 #: modules/control/rc.c:815
11263 #, c-format
11264 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11265 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
11267 #: modules/control/rc.c:849
11268 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11269 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
11271 #: modules/control/rc.c:851
11272 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11273 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
11275 #: modules/control/rc.c:852
11276 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11277 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
11279 #: modules/control/rc.c:853
11280 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11281 msgstr "| playlist . . . . .  visa aktuella objekt i spellistan"
11283 #: modules/control/rc.c:854
11284 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11285 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
11287 #: modules/control/rc.c:855
11288 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11289 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
11291 #: modules/control/rc.c:856
11292 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11293 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellista"
11295 #: modules/control/rc.c:857
11296 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11297 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  föregående objekt i spellista"
11299 #: modules/control/rc.c:858
11300 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11301 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  gå till objekt i index"
11303 #: modules/control/rc.c:859
11304 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11305 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  växla upprepning av spellistobjekt"
11307 #: modules/control/rc.c:860
11308 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11309 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
11311 #: modules/control/rc.c:861
11312 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11313 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  växla slumpmässiga hopp"
11315 #: modules/control/rc.c:862
11316 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11317 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
11319 #: modules/control/rc.c:863
11320 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11321 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11323 #: modules/control/rc.c:864
11324 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11325 msgstr "| title [X]  . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
11327 #: modules/control/rc.c:865
11328 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11329 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  nästa titel i aktuellt objekt"
11331 #: modules/control/rc.c:866
11332 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11333 msgstr "| title_p  . . . . . .  föregående titel i aktuellt objekt"
11335 #: modules/control/rc.c:867
11336 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11337 msgstr "| chapter [X]  . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
11339 #: modules/control/rc.c:868
11340 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11341 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  nästa kapitel i aktuellt objekt"
11343 #: modules/control/rc.c:869
11344 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11345 msgstr "| chapter_p  . . . .  föregående kapitel i aktuellt objekt"
11347 #: modules/control/rc.c:871
11348 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11349 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
11351 #: modules/control/rc.c:872
11352 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11353 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  växla paus"
11355 #: modules/control/rc.c:873
11356 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11357 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ställ in till maximal hastighet"
11359 #: modules/control/rc.c:874
11360 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11361 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
11363 #: modules/control/rc.c:875
11364 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11365 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
11367 #: modules/control/rc.c:876
11368 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11369 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  långsammare uppspelning av ström"
11371 #: modules/control/rc.c:877
11372 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11373 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normal uppspelning av ström"
11375 #: modules/control/rc.c:878
11376 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11377 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
11379 #: modules/control/rc.c:879
11380 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11381 msgstr "| info . . . . .  information om den aktuella strömmen"
11383 #: modules/control/rc.c:880
11384 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11385 msgstr "| stats  . . . . . . . .  visa statistisk information"
11387 #: modules/control/rc.c:881
11388 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/control/rc.c:882
11392 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11393 msgstr "| is_playing . . . .  1 om en ström spelas upp, annars 0"
11395 #: modules/control/rc.c:883
11396 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11397 msgstr "| get_title . . . . .  titeln för den aktuella strömmen"
11399 #: modules/control/rc.c:884
11400 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11401 msgstr "| get_length . . . .  längden för den aktuella strömmen"
11403 #: modules/control/rc.c:886
11404 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11405 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ange/hämta ljudvolym"
11407 #: modules/control/rc.c:887
11408 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11409 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  höj ljudvolymen X steg"
11411 #: modules/control/rc.c:888
11412 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11413 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  sänk ljudvolymen X steg"
11415 #: modules/control/rc.c:889
11416 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11417 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ange/hämta ljudenhet"
11419 #: modules/control/rc.c:890
11420 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11421 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ange/hämta ljudkanaler"
11423 #: modules/control/rc.c:891
11424 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11425 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
11427 #: modules/control/rc.c:892
11428 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11429 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
11431 #: modules/control/rc.c:893
11432 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11433 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
11435 #: modules/control/rc.c:894
11436 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11437 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ange/hämta videobeskäring"
11439 #: modules/control/rc.c:895
11440 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11441 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ange/hämta videozoom"
11443 #: modules/control/rc.c:896
11444 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11445 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
11447 #: modules/control/rc.c:897
11448 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11449 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
11451 #: modules/control/rc.c:898
11452 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11453 msgstr ""
11455 #: modules/control/rc.c:899
11456 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11457 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
11459 #: modules/control/rc.c:904
11460 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/control/rc.c:905
11464 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11465 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11467 #: modules/control/rc.c:906
11468 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11469 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11471 #: modules/control/rc.c:907
11472 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11473 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relativ positionskontroll"
11475 #: modules/control/rc.c:908
11476 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11477 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
11479 #: modules/control/rc.c:909
11480 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11481 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
11483 #: modules/control/rc.c:910
11484 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11485 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
11487 #: modules/control/rc.c:911
11488 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11489 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
11491 #: modules/control/rc.c:913
11492 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/control/rc.c:914
11496 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11497 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11499 #: modules/control/rc.c:915
11500 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11501 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11503 #: modules/control/rc.c:916
11504 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11505 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
11507 #: modules/control/rc.c:917
11508 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11509 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
11511 #: modules/control/rc.c:919
11512 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11513 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11515 #: modules/control/rc.c:920
11516 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11517 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
11519 #: modules/control/rc.c:921
11520 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11521 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
11523 #: modules/control/rc.c:922
11524 #, fuzzy
11525 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11526 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11528 #: modules/control/rc.c:923
11529 #, fuzzy
11530 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11531 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11533 #: modules/control/rc.c:924
11534 #, fuzzy
11535 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11536 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11538 #: modules/control/rc.c:925
11539 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11540 msgstr ""
11542 #: modules/control/rc.c:926
11543 #, fuzzy
11544 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11545 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11547 #: modules/control/rc.c:927
11548 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/control/rc.c:928
11552 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11553 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
11555 #: modules/control/rc.c:929
11556 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11557 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11559 #: modules/control/rc.c:930
11560 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11561 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
11563 #: modules/control/rc.c:931
11564 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11565 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11567 #: modules/control/rc.c:932
11568 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11569 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11571 #: modules/control/rc.c:935
11572 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11573 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11575 #: modules/control/rc.c:936
11576 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11577 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11579 #: modules/control/rc.c:937
11580 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11581 msgstr "| logout . . . . . . .  avsluta (om uttagsanslutning används)"
11583 #: modules/control/rc.c:938
11584 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11585 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  avsluta vlc"
11587 #: modules/control/rc.c:940
11588 msgid "+----[ end of help ]"
11589 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11591 #: modules/control/rc.c:1053
11592 msgid "Press menu select or pause to continue."
11593 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11595 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11596 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11597 #: modules/control/rc.c:1929
11598 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11599 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11601 #: modules/control/rc.c:1410
11602 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11603 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
11605 #: modules/control/rc.c:1421
11606 #, c-format
11607 msgid "Playlist has only %d elements"
11608 msgstr "Spellistan har endast %d element"
11610 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11611 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11612 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
11614 #: modules/control/rc.c:1988
11615 msgid "Unknown command!"
11616 msgstr "Okänt kommando!"
11618 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11619 msgid "+-[Incoming]"
11620 msgstr "+-[Inkommande]"
11622 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11623 #, c-format
11624 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11625 msgstr ""
11627 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11628 #, c-format
11629 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11630 msgstr ""
11632 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11633 #, c-format
11634 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11638 #, c-format
11639 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11643 msgid "+-[Video Decoding]"
11644 msgstr "+-[Videoavkodning]"
11646 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11647 #, c-format
11648 msgid "| video decoded    :    %5i"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11652 #, c-format
11653 msgid "| frames displayed :    %5i"
11654 msgstr ""
11656 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11657 #, c-format
11658 msgid "| frames lost      :    %5i"
11659 msgstr ""
11661 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11662 msgid "+-[Audio Decoding]"
11663 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
11665 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11666 #, c-format
11667 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11671 #, c-format
11672 msgid "| buffers played   :    %5i"
11673 msgstr ""
11675 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11676 #, c-format
11677 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11678 msgstr ""
11680 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11681 msgid "+-[Streaming]"
11682 msgstr "+-[Strömning]"
11684 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11685 #, c-format
11686 msgid "| packets sent     :    %5i"
11687 msgstr "| paket  skickade  :    %5i"
11689 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11690 #, c-format
11691 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11692 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
11694 #: modules/control/rc.c:2037
11695 #, c-format
11696 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/control/showintf.c:67
11700 msgid "Threshold"
11701 msgstr "Tröskelvärde"
11703 #: modules/control/showintf.c:68
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11706 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
11708 #: modules/control/signals.c:37
11709 msgid "Signals"
11710 msgstr "Signaler"
11712 #: modules/control/signals.c:40
11713 #, fuzzy
11714 msgid "POSIX signals handling interface"
11715 msgstr "Göm andra"
11717 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11718 msgid "Host"
11719 msgstr "Värd"
11721 #: modules/control/telnet.c:79
11722 msgid ""
11723 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11724 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11725 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11726 msgstr ""
11727 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
11728 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
11729 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
11731 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11732 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11733 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
11734 msgid "Port"
11735 msgstr "Port"
11737 #: modules/control/telnet.c:84
11738 msgid ""
11739 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11740 "4212."
11741 msgstr ""
11742 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
11743 "Standard är 4212."
11745 #: modules/control/telnet.c:88
11746 msgid ""
11747 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11748 "default value is \"admin\"."
11749 msgstr ""
11750 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
11751 "Standardvärdet är \"admin\"."
11753 #: modules/control/telnet.c:102
11754 msgid "VLM remote control interface"
11755 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
11757 #: modules/demux/aiff.c:49
11758 msgid "AIFF demuxer"
11759 msgstr "Demuxer för AIFF"
11761 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11762 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11763 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
11765 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11766 msgid "Could not demux ASF stream"
11767 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
11769 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11770 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11771 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
11773 #: modules/demux/au.c:50
11774 msgid "AU demuxer"
11775 msgstr "Demuxer för AU"
11777 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11778 msgid "FFmpeg demuxer"
11779 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
11781 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Avformat"
11784 msgstr "Format"
11786 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11787 msgid "FFmpeg muxer"
11788 msgstr "Muxer för FFmpeg"
11790 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Ffmpeg mux"
11793 msgstr "AIFF demuxer"
11795 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11796 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11797 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
11799 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11800 msgid "Force interleaved method"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Force interleaved method."
11806 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
11808 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11809 msgid "Force index creation"
11810 msgstr "Tvinga skapande av index"
11812 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11813 msgid ""
11814 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11815 "incomplete (not seekable)."
11816 msgstr ""
11817 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
11818 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
11820 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11821 msgid "Ask"
11822 msgstr "Fråga"
11824 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11825 msgid "Always fix"
11826 msgstr "Rätta alltid till"
11828 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11829 msgid "Never fix"
11830 msgstr "Rätta aldrig till"
11832 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11833 msgid "AVI demuxer"
11834 msgstr "Demuxer för AVI"
11836 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11837 msgid "AVI Index"
11838 msgstr "AVI-index"
11840 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11841 #, fuzzy
11842 msgid ""
11843 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11844 "Do you want to try to fix it?\n"
11845 "\n"
11846 "This might take a long time."
11847 msgstr ""
11848 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
11849 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
11850 "\n"
11851 "Detta kan ta lång tid."
11853 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11854 msgid "Repair"
11855 msgstr "Reparera"
11857 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11858 msgid "Don't repair"
11859 msgstr "Reparera inte"
11861 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11862 msgid "Fixing AVI Index..."
11863 msgstr "Rättar till AVI-index..."
11865 #: modules/demux/cdg.c:45
11866 msgid "CDG demuxer"
11867 msgstr "Demuxer för CDG"
11869 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11870 msgid "Dump filename"
11871 msgstr "Filnamn för dump"
11873 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11874 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11875 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
11877 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11878 msgid "Append to existing file"
11879 msgstr "Infoga i existerande fil"
11881 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11882 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11883 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
11885 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11886 msgid "File dumper"
11887 msgstr "Fildumpare"
11889 #: modules/demux/flac.c:49
11890 msgid "FLAC demuxer"
11891 msgstr "Demuxer för FLAC"
11893 #: modules/demux/gme.cpp:55
11894 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11895 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
11897 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Closed captions"
11900 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
11902 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Textual audio descriptions"
11905 msgstr "Sessionsbeskrivning"
11907 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Karaoke"
11910 msgstr "Kazakh"
11912 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Ticker text"
11915 msgstr "Teletext"
11917 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Active regions"
11920 msgstr "Aktiva fönster"
11922 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Semantic annotations"
11925 msgstr "Prestandainställningar"
11927 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Transcript"
11930 msgstr "Sanskrit"
11932 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Lyrics"
11935 msgstr "Licens"
11937 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11938 msgid "Linguistic markup"
11939 msgstr ""
11941 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11942 msgid "Cue points"
11943 msgstr ""
11945 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Subtitles (images)"
11948 msgstr "Undertextfiler"
11950 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11951 msgid "Slides (text)"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Slides (images)"
11957 msgstr "Kanalbilder"
11959 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Unknown category"
11962 msgstr "Okänd video"
11964 #: modules/demux/live555.cpp:77
11965 msgid ""
11966 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11967 "should be set in millisecond units."
11968 msgstr ""
11969 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
11970 "ska vara i millisekunder."
11972 #: modules/demux/live555.cpp:80
11973 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/demux/live555.cpp:81
11977 msgid ""
11978 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11979 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11980 "cannot connect to normal RTSP servers."
11981 msgstr ""
11983 #: modules/demux/live555.cpp:85
11984 msgid "RTSP user name"
11985 msgstr "RTSP-användarnamn"
11987 #: modules/demux/live555.cpp:86
11988 #, fuzzy
11989 msgid ""
11990 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11991 "connection."
11992 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
11994 #: modules/demux/live555.cpp:88
11995 msgid "RTSP password"
11996 msgstr "RTSP-lösenord"
11998 #: modules/demux/live555.cpp:89
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12001 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
12003 #: modules/demux/live555.cpp:93
12004 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12005 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
12007 #: modules/demux/live555.cpp:103
12008 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12009 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
12011 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12014 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12015 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
12017 #: modules/demux/live555.cpp:112
12018 msgid "Client port"
12019 msgstr "Klientport"
12021 #: modules/demux/live555.cpp:113
12022 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12023 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
12025 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12026 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12027 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
12029 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12030 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12031 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
12033 #: modules/demux/live555.cpp:121
12034 msgid "HTTP tunnel port"
12035 msgstr "HTTP-tunnelport"
12037 #: modules/demux/live555.cpp:122
12038 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12039 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
12041 #: modules/demux/live555.cpp:612
12042 msgid "RTSP authentication"
12043 msgstr "RTSP-autentisering"
12045 #: modules/demux/live555.cpp:613
12046 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12047 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
12049 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12050 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12051 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12052 msgid "Frames per Second"
12053 msgstr "Bilder per sekund"
12055 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12056 msgid ""
12057 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12058 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12059 msgstr ""
12060 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
12061 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
12063 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12064 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12065 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
12067 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12068 msgid "---  DVD Menu"
12069 msgstr "---  DVD-meny"
12071 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12072 msgid "First Played"
12073 msgstr "Först spelad"
12075 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12076 msgid "Video Manager"
12077 msgstr "Videohanterare"
12079 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12080 msgid "----- Title"
12081 msgstr "----- Titel"
12083 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12084 msgid "Matroska stream demuxer"
12085 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
12087 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12088 msgid "Ordered chapters"
12089 msgstr "Sorterade kapitel"
12091 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12092 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12093 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
12095 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12096 msgid "Chapter codecs"
12097 msgstr "Kapitelkodekar"
12099 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12100 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12101 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
12103 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12104 msgid "Preload Directory"
12105 msgstr "Förinläsningskatalog"
12107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12108 msgid ""
12109 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12110 "for broken files)."
12111 msgstr ""
12113 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12114 msgid "Seek based on percent not time"
12115 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
12117 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12118 msgid "Seek based on percent not time."
12119 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
12121 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12122 msgid "Dummy Elements"
12123 msgstr "Dummyelement"
12125 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12126 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12127 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
12129 #: modules/demux/mod.c:53
12130 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12131 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
12133 #: modules/demux/mod.c:54
12134 msgid "Enable reverberation"
12135 msgstr "Aktivera reverb"
12137 #: modules/demux/mod.c:55
12138 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12139 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12141 #: modules/demux/mod.c:57
12142 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12143 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
12145 #: modules/demux/mod.c:59
12146 msgid "Enable megabass mode"
12147 msgstr "Aktivera superbasläge"
12149 #: modules/demux/mod.c:60
12150 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12151 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12153 #: modules/demux/mod.c:62
12154 msgid ""
12155 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12156 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12157 msgstr ""
12159 #: modules/demux/mod.c:65
12160 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12161 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12163 #: modules/demux/mod.c:67
12164 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12165 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
12167 #: modules/demux/mod.c:72
12168 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12169 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
12171 #: modules/demux/mod.c:80
12172 msgid "Reverb"
12173 msgstr "Reverb"
12175 #: modules/demux/mod.c:83
12176 msgid "Reverberation level"
12177 msgstr "Reverbnivå"
12179 #: modules/demux/mod.c:85
12180 msgid "Reverberation delay"
12181 msgstr "Reverbfördröjning"
12183 #: modules/demux/mod.c:87
12184 msgid "Mega bass"
12185 msgstr "Superbas"
12187 #: modules/demux/mod.c:90
12188 msgid "Mega bass level"
12189 msgstr "Megabasnivå"
12191 #: modules/demux/mod.c:92
12192 msgid "Mega bass cutoff"
12193 msgstr ""
12195 #: modules/demux/mod.c:94
12196 msgid "Surround"
12197 msgstr "Surround"
12199 #: modules/demux/mod.c:97
12200 msgid "Surround level"
12201 msgstr "Surroundnivå"
12203 #: modules/demux/mod.c:99
12204 msgid "Surround delay (ms)"
12205 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
12207 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12208 msgid "MP4 stream demuxer"
12209 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
12211 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12212 msgid "MP4"
12213 msgstr "MP4"
12215 #: modules/demux/mpc.c:58
12216 msgid "MusePack demuxer"
12217 msgstr "Demuxer för MusePack"
12219 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12220 #, fuzzy
12221 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12222 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS-ljud"
12224 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12225 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12226 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
12228 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12229 msgid "H264 video demuxer"
12230 msgstr "Demuxer för H264-video"
12232 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12233 msgid ""
12234 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12235 msgstr ""
12237 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12238 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12239 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
12241 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12242 #, fuzzy
12243 msgid "MPEG-4 V"
12244 msgstr "MPEG 4"
12246 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12247 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12248 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
12250 #: modules/demux/nsc.c:46
12251 msgid "Windows Media NSC metademux"
12252 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
12254 #: modules/demux/nsv.c:49
12255 msgid "NullSoft demuxer"
12256 msgstr "Demuxer för NullSoft"
12258 #: modules/demux/nuv.c:49
12259 msgid "Nuv demuxer"
12260 msgstr "Demuxer för Nuv"
12262 #: modules/demux/ogg.c:54
12263 msgid "OGG demuxer"
12264 msgstr "Demuxer för OGG"
12266 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12267 msgid "Google Video"
12268 msgstr "Google Video"
12270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12271 msgid "Auto start"
12272 msgstr "Autostart"
12274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12277 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
12279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12280 msgid "Show shoutcast adult content"
12281 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
12283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12284 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12285 msgstr ""
12287 # Reklam?
12288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12289 msgid "Skip ads"
12290 msgstr "Hoppa över reklam"
12292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12293 msgid ""
12294 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12295 "prevent adding them to the playlist."
12296 msgstr ""
12298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12299 msgid "M3U playlist import"
12300 msgstr "Import av M3U-spellista"
12302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12303 msgid "PLS playlist import"
12304 msgstr "Import av PLS-spellista"
12306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12307 msgid "B4S playlist import"
12308 msgstr "Import av B4S-spellista"
12310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12311 msgid "DVB playlist import"
12312 msgstr "Import av DVB-spellista"
12314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12315 msgid "Podcast parser"
12316 msgstr "Poddsändning-tolkare"
12318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12319 msgid "XSPF playlist import"
12320 msgstr "Import av XSPF-spellista"
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12323 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12324 msgstr ""
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12327 msgid "ASX playlist import"
12328 msgstr "Import av ASX-spellista"
12330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12331 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12332 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
12334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12335 msgid "QuickTime Media Link importer"
12336 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
12338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12339 msgid "Google Video Playlist importer"
12340 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
12342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Dummy ifo demux"
12345 msgstr "_Nästa objekt"
12347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12348 msgid "iTunes Music Library importer"
12349 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
12351 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12352 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12353 msgid "Podcast Info"
12354 msgstr "Information om poddsänding"
12356 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12357 msgid "Podcast Summary"
12358 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
12360 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12361 msgid "Podcast Size"
12362 msgstr "Storlek för poddsänding"
12364 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12365 msgid "Shoutcast"
12366 msgstr "Shoutcast"
12368 #: modules/demux/ps.c:43
12369 msgid "Trust MPEG timestamps"
12370 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
12372 #: modules/demux/ps.c:44
12373 msgid ""
12374 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12375 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12376 "calculate from the bitrate instead."
12377 msgstr ""
12379 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12380 msgid "MPEG-PS demuxer"
12381 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
12383 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12384 msgid "PS"
12385 msgstr "PS"
12387 #: modules/demux/pva.c:43
12388 msgid "PVA demuxer"
12389 msgstr "Demuxer för PVA"
12391 #: modules/demux/rawdv.c:41
12392 msgid ""
12393 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12394 msgstr ""
12396 #: modules/demux/rawdv.c:49
12397 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12398 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
12400 #: modules/demux/rawvid.c:46
12401 msgid ""
12402 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12403 "30000/1001 or 29.97"
12404 msgstr ""
12406 #: modules/demux/rawvid.c:50
12407 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12408 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12410 #: modules/demux/rawvid.c:54
12411 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12412 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12414 #: modules/demux/rawvid.c:57
12415 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12416 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
12418 #: modules/demux/rawvid.c:58
12419 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12420 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
12422 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12423 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12424 msgid "Aspect ratio"
12425 msgstr "Bildförhållande"
12427 #: modules/demux/rawvid.c:62
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12430 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
12432 #: modules/demux/rawvid.c:66
12433 msgid "Raw video demuxer"
12434 msgstr "Demuxer för råvideo"
12436 #: modules/demux/real.c:70
12437 msgid "Real demuxer"
12438 msgstr "Demuxer för Real"
12440 #: modules/demux/smf.c:43
12441 msgid "SMF demuxer"
12442 msgstr "Demuxer för SMF"
12444 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12445 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12446 msgstr ""
12447 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
12448 "sekunder)."
12450 #: modules/demux/subtitle.c:56
12451 msgid ""
12452 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12453 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12454 msgstr ""
12456 #: modules/demux/subtitle.c:59
12457 msgid ""
12458 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12459 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12460 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12461 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12462 "autodetection, this should always work)."
12463 msgstr ""
12464 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
12465 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12466 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12467 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
12468 "detektering, detta bör alltid fungera)."
12470 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12471 msgid "Text subtitles parser"
12472 msgstr "Texttolkare för undertexter"
12474 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12475 msgid "Frames per second"
12476 msgstr "Bildrutor per sekund"
12478 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12479 msgid "Subtitles delay"
12480 msgstr "Fördröjning för undertexter"
12482 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12483 msgid "Subtitles format"
12484 msgstr "Undertextformat"
12486 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12487 msgid ""
12488 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12489 "based subtitle formats without a fixed value."
12490 msgstr ""
12492 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12493 msgid ""
12494 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12495 msgstr ""
12497 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12500 msgstr "Undertexter (avancerat)"
12502 #: modules/demux/ts.c:100
12503 msgid "Extra PMT"
12504 msgstr "Extra PMT"
12506 #: modules/demux/ts.c:102
12507 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12508 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12510 #: modules/demux/ts.c:104
12511 msgid "Set id of ES to PID"
12512 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
12514 #: modules/demux/ts.c:105
12515 msgid ""
12516 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12517 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12518 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12519 msgstr ""
12521 #: modules/demux/ts.c:110
12522 msgid "Fast udp streaming"
12523 msgstr "Snabb UDP-strömning"
12525 #: modules/demux/ts.c:112
12526 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12527 msgstr ""
12529 #: modules/demux/ts.c:114
12530 msgid "MTU for out mode"
12531 msgstr ""
12533 #: modules/demux/ts.c:115
12534 msgid "MTU for out mode."
12535 msgstr ""
12537 #: modules/demux/ts.c:117
12538 msgid "CSA ck"
12539 msgstr "CSA ck"
12541 #: modules/demux/ts.c:118
12542 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12543 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
12545 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12546 msgid "Second CSA Key"
12547 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
12549 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12550 msgid ""
12551 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12552 "bytes)."
12553 msgstr ""
12555 #: modules/demux/ts.c:124
12556 msgid "Silent mode"
12557 msgstr "Tyst läge"
12559 #: modules/demux/ts.c:125
12560 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12561 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
12563 #: modules/demux/ts.c:127
12564 msgid "CAPMT System ID"
12565 msgstr "CAPMT System-id"
12567 #: modules/demux/ts.c:128
12568 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12569 msgstr ""
12571 #: modules/demux/ts.c:130
12572 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12573 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
12575 #: modules/demux/ts.c:131
12576 msgid ""
12577 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12578 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12579 msgstr ""
12581 #: modules/demux/ts.c:135
12582 msgid "Filename of dump"
12583 msgstr "Filnamn för dump"
12585 #: modules/demux/ts.c:136
12586 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12587 msgstr ""
12589 #: modules/demux/ts.c:138
12590 msgid "Append"
12591 msgstr "Infoga"
12593 #: modules/demux/ts.c:140
12594 msgid ""
12595 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12596 "be overwritten."
12597 msgstr ""
12599 #: modules/demux/ts.c:143
12600 msgid "Dump buffer size"
12601 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
12603 #: modules/demux/ts.c:145
12604 msgid ""
12605 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12606 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12607 msgstr ""
12609 #: modules/demux/ts.c:149
12610 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12611 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
12613 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12614 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12615 msgid "Teletext"
12616 msgstr "Teletext"
12618 #: modules/demux/ts.c:180
12619 msgid "Teletext subtitles"
12620 msgstr "Teletext-undertexter"
12622 #: modules/demux/ts.c:181
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Teletext: additional information"
12625 msgstr "Teletext: ytterligare information"
12627 #: modules/demux/ts.c:182
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Teletext: program schedule"
12630 msgstr "Teletext: programtablå"
12632 #: modules/demux/ts.c:183
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12635 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
12637 #: modules/demux/ts.c:3426
12638 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12639 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
12641 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12642 msgid "clean effects"
12643 msgstr "rena effekter"
12645 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12646 msgid "hearing impaired"
12647 msgstr "hörselskadade"
12649 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12650 msgid "visual impaired commentary"
12651 msgstr "kommentator för synskadade"
12653 #: modules/demux/tta.c:45
12654 msgid "TTA demuxer"
12655 msgstr "Demuxer för TTA"
12657 #: modules/demux/ty.c:59
12658 msgid "TY"
12659 msgstr "TY"
12661 #: modules/demux/ty.c:60
12662 msgid "TY Stream audio/video demux"
12663 msgstr ""
12665 #: modules/demux/ty.c:771
12666 msgid "Closed captions 1"
12667 msgstr ""
12669 #: modules/demux/ty.c:772
12670 msgid "Closed captions 2"
12671 msgstr ""
12673 #: modules/demux/ty.c:773
12674 msgid "Closed captions 3"
12675 msgstr ""
12677 #: modules/demux/ty.c:774
12678 msgid "Closed captions 4"
12679 msgstr ""
12681 #: modules/demux/vc1.c:44
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12684 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
12686 #: modules/demux/vc1.c:50
12687 msgid "VC1 video demuxer"
12688 msgstr "Demuxer för VC1-video"
12690 #: modules/demux/vobsub.c:53
12691 msgid "Vobsub subtitles parser"
12692 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
12694 #: modules/demux/voc.c:46
12695 msgid "VOC demuxer"
12696 msgstr "Demuxer för VOC"
12698 #: modules/demux/wav.c:45
12699 msgid "WAV demuxer"
12700 msgstr "Demuxer för WAV"
12702 #: modules/demux/xa.c:45
12703 msgid "XA demuxer"
12704 msgstr "Demuxer för XA"
12706 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12707 msgid "Use DVD Menus"
12708 msgstr "Använd dvd-menyer"
12710 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12711 msgid "BeOS standard API interface"
12712 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
12714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12715 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12716 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
12718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12719 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12720 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12721 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12722 msgid "Open"
12723 msgstr "Öppna"
12725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12728 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12729 msgid "Preferences"
12730 msgstr "Inställningar"
12732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12734 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12735 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12736 msgid "Messages"
12737 msgstr "Meddelanden"
12739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12741 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12742 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12743 msgid "Open File"
12744 msgstr "Öppna fil"
12746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12748 msgid "Open Disc"
12749 msgstr "Öppna skiva"
12751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12752 msgid "Open Subtitles"
12753 msgstr "Öppna undertexter"
12755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12759 msgid "About"
12760 msgstr "Om"
12762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12763 msgid "Prev Title"
12764 msgstr "Föreg titel"
12766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12767 msgid "Next Title"
12768 msgstr "Nästa titel"
12770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12771 msgid "Go to Title"
12772 msgstr "Gå till titel"
12774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12775 msgid "Go to Chapter"
12776 msgstr "Gå till kapitel"
12778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12779 msgid "Speed"
12780 msgstr "Hastighet"
12782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12783 msgid "Window"
12784 msgstr "Fönster"
12786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12789 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12790 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12791 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12792 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12794 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
12801 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12803 msgid "OK"
12804 msgstr "OK"
12806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12807 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12808 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
12810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12811 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12812 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
12814 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12815 msgid "Drop files to play"
12816 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
12818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12819 msgid "playlist"
12820 msgstr "spellista"
12822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12823 msgid "Close"
12824 msgstr "Stäng"
12826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12827 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12828 msgid "Edit"
12829 msgstr "Redigera"
12831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12833 msgid "Select All"
12834 msgstr "Markera allt"
12836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12837 msgid "Select None"
12838 msgstr "Markera ingen"
12840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12841 msgid "Sort Reverse"
12842 msgstr "Omvänd sortering"
12844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12845 msgid "Sort by Name"
12846 msgstr "Sortera efter namn"
12848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12849 msgid "Sort by Path"
12850 msgstr "Sortera efter sökväg"
12852 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12853 msgid "Randomize"
12854 msgstr "Slumpa"
12856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12857 msgid "Remove"
12858 msgstr "Ta bort"
12860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12861 msgid "Remove All"
12862 msgstr "Ta bort alla"
12864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12865 msgid "View"
12866 msgstr "Visa"
12868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12869 msgid "Path"
12870 msgstr "Sökväg"
12872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12874 msgid "Name"
12875 msgstr "Namn"
12877 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12878 msgid "Apply"
12879 msgstr "Tillämpa"
12881 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12884 msgid "Save"
12885 msgstr "Spara"
12887 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12888 msgid "Defaults"
12889 msgstr "Standard"
12891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12892 msgid "Show Interface"
12893 msgstr "Visa gränssnitt"
12895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12896 msgid "50%"
12897 msgstr "50%"
12899 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12900 msgid "100%"
12901 msgstr "100%"
12903 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12904 msgid "200%"
12905 msgstr "200%"
12907 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12908 msgid "Vertical Sync"
12909 msgstr "Vertikal synk"
12911 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12912 msgid "Correct Aspect Ratio"
12913 msgstr "Korrekt bildförhållande"
12915 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12916 msgid "Stay On Top"
12917 msgstr "Stanna överst"
12919 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12920 msgid "Take Screen Shot"
12921 msgstr "Ta skärmbild"
12923 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12924 msgid "Framebuffer device"
12925 msgstr "Framebuffer-enhet"
12927 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12928 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12929 msgstr ""
12931 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12932 msgid "Video aspect ratio"
12933 msgstr "Bildförhållande för video"
12935 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12936 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12937 msgstr ""
12938 "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
12939 "bildpunkter."
12941 #: modules/gui/fbosd.c:111
12942 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12943 msgstr ""
12945 #: modules/gui/fbosd.c:113
12946 msgid "Transparency of the image"
12947 msgstr "Bildens genomskinlighet"
12949 #: modules/gui/fbosd.c:114
12950 msgid ""
12951 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12952 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12953 msgstr ""
12955 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
12956 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
12957 msgid "Text"
12958 msgstr "Text"
12960 #: modules/gui/fbosd.c:119
12961 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12962 msgstr ""
12964 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12965 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12966 msgid "X coordinate"
12967 msgstr "X-koordinat"
12969 #: modules/gui/fbosd.c:122
12970 msgid "X coordinate of the rendered image"
12971 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
12973 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12974 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12975 msgid "Y coordinate"
12976 msgstr "Y-koordinat"
12978 #: modules/gui/fbosd.c:125
12979 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12980 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
12982 #: modules/gui/fbosd.c:129
12983 #, fuzzy
12984 msgid ""
12985 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12986 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12987 "g. 6=top-right)."
12988 msgstr ""
12989 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12990 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12991 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12993 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12994 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
12995 #: modules/video_filter/rss.c:146
12996 msgid "Opacity"
12997 msgstr "Opakhet"
12999 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13000 msgid ""
13001 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13002 "totally opaque. "
13003 msgstr ""
13004 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
13005 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
13007 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13008 #: modules/video_filter/rss.c:150
13009 msgid "Font size, pixels"
13010 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
13012 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13013 #: modules/video_filter/rss.c:151
13014 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13015 msgstr ""
13016 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
13018 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13019 #: modules/video_filter/rss.c:155
13020 msgid ""
13021 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13022 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13023 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13024 "(red + green), #FFFFFF = white"
13025 msgstr ""
13026 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
13027 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
13028 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
13029 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
13031 #: modules/gui/fbosd.c:147
13032 msgid "Clear overlay framebuffer"
13033 msgstr ""
13035 #: modules/gui/fbosd.c:148
13036 msgid ""
13037 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13038 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13039 "the cache."
13040 msgstr ""
13042 #: modules/gui/fbosd.c:152
13043 msgid "Render text or image"
13044 msgstr "Rendera text eller bild"
13046 #: modules/gui/fbosd.c:153
13047 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13048 msgstr ""
13050 #: modules/gui/fbosd.c:156
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Display on overlay framebuffer"
13053 msgstr "Visade bildrutor"
13055 #: modules/gui/fbosd.c:157
13056 msgid ""
13057 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13058 msgstr ""
13060 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13062 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13063 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13064 #: modules/video_filter/rss.c:203
13065 msgid "Font"
13066 msgstr "Typsnitt"
13068 #: modules/gui/fbosd.c:212
13069 msgid "Commands"
13070 msgstr "Kommandon"
13072 #: modules/gui/fbosd.c:217
13073 #, fuzzy
13074 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13075 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
13077 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13078 msgid "About VLC media player"
13079 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
13081 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13082 #, c-format
13083 msgid "Compiled by %s"
13084 msgstr "Byggd av %s"
13086 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13087 msgid "VLC was brought to you by:"
13088 msgstr "VLC skapades för dig av:"
13090 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13091 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13092 msgid "License"
13093 msgstr "Licens"
13095 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13096 msgid "VLC media player Help"
13097 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
13099 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13101 msgid "Index"
13102 msgstr "Index"
13104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13105 msgid "Bookmarks"
13106 msgstr "Bokmärken"
13108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13109 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13110 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13111 msgid "Add"
13112 msgstr "Lägg till"
13114 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13116 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13117 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13118 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13119 msgid "Clear"
13120 msgstr "Töm"
13122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13123 #: modules/video_filter/extract.c:76
13124 msgid "Extract"
13125 msgstr "Extrahera"
13127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13128 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13129 msgid "Time"
13130 msgstr "Tid"
13132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13133 msgid "Untitled"
13134 msgstr "Namnlös"
13136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13137 msgid "No input"
13138 msgstr "Ingen inmatning"
13140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13141 #, fuzzy
13142 msgid ""
13143 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13144 msgstr ""
13145 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
13146 "bokmärkning ska fungera."
13148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13149 msgid "Input has changed"
13150 msgstr "Inmatning har ändrats"
13152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13153 msgid ""
13154 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13155 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13156 msgstr ""
13158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13159 msgid "Invalid selection"
13160 msgstr "Ogiltigt val"
13162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13163 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13164 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
13166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13167 msgid "No input found"
13168 msgstr "Ingen inmatning hittad"
13170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13171 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13172 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
13174 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13175 msgid "Jump To Time"
13176 msgstr "Hoppa till tid"
13178 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13179 msgid "sec."
13180 msgstr "s"
13182 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13183 msgid "Jump to time"
13184 msgstr "Hoppa till tid"
13186 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13187 msgid "Random On"
13188 msgstr "Slumpmässig på"
13190 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13191 msgid "Random Off"
13192 msgstr "Slumpmässig av"
13194 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13195 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13196 msgid "Repeat One"
13197 msgstr "Repetera en gång"
13199 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13200 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13201 msgid "Repeat All"
13202 msgstr "Upprepa alla"
13204 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13205 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13206 msgid "Repeat Off"
13207 msgstr "Upprepning av"
13209 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13211 msgid "Half Size"
13212 msgstr "Halv storlek"
13214 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13215 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13216 msgid "Normal Size"
13217 msgstr "Normal storlek"
13219 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13221 msgid "Double Size"
13222 msgstr "Dubbel storlek"
13224 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13225 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13226 msgid "Float on Top"
13227 msgstr "Flyt överst"
13229 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13231 msgid "Fit to Screen"
13232 msgstr "Anpassa till skärm"
13234 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13236 msgid "Open File..."
13237 msgstr "Öppna fil..."
13239 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13240 msgid "Step Forward"
13241 msgstr "Stega framåt"
13243 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13244 msgid "Step Backward"
13245 msgstr "Stega bakåt"
13247 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13249 msgid "Rewind"
13250 msgstr "Snabbt bakåt"
13252 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13253 msgid "Fast Forward"
13254 msgstr "Snabbt framåt"
13256 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13257 msgid "2 Pass"
13258 msgstr "2 Pass"
13260 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13261 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13262 msgstr ""
13263 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
13265 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13266 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13267 msgstr ""
13268 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
13269 "ett förval."
13271 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13272 msgid "Preamp"
13273 msgstr "Förstärk"
13275 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13276 msgid "Extended controls"
13277 msgstr "Utökade kontroller"
13279 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13280 msgid "Shows more information about the available video filters."
13281 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
13283 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13284 msgid "Wave"
13285 msgstr "Våg"
13287 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13288 msgid "Ripple"
13289 msgstr ""
13291 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13293 msgid "Psychedelic"
13294 msgstr "Psykadelisk"
13296 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13297 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13298 msgid "Gradient"
13299 msgstr "Gradient"
13301 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13302 msgid "General editing filters"
13303 msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
13305 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13306 msgid "Distortion filters"
13307 msgstr "Distortionsfilter"
13309 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13310 msgid "Blur"
13311 msgstr "Gör suddig"
13313 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13314 msgid "Adds motion blurring to the image"
13315 msgstr ""
13317 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13318 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13319 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
13321 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13322 msgid "Image cropping"
13323 msgstr "Bildbeskäring"
13325 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13326 msgid "Crops a defined part of the image"
13327 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13330 msgid "Invert colors"
13331 msgstr "Invertera färger"
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13334 msgid "Inverts the colors of the image"
13335 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13338 msgid "Transformation"
13339 msgstr "Transformering"
13341 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13342 msgid "Rotates or flips the image"
13343 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
13345 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13346 msgid "Interactive Zoom"
13347 msgstr "Interaktiv zoom"
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13350 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13351 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13354 msgid "Volume normalization"
13355 msgstr "Volymnormalisering"
13357 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13358 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13359 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
13361 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13362 msgid "Headphone virtualization"
13363 msgstr "Simulera hörlurar"
13365 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13366 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13367 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
13369 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13370 msgid "Maximum level"
13371 msgstr "Maxnivå"
13373 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13374 msgid "Restore Defaults"
13375 msgstr "Återställ till standardvärden"
13377 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13378 msgid "Opaqueness"
13379 msgstr "Otydlighet"
13381 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13382 msgid "Adjust Image"
13383 msgstr "Justera bild"
13385 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13386 msgid "Video Filter"
13387 msgstr "Videofilter"
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13390 msgid "Audio Filter"
13391 msgstr "Ljudfilter"
13393 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13394 msgid "About the video filters"
13395 msgstr "Om videofiltren"
13397 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13398 msgid ""
13399 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13400 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13401 "subsections of Video/Filters.\n"
13402 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13403 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13404 msgstr ""
13406 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13407 msgid "(no item is being played)"
13408 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
13410 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13411 msgid "Login:"
13412 msgstr "Inloggning:"
13414 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13415 msgid "Password:"
13416 msgstr "Lösenord:"
13418 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13419 #, c-format
13420 msgid "Remaining time: %i seconds"
13421 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
13423 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13424 msgid "Errors and Warnings"
13425 msgstr "Fel och varningar"
13427 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13428 msgid "Clean up"
13429 msgstr "Rensa upp"
13431 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13432 msgid "Show Details"
13433 msgstr "Visa detaljer"
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13436 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13437 msgstr ""
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13440 msgid ""
13441 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13442 "security issues."
13443 msgstr ""
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13446 msgid ""
13447 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13448 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13449 "modern version of Mac OS X."
13450 msgstr ""
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13455 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13458 #, fuzzy
13459 msgid ""
13460 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13461 "\n"
13462 "%@"
13463 msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13466 msgid "Open CrashLog..."
13467 msgstr "Öppna kraschlogg..."
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Save this Log..."
13472 msgstr "&Spara som..."
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13475 msgid "Check for Update..."
13476 msgstr "Leta efter uppdatering..."
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13479 msgid "Preferences..."
13480 msgstr "Inställningar..."
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13483 msgid "Services"
13484 msgstr "Tjänster"
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13487 msgid "Hide VLC"
13488 msgstr "Dölj VLC"
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13491 msgid "Hide Others"
13492 msgstr "Dölj andra"
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13495 msgid "Show All"
13496 msgstr "Visa alla"
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13499 msgid "Quit VLC"
13500 msgstr "Avsluta VLC"
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13503 msgid "1:File"
13504 msgstr "1:Fil"
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13507 msgid "Advanced Open File..."
13508 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13511 msgid "Open Disc..."
13512 msgstr "Öppna skiva..."
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13515 msgid "Open Network..."
13516 msgstr "Öppna nätverk..."
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13519 msgid "Open Capture Device..."
13520 msgstr "Öppna fångstenhet..."
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13523 msgid "Open Recent"
13524 msgstr "Öppna tidigare"
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13527 msgid "Clear Menu"
13528 msgstr "Töm meny"
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13531 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13532 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13535 msgid "Cut"
13536 msgstr "Klipp ut"
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13539 msgid "Copy"
13540 msgstr "Kopiera"
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13543 msgid "Paste"
13544 msgstr "Klistra in"
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13547 msgid "Playback"
13548 msgstr "Uppspelning"
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Increase Volume"
13553 msgstr "Standardvolym"
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Decrease Volume"
13558 msgstr "Standardvolym"
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13562 msgid "Fullscreen Video Device"
13563 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13566 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13567 msgid "Post processing"
13568 msgstr "Efterbehandling"
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13571 msgid "Transparent"
13572 msgstr "Transparent"
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13575 msgid "Minimize Window"
13576 msgstr "Minimera fönster"
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13579 msgid "Close Window"
13580 msgstr "Stäng fönster"
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13583 msgid "Controller..."
13584 msgstr "Kontroller..."
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13587 msgid "Equalizer..."
13588 msgstr "Equalizer..."
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13591 msgid "Extended Controls..."
13592 msgstr "Utökade kontroller..."
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13595 msgid "Bookmarks..."
13596 msgstr "Bokmärken..."
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13599 msgid "Playlist..."
13600 msgstr "Spellista..."
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13603 msgid "Media Information..."
13604 msgstr "Mediainformation..."
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13607 msgid "Messages..."
13608 msgstr "Meddelanden..."
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13611 msgid "Errors and Warnings..."
13612 msgstr "Fel och varningar..."
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13615 msgid "Bring All to Front"
13616 msgstr "Ta fram alla"
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13620 msgid "Help"
13621 msgstr "Hjälp"
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13624 msgid "VLC media player Help..."
13625 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13628 msgid "ReadMe / FAQ..."
13629 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13632 msgid "Online Documentation..."
13633 msgstr "Onlinedokumentation..."
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13636 msgid "VideoLAN Website..."
13637 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13640 msgid "Make a donation..."
13641 msgstr "Donera..."
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13644 msgid "Online Forum..."
13645 msgstr "Onlineforum..."
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13648 msgid "Volume Up"
13649 msgstr "Volym upp"
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13652 msgid "Volume Down"
13653 msgstr "Volym ned"
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13656 msgid "Send"
13657 msgstr "Skicka"
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13660 msgid "Don't Send"
13661 msgstr "Skicka inte"
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13664 msgid "VLC crashed previously"
13665 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13668 msgid ""
13669 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13670 "\n"
13671 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13672 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13673 "URL of a network stream, ..."
13674 msgstr ""
13675 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
13676 "\n"
13677 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
13678 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
13679 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13682 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13683 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13686 msgid ""
13687 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13688 "information."
13689 msgstr ""
13690 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13693 #, c-format
13694 msgid "Volume: %d%%"
13695 msgstr "Volym: %d%%"
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13698 msgid "Update check failed"
13699 msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13702 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13703 msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13706 msgid "Crash Report successfully sent"
13707 msgstr "Kraschrapport skickades"
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13710 msgid "Thanks for your report!"
13711 msgstr "Tack för din rapport!"
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13714 msgid "Error when sending the Crash Report"
13715 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13718 msgid "No CrashLog found"
13719 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13723 msgid "Continue"
13724 msgstr "Fortsätt"
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13727 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13728 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13731 msgid "Remove old preferences?"
13732 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13735 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13736 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13739 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13740 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13743 #, c-format
13744 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13745 msgstr ""
13747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13748 msgid "Video device"
13749 msgstr "Videoenhet"
13751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13752 msgid ""
13753 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13754 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13755 "menu."
13756 msgstr ""
13757 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
13758 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
13759 "för videoenheter."
13761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13762 msgid ""
13763 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13764 "is fully transparent."
13765 msgstr ""
13767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13768 msgid "Stretch video to fill window"
13769 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13772 msgid ""
13773 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13774 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13775 msgstr ""
13777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13778 msgid "Black screens in fullscreen"
13779 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
13781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13782 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13783 msgstr ""
13785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13786 msgid "Use as Desktop Background"
13787 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
13789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13790 msgid ""
13791 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13792 "with in this mode."
13793 msgstr ""
13795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13796 msgid "Show Fullscreen controller"
13797 msgstr "Visa helskärmskontroller"
13799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13802 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
13804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13805 msgid "Auto-playback of new items"
13806 msgstr ""
13808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13809 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13810 msgstr ""
13812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13813 msgid "Keep Recent Items"
13814 msgstr "Behåll senaste objekten"
13816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13817 msgid ""
13818 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13819 "disabled here."
13820 msgstr ""
13822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13823 msgid "Keep current Equalizer settings"
13824 msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
13826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13827 msgid ""
13828 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13829 "feature can be disabled here."
13830 msgstr ""
13832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13833 msgid "Mac OS X interface"
13834 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13837 msgid "No device connected"
13838 msgstr "Ingen enhet ansluten"
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13841 msgid ""
13842 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13843 "\n"
13844 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13845 "installed and try again."
13846 msgstr ""
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13849 msgid "Open Source"
13850 msgstr "Öppna källa"
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13853 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13854 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13857 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13858 msgid "Capture"
13859 msgstr "Fånga"
13861 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13867 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
13868 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
13871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
13872 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13873 msgid "Browse..."
13874 msgstr "Bläddra..."
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13877 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13878 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
13880 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
13882 msgid "Device name"
13883 msgstr "Enhetsnamn"
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13886 msgid "No DVD menus"
13887 msgstr "Inga dvd-menyer"
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13890 msgid "VIDEO_TS folder"
13891 msgstr "VIDEO_TS mapp"
13893 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
13894 msgid "DVD"
13895 msgstr "Dvd"
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13898 #, fuzzy
13899 msgid "IP Address"
13900 msgstr "Adress"
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13903 msgid ""
13904 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13905 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13906 "button below."
13907 msgstr ""
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13910 msgid ""
13911 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13912 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
13913 "automatically.\n"
13914 "\n"
13915 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13916 "sheet."
13917 msgstr ""
13919 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13920 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13921 msgstr ""
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
13924 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13925 msgid "UDP/RTP"
13926 msgstr "UDP/RTP"
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13930 msgid "UDP/RTP Multicast"
13931 msgstr "UDP/RTP-multicast"
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13934 msgid "Screen Capture Input"
13935 msgstr "Skärmfångstinmatning"
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13938 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13939 msgstr ""
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13942 msgid "Frames per Second:"
13943 msgstr "Bilder per sekund:"
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Subscreen left:"
13948 msgstr "Ramhöjd"
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Subscreen top:"
13953 msgstr "Helskärm %d"
13955 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Subscreen width:"
13958 msgstr "Helskärm %d"
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Subscreen height:"
13963 msgstr "Ramhöjd"
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13966 msgid "Current channel:"
13967 msgstr "Aktuell kanal:"
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13970 msgid "Previous Channel"
13971 msgstr "Föregående kanal"
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13974 msgid "Next Channel"
13975 msgstr "Nästa kanal"
13977 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
13978 msgid "Retrieving Channel Info..."
13979 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
13981 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13982 msgid "EyeTV is not launched"
13983 msgstr "EyeTV är inte startad"
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13986 msgid ""
13987 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13988 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13989 msgstr ""
13990 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
13991 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13994 msgid "Launch EyeTV now"
13995 msgstr "Starta EyeTV nu"
13997 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13998 msgid "Download Plugin"
13999 msgstr "Hämta insticksmodul"
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14002 msgid "Load subtitles file:"
14003 msgstr "Läs in undertextfil:"
14005 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14006 msgid "Settings..."
14007 msgstr "Inställningar..."
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14010 msgid "Override parametters"
14011 msgstr "Åsidosätt parametrar"
14013 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14014 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14015 msgid "Delay"
14016 msgstr "Fördröjning"
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14019 msgid "FPS"
14020 msgstr "Bildrutor/s"
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14023 msgid "Subtitles encoding"
14024 msgstr "Kodning för undertexter"
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14027 msgid "Font size"
14028 msgstr "Typsnittsstorlek"
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14031 msgid "Subtitles alignment"
14032 msgstr "Justering av undertexter"
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14035 msgid "Font Properties"
14036 msgstr "Typsnittsegenskaper"
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14039 msgid "Subtitle File"
14040 msgstr "Undertextfil"
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14043 msgid "VIDEO_TS directory"
14044 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
14046 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14048 msgid "No %@s found"
14049 msgstr "Ingen %@s hittad"
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14052 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14053 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14056 #, fuzzy
14057 msgid "iSight Capture Input"
14058 msgstr "Paus"
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14061 msgid ""
14062 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14063 "\n"
14064 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14065 "640px*480px raw video stream.\n"
14066 "\n"
14067 "Live Audio input is not supported."
14068 msgstr ""
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14071 msgid "Composite input"
14072 msgstr "Composite-inmatning"
14074 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14075 msgid "S-Video input"
14076 msgstr "S-Video-inmatning"
14078 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14079 msgid "Streaming/Saving:"
14080 msgstr "Strömmande/Sparande:"
14082 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14083 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14084 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
14086 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14087 msgid "Display the stream locally"
14088 msgstr "Visa strömmen lokalt"
14090 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14091 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14092 msgid "Stream"
14093 msgstr "Ström"
14095 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14096 msgid "Dump raw input"
14097 msgstr "Dumpa rå inmatning"
14099 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14100 msgid "Address"
14101 msgstr "Adress"
14103 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14104 msgid "Encapsulation Method"
14105 msgstr "Inkapslingsmetod"
14107 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14108 msgid "Transcoding options"
14109 msgstr "Omkodningsalternativ"
14111 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14113 msgid "Bitrate (kb/s)"
14114 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
14116 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14117 msgid "Scale"
14118 msgstr "Skala"
14120 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14121 msgid "Stream Announcing"
14122 msgstr "Strömannonsering"
14124 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14125 msgid "SAP announce"
14126 msgstr "SAP-annonsering"
14128 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14129 msgid "RTSP announce"
14130 msgstr "RTSP-annons"
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14133 msgid "HTTP announce"
14134 msgstr "HTTP-annons"
14136 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14137 msgid "Export SDP as file"
14138 msgstr "Exportera SDP som fil"
14140 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14141 msgid "Channel Name"
14142 msgstr "Kanalnamn"
14144 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14145 msgid "SDP URL"
14146 msgstr "SDP URL"
14148 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14149 msgid "Save File"
14150 msgstr "Spara fil"
14152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14153 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14154 msgid "Author"
14155 msgstr "Upphovsman"
14157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14158 msgid "Save Playlist..."
14159 msgstr "Spara spellista..."
14161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14162 msgid "Expand Node"
14163 msgstr "Expandera nod"
14165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14166 msgid "Download Cover Art"
14167 msgstr "Hämta albumomslag"
14169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14170 msgid "Fetch Meta Data"
14171 msgstr "Hämta metadata"
14173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14174 msgid "Reveal in Finder"
14175 msgstr "Visa i Finder"
14177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14178 msgid "Sort Node by Name"
14179 msgstr "Sortera nod efter namn"
14181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14182 msgid "Sort Node by Author"
14183 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
14185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14187 msgid "No items in the playlist"
14188 msgstr "Inga objekt i spellistan"
14190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14191 msgid "Search in Playlist"
14192 msgstr "Sök i spellista"
14194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14195 msgid "Add Folder to Playlist"
14196 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
14198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14199 msgid "File Format:"
14200 msgstr "Filformat:"
14202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14203 msgid "Extended M3U"
14204 msgstr "Utökad M3U"
14206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14207 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14208 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14212 #, c-format
14213 msgid "%i items"
14214 msgstr "%i objekt"
14216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14217 msgid "1 item"
14218 msgstr "1 objekt"
14220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14221 msgid "Save Playlist"
14222 msgstr "Spara spellista"
14224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14225 msgid "Meta-information"
14226 msgstr "Meta-information"
14228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14229 msgid "New Node"
14230 msgstr "Ny nod"
14232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14233 msgid "Please enter a name for the new node."
14234 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
14236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14237 msgid "Empty Folder"
14238 msgstr "Tom mapp"
14240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14241 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14242 msgid "Media Information"
14243 msgstr "Mediainformation"
14245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14246 msgid "Location"
14247 msgstr "Plats"
14249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14250 msgid "Save Metadata"
14251 msgstr "Spara metadata"
14253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14254 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14255 msgid "General"
14256 msgstr "Allmänt"
14258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14259 msgid "Codec Details"
14260 msgstr "Kodekdetaljer"
14262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14264 msgid "Read at media"
14265 msgstr ""
14267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14269 msgid "Input bitrate"
14270 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
14272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14274 msgid "Demuxed"
14275 msgstr "Demuxad"
14277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14279 msgid "Stream bitrate"
14280 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
14282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14285 msgid "Decoded blocks"
14286 msgstr "Avkodade block"
14288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14290 msgid "Displayed frames"
14291 msgstr "Visade bildrutor"
14293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14295 msgid "Lost frames"
14296 msgstr "Förlorade bildrutor"
14298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14301 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14302 msgid "Streaming"
14303 msgstr "Strömmar"
14305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14307 msgid "Sent packets"
14308 msgstr "Skickade paket"
14310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14312 msgid "Sent bytes"
14313 msgstr "Skickade byte"
14315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14316 msgid "Send rate"
14317 msgstr "Sändhastighet"
14319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14321 msgid "Played buffers"
14322 msgstr "Spelade buffertar"
14324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14326 msgid "Lost buffers"
14327 msgstr "Förlorade buffertar"
14329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14330 msgid "Error while saving meta"
14331 msgstr ""
14333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14334 #, fuzzy
14335 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14336 msgstr "Omöjligt att spara metadata."
14338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14339 msgid "Information"
14340 msgstr "Information"
14342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14343 msgid "Reset All"
14344 msgstr "Återställ alla"
14346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14348 msgid "Basic"
14349 msgstr "Grundläggande"
14351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14353 msgid "Reset Preferences"
14354 msgstr "Återställ inställningar"
14356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14357 msgid ""
14358 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14359 "Are you sure you want to continue?"
14360 msgstr ""
14361 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
14362 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
14364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14365 msgid "Select a directory"
14366 msgstr "Välj en katalog"
14368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14369 msgid "Select a file"
14370 msgstr "Välj en fil"
14372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14373 msgid "Select"
14374 msgstr "Välj"
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14377 msgid "Not Set"
14378 msgstr "Inte angiven"
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14382 msgid "Interface Settings"
14383 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14386 msgid "General Audio Settings"
14387 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14390 msgid "General Video Settings"
14391 msgstr "Allmänna videoinställningar"
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14394 msgid "Subtitles & OSD"
14395 msgstr "Undertexter och skärmtext"
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14399 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14400 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14403 msgid "Input & Codecs"
14404 msgstr "Inmatning och kodekar"
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14407 msgid "Input & Codec settings"
14408 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14412 msgid "Effects"
14413 msgstr "Effekter"
14415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14416 msgid "Enable Audio"
14417 msgstr "Aktivera ljud"
14419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14420 msgid "General Audio"
14421 msgstr "Allmänt ljud"
14423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14425 msgid "Headphone surround effect"
14426 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14429 msgid "Preferred Audio language"
14430 msgstr "Föredraget ljudspråk"
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14433 msgid "Enable Last.fm submissions"
14434 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14437 msgid "User name"
14438 msgstr "Användarnamn"
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14442 msgid "Visualization"
14443 msgstr "Visualisering"
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14446 msgid "Default Volume"
14447 msgstr "Standardvolym"
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14450 msgid "Change"
14451 msgstr "Ändra"
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14454 msgid "Change Hotkey"
14455 msgstr "Ändra snabbtangent"
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14460 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14464 msgid "Action"
14465 msgstr "Åtgärd"
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14468 msgid "Shortcut"
14469 msgstr "Genväg"
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14472 msgid "Repair AVI Files"
14473 msgstr "Reparera AVI-filer"
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14476 msgid "Default Caching Level"
14477 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14481 msgid "Caching"
14482 msgstr "Mellanlagring"
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14485 msgid ""
14486 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14487 "access module."
14488 msgstr ""
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14491 msgid "HTTP Proxy"
14492 msgstr "HTTP-proxy"
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14495 msgid "Password for HTTP Proxy"
14496 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14500 msgid "Codecs / Muxers"
14501 msgstr "Kodekar / muxrar"
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14504 msgid "Post-Processing Quality"
14505 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14508 msgid "Default Server Port"
14509 msgstr "Standardserverport"
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14512 msgid "Album art download policy"
14513 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14516 msgid "Add controls to the video window"
14517 msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14520 msgid "Show Fullscreen Controller"
14521 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14524 msgid "Privacy / Network Interaction"
14525 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14528 msgid "Default Encoding"
14529 msgstr "Standardkodning"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14533 msgid "Display Settings"
14534 msgstr "Visningsinställningar"
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14538 msgid "Choose..."
14539 msgstr "Välj..."
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14542 msgid "Font Color"
14543 msgstr "Typsnittsfärg"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14546 msgid "Font Size"
14547 msgstr "Typsnittsstorlek"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14550 msgid "Subtitle Languages"
14551 msgstr "Undertextspråk"
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14554 msgid "Preferred Subtitle Language"
14555 msgstr "Föredraget undertextspråk"
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14559 msgid "Enable OSD"
14560 msgstr "Aktivera skärmtext"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14563 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14564 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14567 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14568 msgid "Display"
14569 msgstr "Visning"
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14572 msgid "Enable Video"
14573 msgstr "Aktivera video"
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14576 msgid "Output module"
14577 msgstr "Utmatningsmodul"
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
14581 msgid "Video snapshots"
14582 msgstr "Videoskärmbilder"
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14585 msgid "Folder"
14586 msgstr "Mapp"
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
14590 msgid "Format"
14591 msgstr "Format"
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14595 msgid "Prefix"
14596 msgstr "Prefix"
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
14600 msgid "Sequential numbering"
14601 msgstr "Sekvensnumrering"
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14606 msgid "Custom"
14607 msgstr "Anpassad"
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14611 msgid "Lowest latency"
14612 msgstr "Lägsta latens"
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14616 msgid "Low latency"
14617 msgstr "Låg latens"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14621 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14622 #: modules/misc/win32text.c:80
14623 msgid "Normal"
14624 msgstr "Normal"
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14627 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14628 msgid "High latency"
14629 msgstr "Hög latens"
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14632 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14633 msgid "Higher latency"
14634 msgstr "Högre latens"
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14637 msgid "Interface Settings not saved"
14638 msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14643 #, c-format
14644 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14645 msgstr ""
14646 "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%i)."
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14649 msgid "Audio Settings not saved"
14650 msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14653 msgid "Video Settings not saved"
14654 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14657 msgid "Input Settings not saved"
14658 msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14661 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14662 msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14665 msgid "Hotkeys not saved"
14666 msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14669 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14670 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14673 msgid "Choose"
14674 msgstr "Välj"
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14677 msgid ""
14678 "Press new keys for\n"
14679 "\"%@\""
14680 msgstr ""
14681 "Tryck på nya tangenter för\n"
14682 "\"%@\""
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14685 msgid "Invalid combination"
14686 msgstr "Ogiltig kombination"
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14689 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14690 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14693 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14694 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
14696 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14697 msgid "Check for Updates"
14698 msgstr "Leta efter uppdateringar"
14700 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14701 msgid "Download now"
14702 msgstr "Hämta nu"
14704 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14705 msgid "Automatically check for updates"
14706 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
14708 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14709 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14710 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
14712 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14713 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14714 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
14716 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14717 msgid "No"
14718 msgstr "Nej"
14720 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14721 msgid "This version of VLC is the latest available."
14722 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
14724 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14725 msgid "This version of VLC is outdated."
14726 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
14728 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14729 #, c-format
14730 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14731 msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
14733 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14734 msgid "Video On Demand"
14735 msgstr "Video på begäran"
14737 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14738 msgid "Schedule"
14739 msgstr "Schemalägg"
14741 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14742 msgid "Broadcast"
14743 msgstr "Utsändning"
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14746 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14747 msgstr ""
14748 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14751 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14752 msgstr ""
14753 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14756 msgid ""
14757 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14758 "RAW)"
14759 msgstr ""
14760 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14761 "och RAW)"
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14764 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14765 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14768 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14769 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14772 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14773 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14776 msgid ""
14777 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14778 "MPEG TS)"
14779 msgstr ""
14780 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
14781 "användbar med MPEG TS)"
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14784 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14785 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14788 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14789 msgstr ""
14790 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14793 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14794 msgstr ""
14795 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14798 msgid ""
14799 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14800 "ASF and OGG)"
14801 msgstr ""
14802 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
14803 "och OGG)"
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14806 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14807 msgstr ""
14808 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14811 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14812 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14815 msgid ""
14816 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14817 "ASF, OGG and RAW)"
14818 msgstr ""
14819 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14820 "OGG och RAW)"
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14823 msgid ""
14824 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14825 msgstr ""
14826 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14829 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14830 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14833 msgid ""
14834 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14835 msgstr ""
14836 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14839 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14840 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14843 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14844 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14847 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14848 msgstr ""
14849 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14852 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14853 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14856 msgid "MPEG Program Stream"
14857 msgstr "MPEG-programström"
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14860 msgid "MPEG Transport Stream"
14861 msgstr "MPEG-transportström"
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14864 msgid "MPEG 1 Format"
14865 msgstr "MPEG 1-format"
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14868 msgid ""
14869 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14870 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14871 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14872 "at http://yourip:8080 by default."
14873 msgstr ""
14874 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14875 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14876 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
14877 "ip-adress:8080 som standard."
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14880 msgid ""
14881 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14882 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14883 "generally the most compatible"
14884 msgstr ""
14885 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
14886 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
14887 "oftast den mest kompatibla"
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14890 msgid ""
14891 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14892 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14893 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14894 "at mms://yourip:8080 by default."
14895 msgstr ""
14896 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14897 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14898 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
14899 "ip-adress:8080 som standard."
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14902 msgid ""
14903 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14904 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14905 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14906 "encapsulated in HTTP)."
14907 msgstr ""
14908 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
14909 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
14910 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
14911 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14914 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14915 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14918 msgid "Use this to stream to a single computer."
14919 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14922 msgid ""
14923 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14924 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14925 "address beginning with 239.255."
14926 msgstr ""
14927 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
14928 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
14929 "adress som börjar med 239.255."
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14932 msgid ""
14933 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14934 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14935 "but it won't work over the Internet."
14936 msgstr ""
14937 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14938 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14939 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14942 msgid ""
14943 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14944 "stream"
14945 msgstr ""
14946 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
14947 "läggas till i strömmen"
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14950 msgid ""
14951 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14952 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14953 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14954 msgstr ""
14955 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14956 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14957 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
14958 "att läggas till i strömmen"
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14961 msgid "Back"
14962 msgstr "Tillbaka"
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14966 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14967 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14970 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14971 msgstr ""
14972 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
14973 "omkodningskonfigurationer."
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14978 msgid "More Info"
14979 msgstr "Mer info"
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14982 msgid ""
14983 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14984 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14985 "access to more features."
14986 msgstr ""
14987 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
14988 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
14989 "ge dig tillgång till fler funktioner."
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14993 msgid "Stream to network"
14994 msgstr "Strömma till nätverk"
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14997 msgid "Transcode/Save to file"
14998 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15001 msgid "Choose input"
15002 msgstr "Välj inmatning"
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15005 msgid "Choose here your input stream."
15006 msgstr "Välj din inmatningsström här."
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15010 msgid "Select a stream"
15011 msgstr "Välj en ström"
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15014 msgid "Existing playlist item"
15015 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15018 msgid "Partial Extract"
15019 msgstr "Delvis extrahering"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15022 msgid ""
15023 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15024 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15025 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15026 msgstr ""
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15029 msgid "From"
15030 msgstr "Från"
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15033 msgid "To"
15034 msgstr "Till"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15037 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15038 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15041 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15042 msgid "Destination"
15043 msgstr "Mål"
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15046 msgid "Streaming method"
15047 msgstr "Strömningsmetod"
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15050 msgid "Address of the computer to stream to."
15051 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15054 msgid "UDP Unicast"
15055 msgstr "UDP-unicast"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15058 msgid "UDP Multicast"
15059 msgstr "UDP-multicast"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15062 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15063 msgid "Transcode"
15064 msgstr "Omkoda"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15067 msgid ""
15068 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15069 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15070 msgstr ""
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15073 msgid "Transcode audio"
15074 msgstr "Omkoda ljud"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15077 msgid "Transcode video"
15078 msgstr "Omkoda video"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15081 msgid ""
15082 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15083 "stream."
15084 msgstr ""
15085 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15088 msgid ""
15089 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15090 "stream."
15091 msgstr ""
15092 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15095 msgid "Encapsulation format"
15096 msgstr "Inkapslingsformat"
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15099 msgid ""
15100 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15101 "previously chosen settings all formats won't be available."
15102 msgstr ""
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15105 msgid "Additional streaming options"
15106 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15109 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15110 msgstr ""
15111 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15114 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15115 msgstr "Livstid (TTL)"
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15119 msgid "SAP Announce"
15120 msgstr "SAP-annonsering"
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15124 msgid "Local playback"
15125 msgstr "Lokal uppspelning"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15128 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15129 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15132 msgid "Additional transcode options"
15133 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15136 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15137 msgstr ""
15138 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
15139 "in."
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15142 msgid "Select the file to save to"
15143 msgstr "Välj filen att spara till"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15146 msgid ""
15147 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15148 "the receiving user as they become part of the image."
15149 msgstr ""
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15152 #, fuzzy
15153 msgid ""
15154 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15155 "transcoding."
15156 msgstr ""
15157 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
15158 "strömmen eller omkodningen."
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15161 msgid "Summary"
15162 msgstr "Sammanfattning"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15165 msgid "Encap. format"
15166 msgstr "Inkapslingsformat"
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15169 msgid "Input stream"
15170 msgstr "Inmatningsström"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15173 msgid "Save file to"
15174 msgstr "Spara fil till"
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15177 msgid "Include subtitles"
15178 msgstr "Inkludera undertexter"
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15181 msgid "No input selected"
15182 msgstr "Ingen inmatning vald"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15185 msgid ""
15186 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15187 "\n"
15188 "Choose one before going to the next page."
15189 msgstr ""
15190 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
15191 "\n"
15192 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15195 msgid "No valid destination"
15196 msgstr "Inget giltigt mål"
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15199 msgid ""
15200 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15201 "Multicast-IP.\n"
15202 "\n"
15203 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15204 "and the help texts in this window."
15205 msgstr ""
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15208 msgid ""
15209 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15210 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15211 "\n"
15212 "Correct your selection and try again."
15213 msgstr ""
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15216 msgid "Select the directory to save to"
15217 msgstr "Välj katalogen att spara till"
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15220 msgid "No folder selected"
15221 msgstr "Ingen mapp vald"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15224 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15225 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15228 msgid ""
15229 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15230 "location."
15231 msgstr ""
15232 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
15233 "välja en plats."
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15236 msgid "No file selected"
15237 msgstr "Ingen fil vald"
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15240 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15241 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15244 msgid ""
15245 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15246 msgstr ""
15247 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
15248 "en plats."
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15251 msgid "Finish"
15252 msgstr "Klar"
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15256 msgid "yes"
15257 msgstr "ja"
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15262 msgid "no"
15263 msgstr "nej"
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15266 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15267 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15270 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15271 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15274 msgid "This allows to stream on a network."
15275 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15278 #, fuzzy
15279 msgid ""
15280 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15281 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15282 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15283 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15284 msgstr ""
15285 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
15286 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
15287 "\n"
15288 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
15289 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15292 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15293 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15296 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15297 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15300 msgid ""
15301 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15302 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15303 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15304 "leave this setting to 1."
15305 msgstr ""
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15308 msgid ""
15309 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15310 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15311 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15312 "extra interface.\n"
15313 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15314 "name will be used."
15315 msgstr ""
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15318 msgid ""
15319 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15320 "streamed.\n"
15321 "\n"
15322 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15323 "streaming."
15324 msgstr ""
15326 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Maemo hildon interface"
15329 msgstr "Huvudgränssnitt"
15331 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15332 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15333 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
15335 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15336 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15337 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
15339 #: modules/gui/ncurses.c:118
15340 msgid "Filebrowser starting point"
15341 msgstr ""
15343 #: modules/gui/ncurses.c:120
15344 msgid ""
15345 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15346 "show you initially."
15347 msgstr ""
15349 #: modules/gui/ncurses.c:125
15350 msgid "Ncurses interface"
15351 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15354 msgid "[Repeat] "
15355 msgstr "[Upprepa]"
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15358 msgid "[Random] "
15359 msgstr "[Slumpmässig]"
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15362 msgid "[Loop]"
15363 msgstr "[Slinga]"
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15366 #, c-format
15367 msgid " Source   : %s"
15368 msgstr " Källa   : %s"
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15371 #, c-format
15372 msgid " State    : Playing %s"
15373 msgstr " Tillstånd    : Spelar upp %s"
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15376 #, c-format
15377 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15378 msgstr " Tillstånd    : Öppnar/Ansluter till %s"
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15381 #, c-format
15382 msgid " State    : Paused %s"
15383 msgstr " Tillstånd    : Pausat %s"
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15386 #, c-format
15387 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15388 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15390 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15391 #, c-format
15392 msgid " Volume   : %i%%"
15393 msgstr " Volym   : %i%%"
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15396 #, c-format
15397 msgid " Title    : %d/%d"
15398 msgstr " Titel    : %d/%d"
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15401 #, c-format
15402 msgid " Chapter  : %d/%d"
15403 msgstr " Kapitel  : %d/%d"
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15406 #, c-format
15407 msgid " Source: <no current item> %s"
15408 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15411 msgid " [ h for help ]"
15412 msgstr " [ h för hjälp ]"
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15415 msgid " Help "
15416 msgstr " Hjälp "
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15419 msgid "[Display]"
15420 msgstr "[Visning]"
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15423 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15424 msgstr "     h,H         Visa/dölj hjälprutan"
15426 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15427 msgid "     i           Show/Hide info box"
15428 msgstr ""
15430 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15431 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15432 msgstr ""
15434 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15435 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15436 msgstr ""
15438 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15439 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15440 msgstr ""
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15443 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15444 msgstr "     B           Visa/dölj filbläddrare"
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15447 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15448 msgstr ""
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15451 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15452 msgstr "     S           Visa/dölj statistikruta"
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15455 msgid "     c           Switch color on/off"
15456 msgstr "     c           Växla färger på/av"
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15459 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15460 msgstr ""
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15463 msgid "[Global]"
15464 msgstr "[Allmänna]"
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15467 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15468 msgstr "     q, Q, Esc   Avsluta"
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15471 msgid "     s           Stop"
15472 msgstr "     s           Stoppa"
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15475 msgid "     <space>     Pause/Play"
15476 msgstr "     <space>     Paus/Spela upp"
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15479 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15480 msgstr "     f           Växla helskärmsläge"
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15483 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15484 msgstr "     n, p        Nästa/föregående spellistobjekt"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15487 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15488 msgstr "     [, ]        Nästa/föregående titel"
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15491 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15492 msgstr "     <, >        Nästa/föregående kapitel"
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15495 #, c-format
15496 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15497 msgstr "     <right>     Spola +1%%"
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15500 #, c-format
15501 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15502 msgstr "     <left>      Spola -1%%"
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15505 msgid "     a           Volume Up"
15506 msgstr "     a           Volym upp"
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15509 msgid "     z           Volume Down"
15510 msgstr "     z           Volym ned"
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15513 msgid "[Playlist]"
15514 msgstr "[Spellista]"
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15517 msgid "     r           Toggle Random playing"
15518 msgstr "     r           Växla slumpmässig uppspelning"
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15521 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15522 msgstr ""
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15525 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15526 msgstr ""
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15529 msgid "     o           Order Playlist by title"
15530 msgstr "     o           Sortera spellista efter titel"
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15533 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15534 msgstr ""
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15537 msgid "     g           Go to the current playing item"
15538 msgstr ""
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15541 msgid "     /           Look for an item"
15542 msgstr "     /           Leta efter en post"
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15545 msgid "     A           Add an entry"
15546 msgstr "     A           Lägg till en post"
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15549 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15550 msgstr "     D, <del>    Ta bort en post"
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15553 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15554 msgstr "     <backspace> Ta bort en post"
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15557 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15558 msgstr "     e           Mata ut (om stoppad)"
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15561 msgid "[Filebrowser]"
15562 msgstr "[Filbläddrare]"
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15565 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15566 msgstr ""
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15569 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15570 msgstr ""
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15573 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15574 msgstr "     .           Visa/dölj dolda filer"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15577 msgid "[Boxes]"
15578 msgstr "Rutor]"
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15581 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15582 msgstr ""
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15585 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15586 msgstr ""
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15589 msgid "[Player]"
15590 msgstr "[Uppspelare]"
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15593 #, c-format
15594 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15595 msgstr "     <up>,<down>     Spola +/-5%%"
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15598 msgid "[Miscellaneous]"
15599 msgstr "[Diverse]"
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15602 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15603 msgstr "     Ctrl-l          Uppdatera skärmen"
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15606 msgid " Information "
15607 msgstr " Information "
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15610 #, c-format
15611 msgid "  [%s]"
15612 msgstr "  [%s]"
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15615 #, c-format
15616 msgid "      %s: %s"
15617 msgstr "      %s: %s"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15620 msgid "No item currently playing"
15621 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15624 msgid " Logs "
15625 msgstr " Loggar "
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15628 msgid " Browse "
15629 msgstr " Bläddra "
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15632 msgid " Objects "
15633 msgstr " Objekt "
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15636 msgid " Stats "
15637 msgstr " Statistik "
15639 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15640 #, c-format
15641 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15642 msgstr ""
15644 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15645 msgid " Playlist (All, one level) "
15646 msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
15648 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15649 msgid " Playlist (By category) "
15650 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
15652 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15653 msgid " Playlist (Manually added) "
15654 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
15656 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15657 #, c-format
15658 msgid "Find: %s"
15659 msgstr "Sök: %s"
15661 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15662 #, c-format
15663 msgid "Open: %s"
15664 msgstr "Öppna: %s"
15666 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15667 msgid "Autoplay selected file"
15668 msgstr ""
15670 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15671 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15672 msgstr ""
15674 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15675 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15676 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
15678 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15679 msgid "Filename"
15680 msgstr "Filnamn"
15682 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15683 msgid "Permissions"
15684 msgstr "Rättigheter"
15686 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15687 msgid "Size"
15688 msgstr "Storlek"
15690 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15691 msgid "Owner"
15692 msgstr "Ägare"
15694 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15695 msgid "Group"
15696 msgstr "Grupp"
15698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15699 msgid "Forward"
15700 msgstr "Framåt"
15702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15703 msgid "00:00:00"
15704 msgstr "00:00:00"
15706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15708 msgid "Add to Playlist"
15709 msgstr "Lägg till i spellista"
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15712 msgid "MRL:"
15713 msgstr "MRL:"
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15716 msgid "Port:"
15717 msgstr "Port:"
15719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15720 msgid "Address:"
15721 msgstr "Adress:"
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15724 msgid "unicast"
15725 msgstr "unicast"
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15728 msgid "multicast"
15729 msgstr "multicast"
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15732 msgid "Network: "
15733 msgstr "Nätverk: "
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15736 msgid "udp"
15737 msgstr "udp"
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15740 msgid "udp6"
15741 msgstr "udp6"
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15744 msgid "rtp"
15745 msgstr "rtp"
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15748 msgid "rtp4"
15749 msgstr "rtp4"
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15752 msgid "ftp"
15753 msgstr "ftp"
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15756 msgid "http"
15757 msgstr "http"
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15760 msgid "sout"
15761 msgstr ""
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15764 msgid "mms"
15765 msgstr "mms"
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15768 msgid "Protocol:"
15769 msgstr "Protokoll:"
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15772 msgid "Transcode:"
15773 msgstr "Omkoda:"
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15778 msgid "enable"
15779 msgstr "aktivera"
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15782 msgid "Video:"
15783 msgstr "Video:"
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15786 msgid "Audio:"
15787 msgstr "Ljud:"
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15790 msgid "Channel:"
15791 msgstr "Kanal:"
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15794 msgid "Norm:"
15795 msgstr "Norm:"
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
15798 msgid "Size:"
15799 msgstr "Storlek:"
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15802 msgid "Frequency:"
15803 msgstr "Frekvens:"
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15806 msgid "Samplerate:"
15807 msgstr "Samplingsfrekvens:"
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15810 msgid "Quality:"
15811 msgstr "Kvalitet:"
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15814 msgid "Tuner:"
15815 msgstr "Tuner:"
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15818 msgid "Sound:"
15819 msgstr "Ljud:"
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15822 msgid "MJPEG:"
15823 msgstr "MJPEG:"
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15826 msgid "Decimation:"
15827 msgstr ""
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15830 msgid "pal"
15831 msgstr "pal"
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15834 msgid "ntsc"
15835 msgstr "ntsc"
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15838 msgid "secam"
15839 msgstr "secam"
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15842 msgid "240x192"
15843 msgstr "240x192"
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15846 msgid "320x240"
15847 msgstr "320x240"
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15850 msgid "qsif"
15851 msgstr "qsif"
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15854 msgid "qcif"
15855 msgstr "qcif"
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15858 msgid "sif"
15859 msgstr "sif"
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15862 msgid "cif"
15863 msgstr "cif"
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15866 msgid "vga"
15867 msgstr "vga"
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15870 msgid "kHz"
15871 msgstr "kHz"
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15874 msgid "Hz/s"
15875 msgstr "Hz/s"
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15878 msgid "mono"
15879 msgstr "mono"
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15882 msgid "stereo"
15883 msgstr "stereo"
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15886 msgid "Camera"
15887 msgstr "Kamera"
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15890 msgid "Video Codec:"
15891 msgstr "Videokodek:"
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15894 msgid "huffyuv"
15895 msgstr "huffyuv"
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15898 msgid "mp1v"
15899 msgstr "mp1v"
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15902 msgid "mp2v"
15903 msgstr "mp2v"
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15906 msgid "mp4v"
15907 msgstr "mp4v"
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15910 msgid "H263"
15911 msgstr "H263"
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15914 msgid "WMV1"
15915 msgstr "WMV1"
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15918 msgid "WMV2"
15919 msgstr "WMV2"
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15922 msgid "Video Bitrate:"
15923 msgstr "Bitfrekvens för video:"
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15926 msgid "Bitrate Tolerance:"
15927 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15930 msgid "Keyframe Interval:"
15931 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15934 msgid "Audio Codec:"
15935 msgstr "Ljudkodek:"
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15938 msgid "Deinterlace:"
15939 msgstr "Avfläta:"
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15942 msgid "Access:"
15943 msgstr "Åtkomst:"
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15946 msgid "Muxer:"
15947 msgstr "Muxer:"
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15950 msgid "URL:"
15951 msgstr "URL:"
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15954 msgid "Time To Live (TTL):"
15955 msgstr "Tid att leva (TTL):"
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15958 msgid "127.0.0.1"
15959 msgstr "127.0.0.1"
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15962 msgid "localhost"
15963 msgstr "localhost"
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15966 msgid "localhost.localdomain"
15967 msgstr "localhost.localdomain"
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15970 msgid "239.0.0.42"
15971 msgstr "239.0.0.42"
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15974 msgid "TS"
15975 msgstr "TS"
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15978 msgid "MPEG1"
15979 msgstr "MPEG1"
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15982 msgid "AVI"
15983 msgstr "AVI"
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15986 msgid "OGG"
15987 msgstr "OGG"
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15990 msgid "MOV"
15991 msgstr "MOV"
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15994 msgid "ASF"
15995 msgstr "ASF"
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15998 msgid "kbits/s"
15999 msgstr "kbit/s"
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16002 msgid "alaw"
16003 msgstr "alaw"
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16006 msgid "ulaw"
16007 msgstr "ulaw"
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16010 msgid "mpga"
16011 msgstr "mpga"
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16014 msgid "mp3"
16015 msgstr "mp3"
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16018 msgid "a52"
16019 msgstr "a52"
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16022 msgid "vorb"
16023 msgstr "vorb"
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16026 msgid "bits/s"
16027 msgstr "bit/s"
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16030 msgid "Audio Bitrate :"
16031 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16034 msgid "SAP Announce:"
16035 msgstr "SAP-annonsering:"
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16038 msgid "SLP Announce:"
16039 msgstr "SLP-annons:"
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16042 msgid "Announce Channel:"
16043 msgstr "Annonskanal:"
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16047 msgid "Update"
16048 msgstr "Uppdatera"
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16051 msgid " Clear "
16052 msgstr " Töm "
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16055 msgid " Save "
16056 msgstr " Spara "
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16059 msgid " Apply "
16060 msgstr " Tillämpa "
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16063 msgid " Cancel "
16064 msgstr " Avbryt "
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16067 msgid "Preference"
16068 msgstr "Inställning"
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16071 msgid ""
16072 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16073 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16074 "org/copyleft/gpl.html)."
16075 msgstr ""
16076 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
16077 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
16078 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16081 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16082 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16085 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16086 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
16088 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16089 #, c-format
16090 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16091 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
16093 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16094 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16095 msgstr ""
16097 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Shift+L"
16100 msgstr "Skift"
16102 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16103 msgid "Previous Chapter/Title"
16104 msgstr "Föregående kapitel/titel"
16106 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16107 msgid "Menu"
16108 msgstr "Meny"
16110 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16111 msgid "Next Chapter/Title"
16112 msgstr "Nästa kapitel/titel"
16114 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Teletext Activation"
16117 msgstr "Teletext på"
16119 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16120 msgid "Toggle Transparency "
16121 msgstr "Växla transparens"
16123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16124 #, fuzzy
16125 msgid ""
16126 "Play\n"
16127 "If the playlist is empty, open a medium"
16128 msgstr ""
16129 "Spela upp\n"
16130 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
16132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16133 msgid "Stop playback"
16134 msgstr "Stoppa uppspelningen"
16136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Open a medium"
16139 msgstr "&Öppna media"
16141 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16142 msgid "Previous media in the playlist"
16143 msgstr "Föregående media i spellistan"
16145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16146 msgid "Next media in the playlist"
16147 msgstr "Nästa media i spellistan"
16149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16150 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16151 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16156 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16159 msgid "Show extended settings"
16160 msgstr "Visa utökade inställningar"
16162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16163 msgid "Show playlist"
16164 msgstr "Visa spellista"
16166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16167 msgid "Take a snapshot"
16168 msgstr "Ta en skärmbild"
16170 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16173 msgstr ""
16174 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet.\n"
16175 "Klicka för att ange punkt A"
16177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16178 msgid "Frame by frame"
16179 msgstr "Bild för bild"
16181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Reverse"
16184 msgstr "Reverb"
16186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Step backward"
16189 msgstr "Stega bakåt"
16191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Step forward"
16194 msgstr "Stega framåt"
16196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16198 msgid "Preamp\n"
16199 msgstr "Förstärk\n"
16201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16203 msgid "dB"
16204 msgstr "dB"
16206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Enable spatializer"
16209 msgstr "Visualisering"
16211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16212 msgid "Audio/Video"
16213 msgstr "Ljud/video"
16215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16216 msgid "Advance of audio over video:"
16217 msgstr "Avancera ljud framför video:"
16219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16220 msgid ""
16221 "A positive value means that\n"
16222 "the audio is ahead of the video"
16223 msgstr ""
16224 "Ett positivt värde betyder att\n"
16225 "ljudet är före videon"
16227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16228 msgid "Subtitles/Video"
16229 msgstr "Undertexter/Video"
16231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Advance of subtitles over video:"
16234 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
16236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16237 msgid ""
16238 "A positive value means that\n"
16239 "the subtitles are ahead of the video"
16240 msgstr ""
16241 "Ett positivt värde betyder att\n"
16242 "undertexten är före videon"
16244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16245 msgid "Speed of the subtitles:"
16246 msgstr "Hastighet för undertexter:"
16248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16249 msgid "Force update of this dialog's values"
16250 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
16252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16253 msgid "Comments"
16254 msgstr "Kommentarer"
16256 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16257 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16258 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
16260 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16261 msgid ""
16262 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16263 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16264 msgstr ""
16265 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
16266 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
16268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16269 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16270 msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
16272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Corrupted"
16275 msgstr "Filen är skadad"
16277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Discontinuities"
16280 msgstr "Distortionsfilter"
16282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16283 msgid "Sent bitrate"
16284 msgstr "Skickad bitfrekvens"
16286 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16287 msgid "Current visualization"
16288 msgstr "Aktuell visualisering"
16290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16291 #, fuzzy
16292 msgid ""
16293 "Current playback speed.\n"
16294 "Click to adjust"
16295 msgstr ""
16296 "Aktuell uppspelningshastighet.\n"
16297 "Högerklicka för att justera"
16299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16300 msgid "Revert to normal play speed"
16301 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
16303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16304 msgid "Download cover art"
16305 msgstr "Hämta albumomslag"
16307 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16308 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16309 msgstr "Växla mellan förfluten och återstående tid"
16311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16312 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16313 msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen"
16315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16316 msgid "Select one or multiple files"
16317 msgstr "Välj en eller flera filer"
16319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16320 msgid "File names:"
16321 msgstr "Filnamn:"
16323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16324 msgid "Filter:"
16325 msgstr "Filter:"
16327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16328 msgid "Open subtitles file"
16329 msgstr "Öppna undertextfil"
16331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16332 msgid "Eject the disc"
16333 msgstr "Mata ut skivan"
16335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16337 msgid "DVB Type:"
16338 msgstr "DVB-typ:"
16340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Transponder symbol rate"
16344 msgstr "Paus"
16346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16347 msgid "Bandwidth"
16348 msgstr "Bandbredd"
16350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16351 msgid "Channels:"
16352 msgstr "Kanaler:"
16354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16355 msgid "Selected ports:"
16356 msgstr "Valda portar:"
16358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16359 msgid ".*"
16360 msgstr ".*"
16362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Input caching:"
16365 msgstr "Inmatning har ändrats "
16367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Use VLC pace"
16370 msgstr "Använd SAP-cache"
16372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16373 msgid "Auto connnection"
16374 msgstr "Anslut automatiskt"
16376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16377 msgid "Radio device name"
16378 msgstr "Enhetsnamn för radio"
16380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16381 msgid "Advanced Options"
16382 msgstr "Avancerade alternativ"
16384 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16385 msgid "Double click to get media information"
16386 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
16388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16389 msgid "URI"
16390 msgstr "URI"
16392 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16393 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16394 msgstr ""
16396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16397 msgid "Show the current item"
16398 msgstr "Visa aktuellt objekt"
16400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16401 msgid "Select File"
16402 msgstr "Välj fil"
16404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16405 msgid "Select Directory"
16406 msgstr "Välj katalog"
16408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16409 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16410 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
16412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Hotkey"
16415 msgstr "Snabbtangenter"
16417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Global"
16420 msgstr "[Allmänna]"
16422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16423 msgid "Set"
16424 msgstr "Ställ in"
16426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16427 msgid "Unset"
16428 msgstr "Inte angiven"
16430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16431 msgid "Hotkey for "
16432 msgstr "Snabbtangent för "
16434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16435 msgid "Press the new keys for "
16436 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
16438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16439 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16440 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
16442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16444 msgid "Key: "
16445 msgstr "Tangent: "
16447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16448 msgid "Subtitles && OSD"
16449 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16452 msgid "Input && Codecs"
16453 msgstr "Inmatning och kodekar"
16455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Video Settings"
16458 msgstr "Inställningar för video"
16460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Audio Settings"
16463 msgstr "Inställningar för ljud"
16465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16466 msgid "Device:"
16467 msgstr "Enhet:"
16469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16470 msgid "Input & Codecs Settings"
16471 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16474 msgid ""
16475 "If this property is blank, different values\n"
16476 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16477 "You can define a unique one or configure them \n"
16478 "individually in the advanced preferences."
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16482 #, fuzzy
16483 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16484 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på &lt;a href="
16486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16487 msgid "Configure Hotkeys"
16488 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
16490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16492 msgid "Audio Files"
16493 msgstr "Ljudfiler"
16495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16497 msgid "Video Files"
16498 msgstr "Videofiler"
16500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16502 msgid "Playlist Files"
16503 msgstr "Spellistfiler"
16505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16506 msgid "&Apply"
16507 msgstr "&Tillämpa"
16509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16515 msgid "&Cancel"
16516 msgstr "&Avbryt"
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16519 msgid "Edit Bookmarks"
16520 msgstr "Redigera bokmärken"
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16523 msgid "Create"
16524 msgstr "Skapa"
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16527 msgid "Create a new bookmark"
16528 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16531 msgid "Delete the selected item"
16532 msgstr "Ta bort markerat objekt"
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16535 msgid "Delete all the bookmarks"
16536 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16547 msgid "&Close"
16548 msgstr "&Stäng"
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16551 msgid "Bytes"
16552 msgstr "Byte"
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16555 msgid "Errors"
16556 msgstr "Fel"
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
16560 msgid "&Clear"
16561 msgstr "&Töm"
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16564 msgid "Hide future errors"
16565 msgstr "Dölj ytterligare fel"
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16568 msgid "Adjustments and Effects"
16569 msgstr "Justeringar och effekter"
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16572 msgid "Graphic Equalizer"
16573 msgstr "Grafisk equalizer"
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16576 msgid "Audio Effects"
16577 msgstr "Ljudeffekter"
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16580 msgid "Video Effects"
16581 msgstr "Videoeffekter"
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16584 msgid "Synchronization"
16585 msgstr "Synkronisering"
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16588 msgid "v4l2 controls"
16589 msgstr "v4l2-kontroller"
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16592 msgid "Go to Time"
16593 msgstr "Gå till tid"
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16596 msgid "&Go"
16597 msgstr "&Gå"
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16600 msgid "Go to time"
16601 msgstr "Gå till tid"
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16604 msgid "VLC media player "
16605 msgstr "Mediaspelaren VLC "
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16608 msgid ""
16609 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16610 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16611 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16612 "platform.\n"
16613 "\n"
16614 msgstr ""
16615 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
16616 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
16617 "mycket annat!\n"
16618 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
16619 "plattformar.\n"
16620 "\n"
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16623 msgid ""
16624 "This version of VLC was compiled by:\n"
16625 " "
16626 msgstr ""
16627 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
16628 " "
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16631 msgid "Compiler: "
16632 msgstr "Kompilator: "
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16635 msgid ""
16636 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16637 "\n"
16638 msgstr ""
16639 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
16640 "\n"
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16643 msgid "Copyright (C) "
16644 msgstr "Copyright © "
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16647 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16648 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16651 msgid ""
16652 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16653 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16654 "create the best free software."
16655 msgstr ""
16656 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
16657 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
16658 "programvaran."
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16661 msgid "Authors"
16662 msgstr "Upphovsmän"
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16665 msgid "Thanks"
16666 msgstr "Tack till"
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16669 msgid "VLC media player updates"
16670 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16673 msgid "&Recheck version"
16674 msgstr "Kontrollera version &igen"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16677 msgid "Checking for an update..."
16678 msgstr "Letar efter en uppdatering..."
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16681 msgid ""
16682 "\n"
16683 "Do you want to download it?\n"
16684 msgstr ""
16685 "\n"
16686 "Vill du hämta ner den?\n"
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16689 msgid "Launching an update request..."
16690 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16693 msgid "Select a directory..."
16694 msgstr "Välj en katalog ..."
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16697 msgid "&Yes"
16698 msgstr "&Ja"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16701 msgid "A new version of VLC("
16702 msgstr "En ny version av VLC("
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16705 msgid ") is available."
16706 msgstr ") finns tillgänglig."
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16709 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16710 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16713 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16714 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16717 msgid "&General"
16718 msgstr "&Allmänt"
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16721 msgid "&Extra Metadata"
16722 msgstr "&Extra metadata"
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16725 msgid "&Codec Details"
16726 msgstr "&Kodekdetaljer"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16729 msgid "&Statistics"
16730 msgstr "&Statistik"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16733 msgid "&Save Metadata"
16734 msgstr "&Spara metadata"
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16737 msgid "Location:"
16738 msgstr "Plats:"
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16741 msgid "Modules tree"
16742 msgstr "Modulträd"
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16745 msgid "C&lear"
16746 msgstr "T&öm"
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16749 msgid "&Save as..."
16750 msgstr "&Spara som..."
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16755 msgstr "Spara alla visade loggar till en fil"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16758 msgid "Verbosity Level"
16759 msgstr "Informationsnivå"
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16762 msgid "&Update"
16763 msgstr "&Uppdatera"
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16766 msgid "Save log file as..."
16767 msgstr "Spara loggfil som..."
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16770 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16771 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16774 #, fuzzy
16775 msgid ""
16776 "Cannot write to file %1:\n"
16777 "%2."
16778 msgstr ""
16779 "Kan inte skriva filen %1:\n"
16780 "%2."
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Open Media"
16785 msgstr "&Öppna media"
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16788 msgid "&File"
16789 msgstr "&Fil"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16792 msgid "&Disc"
16793 msgstr "S&kiva"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16796 msgid "&Network"
16797 msgstr "&Nätverk"
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16800 msgid "Capture &Device"
16801 msgstr "Fångs&tenhet"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16804 msgid "&Select"
16805 msgstr "&Välj"
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16808 msgid "&Enqueue"
16809 msgstr "&Kölägg"
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16812 msgid "&Play"
16813 msgstr "S&pela upp"
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16817 msgid "&Stream"
16818 msgstr "&Strömma"
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16821 msgid "&Convert"
16822 msgstr "&Konvertera"
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16825 msgid "&Convert / Save"
16826 msgstr "&Konvertera / Spara"
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Plugins and extensions"
16831 msgstr "Ignorerade filändelser"
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16834 msgid "Capability"
16835 msgstr ""
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Score"
16840 msgstr "Skärm"
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16843 #, fuzzy
16844 msgid "&Search:"
16845 msgstr "Sök"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Deletes the selected item"
16850 msgstr "Ta bort markerat objekt"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16853 msgid "Show settings"
16854 msgstr "Visa inställningar"
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16857 msgid "Simple"
16858 msgstr "Enkel"
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Switch to simple preferences view"
16863 msgstr "Växla till enklare inställningar"
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Switch to full preferences view"
16868 msgstr "Växla till enklare inställningar"
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16871 msgid "&Save"
16872 msgstr "&Spara"
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Save and close the dialog"
16877 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16880 msgid "&Reset Preferences"
16881 msgstr "Åte&rställ inställningar"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16884 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16885 msgstr ""
16886 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
16887 "VLC?"
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16890 msgid "Stream Output"
16891 msgstr "Strömutmatning"
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16894 msgid ""
16895 "Stream output string.\n"
16896 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16897 "but you can change it manually."
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16901 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16902 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16905 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16906 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16909 msgid "Day / Month / Year:"
16910 msgstr "Dag / Månad / År:"
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16913 msgid "Repeat:"
16914 msgstr "Upprepa:"
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16917 msgid "Repeat delay:"
16918 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16921 msgid " days"
16922 msgstr " dagar"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16925 #, fuzzy
16926 msgid "I&mport"
16927 msgstr "I&mportera"
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16930 #, fuzzy
16931 msgid "E&xport"
16932 msgstr "E&xportera"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16935 msgid "Save VLM configuration as..."
16936 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16939 #, fuzzy
16940 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16941 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*.*)"
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16944 msgid "Open VLM configuration..."
16945 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Broadcast: "
16950 msgstr "Broadcast"
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Schedule: "
16955 msgstr "Konfigurera schema"
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16958 msgid "VOD: "
16959 msgstr "VOD: "
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
16962 msgid "Open Directory"
16963 msgstr "Öppna katalog"
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
16966 msgid "Open playlist..."
16967 msgstr "Öppna spellista..."
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
16970 msgid "Save playlist as..."
16971 msgstr "Spara spellista som..."
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16974 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16975 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16978 #, fuzzy
16979 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16980 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16983 #, fuzzy
16984 msgid "HTML playlist (*.html)"
16985 msgstr "Nästa objekt i spellistan"
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
16988 msgid "Open subtitles..."
16989 msgstr "Öppna undertexter..."
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16992 msgid "Media Files"
16993 msgstr "Mediafiler"
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16996 msgid "Subtitles Files"
16997 msgstr "Undertextfiler"
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17000 msgid "All Files"
17001 msgstr "Alla filer"
17003 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17004 msgid "Privacy and Network Policies"
17005 msgstr "Policy för integritet och nätverk"
17007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17008 msgid "Privacy and Network Warning"
17009 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
17011 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17012 #, fuzzy
17013 msgid ""
17014 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17015 "without authorization.</p>\n"
17016 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17017 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17018 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17019 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17020 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17021 "almost no access to the web.</p>\n"
17022 msgstr ""
17023 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
17024 "utan behörighet.</p>\n"
17025 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta begränsad information från Internet "
17026 "för att hämta skivomslag eller för att leta efter nya uppdateringar.</p>\n"
17027 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
17028 "<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
17029 "p>\n"
17030 "<p>Kryssa därför i något av följande alternativ. Standard är nästan ingen "
17031 "åtkomst alls till webben.</p>\n"
17033 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17034 msgid "Control menu for the player"
17035 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
17037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17038 msgid "Paused"
17039 msgstr "Pausad"
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17042 msgid "&Media"
17043 msgstr "&Media"
17045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17046 msgid "P&layback"
17047 msgstr "&Uppspelning"
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17050 msgid "&Audio"
17051 msgstr "&Ljud"
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17054 msgid "&Video"
17055 msgstr "V&ideo"
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17058 msgid "&Tools"
17059 msgstr "Verk&tyg"
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17062 msgid "V&iew"
17063 msgstr "V&isa"
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17066 msgid "&Help"
17067 msgstr "&Hjälp"
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17070 msgid "&Open File..."
17071 msgstr "&Öppna fil..."
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17074 msgid "Open &Disc..."
17075 msgstr "Öppna sk&iva..."
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17078 msgid "Open &Network Stream..."
17079 msgstr "Öppna &nätverksström"
17081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17082 msgid "Open &Capture Device..."
17083 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17086 msgid "Open &Location from clipboard"
17087 msgstr ""
17089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17090 #, fuzzy
17091 msgid "&Recent Media"
17092 msgstr "&Öppna media"
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17095 msgid "Conve&rt / Save..."
17096 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17099 msgid "&Streaming..."
17100 msgstr "&Strömning..."
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17103 msgid "&Quit"
17104 msgstr "A&vsluta"
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17107 #, fuzzy
17108 msgid "&Effects and Filters"
17109 msgstr "Effektlista"
17111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17112 #, fuzzy
17113 msgid "&Track Synchronization"
17114 msgstr "Synkronisering"
17116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Plu&gins and extensions"
17119 msgstr "Ignorerade filändelser"
17121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17122 #, fuzzy
17123 msgid "&Preferences"
17124 msgstr "Inställningar"
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Play&list"
17129 msgstr "Spellista"
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17132 msgid "Ctrl+L"
17133 msgstr "Ctrl+L"
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Mi&nimal View"
17138 msgstr "Mi&nimal vy"
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17141 msgid "Ctrl+H"
17142 msgstr "Ctrl+H"
17144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17145 msgid "&Fullscreen Interface"
17146 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17149 msgid "&Advanced Controls"
17150 msgstr "&Avancerade kontroller"
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Quit after Playback"
17155 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
17157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17158 msgid "Visualizations selector"
17159 msgstr "Väljare för visualiseringar"
17161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Customi&ze Interface..."
17164 msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
17166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17167 msgid "Audio &Track"
17168 msgstr "Ljuds&pår"
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17171 msgid "Audio &Channels"
17172 msgstr "Ljud&kanaler"
17174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17175 msgid "Audio &Device"
17176 msgstr "Ljud&enhet"
17178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17179 msgid "&Visualizations"
17180 msgstr "Vis&ualiseringar"
17182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17183 msgid "Video &Track"
17184 msgstr "Videos&pår"
17186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17187 msgid "&Subtitles Track"
17188 msgstr "U&ndertextspår"
17190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17191 msgid "&Fullscreen"
17192 msgstr "&Helskärm"
17194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17195 msgid "Always &On Top"
17196 msgstr "Alltid &överst"
17198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17199 #, fuzzy
17200 msgid "DirectX Wallpaper"
17201 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
17203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17204 msgid "Sna&pshot"
17205 msgstr "Skärm&bild"
17207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17208 msgid "&Zoom"
17209 msgstr "&Zoom"
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Sca&le"
17214 msgstr "Skala"
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17217 msgid "&Aspect Ratio"
17218 msgstr "Bil&dförhållande"
17220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17221 msgid "&Crop"
17222 msgstr "&Beskär"
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17225 msgid "&Deinterlace"
17226 msgstr "Av&fläta"
17228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17229 #, fuzzy
17230 msgid "&Post processing"
17231 msgstr "Efterbehandling"
17233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Manage &bookmarks"
17236 msgstr "&Bokmärken"
17238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17239 msgid "T&itle"
17240 msgstr "T&itel"
17242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17243 msgid "&Chapter"
17244 msgstr "&Kapitel"
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17247 msgid "&Navigation"
17248 msgstr "&Navigering"
17250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17251 msgid "&Program"
17252 msgstr "&Program"
17254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17255 msgid "Configure podcasts..."
17256 msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
17258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17259 msgid "&Help..."
17260 msgstr "&Hjälp..."
17262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17263 msgid "Check for &Updates..."
17264 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
17266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17267 #, fuzzy
17268 msgid "&Faster"
17269 msgstr "Snabbare"
17271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17272 #, fuzzy
17273 msgid "N&ormal Speed"
17274 msgstr "Normal storlek"
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Slo&wer"
17279 msgstr "Långsammare"
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17282 #, fuzzy
17283 msgid "&Jump Forward"
17284 msgstr "Stega framåt"
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Jump Bac&kward"
17289 msgstr "Stega bakåt"
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17292 #, fuzzy
17293 msgid "&Stop"
17294 msgstr "Stoppa"
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Pre&vious"
17299 msgstr "Föregående"
17301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Ne&xt"
17304 msgstr "Nästa"
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17307 msgid "Open &Network..."
17308 msgstr "Öppna &nätverk..."
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17311 msgid "Leave Fullscreen"
17312 msgstr "Lämna helskärmsläget"
17314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17315 msgid "&Playback"
17316 msgstr "&Uppspelning"
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17319 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17320 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17323 msgid "Show VLC media player"
17324 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17327 msgid "&Open Media"
17328 msgstr "&Öppna media"
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17331 #, fuzzy
17332 msgid " - Empty - "
17333 msgstr "Tom"
17335 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17336 msgid "Open &Folder..."
17337 msgstr "Öppna &mapp..."
17339 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17340 msgid "Open D&irectory..."
17341 msgstr "Öppna &katalog..."
17343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17344 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17345 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
17347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17348 msgid ""
17349 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17350 "preferences dialog."
17351 msgstr ""
17352 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
17353 "inställningsdialogen öppnas."
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17356 msgid "Systray icon"
17357 msgstr "Systemfältikon"
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17360 msgid ""
17361 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17362 "basic actions."
17363 msgstr ""
17364 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
17365 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17368 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17369 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
17371 # systray eller taskbar?
17372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17373 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17374 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Resize interface to the native video size"
17379 msgstr "ffmpeg videofilter"
17381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17382 msgid ""
17383 "You have two choices:\n"
17384 " - The interface will resize to the native video size\n"
17385 " - The video will fit to the interface size\n"
17386 " By default, interface resize to the native video size."
17387 msgstr ""
17389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17390 msgid "Show playing item name in window title"
17391 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
17393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17396 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
17398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17399 msgid "Path to use in openfile dialog"
17400 msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
17402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17403 msgid "Show notification popup on track change"
17404 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
17406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17407 msgid ""
17408 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17409 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17410 msgstr ""
17411 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
17412 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
17414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17415 msgid "Advanced options"
17416 msgstr "Avancerade alternativ"
17418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17419 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17420 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
17422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17423 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17424 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
17426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17427 msgid ""
17428 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17429 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17430 "extensions."
17431 msgstr ""
17433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17434 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17435 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
17437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17438 msgid "Activate the updates availability notification"
17439 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17442 msgid ""
17443 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17444 "once every two weeks."
17445 msgstr ""
17446 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
17447 "körs varannan vecka."
17449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17450 msgid "Number of days between two update checks"
17451 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17454 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17455 msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17458 msgid ""
17459 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17460 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17461 msgstr ""
17463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17464 msgid "Automatically save the volume on exit"
17465 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
17467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17468 msgid "Ask for network policy at start"
17469 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
17471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Save the recently played items in the menu"
17474 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
17476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17477 msgid "List of words separated by | to filter"
17478 msgstr ""
17480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17481 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17482 msgstr ""
17484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17485 msgid "Define the colors of the volume slider "
17486 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
17488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17489 msgid ""
17490 "Define the colors of the volume slider\n"
17491 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17492 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17493 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17494 msgstr ""
17496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17497 msgid "Selection of the starting mode and look "
17498 msgstr ""
17500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17501 msgid ""
17502 "Start VLC with:\n"
17503 " - normal mode\n"
17504 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17505 " - minimal mode with limited controls"
17506 msgstr ""
17508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17509 msgid "Classic look"
17510 msgstr "Klassiskt utseende"
17512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17513 msgid "Complete look with information area"
17514 msgstr ""
17516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17517 msgid "Minimal look with no menus"
17518 msgstr "Minimalt utseende utan menyer"
17520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17521 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17522 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
17524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
17525 msgid "Qt interface"
17526 msgstr "Qt-gränssnitt"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17529 msgid "Preset"
17530 msgstr "Förval"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17533 msgid "Show extended options"
17534 msgstr "Visa utökade alternativ"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Show &amp;more options"
17539 msgstr "Visa &amp;fler alternativ"
17541 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17542 msgid "Change the caching for the media"
17543 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
17545 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17546 msgid "Start Time"
17547 msgstr "Starttid"
17549 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17550 msgid "Change the start time for the media"
17551 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17554 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17555 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17558 msgid "Extra media"
17559 msgstr "Extra media"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17562 msgid "Select the file"
17563 msgstr "Välj filen"
17565 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
17566 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17567 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
17569 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Edit Options"
17572 msgstr "Paus"
17574 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
17575 msgid "Select play mode"
17576 msgstr "Välj uppspelningsläge"
17578 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17579 msgid "Choose one or more media file to open"
17580 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
17582 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Select one or more files"
17585 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
17587 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
17588 msgid "Select the subtitles file"
17589 msgstr "Välj undertextfilen"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
17592 msgid "Add a subtitles file"
17593 msgstr "Lägg till en undertextfil"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
17596 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17597 msgstr "Använd en &amp;undertextfil"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17600 msgid "Alignment:"
17601 msgstr "Justering:"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17604 msgid "Network Protocol"
17605 msgstr "Nätverksprotokoll"
17607 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17608 msgid "Select the protocol for the URL."
17609 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
17611 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17612 msgid "Protocol"
17613 msgstr "Protokoll"
17615 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17616 msgid "Select the port used"
17617 msgstr "Ställ in porten som används"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17620 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17621 msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
17623 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17624 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17625 msgid "Podcast URLs list"
17626 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
17628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17629 msgid "Default volume"
17630 msgstr "Standardvolym"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17633 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17634 msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17637 msgid "Save volume on exit"
17638 msgstr "Spara volym vid avslut"
17640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17641 msgid "Preferred audio language"
17642 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17645 msgid "last.fm"
17646 msgstr "last.fm"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
17649 msgid "Enable last.fm submission"
17650 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17653 msgid "Disc Devices"
17654 msgstr "Diskenheter"
17656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17657 msgid "Default disc device"
17658 msgstr "Standardenhet för skiva"
17660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17661 msgid "Server default port"
17662 msgstr "Serverns standardport"
17664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17665 msgid "Default caching level"
17666 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17669 msgid "Post-Processing quality"
17670 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
17672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17673 msgid "Repair AVI files"
17674 msgstr "Reparera AVI-filer"
17676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17677 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17678 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
17681 #, fuzzy
17682 msgid "textFormat"
17683 msgstr "Format"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
17686 msgid "Subtitles Language"
17687 msgstr "Språk för undertexter"
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
17690 msgid "Preferred subtitles language"
17691 msgstr "Föredraget undertextspråk"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
17694 msgid "Default encoding"
17695 msgstr "Standardkodning"
17697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
17698 msgid "Effect"
17699 msgstr "Effekt"
17701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
17702 msgid "Font color"
17703 msgstr "Typsnittsfärg"
17705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
17706 msgid "Output"
17707 msgstr "Utmatning"
17709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17712 msgstr "Accelererad videoutmatning"
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
17715 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17716 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17717 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
17719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
17720 msgid "DirectX"
17721 msgstr "DirectX"
17723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
17724 msgid "Display device"
17725 msgstr "Visningsenhet"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
17728 msgid "Enable wallpaper mode"
17729 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
17731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Deinterlacing Mode"
17734 msgstr "Avflätningsläge"
17736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Force Aspect Ratio"
17739 msgstr "Korrekt bildförhållande"
17741 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17742 msgid "Edit settings"
17743 msgstr "Redigera inställningar"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17746 msgid "Control"
17747 msgstr "Kontroll"
17749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17750 msgid "Run manually"
17751 msgstr "Kör manuellt"
17753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17754 msgid "Setup schedule"
17755 msgstr "Konfigurera schema"
17757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17758 msgid "Run on schedule"
17759 msgstr "Kör enligt schema"
17761 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17762 msgid "Status"
17763 msgstr "Status"
17765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17766 msgid "P/P"
17767 msgstr "P/P"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17770 msgid "Prev"
17771 msgstr "Föreg"
17773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17774 msgid "Add Input"
17775 msgstr "Lägg till inmatning"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17778 msgid "Edit Input"
17779 msgstr "Redigera inmatning"
17781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17782 msgid "Clear List"
17783 msgstr "Töm lista"
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17786 msgid "Transform"
17787 msgstr "Transformera"
17789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17790 msgid "Sharpen"
17791 msgstr "Gör skarpare"
17793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17794 msgid "Sigma"
17795 msgstr "Sigma"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17798 msgid "Image adjust"
17799 msgstr "Bildjustering"
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17802 msgid "Brightness threshold"
17803 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
17805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
17806 msgid "Synchronize top and bottom"
17807 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
17810 msgid "Synchronize left and right"
17811 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
17813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
17814 msgid "Geometry"
17815 msgstr "Geometri"
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Magnification/Zoom"
17820 msgstr "Förstoring"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
17823 msgid "Puzzle game"
17824 msgstr "Pusselspel"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
17827 msgid "Black slot"
17828 msgstr "Svart ruta"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
17832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
17833 msgid "Columns"
17834 msgstr "Kolumner"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
17837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
17839 msgid "Rows"
17840 msgstr "Rader"
17842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
17843 msgid "Rotate"
17844 msgstr "Rotera"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17847 msgid "Angle"
17848 msgstr "Vinkel"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
17851 msgid "Color fun"
17852 msgstr "Kul med färger"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
17855 msgid "Color extraction"
17856 msgstr "Färgextrahering"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
17859 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17860 msgid "Color threshold"
17861 msgstr "Färgtröskelvärde"
17863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17864 msgid "Similarity"
17865 msgstr "Likhet"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
17868 msgid "Image modification"
17869 msgstr "Bildändring"
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
17872 msgid "Water effect"
17873 msgstr "Vatteneffekt"
17875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17876 #: modules/video_filter/noise.c:54
17877 msgid "Noise"
17878 msgstr "Störningar"
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
17881 msgid "Motion detect"
17882 msgstr "Rörelsedetektering"
17884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
17885 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17886 msgid "Motion blur"
17887 msgstr "Rörelseoskärpa"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
17890 msgid "Factor"
17891 msgstr "Faktor"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
17894 msgid "Cartoon"
17895 msgstr "Tecknad film"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17898 msgid "Vout/Overlay"
17899 msgstr "Vout/Overlay"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
17902 msgid "Wall"
17903 msgstr "Vägg"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
17906 msgid "Add text"
17907 msgstr "Lägg till text"
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
17910 msgid "Panoramix"
17911 msgstr "Panoramix"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
17914 msgid "Clone"
17915 msgstr "Klona"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
17918 msgid "Number of clones"
17919 msgstr "Antal kloner"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
17923 msgid "Logo"
17924 msgstr "Logotyp"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
17927 msgid "Add logo"
17928 msgstr "Lägg till logotyp"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
17931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
17932 msgid "Transparency"
17933 msgstr "Transparens"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
17936 msgid "Logo erase"
17937 msgstr "Logotypradering"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
17940 msgid "Mask"
17941 msgstr "Mask"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
17944 msgid "Advanced video filter controls"
17945 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
17948 msgid "Subpicture filters"
17949 msgstr "Filter för underbilder"
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
17952 msgid "Video filters"
17953 msgstr "Videofilter"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
17956 msgid "Vout filters"
17957 msgstr "Vout-filter"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
17960 msgid "Reset"
17961 msgstr "Återställ"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17964 msgid "VLM configurator"
17965 msgstr "Konfigurering av VLM"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Media Manager Edition"
17970 msgstr "Mediainformation"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17973 msgid "Name:"
17974 msgstr "Namn:"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17977 msgid "Input:"
17978 msgstr "Inmatning:"
17980 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17981 msgid "Select Input"
17982 msgstr "Välj inmatning"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17985 msgid "Output:"
17986 msgstr "Utmatning:"
17988 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17989 msgid "Select Output"
17990 msgstr "Välj utmatning"
17992 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17993 msgid "Time Control"
17994 msgstr "Tidskontroll"
17996 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Mux Control"
17999 msgstr "Kontroller"
18001 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18002 msgid "Loop"
18003 msgstr "Slinga"
18005 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18006 msgid "Media Manager List"
18007 msgstr ""
18009 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18010 msgid "Open a skin file"
18011 msgstr "Öppna en skalfil"
18013 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18016 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
18018 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18019 msgid "Open playlist"
18020 msgstr "Öppna spellista"
18022 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Playlist Files|"
18025 msgstr "Spellistfiler"
18027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18028 msgid "Save playlist"
18029 msgstr "Spara spellista"
18031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18032 #, fuzzy
18033 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18034 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u"
18036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18037 msgid "Skin to use"
18038 msgstr "Skal att använda"
18040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18041 msgid "Path to the skin to use."
18042 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
18044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18045 msgid "Config of last used skin"
18046 msgstr ""
18048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18049 msgid ""
18050 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18051 "automatically, do not touch it."
18052 msgstr ""
18054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18055 msgid "Show a systray icon for VLC"
18056 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
18058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18060 msgid "Show VLC on the taskbar"
18061 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
18063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18064 msgid "Enable transparency effects"
18065 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
18067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18068 msgid ""
18069 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18070 "when moving windows does not behave correctly."
18071 msgstr ""
18072 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
18073 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
18075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18077 msgid "Use a skinned playlist"
18078 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
18080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18081 msgid "Skins"
18082 msgstr "Skal"
18084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18085 msgid "Skinnable Interface"
18086 msgstr "Skalbart gränssnitt"
18088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18089 msgid "Skins loader demux"
18090 msgstr ""
18092 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18093 msgid "Select skin"
18094 msgstr "Välj skal"
18096 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18097 msgid "Open skin..."
18098 msgstr "Öppna skal..."
18100 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18101 msgid ""
18102 "\n"
18103 "(WinCE interface)\n"
18104 "\n"
18105 msgstr ""
18106 "\n"
18107 "(WinCE-gränssnitt)\n"
18108 "\n"
18110 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18111 #, fuzzy
18112 msgid ""
18113 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18114 "\n"
18115 msgstr ""
18116 "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
18117 "\n"
18119 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18120 msgid "Compiled by "
18121 msgstr "Byggd av "
18123 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18124 msgid ""
18125 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18126 "http://www.videolan.org/"
18127 msgstr ""
18128 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
18129 "http://www.videolan.org/"
18131 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18132 msgid "Open:"
18133 msgstr "Öppna:"
18135 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18136 msgid ""
18137 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18138 "targets:"
18139 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
18141 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18142 msgid "Unknown"
18143 msgstr "Okänd"
18145 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18146 msgid "Choose directory"
18147 msgstr "Välj katalog"
18149 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18150 msgid "Choose file"
18151 msgstr "Välj fil"
18153 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18154 msgid "Embed video in interface"
18155 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
18157 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18158 msgid ""
18159 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18160 "window."
18161 msgstr ""
18163 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18164 #, fuzzy
18165 msgid "WinCE interface"
18166 msgstr ""
18167 "\n"
18168 "(WinCE-gränssnitt)\n"
18169 "\n"
18171 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18172 msgid "WinCE dialogs provider"
18173 msgstr ""
18175 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Folder meta data"
18178 msgstr "Titel"
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18181 msgid "Blues"
18182 msgstr "Blues"
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18185 msgid "Classic rock"
18186 msgstr "Klassisk rock"
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18189 msgid "Country"
18190 msgstr "Country"
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18193 msgid "Disco"
18194 msgstr "Disco"
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18197 msgid "Funk"
18198 msgstr "Funk"
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18201 msgid "Grunge"
18202 msgstr "Grunge"
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18205 msgid "Hip-Hop"
18206 msgstr "Hip-Hop"
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18209 msgid "Jazz"
18210 msgstr "Jazz"
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18213 msgid "Metal"
18214 msgstr "Metal"
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18217 msgid "New Age"
18218 msgstr "New Age"
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18221 msgid "Oldies"
18222 msgstr "Gamlingar"
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18225 msgid "Other"
18226 msgstr "Övrig"
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18229 msgid "R&B"
18230 msgstr "R&B"
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18233 msgid "Rap"
18234 msgstr "Rap"
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18237 msgid "Industrial"
18238 msgstr "Industriell"
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18241 msgid "Alternative"
18242 msgstr "Alternativ"
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18245 msgid "Death metal"
18246 msgstr "Dödsmetal"
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18249 msgid "Pranks"
18250 msgstr "Skämt"
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18253 msgid "Soundtrack"
18254 msgstr "Soundtrack"
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18257 msgid "Euro-Techno"
18258 msgstr "Euro-Techno"
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18261 msgid "Ambient"
18262 msgstr "Ambient"
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18265 msgid "Trip-Hop"
18266 msgstr "Trip-Hop"
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18269 msgid "Vocal"
18270 msgstr "Vocal"
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18273 msgid "Jazz+Funk"
18274 msgstr "Jazz+Funk"
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18277 msgid "Fusion"
18278 msgstr "Fusion"
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18281 msgid "Trance"
18282 msgstr "Trance"
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18285 msgid "Instrumental"
18286 msgstr "Instrumental"
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18289 msgid "Acid"
18290 msgstr "Acid"
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18293 msgid "House"
18294 msgstr "House"
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18297 msgid "Game"
18298 msgstr "Spel"
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18301 msgid "Sound clip"
18302 msgstr "Ljudklipp"
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18305 msgid "Gospel"
18306 msgstr "Gospel"
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18309 msgid "Alternative rock"
18310 msgstr "Alternativ rock"
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18313 msgid "Soul"
18314 msgstr "Soul"
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18317 msgid "Punk"
18318 msgstr "Punk"
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18321 msgid "Space"
18322 msgstr "Space"
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18325 msgid "Meditative"
18326 msgstr "Meditativ"
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18329 msgid "Instrumental pop"
18330 msgstr "Instrumental pop"
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18333 msgid "Instrumental rock"
18334 msgstr "Instrumental rock"
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18337 msgid "Ethnic"
18338 msgstr "Etnisk"
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18341 msgid "Gothic"
18342 msgstr "Gotisk"
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18345 msgid "Darkwave"
18346 msgstr "Darkwave"
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18349 msgid "Techno-Industrial"
18350 msgstr "Techno-Industrial"
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18353 msgid "Electronic"
18354 msgstr "Electronisk"
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18357 msgid "Pop-Folk"
18358 msgstr "Pop-Folk"
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18361 msgid "Eurodance"
18362 msgstr "Eurodance"
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18365 msgid "Dream"
18366 msgstr "Dream"
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18369 msgid "Southern rock"
18370 msgstr "Southern rock"
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18373 msgid "Comedy"
18374 msgstr "Komedi"
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18377 msgid "Cult"
18378 msgstr "Kult"
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18381 msgid "Gangsta"
18382 msgstr "Gangsta"
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18385 msgid "Top 40"
18386 msgstr "Topp 40"
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18389 msgid "Christian rap"
18390 msgstr "Kristen rap"
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18393 msgid "Pop/funk"
18394 msgstr "Pop/funk"
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18397 msgid "Jungle"
18398 msgstr "Jungle"
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18401 msgid "Native American"
18402 msgstr "Native American"
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18405 msgid "Cabaret"
18406 msgstr "Cabaret"
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18409 msgid "New wave"
18410 msgstr "New wave"
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18413 msgid "Rave"
18414 msgstr "Rave"
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18417 msgid "Showtunes"
18418 msgstr "Showtunes"
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18421 msgid "Trailer"
18422 msgstr "Förhandsvisning"
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18425 msgid "Lo-Fi"
18426 msgstr "Lo-Fi"
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18429 msgid "Tribal"
18430 msgstr "Tribal"
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18433 msgid "Acid punk"
18434 msgstr "Acid punk"
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18437 msgid "Acid jazz"
18438 msgstr "Acid jazz"
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18441 msgid "Polka"
18442 msgstr "Polka"
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18445 msgid "Retro"
18446 msgstr "Retro"
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18449 msgid "Musical"
18450 msgstr "Musikal"
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18453 msgid "Rock & roll"
18454 msgstr "Rock & roll"
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18457 msgid "Hard rock"
18458 msgstr "Hårdrock"
18460 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18461 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18462 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
18464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18465 msgid "The username of your last.fm account"
18466 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
18468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18469 msgid "The password of your last.fm account"
18470 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
18472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18473 msgid "Audioscrobbler"
18474 msgstr "Audioscrobbler"
18476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18477 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18478 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
18480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18481 msgid "Last.fm username not set"
18482 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
18484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18485 msgid ""
18486 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18487 "VLC.\n"
18488 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18489 msgstr ""
18490 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
18491 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
18492 "konto."
18494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18495 msgid "last.fm: Authentication failed"
18496 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
18498 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18499 msgid ""
18500 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18501 "relaunch VLC."
18502 msgstr ""
18503 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
18504 "inställningar och starta om VLC."
18506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18507 msgid "Dummy image chroma format"
18508 msgstr ""
18510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18511 msgid ""
18512 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18513 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18514 msgstr ""
18516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18517 msgid "Save raw codec data"
18518 msgstr "Spara rått kodekdata"
18520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18521 msgid ""
18522 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18523 "main options."
18524 msgstr ""
18526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18527 msgid ""
18528 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18529 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18530 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18531 msgstr ""
18533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18534 msgid "Dummy interface function"
18535 msgstr ""
18537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18538 msgid "Dummy Interface"
18539 msgstr ""
18541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18542 msgid "Dummy access function"
18543 msgstr ""
18545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18546 msgid "Dummy demux function"
18547 msgstr ""
18549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18550 msgid "Dummy decoder"
18551 msgstr "Dummy-avkodare"
18553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18554 msgid "Dummy decoder function"
18555 msgstr ""
18557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Dump decoder"
18560 msgstr "Dummy-avkodare"
18562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Dump decoder function"
18565 msgstr "Strömbeskrivning"
18567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18568 msgid "Dummy encoder function"
18569 msgstr ""
18571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18572 msgid "Dummy audio output function"
18573 msgstr ""
18575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18576 msgid "Dummy video output function"
18577 msgstr ""
18579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18580 msgid "Dummy Video output"
18581 msgstr ""
18583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18584 msgid "Dummy font renderer function"
18585 msgstr ""
18587 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18588 msgid "Filename for the font you want to use"
18589 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18591 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18592 msgid "Font size in pixels"
18593 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
18595 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18596 msgid ""
18597 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18598 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18599 "font size."
18600 msgstr ""
18602 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18603 msgid ""
18604 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18605 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18606 msgstr ""
18608 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18609 #: modules/misc/win32text.c:68
18610 msgid "Text default color"
18611 msgstr "Standardfärg för text"
18613 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18614 #: modules/misc/win32text.c:69
18615 msgid ""
18616 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18617 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18618 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18619 "(red + green), #FFFFFF = white"
18620 msgstr ""
18622 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18623 #: modules/misc/win32text.c:73
18624 msgid "Relative font size"
18625 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
18627 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18628 #: modules/misc/win32text.c:74
18629 msgid ""
18630 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18631 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18632 msgstr ""
18634 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18635 #: modules/misc/win32text.c:80
18636 msgid "Smaller"
18637 msgstr "Mindre"
18639 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18640 #: modules/misc/win32text.c:80
18641 msgid "Small"
18642 msgstr "Liten"
18644 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18645 #: modules/misc/win32text.c:80
18646 msgid "Large"
18647 msgstr "Stor"
18649 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18650 #: modules/misc/win32text.c:80
18651 msgid "Larger"
18652 msgstr "Större"
18654 #: modules/misc/freetype.c:107
18655 msgid "Use YUVP renderer"
18656 msgstr "Använd YUVP-renderare"
18658 #: modules/misc/freetype.c:108
18659 msgid ""
18660 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18661 "you want to encode into DVB subtitles"
18662 msgstr ""
18664 #: modules/misc/freetype.c:110
18665 msgid "Font Effect"
18666 msgstr "Typsnittseffekt"
18668 #: modules/misc/freetype.c:111
18669 msgid ""
18670 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18671 "readability."
18672 msgstr ""
18674 #: modules/misc/freetype.c:120
18675 msgid "Background"
18676 msgstr "Bakgrund"
18678 #: modules/misc/freetype.c:120
18679 msgid "Fat Outline"
18680 msgstr "Feta konturer"
18682 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18683 msgid "Text renderer"
18684 msgstr "Textrenderare"
18686 #: modules/misc/freetype.c:133
18687 msgid "Freetype2 font renderer"
18688 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
18690 #: modules/misc/gnutls.c:78
18691 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18692 msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
18694 #: modules/misc/gnutls.c:80
18695 msgid ""
18696 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18697 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18698 msgstr ""
18700 #: modules/misc/gnutls.c:83
18701 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18702 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
18704 #: modules/misc/gnutls.c:85
18705 msgid ""
18706 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18707 msgstr ""
18708 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
18709 "kommer att hålla kvar."
18711 #: modules/misc/gnutls.c:90
18712 msgid "GnuTLS transport layer security"
18713 msgstr ""
18715 #: modules/misc/gnutls.c:100
18716 msgid "GnuTLS server"
18717 msgstr "GnuTLS-server"
18719 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18720 msgid "Gtk+ GUI helper"
18721 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
18723 #: modules/misc/inhibit.c:70
18724 msgid "Power Management Inhibitor"
18725 msgstr "Förhindring av strömhantering"
18727 #: modules/misc/inhibit.c:150
18728 msgid "Playing some media."
18729 msgstr ""
18731 #: modules/misc/logger.c:122
18732 msgid "Log format"
18733 msgstr "Loggformat"
18735 #: modules/misc/logger.c:124
18736 msgid ""
18737 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18738 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18739 msgstr ""
18741 #: modules/misc/logger.c:128
18742 msgid ""
18743 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18744 "\"."
18745 msgstr ""
18747 #: modules/misc/logger.c:133
18748 msgid "Logging"
18749 msgstr "Loggning"
18751 #: modules/misc/logger.c:134
18752 msgid "File logging"
18753 msgstr "Filloggning"
18755 #: modules/misc/logger.c:140
18756 msgid "Log filename"
18757 msgstr "Loggfilnamn"
18759 #: modules/misc/logger.c:140
18760 msgid "Specify the log filename."
18761 msgstr "Ange loggfilnamn."
18763 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18764 msgid "Lua interface"
18765 msgstr "Lua-gränssnitt"
18767 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18768 msgid "Lua interface module to load"
18769 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
18771 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18772 msgid "Lua interface configuration"
18773 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
18775 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18776 msgid ""
18777 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18778 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18779 msgstr ""
18781 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18782 msgid "Lua Art"
18783 msgstr ""
18785 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18786 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18787 msgstr ""
18789 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18790 msgid "Lua Playlist"
18791 msgstr "Lua-spellista"
18793 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18794 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18795 msgstr ""
18797 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18798 msgid "Lua Interface Module"
18799 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
18801 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18802 msgid "libc memcpy"
18803 msgstr "libc memcpy"
18805 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18806 msgid "3D Now! memcpy"
18807 msgstr "3D Now! memcpy"
18809 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18810 msgid "MMX memcpy"
18811 msgstr "MMX memcpy"
18813 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18814 msgid "MMX EXT memcpy"
18815 msgstr "MMX EXT memcpy"
18817 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18818 msgid "AltiVec memcpy"
18819 msgstr "AltiVec memcpy"
18821 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18822 msgid "Growl Notification Plugin"
18823 msgstr ""
18825 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18826 msgid "Now playing"
18827 msgstr "Nu spelas"
18829 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18830 msgid "Server"
18831 msgstr "Server"
18833 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18834 msgid ""
18835 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18836 "notifications are sent locally."
18837 msgstr ""
18839 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18840 msgid "Growl password on the Growl server."
18841 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
18843 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18844 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18845 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
18847 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18848 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18849 msgstr ""
18851 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18852 msgid "Title format string"
18853 msgstr "Tidsformatsträng"
18855 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18856 msgid ""
18857 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18858 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18859 msgstr ""
18860 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
18861 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
18863 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18864 msgid "MSN Now-Playing"
18865 msgstr "MSN - Nu spelas"
18867 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18868 msgid "Timeout (ms)"
18869 msgstr "Tidsgräns (ms)"
18871 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18872 msgid "How long the notification will be displayed "
18873 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
18875 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18876 msgid "Notify"
18877 msgstr "Notifiera"
18879 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18880 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18881 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
18883 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18884 msgid ""
18885 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18886 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18887 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18888 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18889 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18890 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18891 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18892 msgstr ""
18893 "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - Titel"
18894 "\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b Album, $c "
18895 "Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n antal, $p "
18896 "Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B "
18897 "Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L Återstående "
18898 "tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S Samplingsfrekvens, "
18899 "$T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
18901 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18904 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" via MissionControl"
18906 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18907 msgid "Flip vertical position"
18908 msgstr ""
18910 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18911 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18912 msgstr ""
18914 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18915 msgid "Vertical offset"
18916 msgstr "Vertikal position"
18918 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18919 msgid ""
18920 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18921 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18922 msgstr ""
18924 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18925 msgid "Shadow offset"
18926 msgstr "Skuggposition"
18928 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18929 msgid ""
18930 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18931 msgstr ""
18932 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
18934 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18935 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18936 msgstr ""
18938 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18939 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18940 msgstr ""
18942 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18943 msgid "XOSD interface"
18944 msgstr "XOSD-gränssnitt"
18946 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18947 msgid "OSD configuration importer"
18948 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
18950 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18951 msgid "XML OSD configuration importer"
18952 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
18954 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18955 #, fuzzy
18956 msgid "M3U playlist export"
18957 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18959 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Old playlist export"
18962 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
18964 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18965 msgid "XSPF playlist export"
18966 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
18968 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18969 #, fuzzy
18970 msgid "HTML playlist export"
18971 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18973 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18974 msgid "HAL devices detection"
18975 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
18977 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18978 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18979 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
18981 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18982 msgid ""
18983 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18984 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18985 msgstr ""
18987 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18988 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18989 msgstr ""
18991 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18992 msgid "video"
18993 msgstr "video"
18995 #: modules/misc/quartztext.c:86
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Name for the font you want to use"
18998 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19000 #: modules/misc/quartztext.c:112
19001 msgid "Mac Text renderer"
19002 msgstr "Mac Text-renderare"
19004 #: modules/misc/quartztext.c:113
19005 msgid "Quartz font renderer"
19006 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
19008 #: modules/misc/rtsp.c:62
19009 msgid "RTSP host address"
19010 msgstr "RTSP-värdadress"
19012 #: modules/misc/rtsp.c:64
19013 msgid ""
19014 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19015 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19016 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19017 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19018 msgstr ""
19020 #: modules/misc/rtsp.c:69
19021 msgid "Maximum number of connections"
19022 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
19024 #: modules/misc/rtsp.c:70
19025 msgid ""
19026 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19027 "0 means no limit."
19028 msgstr ""
19029 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
19030 "betyder ingen begränsning."
19032 #: modules/misc/rtsp.c:73
19033 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19034 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
19036 #: modules/misc/rtsp.c:75
19037 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19038 msgstr ""
19040 #: modules/misc/rtsp.c:77
19041 msgid ""
19042 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19043 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19044 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19045 "The default is 5."
19046 msgstr ""
19048 #: modules/misc/rtsp.c:83
19049 msgid "RTSP VoD"
19050 msgstr "RTSP VoD"
19052 #: modules/misc/rtsp.c:84
19053 msgid "RTSP VoD server"
19054 msgstr "RTSP VoD-server"
19056 #: modules/misc/screensaver.c:88
19057 msgid "X Screensaver disabler"
19058 msgstr ""
19060 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19061 msgid "Stats"
19062 msgstr "Statistik"
19064 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Stats encoder function"
19067 msgstr "Kodare för undertexter"
19069 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Stats decoder"
19072 msgstr "Kodare för undertexter"
19074 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Stats decoder function"
19077 msgstr "Strömbeskrivning"
19079 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Stats demux"
19082 msgstr "Status"
19084 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19085 msgid "Stats demux function"
19086 msgstr ""
19088 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Stats video output"
19091 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
19093 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Stats video output function"
19096 msgstr "Videoinställningar"
19098 #: modules/misc/svg.c:70
19099 msgid "SVG template file"
19100 msgstr "SVG-mallfil"
19102 #: modules/misc/svg.c:71
19103 msgid ""
19104 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19105 msgstr ""
19107 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19108 msgid "C module that does nothing"
19109 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
19111 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19112 msgid "Miscellaneous stress tests"
19113 msgstr "Diverse stresstester"
19115 #: modules/misc/win32text.c:93
19116 msgid "Win32 font renderer"
19117 msgstr ""
19119 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19120 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19121 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
19123 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19124 msgid "Simple XML Parser"
19125 msgstr "Enkel XML-tolkare"
19127 #: modules/mux/asf.c:53
19128 msgid "Title to put in ASF comments."
19129 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
19131 #: modules/mux/asf.c:55
19132 msgid "Author to put in ASF comments."
19133 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
19135 #: modules/mux/asf.c:57
19136 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19137 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
19139 #: modules/mux/asf.c:58
19140 msgid "Comment"
19141 msgstr "Kommentar"
19143 #: modules/mux/asf.c:59
19144 msgid "Comment to put in ASF comments."
19145 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
19147 #: modules/mux/asf.c:61
19148 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19149 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
19151 #: modules/mux/asf.c:62
19152 msgid "Packet Size"
19153 msgstr "Paketstorlek"
19155 #: modules/mux/asf.c:63
19156 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19157 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
19159 #: modules/mux/asf.c:64
19160 msgid "Bitrate override"
19161 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
19163 #: modules/mux/asf.c:65
19164 msgid ""
19165 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19166 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19167 "in bytes"
19168 msgstr ""
19170 #: modules/mux/asf.c:69
19171 msgid "ASF muxer"
19172 msgstr "ASF-muxer"
19174 #: modules/mux/asf.c:569
19175 msgid "Unknown Video"
19176 msgstr "Okänd video"
19178 #: modules/mux/avi.c:47
19179 msgid "AVI muxer"
19180 msgstr "AVI-muxer"
19182 #: modules/mux/dummy.c:45
19183 msgid "Dummy/Raw muxer"
19184 msgstr ""
19186 #: modules/mux/mp4.c:48
19187 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19188 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
19190 #: modules/mux/mp4.c:50
19191 msgid ""
19192 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19193 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19194 "downloading."
19195 msgstr ""
19197 #: modules/mux/mp4.c:60
19198 msgid "MP4/MOV muxer"
19199 msgstr "MP4/MOV-muxer"
19201 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19202 msgid "DTS delay (ms)"
19203 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
19205 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19206 msgid ""
19207 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19208 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19209 "inside the client decoder."
19210 msgstr ""
19212 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19213 msgid "PES maximum size"
19214 msgstr "PES maximal storlek"
19216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19217 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19218 msgstr ""
19220 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19221 msgid "PS muxer"
19222 msgstr "PS-muxer"
19224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19225 msgid "Video PID"
19226 msgstr "Video-PID"
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19229 msgid ""
19230 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19231 "the video."
19232 msgstr ""
19234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19235 msgid "Audio PID"
19236 msgstr "Ljud-PID"
19238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19241 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
19243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19244 msgid "SPU PID"
19245 msgstr "SPU-PID"
19247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19248 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19249 msgstr ""
19251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19252 msgid "PMT PID"
19253 msgstr "PMT-PID"
19255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19256 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19257 msgstr ""
19259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19260 msgid "TS ID"
19261 msgstr "TS-ID"
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19266 msgstr "MPEG Transportström"
19268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19269 msgid "NET ID"
19270 msgstr "NET-ID"
19272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19273 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19274 msgstr ""
19276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19277 #, fuzzy
19278 msgid "PMT Program numbers"
19279 msgstr "Spårnummer."
19281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19282 msgid ""
19283 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19284 "to be enabled."
19285 msgstr ""
19287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19288 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19289 msgstr ""
19291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19292 msgid ""
19293 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19294 "be enabled."
19295 msgstr ""
19297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19298 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19299 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
19301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19302 msgid ""
19303 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19304 "be enabled."
19305 msgstr ""
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19308 msgid "Set PID to ID of ES"
19309 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19312 msgid ""
19313 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19314 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19315 msgstr ""
19317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19318 msgid "Data alignment"
19319 msgstr "Datajustering"
19321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19322 msgid ""
19323 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19324 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19325 msgstr ""
19327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19328 msgid "Shaping delay (ms)"
19329 msgstr ""
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19332 msgid ""
19333 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19334 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19335 "especially for reference frames."
19336 msgstr ""
19338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19339 msgid "Use keyframes"
19340 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19343 msgid ""
19344 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19345 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19346 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19347 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19348 "the biggest frames in the stream."
19349 msgstr ""
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19352 msgid "PCR delay (ms)"
19353 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
19355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19356 msgid ""
19357 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19358 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19359 msgstr ""
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19362 msgid "Minimum B (deprecated)"
19363 msgstr ""
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19366 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19367 msgstr ""
19369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19370 msgid "Maximum B (deprecated)"
19371 msgstr ""
19373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19374 msgid ""
19375 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19376 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19377 "inside the client decoder."
19378 msgstr ""
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19381 msgid "Crypt audio"
19382 msgstr "Kryptera ljud"
19384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19385 msgid "Crypt audio using CSA"
19386 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19389 msgid "Crypt video"
19390 msgstr "Kryptera video"
19392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19393 msgid "Crypt video using CSA"
19394 msgstr "Kryptera video med CSA"
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19397 msgid "CSA Key"
19398 msgstr "CSA-nyckel"
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19401 msgid ""
19402 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19403 msgstr ""
19404 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
19405 "hexadecimala byte)."
19407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19408 msgid "CSA Key in use"
19409 msgstr "CSA-nyckel används"
19411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19412 msgid ""
19413 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19414 "second/2 one."
19415 msgstr ""
19417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19418 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19419 msgstr ""
19421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19422 msgid ""
19423 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19424 "header from the value before encrypting."
19425 msgstr ""
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19428 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19429 msgstr ""
19431 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19432 msgid "Multipart JPEG muxer"
19433 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
19435 #: modules/mux/ogg.c:52
19436 msgid "Ogg/OGM muxer"
19437 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
19439 #: modules/mux/wav.c:46
19440 msgid "WAV muxer"
19441 msgstr "WAV-muxer"
19443 #: modules/packetizer/copy.c:47
19444 msgid "Copy packetizer"
19445 msgstr "Kopiera paketerare"
19447 #: modules/packetizer/h264.c:54
19448 msgid "H.264 video packetizer"
19449 msgstr "H.264-videopaketerare"
19451 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19452 #, fuzzy
19453 msgid "MLP/TrueHD parser"
19454 msgstr "Upphovsman"
19456 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19457 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19458 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
19460 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19461 msgid "MPEG4 video packetizer"
19462 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
19464 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19465 msgid "Sync on Intra Frame"
19466 msgstr ""
19468 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19469 msgid ""
19470 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19471 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19472 msgstr ""
19474 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19475 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19476 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
19478 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19479 #, fuzzy
19480 msgid "MPEG Video"
19481 msgstr "Video"
19483 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19484 msgid "VC-1 packetizer"
19485 msgstr "VC-1-paketerare"
19487 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19488 msgid "Bonjour services"
19489 msgstr "Bonjour-tjänster"
19491 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19492 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19493 msgstr ""
19495 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19496 msgid "Podcasts"
19497 msgstr "Poddsändningar"
19499 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19500 msgid "SAP multicast address"
19501 msgstr "SAP-multicastadress"
19503 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19504 msgid ""
19505 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19506 "However, you can specify a specific address."
19507 msgstr ""
19509 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19510 msgid "IPv4 SAP"
19511 msgstr "IPv4 SAP"
19513 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19514 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19515 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
19517 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19518 msgid "IPv6 SAP"
19519 msgstr "IPv6 SAP"
19521 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19522 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19523 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
19525 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19526 msgid "IPv6 SAP scope"
19527 msgstr ""
19529 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19530 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19531 msgstr ""
19533 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19534 msgid "SAP timeout (seconds)"
19535 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
19537 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19538 msgid ""
19539 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19540 msgstr ""
19542 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19543 msgid "Try to parse the announce"
19544 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
19546 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19547 msgid ""
19548 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19549 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19550 msgstr ""
19552 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19553 msgid "SAP Strict mode"
19554 msgstr ""
19556 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19557 msgid ""
19558 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19559 "announcements."
19560 msgstr ""
19562 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19563 msgid "Use SAP cache"
19564 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
19566 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19567 msgid ""
19568 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19569 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19570 msgstr ""
19572 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19573 msgid "SAP Announcements"
19574 msgstr "SAP-annonseringar"
19576 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19577 #, fuzzy
19578 msgid "SDP Descriptions parser"
19579 msgstr "Beskrivningsfil"
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19582 msgid "Session"
19583 msgstr "Session"
19585 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19586 msgid "Tool"
19587 msgstr "Verktyg"
19589 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19590 msgid "User"
19591 msgstr "Användare"
19593 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19594 msgid "Les Guignols"
19595 msgstr "Les Guignols"
19597 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19598 msgid "Canal +"
19599 msgstr "Canal +"
19601 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19602 msgid "Shoutcast Radio"
19603 msgstr "Shoutcast-radio"
19605 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19606 msgid "Shoutcast TV"
19607 msgstr "Shoutcast TV"
19609 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19610 msgid "Freebox TV"
19611 msgstr "Freebox TV"
19613 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19614 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19615 msgid "French TV"
19616 msgstr "Fransk TV"
19618 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19619 msgid "Shoutcast radio listings"
19620 msgstr ""
19622 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19623 msgid "Shoutcast TV listings"
19624 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
19626 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19627 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19628 msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
19630 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19631 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19632 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19633 msgstr ""
19635 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19636 msgid "Decompression"
19637 msgstr "Dekomprimering"
19639 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19640 msgid "Uncompressed RAR"
19641 msgstr ""
19643 #: modules/stream_filter/record.c:49
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Internal stream record"
19646 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
19648 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Autodel"
19651 msgstr "Auto"
19653 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19654 msgid "Automatically add/delete input streams"
19655 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
19657 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19658 msgid ""
19659 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19660 "this stream later."
19661 msgstr ""
19663 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Destination bridge-in name"
19666 msgstr "Videokodek för mål"
19668 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19669 msgid ""
19670 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19671 "in at a time, you can discard this option."
19672 msgstr ""
19674 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19675 msgid ""
19676 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19677 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19678 "need to raise caching values."
19679 msgstr ""
19681 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19682 msgid "ID Offset"
19683 msgstr "ID-adress"
19685 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19686 msgid ""
19687 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19688 "IDs bridge_in will register."
19689 msgstr ""
19691 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Name of current instance"
19694 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
19696 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19697 msgid ""
19698 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19699 "at a time, you can discard this option."
19700 msgstr ""
19702 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19703 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19704 msgstr ""
19706 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19707 msgid ""
19708 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19709 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19710 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19711 "placeholder streams should have the same format. "
19712 msgstr ""
19714 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19715 msgid "Placeholder delay"
19716 msgstr "Fördröjning för platshållare"
19718 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19719 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19720 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
19722 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19723 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19724 msgstr ""
19726 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19727 msgid ""
19728 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19729 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19730 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19731 "frames in the streams."
19732 msgstr ""
19734 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19735 msgid "Bridge"
19736 msgstr "Brygga"
19738 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19739 msgid "Bridge stream output"
19740 msgstr ""
19742 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19743 msgid "Bridge out"
19744 msgstr "Brygga ut"
19746 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19747 msgid "Bridge in"
19748 msgstr "Brygga in"
19750 #: modules/stream_out/description.c:54
19751 msgid "Description stream output"
19752 msgstr ""
19754 #: modules/stream_out/display.c:42
19755 msgid "Enable/disable audio rendering."
19756 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
19758 #: modules/stream_out/display.c:44
19759 msgid "Enable/disable video rendering."
19760 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
19762 #: modules/stream_out/display.c:46
19763 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19764 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
19766 #: modules/stream_out/display.c:55
19767 msgid "Display stream output"
19768 msgstr ""
19770 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19771 msgid "Duplicate stream output"
19772 msgstr ""
19774 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19775 msgid "Output access method"
19776 msgstr ""
19778 #: modules/stream_out/es.c:43
19779 msgid "This is the default output access method that will be used."
19780 msgstr ""
19782 #: modules/stream_out/es.c:45
19783 msgid "Audio output access method"
19784 msgstr ""
19786 #: modules/stream_out/es.c:47
19787 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19788 msgstr ""
19790 #: modules/stream_out/es.c:48
19791 msgid "Video output access method"
19792 msgstr ""
19794 #: modules/stream_out/es.c:50
19795 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19796 msgstr ""
19798 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19799 msgid "Output muxer"
19800 msgstr "Utmatningsmuxer"
19802 #: modules/stream_out/es.c:54
19803 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19804 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
19806 #: modules/stream_out/es.c:55
19807 msgid "Audio output muxer"
19808 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
19810 #: modules/stream_out/es.c:57
19811 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19812 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
19814 #: modules/stream_out/es.c:58
19815 msgid "Video output muxer"
19816 msgstr "Muxer för videoutmatning"
19818 #: modules/stream_out/es.c:60
19819 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19820 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
19822 #: modules/stream_out/es.c:62
19823 msgid "Output URL"
19824 msgstr ""
19826 #: modules/stream_out/es.c:64
19827 msgid "This is the default output URI."
19828 msgstr ""
19830 #: modules/stream_out/es.c:65
19831 msgid "Audio output URL"
19832 msgstr ""
19834 #: modules/stream_out/es.c:67
19835 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19836 msgstr ""
19838 #: modules/stream_out/es.c:68
19839 msgid "Video output URL"
19840 msgstr ""
19842 #: modules/stream_out/es.c:70
19843 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19844 msgstr ""
19846 #: modules/stream_out/es.c:79
19847 msgid "Elementary stream output"
19848 msgstr ""
19850 #: modules/stream_out/es.c:85
19851 msgid "Generic"
19852 msgstr "Allmän"
19854 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19855 #, c-format
19856 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19857 msgstr ""
19859 #: modules/stream_out/gather.c:44
19860 msgid "Gathering stream output"
19861 msgstr ""
19863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19864 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19865 msgstr ""
19867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19868 msgid "Sample aspect ratio"
19869 msgstr ""
19871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19872 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19873 msgstr ""
19875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19876 msgid "Video filter"
19877 msgstr "Videofilter"
19879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19880 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19881 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
19883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19884 msgid "Image chroma"
19885 msgstr "Bildkroma"
19887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19888 msgid ""
19889 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19890 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19891 msgstr ""
19893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19896 msgstr "Bildens genomskinlighet"
19898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19899 #: modules/video_filter/rss.c:142
19900 msgid "X offset"
19901 msgstr "X-position"
19903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19904 #, fuzzy
19905 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19906 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
19908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19909 #: modules/video_filter/rss.c:144
19910 msgid "Y offset"
19911 msgstr "Y-position"
19913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19916 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
19918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19919 msgid "Mosaic bridge"
19920 msgstr ""
19922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19923 msgid "Mosaic bridge stream output"
19924 msgstr ""
19926 #: modules/stream_out/raop.c:141
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Hostname or IP address of target device"
19929 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
19931 #: modules/stream_out/raop.c:144
19932 msgid ""
19933 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19934 "very loud."
19935 msgstr ""
19937 #: modules/stream_out/raop.c:148
19938 msgid "RAOP"
19939 msgstr ""
19941 #: modules/stream_out/raop.c:149
19942 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19943 msgstr ""
19945 #: modules/stream_out/record.c:50
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Destination prefix"
19948 msgstr "Mål"
19950 #: modules/stream_out/record.c:52
19951 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19952 msgstr ""
19954 #: modules/stream_out/record.c:57
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Record stream output"
19957 msgstr "Paus"
19959 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19960 msgid "This is the output URL that will be used."
19961 msgstr ""
19963 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19964 msgid "SDP"
19965 msgstr "SDP"
19967 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19968 msgid ""
19969 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19970 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19971 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19972 "SDP to be announced via SAP."
19973 msgstr ""
19975 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19976 msgid "SAP announcing"
19977 msgstr "SAP-annonsering"
19979 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19980 msgid "Announce this session with SAP."
19981 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
19983 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19984 msgid "Muxer"
19985 msgstr "Muxer"
19987 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19988 #, fuzzy
19989 msgid ""
19990 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19991 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19992 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19994 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19995 msgid "Session name"
19996 msgstr "Sessionsnamn"
19998 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19999 msgid ""
20000 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20001 "Descriptor)."
20002 msgstr ""
20004 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20005 msgid "Session description"
20006 msgstr "Sessionsbeskrivning"
20008 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20009 msgid ""
20010 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20011 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20012 msgstr ""
20014 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20015 msgid "Session URL"
20016 msgstr "Session URL"
20018 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20019 msgid ""
20020 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20021 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20022 "(Session Descriptor)."
20023 msgstr ""
20025 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20026 msgid "Session email"
20027 msgstr "Session e-post"
20029 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20030 msgid ""
20031 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20032 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20033 msgstr ""
20035 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Session phone number"
20038 msgstr "Sessionsnamn"
20040 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20041 msgid ""
20042 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20043 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20044 msgstr ""
20046 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20047 #, fuzzy
20048 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20049 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20051 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20052 msgid "Audio port"
20053 msgstr "Ljudport"
20055 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20056 #, fuzzy
20057 msgid ""
20058 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20059 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20061 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20062 msgid "Video port"
20063 msgstr "Videoport"
20065 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20066 #, fuzzy
20067 msgid ""
20068 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20069 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20071 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20072 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20073 msgstr ""
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20076 msgid ""
20077 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20078 "packets."
20079 msgstr ""
20081 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20082 msgid "Transport protocol"
20083 msgstr "Transportprotokoll"
20085 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20086 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20087 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
20089 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20090 msgid ""
20091 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20092 "master shared secret key."
20093 msgstr ""
20095 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20096 msgid "MP4A LATM"
20097 msgstr "MP4A LATM"
20099 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20100 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20101 msgstr ""
20103 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20104 msgid "RTP stream output"
20105 msgstr ""
20107 #: modules/stream_out/standard.c:47
20108 msgid "Output method to use for the stream."
20109 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
20111 #: modules/stream_out/standard.c:50
20112 msgid "Muxer to use for the stream."
20113 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
20115 #: modules/stream_out/standard.c:51
20116 msgid "Output destination"
20117 msgstr "Mål för utmatning"
20119 #: modules/stream_out/standard.c:53
20120 msgid ""
20121 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20122 msgstr ""
20123 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
20125 #: modules/stream_out/standard.c:54
20126 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20127 msgstr ""
20129 #: modules/stream_out/standard.c:56
20130 msgid ""
20131 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20132 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20133 msgstr ""
20135 #: modules/stream_out/standard.c:58
20136 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20137 msgstr ""
20139 #: modules/stream_out/standard.c:60
20140 msgid ""
20141 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20142 "overrides this"
20143 msgstr ""
20145 #: modules/stream_out/standard.c:67
20146 msgid "Session groupname"
20147 msgstr "Sessionsgruppnamn"
20149 #: modules/stream_out/standard.c:69
20150 msgid ""
20151 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20152 "if you choose to use SAP."
20153 msgstr ""
20155 #: modules/stream_out/standard.c:101
20156 msgid "Standard stream output"
20157 msgstr ""
20159 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20160 msgid "Files"
20161 msgstr "Filer"
20163 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20164 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20165 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
20167 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20168 msgid "Sizes"
20169 msgstr "Storlekar"
20171 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20172 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20173 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
20175 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20176 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20177 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
20179 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20180 msgid "Command UDP port"
20181 msgstr "UDP-port för kommando"
20183 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20184 msgid "UDP port to listen to for commands."
20185 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
20187 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20188 msgid "Command"
20189 msgstr "Kommando"
20191 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20192 msgid "Initial command to execute."
20193 msgstr "Initialt kommando att köra."
20195 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20196 msgid "GOP size"
20197 msgstr "GOP-storlek"
20199 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20200 msgid "Number of P frames between two I frames."
20201 msgstr ""
20203 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20204 msgid "Quantizer scale"
20205 msgstr ""
20207 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20208 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20209 msgstr ""
20211 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20212 msgid "Mute audio"
20213 msgstr "Tysta ljudet"
20215 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20216 msgid "Mute audio when command is not 0."
20217 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
20219 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20220 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20221 msgstr ""
20223 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20224 msgid "Video encoder"
20225 msgstr "Videokodare"
20227 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20228 msgid ""
20229 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20230 "options)."
20231 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
20233 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20234 msgid "Destination video codec"
20235 msgstr "Videokodek för mål"
20237 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20238 msgid "This is the video codec that will be used."
20239 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
20241 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20242 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20243 msgid "Video bitrate"
20244 msgstr "Videobitfrekvens"
20246 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20247 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20248 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
20250 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20251 msgid "Video scaling"
20252 msgstr "Videoskalning"
20254 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20255 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20256 msgstr ""
20258 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20259 msgid "Video frame-rate"
20260 msgstr "Bildfrekvens för video"
20262 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20263 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20264 msgstr ""
20266 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20267 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20268 msgstr "Avfläta video innan kodning."
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20271 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20272 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
20274 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20275 msgid "Maximum video width"
20276 msgstr "Maximal videobredd"
20278 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20279 msgid "Maximum output video width."
20280 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
20282 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20283 msgid "Maximum video height"
20284 msgstr "Maximal videohöjd"
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20287 msgid "Maximum output video height."
20288 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
20290 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20291 msgid ""
20292 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20293 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20294 msgstr ""
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20297 msgid "Audio encoder"
20298 msgstr "Ljudkodare"
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20301 msgid ""
20302 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20303 "options)."
20304 msgstr ""
20306 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20307 msgid "Destination audio codec"
20308 msgstr "Ljudkodek för målet"
20310 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20311 msgid "This is the audio codec that will be used."
20312 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
20314 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20315 msgid "Audio bitrate"
20316 msgstr "Ljudbitfrekvens"
20318 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20319 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20320 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
20322 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20323 msgid ""
20324 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20325 msgstr ""
20326 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20329 msgid "Audio channels"
20330 msgstr "Ljudkanaler"
20332 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20333 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20334 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
20336 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20337 msgid "Audio filter"
20338 msgstr "Ljudfilter"
20340 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20341 msgid ""
20342 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20343 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20344 msgstr ""
20346 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20347 msgid "Subtitles encoder"
20348 msgstr "Kodare för undertexter"
20350 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20351 msgid ""
20352 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20353 "options)."
20354 msgstr ""
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20357 msgid "Destination subtitles codec"
20358 msgstr "Undertextkodek för mål"
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20361 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20362 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
20364 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20365 msgid ""
20366 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20367 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20368 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20369 "of subpicture modules"
20370 msgstr ""
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20373 msgid "OSD menu"
20374 msgstr "Skärmtextmeny"
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20377 msgid ""
20378 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20379 msgstr ""
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20382 msgid "Number of threads"
20383 msgstr "Antal trådar"
20385 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20386 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20387 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20390 msgid "High priority"
20391 msgstr "Hög prioritet"
20393 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20394 msgid ""
20395 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20396 msgstr ""
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20399 msgid "Synchronise on audio track"
20400 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20403 msgid ""
20404 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20405 "on the audio track."
20406 msgstr ""
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20409 msgid ""
20410 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20411 "rate."
20412 msgstr ""
20414 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20415 msgid "Transcode stream output"
20416 msgstr ""
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20419 msgid "Overlays/Subtitles"
20420 msgstr "Overlays/Undertexter"
20422 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20423 #, no-c-format
20424 msgid ""
20425 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20426 msgstr ""
20428 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Shaping delay"
20431 msgstr "Skalningsläge"
20433 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20436 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
20438 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20439 msgid "Use MPEG4 matrix"
20440 msgstr "Använd MPEG4-matris"
20442 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20445 msgstr "Använd MPEG4-matris"
20447 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20448 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20449 msgstr ""
20451 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Transrate"
20454 msgstr "Transparent"
20456 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20457 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20458 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20459 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20460 msgid "Conversions from "
20461 msgstr "Konverteringar från "
20463 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20464 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20465 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20467 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20468 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20469 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20471 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20472 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20473 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20475 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20476 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20477 msgid "MMX conversions from "
20478 msgstr "MMX-konverteringar från "
20480 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20481 msgid "SSE2 conversions from "
20482 msgstr "SSE2-konverteringar från "
20484 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20485 msgid "AltiVec conversions from "
20486 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
20488 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20489 msgid ""
20490 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20491 "threshold value will be the brighness defined below."
20492 msgstr ""
20494 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20495 msgid "Image contrast (0-2)"
20496 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20498 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20499 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20500 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20502 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20503 msgid "Image hue (0-360)"
20504 msgstr "Färgton (0-360)"
20506 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20507 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20508 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
20510 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20511 msgid "Image saturation (0-3)"
20512 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
20514 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20515 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20516 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
20518 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20519 msgid "Image brightness (0-2)"
20520 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
20522 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20523 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20524 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20526 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20527 msgid "Image gamma (0-10)"
20528 msgstr "Gamma (0-10)"
20530 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20531 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20532 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
20534 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20535 msgid "Image properties filter"
20536 msgstr ""
20538 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20539 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20540 msgstr ""
20542 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20543 msgid "Transparency mask"
20544 msgstr "Transparensmask"
20546 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20547 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20548 msgstr ""
20550 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Alpha mask video filter"
20553 msgstr "ffmpeg videofilter"
20555 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20556 msgid "Alpha mask"
20557 msgstr "Alfamask"
20559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20560 msgid ""
20561 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20562 "your computer.\n"
20563 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20564 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20565 "\n"
20566 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20567 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20568 "\n"
20569 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20570 "where to get the required parts.\n"
20571 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20572 "in live action."
20573 msgstr ""
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20576 msgid "Save Debug Frames"
20577 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20580 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20581 msgstr ""
20583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20584 msgid "Debug Frame Folder"
20585 msgstr ""
20587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20588 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20589 msgstr ""
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Extracted Image Width"
20594 msgstr "Bildbredd"
20596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20597 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20598 msgstr ""
20600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Extracted Image Height"
20603 msgstr "Bildhöjd"
20605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20606 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20607 msgstr ""
20609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Color when paused"
20612 msgstr "Hämta nu"
20614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20615 msgid ""
20616 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20617 "another beer?)"
20618 msgstr ""
20620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Pause-Red"
20623 msgstr "Pausad"
20625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20626 msgid "Red component of the pause color"
20627 msgstr ""
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Pause-Green"
20632 msgstr "Grön"
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20635 msgid "Green component of the pause color"
20636 msgstr ""
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Pause-Blue"
20641 msgstr "Gör paus"
20643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20644 msgid "Blue component of the pause color"
20645 msgstr ""
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20648 msgid "Pause-Fadesteps"
20649 msgstr ""
20651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20652 msgid ""
20653 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20654 msgstr ""
20656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20657 #, fuzzy
20658 msgid "End-Red"
20659 msgstr "Röd"
20661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20662 msgid "Red component of the shutdown color"
20663 msgstr ""
20665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20666 #, fuzzy
20667 msgid "End-Green"
20668 msgstr "Grön"
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20671 msgid "Green component of the shutdown color"
20672 msgstr ""
20674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20675 #, fuzzy
20676 msgid "End-Blue"
20677 msgstr "Blå"
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20680 msgid "Blue component of the shutdown color"
20681 msgstr ""
20683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20684 msgid "End-Fadesteps"
20685 msgstr ""
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20688 msgid ""
20689 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20690 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20691 msgstr ""
20693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20694 msgid "Use Software White adjust"
20695 msgstr ""
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20698 msgid ""
20699 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20700 msgstr ""
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20703 #, fuzzy
20704 msgid "White Red"
20705 msgstr "Vit"
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20708 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20709 msgstr ""
20711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20712 #, fuzzy
20713 msgid "White Green"
20714 msgstr "Vitnivå för grön"
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20717 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20718 msgstr ""
20720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20721 #, fuzzy
20722 msgid "White Blue"
20723 msgstr "Vit"
20725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20726 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20727 msgstr ""
20729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20730 msgid "Serial Port/Device"
20731 msgstr "Serieport/Enhet"
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20734 msgid ""
20735 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20736 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20737 msgstr ""
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20740 msgid "Edge Weightning"
20741 msgstr ""
20743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20744 msgid ""
20745 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20746 "the frame."
20747 msgstr ""
20749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20750 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20751 msgstr ""
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20754 msgid "Darkness Limit"
20755 msgstr ""
20757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20758 msgid ""
20759 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20760 "than one for letterboxed videos."
20761 msgstr ""
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Hue windowing"
20766 msgstr "fönster1"
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20770 msgid "Used for statistics."
20771 msgstr "Används för statistik."
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Sat windowing"
20776 msgstr "fönster1"
20778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20779 msgid "Filter length (ms)"
20780 msgstr "Filterlängd (ms)"
20782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20783 msgid ""
20784 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20785 msgstr ""
20787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20788 msgid "Filter threshold"
20789 msgstr "Tröskelvärde för filter"
20791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20792 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20793 msgstr ""
20795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20796 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20797 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20800 msgid "Filter Smoothness"
20801 msgstr "Filtermjukhet"
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20804 msgid "Filter mode"
20805 msgstr "Filterläge"
20807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20808 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20809 msgstr ""
20811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20812 msgid "No Filtering"
20813 msgstr "Ingen filtrering"
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20816 msgid "Combined"
20817 msgstr "Kombinerad"
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20820 msgid "Percent"
20821 msgstr "Procent"
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Frame delay"
20826 msgstr "Bildfrekvens"
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20829 msgid ""
20830 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20831 "20ms should do the trick."
20832 msgstr ""
20834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Channel summary"
20837 msgstr "Kanalnummer"
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Channel left"
20842 msgstr "Kanalnamn"
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Channel right"
20847 msgstr "Kanal"
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Channel top"
20852 msgstr "Kanal"
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Channel bottom"
20857 msgstr "Kanalnamn"
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20860 msgid ""
20861 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20862 msgstr ""
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20865 msgid "disabled"
20866 msgstr "inaktiverad"
20868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20869 msgid "summary"
20870 msgstr "sammandrag"
20872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20873 msgid "left"
20874 msgstr "vänster"
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20877 msgid "right"
20878 msgstr "höger"
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20881 msgid "top"
20882 msgstr "överkant"
20884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20885 msgid "bottom"
20886 msgstr "nederkant"
20888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Summary gradient"
20891 msgstr "Gradient"
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20894 msgid "Left gradient"
20895 msgstr "Vänstergradient"
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20898 msgid "Right gradient"
20899 msgstr "Högergradient"
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20902 msgid "Top gradient"
20903 msgstr "Övergradient"
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20906 msgid "Bottom gradient"
20907 msgstr "Nedergradient"
20909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20910 msgid ""
20911 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20915 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20916 msgstr "Filnamn för AtmoWinA.exe"
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20919 msgid ""
20920 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20921 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20922 msgstr ""
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20925 msgid "Use built-in AtmoLight"
20926 msgstr ""
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20929 msgid ""
20930 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20931 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20932 msgstr ""
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20935 msgid "AtmoLight Filter"
20936 msgstr ""
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20939 msgid "AtmoLight"
20940 msgstr ""
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20943 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20944 msgstr ""
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20947 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20948 msgstr ""
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20951 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20952 msgstr ""
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20955 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20956 msgstr ""
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20961 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20964 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20965 msgstr ""
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20968 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20969 msgstr ""
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20972 msgid "Change gradients"
20973 msgstr "Ändra gradienter"
20975 #: modules/video_filter/blend.c:45
20976 msgid "Video pictures blending"
20977 msgstr ""
20979 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Number of time to blend"
20982 msgstr "Antal band"
20984 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20985 #, fuzzy
20986 msgid "The number of time the blend will be performed"
20987 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
20989 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Alpha of the blended image"
20992 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
20994 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20995 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20996 msgstr ""
20998 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20999 msgid "Image to be blended onto"
21000 msgstr ""
21002 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21003 #, fuzzy
21004 msgid "The image which will be used to blend onto"
21005 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
21007 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Chroma for the base image"
21010 msgstr "Bredd på skärmbild."
21012 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21013 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21014 msgstr ""
21016 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21017 msgid "Image which will be blended."
21018 msgstr ""
21020 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21021 msgid "The image blended onto the base image"
21022 msgstr ""
21024 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Chroma for the blend image"
21027 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
21029 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21030 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21031 msgstr ""
21033 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21034 msgid "Blending benchmark filter"
21035 msgstr ""
21037 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Blendbench"
21040 msgstr "Blanda"
21042 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21043 msgid "Benchmarking"
21044 msgstr "Prestandamätning"
21046 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Base image"
21049 msgstr "Kanalbilder"
21051 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Blend image"
21054 msgstr "Kanalbilder"
21056 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21057 msgid ""
21058 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21059 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21060 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21061 "default)."
21062 msgstr ""
21064 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21065 msgid "Bluescreen U value"
21066 msgstr ""
21068 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21069 msgid ""
21070 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21071 "Defaults to 120 for blue."
21072 msgstr ""
21074 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21075 msgid "Bluescreen V value"
21076 msgstr ""
21078 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21079 msgid ""
21080 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21081 "Defaults to 90 for blue."
21082 msgstr ""
21084 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Bluescreen U tolerance"
21087 msgstr "Tolerans för bithastighet"
21089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21090 msgid ""
21091 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21092 "value between 10 and 20 seems sensible."
21093 msgstr ""
21095 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Bluescreen V tolerance"
21098 msgstr "Tolerans för bithastighet"
21100 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21101 msgid ""
21102 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21103 "value between 10 and 20 seems sensible."
21104 msgstr ""
21106 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Bluescreen video filter"
21109 msgstr "ffmpeg videofilter"
21111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21112 msgid "Bluescreen"
21113 msgstr "Blåskärm"
21115 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21116 #: modules/video_filter/scene.c:60
21117 msgid "Image width"
21118 msgstr "Bildbredd"
21120 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21121 #: modules/video_filter/scene.c:65
21122 msgid "Image height"
21123 msgstr "Bildhöjd"
21125 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21126 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21127 msgstr ""
21129 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Padd video"
21132 msgstr "Inbäddad video"
21134 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21135 msgid ""
21136 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21137 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21138 msgstr ""
21140 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Automatically resize and padd a video"
21143 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
21145 #: modules/video_filter/chain.c:43
21146 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21147 msgstr ""
21149 #: modules/video_filter/clone.c:59
21150 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21151 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
21153 #: modules/video_filter/clone.c:62
21154 msgid "Video output modules"
21155 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
21157 #: modules/video_filter/clone.c:63
21158 msgid ""
21159 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21160 "separated list of modules."
21161 msgstr ""
21163 #: modules/video_filter/clone.c:69
21164 msgid "Clone video filter"
21165 msgstr "Videokloningsfilter"
21167 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21168 msgid ""
21169 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21170 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21171 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21172 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21176 msgid "Color threshold filter"
21177 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
21179 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21180 msgid "Saturaton threshold"
21181 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
21183 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21184 #, fuzzy
21185 msgid "Similarity threshold"
21186 msgstr "Färgtröskelvärde"
21188 #: modules/video_filter/crop.c:73
21189 msgid "Crop geometry (pixels)"
21190 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
21192 #: modules/video_filter/crop.c:74
21193 msgid ""
21194 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21195 "<left offset> + <top offset>."
21196 msgstr ""
21198 #: modules/video_filter/crop.c:76
21199 msgid "Automatic cropping"
21200 msgstr "Automatisk beskärning"
21202 #: modules/video_filter/crop.c:77
21203 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21204 msgstr ""
21206 #: modules/video_filter/crop.c:80
21207 msgid "Ratio max (x 1000)"
21208 msgstr ""
21210 #: modules/video_filter/crop.c:81
21211 msgid ""
21212 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21213 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21214 "4/3."
21215 msgstr ""
21217 #: modules/video_filter/crop.c:83
21218 msgid "Manual ratio"
21219 msgstr "Manuellt förhållande"
21221 #: modules/video_filter/crop.c:84
21222 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21223 msgstr ""
21225 #: modules/video_filter/crop.c:86
21226 msgid "Number of images for change"
21227 msgstr "Antal bilder för ändring"
21229 #: modules/video_filter/crop.c:87
21230 msgid ""
21231 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21232 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21233 "trigger recrop."
21234 msgstr ""
21236 #: modules/video_filter/crop.c:89
21237 msgid "Number of lines for change"
21238 msgstr "Antal rader för ändring"
21240 #: modules/video_filter/crop.c:90
21241 msgid ""
21242 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21243 "that ratio changed and trigger recrop."
21244 msgstr ""
21246 #: modules/video_filter/crop.c:92
21247 msgid "Number of non black pixels "
21248 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
21250 #: modules/video_filter/crop.c:93
21251 msgid ""
21252 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21253 msgstr ""
21255 #: modules/video_filter/crop.c:96
21256 msgid "Skip percentage (%)"
21257 msgstr ""
21259 #: modules/video_filter/crop.c:97
21260 msgid ""
21261 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21262 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21263 msgstr ""
21265 #: modules/video_filter/crop.c:99
21266 msgid "Luminance threshold "
21267 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
21269 #: modules/video_filter/crop.c:100
21270 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21271 msgstr ""
21273 #: modules/video_filter/crop.c:104
21274 msgid "Crop video filter"
21275 msgstr ""
21277 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21278 msgid "Cropping failed"
21279 msgstr "Beskäring misslyckades"
21281 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21282 msgid "VLC could not open the video output module."
21283 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
21285 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Pixels to crop from top"
21288 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
21290 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21293 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
21295 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Pixels to crop from bottom"
21298 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
21300 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21303 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
21305 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Pixels to crop from left"
21308 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
21310 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21313 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
21315 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Pixels to crop from right"
21318 msgstr "Videobeskäring (höger)"
21320 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21323 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
21325 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Pixels to padd to top"
21328 msgstr "Videoinställningar"
21330 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21333 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
21335 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Pixels to padd to bottom"
21338 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
21340 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21343 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
21345 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Pixels to padd to left"
21348 msgstr "Video justering"
21350 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21353 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
21355 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Pixels to padd to right"
21358 msgstr "Video höjd"
21360 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21363 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
21365 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21366 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21367 msgid "Video scaling filter"
21368 msgstr "Videoskalningsfilter"
21370 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Padd"
21373 msgstr "Pausad"
21375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21376 msgid "Deinterlace mode"
21377 msgstr "Avflätningsläge"
21379 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21380 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21381 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
21383 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21384 msgid "Streaming deinterlace mode"
21385 msgstr "Avflätningsläge för ström"
21387 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21388 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21389 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
21391 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21392 msgid "Discard"
21393 msgstr "Förkasta"
21395 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21396 msgid "Blend"
21397 msgstr "Blanda"
21399 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21400 msgid "Mean"
21401 msgstr ""
21403 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21404 msgid "Bob"
21405 msgstr ""
21407 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21408 msgid "Linear"
21409 msgstr "Linjär"
21411 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21412 msgid "Deinterlacing video filter"
21413 msgstr "Avflätningsfilter för video"
21415 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21416 msgid "Input FIFO"
21417 msgstr "Inmatnings-FIFO"
21419 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21420 msgid "FIFO which will be read for commands"
21421 msgstr ""
21423 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21424 msgid "Output FIFO"
21425 msgstr "Utmatnings-FIFO"
21427 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21428 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21429 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
21431 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Dynamic video overlay"
21434 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
21436 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21437 msgid "Overlay"
21438 msgstr "Overlay"
21440 #: modules/video_filter/erase.c:55
21441 msgid "Image mask"
21442 msgstr "Bildmask"
21444 #: modules/video_filter/erase.c:56
21445 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21446 msgstr ""
21448 #: modules/video_filter/erase.c:59
21449 msgid "X coordinate of the mask."
21450 msgstr "X-koordinat för masken."
21452 #: modules/video_filter/erase.c:61
21453 msgid "Y coordinate of the mask."
21454 msgstr "Y-koordinat för masken."
21456 #: modules/video_filter/erase.c:66
21457 msgid "Erase video filter"
21458 msgstr "Videoraderingsfilter"
21460 #: modules/video_filter/erase.c:67
21461 msgid "Erase"
21462 msgstr "Radera"
21464 #: modules/video_filter/extract.c:63
21465 msgid "RGB component to extract"
21466 msgstr ""
21468 #: modules/video_filter/extract.c:64
21469 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21470 msgstr ""
21472 #: modules/video_filter/extract.c:75
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Extract RGB component video filter"
21475 msgstr "ffmpeg videofilter"
21477 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21478 msgid "video-filter-event"
21479 msgstr "video-filter-event"
21481 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21482 msgid "Gaussian's std deviation"
21483 msgstr ""
21485 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21486 msgid ""
21487 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21488 "to 3*sigma away in any direction."
21489 msgstr ""
21491 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Gaussian blur video filter"
21494 msgstr "ffmpeg videofilter"
21496 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Gaussian Blur"
21499 msgstr "Ryska"
21501 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21502 msgid "Distort mode"
21503 msgstr ""
21505 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21506 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21507 msgstr ""
21509 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21510 msgid "Gradient image type"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21514 msgid ""
21515 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21516 "keep colors."
21517 msgstr ""
21519 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21520 msgid "Apply cartoon effect"
21521 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
21523 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21524 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21525 msgstr ""
21526 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
21527 "\"edge\"."
21529 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21530 msgid "Edge"
21531 msgstr "Kant"
21533 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21534 msgid "Hough"
21535 msgstr "Hough"
21537 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Gradient video filter"
21540 msgstr "ffmpeg videofilter"
21542 #: modules/video_filter/grain.c:53
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Grain video filter"
21545 msgstr "ffmpeg videofilter"
21547 #: modules/video_filter/grain.c:54
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Grain"
21550 msgstr "Gradient"
21552 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21553 #, fuzzy
21554 msgid "FFmpeg video filter"
21555 msgstr "ffmpeg videofilter"
21557 #: modules/video_filter/invert.c:51
21558 msgid "Invert video filter"
21559 msgstr ""
21561 #: modules/video_filter/invert.c:52
21562 msgid "Color inversion"
21563 msgstr ""
21565 #: modules/video_filter/logo.c:71
21566 msgid "Logo filenames"
21567 msgstr "Filnamn för logotyper"
21569 #: modules/video_filter/logo.c:72
21570 msgid ""
21571 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21572 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21573 "simply enter its filename."
21574 msgstr ""
21575 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
21576 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
21577 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
21579 #: modules/video_filter/logo.c:75
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Logo animation # of loops"
21582 msgstr "Goom animationshastighet"
21584 #: modules/video_filter/logo.c:76
21585 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21586 msgstr ""
21588 #: modules/video_filter/logo.c:78
21589 msgid "Logo individual image time in ms"
21590 msgstr ""
21592 #: modules/video_filter/logo.c:79
21593 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21594 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
21596 #: modules/video_filter/logo.c:82
21597 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21598 msgstr ""
21600 #: modules/video_filter/logo.c:85
21601 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21602 msgstr ""
21604 #: modules/video_filter/logo.c:87
21605 msgid "Transparency of the logo"
21606 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
21608 #: modules/video_filter/logo.c:88
21609 msgid ""
21610 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21611 "opacity)."
21612 msgstr ""
21614 #: modules/video_filter/logo.c:90
21615 msgid "Logo position"
21616 msgstr "Logotypens position"
21618 #: modules/video_filter/logo.c:92
21619 msgid ""
21620 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21621 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21622 msgstr ""
21623 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
21624 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
21625 "exempelvis 6=överkant-höger)."
21627 #: modules/video_filter/logo.c:106
21628 msgid "Logo sub filter"
21629 msgstr ""
21631 #: modules/video_filter/logo.c:107
21632 msgid "Logo overlay"
21633 msgstr ""
21635 #: modules/video_filter/logo.c:127
21636 msgid "Logo video filter"
21637 msgstr ""
21639 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21640 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21641 msgstr ""
21643 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21644 msgid "Magnify"
21645 msgstr "Förstora"
21647 #: modules/video_filter/marq.c:90
21648 msgid ""
21649 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21650 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21651 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21652 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21653 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21654 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21655 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21656 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21657 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21658 msgstr ""
21660 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21661 msgid "X offset, from the left screen edge."
21662 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
21664 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21665 msgid "Y offset, down from the top."
21666 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
21668 #: modules/video_filter/marq.c:109
21669 msgid "Timeout"
21670 msgstr "Tidsgräns"
21672 #: modules/video_filter/marq.c:110
21673 msgid ""
21674 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21675 "(remains forever)."
21676 msgstr ""
21678 #: modules/video_filter/marq.c:113
21679 msgid "Refresh period in ms"
21680 msgstr "Uppdateringstid i ms"
21682 #: modules/video_filter/marq.c:114
21683 msgid ""
21684 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21685 "using meta data or time format string sequences."
21686 msgstr ""
21688 #: modules/video_filter/marq.c:130
21689 msgid "Marquee position"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/video_filter/marq.c:132
21693 #, fuzzy
21694 msgid ""
21695 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21696 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21697 "6 = top-right)."
21698 msgstr ""
21699 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21700 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21701 "kan också kombinera olika värden)."
21703 #: modules/video_filter/marq.c:148
21704 msgid "Marquee"
21705 msgstr ""
21707 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21708 msgid "Misc"
21709 msgstr "Diverse"
21711 #: modules/video_filter/marq.c:177
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Marquee display"
21714 msgstr "On Screen Display"
21716 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21717 msgid ""
21718 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21719 "opaque (default)."
21720 msgstr ""
21722 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21723 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21724 msgstr ""
21726 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21727 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21728 msgstr ""
21730 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21731 msgid "Top left corner X coordinate"
21732 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
21734 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21735 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21736 msgstr ""
21738 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21739 msgid "Top left corner Y coordinate"
21740 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
21742 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21743 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21744 msgstr ""
21746 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21747 msgid "Border width"
21748 msgstr "Rambredd"
21750 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21751 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21752 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21754 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21755 msgid "Border height"
21756 msgstr "Ramhöjd"
21758 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21759 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21760 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21762 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21763 msgid "Mosaic alignment"
21764 msgstr ""
21766 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21767 #, fuzzy
21768 msgid ""
21769 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21770 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21771 "6 = top-right)."
21772 msgstr ""
21773 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21774 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21775 "kan också kombinera olika värden)."
21777 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21778 msgid "Positioning method"
21779 msgstr "Positioneringsmetod"
21781 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21782 msgid ""
21783 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21784 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21785 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21786 msgstr ""
21788 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21789 #: modules/video_filter/wall.c:60
21790 msgid "Number of rows"
21791 msgstr "Antal rader"
21793 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21794 msgid ""
21795 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21796 "to \"fixed\")."
21797 msgstr ""
21798 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
21799 "inställd till \"fixed\")."
21801 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21802 #: modules/video_filter/wall.c:56
21803 msgid "Number of columns"
21804 msgstr "Antal kolumner"
21806 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21807 msgid ""
21808 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21809 "set to \"fixed\"."
21810 msgstr ""
21811 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
21812 "inställd)."
21814 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21815 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21816 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
21818 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21819 msgid "Keep original size"
21820 msgstr "Behåll originalstorleken"
21822 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21825 msgstr "Behåll originalstorleken"
21827 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Elements order"
21830 msgstr "Tyst läge"
21832 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21833 msgid ""
21834 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21835 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21836 "bridge\" module."
21837 msgstr ""
21839 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Offsets in order"
21842 msgstr "Tyst läge"
21844 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21845 msgid ""
21846 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21847 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21848 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21849 msgstr ""
21851 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21852 msgid ""
21853 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21854 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21855 "input."
21856 msgstr ""
21858 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21859 msgid "fixed"
21860 msgstr "fast"
21862 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21863 msgid "offsets"
21864 msgstr "positioner"
21866 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21867 msgid "Mosaic video sub filter"
21868 msgstr ""
21870 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21871 msgid "Mosaic"
21872 msgstr "Mosaik"
21874 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21875 msgid "Blur factor (1-127)"
21876 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
21878 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21879 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21880 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
21882 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21883 msgid "Motion blur filter"
21884 msgstr ""
21886 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21887 msgid "Motion detect video filter"
21888 msgstr ""
21890 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21891 msgid "Motion Detect"
21892 msgstr "Rörelsedetektering"
21894 #: modules/video_filter/noise.c:53
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Noise video filter"
21897 msgstr "Klona videofilter"
21899 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21900 msgid "OpenCV face detection example filter"
21901 msgstr ""
21903 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21904 msgid "OpenCV example"
21905 msgstr "OpenCV-exempel"
21907 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21908 msgid "Haar cascade filename"
21909 msgstr ""
21911 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21912 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21913 msgstr ""
21915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21916 msgid "Use input chroma unaltered"
21917 msgstr ""
21919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21920 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21921 msgstr ""
21923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21924 msgid "RGB32"
21925 msgstr "RGB32"
21927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21928 msgid "Don't display any video"
21929 msgstr "Visa inte någon video"
21931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21932 msgid "Display the input video"
21933 msgstr "Visa inmatningsvideon"
21935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21936 msgid "Display the processed video"
21937 msgstr "Visa behandlad video"
21939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21940 msgid "Show only errors"
21941 msgstr "Visa endast fel"
21943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21944 msgid "Show errors and warnings"
21945 msgstr "Visa fel och varningar"
21947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21948 msgid "Show everything including debug messages"
21949 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
21951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21952 #, fuzzy
21953 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21954 msgstr "ffmpeg videofilter"
21956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21957 msgid "OpenCV"
21958 msgstr "OpenCV"
21960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21961 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21962 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
21964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21965 msgid ""
21966 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21967 "OpenCV filter"
21968 msgstr ""
21970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21971 #, fuzzy
21972 msgid "OpenCV filter chroma"
21973 msgstr "Öppna fil"
21975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21976 msgid ""
21977 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Wrapper filter output"
21983 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
21985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21986 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21990 msgid "Wrapper filter verbosity"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21994 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21998 msgid "OpenCV internal filter name"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22002 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22006 msgid "Configuration file"
22007 msgstr "Konfigurationsfil"
22009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22010 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22011 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
22013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22014 msgid "Path to OSD menu images"
22015 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
22017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22018 msgid ""
22019 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22020 "configuration file."
22021 msgstr ""
22022 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
22023 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
22025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22026 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22027 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
22029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22030 msgid "Menu position"
22031 msgstr "Menyposition"
22033 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22034 #, fuzzy
22035 msgid ""
22036 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22037 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22038 "6 = top-right)."
22039 msgstr ""
22040 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
22041 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
22042 "kan också kombinera olika värden)."
22044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22045 msgid "Menu timeout"
22046 msgstr "Tidsgräns för meny"
22048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22049 msgid ""
22050 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22051 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22052 "visible."
22053 msgstr ""
22055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22056 msgid "Menu update interval"
22057 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
22059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22060 msgid ""
22061 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22062 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22063 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22064 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22065 msgstr ""
22067 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22068 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22069 msgstr ""
22071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22072 msgid ""
22073 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22074 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22075 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22076 "is fully transparent (value 0)."
22077 msgstr ""
22079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22080 msgid "On Screen Display menu"
22081 msgstr "Skärmtextmeny"
22083 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22084 msgid ""
22085 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22086 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
22088 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22089 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22090 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
22092 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22093 msgid "Active windows"
22094 msgstr "Aktiva fönster"
22096 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22097 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22098 msgstr ""
22100 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22101 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22102 msgstr ""
22104 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22105 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22106 msgstr ""
22108 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22109 msgid ""
22110 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22111 "misalignment due to autoratio control)"
22112 msgstr ""
22114 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22115 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22119 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22120 msgstr ""
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22123 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22124 msgstr ""
22126 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22127 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22128 msgstr ""
22130 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22131 msgid "Attenuation"
22132 msgstr "Förtunning"
22134 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22135 msgid ""
22136 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22137 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22138 msgstr ""
22140 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22141 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22145 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22146 msgstr ""
22148 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22149 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22150 msgstr ""
22152 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22153 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22154 msgstr ""
22156 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22157 msgid "Attenuation, end (in %)"
22158 msgstr ""
22160 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22161 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22162 msgstr ""
22164 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22165 msgid "middle position (in %)"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22169 msgid ""
22170 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22171 "of blended zone"
22172 msgstr ""
22174 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22175 msgid "Gamma (Red) correction"
22176 msgstr ""
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22179 msgid ""
22180 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22181 msgstr ""
22183 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22184 msgid "Gamma (Green) correction"
22185 msgstr ""
22187 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22188 msgid ""
22189 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22190 msgstr ""
22192 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22193 msgid "Gamma (Blue) correction"
22194 msgstr ""
22196 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22197 msgid ""
22198 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22199 msgstr ""
22201 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22202 msgid "Black Crush for Red"
22203 msgstr ""
22205 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22206 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22207 msgstr ""
22209 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22210 msgid "Black Crush for Green"
22211 msgstr ""
22213 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22214 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22215 msgstr ""
22217 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22218 msgid "Black Crush for Blue"
22219 msgstr ""
22221 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22222 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22223 msgstr ""
22225 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22226 msgid "White Crush for Red"
22227 msgstr ""
22229 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22230 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22231 msgstr ""
22233 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22234 msgid "White Crush for Green"
22235 msgstr ""
22237 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22238 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22239 msgstr ""
22241 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22242 msgid "White Crush for Blue"
22243 msgstr ""
22245 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22246 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22250 msgid "Black Level for Red"
22251 msgstr "Svartnivå för röd"
22253 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22254 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22255 msgstr ""
22257 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22258 msgid "Black Level for Green"
22259 msgstr "Svartnivå för grön"
22261 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22262 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22263 msgstr ""
22265 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22266 msgid "Black Level for Blue"
22267 msgstr "Svartnivå för blå"
22269 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22270 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22271 msgstr ""
22273 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22274 msgid "White Level for Red"
22275 msgstr "Vitnivå för röd"
22277 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22278 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22279 msgstr ""
22281 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22282 msgid "White Level for Green"
22283 msgstr "Vitnivå för grön"
22285 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22286 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22287 msgstr ""
22289 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22290 msgid "White Level for Blue"
22291 msgstr "Vitnivå för blå"
22293 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22294 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22298 msgid "Xinerama option"
22299 msgstr "Xinerama-alternativ"
22301 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22302 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22303 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
22305 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22306 msgid "Post processing quality"
22307 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
22309 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22310 msgid ""
22311 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22312 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22313 "looking pictures."
22314 msgstr ""
22315 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
22316 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
22318 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22319 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22320 msgstr ""
22322 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Video post processing filter"
22325 msgstr "Videoskalningsfilter"
22327 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Postproc"
22330 msgstr "Efterbehandling"
22332 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22333 msgid "Lowest"
22334 msgstr "Lägsta"
22336 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22337 msgid "Highest"
22338 msgstr "Högsta"
22340 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22341 msgid "Psychedelic video filter"
22342 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
22344 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22345 msgid "Number of puzzle rows"
22346 msgstr "Antal pusselrader"
22348 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22349 msgid "Number of puzzle columns"
22350 msgstr "Antal pusselkolumner"
22352 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22353 msgid "Make one tile a black slot"
22354 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
22356 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22357 msgid ""
22358 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22359 msgstr ""
22360 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
22362 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22365 msgstr "ffmpeg videofilter"
22367 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22368 msgid "Puzzle"
22369 msgstr "Pussel"
22371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22372 msgid "VNC Host"
22373 msgstr "Värd för VNC"
22375 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22376 msgid "VNC hostname or IP address."
22377 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
22379 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22380 msgid "VNC Port"
22381 msgstr "Port för VNC"
22383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22384 msgid "VNC portnumber."
22385 msgstr "Portnummer för VNC."
22387 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22388 msgid "VNC Password"
22389 msgstr "Lösenord för VNC"
22391 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22392 msgid "VNC password."
22393 msgstr "Lösenord för VNC."
22395 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22396 msgid "VNC poll interval"
22397 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
22399 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22400 msgid ""
22401 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22402 msgstr ""
22404 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22405 msgid "VNC polling"
22406 msgstr "VNC-pollning"
22408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22409 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22410 msgstr ""
22412 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22413 msgid "Mouse events"
22414 msgstr "Mushändelser"
22416 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22417 msgid ""
22418 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22419 msgstr ""
22421 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22422 msgid "Key events"
22423 msgstr "Tangenthändelser"
22425 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22426 msgid "Send key events to VNC host."
22427 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
22429 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22430 msgid ""
22431 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22432 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22433 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22434 "is fully transparent (value 0)."
22435 msgstr ""
22437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22438 msgid "Remote-OSD over VNC"
22439 msgstr ""
22441 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Remote-OSD"
22444 msgstr "Ta bort"
22446 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Ripple video filter"
22449 msgstr "ffmpeg videofilter"
22451 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22452 msgid "Angle in degrees"
22453 msgstr "Vinkel i grader"
22455 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22456 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22457 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
22459 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Rotate video filter"
22462 msgstr "ffmpeg videofilter"
22464 #: modules/video_filter/rss.c:129
22465 msgid "Feed URLs"
22466 msgstr "Kanal-URL:er"
22468 #: modules/video_filter/rss.c:130
22469 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22470 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
22472 #: modules/video_filter/rss.c:131
22473 msgid "Speed of feeds"
22474 msgstr "Hastighet för kanaler"
22476 #: modules/video_filter/rss.c:132
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22479 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
22481 #: modules/video_filter/rss.c:133
22482 msgid "Max length"
22483 msgstr "Max längd"
22485 #: modules/video_filter/rss.c:134
22486 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22487 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
22489 #: modules/video_filter/rss.c:136
22490 msgid "Refresh time"
22491 msgstr "Uppdateringstid"
22493 #: modules/video_filter/rss.c:137
22494 msgid ""
22495 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22496 "feeds are never updated."
22497 msgstr ""
22498 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
22499 "kanalerna aldrig uppdateras."
22501 #: modules/video_filter/rss.c:139
22502 msgid "Feed images"
22503 msgstr "Kanalbilder"
22505 #: modules/video_filter/rss.c:140
22506 msgid "Display feed images if available."
22507 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
22509 #: modules/video_filter/rss.c:147
22510 msgid ""
22511 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22512 "totally opaque."
22513 msgstr ""
22515 #: modules/video_filter/rss.c:160
22516 msgid "Text position"
22517 msgstr "Textposition"
22519 #: modules/video_filter/rss.c:162
22520 msgid ""
22521 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22522 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22523 "right)."
22524 msgstr ""
22525 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
22526 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
22527 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
22529 #: modules/video_filter/rss.c:166
22530 msgid "Title display mode"
22531 msgstr "Titelvisningsläge"
22533 #: modules/video_filter/rss.c:167
22534 msgid ""
22535 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22536 "images are enabled, 1 otherwise."
22537 msgstr ""
22539 #: modules/video_filter/rss.c:182
22540 msgid "Don't show"
22541 msgstr "Visa inte"
22543 #: modules/video_filter/rss.c:182
22544 msgid "Always visible"
22545 msgstr "Alltid synlig"
22547 #: modules/video_filter/rss.c:182
22548 msgid "Scroll with feed"
22549 msgstr ""
22551 #: modules/video_filter/rss.c:222
22552 #, fuzzy
22553 msgid "RSS and Atom feed display"
22554 msgstr "On Screen Display"
22556 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22557 msgid "RV32 conversion filter"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/video_filter/scene.c:57
22561 msgid "Image format"
22562 msgstr "Bildformat"
22564 #: modules/video_filter/scene.c:58
22565 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22566 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
22568 #: modules/video_filter/scene.c:61
22569 msgid ""
22570 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22571 "characteristics."
22572 msgstr ""
22574 #: modules/video_filter/scene.c:66
22575 msgid ""
22576 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22577 "video characteristics."
22578 msgstr ""
22580 #: modules/video_filter/scene.c:70
22581 msgid "Recording ratio"
22582 msgstr "Inspelningsförhållande"
22584 #: modules/video_filter/scene.c:71
22585 msgid ""
22586 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22587 msgstr ""
22589 #: modules/video_filter/scene.c:74
22590 msgid "Filename prefix"
22591 msgstr "Filnamnsprefix"
22593 #: modules/video_filter/scene.c:75
22594 msgid ""
22595 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22596 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22597 msgstr ""
22599 #: modules/video_filter/scene.c:79
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Directory path prefix"
22602 msgstr "Katalog"
22604 #: modules/video_filter/scene.c:80
22605 msgid ""
22606 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22607 "will be automatically saved in users homedir."
22608 msgstr ""
22609 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
22610 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
22612 #: modules/video_filter/scene.c:84
22613 msgid "Always write to the same file"
22614 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
22616 #: modules/video_filter/scene.c:85
22617 msgid ""
22618 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22619 "this case, the number is not appended to the filename."
22620 msgstr ""
22622 #: modules/video_filter/scene.c:95
22623 msgid "Scene filter"
22624 msgstr "Scenfilter"
22626 #: modules/video_filter/scene.c:96
22627 msgid "Scene video filter"
22628 msgstr "Scenvideofilter"
22630 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22631 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22632 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
22634 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22637 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22639 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22640 msgid "Augment contrast between contours."
22641 msgstr ""
22643 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Sharpen video filter"
22646 msgstr "ffmpeg videofilter"
22648 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22649 msgid "Scaling mode"
22650 msgstr "Skalningsläge"
22652 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22653 msgid "Scaling mode to use."
22654 msgstr "Skalningsläge att använda."
22656 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22657 msgid "Fast bilinear"
22658 msgstr "Snabb bilinjär"
22660 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22661 msgid "Bilinear"
22662 msgstr "Bilinjär"
22664 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22665 msgid "Bicubic (good quality)"
22666 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
22668 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22669 msgid "Experimental"
22670 msgstr "Experimentell"
22672 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22673 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22674 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
22676 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22677 msgid "Area"
22678 msgstr "Område"
22680 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22681 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22682 msgstr ""
22684 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22685 msgid "Gauss"
22686 msgstr "Gauss"
22688 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22689 msgid "SincR"
22690 msgstr "SincR"
22692 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22693 msgid "Lanczos"
22694 msgstr "Lanczos"
22696 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22697 msgid "Bicubic spline"
22698 msgstr ""
22700 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Swscale"
22703 msgstr "Skala"
22705 #: modules/video_filter/transform.c:65
22706 msgid "Transform type"
22707 msgstr "Transformeringstyp"
22709 #: modules/video_filter/transform.c:66
22710 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22711 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
22713 #: modules/video_filter/transform.c:69
22714 msgid "Rotate by 90 degrees"
22715 msgstr "Rotera 90 grader"
22717 #: modules/video_filter/transform.c:70
22718 msgid "Rotate by 180 degrees"
22719 msgstr "Rotera 180 grader"
22721 #: modules/video_filter/transform.c:70
22722 msgid "Rotate by 270 degrees"
22723 msgstr "Rotera 270 grader"
22725 #: modules/video_filter/transform.c:71
22726 msgid "Flip horizontally"
22727 msgstr "Rotera horisontellt"
22729 #: modules/video_filter/transform.c:71
22730 msgid "Flip vertically"
22731 msgstr "Rotera vertikalt"
22733 #: modules/video_filter/transform.c:76
22734 msgid "Video transformation filter"
22735 msgstr "Videotransformeringsfilter"
22737 #: modules/video_filter/wall.c:57
22738 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22739 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
22741 #: modules/video_filter/wall.c:61
22742 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22743 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
22745 #: modules/video_filter/wall.c:65
22746 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22747 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
22749 #: modules/video_filter/wall.c:68
22750 msgid "Element aspect ratio"
22751 msgstr ""
22753 #: modules/video_filter/wall.c:69
22754 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22755 msgstr ""
22757 #: modules/video_filter/wall.c:75
22758 msgid "Wall video filter"
22759 msgstr "Videoväggsfilter"
22761 #: modules/video_filter/wall.c:76
22762 msgid "Image wall"
22763 msgstr "Bildvägg"
22765 #: modules/video_filter/wave.c:54
22766 msgid "Wave video filter"
22767 msgstr "Wave videofilter"
22769 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22770 msgid "YUVP converter"
22771 msgstr "YUVP-konverterare"
22773 #: modules/video_output/aa.c:58
22774 msgid "ASCII Art"
22775 msgstr "ASCII-konst"
22777 #: modules/video_output/aa.c:61
22778 msgid "ASCII-art video output"
22779 msgstr ""
22781 #: modules/video_output/caca.c:83
22782 msgid "Color ASCII art video output"
22783 msgstr ""
22785 #: modules/video_output/directfb.c:72
22786 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22787 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
22789 #: modules/video_output/drawable.c:43
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Drawable"
22792 msgstr "Inaktivera"
22794 #: modules/video_output/drawable.c:44
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Embedded X window video"
22797 msgstr "Inbäddad video"
22799 #: modules/video_output/drawable.c:51
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Embedded Windows video"
22802 msgstr "Inbäddad video"
22804 #: modules/video_output/fb.c:83
22805 msgid "Run fb on current tty."
22806 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
22808 #: modules/video_output/fb.c:85
22809 msgid ""
22810 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22811 "handling with caution)"
22812 msgstr ""
22814 #: modules/video_output/fb.c:96
22815 msgid "Framebuffer resolution to use."
22816 msgstr ""
22818 #: modules/video_output/fb.c:98
22819 msgid ""
22820 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22821 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22822 msgstr ""
22824 #: modules/video_output/fb.c:101
22825 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22826 msgstr ""
22828 #: modules/video_output/fb.c:103
22829 msgid ""
22830 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22831 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22832 "in software."
22833 msgstr ""
22835 #: modules/video_output/fb.c:122
22836 #, fuzzy
22837 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22838 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
22840 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22841 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22842 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22843 msgid "X11 display"
22844 msgstr "X11-display"
22846 #: modules/video_output/ggi.c:61
22847 msgid ""
22848 "X11 hardware display to use.\n"
22849 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22850 msgstr ""
22852 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22853 msgid "HD1000 video output"
22854 msgstr ""
22856 #: modules/video_output/mga.c:62
22857 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22858 msgstr ""
22860 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22861 #, fuzzy
22862 msgid "DirectX 3D video output"
22863 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22865 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22866 msgid ""
22867 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22868 "doesn't have any effect when using overlays."
22869 msgstr ""
22871 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22872 msgid "Use video buffers in system memory"
22873 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
22875 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22876 msgid ""
22877 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22878 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22879 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22880 "doesn't have any effect when using overlays."
22881 msgstr ""
22883 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22884 msgid "Use triple buffering for overlays"
22885 msgstr ""
22887 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22888 msgid ""
22889 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22890 "better video quality (no flickering)."
22891 msgstr ""
22893 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22894 msgid "Name of desired display device"
22895 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
22897 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22898 msgid ""
22899 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22900 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22901 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22902 msgstr ""
22903 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
22904 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22906 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22907 msgid "Enable wallpaper mode "
22908 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
22910 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22911 msgid ""
22912 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22913 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22914 "desktop must not already have a wallpaper."
22915 msgstr ""
22916 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
22917 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
22918 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
22920 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22921 msgid "DirectX video output"
22922 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
22924 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
22925 msgid "Wallpaper"
22926 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
22928 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22929 msgid "OpenGL video output"
22930 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
22932 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
22933 msgid "Windows GAPI video output"
22934 msgstr ""
22936 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
22937 msgid "Windows GDI video output"
22938 msgstr ""
22940 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22941 #, fuzzy
22942 msgid "OMAP Framebuffer device"
22943 msgstr "Framebuffer-enhet"
22945 #: modules/video_output/omapfb.c:90
22946 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22947 msgstr ""
22949 #: modules/video_output/omapfb.c:94
22950 #, fuzzy
22951 msgid ""
22952 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22953 "N8xx hardware)."
22954 msgstr ""
22955 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
22957 #: modules/video_output/omapfb.c:96
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Embed the overlay"
22960 msgstr "överlappa"
22962 #: modules/video_output/omapfb.c:98
22963 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22964 msgstr ""
22966 #: modules/video_output/omapfb.c:110
22967 #, fuzzy
22968 msgid "OMAP framebuffer video output"
22969 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
22971 #: modules/video_output/opengl.c:111
22972 msgid "OpenGL Provider"
22973 msgstr "OpenGL-leverantör"
22975 #: modules/video_output/opengl.c:112
22976 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22977 msgstr ""
22979 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22980 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22981 msgstr ""
22983 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22984 msgid "QT Embedded display"
22985 msgstr "Inbäddad QT-visning"
22987 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22988 msgid ""
22989 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22990 "the DISPLAY environment variable."
22991 msgstr ""
22993 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22994 msgid "QT Embedded video output"
22995 msgstr ""
22997 #: modules/video_output/sdl.c:115
22998 msgid "SDL chroma format"
22999 msgstr "SDL chroma-format"
23001 #: modules/video_output/sdl.c:117
23002 msgid ""
23003 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23004 "improve performances by using the most efficient one."
23005 msgstr ""
23007 #: modules/video_output/sdl.c:127
23008 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23009 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
23011 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23012 msgid "Snapshot width"
23013 msgstr "Bredd på skärmbild"
23015 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23016 msgid "Width of the snapshot image."
23017 msgstr "Bredd på skärmbild."
23019 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23020 msgid "Snapshot height"
23021 msgstr "Höjd på skärmbild"
23023 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23024 msgid "Height of the snapshot image."
23025 msgstr "Höjd på skärmbild."
23027 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23028 msgid "Chroma"
23029 msgstr "Kroma"
23031 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23032 msgid ""
23033 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23034 msgstr ""
23036 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23037 msgid "Cache size (number of images)"
23038 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
23040 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23041 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23042 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
23044 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Snapshot output"
23047 msgstr "Skärmbildsmodul"
23049 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23050 msgid "SVGAlib video output"
23051 msgstr ""
23053 #: modules/video_output/vmem.c:56
23054 #, fuzzy
23055 msgid "Pitch"
23056 msgstr "Sökväg"
23058 #: modules/video_output/vmem.c:57
23059 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23060 msgstr ""
23062 #: modules/video_output/vmem.c:60
23063 msgid ""
23064 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23065 msgstr ""
23067 #: modules/video_output/vmem.c:64
23068 msgid ""
23069 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23070 "plane memory address information for use by the video renderer."
23071 msgstr ""
23073 #: modules/video_output/vmem.c:75
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Video memory output"
23076 msgstr "Videominnesmodul"
23078 #: modules/video_output/vmem.c:76
23079 msgid "Video memory"
23080 msgstr "Videominne"
23082 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23083 msgid "XVideo adaptor number"
23084 msgstr ""
23086 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23087 msgid ""
23088 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23089 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23090 msgstr ""
23092 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23094 msgid "Alternate fullscreen method"
23095 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
23097 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23099 msgid ""
23100 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23101 "its drawbacks.\n"
23102 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23103 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23104 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23105 "show on top of the video."
23106 msgstr ""
23108 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23109 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23110 msgid ""
23111 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23112 "DISPLAY environment variable."
23113 msgstr ""
23115 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23116 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23117 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23118 msgid "Use shared memory"
23119 msgstr "Använd delat minne"
23121 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23123 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23124 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23125 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
23127 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23128 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23129 msgid "Screen for fullscreen mode."
23130 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
23132 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23133 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23134 msgid ""
23135 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23136 "1 for the second."
23137 msgstr ""
23138 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
23139 "första skärmen, 1 för den andra. "
23141 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23142 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23143 msgstr ""
23145 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23146 msgid "X11 video output"
23147 msgstr ""
23149 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23150 msgid ""
23151 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23152 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23153 msgstr ""
23155 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23156 msgid "XVimage chroma format"
23157 msgstr ""
23159 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23160 msgid ""
23161 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23162 "to improve performances by using the most efficient one."
23163 msgstr ""
23165 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23166 msgid "XVideo extension video output"
23167 msgstr ""
23169 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23170 msgid "XVMC adaptor number"
23171 msgstr ""
23173 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23174 msgid ""
23175 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23176 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23177 msgstr ""
23179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23180 msgid "X11 display name"
23181 msgstr "X11-displaynamn"
23183 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23184 msgid ""
23185 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23186 "the value of the DISPLAY environment variable."
23187 msgstr ""
23189 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23190 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23191 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
23193 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23194 msgid ""
23195 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23196 "0 for first screen, 1 for the second."
23197 msgstr ""
23198 "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
23199 "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
23201 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23202 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23203 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
23205 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23206 msgid "You can choose the crop style to apply."
23207 msgstr ""
23209 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23210 #, fuzzy
23211 msgid "XVMC extension video output"
23212 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
23214 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23215 msgid "XCB"
23216 msgstr ""
23218 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23219 #, fuzzy
23220 msgid "(Experimental) XCB video output"
23221 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
23223 #: modules/video_output/yuv.c:51
23224 msgid "device, fifo or filename"
23225 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
23227 #: modules/video_output/yuv.c:52
23228 #, fuzzy
23229 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23230 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
23232 #: modules/video_output/yuv.c:58
23233 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23234 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
23236 #: modules/video_output/yuv.c:59
23237 msgid ""
23238 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23239 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23240 "the output destination."
23241 msgstr ""
23243 #: modules/video_output/yuv.c:66
23244 msgid "YUV output"
23245 msgstr "YUV-utmatning"
23247 #: modules/video_output/yuv.c:67
23248 msgid "YUV video output"
23249 msgstr "Videoutmatning i YUV"
23251 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23252 #, fuzzy
23253 msgid "GaLaktos visualization"
23254 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
23256 #: modules/visualization/goom.c:61
23257 msgid "Goom display width"
23258 msgstr "Visningsbredd för Goom"
23260 #: modules/visualization/goom.c:62
23261 msgid "Goom display height"
23262 msgstr "Visningshöjd för Goom"
23264 #: modules/visualization/goom.c:63
23265 msgid ""
23266 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23267 "will be prettier but more CPU intensive)."
23268 msgstr ""
23270 #: modules/visualization/goom.c:66
23271 msgid "Goom animation speed"
23272 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
23274 #: modules/visualization/goom.c:67
23275 msgid ""
23276 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23277 msgstr ""
23279 #: modules/visualization/goom.c:73
23280 msgid "Goom"
23281 msgstr "Goom"
23283 #: modules/visualization/goom.c:74
23284 msgid "Goom effect"
23285 msgstr "Goom-effekt"
23287 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23288 msgid "Effects list"
23289 msgstr "Effektlista"
23291 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23292 msgid ""
23293 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23294 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23295 msgstr ""
23297 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23298 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23299 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23301 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23302 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23303 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23305 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23306 msgid "More bands : 80 / 20"
23307 msgstr ""
23309 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23310 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23311 msgstr ""
23313 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23314 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23315 msgstr ""
23317 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23318 msgid "Band separator"
23319 msgstr ""
23321 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23322 msgid "Number of blank pixels between bands."
23323 msgstr ""
23325 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23326 msgid "Amplification"
23327 msgstr "Förstärkning"
23329 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23330 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23331 msgstr ""
23333 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23334 msgid "Enable peaks"
23335 msgstr ""
23337 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23338 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23339 msgstr ""
23341 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23342 msgid "Enable original graphic spectrum"
23343 msgstr ""
23345 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23346 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23347 msgstr ""
23349 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23350 msgid "Enable bands"
23351 msgstr ""
23353 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23354 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23355 msgstr ""
23357 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23358 msgid "Enable base"
23359 msgstr ""
23361 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23362 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23363 msgstr ""
23365 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23366 msgid "Base pixel radius"
23367 msgstr ""
23369 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23370 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23371 msgstr ""
23373 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23374 msgid "Spectral sections"
23375 msgstr ""
23377 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23378 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23379 msgstr ""
23381 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23382 msgid "Peak height"
23383 msgstr ""
23385 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23386 msgid "Total pixel height of the peak items."
23387 msgstr ""
23389 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23390 msgid "Peak extra width"
23391 msgstr ""
23393 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23394 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23395 msgstr ""
23397 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23398 msgid "V-plane color"
23399 msgstr "V-plan färg"
23401 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23402 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23403 msgstr ""
23405 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23406 msgid "Number of stars"
23407 msgstr "Antal stjärnor"
23409 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23410 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23411 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
23413 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23414 msgid "Visualizer"
23415 msgstr "Visualisering"
23417 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23418 msgid "Visualizer filter"
23419 msgstr "Visualiseringsfilter"
23421 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23422 msgid "Spectrum analyser"
23423 msgstr "Spektrumanalysator"
23425 #~ msgid "General interface settings"
23426 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
23428 #~ msgid ""
23429 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23430 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23431 #~ msgstr ""
23432 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
23433 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
23435 #~ msgid "Access filters"
23436 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
23438 #~ msgid "Other advanced settings"
23439 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
23441 #~ msgid "Media &Information..."
23442 #~ msgstr "Media&information..."
23444 #~ msgid "&Messages..."
23445 #~ msgstr "&Meddelanden..."
23447 #~ msgid "&Extended Settings..."
23448 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
23450 #~ msgid "&Bookmarks..."
23451 #~ msgstr "&Bokmärken..."
23453 #~ msgid "&About..."
23454 #~ msgstr "Om VLC..."
23456 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23457 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
23459 #~ msgid "Additional &Sources"
23460 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
23462 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23463 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
23465 #~ msgid "American English"
23466 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
23468 #~ msgid "Arabic"
23469 #~ msgstr "Arabiska"
23471 #~ msgid "Bengali"
23472 #~ msgstr "Bengaliska"
23474 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23475 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
23477 #~ msgid "British English"
23478 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
23480 #~ msgid "Bulgarian"
23481 #~ msgstr "Bulgariska"
23483 #~ msgid "Catalan"
23484 #~ msgstr "Katalanska"
23486 #~ msgid "Chinese Traditional"
23487 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
23489 #~ msgid "Czech"
23490 #~ msgstr "Tjeckiska"
23492 #~ msgid "Danish"
23493 #~ msgstr "Danska"
23495 #~ msgid "Dutch"
23496 #~ msgstr "Holländska"
23498 #~ msgid "Finnish"
23499 #~ msgstr "Finska"
23501 #~ msgid "French"
23502 #~ msgstr "Franska"
23504 #~ msgid "Galician"
23505 #~ msgstr "Galiciska"
23507 #~ msgid "Georgian"
23508 #~ msgstr "Georgianska"
23510 #~ msgid "German"
23511 #~ msgstr "Tyska"
23513 #~ msgid "Hebrew"
23514 #~ msgstr "Hebreiska"
23516 #~ msgid "Hungarian"
23517 #~ msgstr "Ungerska"
23519 #~ msgid "Indonesian"
23520 #~ msgstr "Indonesiska"
23522 #~ msgid "Italian"
23523 #~ msgstr "Italienska"
23525 #~ msgid "Japanese"
23526 #~ msgstr "Japanska"
23528 #~ msgid "Korean"
23529 #~ msgstr "Koreanska"
23531 #~ msgid "Malay"
23532 #~ msgstr "Malaysiska"
23534 #~ msgid "Occitan"
23535 #~ msgstr "Occitan"
23537 #~ msgid "Persian"
23538 #~ msgstr "Persiska"
23540 #~ msgid "Polish"
23541 #~ msgstr "Polska"
23543 #~ msgid "Portuguese"
23544 #~ msgstr "Portugisiska"
23546 #~ msgid "Punjabi"
23547 #~ msgstr "Punjabi"
23549 #~ msgid "Romanian"
23550 #~ msgstr "Rumänska"
23552 #~ msgid "Russian"
23553 #~ msgstr "Ryska"
23555 #~ msgid "Simplified Chinese"
23556 #~ msgstr "Förenklad kinesiska"
23558 #~ msgid "Serbian"
23559 #~ msgstr "Serbiska"
23561 #~ msgid "Slovak"
23562 #~ msgstr "Slovakiska"
23564 #~ msgid "Slovenian"
23565 #~ msgstr "Slovenska"
23567 #~ msgid "Spanish"
23568 #~ msgstr "Spanska"
23570 #~ msgid "Swedish"
23571 #~ msgstr "Svenska"
23573 #~ msgid "Turkish"
23574 #~ msgstr "Turkiska"
23576 #~ msgid "Ukrainian"
23577 #~ msgstr "Ukrainska"
23579 #~ msgid "Access filter module"
23580 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
23582 #~ msgid "Minimize number of threads"
23583 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
23585 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
23586 #~ msgstr ""
23587 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid ""
23591 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
23592 #~ "help-verbose)"
23593 #~ msgstr ""
23594 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
23595 #~ "advanced och --help-verbose)"
23597 #~ msgid "Cancelled"
23598 #~ msgstr "Avbruten"
23600 #~ msgid "Afar"
23601 #~ msgstr "Afar"
23603 #~ msgid "Abkhazian"
23604 #~ msgstr "Abkhazian"
23606 #~ msgid "Afrikaans"
23607 #~ msgstr "Afrikaans"
23609 #~ msgid "Albanian"
23610 #~ msgstr "Albanska"
23612 #~ msgid "Amharic"
23613 #~ msgstr "Amharic"
23615 #~ msgid "Armenian"
23616 #~ msgstr "Armenian"
23618 #~ msgid "Assamese"
23619 #~ msgstr "Assamese"
23621 #~ msgid "Avestan"
23622 #~ msgstr "Avestan"
23624 #~ msgid "Aymara"
23625 #~ msgstr "Aymara"
23627 #~ msgid "Azerbaijani"
23628 #~ msgstr "Azerbaijani"
23630 #~ msgid "Bashkir"
23631 #~ msgstr "Bashkir"
23633 #~ msgid "Basque"
23634 #~ msgstr "Baskiska"
23636 #~ msgid "Belarusian"
23637 #~ msgstr "Vitryska"
23639 #~ msgid "Bihari"
23640 #~ msgstr "Bihari"
23642 #~ msgid "Bislama"
23643 #~ msgstr "Bislama"
23645 #~ msgid "Bosnian"
23646 #~ msgstr "Bosniska"
23648 #~ msgid "Breton"
23649 #~ msgstr "Breton"
23651 #~ msgid "Burmese"
23652 #~ msgstr "Burmesiska"
23654 #~ msgid "Chamorro"
23655 #~ msgstr "Chamorro"
23657 #~ msgid "Chechen"
23658 #~ msgstr "Chechen"
23660 #~ msgid "Chinese"
23661 #~ msgstr "Kinesiska"
23663 #~ msgid "Church Slavic"
23664 #~ msgstr "Church Slavic"
23666 #~ msgid "Chuvash"
23667 #~ msgstr "Chuvash"
23669 #~ msgid "Cornish"
23670 #~ msgstr "Cornish"
23672 #~ msgid "Corsican"
23673 #~ msgstr "Korsikanska"
23675 #~ msgid "Dzongkha"
23676 #~ msgstr "Dzongkha"
23678 #~ msgid "English"
23679 #~ msgstr "Engelska"
23681 #~ msgid "Esperanto"
23682 #~ msgstr "Esperanto"
23684 #~ msgid "Estonian"
23685 #~ msgstr "Estoniska"
23687 #~ msgid "Faroese"
23688 #~ msgstr "Färöiska"
23690 #~ msgid "Fijian"
23691 #~ msgstr "Fijian"
23693 #~ msgid "Frisian"
23694 #~ msgstr "Frisian"
23696 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23697 #~ msgstr "Gaelic (Skottar)"
23699 #~ msgid "Irish"
23700 #~ msgstr "Irish"
23702 #~ msgid "Gallegan"
23703 #~ msgstr "Gallegan"
23705 #~ msgid "Manx"
23706 #~ msgstr "Manx"
23708 #~ msgid "Greek, Modern ()"
23709 #~ msgstr "Grekiska, Modern ()"
23711 #~ msgid "Guarani"
23712 #~ msgstr "Guarani"
23714 #~ msgid "Gujarati"
23715 #~ msgstr "Gujarati"
23717 #~ msgid "Herero"
23718 #~ msgstr "Herero"
23720 #~ msgid "Hindi"
23721 #~ msgstr "Hindi"
23723 #~ msgid "Hiri Motu"
23724 #~ msgstr "Hiri Motu"
23726 #~ msgid "Icelandic"
23727 #~ msgstr "Isländska"
23729 #~ msgid "Inuktitut"
23730 #~ msgstr "Inuktitut"
23732 #~ msgid "Interlingue"
23733 #~ msgstr "Interlingue"
23735 #~ msgid "Interlingua"
23736 #~ msgstr "Interlingua"
23738 #~ msgid "Inupiaq"
23739 #~ msgstr "Inupiaq"
23741 #~ msgid "Javanese"
23742 #~ msgstr "Javanesiska"
23744 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
23745 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
23747 #~ msgid "Kannada"
23748 #~ msgstr "Kannada"
23750 #~ msgid "Kashmiri"
23751 #~ msgstr "Kashmiri"
23753 #~ msgid "Khmer"
23754 #~ msgstr "Khmer"
23756 #~ msgid "Kikuyu"
23757 #~ msgstr "Kikuyu"
23759 #~ msgid "Kinyarwanda"
23760 #~ msgstr "Kinyarwanda"
23762 #~ msgid "Kirghiz"
23763 #~ msgstr "Kirghiz"
23765 #~ msgid "Komi"
23766 #~ msgstr "Komi"
23768 #~ msgid "Kuanyama"
23769 #~ msgstr "Kuanyama"
23771 #~ msgid "Kurdish"
23772 #~ msgstr "Kurdiska"
23774 #~ msgid "Lao"
23775 #~ msgstr "Lao"
23777 #~ msgid "Latin"
23778 #~ msgstr "Latin"
23780 #~ msgid "Latvian"
23781 #~ msgstr "Latvian"
23783 #~ msgid "Lingala"
23784 #~ msgstr "Lingala"
23786 #~ msgid "Lithuanian"
23787 #~ msgstr "Lithuanian"
23789 #~ msgid "Letzeburgesch"
23790 #~ msgstr "Letzeburgesch"
23792 #~ msgid "Macedonian"
23793 #~ msgstr "Makedonska"
23795 #~ msgid "Marshall"
23796 #~ msgstr "Marshall"
23798 #~ msgid "Malayalam"
23799 #~ msgstr "Malayalam"
23801 #~ msgid "Maori"
23802 #~ msgstr "Maori"
23804 #~ msgid "Marathi"
23805 #~ msgstr "Marathi"
23807 #~ msgid "Malagasy"
23808 #~ msgstr "Malagasy"
23810 #~ msgid "Maltese"
23811 #~ msgstr "Maltesiska"
23813 #~ msgid "Moldavian"
23814 #~ msgstr "Moldaviska"
23816 #~ msgid "Mongolian"
23817 #~ msgstr "Mongoliska"
23819 #~ msgid "Nauru"
23820 #~ msgstr "Nauru"
23822 #~ msgid "Navajo"
23823 #~ msgstr "Navajo"
23825 #~ msgid "Ndebele, South"
23826 #~ msgstr "Ndebele, Södra"
23828 #~ msgid "Ndebele, North"
23829 #~ msgstr "Ndebele, Norra"
23831 #~ msgid "Ndonga"
23832 #~ msgstr "Ndonga"
23834 #~ msgid "Nepali"
23835 #~ msgstr "Nepali"
23837 #~ msgid "Norwegian"
23838 #~ msgstr "Norska"
23840 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
23841 #~ msgstr "Norska Nynorsk"
23843 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
23844 #~ msgstr "Norska Bokmål"
23846 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
23847 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
23849 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
23850 #~ msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
23852 #~ msgid "Oriya"
23853 #~ msgstr "Oriya"
23855 #~ msgid "Oromo"
23856 #~ msgstr "Oromo"
23858 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
23859 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
23861 #~ msgid "Panjabi"
23862 #~ msgstr "Panjabi"
23864 #~ msgid "Pali"
23865 #~ msgstr "Pali"
23867 #~ msgid "Pushto"
23868 #~ msgstr "Pushto"
23870 #~ msgid "Quechua"
23871 #~ msgstr "Quechua"
23873 #~ msgid "Raeto-Romance"
23874 #~ msgstr "Raeto-Romance"
23876 #~ msgid "Rundi"
23877 #~ msgstr "Rundi"
23879 #~ msgid "Sango"
23880 #~ msgstr "Sango"
23882 #~ msgid "Croatian"
23883 #~ msgstr "Kroatiska"
23885 #~ msgid "Sinhalese"
23886 #~ msgstr "Sinhalesiska"
23888 #~ msgid "Northern Sami"
23889 #~ msgstr "Norra Sami"
23891 #~ msgid "Samoan"
23892 #~ msgstr "Samoan"
23894 #~ msgid "Shona"
23895 #~ msgstr "Shona"
23897 #~ msgid "Sindhi"
23898 #~ msgstr "Sindhi"
23900 #~ msgid "Somali"
23901 #~ msgstr "Somali"
23903 #~ msgid "Sotho, Southern"
23904 #~ msgstr "Sotho, Södra"
23906 #~ msgid "Sardinian"
23907 #~ msgstr "Sardinska"
23909 #~ msgid "Swati"
23910 #~ msgstr "Swati"
23912 #~ msgid "Sundanese"
23913 #~ msgstr "Sundanesiska"
23915 #~ msgid "Swahili"
23916 #~ msgstr "Swahili"
23918 #~ msgid "Tahitian"
23919 #~ msgstr "Tahitian"
23921 #~ msgid "Tamil"
23922 #~ msgstr "Tamil"
23924 #~ msgid "Tatar"
23925 #~ msgstr "Tatar"
23927 #~ msgid "Telugu"
23928 #~ msgstr "Telugu"
23930 #~ msgid "Tajik"
23931 #~ msgstr "Tajik"
23933 #~ msgid "Tagalog"
23934 #~ msgstr "Tagalog"
23936 #~ msgid "Thai"
23937 #~ msgstr "Thailändska"
23939 #~ msgid "Tibetan"
23940 #~ msgstr "Tibetanska"
23942 #~ msgid "Tigrinya"
23943 #~ msgstr "Tigrinya"
23945 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
23946 #~ msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
23948 #~ msgid "Tswana"
23949 #~ msgstr "Tswana"
23951 #~ msgid "Tsonga"
23952 #~ msgstr "Tsonga"
23954 #~ msgid "Turkmen"
23955 #~ msgstr "Turkmen"
23957 #~ msgid "Twi"
23958 #~ msgstr "Twi"
23960 #~ msgid "Uighur"
23961 #~ msgstr "Uighur"
23963 #~ msgid "Urdu"
23964 #~ msgstr "Urdu"
23966 #~ msgid "Uzbek"
23967 #~ msgstr "Uzbekistanska"
23969 #~ msgid "Vietnamese"
23970 #~ msgstr "Vietnamesiska"
23972 #~ msgid "Volapuk"
23973 #~ msgstr "Volapuk"
23975 #~ msgid "Welsh"
23976 #~ msgstr "Walesiska"
23978 #~ msgid "Wolof"
23979 #~ msgstr "Wolof"
23981 #~ msgid "Xhosa"
23982 #~ msgstr "Xhosa"
23984 #~ msgid "Yiddish"
23985 #~ msgstr "Jiddish"
23987 #~ msgid "Yoruba"
23988 #~ msgstr "Yoruba"
23990 #~ msgid "Zhuang"
23991 #~ msgstr "Zhuang"
23993 #~ msgid "Zulu"
23994 #~ msgstr "Zulu"
23996 #~ msgid "16"
23997 #~ msgstr "16"
23999 #~ msgid "32"
24000 #~ msgstr "32"
24002 #~ msgid "64"
24003 #~ msgstr "64"
24005 #~ msgid "Illegal Polarization"
24006 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
24008 #~ msgid ""
24009 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24010 #~ msgstr ""
24011 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
24013 #~ msgid "dv"
24014 #~ msgstr "dv"
24016 #~ msgid "EyeTV access module"
24017 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
24019 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24020 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
24022 #~ msgid ""
24023 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24024 #~ "seconds."
24025 #~ msgstr ""
24026 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
24028 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24029 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
24031 #~ msgid "Force use of dump module"
24032 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
24034 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24035 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
24037 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24038 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
24040 #~ msgid "Record directory"
24041 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
24043 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24044 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
24046 #~ msgid "Timeshift"
24047 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
24049 #~ msgid ""
24050 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24051 #~ "will be used."
24052 #~ msgstr ""
24053 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
24054 #~ "video0 att användas."
24056 #~ msgid ""
24057 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24058 #~ "\" will be used for OSS."
24059 #~ msgstr ""
24060 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
24061 #~ "dsp\" att användas för OSS."
24063 #~ msgid ""
24064 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24065 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24066 #~ msgstr ""
24067 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
24068 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
24070 #~ msgid "Audio method"
24071 #~ msgstr "Ljudmetod"
24073 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24074 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
24076 #~ msgid ""
24077 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24078 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24079 #~ msgstr ""
24080 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
24081 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
24083 #~ msgid ""
24084 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24085 #~ "device will be used."
24086 #~ msgstr ""
24087 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
24088 #~ "ljudenhet att användas."
24090 #~ msgid ""
24091 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24092 #~ msgstr ""
24093 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
24095 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24096 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
24098 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24099 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "spatializer"
24103 #~ msgstr "Visualisering"
24105 #~ msgid "aRts audio output"
24106 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
24108 #~ msgid "EsounD audio output"
24109 #~ msgstr "EsounD-ljudutmatning"
24111 #~ msgid "Esound server"
24112 #~ msgstr "Esound-server"
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24116 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
24118 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
24119 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
24121 #~ msgid "Dirac video decoder"
24122 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
24124 #~ msgid "Dirac video encoder"
24125 #~ msgstr "Kodare för Dirac-video"
24127 #~ msgid "%d Hz"
24128 #~ msgstr "%d Hz"
24130 #~ msgid "Kate comment"
24131 #~ msgstr "Kate-kommentar"
24133 #~ msgid "Speex comment"
24134 #~ msgstr "Speex kommentar"
24136 #~ msgid "Theora comment"
24137 #~ msgstr "Theora-kommentar"
24139 #~ msgid "Vorbis comment"
24140 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
24142 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24143 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
24145 #~ msgid "Buffer"
24146 #~ msgstr "Buffert"
24148 #~ msgid "Backward"
24149 #~ msgstr "Bakåt"
24151 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24152 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
24154 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24155 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
24157 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24158 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
24160 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24161 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
24165 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "subtitles"
24169 #~ msgstr "Undertexter"
24171 #~ msgid "4:3 subtitles"
24172 #~ msgstr "4:3 undertexter"
24174 #~ msgid "16:9 subtitles"
24175 #~ msgstr "16:9 undertexter"
24177 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24178 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
24182 #~ msgstr "hörselskadade"
24184 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24185 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
24187 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24188 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
24190 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24191 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
24193 #~ msgid "Quick Open File..."
24194 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
24196 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24197 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24199 #~ msgid "Allow timeshifting"
24200 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
24202 #~ msgid "Access Filter"
24203 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Save As:"
24207 #~ msgstr "Spara s&om..."
24209 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24210 #~ msgstr " Tillstånd    : Stoppade %s"
24212 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24213 #~ msgstr " Tillstånd    : Buffrar %s"
24215 #~ msgid ""
24216 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
24217 #~ "Click to set point A"
24218 #~ msgstr ""
24219 #~ "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
24220 #~ "Klicka för att ange punkt A"
24222 #~ msgid "Click to set point B"
24223 #~ msgstr "Klicka för att ange punkt B"
24225 #~ msgid "Stop the A to B loop"
24226 #~ msgstr "Stoppa slinga från A till B"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Teletext on"
24230 #~ msgstr "Teletext"
24232 #~ msgid "Unmute"
24233 #~ msgstr "Inte tyst"
24235 #~ msgid "Based on Git commit: "
24236 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
24238 #~ msgid "Login"
24239 #~ msgstr "Inloggning"
24241 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24242 #~ msgstr "Välj ett namn för loggfilen"
24244 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24245 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
24247 #~ msgid ""
24248 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24249 #~ "Are you sure you want to continue?"
24250 #~ msgstr ""
24251 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
24252 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
24254 #~ msgid "Open playlist file"
24255 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
24257 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24258 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Save file"
24262 #~ msgstr "Spara fil"
24264 #~ msgid ""
24265 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24266 #~ msgstr ""
24267 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24269 #~ msgid "Audio Port:"
24270 #~ msgstr "Ljudport:"
24272 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24273 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
24275 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
24276 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
24278 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24279 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
24281 #~ msgid "&Playlist"
24282 #~ msgstr "S&pellista"
24284 #~ msgid "Show P&laylist"
24285 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
24287 #~ msgid "Play&list..."
24288 #~ msgstr "Spel&lista..."
24290 #~ msgid "&Preferences..."
24291 #~ msgstr "In&ställningar..."
24293 #~ msgid "Load File..."
24294 #~ msgstr "Läs in fil..."
24296 #~ msgid "Tools"
24297 #~ msgstr "Verktyg"
24299 #~ msgid "Show Playlist"
24300 #~ msgstr "Visa spellista"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Minimal View..."
24304 #~ msgstr "Minimal vy"
24306 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24307 #~ msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
24309 #~ msgid "Capture mode"
24310 #~ msgstr "Fångstläge"
24312 #~ msgid "Select the capture device type"
24313 #~ msgstr "Välj fångstenhetstypen"
24315 #~ msgid "Card Selection"
24316 #~ msgstr "Val av kort"
24318 #~ msgid "Options"
24319 #~ msgstr "Alternativ"
24321 #~ msgid "Advanced options..."
24322 #~ msgstr "Avancerade alternativ..."
24324 #~ msgid "Disc Selection"
24325 #~ msgstr "Val av skiva"
24327 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24328 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
24330 #~ msgid "Disc device"
24331 #~ msgstr "Diskenhet"
24333 #~ msgid "Starting Position"
24334 #~ msgstr "Startposition"
24336 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24337 #~ msgstr "Ljud och undertexter"
24339 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24340 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
24342 #~ msgid "Customize"
24343 #~ msgstr "Anpassad"
24345 #~ msgid "Outputs"
24346 #~ msgstr "Utmatningar"
24348 #~ msgid "Play locally"
24349 #~ msgstr "Spela lokalt"
24351 #~ msgid "Video Port"
24352 #~ msgstr "Videoport"
24354 #~ msgid "Mount Point"
24355 #~ msgstr "Monteringspunkt"
24357 #~ msgid "Login:pass:"
24358 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
24360 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24361 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
24363 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
24364 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
24366 #~ msgid "Encapsulation"
24367 #~ msgstr "Inkapsling"
24369 #~ msgid "Video codec"
24370 #~ msgstr "Videokodek"
24372 #~ msgid "Audio codec"
24373 #~ msgstr "Ljudkodek"
24375 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24376 #~ msgstr "Lägg undertexter över videon (overlay)"
24378 #~ msgid "Group name"
24379 #~ msgstr "Gruppnamn"
24381 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24382 #~ msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
24384 #~ msgid "Generated stream output string"
24385 #~ msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
24387 #~ msgid "Interface Type"
24388 #~ msgstr "Gränssnittstyp"
24390 #~ msgid "Native"
24391 #~ msgstr "Original"
24393 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24394 #~ msgstr ""
24395 #~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
24397 #~ msgid "Display mode"
24398 #~ msgstr "Visningsläge"
24400 #~ msgid "Integrate video in interface"
24401 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
24403 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24404 #~ msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
24406 #~ msgid "Skin file"
24407 #~ msgstr "Skalfil"
24409 #~ msgid "Instances"
24410 #~ msgstr "Instanser"
24412 #~ msgid "Allow only one instance"
24413 #~ msgstr "Tillåt endast en instans"
24415 #~ msgid "File associations:"
24416 #~ msgstr "Filassocieringar:"
24418 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
24419 #~ msgstr "Kölägg filer i spellista när en instans används"
24421 #~ msgid "Association Setup"
24422 #~ msgstr "Konfigurera associeringar"
24424 #~ msgid "Activate update notifier"
24425 #~ msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
24427 #~ msgid ""
24428 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24429 #~ "playlist|*.xspf"
24430 #~ msgstr ""
24431 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
24432 #~ "spellista|*.xspf"
24434 #~ msgid "RRD output file"
24435 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
24437 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24438 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
24440 #~ msgid "Bonjour"
24441 #~ msgstr "Bonjour"
24443 #~ msgid "Devices"
24444 #~ msgstr "Enheter"
24446 #~ msgid ""
24447 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
24448 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
24449 #~ "built-in default)."
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
24452 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
24453 #~ "inbyggda standardvärde)."
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Image video output"
24457 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
24459 #~ msgid "Cube"
24460 #~ msgstr "Kub"
24462 #~ msgid "Transparent Cube"
24463 #~ msgstr "Transparent kub"
24465 #~ msgid "Cylinder"
24466 #~ msgstr "Cylinder"
24468 #~ msgid "Sphere"
24469 #~ msgstr "Sfär"
24471 #~ msgid "SQUAREXY"
24472 #~ msgstr "SQUAREXY"
24474 #~ msgid "SQUARER"
24475 #~ msgstr "SQUARER"
24477 #~ msgid "ASINXY"
24478 #~ msgstr "ASINXY"
24480 #~ msgid "ASINR"
24481 #~ msgstr "ASINR"
24483 #~ msgid "SINEXY"
24484 #~ msgstr "SINEXY"
24486 #~ msgid "SINER"
24487 #~ msgstr "SINER"
24489 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24490 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
24492 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24493 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
24495 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24496 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
24498 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24499 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
24501 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24502 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
24504 #~ msgid "Number of bands"
24505 #~ msgstr "Antal band"
24507 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24508 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
24510 #~ msgid "Dolby Digital"
24511 #~ msgstr "Dolby Digital"
24513 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
24514 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
24516 #~ msgid "Save file..."
24517 #~ msgstr "Spara fil..."
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
24521 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
24523 #~ msgid "MusicBrainz"
24524 #~ msgstr "MusicBrainz"
24526 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24527 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24531 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
24534 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
24535 #~ "videofönstret."
24537 #~ msgid "Audio CD - Track "
24538 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
24540 #~ msgid ""
24541 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
24542 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
24543 #~ msgstr ""
24544 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
24545 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
24547 #~ msgid ""
24548 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
24549 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
24550 #~ msgstr ""
24551 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
24552 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "VLC"
24556 #~ msgstr "VLM"
24558 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
24559 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
24561 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24562 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24566 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Seam Carving"
24570 #~ msgstr "Strömmar"
24572 #~ msgid "VLC - Controller"
24573 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
24575 #~ msgid "About..."
24576 #~ msgstr "Om..."
24578 #~ msgid "A to B"
24579 #~ msgstr "A till B"
24581 #~ msgid "Extended settings"
24582 #~ msgstr "Utökade inställningar"
24584 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24585 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
24587 #~ msgid "&Update List"
24588 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
24590 #~ msgid "Choose subtitles file"
24591 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
24593 #~ msgid "&Equalizer"
24594 #~ msgstr "&Equalizer"
24596 #~ msgid "&Title"
24597 #~ msgstr "&Titel"
24599 #~ msgid "Undock from Interface"
24600 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
24602 #~ msgid "Ctrl+U"
24603 #~ msgstr "Ctrl+U"
24605 #~ msgid "Add Interfaces"
24606 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
24608 #~ msgid "Add node"
24609 #~ msgstr "Lägg till nod"
24611 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24612 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
24614 #~ msgid "Ok"
24615 #~ msgstr "Ok"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Subscreen width."
24619 #~ msgstr "Helskärm %d"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Subscreen height."
24623 #~ msgstr "Ramhöjd"
24625 #~ msgid "Get Stream Information"
24626 #~ msgstr "Få ströminformation"
24628 #~ msgid "%i items in the playlist"
24629 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
24631 #~ msgid "1 item in the playlist"
24632 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
24634 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24635 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
24637 #~ msgid "Input and Codecs"
24638 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "close"
24642 #~ msgstr "Stäng"
24644 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24645 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24649 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
24651 #~ msgid "Check for updates..."
24652 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
24654 #~ msgid "No DVD Menus"
24655 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
24657 #~ msgid "Disk Device"
24658 #~ msgstr "Diskenhet"
24660 #~ msgid "Native or Skins"
24661 #~ msgstr "Original eller skal"
24663 #~ msgid "Subtitles languages"
24664 #~ msgstr "Språk för undertexter"
24666 #~ msgid "Skip Frames"
24667 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
24669 #~ msgid "Display Device"
24670 #~ msgstr "Visningsenhet"
24672 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24673 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "use Pause Color"
24677 #~ msgstr "Pausa endast"
24679 #~ msgid "Strict rate control"
24680 #~ msgstr "Strikt frekvenskontroll"
24682 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24683 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
24685 #~ msgid "Subpicture Filters"
24686 #~ msgstr "Filter för underbilder"
24688 #~ msgid "Enabled"
24689 #~ msgstr "Aktiverad"
24691 #~ msgid "Image:"
24692 #~ msgstr "Bild:"
24694 #~ msgid "Position:"
24695 #~ msgstr "Position:"
24697 #~ msgid "Timestamp:"
24698 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
24700 #~ msgid "Color:"
24701 #~ msgstr "Färg:"
24703 #~ msgid "Opaqueness:"
24704 #~ msgstr "Opakhet:"
24706 #~ msgid "(in pixels)"
24707 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Marquee:"
24711 #~ msgstr "On Screen Display"
24713 #~ msgid "Timeout:"
24714 #~ msgstr "Tidsgräns:"
24716 #~ msgid "ms"
24717 #~ msgstr "ms"
24719 #~ msgid "Not Available"
24720 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
24722 #~ msgid "Previous track"
24723 #~ msgstr "Föregående spår"
24725 #~ msgid "Next track"
24726 #~ msgstr "Nästa spår"
24728 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24729 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
24731 #~ msgid "Go to time:"
24732 #~ msgstr "Gå till tid:"
24734 #~ msgid "F11"
24735 #~ msgstr "F11"
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "2 pass"
24739 #~ msgstr "2 Pass"
24741 #~ msgid "&OK"
24742 #~ msgstr "&OK"
24744 #~ msgid "&Delete"
24745 #~ msgstr "&Ta bort"
24747 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24748 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
24750 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24751 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
24753 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24754 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
24756 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24757 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
24759 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24760 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
24762 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
24766 #~ msgid ""
24767 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24768 #~ "work."
24769 #~ msgstr ""
24770 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
24771 #~ "bokmärkning ska fungera."
24773 #~ msgid "Input has changed "
24774 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
24776 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24777 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24779 #~ msgid "Stream and Media Info"
24780 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
24782 #~ msgid "Advanced information"
24783 #~ msgstr "Avancerad information"
24785 #~ msgid ""
24786 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24787 #~ "Messages window."
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
24790 #~ "meddelandefönstret."
24792 #~ msgid "&No"
24793 #~ msgstr "&Nej"
24795 #~ msgid "Don't show further errors"
24796 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
24798 #~ msgid "Save Messages As..."
24799 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
24801 #~ msgid "Options:"
24802 #~ msgstr "Alternativ:"
24804 #~ msgid "Open..."
24805 #~ msgstr "Öppna..."
24807 #~ msgid "Stream/Save"
24808 #~ msgstr "Ström/Spara"
24810 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24811 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
24813 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24814 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
24816 #~ msgid "Customize:"
24817 #~ msgstr "Anpassa:"
24819 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24820 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
24822 #~ msgid "Advanced Settings..."
24823 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
24825 #~ msgid "File:"
24826 #~ msgstr "Fil:"
24828 #~ msgid "DVD (menus)"
24829 #~ msgstr "Dvd (menyer)"
24831 #~ msgid "Disc type"
24832 #~ msgstr "Skivtyp"
24834 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24835 #~ msgstr "Sök av skiva"
24837 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24838 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24840 #~ msgid "RTSP"
24841 #~ msgstr "RTSP"
24843 #~ msgid "DVD device to use"
24844 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
24846 #~ msgid ""
24847 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24848 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
24851 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
24853 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24854 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24858 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
24861 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
24863 #~ msgid "Title number."
24864 #~ msgstr "Titelnummer."
24866 #~ msgid "Track number."
24867 #~ msgstr "Spårnummer."
24869 #~ msgid "Shuffle"
24870 #~ msgstr "Blanda"
24872 #~ msgid "&Simple Add File..."
24873 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
24875 #~ msgid "Add &Directory..."
24876 #~ msgstr "Lägg till &katalog..."
24878 #~ msgid "&Add URL..."
24879 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
24881 #~ msgid "&Save Playlist..."
24882 #~ msgstr "&Spara spellista"
24884 #~ msgid "Sort by &Title"
24885 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
24887 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24888 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
24890 #~ msgid "&Shuffle"
24891 #~ msgstr "&Blanda"
24893 #~ msgid "D&elete"
24894 #~ msgstr "Ta &bort"
24896 #~ msgid "&Manage"
24897 #~ msgstr "&Hantera"
24899 #~ msgid "S&ort"
24900 #~ msgstr "S&ortera"
24902 #~ msgid "&Selection"
24903 #~ msgstr "&Val"
24905 #~ msgid "&View items"
24906 #~ msgstr "&Visa objekt"
24908 #~ msgid "Play this Branch"
24909 #~ msgstr "Spela denna gren"
24911 #~ msgid "Preparse"
24912 #~ msgstr "Förtolka"
24914 #~ msgid "Sort this Branch"
24915 #~ msgstr "Sortera denna gren"
24917 #~ msgid "Info"
24918 #~ msgstr "Info"
24920 #~ msgid "%i items in playlist"
24921 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
24923 #~ msgid "root"
24924 #~ msgstr "rot"
24926 #~ msgid "XSPF playlist"
24927 #~ msgstr "XSPF-spellista"
24929 #~ msgid "Playlist is empty"
24930 #~ msgstr "Spellistan är tom"
24932 #~ msgid "Can't save"
24933 #~ msgstr "Kan inte spara"
24935 #~ msgid "One level"
24936 #~ msgstr "En nivå"
24938 #~ msgid "Please enter node name"
24939 #~ msgstr "Ange nodnamn"
24941 #~ msgid "New node"
24942 #~ msgstr "Ny nod"
24944 #~ msgid "Alt"
24945 #~ msgstr "Alt"
24947 #~ msgid "Ctrl"
24948 #~ msgstr "Ctrl"
24950 #~ msgid "Target:"
24951 #~ msgstr "Mål:"
24953 #~ msgid "MMSH"
24954 #~ msgstr "MMSH"
24956 #~ msgid "Channel name"
24957 #~ msgstr "Kanalnamn"
24959 #~ msgid "Select all elementary streams"
24960 #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
24962 #~ msgid "Subtitles file"
24963 #~ msgstr "Undertextfil"
24965 #~ msgid ""
24966 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24967 #~ "subtitles."
24968 #~ msgstr ""
24969 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
24970 #~ "SubRIP-undertexter."
24972 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24973 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
24975 #~ msgid "Open file"
24976 #~ msgstr "Öppna fil"
24978 #~ msgid "Updates"
24979 #~ msgstr "Uppdateringar"
24981 #~ msgid "Check for updates"
24982 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
24984 #~ msgid ""
24985 #~ "\n"
24986 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24987 #~ msgstr ""
24988 #~ "\n"
24989 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
24991 #~ msgid "Load"
24992 #~ msgstr "Läs in"
24994 #~ msgid "Load Configuration"
24995 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
24997 #~ msgid "New broadcast"
24998 #~ msgstr "Ny broadcast"
25000 #~ msgid "VLM stream"
25001 #~ msgstr "VLM-ström"
25003 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25004 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
25006 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25007 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
25009 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25010 #~ msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
25012 #~ msgid ""
25013 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25014 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25015 #~ "access all of them."
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
25018 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
25019 #~ "att komma åt dem alla."
25021 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25022 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
25024 #~ msgid ""
25025 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25026 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25027 #~ "format.\n"
25028 #~ "\n"
25029 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25030 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25031 #~ msgstr ""
25032 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
25033 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
25034 #~ "\n"
25035 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
25036 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
25038 #~ msgid "You must choose a stream"
25039 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
25041 #~ msgid "Unable to find playlist"
25042 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
25044 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25045 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
25047 #~ msgid ""
25048 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25049 #~ "about it."
25050 #~ msgstr ""
25051 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
25052 #~ "den."
25054 #~ msgid ""
25055 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25056 #~ "about it."
25057 #~ msgstr ""
25058 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
25059 #~ "den."
25061 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25062 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
25064 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25065 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
25067 #~ msgid "Please enter an address"
25068 #~ msgstr "Ange en adress"
25070 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25071 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
25073 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25074 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
25076 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25077 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
25079 #~ msgid "More information"
25080 #~ msgstr "Mer information"
25082 #~ msgid "Save to file"
25083 #~ msgstr "Spara till fil"
25085 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25086 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
25088 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25089 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "Cartoon effect"
25093 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25097 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
25099 #~ msgid "Blurring"
25100 #~ msgstr "Suddar"
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25104 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid "Wave effect"
25108 #~ msgstr "Vatteneffekt"
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25112 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
25114 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25115 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
25117 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
25118 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
25120 #~ msgid "Image adjustment"
25121 #~ msgstr "Bildjustering"
25123 #~ msgid "Video Options"
25124 #~ msgstr "Videoalternativ"
25126 #~ msgid "Aspect Ratio"
25127 #~ msgstr "Bildförhållande"
25129 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
25133 #~ msgid ""
25134 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25135 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25136 #~ msgstr ""
25137 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
25138 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
25140 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25141 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
25143 #~ msgid "Smooth :"
25144 #~ msgstr "Mjuk :"
25146 #~ msgid ""
25147 #~ "Preamp\n"
25148 #~ "12.0dB"
25149 #~ msgstr ""
25150 #~ "Förstärk\n"
25151 #~ "12,0 dB"
25153 #~ msgid "More Information"
25154 #~ msgstr "Mer information"
25156 #~ msgid "Stopped"
25157 #~ msgstr "Stoppad"
25159 #~ msgid "Playing"
25160 #~ msgstr "Spelar upp"
25162 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25163 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
25165 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25166 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
25168 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25169 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
25171 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25172 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
25174 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25175 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
25177 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25178 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
25180 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25181 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
25183 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25184 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
25186 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25187 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
25189 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25190 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
25192 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25193 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
25195 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25196 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
25198 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25199 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
25201 #~ msgid "Online Help"
25202 #~ msgstr "Onlinehjälp"
25204 #~ msgid "&Settings"
25205 #~ msgstr "&Inställningar"
25207 #~ msgid "Embedded playlist"
25208 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
25210 #~ msgid "Previous playlist item"
25211 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
25213 #~ msgid "Play slower"
25214 #~ msgstr "Spela långsammare"
25216 #~ msgid "Play faster"
25217 #~ msgstr "Spela fortare"
25219 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25220 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
25222 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25223 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
25225 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25226 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
25228 #~ msgid ""
25229 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25230 #~ "\n"
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
25233 #~ "\n"
25235 #~ msgid "(c) "
25236 #~ msgstr "©"
25238 #~ msgid ""
25239 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25240 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25241 #~ "\n"
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
25244 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25245 #~ "\n"
25247 #~ msgid "About %s"
25248 #~ msgstr "Om %s"
25250 #~ msgid "Open &File..."
25251 #~ msgstr "Öppna &fil..."
25253 #~ msgid "Media &Info..."
25254 #~ msgstr "Me&diainfo..."
25256 #~ msgid ""
25257 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
25261 #~ msgid ""
25262 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25263 #~ msgstr ""
25264 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
25266 #~ msgid ""
25267 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25268 #~ "and RAW)"
25269 #~ msgstr ""
25270 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25271 #~ "OGG och RAW)"
25273 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25274 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
25276 #~ msgid ""
25277 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25278 #~ msgstr ""
25279 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
25281 #~ msgid ""
25282 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25283 #~ msgstr ""
25284 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
25286 #~ msgid ""
25287 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25288 #~ msgstr ""
25289 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
25291 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25292 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
25294 #~ msgid "RTP Unicast"
25295 #~ msgstr "RTP-unicast"
25297 #~ msgid "Stream to a single computer."
25298 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
25300 #~ msgid "RTP Multicast"
25301 #~ msgstr "RTP-multicast"
25303 #~ msgid ""
25304 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25305 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25306 #~ "does not work over the Internet."
25307 #~ msgstr ""
25308 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
25309 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
25310 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
25312 #~ msgid ""
25313 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25314 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25315 #~ "beginning with 239.255."
25316 #~ msgstr ""
25317 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
25318 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
25319 #~ "adress som börjar med 239.255."
25321 #~ msgid ""
25322 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25323 #~ "needs to send the stream several times."
25324 #~ msgstr ""
25325 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
25326 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
25328 #~ msgid ""
25329 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25330 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25331 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25332 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25333 #~ msgstr ""
25334 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
25335 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
25336 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
25337 #~ "adress:8080 som standard."
25339 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25340 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
25342 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25343 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
25345 #~ msgid "Extended GUI"
25346 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
25348 #~ msgid ""
25349 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25350 #~ msgstr ""
25351 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
25352 #~ "uppstart"
25354 #~ msgid "Taskbar"
25355 #~ msgstr "Verktygsrad"
25357 #~ msgid "Minimal interface"
25358 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
25360 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25361 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
25363 #~ msgid "Size to video"
25364 #~ msgstr "Storlek till video"
25366 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25367 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
25369 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25370 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
25372 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25373 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
25375 #~ msgid "Playlist view"
25376 #~ msgstr "Spellistvy"
25378 #~ msgid "Embedded"
25379 #~ msgstr "Inbäddad"
25381 #~ msgid "Both"
25382 #~ msgstr "Båda"
25384 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25385 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
25387 #~ msgid "last config"
25388 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
25390 #~ msgid "EyeTV"
25391 #~ msgstr "EyeTV"
25393 #~ msgid "Distortion"
25394 #~ msgstr "Distortion"
25396 #~ msgid "Adds distortion effects"
25397 #~ msgstr "Lägger till distortionseffekter"
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25401 #~ msgstr "Föregående fil"
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25405 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "Video canvas width"
25409 #~ msgstr "Video bredd"
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Video canvas height"
25413 #~ msgstr "Video höjd"
25415 #~ msgid "Block"
25416 #~ msgstr "Blockera"
25418 #~ msgid "Allow"
25419 #~ msgstr "Tillåt"
25421 #~ msgid "Prompt"
25422 #~ msgstr "Fråga"
25424 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25425 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
25427 #~ msgid "Never"
25428 #~ msgstr "Aldrig"
25430 #~ msgid "Security options"
25431 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
25433 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
25434 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
25436 #~ msgid "Track Number"
25437 #~ msgstr "Spårnummer"
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25441 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
25443 #~ msgid ""
25444 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25445 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25446 #~ msgstr ""
25447 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25448 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25450 #~ msgid "Video Device"
25451 #~ msgstr "Videoenhet"
25453 #~ msgid "Advanced Information"
25454 #~ msgstr "Avancerad information"
25456 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25457 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
25459 #~ msgid "Interfaces"
25460 #~ msgstr "Gränssnitt"
25462 #~ msgid "Network policy"
25463 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
25465 #~ msgid "Some random name"
25466 #~ msgstr "Något slumpat namn"
25468 #~ msgid "Find a name"
25469 #~ msgstr "Hitta ett namn"
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "Lua Meta"
25473 #~ msgstr "Metal"
25475 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25476 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
25478 #~ msgid "DCCP transport"
25479 #~ msgstr "DCCP-transport"
25481 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25482 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
25484 #~ msgid "Switch interface"
25485 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
25487 #~ msgid ""
25488 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25489 #~ "Restrictions Management measure."
25490 #~ msgstr ""
25491 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
25492 #~ "Digital Restrictions Management."
25494 #~ msgid "France"
25495 #~ msgstr "Frankrike"
25497 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25498 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
25500 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
25501 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
25503 #~ msgid "Always display the video"
25504 #~ msgstr "Visa alltid videon"
25506 #~ msgid "statistics update on"
25507 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
25509 #~ msgid "statistics update off"
25510 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
25512 #~ msgid "Embedded video output"
25513 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
25515 #~ msgid ""
25516 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25517 #~ "window."
25518 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
25520 #~ msgid "About VLC media player..."
25521 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
25523 #~ msgid "Information about VLC media player."
25524 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
25526 #~ msgid ""
25527 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25528 #~ "read the distribution tab.\n"
25529 #~ "\n"
25530 #~ msgstr ""
25531 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
25532 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
25533 #~ "\n"
25535 #~ msgid "Distribution License"
25536 #~ msgstr "Distributionslicens"
25538 #, fuzzy
25539 #~ msgid "Always show video area"
25540 #~ msgstr "Visa alltid videon"
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "Gamma of the video input."
25544 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "Video controls"
25548 #~ msgstr "Videofilter"
25550 #~ msgid "Video Device Name "
25551 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
25553 #~ msgid "Audio Device Name "
25554 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
25556 #~ msgid "Update List"
25557 #~ msgstr "Uppdatera lista"
25559 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25560 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
25562 #~ msgid "Help options"
25563 #~ msgstr "Hjälpinställningar"
25565 #~ msgid "print help for the advanced options"
25566 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid ""
25570 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25571 #~ "I420, RV24, etc.)"
25572 #~ msgstr ""
25573 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
25574 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
25576 #~ msgid "Charset"
25577 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
25579 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25580 #~ msgstr ""
25581 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
25583 #~ msgid "Remember wizard options"
25584 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
25586 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25587 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Select Package"
25591 #~ msgstr "Välj en fil"
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "Binary"
25595 #~ msgstr "Bilinjär"
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "Plugin"
25599 #~ msgstr "Insticksmoduler"
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Source"
25603 #~ msgstr "Öppna källa"
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "Download"
25607 #~ msgstr "Hämta nu"
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Choose a direcctory..."
25611 #~ msgstr "Välj en katalog"
25613 #~ msgid ""
25614 #~ "\n"
25615 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25616 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25617 #~ msgstr ""
25618 #~ "\n"
25619 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
25620 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
25622 #~ msgid "Session descriptipn"
25623 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
25625 #~ msgid "Codec Name"
25626 #~ msgstr "Kodekens namn"
25628 #~ msgid "Codec Description"
25629 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
25631 #~ msgid "Select the device"
25632 #~ msgstr "Välj enheten"
25634 #~ msgid "Video Codec"
25635 #~ msgstr "Videokodek"
25637 #~ msgid "Audio Codec"
25638 #~ msgstr "Ljudkodek"
25640 #~ msgid "Visualisation"
25641 #~ msgstr "Visualisering"
25643 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25644 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
25646 #~ msgid "Color invert"
25647 #~ msgstr "Färginvertering"
25649 #~ msgid "Find one here too"
25650 #~ msgstr "Hitta ett här också"
25652 #~ msgid "1."
25653 #~ msgstr "1."
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Close controller"
25657 #~ msgstr "Kontroller"
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "Loop playlist"
25661 #~ msgstr "Öppna skiva"
25663 #~ msgid "More"
25664 #~ msgstr "Mer"
25666 #~ msgid "Quit Player"
25667 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Randomize playlist order"
25671 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "Repeat current"
25675 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "Select Da Directory !"
25679 #~ msgstr "Välj en katalog"
25681 #~ msgid "Volume in %"
25682 #~ msgstr "Volym i %"
25684 #~ msgid "No random"
25685 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "goto is deprecated"
25689 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "Replay Gain type"
25693 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
25695 #~ msgid "Report a Bug"
25696 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
25698 #~ msgid "Use DVD menus"
25699 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
25701 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25702 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
25704 #~ msgid "&Stats"
25705 #~ msgstr "&Statistik"
25707 #~ msgid "Manage"
25708 #~ msgstr "Hantera"
25710 #~ msgid "Ctrl+X"
25711 #~ msgstr "Ctrl+X"
25713 #~ msgid "Dock playlist"
25714 #~ msgstr "Docka spellista"
25716 #~ msgid "Remaining Time"
25717 #~ msgstr "Återstående tid"
25719 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25720 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
25722 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25723 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
25725 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25726 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
25728 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25729 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
25731 #~ msgid "Raw write"
25732 #~ msgstr "Råskrivning"
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "RTCP destination port number"
25736 #~ msgstr "Sessionsnamn"
25738 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
25739 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
25741 #~ msgid "UDP-Lite"
25742 #~ msgstr "UDP-Lite"
25744 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
25745 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
25747 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25748 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
25750 #~ msgid "Track number/Position"
25751 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "Open Directory..."
25755 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
25757 #~ msgid "Hide Menus..."
25758 #~ msgstr "Dölj menyer..."
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "Show columns"
25762 #~ msgstr "Showtunes"
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25766 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
25768 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
25769 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
25771 #~ msgid "Transcoding"
25772 #~ msgstr "Omkodning"
25774 #~ msgid "OSS Device"
25775 #~ msgstr "OSS-enhet"
25777 #~ msgid "DirectX Device"
25778 #~ msgstr "DirectX-enhet"
25780 #~ msgid "Alsa Device"
25781 #~ msgstr "Alsa-enhet"
25783 #~ msgid "&View"
25784 #~ msgstr "&Visa"
25786 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25787 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
25789 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25790 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
25792 #~ msgid "(no title)"
25793 #~ msgstr "(ingen titel)"
25795 #~ msgid "(no artist)"
25796 #~ msgstr "(ingen artist)"
25798 #~ msgid "(no album)"
25799 #~ msgstr "(inget album)"
25801 #~ msgid "no artist"
25802 #~ msgstr "ingen artist"
25804 #~ msgid "no album"
25805 #~ msgstr "inget album"
25807 #~ msgid "Podcast"
25808 #~ msgstr "Poddsändning"
25810 #~ msgid "SAP sessions"
25811 #~ msgstr "SAP-sessioner"
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "Ctrl+Z"
25815 #~ msgstr "Ctrl"
25817 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25818 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
25820 #~ msgid "Sound Files"
25821 #~ msgstr "Ljudfiler"
25823 #~ msgid "Growl server"
25824 #~ msgstr "Growl-server"
25826 #~ msgid "Growl password"
25827 #~ msgstr "Growl-lösenord"
25829 #~ msgid "Growl UDP port"
25830 #~ msgstr "Growl UDP-port"
25832 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25833 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "Halve sample rate"
25837 #~ msgstr "Samplingshastighet"
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "Video monitoring filter"
25841 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "Statistics input file"
25845 #~ msgstr "Statistik"
25847 #~ msgid "CDDB Artist"
25848 #~ msgstr "CDDB Artist"
25850 #~ msgid "CDDB Category"
25851 #~ msgstr "CDDB Kategori"
25853 #~ msgid "CDDB Genre"
25854 #~ msgstr "CDDB Genre"
25856 #~ msgid "CDDB Year"
25857 #~ msgstr "CDDB År"
25859 #~ msgid "CDDB Title"
25860 #~ msgstr "CDDB Titel"
25862 #~ msgid "CD-Text Message"
25863 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
25865 #~ msgid "CD-Text Title"
25866 #~ msgstr "CD-Text Titel"
25868 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25869 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
25871 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25872 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
25874 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25875 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
25877 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25878 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
25880 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25881 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
25883 #~ msgid "Segment filename"
25884 #~ msgstr "Filnamn för segment"
25886 #~ msgid "Listeners"
25887 #~ msgstr "Lyssnare"
25889 #~ msgid "Do not display further errors"
25890 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
25892 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25893 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
25895 #~ msgid "M3U file"
25896 #~ msgstr "M3U-fil"
25898 #~ msgid "Sorted by Artist"
25899 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
25901 #~ msgid "Sorted by Album"
25902 #~ msgstr "Sorterad efter album"
25904 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25905 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
25907 #~ msgid "General interface setttings"
25908 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
25910 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25911 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
25913 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25914 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
25916 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25917 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
25919 #~ msgid "CD-Text Genre"
25920 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25922 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25923 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
25925 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25926 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
25928 #~ msgid "Video snapshot directory"
25929 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
25931 #~ msgid ""
25932 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25933 #~ msgstr ""
25934 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
25935 #~ "advanced)"
25937 #~ msgid "All items, unsorted"
25938 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
25940 #~ msgid "DCA"
25941 #~ msgstr "DCA"
25943 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25944 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25948 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
25950 #~ msgid ""
25951 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25952 #~ "the program:"
25953 #~ msgstr ""
25954 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
25955 #~ "programmet:"
25957 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25958 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
25960 #~ msgid "Open Messages Window"
25961 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
25963 #~ msgid "Dismiss"
25964 #~ msgstr "Stäng"
25966 #~ msgid "Image"
25967 #~ msgstr "Bild"
25969 #~ msgid "Timestamp"
25970 #~ msgstr "Tidsstämpel"
25972 #~ msgid "Center-Center"
25973 #~ msgstr "Center-Center"
25975 #~ msgid "Left-Center"
25976 #~ msgstr "Vänster-Center"
25978 #~ msgid "Right-Center"
25979 #~ msgstr "Höger-Center"
25981 #~ msgid "Center-Top"
25982 #~ msgstr "Center-Topp"
25984 #~ msgid "Left-Top"
25985 #~ msgstr "Vänster-Topp"
25987 #~ msgid "Right-Top"
25988 #~ msgstr "Höger-Topp"
25990 #~ msgid "Center-Bottom"
25991 #~ msgstr "Center-Botten"
25993 #~ msgid "Left-Bottom"
25994 #~ msgstr "Vänster-Botten"
25996 #~ msgid "Right-Bottom"
25997 #~ msgstr "Höger-Botten"
25999 #~ msgid "Number of streams"
26000 #~ msgstr "Antal strömmar"
26002 #~ msgid "fps"
26003 #~ msgstr "fps"
26005 #~ msgid "More info"
26006 #~ msgstr "Mer info"
26008 #~ msgid "Control interface settings"
26009 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
26011 #~ msgid ""
26012 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26013 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26014 #~ msgstr ""
26015 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
26016 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
26018 #~ msgid ""
26019 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26020 #~ "here (x coordinate)."
26021 #~ msgstr ""
26022 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
26023 #~ "här(x kordinater)."
26025 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26026 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
26028 #, fuzzy
26029 #~ msgid "Program to select"
26030 #~ msgstr "Program"
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "Programs to select"
26034 #~ msgstr "Program"
26036 #~ msgid "DTS"
26037 #~ msgstr "DTS"
26039 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26040 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
26042 #~ msgid "Default to 4212"
26043 #~ msgstr "Standard till 4212"
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "Go To Position"
26047 #~ msgstr "Position"
26049 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26050 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
26052 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26053 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
26055 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26056 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
26058 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26059 #~ msgstr "Blanda spellistan"
26061 #~ msgid "Check for updates now !"
26062 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
26064 #~ msgid "Font filename"
26065 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26069 #~ msgstr "Service upphittning"
26071 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26072 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
26074 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26075 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
26077 #~ msgid "Height in pixels"
26078 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
26080 #~ msgid "Width in pixels"
26081 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
26083 #~ msgid "Ascii Art"
26084 #~ msgstr "ASCII-grafik"
26086 #~ msgid "Select effect"
26087 #~ msgstr "Välj effekt"
26089 #, fuzzy
26090 #~ msgid "Small playlist"
26091 #~ msgstr "Spara spellista"
26093 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26094 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
26096 #~ msgid "raw DV demuxer"
26097 #~ msgstr "raw DV demuxer"
26099 #~ msgid "Enable CABAC"
26100 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
26102 #~ msgid "Analyse mode"
26103 #~ msgstr "Analysläge"
26105 #~ msgid "Properties"
26106 #~ msgstr "Egenskaper"
26108 #~ msgid "from "
26109 #~ msgstr "från "
26111 #~ msgid "type : "
26112 #~ msgstr "typ : "
26114 #~ msgid "URL : "
26115 #~ msgstr "URL : "
26117 #~ msgid "file size : "
26118 #~ msgstr "filstorlek : "
26120 #~ msgid "file md5 hash : "
26121 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
26123 #~ msgid "Choose a mirror"
26124 #~ msgstr "Välj en spegel"
26126 #~ msgid " "
26127 #~ msgstr " "
26129 #~ msgid ""
26130 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26131 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26132 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26133 #~ "\n"
26134 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26135 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26136 #~ "\n"
26137 #~ "For more information, have a look at the web site."
26138 #~ msgstr ""
26139 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
26140 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
26141 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
26142 #~ "\n"
26143 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
26144 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
26145 #~ "bandbredd.\n"
26146 #~ "\n"
26147 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
26149 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26150 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
26152 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26153 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
26155 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26156 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
26158 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26159 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
26161 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26162 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
26164 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26165 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
26167 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26168 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
26170 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26171 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
26173 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26174 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26176 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26177 #~ msgstr ""
26178 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
26180 #~ msgid "Channel mixer"
26181 #~ msgstr "Kanal mixer"
26183 #~ msgid "Choose program (SID)"
26184 #~ msgstr "Välj program (SID)"
26186 #~ msgid "Choose programs"
26187 #~ msgstr "Välj program"
26189 #~ msgid "Choose audio track"
26190 #~ msgstr "Välj audiospår"
26192 #~ msgid "Choose subtitles track"
26193 #~ msgstr "Välj undertextspår"
26195 #~ msgid "Segment "
26196 #~ msgstr "Segment "
26198 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26199 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
26201 #~ msgid "Current version"
26202 #~ msgstr "Nuvarande version"
26204 #~ msgid "Released on"
26205 #~ msgstr "Utgiven den"
26207 #~ msgid "Your version"
26208 #~ msgstr "Din version"
26210 #~ msgid "Mirror"
26211 #~ msgstr "Spegel"
26213 #~ msgid "UPnP"
26214 #~ msgstr "UPnP"
26216 #~ msgid "Streamming"
26217 #~ msgstr "Strömmande"
26219 #~ msgid "RSS"
26220 #~ msgstr "RSS"
26222 #~ msgid "Windows GAPI"
26223 #~ msgstr "Windows GAPI"
26225 #~ msgid "Windows GDI"
26226 #~ msgstr "Windows GDI"
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Access modules settings"
26230 #~ msgstr "Markera allt"
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "Audio output modules settings"
26234 #~ msgstr "Paus"
26236 #, fuzzy
26237 #~ msgid "Decoder modules settings"
26238 #~ msgstr "Markera allt"
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid "Demuxers settings"
26242 #~ msgstr "Markera allt"
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "Text renderer settings"
26246 #~ msgstr "Markera allt"
26248 #~ msgid "Video track"
26249 #~ msgstr "Videospår"
26251 #~ msgid ""
26252 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26253 #~ "\n"
26254 #~ msgstr ""
26255 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
26256 #~ "\n"
26258 #~ msgid "[module]              [description]\n"
26259 #~ msgstr "[modul]               [beskrivning]\n"
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Choose channel"
26263 #~ msgstr "Kanal:"
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Choose a stream output"
26267 #~ msgstr "Paus"
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26271 #~ msgstr "Paus"
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "File stream ouput"
26275 #~ msgstr "Paus"
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Truncated stream"
26279 #~ msgstr "Spela upp"
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "Stream "
26283 #~ msgstr "Stopp "
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Codec name"
26287 #~ msgstr "Radera"
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Planes"
26291 #~ msgstr "Spela upp"
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Number of Streams"
26295 #~ msgstr "Paus"
26297 #~ msgid "Flags"
26298 #~ msgstr "Flaggor"
26300 #, fuzzy
26301 #~ msgid "Audio Bitrate"
26302 #~ msgstr "_Nästa objekt"
26304 #, fuzzy
26305 #~ msgid "playlist metademux"
26306 #~ msgstr "Föregående fil"
26308 #, fuzzy
26309 #~ msgid "Segment Filename"
26310 #~ msgstr "Arkiv"
26312 #, fuzzy
26313 #~ msgid "Muxing Application"
26314 #~ msgstr "Om VLC"
26316 #, fuzzy
26317 #~ msgid "Writing Application"
26318 #~ msgstr "Om VLC"
26320 #, fuzzy
26321 #~ msgid "Codec Setting"
26322 #~ msgstr "Markera allt"
26324 #, fuzzy
26325 #~ msgid "Codec Info"
26326 #~ msgstr "Radera"
26328 #, fuzzy
26329 #~ msgid "Codec Download"
26330 #~ msgstr "Radera"
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid "Display Resolution"
26334 #~ msgstr "Markera allt"
26336 #~ msgid "Instrumental Pop"
26337 #~ msgstr "Instrumental Pop"
26339 #~ msgid "Instrumental Rock"
26340 #~ msgstr "Instrumental Rock"
26342 #~ msgid "Pop/Funk"
26343 #~ msgstr "Pop/Funk"
26345 #~ msgid "Psychadelic"
26346 #~ msgstr "Psykadelisk"
26348 #~ msgid "Acid Punk"
26349 #~ msgstr "Acid Punk"
26351 #~ msgid "Acid Jazz"
26352 #~ msgstr "Acid Jazz"
26354 #~ msgid "Rock & Roll"
26355 #~ msgstr "Rock & Roll"
26357 #~ msgid "Hard Rock"
26358 #~ msgstr "Hårdrock"
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "Prev Chapter"
26362 #~ msgstr "Kapitel"
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "Play List"
26366 #~ msgstr "Spola framåt"
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26370 #~ msgstr "Markera allt"
26372 #~ msgid "<unknown>"
26373 #~ msgstr "<okänd>"
26375 #~ msgid "GNOME"
26376 #~ msgstr "GNOME"
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "GNOME interface"
26380 #~ msgstr "Göm andra"
26382 #~ msgid "_Open File..."
26383 #~ msgstr "_Öppna fil..."
26385 #~ msgid "Open a file"
26386 #~ msgstr "Öppna en fil"
26388 #~ msgid "Open _Disc..."
26389 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
26391 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26392 #~ msgstr "Öppna skiva"
26394 #~ msgid "_Network Stream..."
26395 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26397 #, fuzzy
26398 #~ msgid "Select a network stream"
26399 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26401 #~ msgid "_Eject Disc"
26402 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
26404 #~ msgid "_Title"
26405 #~ msgstr "_Titel"
26407 #~ msgid "_Chapter"
26408 #~ msgstr "_Kapitel"
26410 #~ msgid "_Language"
26411 #~ msgstr "Språk"
26413 #~ msgid "_Subtitles"
26414 #~ msgstr "_Undertext"
26416 #~ msgid "_Fullscreen"
26417 #~ msgstr "_Helskärm"
26419 #~ msgid "_Audio"
26420 #~ msgstr "_Nästa objekt"
26422 #~ msgid "_Video"
26423 #~ msgstr "_Video"
26425 #~ msgid "Net"
26426 #~ msgstr "Nätverk"
26428 #~ msgid "Stop Stream"
26429 #~ msgstr "Stopp"
26431 #~ msgid "Pause Stream"
26432 #~ msgstr "Paus"
26434 #~ msgid "Play Slower"
26435 #~ msgstr "Slow Motion"
26437 #~ msgid "Fast"
26438 #~ msgstr "Spola framåt"
26440 #~ msgid "Play Faster"
26441 #~ msgstr "Spola framåt"
26443 #~ msgid "Previous file"
26444 #~ msgstr "Föregående fil"
26446 #~ msgid "Next File"
26447 #~ msgstr "Nästa file"
26449 #~ msgid "Title:"
26450 #~ msgstr "Titel:"
26452 #~ msgid "Chapter:"
26453 #~ msgstr "Kapitel:"
26455 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26456 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26458 #~ msgid "FEC"
26459 #~ msgstr "FEC"
26461 #~ msgid "Url"
26462 #~ msgstr "Url"
26464 #~ msgid "Path:"
26465 #~ msgstr "Sökväg:"
26467 #~ msgid "Gtk+"
26468 #~ msgstr "Gtk+"
26470 #~ msgid "_File"
26471 #~ msgstr "_Fil"
26473 #~ msgid "_Close"
26474 #~ msgstr "_Stäng"
26476 #~ msgid "E_xit"
26477 #~ msgstr "_Avsluta"
26479 #~ msgid "Exit the program"
26480 #~ msgstr "Avsluta VLC"
26482 #~ msgid "_View"
26483 #~ msgstr "_Visa"
26485 #~ msgid "_Settings"
26486 #~ msgstr "_Inställningar"
26488 #~ msgid "_Help"
26489 #~ msgstr "_Hjälp"
26491 #~ msgid "_About..."
26492 #~ msgstr "_Om VLC..."
26494 #~ msgid "About this application"
26495 #~ msgstr "Om VLC"
26497 #~ msgid "_Play"
26498 #~ msgstr "S_pela upp"
26500 #~ msgid "Go to:"
26501 #~ msgstr "Gå till:"
26503 #~ msgid "_Invert"
26504 #~ msgstr "_Invertera"
26506 #~ msgid "_Select"
26507 #~ msgstr "_Välj"
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "Gtk2 interface"
26511 #~ msgstr "Göm andra"
26513 #~ msgid "_New"
26514 #~ msgstr "_Ny"
26516 #~ msgid "_Edit"
26517 #~ msgstr "Redigera"
26519 #~ msgid "_About"
26520 #~ msgstr "Om VLC"
26522 #~ msgid "Languages"
26523 #~ msgstr "Språk"
26525 #, fuzzy
26526 #~ msgid "KDE interface"
26527 #~ msgstr "Göm andra"
26529 #, fuzzy
26530 #~ msgid "Fit To Screen"
26531 #~ msgstr "Helskärm"
26533 #, fuzzy
26534 #~ msgid "Repeat Playlist"
26535 #~ msgstr "Öppna skiva"
26537 #~ msgid "TTL"
26538 #~ msgstr "TTL"
26540 #~ msgid "Ogg"
26541 #~ msgstr "Ogg"
26543 #~ msgid "MPEG PS"
26544 #~ msgstr "MPEG PS"
26546 #~ msgid "MPEG 1"
26547 #~ msgstr "MPEG 1"
26549 #, fuzzy
26550 #~ msgid "Pause stream"
26551 #~ msgstr "Paus"
26553 #, fuzzy
26554 #~ msgid "Play stream"
26555 #~ msgstr "Spela upp"
26557 #~ msgid "MRL :"
26558 #~ msgstr "MRL :"
26560 #~ msgid "FTP"
26561 #~ msgstr "FTP"
26563 #~ msgid "0:00:00"
26564 #~ msgstr "0:00:00"
26566 #, fuzzy
26567 #~ msgid "file://"
26568 #~ msgstr "Titel:"
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "ftp://"
26572 #~ msgstr "Titel:"
26574 #~ msgid "http://"
26575 #~ msgstr "http://"
26577 #~ msgid "udp://@:1234"
26578 #~ msgstr "udp://@:1234"
26580 #~ msgid "udp6://@:1234"
26581 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26583 #~ msgid "rtp://"
26584 #~ msgstr "rtp://"
26586 #~ msgid "rtp6://"
26587 #~ msgstr "rtp6://"
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid "Stream:"
26591 #~ msgstr "Stopp"
26593 #~ msgid "client"
26594 #~ msgstr "klient"
26596 #~ msgid "/dev/dsp"
26597 #~ msgstr "/dev/dsp"
26599 #~ msgid "/dev/video"
26600 #~ msgstr "/dev/video"
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "Codec :"
26604 #~ msgstr "Radera"
26606 #~ msgid "huff"
26607 #~ msgstr "huff"
26609 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26610 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "FileInfo"
26614 #~ msgstr "_Öppna fil..."
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26618 #~ msgstr "Öppna skiva"
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "Open a network stream"
26622 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26624 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26625 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
26627 #~ msgid "Exit this program"
26628 #~ msgstr "Avsluta detta program"
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid "Show the program logs"
26632 #~ msgstr "Avsluta VLC"
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid "About this program"
26636 #~ msgstr "Avsluta VLC"
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid "Simple &Open ..."
26640 #~ msgstr "_Öppna fil..."
26642 #, fuzzy
26643 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26644 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26646 #~ msgid "&Eject Disc"
26647 #~ msgstr "Mata ut skiva"
26649 #~ msgid "E&xit"
26650 #~ msgstr "Avsluta"
26652 #~ msgid "&File info..."
26653 #~ msgstr "&Filinformation..."
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid ""
26657 #~ " (wxWindows interface)\n"
26658 #~ "\n"
26659 #~ msgstr ""
26660 #~ " Göm andra\n"
26661 #~ "\n"
26663 #~ msgid ""
26664 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26665 #~ "\n"
26666 #~ msgstr ""
26667 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26668 #~ "\n"
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "Playlist Item options"
26672 #~ msgstr "Föregående fil"
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "Group Info"
26676 #~ msgstr "Radera"
26678 #~ msgid "Video For Linux"
26679 #~ msgstr "Video For Linux"
26681 #~ msgid "CD Audio"
26682 #~ msgstr "CD-ljud"
26684 #~ msgid "WebCam"
26685 #~ msgstr "Webbkamera"
26687 #~ msgid "TV Card"
26688 #~ msgstr "TV Kort"
26690 #~ msgid "Kfir"
26691 #~ msgstr "Kfir"
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "&Simple Add..."
26695 #~ msgstr "_Öppna fil..."
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "&Disable"
26699 #~ msgstr "Arkiv"
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "&Select All"
26703 #~ msgstr "Markera allt"
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "Item Infos"
26707 #~ msgstr "Radera"
26709 #~ msgid "no info"
26710 #~ msgstr "ingen info"
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "General Settings"
26714 #~ msgstr "Markera allt"
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
26718 #~ msgstr "Markera allt"
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26722 #~ msgstr "Paus"
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "Bitrate Options"
26726 #~ msgstr "Paus"
26728 #~ msgid "Fonts"
26729 #~ msgstr "Typsnitt"
26731 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26732 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
26734 #~ msgid "log filename"
26735 #~ msgstr "filnamn för logg"
26737 #, fuzzy
26738 #~ msgid "SAP interface"
26739 #~ msgstr "Göm andra"
26741 #, fuzzy
26742 #~ msgid "Dummy stream"
26743 #~ msgstr "Paus"
26745 #, fuzzy
26746 #~ msgid "Standard stream"
26747 #~ msgstr "Stopp"
26749 #~ msgid "Adjust"
26750 #~ msgstr "Justera"
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "List of vout modules"
26754 #~ msgstr "Paus"
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "logo video filter"
26758 #~ msgstr "Föregående fil"
26760 #~ msgid "XOSD module"
26761 #~ msgstr "XOSD-modul"
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "xosd interface"
26765 #~ msgstr "Göm andra"
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "Close Menu"
26769 #~ msgstr "Radera"
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "Advanced open options"
26773 #~ msgstr "Paus"
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26777 #~ msgstr "Göm andra"
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "osd text filter"
26781 #~ msgstr "Nästa file"
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "&Title:"
26785 #~ msgstr "Titel:"
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "&Chapter:"
26789 #~ msgstr "Kapitel:"
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid "Open &file..."
26793 #~ msgstr "_Öppna fil..."
26795 #, fuzzy
26796 #~ msgid "Open &disc..."
26797 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid "&Network stream..."
26801 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26803 #, fuzzy
26804 #~ msgid "&Hide interface"
26805 #~ msgstr "Göm andra"
26807 #, fuzzy
26808 #~ msgid "&Add interface"
26809 #~ msgstr "Göm andra"
26811 #, fuzzy
26812 #~ msgid "Spawn a new interface"
26813 #~ msgstr "Göm andra"
26815 #, fuzzy
26816 #~ msgid "C&hannels"
26817 #~ msgstr "Kanal:"
26819 #, fuzzy
26820 #~ msgid "Sc&reen"
26821 #~ msgstr "Helskärm"
26823 #, fuzzy
26824 #~ msgid "&Language"
26825 #~ msgstr "Språk"
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid "&Subtitles"
26829 #~ msgstr "Undertext"
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "New stream"
26833 #~ msgstr "Paus"
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid "&Add subtitles..."
26837 #~ msgstr "Undertext"
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "Exit"
26841 #~ msgstr "_Avsluta"
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "Select next title"
26845 #~ msgstr "Markera allt"
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid "&Mute"
26849 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "Open network"
26853 #~ msgstr "Öppna nätverk"
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "&Disc..."
26857 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "&Network..."
26861 #~ msgstr "Nätverk"
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "Delete &all"
26865 #~ msgstr "Markera allt"
26867 #, fuzzy
26868 #~ msgid "Native Windows interface"
26869 #~ msgstr "Göm andra"
26871 #~ msgid "Language 0x%x"
26872 #~ msgstr "Språk 0x%x"
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid "All files"
26876 #~ msgstr "Arkiv"
26878 #, fuzzy
26879 #~ msgid "Add file"
26880 #~ msgstr "Undertext"
26882 #, fuzzy
26883 #~ msgid "Stream Output MRL"
26884 #~ msgstr "Paus"
26886 #~ msgid "A_udio"
26887 #~ msgstr "_Språk"
26889 #~ msgid "Open a File"
26890 #~ msgstr "Öppna fil"
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "Open file..."
26894 #~ msgstr "_Öppna fil..."
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "Open disc..."
26898 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "Network stream..."
26902 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26906 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
26908 #~ msgid "Video filters settings"
26909 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid "CD-Text Composer"
26913 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
26915 #, fuzzy
26916 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26917 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
26919 #, fuzzy
26920 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26921 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
26923 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26924 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
26926 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26927 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
26929 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26930 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
26932 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26933 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
26935 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26936 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
26938 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26939 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
26941 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26942 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
26944 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26945 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26949 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
26951 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26952 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
26954 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26955 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
26957 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26958 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
26960 #, fuzzy
26961 #~ msgid "Corba control"
26962 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "corba control module"
26966 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
26968 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26969 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
26971 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26972 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
26974 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26975 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
26977 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26978 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
26980 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26981 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
26983 #, fuzzy
26984 #~ msgid "Playlist metademux"
26985 #~ msgstr "Spellistevy"
26987 #, fuzzy
26988 #~ msgid "Muxing application"
26989 #~ msgstr "Program"
26991 #, fuzzy
26992 #~ msgid "Writing application"
26993 #~ msgstr "Program"
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "Native playlist import"
26997 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "Podcast Link"
27001 #~ msgstr "Poddsändning"
27003 #, fuzzy
27004 #~ msgid "Podcast Copyright"
27005 #~ msgstr "Copyright"
27007 #, fuzzy
27008 #~ msgid "Podcast Category"
27009 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27011 #, fuzzy
27012 #~ msgid "Podcast Keywords"
27013 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27015 #, fuzzy
27016 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27017 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
27019 #, fuzzy
27020 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27021 #~ msgstr "Moduleringstyp"
27023 #, fuzzy
27024 #~ msgid "Podcast Author"
27025 #~ msgstr "Poddsändning"
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27029 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27031 #, fuzzy
27032 #~ msgid "Podcast Duration"
27033 #~ msgstr "Mättnad"
27035 #, fuzzy
27036 #~ msgid "Podcast Type"
27037 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27039 #, fuzzy
27040 #~ msgid "Mime type"
27041 #~ msgstr "Skivtyp"
27043 #, fuzzy
27044 #~ msgid "Playlist stress tests"
27045 #~ msgstr "Spellistan är tom"
27047 #~ msgid "DAAP shares"
27048 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
27050 #~ msgid "DAAP access"
27051 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
27053 #, fuzzy
27054 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27055 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
27057 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27058 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid "Distort video filter"
27062 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid "Marquee text to display."
27066 #~ msgstr "On Screen Display"
27068 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27069 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
27071 #~ msgid "History parameter"
27072 #~ msgstr "Historikparameter"
27074 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27075 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
27077 #, fuzzy
27078 #~ msgid ""
27079 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27080 #~ "minute, %S = second)."
27081 #~ msgstr ""
27082 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
27083 #~ "S = sekund"
27085 #, fuzzy
27086 #~ msgid "Big"
27087 #~ msgstr "Brygga"
27089 #, fuzzy
27090 #~ msgid "Extra Audio File"
27091 #~ msgstr "Ljudfilter"
27093 #, fuzzy
27094 #~ msgid "Media File"
27095 #~ msgstr "Media: %s"
27097 #, fuzzy
27098 #~ msgid "QWidget"
27099 #~ msgstr "Bredd"
27101 #, fuzzy
27102 #~ msgid "margin"
27103 #~ msgstr "Amharic"
27105 #, fuzzy
27106 #~ msgid "spacing"
27107 #~ msgstr "Mellanlagring"
27109 #, fuzzy
27110 #~ msgid "QPushButton"
27111 #~ msgstr "Pushto"
27113 #, fuzzy
27114 #~ msgid "Line"
27115 #~ msgstr "Linjär"
27117 #, fuzzy
27118 #~ msgid "line"
27119 #~ msgstr "Oliv"
27121 #, fuzzy
27122 #~ msgid "QGroupBox"
27123 #~ msgstr "Grupp"
27125 #, fuzzy
27126 #~ msgid "enabled"
27127 #~ msgstr "aktivera"
27129 #, fuzzy
27130 #~ msgid "checkable"
27131 #~ msgstr "aktivera"
27133 #, fuzzy
27134 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27135 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
27137 #, fuzzy
27138 #~ msgid "Disk"
27139 #~ msgstr "Skiva"
27141 #, fuzzy
27142 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
27143 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27145 #, fuzzy
27146 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
27147 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27149 #, fuzzy
27150 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
27151 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27153 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
27154 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid "Justification"
27158 #~ msgstr "Förstärkning"
27160 #~ msgid "Growl"
27161 #~ msgstr "Growl"
27163 #~ msgid "MSN"
27164 #~ msgstr "MSN"
27166 #, fuzzy
27167 #~ msgid "Vertical border width"
27168 #~ msgstr "Video bredd"
27170 #, fuzzy
27171 #~ msgid "Horizontal border width"
27172 #~ msgstr "Horisontell"
27174 #, fuzzy
27175 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27176 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
27178 #, fuzzy
27179 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27180 #~ msgstr "Growl-lösenord"
27182 #~ msgid "Connecting..."
27183 #~ msgstr "Ansluter..."
27185 #~ msgid "QT interface"
27186 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
27188 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
27189 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
27191 #~ msgid "Checking for Updates..."
27192 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."