Merge the l10n from 0.9-bugfix
[vlc.git] / po / ms.po
blob4cde2c9cb0a6853b45405261cde396ee4489de2c
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:879
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Antaramuka"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antamuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Tetapan audio am"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:512
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Penapis"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualisasi"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualisasi audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modul output"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Lain-lain"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Tetapan video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Tetapan video am"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 #, fuzzy
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sarikata/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Input / Kodek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 #, fuzzy
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modul Capaian"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
194 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Penapis Subgambar"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
208 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
209 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxer"
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Kodek Video"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Kodek audio"
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Lain-lain kodek"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 #, fuzzy
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Am"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Output strim"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
269 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
270 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
271 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
272 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
273 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
274 "mennyalin...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Tetapan output strim am"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxer"
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
292 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
293 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
294 "perlu melakukannya.\n"
295 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Output capaian"
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
309 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
310 "tidak patut melakukannya.\n"
311 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Packetizer"
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
325 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
326 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
327 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Strim Sout"
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
340 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
341 "untuk setiap modul strim sout di sini."
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
353 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
364 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Senarai tayang"
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
381 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
382 "\"penemuan servis\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Penemuan Servis"
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
399 "senarai tayang."
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Lanjutan"
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 #, fuzzy
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
408 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
410 #: include/vlc_config_cat.h:189
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Ciri-ciri CPU"
414 #: include/vlc_config_cat.h:190
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
418 msgstr ""
419 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
420 "tidak perlu menukar tetapan ini."
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Tetapan Lanjutan"
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
427 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
429 msgid "Network"
430 msgstr "Rangkaian"
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Tetapan modul kroma"
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Tetapan modul packetizer"
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Tetapan enkoder"
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
474 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Tidak bantuan didapati"
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
484 #: include/vlc_interface.h:124
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
493 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "Buka Fail Cepat..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 #, fuzzy
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Pilihan lanjutan..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36
505 #, fuzzy
506 msgid "Open &Directory..."
507 msgstr "Buka Direktori..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:38
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 #, fuzzy
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "Maklumat-meta"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 #, fuzzy
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "Maklumat"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 #, fuzzy
525 msgid "&Messages"
526 msgstr "&Mesej"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 #, fuzzy
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Pergi ke Judul"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
534 #, fuzzy
535 msgid "&Bookmarks"
536 msgstr "Tanda Buku"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 #, fuzzy
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "VLM configuration"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 #, fuzzy
545 msgid "&About"
546 msgstr "Perihal"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
557 msgid "Play"
558 msgstr "Tayang"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 #, fuzzy
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Ambil maklumat"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Padam"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Maklumat"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:56
578 msgid "Sort"
579 msgstr "Isih"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:57
582 msgid "Add Node"
583 msgstr "Tambah Nod"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:58
586 msgid "Stream..."
587 msgstr "Strim..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:59
590 msgid "Save..."
591 msgstr "Simpan..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60
594 #, fuzzy
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "Buka Fail..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
599 msgid "Repeat all"
600 msgstr "Ulang semua"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:65
603 msgid "Repeat one"
604 msgstr "Repeat one"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:66
607 msgid "No repeat"
608 msgstr ""
610 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
612 msgid "Random"
613 msgstr "Rawak"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:69
616 #, fuzzy
617 msgid "Random off"
618 msgstr "Rawak Dimatikan"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 #, fuzzy
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:72
626 #, fuzzy
627 msgid "Add to media library"
628 msgstr "Guna pustaka media"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 #, fuzzy
632 msgid "Add file..."
633 msgstr "Simpan fail..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 #, fuzzy
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "Pilihan lanjutan..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:76
641 #, fuzzy
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Tambah &Direktori..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 #, fuzzy
647 msgid "Save Playlist to &File..."
648 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 #, fuzzy
652 msgid "Open Play&list..."
653 msgstr "Buka Senarai tayang..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:81
656 msgid "Search"
657 msgstr "Cari"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:82
660 #, fuzzy
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:84
665 #, fuzzy
666 msgid "&Services Discovery"
667 msgstr "Penemuan Servis"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:88
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
675 "untuk melihatnya."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Klon Imej"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:94
682 #, fuzzy
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Imej suap"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:96
687 #, fuzzy
688 msgid "Magnification"
689 msgstr "Penguatan"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:97
692 msgid ""
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "be magnified."
695 msgstr ""
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
698 #, fuzzy
699 msgid "Waves"
700 msgstr "Gelombang"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:101
703 #, fuzzy
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "Tambah kesan herotan"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:103
708 #, fuzzy
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "Tambah kesan herotan"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:105
713 #, fuzzy
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Balikan imej"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:107
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr ""
721 #: include/vlc_intf_strings.h:109
722 msgid ""
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
725 msgstr ""
727 #: include/vlc_intf_strings.h:112
728 msgid ""
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
731 msgstr ""
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 msgid ""
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "settings."
738 msgstr ""
740 #: include/vlc_intf_strings.h:119
741 msgid ""
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
767 msgstr ""
769 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
770 #: src/audio_output/filters.c:229
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Menapis audio gagal"
774 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
775 #: src/audio_output/filters.c:230
776 #, c-format
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
780 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
781 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
782 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
783 msgid "Disable"
784 msgstr "Dilumpuhkan"
786 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
787 msgid "Spectrometer"
788 msgstr "Spektrometer"
790 #: src/audio_output/input.c:118
791 msgid "Scope"
792 msgstr "Skop"
794 #: src/audio_output/input.c:120
795 msgid "Spectrum"
796 msgstr "Spektrum"
798 #: src/audio_output/input.c:122
799 #, fuzzy
800 msgid "Vu meter"
801 msgstr "Penapis video"
803 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
805 msgid "Equalizer"
806 msgstr "Penyama"
808 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
809 msgid "Audio filters"
810 msgstr "Penapis audio"
812 #: src/audio_output/input.c:201
813 #, fuzzy
814 msgid "Replay gain"
815 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
817 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
818 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
820 msgid "Audio Channels"
821 msgstr "Saluran Audio"
823 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
824 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
825 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
826 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
827 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
828 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
829 #: modules/codec/twolame.c:71
830 msgid "Stereo"
831 msgstr "Stereo"
833 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
834 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
837 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
841 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
843 msgid "Left"
844 msgstr "Kiri"
846 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
847 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
850 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
852 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
854 msgid "Right"
855 msgstr "Kanan"
857 #: src/audio_output/output.c:135
858 msgid "Dolby Surround"
859 msgstr "Dolby Surround"
861 #: src/audio_output/output.c:147
862 msgid "Reverse stereo"
863 msgstr "Stereo songsang"
865 #: src/config/file.c:579
866 msgid "key"
867 msgstr "kekunci"
869 #: src/config/file.c:588
870 msgid "boolean"
871 msgstr "boolean"
873 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
874 msgid "integer"
875 msgstr "integer"
877 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
878 msgid "float"
879 msgstr "apung"
881 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
882 msgid "string"
883 msgstr "rentetan"
885 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
886 #: src/playlist/loadsave.c:152
887 msgid "Media Library"
888 msgstr "Pustaka Media"
890 #: src/extras/getopt.c:634
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
893 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
895 #: src/extras/getopt.c:659
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
900 #: src/extras/getopt.c:664
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
905 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
908 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
910 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
913 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
915 #: src/extras/getopt.c:744
916 #, c-format
917 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
918 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
920 #: src/extras/getopt.c:747
921 #, c-format
922 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
923 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
925 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
926 #, c-format
927 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
928 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
930 #: src/extras/getopt.c:824
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
933 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
935 #: src/extras/getopt.c:842
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
940 #: src/input/control.c:200
941 #, c-format
942 msgid "Bookmark %i"
943 msgstr "Tandalaman %i"
945 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
949 #: modules/stream_out/es.c:388
950 msgid "Streaming / Transcoding failed"
951 msgstr "Strim/Transkod gagal"
953 #: src/input/decoder.c:278
954 msgid "VLC could not open the packetizer module."
955 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
957 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
961 #: src/input/decoder.c:677
962 #, fuzzy
963 msgid "No suitable decoder module"
964 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
966 #: src/input/decoder.c:678
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid ""
969 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
970 "there is no way for you to fix this."
971 msgstr ""
972 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
973 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
975 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
976 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
977 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
979 msgid "Track"
980 msgstr "Trek"
982 #: src/input/es_out.c:1118
983 #, c-format
984 msgid "%s [%s %d]"
985 msgstr ""
987 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
988 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
990 msgid "Program"
991 msgstr "Program"
993 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
994 #, fuzzy
995 msgid "Scrambled"
996 msgstr "Skala"
998 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
999 msgid "Yes"
1000 msgstr "Yes"
1002 #: src/input/es_out.c:1937
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Closed captions %u"
1005 msgstr "Dekoder catatan CMML"
1007 #: src/input/es_out.c:2638
1008 #, c-format
1009 msgid "Stream %d"
1010 msgstr "Strim %d"
1012 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1013 msgid "Subtitle"
1014 msgstr "Sarikata"
1016 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1017 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1019 msgid "Type"
1020 msgstr "Jenis"
1022 #: src/input/es_out.c:2666
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Original ID"
1025 msgstr "Benarkan audio"
1027 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1028 msgid "Codec"
1029 msgstr "Kodek"
1031 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1034 msgid "Language"
1035 msgstr "Bahasa"
1037 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1039 msgid "Description"
1040 msgstr "Huraian"
1042 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1044 msgid "Channels"
1045 msgstr "Saluran"
1047 #: src/input/es_out.c:2694
1048 msgid "Sample rate"
1049 msgstr "Kadar pensampelan"
1051 #: src/input/es_out.c:2695
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "%u Hz"
1054 msgstr "%d  Hz"
1056 #: src/input/es_out.c:2705
1057 msgid "Bits per sample"
1058 msgstr "Bit per sampel"
1060 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1061 #: modules/access_output/shout.c:91
1062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1063 msgid "Bitrate"
1064 msgstr "Kadar bit"
1066 #: src/input/es_out.c:2711
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "%u kb/s"
1069 msgstr "%d kb/s"
1071 #: src/input/es_out.c:2722
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Track replay gain"
1074 msgstr "Strim lalai"
1076 #: src/input/es_out.c:2724
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Album replay gain"
1079 msgstr "Strim lalai"
1081 #: src/input/es_out.c:2726
1082 #, c-format
1083 msgid "%.2f dB"
1084 msgstr ""
1086 #: src/input/es_out.c:2736
1087 msgid "Resolution"
1088 msgstr "Resolusi"
1090 #: src/input/es_out.c:2742
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Resolusi paparan"
1094 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1095 #: modules/access/screen/screen.c:44
1096 msgid "Frame rate"
1097 msgstr "Kadar kerangka"
1099 #: src/input/input.c:2405
1100 msgid "Your input can't be opened"
1101 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1103 #: src/input/input.c:2406
1104 #, c-format
1105 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1108 #: src/input/input.c:2536
1109 #, fuzzy
1110 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1111 msgstr "Gagal mengecam format input"
1113 #: src/input/input.c:2537
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid ""
1116 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1117 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1119 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1120 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1124 msgid "Title"
1125 msgstr "Judul"
1127 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1129 msgid "Artist"
1130 msgstr "Artis"
1132 #: src/input/meta.c:41
1133 msgid "Genre"
1134 msgstr "Genre"
1136 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1137 msgid "Copyright"
1138 msgstr "Hakcipta"
1140 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1141 msgid "Album"
1142 msgstr "Album"
1144 #: src/input/meta.c:44
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Track number"
1147 msgstr "Nombor Trek."
1149 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1150 msgid "Rating"
1151 msgstr "Kadaran"
1153 #: src/input/meta.c:47
1154 msgid "Date"
1155 msgstr "Tarikh"
1157 #: src/input/meta.c:48
1158 msgid "Setting"
1159 msgstr "Tetapan"
1161 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1162 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1163 msgid "URL"
1164 msgstr "URL"
1166 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1167 msgid "Now Playing"
1168 msgstr "Kini Tayangkan"
1170 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1171 msgid "Publisher"
1172 msgstr "Penerbit"
1174 #: src/input/meta.c:53
1175 msgid "Encoded by"
1176 msgstr "Dikod oleh"
1178 #: src/input/meta.c:54
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Artwork URL"
1181 msgstr "URL Seni"
1183 #: src/input/meta.c:55
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Track ID"
1186 msgstr "Track "
1188 #: src/input/var.c:164
1189 msgid "Bookmark"
1190 msgstr "Penanda Laman"
1192 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1193 msgid "Programs"
1194 msgstr "Program"
1196 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1198 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1199 msgid "Chapter"
1200 msgstr "Bab"
1202 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1203 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1204 msgid "Navigation"
1205 msgstr "Navigasi"
1207 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1209 msgid "Video Track"
1210 msgstr "Trek Video"
1212 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1214 msgid "Audio Track"
1215 msgstr "Trek Audio"
1217 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1218 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1220 msgid "Subtitles Track"
1221 msgstr "Trek Sarikata"
1223 #: src/input/var.c:275
1224 msgid "Next title"
1225 msgstr "Judul berikut"
1227 #: src/input/var.c:280
1228 msgid "Previous title"
1229 msgstr "Judul terdahulu"
1231 #: src/input/var.c:306
1232 #, c-format
1233 msgid "Title %i"
1234 msgstr "Judul %i"
1236 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1237 #, c-format
1238 msgid "Chapter %i"
1239 msgstr "Bab %i"
1241 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1242 msgid "Next chapter"
1243 msgstr "Bab berikut"
1245 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1246 msgid "Previous chapter"
1247 msgstr "Bab terdahulu"
1249 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1250 #, c-format
1251 msgid "Media: %s"
1252 msgstr "Media: %s"
1254 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1255 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1256 msgid "Add Interface"
1257 msgstr "Tambah ntaramuka"
1259 #: src/interface/interface.c:203
1260 msgid "Console"
1261 msgstr "Konsol"
1263 #: src/interface/interface.c:206
1264 msgid "Telnet Interface"
1265 msgstr "Antaramuka Telnet"
1267 #: src/interface/interface.c:209
1268 msgid "Web Interface"
1269 msgstr "Antaramuka Web"
1271 #: src/interface/interface.c:212
1272 msgid "Debug logging"
1273 msgstr "Menglog nyahpijat"
1275 #: src/interface/interface.c:215
1276 msgid "Mouse Gestures"
1277 msgstr "Gerakan Tetikus"
1279 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1280 #: src/modules/cache.c:532
1281 msgid "C"
1282 msgstr "ms"
1284 #: src/libvlc.c:1161
1285 msgid ""
1286 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1287 "interface."
1288 msgstr ""
1290 #: src/libvlc.c:1337
1291 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1292 msgstr ""
1294 #: src/libvlc.c:1685
1295 msgid " (default enabled)"
1296 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1298 #: src/libvlc.c:1686
1299 msgid " (default disabled)"
1300 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1302 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Note:"
1305 msgstr "Tiada"
1307 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1308 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1309 msgstr ""
1311 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1315 msgstr ""
1317 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1318 msgid ""
1319 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1320 "modules."
1321 msgstr ""
1323 #: src/libvlc.c:1973
1324 #, c-format
1325 msgid "VLC version %s\n"
1326 msgstr "VLC versi %s\n"
1328 #: src/libvlc.c:1974
1329 #, c-format
1330 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1331 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1333 #: src/libvlc.c:1976
1334 #, c-format
1335 msgid "Compiler: %s\n"
1336 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1338 #: src/libvlc.c:2011
1339 msgid ""
1340 "\n"
1341 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1342 msgstr ""
1343 "\n"
1344 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1346 #: src/libvlc.c:2031
1347 msgid ""
1348 "\n"
1349 "Press the RETURN key to continue...\n"
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1354 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1355 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1356 msgid "Zoom"
1357 msgstr "Zum"
1359 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1360 msgid "1:4 Quarter"
1361 msgstr "1:4 suku"
1363 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1364 msgid "1:2 Half"
1365 msgstr "1:2 setengah"
1367 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1368 msgid "1:1 Original"
1369 msgstr "1:1 asal"
1371 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1372 msgid "2:1 Double"
1373 msgstr "2:1 ganda dua"
1375 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1376 msgid "Auto"
1377 msgstr "Auto"
1379 #: src/libvlc-module.c:149
1380 msgid ""
1381 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1382 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1383 "related options."
1384 msgstr ""
1385 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1386 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1387 "pelbagai pilihan berkaitan."
1389 #: src/libvlc-module.c:153
1390 msgid "Interface module"
1391 msgstr "Modul antaramuka"
1393 #: src/libvlc-module.c:155
1394 msgid ""
1395 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1396 "automatically select the best module available."
1397 msgstr ""
1398 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1399 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1401 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1402 msgid "Extra interface modules"
1403 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1405 #: src/libvlc-module.c:161
1406 msgid ""
1407 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1408 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1409 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1410 "\", \"gestures\" ...)"
1411 msgstr ""
1412 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1413 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1414 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1415 "\"gerakan\" ...)"
1417 #: src/libvlc-module.c:168
1418 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1419 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1421 #: src/libvlc-module.c:170
1422 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1423 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1425 #: src/libvlc-module.c:172
1426 msgid ""
1427 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1428 "1=warnings, 2=debug)."
1429 msgstr ""
1430 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1431 "2=nyahpijat)."
1433 #: src/libvlc-module.c:175
1434 msgid "Choose which objects should print debug message"
1435 msgstr ""
1437 #: src/libvlc-module.c:178
1438 msgid ""
1439 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1440 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1441 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1442 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1443 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1444 "message."
1445 msgstr ""
1447 #: src/libvlc-module.c:185
1448 msgid "Be quiet"
1449 msgstr "Duduk diam"
1451 #: src/libvlc-module.c:187
1452 msgid "Turn off all warning and information messages."
1453 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1455 #: src/libvlc-module.c:189
1456 msgid "Default stream"
1457 msgstr "Strim lalai"
1459 #: src/libvlc-module.c:191
1460 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1461 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1463 #: src/libvlc-module.c:194
1464 msgid ""
1465 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1466 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1467 msgstr ""
1468 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1469 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1471 #: src/libvlc-module.c:198
1472 msgid "Color messages"
1473 msgstr "Mesej warna"
1475 #: src/libvlc-module.c:200
1476 msgid ""
1477 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1478 "needs Linux color support for this to work."
1479 msgstr ""
1480 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1481 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1483 #: src/libvlc-module.c:203
1484 msgid "Show advanced options"
1485 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1487 #: src/libvlc-module.c:205
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1490 "available options, including those that most users should never touch."
1491 msgstr ""
1492 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1493 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1494 "pengguna."
1496 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1497 msgid "Show interface with mouse"
1498 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1500 #: src/libvlc-module.c:211
1501 msgid ""
1502 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1503 "edge of the screen in fullscreen mode."
1504 msgstr ""
1505 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1506 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1508 #: src/libvlc-module.c:214
1509 msgid "Interface interaction"
1510 msgstr "Interaksi antaramuka"
1512 #: src/libvlc-module.c:216
1513 msgid ""
1514 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1515 "user input is required."
1516 msgstr ""
1517 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1518 "input pengguna diperlukan."
1520 #: src/libvlc-module.c:226
1521 msgid ""
1522 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1523 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1524 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1525 "the \"audio filters\" modules section."
1526 msgstr ""
1527 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1528 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1529 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1530 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1532 #: src/libvlc-module.c:232
1533 msgid "Audio output module"
1534 msgstr "Modul output audio"
1536 #: src/libvlc-module.c:234
1537 msgid ""
1538 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1539 "automatically select the best method available."
1540 msgstr ""
1541 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1542 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1544 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1545 #: modules/stream_out/display.c:41
1546 msgid "Enable audio"
1547 msgstr "Benarkan audio"
1549 #: src/libvlc-module.c:240
1550 msgid ""
1551 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1552 "not take place, thus saving some processing power."
1553 msgstr ""
1554 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1555 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1557 #: src/libvlc-module.c:244
1558 msgid "Force mono audio"
1559 msgstr "Paksa audio mono"
1561 #: src/libvlc-module.c:245
1562 msgid "This will force a mono audio output."
1563 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1565 #: src/libvlc-module.c:248
1566 msgid "Default audio volume"
1567 msgstr "Volum audio lalat"
1569 #: src/libvlc-module.c:250
1570 msgid ""
1571 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1572 msgstr ""
1573 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1574 "hingga 1024."
1576 #: src/libvlc-module.c:253
1577 msgid "Audio output saved volume"
1578 msgstr "Output audio volum disimpan"
1580 #: src/libvlc-module.c:255
1581 msgid ""
1582 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1583 "should not change this option manually."
1584 msgstr ""
1585 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1586 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1588 #: src/libvlc-module.c:258
1589 msgid "Audio output volume step"
1590 msgstr "Tangga volum output audio"
1592 #: src/libvlc-module.c:260
1593 msgid ""
1594 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1595 "0 to 1024."
1596 msgstr ""
1597 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1598 "hingga 1024."
1600 #: src/libvlc-module.c:263
1601 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1602 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1604 #: src/libvlc-module.c:265
1605 msgid ""
1606 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1607 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1608 msgstr ""
1609 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1610 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1612 #: src/libvlc-module.c:269
1613 msgid "High quality audio resampling"
1614 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1616 #: src/libvlc-module.c:271
1617 msgid ""
1618 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1619 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1620 "resampling algorithm will be used instead."
1621 msgstr ""
1622 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1623 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1624 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1626 #: src/libvlc-module.c:276
1627 msgid "Audio desynchronization compensation"
1628 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1630 #: src/libvlc-module.c:278
1631 msgid ""
1632 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1633 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1634 msgstr ""
1635 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1636 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1638 #: src/libvlc-module.c:281
1639 msgid "Audio output channels mode"
1640 msgstr "Mod saluran output audio"
1642 #: src/libvlc-module.c:283
1643 msgid ""
1644 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1645 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1646 "played)."
1647 msgstr ""
1648 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1649 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1650 "dengan strim audio yang dimainkan."
1652 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1654 msgid "Use S/PDIF when available"
1655 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1657 #: src/libvlc-module.c:289
1658 msgid ""
1659 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1660 "audio stream being played."
1661 msgstr ""
1662 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1663 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1665 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1667 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1668 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1670 #: src/libvlc-module.c:294
1671 msgid ""
1672 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1673 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1674 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1675 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1676 msgstr ""
1677 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1678 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1679 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1680 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1681 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1683 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1684 msgid "On"
1685 msgstr "On"
1687 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1688 msgid "Off"
1689 msgstr "Off"
1691 #: src/libvlc-module.c:306
1692 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1693 msgstr ""
1694 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1695 "persembahan bunyi."
1697 #: src/libvlc-module.c:309
1698 msgid "Audio visualizations "
1699 msgstr "Visualisasi audio"
1701 #: src/libvlc-module.c:311
1702 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1703 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1705 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Replay gain mode"
1708 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1710 #: src/libvlc-module.c:317
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Select the replay gain mode"
1713 msgstr "Pilih fail"
1715 #: src/libvlc-module.c:319
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Replay preamp"
1718 msgstr "Play Stream"
1720 #: src/libvlc-module.c:321
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1724 "replay gain information"
1725 msgstr ""
1726 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1728 #: src/libvlc-module.c:324
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Default replay gain"
1731 msgstr "Strim lalai"
1733 #: src/libvlc-module.c:326
1734 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1735 msgstr ""
1737 #: src/libvlc-module.c:328
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Peak protection"
1740 msgstr "Pengurangan hingar"
1742 #: src/libvlc-module.c:330
1743 msgid "Protect against sound clipping"
1744 msgstr ""
1746 #: src/libvlc-module.c:333
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Enable time streching audio"
1749 msgstr "Benarkan audio"
1751 #: src/libvlc-module.c:335
1752 msgid ""
1753 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1754 "audio pitch"
1755 msgstr ""
1757 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1761 msgid "None"
1762 msgstr "Tiada"
1764 #: src/libvlc-module.c:350
1765 msgid ""
1766 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1767 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1768 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1769 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1770 "options."
1771 msgstr ""
1772 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1773 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1774 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1775 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1777 #: src/libvlc-module.c:356
1778 msgid "Video output module"
1779 msgstr "Modul output video"
1781 #: src/libvlc-module.c:358
1782 msgid ""
1783 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1784 "automatically select the best method available."
1785 msgstr ""
1786 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1787 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1789 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1790 #: modules/stream_out/display.c:43
1791 msgid "Enable video"
1792 msgstr "Benarkan video"
1794 #: src/libvlc-module.c:363
1795 msgid ""
1796 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1797 "not take place, thus saving some processing power."
1798 msgstr ""
1799 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1800 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1802 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1804 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1805 msgid "Video width"
1806 msgstr "Lebar video"
1808 #: src/libvlc-module.c:368
1809 msgid ""
1810 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1811 "characteristics."
1812 msgstr ""
1813 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1814 "kepada sifat video."
1816 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1818 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1819 msgid "Video height"
1820 msgstr "Tinggi video"
1822 #: src/libvlc-module.c:373
1823 msgid ""
1824 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1825 "video characteristics."
1826 msgstr ""
1827 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1828 "menyesuaikan kepada sifat video."
1830 #: src/libvlc-module.c:376
1831 msgid "Video X coordinate"
1832 msgstr "Kordinat X video"
1834 #: src/libvlc-module.c:378
1835 msgid ""
1836 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1837 "coordinate)."
1838 msgstr ""
1839 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1841 #: src/libvlc-module.c:381
1842 msgid "Video Y coordinate"
1843 msgstr "Kordinat Y video"
1845 #: src/libvlc-module.c:383
1846 msgid ""
1847 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1848 "coordinate)."
1849 msgstr ""
1850 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1852 #: src/libvlc-module.c:386
1853 msgid "Video title"
1854 msgstr "Judul video"
1856 #: src/libvlc-module.c:388
1857 msgid ""
1858 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1859 "interface)."
1860 msgstr ""
1861 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1862 "antaramuka)."
1864 #: src/libvlc-module.c:391
1865 msgid "Video alignment"
1866 msgstr "Jajaran video"
1868 #: src/libvlc-module.c:393
1869 msgid ""
1870 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1871 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1872 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1873 msgstr ""
1874 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1875 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1876 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1878 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1881 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1882 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1884 msgid "Center"
1885 msgstr "Tengah"
1887 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1888 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1892 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1894 msgid "Top"
1895 msgstr "Atas"
1897 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1898 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1900 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1902 msgid "Bottom"
1903 msgstr "Bawah"
1905 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1906 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1907 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1908 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1909 #: modules/video_filter/rss.c:172
1910 msgid "Top-Left"
1911 msgstr "Atas-Kiri"
1913 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1914 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1915 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1916 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1917 #: modules/video_filter/rss.c:172
1918 msgid "Top-Right"
1919 msgstr "Atas-Kanan"
1921 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1922 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1925 #: modules/video_filter/rss.c:172
1926 msgid "Bottom-Left"
1927 msgstr "Bawah-Kiri"
1929 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1930 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1933 #: modules/video_filter/rss.c:172
1934 msgid "Bottom-Right"
1935 msgstr "Bawah-Kanan"
1937 #: src/libvlc-module.c:401
1938 msgid "Zoom video"
1939 msgstr "Zum video"
1941 #: src/libvlc-module.c:403
1942 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1943 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1945 #: src/libvlc-module.c:405
1946 msgid "Grayscale video output"
1947 msgstr "Zum video"
1949 #: src/libvlc-module.c:407
1950 msgid ""
1951 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1952 "save some processing power."
1953 msgstr ""
1954 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1955 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1957 #: src/libvlc-module.c:410
1958 msgid "Embedded video"
1959 msgstr "Video tertanam"
1961 #: src/libvlc-module.c:412
1962 msgid "Embed the video output in the main interface."
1963 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1965 #: src/libvlc-module.c:414
1966 msgid "Fullscreen video output"
1967 msgstr "Output video skrin penuh"
1969 #: src/libvlc-module.c:416
1970 msgid "Start video in fullscreen mode"
1971 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1973 #: src/libvlc-module.c:418
1974 msgid "Overlay video output"
1975 msgstr "Lapisan output video"
1977 #: src/libvlc-module.c:420
1978 msgid ""
1979 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1980 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1981 msgstr ""
1982 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1983 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1985 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1987 msgid "Always on top"
1988 msgstr "Sentiasa di atas"
1990 #: src/libvlc-module.c:425
1991 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1992 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1994 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Show media title on video"
1997 msgstr "Lappisan/Sarikata"
1999 #: src/libvlc-module.c:429
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2002 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2004 #: src/libvlc-module.c:431
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Show video title for x milliseconds"
2007 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2009 #: src/libvlc-module.c:433
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2012 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2014 #: src/libvlc-module.c:435
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Position of video title"
2017 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2019 #: src/libvlc-module.c:437
2020 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2021 msgstr ""
2023 #: src/libvlc-module.c:439
2024 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2025 msgstr ""
2027 #: src/libvlc-module.c:442
2028 msgid ""
2029 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2030 "3000 ms (3 sec.)"
2031 msgstr ""
2033 #: src/libvlc-module.c:450
2034 msgid "Disable screensaver"
2035 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2037 #: src/libvlc-module.c:451
2038 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2039 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2041 #: src/libvlc-module.c:453
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2044 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2046 #: src/libvlc-module.c:454
2047 #, fuzzy
2048 msgid ""
2049 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2050 "computer being suspended because of inactivity."
2051 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2053 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2054 msgid "Window decorations"
2055 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2057 #: src/libvlc-module.c:459
2058 msgid ""
2059 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2060 "giving a \"minimal\" window."
2061 msgstr ""
2062 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2063 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2065 #: src/libvlc-module.c:462
2066 msgid "Video output filter module"
2067 msgstr "Modul penapis output video"
2069 #: src/libvlc-module.c:464
2070 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2071 msgstr ""
2073 #: src/libvlc-module.c:466
2074 msgid "Video filter module"
2075 msgstr "Modul penapis video"
2077 #: src/libvlc-module.c:468
2078 msgid ""
2079 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2080 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2081 msgstr ""
2082 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2083 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2085 #: src/libvlc-module.c:472
2086 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2087 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2089 #: src/libvlc-module.c:474
2090 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2091 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2093 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2094 msgid "Video snapshot file prefix"
2095 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2097 #: src/libvlc-module.c:480
2098 msgid "Video snapshot format"
2099 msgstr "Format snapshot video"
2101 #: src/libvlc-module.c:482
2102 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2103 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2105 #: src/libvlc-module.c:484
2106 msgid "Display video snapshot preview"
2107 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2109 #: src/libvlc-module.c:486
2110 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2111 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2113 #: src/libvlc-module.c:488
2114 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2115 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2117 #: src/libvlc-module.c:490
2118 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2119 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2121 #: src/libvlc-module.c:492
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Video snapshot width"
2124 msgstr "Format snapshot video"
2126 #: src/libvlc-module.c:494
2127 #, fuzzy
2128 msgid ""
2129 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2130 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2131 msgstr ""
2132 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2133 "menyesuaikan kepada sifat video."
2135 #: src/libvlc-module.c:498
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Video snapshot height"
2138 msgstr "Tinggi kanvas video"
2140 #: src/libvlc-module.c:500
2141 #, fuzzy
2142 msgid ""
2143 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2144 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2145 "ratio."
2146 msgstr ""
2147 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2148 "menyesuaikan kepada sifat video."
2150 #: src/libvlc-module.c:504
2151 msgid "Video cropping"
2152 msgstr "Mencantas video"
2154 #: src/libvlc-module.c:506
2155 msgid ""
2156 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2157 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2158 msgstr ""
2159 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2160 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2162 #: src/libvlc-module.c:510
2163 msgid "Source aspect ratio"
2164 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2166 #: src/libvlc-module.c:512
2167 msgid ""
2168 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2169 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2170 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2171 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2172 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2173 msgstr ""
2174 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2175 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2176 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2177 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2178 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2180 #: src/libvlc-module.c:519
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Video Auto Scaling"
2183 msgstr "Penskalaan video"
2185 #: src/libvlc-module.c:521
2186 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2187 msgstr ""
2189 #: src/libvlc-module.c:523
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Video scaling factor"
2192 msgstr "Penapis penskalaan video"
2194 #: src/libvlc-module.c:525
2195 msgid ""
2196 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2197 "Default value is 1.0 (original video size)."
2198 msgstr ""
2200 #: src/libvlc-module.c:528
2201 msgid "Custom crop ratios list"
2202 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2204 #: src/libvlc-module.c:530
2205 msgid ""
2206 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2207 "crop ratios list."
2208 msgstr ""
2209 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2210 "senarai nisbah cantasan."
2212 #: src/libvlc-module.c:533
2213 msgid "Custom aspect ratios list"
2214 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2216 #: src/libvlc-module.c:535
2217 msgid ""
2218 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2219 "aspect ratio list."
2220 msgstr ""
2221 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2222 "senarai nisbah aspek."
2224 #: src/libvlc-module.c:538
2225 msgid "Fix HDTV height"
2226 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2228 #: src/libvlc-module.c:540
2229 msgid ""
2230 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2231 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2232 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2233 msgstr ""
2234 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2235 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2236 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2237 "1088 garis."
2239 #: src/libvlc-module.c:545
2240 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2241 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2243 #: src/libvlc-module.c:547
2244 msgid ""
2245 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2246 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2247 "order to keep proportions."
2248 msgstr ""
2249 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2250 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2251 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2253 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2255 msgid "Skip frames"
2256 msgstr "Langkau kerangka"
2258 #: src/libvlc-module.c:553
2259 #, fuzzy
2260 msgid ""
2261 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2262 "computer is not powerful enough"
2263 msgstr ""
2264 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2265 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2267 #: src/libvlc-module.c:556
2268 msgid "Drop late frames"
2269 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2271 #: src/libvlc-module.c:558
2272 msgid ""
2273 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2274 "intended display date)."
2275 msgstr ""
2276 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2277 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2279 #: src/libvlc-module.c:561
2280 msgid "Quiet synchro"
2281 msgstr "Segerak senyap"
2283 #: src/libvlc-module.c:563
2284 msgid ""
2285 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2286 "synchronization mechanism."
2287 msgstr ""
2288 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2289 "mekanisma penyegerakan output video."
2291 #: src/libvlc-module.c:566
2292 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2293 msgstr ""
2295 #: src/libvlc-module.c:568
2296 msgid ""
2297 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2298 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2299 "support is the default value."
2300 msgstr ""
2302 #: src/libvlc-module.c:574
2303 msgid "FullSupport"
2304 msgstr ""
2306 #: src/libvlc-module.c:574
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Fullscreen-Only"
2309 msgstr "Skrin Penuh"
2311 #: src/libvlc-module.c:582
2312 msgid ""
2313 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2314 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2315 "channel."
2316 msgstr ""
2317 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2318 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2319 "sarikata."
2321 #: src/libvlc-module.c:586
2322 msgid "Clock reference average counter"
2323 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2325 #: src/libvlc-module.c:588
2326 msgid ""
2327 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2328 "to 10000."
2329 msgstr ""
2330 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2331 "tetapkan kepada 10000."
2333 #: src/libvlc-module.c:591
2334 msgid "Clock synchronisation"
2335 msgstr "Penyegerakan jam"
2337 #: src/libvlc-module.c:593
2338 msgid ""
2339 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2340 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2341 msgstr ""
2342 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2343 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2344 "rangkaian."
2346 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2347 msgid "Network synchronisation"
2348 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2350 #: src/libvlc-module.c:598
2351 msgid ""
2352 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2353 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2354 msgstr ""
2355 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2356 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2358 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2359 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2362 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2367 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2368 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2369 msgid "Default"
2370 msgstr "Lalai"
2372 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2373 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2374 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2375 msgid "Enable"
2376 msgstr "Benarkan"
2378 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2379 msgid "UDP port"
2380 msgstr "Port UDP"
2382 #: src/libvlc-module.c:608
2383 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2384 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2386 #: src/libvlc-module.c:610
2387 msgid "MTU of the network interface"
2388 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2390 #: src/libvlc-module.c:612
2391 #, fuzzy
2392 msgid ""
2393 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2394 "over the network (in bytes)."
2395 msgstr ""
2396 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2397 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2399 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2400 msgid "Hop limit (TTL)"
2401 msgstr "Had hop (TTL)"
2403 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2407 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2408 "in default)."
2409 msgstr ""
2410 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2411 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2412 "dalam sistem pengoperasian)."
2414 #: src/libvlc-module.c:623
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Multicast output interface"
2417 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2419 #: src/libvlc-module.c:625
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2422 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2424 #: src/libvlc-module.c:627
2425 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2426 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2428 #: src/libvlc-module.c:629
2429 msgid ""
2430 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2431 "table."
2432 msgstr ""
2433 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2435 #: src/libvlc-module.c:632
2436 msgid "DiffServ Code Point"
2437 msgstr ""
2439 #: src/libvlc-module.c:633
2440 msgid ""
2441 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2442 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2443 msgstr ""
2445 #: src/libvlc-module.c:639
2446 msgid ""
2447 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2448 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2449 msgstr ""
2450 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2451 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2453 #: src/libvlc-module.c:645
2454 msgid ""
2455 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2456 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2457 "(like DVB streams for example)."
2458 msgstr ""
2459 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2460 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2461 "(contohnya DVB strim)."
2463 #: src/libvlc-module.c:651
2464 msgid "Audio track"
2465 msgstr "Trek audio"
2467 #: src/libvlc-module.c:653
2468 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2469 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2471 #: src/libvlc-module.c:656
2472 msgid "Subtitles track"
2473 msgstr "Trek sarikata"
2475 #: src/libvlc-module.c:658
2476 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2477 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2479 #: src/libvlc-module.c:661
2480 msgid "Audio language"
2481 msgstr "Bahasa audio"
2483 #: src/libvlc-module.c:663
2484 msgid ""
2485 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2486 "letter country code)."
2487 msgstr ""
2488 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2489 "kod negara)."
2491 #: src/libvlc-module.c:666
2492 msgid "Subtitle language"
2493 msgstr "Bahasa sarikata"
2495 #: src/libvlc-module.c:668
2496 #, fuzzy
2497 msgid ""
2498 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2499 "three letters country code)."
2500 msgstr ""
2501 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2502 "aksara kod negara)."
2504 #: src/libvlc-module.c:672
2505 msgid "Audio track ID"
2506 msgstr "Trek ID audio"
2508 #: src/libvlc-module.c:674
2509 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2510 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2512 #: src/libvlc-module.c:676
2513 msgid "Subtitles track ID"
2514 msgstr "Trek ID sarikata"
2516 #: src/libvlc-module.c:678
2517 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2518 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2520 #: src/libvlc-module.c:680
2521 msgid "Input repetitions"
2522 msgstr "Pengulangan input"
2524 #: src/libvlc-module.c:682
2525 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2526 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2528 #: src/libvlc-module.c:684
2529 msgid "Start time"
2530 msgstr "Masa mula"
2532 #: src/libvlc-module.c:686
2533 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2534 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2536 #: src/libvlc-module.c:688
2537 msgid "Stop time"
2538 msgstr "Masa henti"
2540 #: src/libvlc-module.c:690
2541 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2542 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2544 #: src/libvlc-module.c:692
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Run time"
2547 msgstr "Rundi"
2549 #: src/libvlc-module.c:694
2550 #, fuzzy
2551 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2552 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2554 #: src/libvlc-module.c:696
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Fast seek"
2557 msgstr "Percepat"
2559 #: src/libvlc-module.c:698
2560 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2561 msgstr ""
2563 #: src/libvlc-module.c:700
2564 msgid "Input list"
2565 msgstr "Senarai input"
2567 #: src/libvlc-module.c:702
2568 msgid ""
2569 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2570 "together after the normal one."
2571 msgstr ""
2572 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2573 "selepas yang normal."
2575 #: src/libvlc-module.c:705
2576 msgid "Input slave (experimental)"
2577 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2579 #: src/libvlc-module.c:707
2580 msgid ""
2581 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2582 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2583 "inputs."
2584 msgstr ""
2585 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2586 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2587 "dipisah '#'. "
2589 #: src/libvlc-module.c:711
2590 msgid "Bookmarks list for a stream"
2591 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2593 #: src/libvlc-module.c:713
2594 msgid ""
2595 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2596 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2597 "{...}\""
2598 msgstr ""
2599 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2600 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2601 "{...}\""
2603 #: src/libvlc-module.c:717
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Record directory or filename"
2606 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2608 #: src/libvlc-module.c:719
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2611 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
2613 #: src/libvlc-module.c:721
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Prefer native stream recording"
2616 msgstr "Tetapan output strim am"
2618 #: src/libvlc-module.c:723
2619 msgid ""
2620 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2621 "output module"
2622 msgstr ""
2624 #: src/libvlc-module.c:726
2625 msgid "Timeshift directory"
2626 msgstr "Direktori masa ganti"
2628 #: src/libvlc-module.c:728
2629 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2630 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2632 #: src/libvlc-module.c:730
2633 msgid "Timeshift granularity"
2634 msgstr "Butiran masa ganti"
2636 #: src/libvlc-module.c:732
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2640 "to store the timeshifted streams."
2641 msgstr ""
2642 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2643 "masa ganti."
2645 #: src/libvlc-module.c:737
2646 msgid ""
2647 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2648 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2649 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2650 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2651 msgstr ""
2652 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2653 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2654 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2655 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2657 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2658 msgid "Force subtitle position"
2659 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2661 #: src/libvlc-module.c:745
2662 msgid ""
2663 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2664 "over the movie. Try several positions."
2665 msgstr ""
2666 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2667 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2669 #: src/libvlc-module.c:748
2670 msgid "Enable sub-pictures"
2671 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2673 #: src/libvlc-module.c:750
2674 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2675 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2677 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2680 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2681 msgid "On Screen Display"
2682 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2684 #: src/libvlc-module.c:754
2685 msgid ""
2686 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2687 "Display)."
2688 msgstr ""
2689 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2691 #: src/libvlc-module.c:757
2692 msgid "Text rendering module"
2693 msgstr "Modul mengemuka teks"
2695 #: src/libvlc-module.c:759
2696 msgid ""
2697 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2698 "instance."
2699 msgstr ""
2700 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2701 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2703 #: src/libvlc-module.c:761
2704 msgid "Subpictures filter module"
2705 msgstr "Modul penapis subgambar"
2707 #: src/libvlc-module.c:763
2708 #, fuzzy
2709 msgid ""
2710 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2711 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2712 msgstr ""
2713 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2714 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2716 #: src/libvlc-module.c:766
2717 msgid "Autodetect subtitle files"
2718 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2720 #: src/libvlc-module.c:768
2721 msgid ""
2722 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2723 "(based on the filename of the movie)."
2724 msgstr ""
2725 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2726 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2728 #: src/libvlc-module.c:771
2729 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2730 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2732 #: src/libvlc-module.c:773
2733 msgid ""
2734 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2735 "Options are:\n"
2736 "0 = no subtitles autodetected\n"
2737 "1 = any subtitle file\n"
2738 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2739 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2740 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2741 msgstr ""
2742 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2743 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2744 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2745 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2746 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2747 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2748 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2750 #: src/libvlc-module.c:781
2751 msgid "Subtitle autodetection paths"
2752 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2754 #: src/libvlc-module.c:783
2755 msgid ""
2756 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2757 "found in the current directory."
2758 msgstr ""
2759 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2760 "ditemui dalam direktori semasa."
2762 #: src/libvlc-module.c:786
2763 msgid "Use subtitle file"
2764 msgstr "Guna fail sarikata"
2766 #: src/libvlc-module.c:788
2767 msgid ""
2768 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2769 "subtitle file."
2770 msgstr ""
2771 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2772 "fail sarikata anda."
2774 #: src/libvlc-module.c:791
2775 msgid "DVD device"
2776 msgstr "Peranti DVD"
2778 #: src/libvlc-module.c:794
2779 msgid ""
2780 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2781 "the drive letter (eg. D:)"
2782 msgstr ""
2783 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2784 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2786 #: src/libvlc-module.c:798
2787 msgid "This is the default DVD device to use."
2788 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2790 #: src/libvlc-module.c:801
2791 msgid "VCD device"
2792 msgstr "Peranti VCD"
2794 #: src/libvlc-module.c:804
2795 msgid ""
2796 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2797 "scan for a suitable CD-ROM device."
2798 msgstr ""
2799 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2800 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2802 #: src/libvlc-module.c:808
2803 msgid "This is the default VCD device to use."
2804 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2806 #: src/libvlc-module.c:811
2807 msgid "Audio CD device"
2808 msgstr "Peranti CD Audio"
2810 #: src/libvlc-module.c:814
2811 msgid ""
2812 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2813 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2814 msgstr ""
2815 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2816 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2818 #: src/libvlc-module.c:818
2819 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2820 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2822 #: src/libvlc-module.c:821
2823 msgid "Force IPv6"
2824 msgstr "Paksa IPv6"
2826 #: src/libvlc-module.c:823
2827 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2828 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2830 #: src/libvlc-module.c:825
2831 msgid "Force IPv4"
2832 msgstr "Paksa IPv4"
2834 #: src/libvlc-module.c:827
2835 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2836 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2838 #: src/libvlc-module.c:829
2839 msgid "TCP connection timeout"
2840 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2842 #: src/libvlc-module.c:831
2843 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2844 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2846 #: src/libvlc-module.c:833
2847 msgid "SOCKS server"
2848 msgstr "Pelayan SOCKS"
2850 #: src/libvlc-module.c:835
2851 msgid ""
2852 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2853 "used for all TCP connections"
2854 msgstr ""
2855 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2856 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2858 #: src/libvlc-module.c:838
2859 msgid "SOCKS user name"
2860 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2862 #: src/libvlc-module.c:840
2863 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2864 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2866 #: src/libvlc-module.c:842
2867 msgid "SOCKS password"
2868 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2870 #: src/libvlc-module.c:844
2871 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2872 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2874 #: src/libvlc-module.c:846
2875 msgid "Title metadata"
2876 msgstr "Judul metadata"
2878 #: src/libvlc-module.c:848
2879 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2880 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2882 #: src/libvlc-module.c:850
2883 msgid "Author metadata"
2884 msgstr "Pengarang metadata"
2886 #: src/libvlc-module.c:852
2887 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2888 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2890 #: src/libvlc-module.c:854
2891 msgid "Artist metadata"
2892 msgstr "Metadata artis"
2894 #: src/libvlc-module.c:856
2895 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2896 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2898 #: src/libvlc-module.c:858
2899 msgid "Genre metadata"
2900 msgstr "Metadata genre"
2902 #: src/libvlc-module.c:860
2903 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2904 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2906 #: src/libvlc-module.c:862
2907 msgid "Copyright metadata"
2908 msgstr "Metadata hakcipta"
2910 #: src/libvlc-module.c:864
2911 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2912 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2914 #: src/libvlc-module.c:866
2915 msgid "Description metadata"
2916 msgstr "Huraian metadata"
2918 #: src/libvlc-module.c:868
2919 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2920 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2922 #: src/libvlc-module.c:870
2923 msgid "Date metadata"
2924 msgstr "Tarikh metadata"
2926 #: src/libvlc-module.c:872
2927 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2928 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2930 #: src/libvlc-module.c:874
2931 msgid "URL metadata"
2932 msgstr "URL metadata"
2934 #: src/libvlc-module.c:876
2935 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2936 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2938 #: src/libvlc-module.c:880
2939 msgid ""
2940 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2941 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2942 "can break playback of all your streams."
2943 msgstr ""
2944 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2945 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2946 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2948 #: src/libvlc-module.c:884
2949 msgid "Preferred decoders list"
2950 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2952 #: src/libvlc-module.c:886
2953 msgid ""
2954 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2955 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2956 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2957 msgstr ""
2958 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2959 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2960 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2961 "mainbalik semua strim  anda."
2963 #: src/libvlc-module.c:891
2964 msgid "Preferred encoders list"
2965 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2967 #: src/libvlc-module.c:893
2968 msgid ""
2969 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2970 msgstr ""
2971 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2972 "kepentingan."
2974 #: src/libvlc-module.c:896
2975 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2976 msgstr ""
2978 #: src/libvlc-module.c:898
2979 msgid ""
2980 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2981 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2982 msgstr ""
2984 #: src/libvlc-module.c:907
2985 msgid ""
2986 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2987 "subsystem."
2988 msgstr ""
2989 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2990 "output strim."
2992 #: src/libvlc-module.c:910
2993 msgid "Default stream output chain"
2994 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2996 #: src/libvlc-module.c:912
2997 msgid ""
2998 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2999 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3000 "all streams."
3001 msgstr ""
3002 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3003 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3004 "dibolehkan untuk semua strim. "
3006 #: src/libvlc-module.c:916
3007 msgid "Enable streaming of all ES"
3008 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3010 #: src/libvlc-module.c:918
3011 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3012 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3014 #: src/libvlc-module.c:920
3015 msgid "Display while streaming"
3016 msgstr "Papar ketika striming"
3018 #: src/libvlc-module.c:922
3019 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3020 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3022 #: src/libvlc-module.c:924
3023 msgid "Enable video stream output"
3024 msgstr "Benarkan output strim video"
3026 #: src/libvlc-module.c:926
3027 msgid ""
3028 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3029 "facility when this last one is enabled."
3030 msgstr ""
3031 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3032 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3034 #: src/libvlc-module.c:929
3035 msgid "Enable audio stream output"
3036 msgstr "Benarkan output strim audio"
3038 #: src/libvlc-module.c:931
3039 msgid ""
3040 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3041 "facility when this last one is enabled."
3042 msgstr ""
3043 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3044 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3046 #: src/libvlc-module.c:934
3047 msgid "Enable SPU stream output"
3048 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3050 #: src/libvlc-module.c:936
3051 msgid ""
3052 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3053 "facility when this last one is enabled."
3054 msgstr ""
3055 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3056 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3058 #: src/libvlc-module.c:939
3059 msgid "Keep stream output open"
3060 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3062 #: src/libvlc-module.c:941
3063 msgid ""
3064 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3065 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3066 "specified)"
3067 msgstr ""
3068 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3069 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3070 "ditentukan)"
3072 #: src/libvlc-module.c:945
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3075 msgstr "Stream output access modules settings"
3077 #: src/libvlc-module.c:947
3078 #, fuzzy
3079 msgid ""
3080 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3081 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3082 msgstr ""
3083 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3084 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3086 #: src/libvlc-module.c:950
3087 msgid "Preferred packetizer list"
3088 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3090 #: src/libvlc-module.c:952
3091 msgid ""
3092 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3093 msgstr ""
3094 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3095 "packetizernya."
3097 #: src/libvlc-module.c:955
3098 msgid "Mux module"
3099 msgstr "Modul mux"
3101 #: src/libvlc-module.c:957
3102 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3103 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3105 #: src/libvlc-module.c:959
3106 msgid "Access output module"
3107 msgstr "Modul output capaian"
3109 #: src/libvlc-module.c:961
3110 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3111 msgstr ""
3112 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3113 "capaian"
3115 #: src/libvlc-module.c:963
3116 msgid "Control SAP flow"
3117 msgstr "Kawal aliran SAP"
3119 #: src/libvlc-module.c:965
3120 msgid ""
3121 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3122 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3123 msgstr ""
3124 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3125 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3127 #: src/libvlc-module.c:969
3128 msgid "SAP announcement interval"
3129 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3131 #: src/libvlc-module.c:971
3132 msgid ""
3133 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3134 "between SAP announcements."
3135 msgstr ""
3136 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3137 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3139 #: src/libvlc-module.c:980
3140 msgid ""
3141 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3142 "always leave all these enabled."
3143 msgstr ""
3144 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3145 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3147 #: src/libvlc-module.c:983
3148 msgid "Enable FPU support"
3149 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3151 #: src/libvlc-module.c:985
3152 msgid ""
3153 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3154 "advantage of it."
3155 msgstr ""
3156 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3157 "ini."
3159 #: src/libvlc-module.c:988
3160 msgid "Enable CPU MMX support"
3161 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3163 #: src/libvlc-module.c:990
3164 msgid ""
3165 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3166 "of them."
3167 msgstr ""
3168 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3169 "atasnya."
3171 #: src/libvlc-module.c:993
3172 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3173 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3175 #: src/libvlc-module.c:995
3176 msgid ""
3177 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3178 "advantage of them."
3179 msgstr ""
3180 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3181 "ini."
3183 #: src/libvlc-module.c:998
3184 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3185 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3187 #: src/libvlc-module.c:1000
3188 msgid ""
3189 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3190 "advantage of them."
3191 msgstr ""
3192 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3193 "kelebihan ini."
3195 #: src/libvlc-module.c:1003
3196 msgid "Enable CPU SSE support"
3197 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3199 #: src/libvlc-module.c:1005
3200 msgid ""
3201 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3202 "of them."
3203 msgstr ""
3204 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3205 "atasnya."
3207 #: src/libvlc-module.c:1008
3208 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3209 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3211 #: src/libvlc-module.c:1010
3212 msgid ""
3213 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3214 "of them."
3215 msgstr ""
3216 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3217 "atasnya."
3219 #: src/libvlc-module.c:1013
3220 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3221 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3223 #: src/libvlc-module.c:1015
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3227 msgstr ""
3228 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3229 "ke atasnya."
3231 #: src/libvlc-module.c:1020
3232 msgid ""
3233 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3234 "you really know what you are doing."
3235 msgstr ""
3236 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3237 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3239 #: src/libvlc-module.c:1023
3240 msgid "Memory copy module"
3241 msgstr "Modul salin memori"
3243 #: src/libvlc-module.c:1025
3244 msgid ""
3245 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3246 "select the fastest one supported by your hardware."
3247 msgstr ""
3248 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3249 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3251 #: src/libvlc-module.c:1028
3252 msgid "Access module"
3253 msgstr "Modul capaian"
3255 #: src/libvlc-module.c:1030
3256 msgid ""
3257 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3258 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3259 "option unless you really know what you are doing."
3260 msgstr ""
3261 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3262 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3263 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3265 #: src/libvlc-module.c:1034
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Stream filter module"
3268 msgstr "Modul penapis subgambar"
3270 #: src/libvlc-module.c:1036
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3273 msgstr ""
3274 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3275 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3277 #: src/libvlc-module.c:1038
3278 msgid "Demux module"
3279 msgstr "Modul demux"
3281 #: src/libvlc-module.c:1040
3282 msgid ""
3283 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3284 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3285 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3286 "you really know what you are doing."
3287 msgstr ""
3288 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3289 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3290 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3291 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3293 #: src/libvlc-module.c:1045
3294 msgid "Allow real-time priority"
3295 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3297 #: src/libvlc-module.c:1047
3298 msgid ""
3299 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3300 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3301 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3302 "only activate this if you know what you're doing."
3303 msgstr ""
3304 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3305 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3306 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3307 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3308 "tahu apa yang anda lakukan."
3310 #: src/libvlc-module.c:1053
3311 msgid "Adjust VLC priority"
3312 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3314 #: src/libvlc-module.c:1055
3315 msgid ""
3316 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3317 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3318 "VLC instances."
3319 msgstr ""
3320 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3321 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3322 "atau terhadap misalan VLC lain."
3324 #: src/libvlc-module.c:1059
3325 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3326 msgstr ""
3328 #: src/libvlc-module.c:1061
3329 msgid ""
3330 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3331 msgstr ""
3333 #: src/libvlc-module.c:1064
3334 msgid "Modules search path"
3335 msgstr "Laluan carian modul"
3337 #: src/libvlc-module.c:1066
3338 #, fuzzy
3339 msgid ""
3340 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3341 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3342 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3344 #: src/libvlc-module.c:1069
3345 msgid "VLM configuration file"
3346 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3348 #: src/libvlc-module.c:1071
3349 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3350 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3352 #: src/libvlc-module.c:1073
3353 msgid "Use a plugins cache"
3354 msgstr "Guna plugin cache"
3356 #: src/libvlc-module.c:1075
3357 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3358 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3360 #: src/libvlc-module.c:1077
3361 msgid "Collect statistics"
3362 msgstr "Kumpul Statistik"
3364 #: src/libvlc-module.c:1079
3365 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3366 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3368 #: src/libvlc-module.c:1081
3369 msgid "Run as daemon process"
3370 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3372 #: src/libvlc-module.c:1083
3373 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3374 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3376 #: src/libvlc-module.c:1085
3377 msgid "Write process id to file"
3378 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3380 #: src/libvlc-module.c:1087
3381 msgid "Writes process id into specified file."
3382 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3384 #: src/libvlc-module.c:1089
3385 msgid "Log to file"
3386 msgstr "Log ke fail"
3388 #: src/libvlc-module.c:1091
3389 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3390 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3392 #: src/libvlc-module.c:1093
3393 msgid "Log to syslog"
3394 msgstr "Log ke syslog"
3396 #: src/libvlc-module.c:1095
3397 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3398 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3400 #: src/libvlc-module.c:1097
3401 msgid "Allow only one running instance"
3402 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3404 #: src/libvlc-module.c:1100
3405 msgid ""
3406 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3407 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3408 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3409 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3410 "running instance or enqueue it."
3411 msgstr ""
3412 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3413 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3414 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3415 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3416 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3418 #: src/libvlc-module.c:1107
3419 #, fuzzy
3420 msgid ""
3421 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3422 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3423 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3424 "This option will allow you to play the file with the already running "
3425 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3426 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3427 msgstr ""
3428 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3429 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3430 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3431 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3432 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3434 #: src/libvlc-module.c:1116
3435 msgid "VLC is started from file association"
3436 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3438 #: src/libvlc-module.c:1118
3439 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3440 msgstr ""
3441 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3442 "dalam OS"
3444 #: src/libvlc-module.c:1121
3445 msgid "One instance when started from file"
3446 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3448 #: src/libvlc-module.c:1123
3449 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3450 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3452 #: src/libvlc-module.c:1125
3453 msgid "Increase the priority of the process"
3454 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3456 #: src/libvlc-module.c:1127
3457 msgid ""
3458 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3459 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3460 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3461 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3462 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3463 "machine."
3464 msgstr ""
3465 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3466 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3467 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3468 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3469 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3470 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3472 #: src/libvlc-module.c:1135
3473 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3474 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3476 #: src/libvlc-module.c:1137
3477 msgid ""
3478 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3479 "playing current item."
3480 msgstr ""
3481 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3482 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3484 #: src/libvlc-module.c:1146
3485 msgid ""
3486 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3487 "overridden in the playlist dialog box."
3488 msgstr ""
3489 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3490 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3492 #: src/libvlc-module.c:1149
3493 msgid "Automatically preparse files"
3494 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3496 #: src/libvlc-module.c:1151
3497 msgid ""
3498 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3499 "metadata)."
3500 msgstr ""
3501 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3502 "sedikit metadata)."
3504 #: src/libvlc-module.c:1154
3505 msgid "Album art policy"
3506 msgstr "Polisi seni album"
3508 #: src/libvlc-module.c:1156
3509 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3510 msgstr ""
3512 #: src/libvlc-module.c:1162
3513 msgid "Manual download only"
3514 msgstr ""
3516 #: src/libvlc-module.c:1163
3517 #, fuzzy
3518 msgid "When track starts playing"
3519 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3521 #: src/libvlc-module.c:1164
3522 msgid "As soon as track is added"
3523 msgstr ""
3525 #: src/libvlc-module.c:1166
3526 msgid "Services discovery modules"
3527 msgstr "Modul penemuan servis"
3529 #: src/libvlc-module.c:1168
3530 msgid ""
3531 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3532 "Typical values are sap, hal, ..."
3533 msgstr ""
3534 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3535 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3537 #: src/libvlc-module.c:1171
3538 msgid "Play files randomly forever"
3539 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3541 #: src/libvlc-module.c:1173
3542 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3543 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3545 #: src/libvlc-module.c:1177
3546 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3547 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3549 #: src/libvlc-module.c:1179
3550 msgid "Repeat current item"
3551 msgstr "Ulang item semasa"
3553 #: src/libvlc-module.c:1181
3554 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3555 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3557 #: src/libvlc-module.c:1183
3558 msgid "Play and stop"
3559 msgstr "Tayang dan henti"
3561 #: src/libvlc-module.c:1185
3562 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3563 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3565 #: src/libvlc-module.c:1187
3566 msgid "Play and exit"
3567 msgstr "Tayang dan keluar"
3569 #: src/libvlc-module.c:1189
3570 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3571 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3573 #: src/libvlc-module.c:1191
3574 msgid "Use media library"
3575 msgstr "Guna pustaka media"
3577 #: src/libvlc-module.c:1193
3578 msgid ""
3579 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3580 "VLC."
3581 msgstr ""
3582 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3583 "memulakan VLC."
3585 #: src/libvlc-module.c:1196
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Display playlist tree"
3588 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3590 #: src/libvlc-module.c:1198
3591 #, fuzzy
3592 msgid ""
3593 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3594 "directory."
3595 msgstr ""
3596 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3597 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3598 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3600 #: src/libvlc-module.c:1207
3601 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3602 msgstr ""
3603 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3605 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3606 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3607 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3612 msgid "Fullscreen"
3613 msgstr "Skrin Penuh"
3615 #: src/libvlc-module.c:1211
3616 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3617 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3619 #: src/libvlc-module.c:1212
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Leave fullscreen"
3622 msgstr "Fill fullscreen"
3624 #: src/libvlc-module.c:1213
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3627 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3629 #: src/libvlc-module.c:1214
3630 msgid "Play/Pause"
3631 msgstr "Tayang/Jeda"
3633 #: src/libvlc-module.c:1215
3634 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3635 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3637 #: src/libvlc-module.c:1216
3638 msgid "Pause only"
3639 msgstr "Jeda sahaja"
3641 #: src/libvlc-module.c:1217
3642 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3643 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3645 #: src/libvlc-module.c:1218
3646 msgid "Play only"
3647 msgstr "Tayang Sahaja"
3649 #: src/libvlc-module.c:1219
3650 msgid "Select the hotkey to use to play."
3651 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3653 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3656 msgid "Faster"
3657 msgstr "Percepat"
3659 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3660 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3661 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3663 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3664 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3666 msgid "Slower"
3667 msgstr "Perlahan"
3669 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3670 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3671 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3673 #: src/libvlc-module.c:1224
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Normal rate"
3676 msgstr "Saiz Normal"
3678 #: src/libvlc-module.c:1225
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3681 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3683 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Faster (fine)"
3686 msgstr "Percepat"
3688 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Slower (fine)"
3691 msgstr "Perlahan"
3693 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3694 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3699 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3700 msgid "Next"
3701 msgstr "Maju"
3703 #: src/libvlc-module.c:1231
3704 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3705 msgstr ""
3706 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3707 "tayang."
3709 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3710 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3713 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3714 msgid "Previous"
3715 msgstr "Terdahulu"
3717 #: src/libvlc-module.c:1233
3718 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3719 msgstr ""
3720 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3721 "tayang."
3723 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3727 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3728 msgid "Stop"
3729 msgstr "Henti"
3731 #: src/libvlc-module.c:1235
3732 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3733 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3735 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3737 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3739 #: modules/video_filter/rss.c:197
3740 msgid "Position"
3741 msgstr "Posisi"
3743 #: src/libvlc-module.c:1237
3744 msgid "Select the hotkey to display the position."
3745 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3747 #: src/libvlc-module.c:1239
3748 msgid "Very short backwards jump"
3749 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3751 #: src/libvlc-module.c:1241
3752 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3753 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3755 #: src/libvlc-module.c:1242
3756 msgid "Short backwards jump"
3757 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3759 #: src/libvlc-module.c:1244
3760 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3761 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3763 #: src/libvlc-module.c:1245
3764 msgid "Medium backwards jump"
3765 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3767 #: src/libvlc-module.c:1247
3768 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3769 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3771 #: src/libvlc-module.c:1248
3772 msgid "Long backwards jump"
3773 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3775 #: src/libvlc-module.c:1250
3776 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3777 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3779 #: src/libvlc-module.c:1252
3780 msgid "Very short forward jump"
3781 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3783 #: src/libvlc-module.c:1254
3784 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3785 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3787 #: src/libvlc-module.c:1255
3788 msgid "Short forward jump"
3789 msgstr "Lompat maju pendek"
3791 #: src/libvlc-module.c:1257
3792 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3793 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3795 #: src/libvlc-module.c:1258
3796 msgid "Medium forward jump"
3797 msgstr "Lompat maju sedang"
3799 #: src/libvlc-module.c:1260
3800 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3801 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3803 #: src/libvlc-module.c:1261
3804 msgid "Long forward jump"
3805 msgstr "Lompat maju panjang"
3807 #: src/libvlc-module.c:1263
3808 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3809 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3811 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Next frame"
3814 msgstr "Next file"
3816 #: src/libvlc-module.c:1266
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3819 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3821 #: src/libvlc-module.c:1268
3822 msgid "Very short jump length"
3823 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3825 #: src/libvlc-module.c:1269
3826 msgid "Very short jump length, in seconds."
3827 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3829 #: src/libvlc-module.c:1270
3830 msgid "Short jump length"
3831 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3833 #: src/libvlc-module.c:1271
3834 msgid "Short jump length, in seconds."
3835 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3837 #: src/libvlc-module.c:1272
3838 msgid "Medium jump length"
3839 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3841 #: src/libvlc-module.c:1273
3842 msgid "Medium jump length, in seconds."
3843 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3845 #: src/libvlc-module.c:1274
3846 msgid "Long jump length"
3847 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3849 #: src/libvlc-module.c:1275
3850 msgid "Long jump length, in seconds."
3851 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3853 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3856 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3857 msgid "Quit"
3858 msgstr "Keluar"
3860 #: src/libvlc-module.c:1278
3861 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3862 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3864 #: src/libvlc-module.c:1279
3865 msgid "Navigate up"
3866 msgstr "Layari atas"
3868 #: src/libvlc-module.c:1280
3869 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3870 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3872 #: src/libvlc-module.c:1281
3873 msgid "Navigate down"
3874 msgstr "Layari bawah"
3876 #: src/libvlc-module.c:1282
3877 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3878 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3880 #: src/libvlc-module.c:1283
3881 msgid "Navigate left"
3882 msgstr "Layari kiri"
3884 #: src/libvlc-module.c:1284
3885 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3886 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3888 #: src/libvlc-module.c:1285
3889 msgid "Navigate right"
3890 msgstr "Layari kanan"
3892 #: src/libvlc-module.c:1286
3893 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3894 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3896 #: src/libvlc-module.c:1287
3897 msgid "Activate"
3898 msgstr "Aktifkan"
3900 #: src/libvlc-module.c:1288
3901 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3902 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3904 #: src/libvlc-module.c:1289
3905 msgid "Go to the DVD menu"
3906 msgstr "Pergi menu DVD"
3908 #: src/libvlc-module.c:1290
3909 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3910 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3912 #: src/libvlc-module.c:1291
3913 msgid "Select previous DVD title"
3914 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3916 #: src/libvlc-module.c:1292
3917 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3918 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3920 #: src/libvlc-module.c:1293
3921 msgid "Select next DVD title"
3922 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3924 #: src/libvlc-module.c:1294
3925 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3926 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3928 #: src/libvlc-module.c:1295
3929 msgid "Select prev DVD chapter"
3930 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3932 #: src/libvlc-module.c:1296
3933 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3934 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3936 #: src/libvlc-module.c:1297
3937 msgid "Select next DVD chapter"
3938 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3940 #: src/libvlc-module.c:1298
3941 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3942 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3944 #: src/libvlc-module.c:1299
3945 msgid "Volume up"
3946 msgstr "Volum naik"
3948 #: src/libvlc-module.c:1300
3949 msgid "Select the key to increase audio volume."
3950 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3952 #: src/libvlc-module.c:1301
3953 msgid "Volume down"
3954 msgstr "Volum turun"
3956 #: src/libvlc-module.c:1302
3957 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3958 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3960 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3961 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3962 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3964 msgid "Mute"
3965 msgstr "Bisu"
3967 #: src/libvlc-module.c:1304
3968 msgid "Select the key to mute audio."
3969 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3971 #: src/libvlc-module.c:1305
3972 msgid "Subtitle delay up"
3973 msgstr "Volum naik"
3975 #: src/libvlc-module.c:1306
3976 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3977 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3979 #: src/libvlc-module.c:1307
3980 msgid "Subtitle delay down"
3981 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3983 #: src/libvlc-module.c:1308
3984 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3985 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3987 #: src/libvlc-module.c:1309
3988 msgid "Audio delay up"
3989 msgstr "Lengahan audio naik"
3991 #: src/libvlc-module.c:1310
3992 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3993 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3995 #: src/libvlc-module.c:1311
3996 msgid "Audio delay down"
3997 msgstr "Lengahan audio turun"
3999 #: src/libvlc-module.c:1312
4000 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4001 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4003 #: src/libvlc-module.c:1319
4004 msgid "Play playlist bookmark 1"
4005 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4007 #: src/libvlc-module.c:1320
4008 msgid "Play playlist bookmark 2"
4009 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4011 #: src/libvlc-module.c:1321
4012 msgid "Play playlist bookmark 3"
4013 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4015 #: src/libvlc-module.c:1322
4016 msgid "Play playlist bookmark 4"
4017 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4019 #: src/libvlc-module.c:1323
4020 msgid "Play playlist bookmark 5"
4021 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4023 #: src/libvlc-module.c:1324
4024 msgid "Play playlist bookmark 6"
4025 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4027 #: src/libvlc-module.c:1325
4028 msgid "Play playlist bookmark 7"
4029 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4031 #: src/libvlc-module.c:1326
4032 msgid "Play playlist bookmark 8"
4033 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4035 #: src/libvlc-module.c:1327
4036 msgid "Play playlist bookmark 9"
4037 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4039 #: src/libvlc-module.c:1328
4040 msgid "Play playlist bookmark 10"
4041 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4043 #: src/libvlc-module.c:1329
4044 msgid "Select the key to play this bookmark."
4045 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4047 #: src/libvlc-module.c:1330
4048 msgid "Set playlist bookmark 1"
4049 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4051 #: src/libvlc-module.c:1331
4052 msgid "Set playlist bookmark 2"
4053 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4055 #: src/libvlc-module.c:1332
4056 msgid "Set playlist bookmark 3"
4057 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4059 #: src/libvlc-module.c:1333
4060 msgid "Set playlist bookmark 4"
4061 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4063 #: src/libvlc-module.c:1334
4064 msgid "Set playlist bookmark 5"
4065 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4067 #: src/libvlc-module.c:1335
4068 msgid "Set playlist bookmark 6"
4069 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4071 #: src/libvlc-module.c:1336
4072 msgid "Set playlist bookmark 7"
4073 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4075 #: src/libvlc-module.c:1337
4076 msgid "Set playlist bookmark 8"
4077 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4079 #: src/libvlc-module.c:1338
4080 msgid "Set playlist bookmark 9"
4081 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4083 #: src/libvlc-module.c:1339
4084 msgid "Set playlist bookmark 10"
4085 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4087 #: src/libvlc-module.c:1340
4088 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4089 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4091 #: src/libvlc-module.c:1342
4092 msgid "Playlist bookmark 1"
4093 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4095 #: src/libvlc-module.c:1343
4096 msgid "Playlist bookmark 2"
4097 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4099 #: src/libvlc-module.c:1344
4100 msgid "Playlist bookmark 3"
4101 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4103 #: src/libvlc-module.c:1345
4104 msgid "Playlist bookmark 4"
4105 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4107 #: src/libvlc-module.c:1346
4108 msgid "Playlist bookmark 5"
4109 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4111 #: src/libvlc-module.c:1347
4112 msgid "Playlist bookmark 6"
4113 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4115 #: src/libvlc-module.c:1348
4116 msgid "Playlist bookmark 7"
4117 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4119 #: src/libvlc-module.c:1349
4120 msgid "Playlist bookmark 8"
4121 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4123 #: src/libvlc-module.c:1350
4124 msgid "Playlist bookmark 9"
4125 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4127 #: src/libvlc-module.c:1351
4128 msgid "Playlist bookmark 10"
4129 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4131 #: src/libvlc-module.c:1353
4132 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4133 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4135 #: src/libvlc-module.c:1355
4136 msgid "Go back in browsing history"
4137 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4139 #: src/libvlc-module.c:1356
4140 msgid ""
4141 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4142 "history."
4143 msgstr ""
4144 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4145 "pelungsuran sejarah."
4147 #: src/libvlc-module.c:1357
4148 msgid "Go forward in browsing history"
4149 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4151 #: src/libvlc-module.c:1358
4152 msgid ""
4153 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4154 "history."
4155 msgstr ""
4156 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4157 "pelungsuran sejarah."
4159 #: src/libvlc-module.c:1360
4160 msgid "Cycle audio track"
4161 msgstr "Putar trek audio"
4163 #: src/libvlc-module.c:1361
4164 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4165 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4167 #: src/libvlc-module.c:1362
4168 msgid "Cycle subtitle track"
4169 msgstr "Kitar trek sarikata"
4171 #: src/libvlc-module.c:1363
4172 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4173 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4175 #: src/libvlc-module.c:1364
4176 msgid "Cycle source aspect ratio"
4177 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4179 #: src/libvlc-module.c:1365
4180 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4181 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4183 #: src/libvlc-module.c:1366
4184 msgid "Cycle video crop"
4185 msgstr "Kitar cantas video"
4187 #: src/libvlc-module.c:1367
4188 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4189 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4191 #: src/libvlc-module.c:1368
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Toggle autoscaling"
4194 msgstr "&Fullscreen"
4196 #: src/libvlc-module.c:1369
4197 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4198 msgstr ""
4200 #: src/libvlc-module.c:1370
4201 msgid "Increase scale factor"
4202 msgstr ""
4204 #: src/libvlc-module.c:1371
4205 msgid "Increase scale factor."
4206 msgstr ""
4208 #: src/libvlc-module.c:1372
4209 msgid "Decrease scale factor"
4210 msgstr ""
4212 #: src/libvlc-module.c:1373
4213 msgid "Decrease scale factor."
4214 msgstr ""
4216 #: src/libvlc-module.c:1374
4217 msgid "Cycle deinterlace modes"
4218 msgstr "Kitar mod urai"
4220 #: src/libvlc-module.c:1375
4221 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4222 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4224 #: src/libvlc-module.c:1376
4225 msgid "Show interface"
4226 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4228 #: src/libvlc-module.c:1377
4229 msgid "Raise the interface above all other windows."
4230 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4232 #: src/libvlc-module.c:1378
4233 msgid "Hide interface"
4234 msgstr "Sorok Antaramuka"
4236 #: src/libvlc-module.c:1379
4237 msgid "Lower the interface below all other windows."
4238 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4240 #: src/libvlc-module.c:1380
4241 msgid "Take video snapshot"
4242 msgstr "Ambil snapshot video"
4244 #: src/libvlc-module.c:1381
4245 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4246 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4248 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4249 #: modules/stream_out/record.c:60
4250 msgid "Record"
4251 msgstr "Rekod"
4253 #: src/libvlc-module.c:1384
4254 msgid "Record access filter start/stop."
4255 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4257 #: src/libvlc-module.c:1385
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Dump"
4260 msgstr "Boneka"
4262 #: src/libvlc-module.c:1386
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Media dump access filter trigger."
4265 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4267 #: src/libvlc-module.c:1388
4268 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4269 msgstr ""
4271 #: src/libvlc-module.c:1389
4272 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4273 msgstr ""
4275 #: src/libvlc-module.c:1392
4276 msgid "Toggle random playlist playback"
4277 msgstr ""
4279 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4280 msgid "Un-Zoom"
4281 msgstr "Nyahzum"
4283 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4284 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4285 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4287 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4288 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4289 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4291 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4292 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4293 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4295 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4296 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4297 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4299 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4300 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4301 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4303 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4304 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4305 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4307 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4308 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4309 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4311 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4312 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4313 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4315 #: src/libvlc-module.c:1420
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4318 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4320 #: src/libvlc-module.c:1422
4321 msgid ""
4322 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4323 "output for the time being."
4324 msgstr ""
4326 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4327 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4328 msgstr ""
4330 #: src/libvlc-module.c:1427
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4333 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4335 #: src/libvlc-module.c:1428
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4338 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4340 #: src/libvlc-module.c:1429
4341 msgid "Highlight widget on the right"
4342 msgstr ""
4344 #: src/libvlc-module.c:1431
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4346 msgstr ""
4348 #: src/libvlc-module.c:1432
4349 msgid "Highlight widget on the left"
4350 msgstr ""
4352 #: src/libvlc-module.c:1434
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4354 msgstr ""
4356 #: src/libvlc-module.c:1435
4357 msgid "Highlight widget on top"
4358 msgstr ""
4360 #: src/libvlc-module.c:1437
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4362 msgstr ""
4364 #: src/libvlc-module.c:1438
4365 msgid "Highlight widget below"
4366 msgstr ""
4368 #: src/libvlc-module.c:1440
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4370 msgstr ""
4372 #: src/libvlc-module.c:1441
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Select current widget"
4375 msgstr "Ulang item semasa"
4377 #: src/libvlc-module.c:1443
4378 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4379 msgstr ""
4381 #: src/libvlc-module.c:1445
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Cycle through audio devices"
4384 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4386 #: src/libvlc-module.c:1446
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Cycle through available audio devices"
4389 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4391 #: src/libvlc-module.c:1448
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid ""
4394 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4395 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4396 "in the playlist.\n"
4397 "The first item specified will be played first.\n"
4398 "\n"
4399 "Options-styles:\n"
4400 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4401 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4402 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4403 "            and that overrides previous settings.\n"
4404 "\n"
4405 "Stream MRL syntax:\n"
4406 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4407 "option=value ...]\n"
4408 "\n"
4409 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4410 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4411 "\n"
4412 "URL syntax:\n"
4413 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4414 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4415 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4416 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4417 "  screen://                      Screen capture\n"
4418 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4419 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4420 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4421 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4422 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4423 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4424 "certain time\n"
4425 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4426 msgstr ""
4427 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4428 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4429 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4430 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4431 "\n"
4432 "Gaya-pilihan:\n"
4433 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4434 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4435 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4436 "sebelumnya\n"
4437 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4438 "\n"
4439 "Sintaks strim MRL:\n"
4440 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4441 "option=value ...]\n"
4442 "\n"
4443 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4444 "options.\n"
4445 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4446 "\n"
4447 "Sintaks URL:\n"
4448 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4449 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4450 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4451 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4452 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4453 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4454 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4455 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4456 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4457 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4458 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4459 "masa tertentu\n"
4460 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4462 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4463 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4465 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4466 msgid "Snapshot"
4467 msgstr "Snapshot"
4469 #: src/libvlc-module.c:1612
4470 msgid "Window properties"
4471 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4473 #: src/libvlc-module.c:1664
4474 msgid "Subpictures"
4475 msgstr "Subgambar"
4477 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4478 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4479 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4480 msgid "Subtitles"
4481 msgstr "Sarikata"
4483 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4484 msgid "Overlays"
4485 msgstr "Lapisan"
4487 #: src/libvlc-module.c:1697
4488 msgid "Track settings"
4489 msgstr "Tetapan trek"
4491 #: src/libvlc-module.c:1727
4492 msgid "Playback control"
4493 msgstr "Kawalan mainbalik"
4495 #: src/libvlc-module.c:1752
4496 msgid "Default devices"
4497 msgstr "Peranti lalai"
4499 #: src/libvlc-module.c:1761
4500 msgid "Network settings"
4501 msgstr "Tetapan rangkaian"
4503 #: src/libvlc-module.c:1773
4504 msgid "Socks proxy"
4505 msgstr "Proksi Socks"
4507 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4508 msgid "Metadata"
4509 msgstr "Metadata"
4511 #: src/libvlc-module.c:1822
4512 msgid "Decoders"
4513 msgstr "Penyahkod"
4515 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4518 msgid "Input"
4519 msgstr "Input"
4521 #: src/libvlc-module.c:1868
4522 msgid "VLM"
4523 msgstr "VLM"
4525 #: src/libvlc-module.c:1900
4526 msgid "CPU"
4527 msgstr "CPU"
4529 #: src/libvlc-module.c:1922
4530 msgid "Special modules"
4531 msgstr "Modul istimewa"
4533 #: src/libvlc-module.c:1928
4534 msgid "Plugins"
4535 msgstr "Plugin"
4537 #: src/libvlc-module.c:1936
4538 msgid "Performance options"
4539 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4541 #: src/libvlc-module.c:2082
4542 msgid "Hot keys"
4543 msgstr "Hotkey"
4545 #: src/libvlc-module.c:2520
4546 msgid "Jump sizes"
4547 msgstr "Saiz lompat"
4549 #: src/libvlc-module.c:2597
4550 #, fuzzy
4551 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4552 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4554 #: src/libvlc-module.c:2600
4555 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4556 msgstr ""
4558 #: src/libvlc-module.c:2602
4559 #, fuzzy
4560 msgid ""
4561 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4562 "--help-verbose)"
4563 msgstr ""
4564 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4565 "advanced)"
4567 #: src/libvlc-module.c:2605
4568 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4569 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4571 #: src/libvlc-module.c:2607
4572 msgid "print a list of available modules"
4573 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4575 #: src/libvlc-module.c:2609
4576 #, fuzzy
4577 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4578 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4580 #: src/libvlc-module.c:2611
4581 #, fuzzy
4582 msgid ""
4583 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4584 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4585 msgstr ""
4586 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4588 #: src/libvlc-module.c:2615
4589 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4590 msgstr ""
4592 #: src/libvlc-module.c:2617
4593 msgid "save the current command line options in the config"
4594 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4596 #: src/libvlc-module.c:2619
4597 msgid "reset the current config to the default values"
4598 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4600 #: src/libvlc-module.c:2621
4601 msgid "use alternate config file"
4602 msgstr "guna fail konfig gantian"
4604 #: src/libvlc-module.c:2623
4605 msgid "resets the current plugins cache"
4606 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4608 #: src/libvlc-module.c:2625
4609 msgid "print version information"
4610 msgstr "cetak maklumat versi"
4612 #: src/libvlc-module.c:2681
4613 msgid "main program"
4614 msgstr "program utama"
4616 #: src/misc/update.c:1471
4617 #, c-format
4618 msgid "%.1f GB"
4619 msgstr ""
4621 #: src/misc/update.c:1473
4622 #, c-format
4623 msgid "%.1f MB"
4624 msgstr ""
4626 #: src/misc/update.c:1475
4627 #, c-format
4628 msgid "%.1f kB"
4629 msgstr ""
4631 #: src/misc/update.c:1477
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "%ld B"
4634 msgstr "%d  Hz"
4636 #: src/misc/update.c:1590
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Saving file failed"
4639 msgstr "Simpan fail"
4641 #: src/misc/update.c:1591
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4644 msgstr ""
4646 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "%s\n"
4650 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4651 msgstr ""
4653 #: src/misc/update.c:1610
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Downloading ..."
4656 msgstr "Downloading..."
4658 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4659 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4661 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4662 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4663 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4669 msgid "Cancel"
4670 msgstr "Batal"
4672 #: src/misc/update.c:1646
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "%s\n"
4676 "Done %s (100.0%%)"
4677 msgstr ""
4679 #: src/misc/update.c:1666
4680 #, fuzzy
4681 msgid "File could not be verified"
4682 msgstr "Sorok Antaramuka"
4684 #: src/misc/update.c:1667
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4688 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4689 msgstr ""
4691 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Invalid signature"
4694 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4696 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4700 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4701 msgstr ""
4703 #: src/misc/update.c:1703
4704 #, fuzzy
4705 msgid "File not verifiable"
4706 msgstr "Sorok Antaramuka"
4708 #: src/misc/update.c:1704
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4712 "was deleted."
4713 msgstr ""
4715 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4716 #, fuzzy
4717 msgid "File corrupted"
4718 msgstr "File read"
4720 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4721 #, c-format
4722 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4723 msgstr ""
4725 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4726 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4727 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4728 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4729 #: modules/access/bda/bda.c:162
4730 msgid "Undefined"
4731 msgstr "Tak ditakrif"
4733 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4734 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4735 msgid "Deinterlace"
4736 msgstr "Deinterlace"
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4739 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4740 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4741 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4742 msgid "Crop"
4743 msgstr "Pangkas"
4745 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4746 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4747 msgid "Aspect-ratio"
4748 msgstr "Nisbah-aspek"
4750 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Autoscale video"
4753 msgstr "Benarkan video"
4755 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Scale factor"
4758 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4760 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4761 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4762 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4764 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4765 #: modules/access_output/shout.c:94
4766 msgid "Samplerate"
4767 msgstr "Kadar persampelan"
4769 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4770 #, fuzzy
4771 msgid ""
4772 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4773 "48000)"
4774 msgstr ""
4775 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4777 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4778 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4780 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4781 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4782 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4783 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4784 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4785 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4786 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4787 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4788 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4789 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4790 msgid "Caching value in ms"
4791 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4793 #: modules/access/alsa.c:80
4794 #, fuzzy
4795 msgid ""
4796 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4797 msgstr ""
4798 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4800 #: modules/access/alsa.c:87
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Alsa"
4803 msgstr "Sentiasa"
4805 #: modules/access/alsa.c:88
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Alsa audio capture input"
4808 msgstr "Output audio JACK"
4810 #: modules/access/bd/bd.c:54
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4813 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4815 #: modules/access/bd/bd.c:61
4816 msgid "BD"
4817 msgstr ""
4819 #: modules/access/bd/bd.c:62
4820 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4821 msgstr ""
4823 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4824 msgid ""
4825 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4826 msgstr ""
4827 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4829 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4831 msgid "Adapter card to tune"
4832 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4834 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4835 msgid ""
4836 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4837 "n>=0."
4838 msgstr ""
4839 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4840 "[n] dengan n>=0."
4842 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4843 msgid "Device number to use on adapter"
4844 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4849 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4850 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4852 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4853 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4854 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4856 #: modules/access/bda/bda.c:55
4857 #, fuzzy
4858 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4859 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4862 msgid "Inversion mode"
4863 msgstr "Mod balikan"
4865 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4866 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4867 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4870 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4871 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4874 msgid ""
4875 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4876 "disable this feature if you experience some trouble."
4877 msgstr ""
4878 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4879 "jika menghadapi kesulitan."
4881 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4882 msgid "Budget mode"
4883 msgstr "Mod bajet"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4886 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4887 msgstr ""
4888 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
4889 "\"."
4891 #: modules/access/bda/bda.c:75
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Network Identifier"
4894 msgstr "Tetapan rangkaian"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4897 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4898 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4901 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4902 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4904 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4905 msgid "LNB voltage"
4906 msgstr "Voltan LNB"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4909 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4910 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4912 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4913 msgid "High LNB voltage"
4914 msgstr "Voltan LNB tinggi"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4917 msgid ""
4918 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4919 "supported by all frontends."
4920 msgstr ""
4921 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4922 "oleh semua muka depan."
4924 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4925 msgid "22 kHz tone"
4926 msgstr "ton 22 kHz"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4929 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4930 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
4932 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4933 msgid "Transponder FEC"
4934 msgstr "Transponder FEC"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4937 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4938 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
4940 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4941 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4942 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4945 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4946 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:99
4949 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4950 msgstr ""
4952 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4953 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4954 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:102
4957 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4958 msgstr ""
4960 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4961 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4962 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:106
4965 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4966 msgstr ""
4968 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4969 msgid "Modulation type"
4970 msgstr "Jenis modulasi"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:110
4973 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4974 msgstr ""
4976 #: modules/access/bda/bda.c:114
4977 msgid "QAM16"
4978 msgstr ""
4980 #: modules/access/bda/bda.c:114
4981 msgid "QAM32"
4982 msgstr ""
4984 #: modules/access/bda/bda.c:114
4985 msgid "QAM64"
4986 msgstr ""
4988 #: modules/access/bda/bda.c:114
4989 msgid "QAM128"
4990 msgstr ""
4992 #: modules/access/bda/bda.c:114
4993 msgid "QAM256"
4994 msgstr ""
4996 #: modules/access/bda/bda.c:115
4997 #, fuzzy
4998 msgid "BPSK"
4999 msgstr "PS"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:115
5002 #, fuzzy
5003 msgid "QPSK"
5004 msgstr "PS"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:115
5007 msgid "8VSB"
5008 msgstr ""
5010 #: modules/access/bda/bda.c:115
5011 msgid "16VSB"
5012 msgstr ""
5014 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5015 #, fuzzy
5016 msgid "ATSC Major Channel"
5017 msgstr "Saluran Audio"
5019 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5020 #, fuzzy
5021 msgid "ATSC Minor Channel"
5022 msgstr "Saluran Audio"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5025 msgid "ATSC Physical Channel"
5026 msgstr ""
5028 #: modules/access/bda/bda.c:126
5029 #, fuzzy
5030 msgid "FEC rate"
5031 msgstr "Cipta"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:127
5034 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5035 msgstr ""
5037 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5038 msgid "1/2"
5039 msgstr ""
5041 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5042 msgid "2/3"
5043 msgstr ""
5045 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5046 msgid "3/4"
5047 msgstr ""
5049 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5050 msgid "5/6"
5051 msgstr ""
5053 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5054 msgid "7/8"
5055 msgstr ""
5057 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5058 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5059 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:134
5062 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5063 msgstr ""
5065 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5066 msgid "Terrestrial bandwidth"
5067 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5070 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5071 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:144
5074 #, fuzzy
5075 msgid "6 MHz"
5076 msgstr "%d  Hz"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:144
5079 #, fuzzy
5080 msgid "7 MHz"
5081 msgstr "%d  Hz"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:144
5084 #, fuzzy
5085 msgid "8 MHz"
5086 msgstr "%d  Hz"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5089 msgid "Terrestrial guard interval"
5090 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:147
5093 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5094 msgstr ""
5096 #: modules/access/bda/bda.c:150
5097 msgid "1/4"
5098 msgstr ""
5100 #: modules/access/bda/bda.c:150
5101 msgid "1/8"
5102 msgstr ""
5104 #: modules/access/bda/bda.c:150
5105 msgid "1/16"
5106 msgstr ""
5108 #: modules/access/bda/bda.c:150
5109 msgid "1/32"
5110 msgstr ""
5112 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5113 msgid "Terrestrial transmission mode"
5114 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:153
5117 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5118 msgstr ""
5120 #: modules/access/bda/bda.c:156
5121 msgid "2k"
5122 msgstr ""
5124 #: modules/access/bda/bda.c:156
5125 msgid "8k"
5126 msgstr ""
5128 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5129 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5130 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:159
5133 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5134 msgstr ""
5136 #: modules/access/bda/bda.c:162
5137 msgid "1"
5138 msgstr ""
5140 #: modules/access/bda/bda.c:162
5141 msgid "2"
5142 msgstr ""
5144 #: modules/access/bda/bda.c:162
5145 msgid "4"
5146 msgstr ""
5148 #: modules/access/bda/bda.c:165
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Satellite Azimuth"
5151 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:166
5154 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5155 msgstr ""
5157 #: modules/access/bda/bda.c:167
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Satellite Elevation"
5160 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:168
5163 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5164 msgstr ""
5166 #: modules/access/bda/bda.c:169
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Satellite Longitude"
5169 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:171
5172 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5173 msgstr ""
5175 #: modules/access/bda/bda.c:172
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Satellite Polarisation"
5178 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:173
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5183 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:176
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Horizontal"
5188 msgstr "Jentik mendatar"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:176
5191 msgid "Vertical"
5192 msgstr "Vertical"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:177
5195 msgid "Circular Left"
5196 msgstr ""
5198 #: modules/access/bda/bda.c:177
5199 msgid "Circular Right"
5200 msgstr ""
5202 #: modules/access/bda/bda.c:178
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Satellite Range Code"
5205 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:179
5208 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5209 msgstr ""
5211 #: modules/access/bda/bda.c:181
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Network Name"
5214 msgstr "Rangkaian:"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:182
5217 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5218 msgstr ""
5220 #: modules/access/bda/bda.c:183
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Network Name to Create"
5223 msgstr "Network Stream..."
5225 #: modules/access/bda/bda.c:184
5226 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5227 msgstr ""
5229 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5230 msgid "DVB"
5231 msgstr "DVB"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:188
5234 #, fuzzy
5235 msgid "DirectShow DVB input"
5236 msgstr "Input DirectShow"
5238 #: modules/access/cdda.c:65
5239 msgid ""
5240 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5241 "milliseconds."
5242 msgstr ""
5243 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5244 "milisaat."
5246 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5247 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5248 msgid "Audio CD"
5249 msgstr "CD Audio"
5251 #: modules/access/cdda.c:70
5252 msgid "Audio CD input"
5253 msgstr "Input CD Audio"
5255 #: modules/access/cdda.c:76
5256 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5257 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5259 #: modules/access/cdda.c:88
5260 msgid "CDDB Server"
5261 msgstr "Playan CDDB"
5263 #: modules/access/cdda.c:88
5264 msgid "Address of the CDDB server to use."
5265 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5267 #: modules/access/cdda.c:91
5268 msgid "CDDB port"
5269 msgstr "Port CDDB"
5271 #: modules/access/cdda.c:91
5272 msgid "CDDB Server port to use."
5273 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5275 #: modules/access/cdda.c:506
5276 #, fuzzy, c-format
5277 msgid "Audio CD - Track %02i"
5278 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5280 #: modules/access/cdda/access.c:285
5281 msgid "CD reading failed"
5282 msgstr "Gagal membaca CD"
5284 #: modules/access/cdda/access.c:286
5285 #, c-format
5286 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5287 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5289 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5290 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5291 #: modules/codec/x264.c:414
5292 msgid "none"
5293 msgstr "tiada"
5295 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5296 msgid "overlap"
5297 msgstr "tindan"
5299 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5300 msgid "full"
5301 msgstr "penuh"
5303 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5304 msgid ""
5305 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5306 "meta info          1\n"
5307 "events             2\n"
5308 "MRL                4\n"
5309 "external call      8\n"
5310 "all calls (0x10)  16\n"
5311 "LSN       (0x20)  32\n"
5312 "seek      (0x40)  64\n"
5313 "libcdio   (0x80) 128\n"
5314 "libcddb  (0x100) 256\n"
5315 msgstr ""
5316 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5317 "info meta          1\n"
5318 "peristiwa          2\n"
5319 "MRL                4\n"
5321 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5322 msgid ""
5323 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5324 "units."
5325 msgstr ""
5326 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5329 msgid ""
5330 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5331 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5332 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5333 "25 blocks per access."
5334 msgstr ""
5335 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5336 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5337 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5338 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5340 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5341 msgid ""
5342 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5343 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5344 "   %a : The artist (for the album)\n"
5345 "   %A : The album information\n"
5346 "   %C : Category\n"
5347 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5348 "   %I : CDDB disk ID\n"
5349 "   %G : Genre\n"
5350 "   %M : The current MRL\n"
5351 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5352 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5353 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5354 "   %T : The track number\n"
5355 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5356 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5357 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5358 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5359 "   %% : a % \n"
5360 msgstr ""
5361 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5362 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5363 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5364 "   %A : Maklumat album\n"
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5367 msgid ""
5368 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5369 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5370 "   %M : The current MRL\n"
5371 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5372 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5373 "   %T : The track number\n"
5374 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5375 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5376 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5377 "   %% : a % \n"
5378 msgstr ""
5379 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5380 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5381 "   %M : MRL semasa\n"
5382 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5385 msgid "Enable CD paranoia?"
5386 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5389 msgid ""
5390 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5391 "none: no paranoia - fastest.\n"
5392 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5393 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5394 msgstr ""
5395 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5396 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5397 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5398 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5401 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5402 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5405 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5406 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5409 msgid "Audio Compact Disc"
5410 msgstr "Cakera Padat Audio"
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5413 msgid "Additional debug"
5414 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5417 msgid "Caching value in microseconds"
5418 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5421 msgid "Number of blocks per CD read"
5422 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5425 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5426 msgstr ""
5427 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5430 msgid "Use CD audio controls and output?"
5431 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5434 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5435 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5438 msgid "Do CD-Text lookups?"
5439 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5442 msgid "If set, get CD-Text information"
5443 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5446 msgid "Use Navigation-style playback?"
5447 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5450 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5451 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5454 msgid "CDDB"
5455 msgstr "CDDB"
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5458 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5459 msgstr ""
5460 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5461 "CDDB"
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5464 msgid "CDDB lookups"
5465 msgstr "Lihat CDDB"
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5468 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5469 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5472 msgid "CDDB server"
5473 msgstr "Pelayan CDDB"
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5476 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5477 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5480 msgid "CDDB server port"
5481 msgstr "Port pelayan CDDB"
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5484 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5485 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5488 msgid "email address reported to CDDB server"
5489 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5492 msgid "Cache CDDB lookups?"
5493 msgstr "melihat cache CDDB?"
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5496 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5497 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5500 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5501 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5504 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5505 msgstr ""
5506 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5509 msgid "CDDB server timeout"
5510 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5513 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5514 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5517 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5518 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5521 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5522 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5525 msgid ""
5526 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5527 "are available"
5528 msgstr ""
5529 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5530 "apabila keduanya wujud"
5532 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5533 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5534 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5535 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5536 msgid "Disc"
5537 msgstr "Cakera"
5539 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5541 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5542 msgid "Duration"
5543 msgstr "Tempoh"
5545 #: modules/access/cdda/info.c:337
5546 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5547 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5549 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5550 msgid "Tracks"
5551 msgstr "Trek"
5553 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5554 msgid "MRL"
5555 msgstr "MRL"
5557 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5558 #, c-format
5559 msgid "Track %i"
5560 msgstr "Trek %i"
5562 #: modules/access/dc1394.c:67
5563 #, fuzzy
5564 msgid "dc1394 input"
5565 msgstr "Tiada input"
5567 #: modules/access/directory.c:64
5568 msgid "Subdirectory behavior"
5569 msgstr "Ragam subdirektori"
5571 #: modules/access/directory.c:66
5572 msgid ""
5573 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5574 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5575 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5576 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5577 msgstr ""
5578 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5579 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5580 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5581 "pertama.\n"
5582 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5584 #: modules/access/directory.c:73
5585 msgid "collapse"
5586 msgstr "lipat"
5588 #: modules/access/directory.c:73
5589 msgid "expand"
5590 msgstr "kembang"
5592 #: modules/access/directory.c:75
5593 msgid "Ignored extensions"
5594 msgstr "Sambungan diabai"
5596 #: modules/access/directory.c:77
5597 msgid ""
5598 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5599 "directory.\n"
5600 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5601 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5602 msgstr ""
5603 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5604 "membuka direktori.\n"
5605 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5606 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5608 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5609 msgid "Directory"
5610 msgstr "Direktori"
5612 #: modules/access/directory.c:86
5613 msgid "Standard filesystem directory input"
5614 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5617 msgid "Cable"
5618 msgstr "Kabel"
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5621 msgid "Antenna"
5622 msgstr "Antenna"
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5625 msgid "TV"
5626 msgstr "TV"
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5629 msgid "FM radio"
5630 msgstr "Radio FM"
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5633 msgid "AM radio"
5634 msgstr "Radio AM"
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5637 msgid "DSS"
5638 msgstr "DSS"
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5641 #, fuzzy
5642 msgid ""
5643 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5644 "milliseconds."
5645 msgstr ""
5646 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5647 "milisaat."
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5652 msgid "Video device name"
5653 msgstr "Nama peranti video"
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5656 msgid ""
5657 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5658 "don't specify anything, the default device will be used."
5659 msgstr ""
5660 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5661 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5666 msgid "Audio device name"
5667 msgstr "Nama peranti audio"
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5670 #, fuzzy
5671 msgid ""
5672 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5673 "don't specify anything, the default device will be used. "
5674 msgstr ""
5675 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5676 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5680 msgid "Video size"
5681 msgstr "Saiz video"
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5684 #, fuzzy
5685 msgid ""
5686 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5687 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5688 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5689 msgstr ""
5690 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5691 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5692 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5695 #: modules/access/v4l2.c:78
5696 msgid "Video input chroma format"
5697 msgstr "Format kroma input video"
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5700 msgid ""
5701 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5702 "(default), RV24, etc.)"
5703 msgstr ""
5704 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5705 "(lalai), RV24, dll.)"
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5708 msgid "Video input frame rate"
5709 msgstr "Kadar bingkai input video"
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5712 msgid ""
5713 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5714 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5715 msgstr ""
5716 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5717 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5720 msgid "Device properties"
5721 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5724 msgid ""
5725 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5726 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5729 msgid "Tuner properties"
5730 msgstr "Ciri-ciri penala"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5733 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5734 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5737 msgid "Tuner TV Channel"
5738 msgstr "Saluran TV penala"
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5741 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5742 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5745 msgid "Tuner country code"
5746 msgstr "Kod negara penala"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5749 msgid ""
5750 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5751 "mapping (0 means default)."
5752 msgstr ""
5753 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5754 "(0 bermakna lalai)."
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5757 msgid "Tuner input type"
5758 msgstr "Edit input penala"
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5761 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5762 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5765 msgid "Video input pin"
5766 msgstr "Pin input video"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5769 #, fuzzy
5770 msgid ""
5771 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5772 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5773 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5774 "will not be changed."
5775 msgstr ""
5776 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5777 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5778 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5779 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5782 msgid "Audio input pin"
5783 msgstr "Pin input audio"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5786 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5787 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5790 msgid "Video output pin"
5791 msgstr "Pin output video"
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5794 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5795 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5798 msgid "Audio output pin"
5799 msgstr "Pin output audio"
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5802 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5803 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5806 msgid "AM Tuner mode"
5807 msgstr "Mod penala AM"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5810 #, fuzzy
5811 msgid ""
5812 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5813 "or DSS (4)."
5814 msgstr ""
5815 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5816 "DSS."
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Number of audio channels"
5821 msgstr "Bilangan saluran"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5824 msgid ""
5825 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5826 msgstr ""
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5829 msgid "Audio sample rate"
5830 msgstr "Kadar persampelan audio"
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5833 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5834 msgstr ""
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Audio bits per sample"
5839 msgstr "Bit per sampel"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5842 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5843 msgstr ""
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5846 msgid "DirectShow"
5847 msgstr "DirectShow"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5850 msgid "DirectShow input"
5851 msgstr "Input DirectShow"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5854 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5855 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5856 msgid "Refresh list"
5857 msgstr "Segar semula senarai "
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5860 msgid "Configure"
5861 msgstr "Selaras"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Capture failed"
5867 msgstr "Mencekup gagal"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5870 msgid "No video or audio device selected."
5871 msgstr ""
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5874 #, fuzzy
5875 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5876 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5881 msgstr ""
5882 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5883 "disokong."
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5886 #, c-format
5887 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5888 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5890 #: modules/access/dv.c:73
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5893 msgstr ""
5894 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5896 #: modules/access/dv.c:77
5897 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5898 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5900 #: modules/access/dv.c:78
5901 #, fuzzy
5902 msgid "DV"
5903 msgstr "DVB"
5905 #: modules/access/dvb/access.c:138
5906 msgid "Modulation type for front-end device."
5907 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5909 #: modules/access/dvb/access.c:141
5910 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5911 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5913 #: modules/access/dvb/access.c:159
5914 msgid "HTTP Host address"
5915 msgstr "Alamat hos HTTP"
5917 #: modules/access/dvb/access.c:161
5918 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5919 msgstr ""
5920 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5922 #: modules/access/dvb/access.c:163
5923 msgid "HTTP user name"
5924 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5926 #: modules/access/dvb/access.c:165
5927 msgid ""
5928 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5929 msgstr ""
5930 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5932 #: modules/access/dvb/access.c:168
5933 msgid "HTTP password"
5934 msgstr "Kata laluan HTP"
5936 #: modules/access/dvb/access.c:170
5937 msgid ""
5938 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5939 msgstr ""
5940 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5942 #: modules/access/dvb/access.c:173
5943 msgid "HTTP ACL"
5944 msgstr "ACL HTTP"
5946 #: modules/access/dvb/access.c:175
5947 msgid ""
5948 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5949 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5950 msgstr ""
5951 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5952 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5954 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5955 #: modules/control/http/http.c:55
5956 msgid "Certificate file"
5957 msgstr "Fail sijil"
5959 #: modules/access/dvb/access.c:180
5960 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5961 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5963 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5964 #: modules/control/http/http.c:58
5965 msgid "Private key file"
5966 msgstr "Fail kunci peribadi"
5968 #: modules/access/dvb/access.c:184
5969 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5970 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5972 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5973 #: modules/control/http/http.c:60
5974 msgid "Root CA file"
5975 msgstr "Fail root CA"
5977 #: modules/access/dvb/access.c:187
5978 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5979 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5981 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5982 #: modules/control/http/http.c:63
5983 msgid "CRL file"
5984 msgstr "Fail CRL"
5986 #: modules/access/dvb/access.c:191
5987 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5988 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5990 #: modules/access/dvb/access.c:195
5991 msgid "DVB input with v4l2 support"
5992 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5994 #: modules/access/dvb/access.c:247
5995 msgid "HTTP server"
5996 msgstr "Pelayan HTTP"
5998 #: modules/access/dvb/access.c:939
5999 msgid "Input syntax is deprecated"
6000 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6002 #: modules/access/dvb/access.c:940
6003 msgid ""
6004 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6005 "the new syntax."
6006 msgstr ""
6007 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6008 "penjelasan sintaks baru."
6010 #: modules/access/dvb/access.c:986
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Invalid polarization"
6013 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6015 #: modules/access/dvb/access.c:987
6016 #, c-format
6017 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6018 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6020 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6021 #, c-format
6022 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6026 msgid "Scanning DVB-T"
6027 msgstr ""
6029 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6030 msgid "DVD angle"
6031 msgstr "Sudut DVD"
6033 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6034 msgid "Default DVD angle."
6035 msgstr "Sudut DVD lalai"
6037 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6038 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6039 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6041 #: modules/access/dvdnav.c:76
6042 msgid "Start directly in menu"
6043 msgstr "Mula terus dalam menu"
6045 #: modules/access/dvdnav.c:78
6046 msgid ""
6047 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6048 "useless warning introductions."
6049 msgstr ""
6050 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6051 "amaran pengenalan."
6053 #: modules/access/dvdnav.c:87
6054 msgid "DVD with menus"
6055 msgstr "DVD dengan menu"
6057 #: modules/access/dvdnav.c:88
6058 msgid "DVDnav Input"
6059 msgstr "Input DVDnav"
6061 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6062 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6063 msgid "Playback failure"
6064 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6066 #: modules/access/dvdnav.c:316
6067 #, fuzzy
6068 msgid ""
6069 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6070 msgstr ""
6071 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6072 "keseluruhan cakera."
6074 #: modules/access/dvdread.c:81
6075 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6076 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6078 #: modules/access/dvdread.c:83
6079 msgid ""
6080 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6081 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6082 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6083 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6084 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6085 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6086 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6087 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6088 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6089 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6090 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6091 "The default method is: key."
6092 msgstr ""
6093 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6094 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6095 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6096 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6097 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6098 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6099 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6100 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6101 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6102 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6103 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6104 "digunakan oleh libcss.\n"
6105 "Metod lalai adalah: kunci."
6107 #: modules/access/dvdread.c:99
6108 msgid "title"
6109 msgstr "judul"
6111 #: modules/access/dvdread.c:99
6112 msgid "Key"
6113 msgstr "Kekunci"
6115 #: modules/access/dvdread.c:105
6116 msgid "DVD without menus"
6117 msgstr "DVD tanpa menu"
6119 #: modules/access/dvdread.c:106
6120 #, fuzzy
6121 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6122 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6124 #: modules/access/dvdread.c:252
6125 #, fuzzy, c-format
6126 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6127 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6129 #: modules/access/dvdread.c:512
6130 #, c-format
6131 msgid "DVDRead could not read block %d."
6132 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6134 #: modules/access/dvdread.c:574
6135 #, c-format
6136 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6137 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6139 #: modules/access/eyetv.m:56
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Channel number"
6142 msgstr "Nama saluran"
6144 #: modules/access/eyetv.m:58
6145 msgid ""
6146 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6147 "for Composite input"
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/eyetv.m:63
6151 #, fuzzy
6152 msgid ""
6153 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6154 msgstr ""
6155 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6157 #: modules/access/eyetv.m:68
6158 #, fuzzy
6159 msgid "EyeTV input"
6160 msgstr "Input FTP"
6162 #: modules/access/fake.c:46
6163 msgid ""
6164 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6165 msgstr ""
6166 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6168 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6169 #: modules/access/v4l2.c:99
6170 msgid "Framerate"
6171 msgstr "Kadar kerangka"
6173 #: modules/access/fake.c:50
6174 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6175 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6177 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6178 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6179 msgid "ID"
6180 msgstr "ID"
6182 #: modules/access/fake.c:53
6183 msgid ""
6184 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6185 "(default 0)."
6186 msgstr ""
6187 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6188 "(lalai 0)."
6190 #: modules/access/fake.c:55
6191 msgid "Duration in ms"
6192 msgstr "Tempoh dalam ms"
6194 #: modules/access/fake.c:57
6195 #, fuzzy
6196 msgid ""
6197 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6198 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6199 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6200 msgstr ""
6201 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6202 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6204 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6205 msgid "Fake"
6206 msgstr "Tiru"
6208 #: modules/access/fake.c:64
6209 msgid "Fake input"
6210 msgstr "Input palsu"
6212 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6213 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6214 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6216 #: modules/access/file.c:83
6217 msgid "File input"
6218 msgstr "Fail masukan"
6220 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6221 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6222 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6224 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6225 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6228 msgid "File"
6229 msgstr "Fail"
6231 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6232 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6233 msgid "File reading failed"
6234 msgstr "Gagal membaca fail"
6236 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6237 #: modules/access/mtp.c:219
6238 #, fuzzy
6239 msgid "VLC could not read the file."
6240 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6242 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6243 #, fuzzy, c-format
6244 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6245 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6247 #: modules/access/ftp.c:59
6248 msgid ""
6249 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6250 msgstr ""
6251 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6253 #: modules/access/ftp.c:61
6254 msgid "FTP user name"
6255 msgstr "Nama pengguna FTP"
6257 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6258 msgid "User name that will be used for the connection."
6259 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6261 #: modules/access/ftp.c:64
6262 msgid "FTP password"
6263 msgstr "Kata laluan FTP"
6265 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6266 msgid "Password that will be used for the connection."
6267 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6269 #: modules/access/ftp.c:67
6270 msgid "FTP account"
6271 msgstr "Akaun FTP "
6273 #: modules/access/ftp.c:68
6274 msgid "Account that will be used for the connection."
6275 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6277 #: modules/access/ftp.c:73
6278 msgid "FTP input"
6279 msgstr "Input FTP"
6281 #: modules/access/ftp.c:90
6282 msgid "FTP upload output"
6283 msgstr "Output muat naik FTP"
6285 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6286 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6287 msgid "Network interaction failed"
6288 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6290 #: modules/access/ftp.c:137
6291 msgid "VLC could not connect with the given server."
6292 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6294 #: modules/access/ftp.c:147
6295 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6296 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6298 #: modules/access/ftp.c:212
6299 msgid "Your account was rejected."
6300 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6302 #: modules/access/ftp.c:221
6303 msgid "Your password was rejected."
6304 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6306 #: modules/access/ftp.c:228
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6309 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6311 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6312 msgid ""
6313 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6314 msgstr ""
6315 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6316 "milisaat."
6318 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6319 msgid "GnomeVFS input"
6320 msgstr "Input GnomeVFS"
6322 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6324 msgid "HTTP proxy"
6325 msgstr "Proksi HTTP"
6327 #: modules/access/http.c:67
6328 #, fuzzy
6329 msgid ""
6330 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6331 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6332 msgstr ""
6333 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6334 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6335 "akan dicuba."
6337 #: modules/access/http.c:71
6338 #, fuzzy
6339 msgid "HTTP proxy password"
6340 msgstr "Kata laluan HTP"
6342 #: modules/access/http.c:73
6343 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/http.c:77
6347 msgid ""
6348 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6349 msgstr ""
6350 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6352 #: modules/access/http.c:80
6353 msgid "HTTP user agent"
6354 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6356 #: modules/access/http.c:81
6357 msgid "User agent that will be used for the connection."
6358 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6360 #: modules/access/http.c:84
6361 msgid "Auto re-connect"
6362 msgstr "Auto sambung semula"
6364 #: modules/access/http.c:86
6365 msgid ""
6366 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6367 msgstr ""
6368 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6369 "mengejut."
6371 #: modules/access/http.c:89
6372 msgid "Continuous stream"
6373 msgstr "Strim berterusan"
6375 #: modules/access/http.c:90
6376 #, fuzzy
6377 msgid ""
6378 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6379 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6380 "other types of HTTP streams."
6381 msgstr ""
6382 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6383 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6384 "jenis lain strim HTTP."
6386 #: modules/access/http.c:95
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Forward Cookies"
6389 msgstr "Maju"
6391 #: modules/access/http.c:96
6392 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/http.c:99
6396 msgid "HTTP input"
6397 msgstr "Input HTTP"
6399 #: modules/access/http.c:101
6400 msgid "HTTP(S)"
6401 msgstr "HTTP(S)"
6403 #: modules/access/http.c:447
6404 msgid "HTTP authentication"
6405 msgstr "Pengesahan HTTP"
6407 #: modules/access/http.c:448
6408 #, fuzzy, c-format
6409 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6410 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6412 #: modules/access/jack.c:64
6413 msgid ""
6414 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6415 "milliseconds."
6416 msgstr ""
6418 #: modules/access/jack.c:66
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Pace"
6421 msgstr "Dance"
6423 #: modules/access/jack.c:68
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6426 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6428 #: modules/access/jack.c:69
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Auto Connection"
6431 msgstr "Auto sambung semula"
6433 #: modules/access/jack.c:71
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6436 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6438 #: modules/access/jack.c:74
6439 #, fuzzy
6440 msgid "JACK audio input"
6441 msgstr "Output audio JACK"
6443 #: modules/access/jack.c:76
6444 #, fuzzy
6445 msgid "JACK Input"
6446 msgstr "Input"
6448 #: modules/access/mmap.c:42
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Use file memory mapping"
6451 msgstr "Guna memori kongsi"
6453 #: modules/access/mmap.c:44
6454 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/mmap.c:54
6458 msgid "MMap"
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/mmap.c:55
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Memory-mapped file input"
6464 msgstr "output penapis pembunkus"
6466 #: modules/access/mms/mms.c:51
6467 msgid ""
6468 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6469 msgstr ""
6470 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6472 #: modules/access/mms/mms.c:54
6473 msgid "Force selection of all streams"
6474 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6476 #: modules/access/mms/mms.c:56
6477 msgid ""
6478 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6479 "You can choose to select all of them."
6480 msgstr ""
6481 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6482 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6484 #: modules/access/mms/mms.c:59
6485 msgid "Maximum bitrate"
6486 msgstr "Kadar bit maksima"
6488 #: modules/access/mms/mms.c:61
6489 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6490 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6492 #: modules/access/mms/mms.c:65
6493 #, fuzzy
6494 msgid ""
6495 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6496 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6497 "tried."
6498 msgstr ""
6499 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6500 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6501 "akan dicuba."
6503 #: modules/access/mms/mms.c:69
6504 #, fuzzy
6505 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6506 msgstr "Masa tamat (ms)"
6508 #: modules/access/mms/mms.c:70
6509 msgid ""
6510 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6511 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6512 msgstr ""
6514 #: modules/access/mms/mms.c:74
6515 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6516 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6518 #: modules/access/mtp.c:71
6519 #, fuzzy
6520 msgid "MTP input"
6521 msgstr "Input FTP"
6523 #: modules/access/mtp.c:72
6524 #, fuzzy
6525 msgid "MTP"
6526 msgstr "TCP"
6528 #: modules/access/oss.c:69
6529 #, fuzzy
6530 msgid ""
6531 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6532 msgstr ""
6533 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6535 #: modules/access/oss.c:77
6536 #, fuzzy
6537 msgid "OSS"
6538 msgstr "DSS"
6540 #: modules/access/oss.c:78
6541 #, fuzzy
6542 msgid "OSS input"
6543 msgstr "Input SMB"
6545 #: modules/access/pvr.c:62
6546 msgid ""
6547 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6548 "milliseconds."
6549 msgstr ""
6550 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6551 "milisaat."
6553 #: modules/access/pvr.c:65
6554 msgid "Device"
6555 msgstr "Peranti"
6557 #: modules/access/pvr.c:66
6558 msgid "PVR video device"
6559 msgstr "Peranti video PVR"
6561 #: modules/access/pvr.c:68
6562 msgid "Radio device"
6563 msgstr "Peranti radio"
6565 #: modules/access/pvr.c:69
6566 msgid "PVR radio device"
6567 msgstr "Peranti radio PVR"
6569 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6572 msgid "Norm"
6573 msgstr "Normal"
6575 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6576 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6577 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6579 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6580 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6581 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6582 msgid "Width"
6583 msgstr "Lebar"
6585 #: modules/access/pvr.c:76
6586 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6587 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6589 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6590 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6591 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6592 msgid "Height"
6593 msgstr "Tinggi"
6595 #: modules/access/pvr.c:80
6596 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6597 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6599 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6602 msgid "Frequency"
6603 msgstr "Frekuensi"
6605 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6606 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6607 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6609 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6610 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6611 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6613 #: modules/access/pvr.c:90
6614 msgid "Key interval"
6615 msgstr "Jeda kunci"
6617 #: modules/access/pvr.c:91
6618 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6619 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6621 #: modules/access/pvr.c:93
6622 msgid "B Frames"
6623 msgstr "Kerangka B"
6625 #: modules/access/pvr.c:94
6626 msgid ""
6627 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6628 "number of B-Frames."
6629 msgstr ""
6630 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6631 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6633 #: modules/access/pvr.c:98
6634 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6635 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6637 #: modules/access/pvr.c:100
6638 msgid "Bitrate peak"
6639 msgstr "Puncak kadar bit"
6641 #: modules/access/pvr.c:101
6642 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6643 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6645 #: modules/access/pvr.c:103
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Bitrate mode"
6648 msgstr "Mod mod)"
6650 #: modules/access/pvr.c:104
6651 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6652 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6654 #: modules/access/pvr.c:106
6655 msgid "Audio bitmask"
6656 msgstr "Topeng bit audio"
6658 #: modules/access/pvr.c:107
6659 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6660 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6662 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6663 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6664 #: modules/stream_out/raop.c:143
6665 msgid "Volume"
6666 msgstr "Volum"
6668 #: modules/access/pvr.c:111
6669 msgid "Audio volume (0-65535)."
6670 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6672 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6673 msgid "Channel"
6674 msgstr "Saluran"
6676 #: modules/access/pvr.c:114
6677 msgid ""
6678 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6679 msgstr ""
6680 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6682 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6683 msgid "Automatic"
6684 msgstr "Automatik"
6686 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6687 msgid "SECAM"
6688 msgstr "SECAM"
6690 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6691 msgid "PAL"
6692 msgstr "PAL"
6694 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6695 msgid "NTSC"
6696 msgstr "NTSC"
6698 #: modules/access/pvr.c:123
6699 msgid "vbr"
6700 msgstr "vbr"
6702 #: modules/access/pvr.c:123
6703 msgid "cbr"
6704 msgstr "cbr"
6706 #: modules/access/pvr.c:128
6707 msgid "PVR"
6708 msgstr "PVR"
6710 #: modules/access/pvr.c:129
6711 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6712 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6714 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Quicktime Capture"
6717 msgstr "Quicktime"
6719 #: modules/access/qtcapture.m:226
6720 #, fuzzy
6721 msgid "No Input device found"
6722 msgstr "Tiada input ditemui"
6724 #: modules/access/qtcapture.m:227
6725 msgid ""
6726 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6727 "check your connectors and drivers."
6728 msgstr ""
6730 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6731 #, fuzzy
6732 msgid ""
6733 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6734 msgstr ""
6735 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6737 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6738 #, fuzzy
6739 msgid "RTMP input"
6740 msgstr "Input FTP"
6742 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6743 #, fuzzy
6744 msgid "RTMP"
6745 msgstr "RTP"
6747 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6748 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6752 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6753 msgstr ""
6755 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6756 #, fuzzy
6757 msgid "RTCP (local) port"
6758 msgstr "input TCP"
6760 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6761 msgid ""
6762 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6763 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6764 msgstr ""
6766 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6767 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6768 msgstr ""
6770 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6771 msgid ""
6772 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6773 "shared secret key."
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6777 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6781 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Maximum RTP sources"
6787 msgstr "Saiz GOP maksima"
6789 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6790 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6794 #, fuzzy
6795 msgid "RTP source timeout (sec)"
6796 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6798 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6799 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6800 msgstr ""
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6803 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6804 msgstr ""
6806 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6807 msgid ""
6808 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6809 "future) by this many packets from the last received packet."
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6813 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6817 msgid ""
6818 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6819 "by this many packets from the last received packet."
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6823 msgid "RTP"
6824 msgstr "RTP"
6826 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6827 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6831 #: modules/demux/live555.cpp:75
6832 msgid "Caching value (ms)"
6833 msgstr "Nilai cache (ms)"
6835 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6836 msgid ""
6837 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6838 msgstr ""
6839 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6841 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6842 msgid "Real RTSP"
6843 msgstr "Real RTSP"
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6846 msgid "Connection failed"
6847 msgstr "Sambungan gagal"
6849 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6850 #, c-format
6851 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6852 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6854 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6855 msgid "Session failed"
6856 msgstr "Sessi gagal"
6858 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6859 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6860 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6862 #: modules/access/screen/screen.c:42
6863 msgid ""
6864 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6865 msgstr ""
6866 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6867 "milisaat."
6869 #: modules/access/screen/screen.c:46
6870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6871 msgid "Desired frame rate for the capture."
6872 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6874 #: modules/access/screen/screen.c:49
6875 msgid "Capture fragment size"
6876 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6878 #: modules/access/screen/screen.c:51
6879 msgid ""
6880 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6881 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6882 msgstr ""
6883 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6884 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6886 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Subscreen top left corner"
6889 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
6891 #: modules/access/screen/screen.c:58
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6894 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6896 #: modules/access/screen/screen.c:62
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6899 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6901 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Subscreen width"
6904 msgstr "Screen %d"
6906 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Subscreen height"
6909 msgstr "Tinggi sempadan"
6911 #: modules/access/screen/screen.c:72
6912 msgid "Follow the mouse"
6913 msgstr ""
6915 #: modules/access/screen/screen.c:74
6916 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6917 msgstr ""
6919 #: modules/access/screen/screen.c:78
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Mouse pointer image"
6922 msgstr "Imej suap"
6924 #: modules/access/screen/screen.c:80
6925 msgid ""
6926 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6927 msgstr ""
6929 #: modules/access/screen/screen.c:94
6930 msgid "Screen Input"
6931 msgstr "Input Skrin"
6933 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6934 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6936 msgid "Screen"
6937 msgstr "Skrin"
6939 #: modules/access/smb.c:66
6940 msgid ""
6941 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6942 msgstr ""
6943 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6945 #: modules/access/smb.c:68
6946 msgid "SMB user name"
6947 msgstr "Nama pengguna SMB"
6949 #: modules/access/smb.c:71
6950 msgid "SMB password"
6951 msgstr "Kata laluan SMB"
6953 #: modules/access/smb.c:74
6954 msgid "SMB domain"
6955 msgstr "Domain SMB"
6957 #: modules/access/smb.c:75
6958 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6959 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6961 #: modules/access/smb.c:80
6962 msgid "SMB input"
6963 msgstr "Input SMB"
6965 #: modules/access/tcp.c:43
6966 msgid ""
6967 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6968 msgstr ""
6969 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6971 #: modules/access/tcp.c:50
6972 msgid "TCP"
6973 msgstr "TCP"
6975 #: modules/access/tcp.c:51
6976 msgid "TCP input"
6977 msgstr "input TCP"
6979 #: modules/access/udp.c:51
6980 msgid ""
6981 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6982 msgstr ""
6983 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6985 #: modules/access/udp.c:58
6986 msgid "UDP"
6987 msgstr "UDP"
6989 #: modules/access/udp.c:59
6990 #, fuzzy
6991 msgid "UDP input"
6992 msgstr "Input UDP/RTP"
6994 #: modules/access/v4l.c:75
6995 msgid ""
6996 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6997 msgstr ""
6998 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7000 #: modules/access/v4l.c:79
7001 msgid ""
7002 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7003 "device will be used."
7004 msgstr ""
7005 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7006 "peranti video akan diguna."
7008 #: modules/access/v4l.c:83
7009 msgid ""
7010 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7011 "(default), RV24, etc.)"
7012 msgstr ""
7013 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7014 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7016 #: modules/access/v4l.c:90
7017 msgid ""
7018 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7019 msgstr ""
7020 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7022 #: modules/access/v4l.c:95
7023 msgid "Audio Channel"
7024 msgstr "Saluran Audio"
7026 #: modules/access/v4l.c:97
7027 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7028 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7030 #: modules/access/v4l.c:99
7031 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7032 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7034 #: modules/access/v4l.c:102
7035 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7036 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7038 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7039 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7041 msgid "Brightness"
7042 msgstr "Kecerahan"
7044 #: modules/access/v4l.c:106
7045 msgid "Brightness of the video input."
7046 msgstr "Kecerahan input audio."
7048 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7049 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7050 msgid "Hue"
7051 msgstr "Hue"
7053 #: modules/access/v4l.c:109
7054 msgid "Hue of the video input."
7055 msgstr "Hue input video."
7057 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7061 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7062 #: modules/video_filter/rss.c:154
7063 msgid "Color"
7064 msgstr "Warna"
7066 #: modules/access/v4l.c:112
7067 msgid "Color of the video input."
7068 msgstr "Wana input video"
7070 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7071 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7072 msgid "Contrast"
7073 msgstr "Kontra"
7075 #: modules/access/v4l.c:115
7076 msgid "Contrast of the video input."
7077 msgstr "Kontra input video"
7079 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7080 msgid "Tuner"
7081 msgstr "Penala"
7083 #: modules/access/v4l.c:117
7084 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7085 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7087 #: modules/access/v4l.c:118
7088 msgid "MJPEG"
7089 msgstr "MJPEG"
7091 #: modules/access/v4l.c:120
7092 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7093 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7095 #: modules/access/v4l.c:121
7096 msgid "Decimation"
7097 msgstr "pengurangan"
7099 #: modules/access/v4l.c:123
7100 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7101 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7103 #: modules/access/v4l.c:124
7104 msgid "Quality"
7105 msgstr "Kualiti"
7107 #: modules/access/v4l.c:125
7108 msgid "Quality of the stream."
7109 msgstr "Kualilti strim."
7111 #: modules/access/v4l.c:131
7112 msgid ""
7113 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7114 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access/v4l.c:143
7118 msgid "Video4Linux"
7119 msgstr "Video4Linux"
7121 #: modules/access/v4l.c:144
7122 msgid "Video4Linux input"
7123 msgstr "Input Video4Linux"
7125 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7126 #: modules/stream_out/standard.c:100
7127 msgid "Standard"
7128 msgstr "Piawaian"
7130 #: modules/access/v4l2.c:77
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7133 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7135 #: modules/access/v4l2.c:80
7136 msgid ""
7137 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7138 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7139 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7140 "I420, I411, I410, MJPG)"
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/v4l2.c:86
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7146 msgstr ""
7147 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7149 #: modules/access/v4l2.c:87
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Audio input"
7152 msgstr "Input CD Audio"
7154 #: modules/access/v4l2.c:89
7155 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7156 msgstr ""
7158 #: modules/access/v4l2.c:90
7159 msgid "IO Method"
7160 msgstr ""
7162 #: modules/access/v4l2.c:92
7163 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7164 msgstr ""
7166 #: modules/access/v4l2.c:95
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7169 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7171 #: modules/access/v4l2.c:98
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7174 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7176 #: modules/access/v4l2.c:100
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7179 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7181 #: modules/access/v4l2.c:103
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Reset v4l2 controls"
7184 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7186 #: modules/access/v4l2.c:105
7187 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7188 msgstr ""
7190 #: modules/access/v4l2.c:108
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7193 msgstr "Kecerahan input audio."
7195 #: modules/access/v4l2.c:111
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7198 msgstr "Kontra input video"
7200 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7203 msgid "Saturation"
7204 msgstr "Ketepuan"
7206 #: modules/access/v4l2.c:114
7207 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7208 msgstr ""
7210 #: modules/access/v4l2.c:117
7211 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7212 msgstr ""
7214 #: modules/access/v4l2.c:118
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Black level"
7217 msgstr "Paras maksima"
7219 #: modules/access/v4l2.c:120
7220 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access/v4l2.c:121
7224 msgid "Auto white balance"
7225 msgstr ""
7227 #: modules/access/v4l2.c:123
7228 msgid ""
7229 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7230 "v4l2 driver)."
7231 msgstr ""
7233 #: modules/access/v4l2.c:125
7234 msgid "Do white balance"
7235 msgstr ""
7237 #: modules/access/v4l2.c:127
7238 msgid ""
7239 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7240 "(if supported by the v4l2 driver)."
7241 msgstr ""
7243 #: modules/access/v4l2.c:129
7244 msgid "Red balance"
7245 msgstr ""
7247 #: modules/access/v4l2.c:131
7248 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7249 msgstr ""
7251 #: modules/access/v4l2.c:132
7252 msgid "Blue balance"
7253 msgstr ""
7255 #: modules/access/v4l2.c:134
7256 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7257 msgstr ""
7259 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7261 msgid "Gamma"
7262 msgstr "Gamma"
7264 #: modules/access/v4l2.c:137
7265 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7266 msgstr ""
7268 #: modules/access/v4l2.c:138
7269 msgid "Exposure"
7270 msgstr ""
7272 #: modules/access/v4l2.c:140
7273 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/v4l2.c:141
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Auto gain"
7279 msgstr "Automatik"
7281 #: modules/access/v4l2.c:143
7282 msgid ""
7283 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7284 msgstr ""
7286 #: modules/access/v4l2.c:145
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Gain"
7289 msgstr "Kecuraman"
7291 #: modules/access/v4l2.c:147
7292 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7293 msgstr ""
7295 #: modules/access/v4l2.c:148
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Horizontal flip"
7298 msgstr "Jentik mendatar"
7300 #: modules/access/v4l2.c:150
7301 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/v4l2.c:151
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Vertical flip"
7307 msgstr "Vertical"
7309 #: modules/access/v4l2.c:153
7310 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7311 msgstr ""
7313 #: modules/access/v4l2.c:154
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Horizontal centering"
7316 msgstr "Jentik mendatar"
7318 #: modules/access/v4l2.c:156
7319 msgid ""
7320 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7321 msgstr ""
7323 #: modules/access/v4l2.c:157
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Vertical centering"
7326 msgstr "Offset menegak"
7328 #: modules/access/v4l2.c:159
7329 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/v4l2.c:163
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7335 msgstr "Kontra input video"
7337 #: modules/access/v4l2.c:164
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Balance"
7340 msgstr "Dance"
7342 #: modules/access/v4l2.c:166
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7345 msgstr "Kecerahan input audio."
7347 #: modules/access/v4l2.c:169
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr "Kontra input video"
7352 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7353 msgid "Bass"
7354 msgstr "Bass"
7356 #: modules/access/v4l2.c:172
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7359 msgstr "Kecerahan input audio."
7361 #: modules/access/v4l2.c:173
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Treble"
7364 msgstr "benarkan"
7366 #: modules/access/v4l2.c:175
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7369 msgstr "Kecerahan input audio."
7371 #: modules/access/v4l2.c:176
7372 msgid "Loudness"
7373 msgstr ""
7375 #: modules/access/v4l2.c:178
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7378 msgstr "Kecerahan input audio."
7380 #: modules/access/v4l2.c:182
7381 #, fuzzy
7382 msgid ""
7383 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7384 msgstr ""
7385 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7387 #: modules/access/v4l2.c:184
7388 #, fuzzy
7389 msgid "v4l2 driver controls"
7390 msgstr "&Controls"
7392 #: modules/access/v4l2.c:186
7393 msgid ""
7394 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7395 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7396 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7397 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/v4l2.c:192
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Tuner id"
7403 msgstr "Penala"
7405 #: modules/access/v4l2.c:194
7406 msgid "Tuner id (see debug output)."
7407 msgstr ""
7409 #: modules/access/v4l2.c:197
7410 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7411 msgstr ""
7413 #: modules/access/v4l2.c:198
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Audio mode"
7416 msgstr "Kodek Audio:"
7418 #: modules/access/v4l2.c:200
7419 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access/v4l2.c:203
7423 msgid ""
7424 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7425 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7426 msgstr ""
7428 #: modules/access/v4l2.c:221
7429 msgid "READ"
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/v4l2.c:221
7433 msgid "MMAP"
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access/v4l2.c:221
7437 msgid "USERPTR"
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7441 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7442 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7443 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7444 msgid "Mono"
7445 msgstr "Mono"
7447 #: modules/access/v4l2.c:230
7448 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access/v4l2.c:231
7452 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access/v4l2.c:232
7456 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access/v4l2.c:233
7460 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7461 msgstr ""
7463 #: modules/access/v4l2.c:239
7464 msgid "Video4Linux2"
7465 msgstr "Video4Linux2"
7467 #: modules/access/v4l2.c:240
7468 msgid "Video4Linux2 input"
7469 msgstr "Input Video4Linux2"
7471 #: modules/access/v4l2.c:244
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Video input"
7474 msgstr "Pin input video"
7476 #: modules/access/v4l2.c:275
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Controls"
7479 msgstr "&Controls"
7481 #: modules/access/v4l2.c:276
7482 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access/v4l2.c:341
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7488 msgstr "Input Video4Linux2"
7490 #: modules/access/v4l2.c:2642
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Reset controls to default"
7493 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7495 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7496 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7497 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7499 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7500 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7501 msgid "VCD"
7502 msgstr "VCD"
7504 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7505 msgid "VCD input"
7506 msgstr "Input VCD"
7508 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7509 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7510 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7512 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7513 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7516 msgid "Entry"
7517 msgstr "Masukan"
7519 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7520 msgid "Segments"
7521 msgstr "Segmen"
7523 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7525 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7526 msgid "Segment"
7527 msgstr "Segmen"
7529 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7530 msgid "LID"
7531 msgstr "LID"
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7534 msgid "VCD Format"
7535 msgstr "Format VCD"
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7538 msgid "Application"
7539 msgstr "Aplikasi"
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7542 msgid "Preparer"
7543 msgstr "Penyedia"
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7546 msgid "Vol #"
7547 msgstr "Vol #"
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7550 msgid "Vol max #"
7551 msgstr "# Vol maks"
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7554 msgid "Volume Set"
7555 msgstr "Tetapan Volum"
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7558 msgid "System Id"
7559 msgstr "ID Sistem"
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7562 msgid "Entries"
7563 msgstr "Masuka"
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7566 msgid "First Entry Point"
7567 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7570 msgid "Last Entry Point"
7571 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7574 msgid "Track size (in sectors)"
7575 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7579 msgid "type"
7580 msgstr "jenis"
7582 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7583 msgid "end"
7584 msgstr "akhir"
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7587 msgid "play list"
7588 msgstr "Senarai tayang"
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7591 msgid "extended selection list"
7592 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7595 msgid "selection list"
7596 msgstr "Senarai pilihan"
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7599 msgid "unknown type"
7600 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7602 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7604 msgid "List ID"
7605 msgstr "Senarai ID"
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7608 msgid "(Super) Video CD"
7609 msgstr "CD Video Super"
7611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7612 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7613 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7616 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7617 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7620 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7621 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7624 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7625 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7628 msgid "Use playback control?"
7629 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7632 msgid ""
7633 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7634 "tracks."
7635 msgstr ""
7636 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7637 "akan mainkan dengan trek."
7639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7640 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7641 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7644 msgid ""
7645 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7646 "entry."
7647 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7650 msgid "Show extended VCD info?"
7651 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7654 msgid ""
7655 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7656 "for example playback control navigation."
7657 msgstr ""
7658 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7659 "navigasi kawalan mainbalik ."
7661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7662 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7663 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7666 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7667 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7669 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7670 msgid "Dummy stream output"
7671 msgstr "Output strim olok"
7673 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7674 msgid "Dummy"
7675 msgstr "Boneka"
7677 #: modules/access_output/file.c:64
7678 msgid "Append to file"
7679 msgstr "Tokok pada fail"
7681 #: modules/access_output/file.c:65
7682 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7683 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7685 #: modules/access_output/file.c:69
7686 msgid "File stream output"
7687 msgstr "Output strim fail"
7689 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7690 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7691 msgid "Username"
7692 msgstr "Namapengguna"
7694 #: modules/access_output/http.c:66
7695 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7696 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7698 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7701 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7702 msgid "Password"
7703 msgstr "Katalaluan"
7705 #: modules/access_output/http.c:69
7706 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7707 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7709 #: modules/access_output/http.c:71
7710 msgid "Mime"
7711 msgstr "Mime"
7713 #: modules/access_output/http.c:72
7714 #, fuzzy
7715 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7716 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7718 #: modules/access_output/http.c:75
7719 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7720 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7722 #: modules/access_output/http.c:78
7723 msgid ""
7724 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7725 "empty if you don't have one."
7726 msgstr ""
7727 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7728 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7730 #: modules/access_output/http.c:82
7731 msgid ""
7732 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7733 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7734 msgstr ""
7735 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7736 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7738 #: modules/access_output/http.c:87
7739 msgid ""
7740 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7741 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7742 msgstr ""
7743 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7744 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7746 #: modules/access_output/http.c:90
7747 msgid "Advertise with Bonjour"
7748 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7750 #: modules/access_output/http.c:91
7751 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7752 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7754 #: modules/access_output/http.c:95
7755 msgid "HTTP stream output"
7756 msgstr "Output strim HTTP"
7758 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Active TCP connection"
7761 msgstr "Auto sambung semula"
7763 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7764 msgid ""
7765 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7766 "an incoming connection."
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7770 #, fuzzy
7771 msgid "RTMP stream output"
7772 msgstr "Output strim RTP"
7774 #: modules/access_output/shout.c:63
7775 msgid "Stream name"
7776 msgstr "Nama Strim"
7778 #: modules/access_output/shout.c:64
7779 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7780 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7782 #: modules/access_output/shout.c:67
7783 msgid "Stream description"
7784 msgstr "Takrifan Strim"
7786 #: modules/access_output/shout.c:68
7787 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7788 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7790 #: modules/access_output/shout.c:71
7791 msgid "Stream MP3"
7792 msgstr "MP3 Strim"
7794 #: modules/access_output/shout.c:72
7795 msgid ""
7796 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7797 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7798 "shoutcast/icecast server."
7799 msgstr ""
7800 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7801 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7802 "shoutcast/icecast."
7804 #: modules/access_output/shout.c:81
7805 msgid "Genre description"
7806 msgstr "Huraian Genre"
7808 #: modules/access_output/shout.c:82
7809 msgid "Genre of the content. "
7810 msgstr "Kandungan Genre"
7812 #: modules/access_output/shout.c:84
7813 msgid "URL description"
7814 msgstr "Huraian URL"
7816 #: modules/access_output/shout.c:85
7817 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7818 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7820 #: modules/access_output/shout.c:92
7821 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7822 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7824 #: modules/access_output/shout.c:95
7825 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7826 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7828 #: modules/access_output/shout.c:97
7829 msgid "Number of channels"
7830 msgstr "Bilangan saluran"
7832 #: modules/access_output/shout.c:98
7833 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7834 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7836 #: modules/access_output/shout.c:100
7837 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7838 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7840 #: modules/access_output/shout.c:101
7841 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7842 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7844 #: modules/access_output/shout.c:103
7845 msgid "Stream public"
7846 msgstr "Strim umum"
7848 #: modules/access_output/shout.c:104
7849 msgid ""
7850 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7851 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7852 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7853 msgstr ""
7854 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7855 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7856 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7858 #: modules/access_output/shout.c:110
7859 msgid "IceCAST output"
7860 msgstr "Output IceCAST"
7862 #: modules/access_output/udp.c:69
7863 msgid ""
7864 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7865 "milliseconds."
7866 msgstr ""
7867 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7868 "dalam milisaat."
7870 #: modules/access_output/udp.c:72
7871 msgid "Group packets"
7872 msgstr "Kumpulan paket"
7874 #: modules/access_output/udp.c:73
7875 msgid ""
7876 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7877 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7878 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7879 msgstr ""
7880 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7881 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7882 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7884 #: modules/access_output/udp.c:80
7885 msgid "UDP stream output"
7886 msgstr "Output strim UDP"
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7889 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7890 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7893 msgid "Dolby Surround decoder"
7894 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7897 msgid ""
7898 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7899 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7900 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7901 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7902 "It works with any source format from mono to 7.1."
7903 msgstr ""
7904 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7905 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7906 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7907 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7908 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7911 msgid "Characteristic dimension"
7912 msgstr "Dimensi sifat"
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7915 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7916 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7919 msgid "Compensate delay"
7920 msgstr "Gantirugi lengah"
7922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7923 msgid ""
7924 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7925 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7926 "case, turn this on to compensate."
7927 msgstr ""
7928 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7929 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7930 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7933 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7934 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7937 msgid ""
7938 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7939 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7940 msgstr ""
7941 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7942 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7946 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7947 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7950 msgid "Headphone effect"
7951 msgstr "Kesan fon kepala"
7953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Use downmix algorithm"
7956 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7959 #, fuzzy
7960 msgid ""
7961 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7962 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7963 "speakers."
7964 msgstr ""
7965 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7966 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7967 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7970 msgid "Select channel to keep"
7971 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7974 #, fuzzy
7975 msgid ""
7976 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7977 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7978 msgstr ""
7979 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7980 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7981 "tengah, 5= kiri depan)"
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7984 msgid "Left rear"
7985 msgstr "Belakang kiri"
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7988 msgid "Right rear"
7989 msgstr "Belakang kanan"
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7992 msgid "Left front"
7993 msgstr "Depan kiri"
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7996 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7997 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8000 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8001 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8004 #, fuzzy
8005 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8006 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8009 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8010 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8012 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8013 msgid "A/52 dynamic range compression"
8014 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8016 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8017 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8018 msgid ""
8019 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8020 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8021 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8022 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8023 msgstr ""
8024 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8025 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8026 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8027 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8028 "mendengar."
8030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8031 msgid "Enable internal upmixing"
8032 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8035 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8036 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8040 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8041 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8043 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8044 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8045 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8047 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8048 msgid "DTS dynamic range compression"
8049 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8051 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8053 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8054 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8056 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8057 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8058 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8060 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Fixed point audio format conversions"
8063 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8065 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Floating-point audio format conversions"
8068 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8070 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8071 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8072 msgid "MPEG audio decoder"
8073 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8076 msgid "Equalizer preset"
8077 msgstr "Praset penyama"
8079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8080 msgid "Preset to use for the equalizer."
8081 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8084 msgid "Bands gain"
8085 msgstr "Tambah jalur"
8087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8088 #, fuzzy
8089 msgid ""
8090 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8091 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8092 "2 0\"."
8093 msgstr ""
8094 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8095 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8096 "2 0\""
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8099 msgid "Two pass"
8100 msgstr "Lepas dua"
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8103 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8104 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8107 msgid "Global gain"
8108 msgstr "Tambah global"
8110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8111 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8112 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8115 msgid "Equalizer with 10 bands"
8116 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8119 msgid "Flat"
8120 msgstr "Rata"
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8124 msgid "Classical"
8125 msgstr "Klasikal"
8127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8128 msgid "Club"
8129 msgstr "Club"
8131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8133 msgid "Dance"
8134 msgstr "Dance"
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8137 msgid "Full bass"
8138 msgstr "Bass penuh"
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8141 msgid "Full bass and treble"
8142 msgstr "Full bass and treble"
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8145 msgid "Full treble"
8146 msgstr "Treble Penuh"
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8149 msgid "Headphones"
8150 msgstr "Headphones"
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8153 msgid "Large Hall"
8154 msgstr "Dewan Besar"
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8157 msgid "Live"
8158 msgstr "Live"
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8161 msgid "Party"
8162 msgstr "Party"
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8166 msgid "Pop"
8167 msgstr "Pop"
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8171 msgid "Reggae"
8172 msgstr "Reggae"
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8176 msgid "Rock"
8177 msgstr "Rock"
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8181 msgid "Ska"
8182 msgstr "Ska"
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8185 msgid "Soft"
8186 msgstr "Soft"
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8189 msgid "Soft rock"
8190 msgstr "Soft rock"
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8194 msgid "Techno"
8195 msgstr "Techno"
8197 #: modules/audio_filter/format.c:205
8198 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8199 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8202 msgid "Number of audio buffers"
8203 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8205 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8206 msgid ""
8207 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8208 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8209 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8210 msgstr ""
8211 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8212 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8213 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8215 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8216 msgid "Max level"
8217 msgstr "Paras maksima"
8219 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8220 msgid ""
8221 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8222 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8223 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8224 msgstr ""
8225 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8226 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8227 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8229 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8232 msgid "Volume normalizer"
8233 msgstr "Penormalan volum"
8235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8236 msgid "Parametric Equalizer"
8237 msgstr "Penyama Parametrik"
8239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8240 msgid "Low freq (Hz)"
8241 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Low freq gain (dB)"
8246 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8249 msgid "High freq (Hz)"
8250 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8253 #, fuzzy
8254 msgid "High freq gain (dB)"
8255 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8258 msgid "Freq 1 (Hz)"
8259 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8264 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8267 msgid "Freq 1 Q"
8268 msgstr "Freq 1 Q"
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8271 msgid "Freq 2 (Hz)"
8272 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8277 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8280 msgid "Freq 2 Q"
8281 msgstr "Freq 2 Q"
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8284 msgid "Freq 3 (Hz)"
8285 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8290 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8293 msgid "Freq 3 Q"
8294 msgstr "Freq 3 Q"
8296 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8297 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8298 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8299 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8301 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8302 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8303 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8304 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8306 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8307 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8308 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8310 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8311 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8312 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8314 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8315 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8316 msgstr ""
8318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Scaletempo"
8321 msgstr "Skala"
8323 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8324 msgid "Stride Length"
8325 msgstr ""
8327 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8328 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8329 msgstr ""
8331 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8332 msgid "Overlap Length"
8333 msgstr ""
8335 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8336 msgid "Percentage of stride to overlap"
8337 msgstr ""
8339 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Search Length"
8342 msgstr "Cari"
8344 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8345 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8346 msgstr ""
8348 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Room size"
8351 msgstr "Rawak"
8353 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8354 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8355 msgstr ""
8357 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Room width"
8360 msgstr "Lebar video"
8362 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Width of the virtual room"
8365 msgstr "Lebar imej cekupan."
8367 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Audio Spatializer"
8370 msgstr "spatial"
8372 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8373 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Spatializer"
8376 msgstr "spatial"
8378 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8379 msgid "Float32 audio mixer"
8380 msgstr "Pengadun audio Float32"
8382 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8383 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8384 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8386 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8387 msgid "Trivial audio mixer"
8388 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8390 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8391 msgid "default"
8392 msgstr "lalai"
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8395 msgid "ALSA audio output"
8396 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8398 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8399 msgid "ALSA Device Name"
8400 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8402 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8403 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8404 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8405 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8406 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8407 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8408 msgid "Audio Device"
8409 msgstr "Peranti Audio"
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8412 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8413 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8414 msgid "2 Front 2 Rear"
8415 msgstr "2 depan 2 belakang"
8417 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8418 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8419 msgid "A/52 over S/PDIF"
8420 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8422 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8423 msgid "No Audio Device"
8424 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8426 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8427 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8428 msgstr ""
8429 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8430 "\"."
8432 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8433 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8434 msgid "Audio output failed"
8435 msgstr "Output audio gagal"
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8438 #, c-format
8439 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8440 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8443 #, c-format
8444 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8445 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8448 msgid "Unknown soundcard"
8449 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8451 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8452 msgid ""
8453 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8454 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8455 "playback."
8456 msgstr ""
8457 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8458 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8459 "lalai untuk mainbalk audio."
8461 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8462 msgid "HAL AudioUnit output"
8463 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8465 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8466 msgid ""
8467 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8468 msgstr ""
8469 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8470 "lain."
8472 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8473 msgid "Audio device is not configured"
8474 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8476 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8477 #, fuzzy
8478 msgid ""
8479 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8480 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8481 msgstr ""
8482 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8483 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8485 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8486 #, c-format
8487 msgid "%s (Encoded Output)"
8488 msgstr "%s (Output terenkod)"
8490 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8491 msgid "Output device"
8492 msgstr "Peranti Output"
8494 #: modules/audio_output/directx.c:227
8495 msgid ""
8496 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8497 "default device appears as 0 AND another number)."
8498 msgstr ""
8499 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8500 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8502 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8503 msgid "Use float32 output"
8504 msgstr "Guna output float32"
8506 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8507 msgid ""
8508 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8509 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8510 msgstr ""
8511 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8512 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8514 #: modules/audio_output/directx.c:233
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Select speaker configuration"
8517 msgstr "Simpan Konfigurasi"
8519 #: modules/audio_output/directx.c:234
8520 msgid ""
8521 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8522 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8523 msgstr ""
8525 #: modules/audio_output/directx.c:238
8526 msgid "DirectX audio output"
8527 msgstr "output audio DirectX"
8529 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8530 msgid "3 Front 2 Rear"
8531 msgstr "3 depan 2 belakang"
8533 #: modules/audio_output/file.c:83
8534 msgid "Output format"
8535 msgstr "Format Output"
8537 #: modules/audio_output/file.c:84
8538 msgid ""
8539 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8540 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8541 msgstr ""
8542 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8543 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8545 #: modules/audio_output/file.c:87
8546 msgid "Number of output channels"
8547 msgstr "Jumlah saluran output"
8549 #: modules/audio_output/file.c:88
8550 msgid ""
8551 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8552 "restrict the number of channels here."
8553 msgstr ""
8554 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8555 "bilangan saluran di sini."
8557 #: modules/audio_output/file.c:91
8558 msgid "Add WAVE header"
8559 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8561 #: modules/audio_output/file.c:92
8562 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8563 msgstr ""
8564 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8565 "fail."
8567 #: modules/audio_output/file.c:109
8568 msgid "Output file"
8569 msgstr "Fail Output"
8571 #: modules/audio_output/file.c:110
8572 #, fuzzy
8573 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8574 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8576 #: modules/audio_output/file.c:113
8577 msgid "File audio output"
8578 msgstr "Output audio fail"
8580 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8581 msgid "Roku HD1000 audio output"
8582 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8584 #: modules/audio_output/jack.c:68
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Automatically connect to writable clients"
8587 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8589 #: modules/audio_output/jack.c:70
8590 msgid ""
8591 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8592 "writable JACK clients found."
8593 msgstr ""
8595 #: modules/audio_output/jack.c:74
8596 msgid "Connect to clients matching"
8597 msgstr ""
8599 #: modules/audio_output/jack.c:76
8600 msgid ""
8601 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8602 "regular expression will be considered for connection."
8603 msgstr ""
8605 #: modules/audio_output/jack.c:84
8606 msgid "JACK audio output"
8607 msgstr "Output audio JACK"
8609 #: modules/audio_output/oss.c:103
8610 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8611 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8613 #: modules/audio_output/oss.c:105
8614 msgid ""
8615 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8616 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8617 "drivers, then you need to enable this option."
8618 msgstr ""
8619 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8620 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8621 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8623 #: modules/audio_output/oss.c:111
8624 #, fuzzy
8625 msgid "UNIX OSS audio output"
8626 msgstr "Output audio Linux OSS"
8628 #: modules/audio_output/oss.c:116
8629 msgid "OSS DSP device"
8630 msgstr "Peranti DSP OSS"
8632 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8633 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8634 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8636 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8637 msgid "PORTAUDIO audio output"
8638 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8640 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8641 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8644 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8647 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8651 msgid "VLC media player"
8652 msgstr "Pemain media VLC"
8654 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Pulseaudio audio output"
8657 msgstr "Output audio fail"
8659 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8660 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8661 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8663 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8664 msgid "Microsoft Soundmapper"
8665 msgstr ""
8667 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Select Audio Device"
8670 msgstr "Peranti Audio"
8672 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8673 msgid ""
8674 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8675 "VLC restart to apply."
8676 msgstr ""
8678 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Default Audio Device"
8681 msgstr "Peranti lalai"
8683 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8684 msgid "Win32 waveOut extension output"
8685 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8687 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8688 msgid "5.1"
8689 msgstr "5.1"
8691 #: modules/codec/a52.c:48
8692 msgid "A/52 parser"
8693 msgstr "Penghurai A/52"
8695 #: modules/codec/a52.c:55
8696 msgid "A/52 audio packetizer"
8697 msgstr "Packetizer audio A/52"
8699 #: modules/codec/adpcm.c:48
8700 msgid "ADPCM audio decoder"
8701 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8703 #: modules/codec/aes3.c:48
8704 #, fuzzy
8705 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8706 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8708 #: modules/codec/aes3.c:53
8709 #, fuzzy
8710 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8711 msgstr "Packetizer audio A/52"
8713 #: modules/codec/araw.c:49
8714 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8715 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8717 #: modules/codec/araw.c:58
8718 msgid "Raw audio encoder"
8719 msgstr "Enkoder audio Raw"
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8722 msgid "Non-ref"
8723 msgstr "Non-ref"
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8726 msgid "Bidir"
8727 msgstr "Bidir"
8729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8730 msgid "Non-key"
8731 msgstr "Non-key"
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8736 msgid "All"
8737 msgstr "Semua"
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8740 msgid "rd"
8741 msgstr "rd"
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8744 msgid "bits"
8745 msgstr "bit"
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8748 msgid "simple"
8749 msgstr "mudah"
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8752 msgid ""
8753 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8754 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8755 "MJPEG and other codecs"
8756 msgstr ""
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8759 #, fuzzy
8760 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8761 msgstr ""
8762 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8765 #, fuzzy
8766 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8767 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8770 msgid "Decoding"
8771 msgstr "Menyahkod"
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8774 msgid "Encoding"
8775 msgstr "Pengenkodan"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8778 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8779 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8782 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8783 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8786 msgid "Direct rendering"
8787 msgstr "Persembahan langsung"
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8790 msgid "Error resilience"
8791 msgstr "Pembetulan ralat"
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8794 msgid ""
8795 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8796 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8797 "can produce a lot of errors.\n"
8798 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8799 msgstr ""
8800 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8801 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8802 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8803 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8806 msgid "Workaround bugs"
8807 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8810 msgid ""
8811 "Try to fix some bugs:\n"
8812 "1  autodetect\n"
8813 "2  old msmpeg4\n"
8814 "4  xvid interlaced\n"
8815 "8  ump4 \n"
8816 "16 no padding\n"
8817 "32 ac vlc\n"
8818 "64 Qpel chroma.\n"
8819 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8820 "\", enter 40."
8821 msgstr ""
8822 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8823 "1  autokesan\n"
8824 "2  msmpeg4 lama\n"
8825 "4  xvid diurai\n"
8826 "8  ump4 \n"
8827 "16 tiada melapik\n"
8828 "32 ac vlc\n"
8829 "64 Qpel kroma.\n"
8830 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8831 "\"ump4\", masukkan 40."
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8834 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8835 msgid "Hurry up"
8836 msgstr "Cepat"
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8839 msgid ""
8840 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8841 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8842 msgstr ""
8843 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8844 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8845 "menghasilkan gambar terherot."
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Skip frame (default=0)"
8850 msgstr "Langkau kerangka"
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8853 msgid ""
8854 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8855 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8856 msgstr ""
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8859 msgid "Skip idct (default=0)"
8860 msgstr ""
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8863 msgid ""
8864 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8865 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8866 msgstr ""
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8869 msgid "Debug mask"
8870 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8873 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8874 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8877 msgid "Visualize motion vectors"
8878 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8881 msgid ""
8882 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8883 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8884 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8885 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8886 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8887 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8888 msgstr ""
8889 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8890 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8891 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8892 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8893 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8894 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8897 msgid "Low resolution decoding"
8898 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8901 msgid ""
8902 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8903 "processing power"
8904 msgstr ""
8905 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8906 "rendah"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8909 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8910 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8913 msgid ""
8914 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8915 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8916 msgstr ""
8917 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8918 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8919 "tinggi."
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8922 msgid "Ratio of key frames"
8923 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8926 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8927 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8930 msgid "Ratio of B frames"
8931 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8934 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8935 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8938 msgid "Video bitrate tolerance"
8939 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8942 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8943 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8946 msgid "Interlaced encoding"
8947 msgstr "Pengenkodan urai"
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8950 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8951 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8954 msgid "Interlaced motion estimation"
8955 msgstr "Anggaran gerak urai"
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8958 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8959 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8962 msgid "Pre-motion estimation"
8963 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8966 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8967 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8970 msgid "Rate control buffer size"
8971 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8974 msgid ""
8975 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8976 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8977 msgstr ""
8978 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8979 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8982 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8983 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8986 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8987 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8990 msgid "I quantization factor"
8991 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8994 msgid ""
8995 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8996 "same qscale for I and P frames)."
8997 msgstr ""
8998 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8999 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9002 #: modules/demux/mod.c:77
9003 msgid "Noise reduction"
9004 msgstr "Pengurangan hingar"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9007 msgid ""
9008 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9009 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9010 msgstr ""
9011 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9012 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9015 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9016 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9019 msgid ""
9020 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9021 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9022 "standard MPEG2 decoders."
9023 msgstr ""
9024 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9025 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9026 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9029 msgid "Quality level"
9030 msgstr "Paras kualiti"
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9033 msgid ""
9034 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9035 "encoding very much)."
9036 msgstr ""
9037 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9038 "mengkod)."
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9041 msgid ""
9042 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9043 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9044 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9045 "to ease the encoder's task."
9046 msgstr ""
9047 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9048 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9049 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9050 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9053 msgid "Minimum video quantizer scale"
9054 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9057 msgid "Minimum video quantizer scale."
9058 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9061 msgid "Maximum video quantizer scale"
9062 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9065 msgid "Maximum video quantizer scale."
9066 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9069 msgid "Trellis quantization"
9070 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9073 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9074 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9077 msgid "Fixed quantizer scale"
9078 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9081 msgid ""
9082 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9083 "255.0)."
9084 msgstr ""
9085 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9086 "kepada 255.0)."
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9089 msgid "Strict standard compliance"
9090 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9093 msgid ""
9094 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9095 msgstr ""
9096 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9099 msgid "Luminance masking"
9100 msgstr "Menyembunyi terang"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9103 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9104 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9107 msgid "Darkness masking"
9108 msgstr "Menyembunyi gelap"
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9111 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9112 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9115 msgid "Motion masking"
9116 msgstr "Sembunyi gerakan"
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9119 msgid ""
9120 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9121 "(default: 0.0)."
9122 msgstr ""
9123 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9124 "(lalai: 0.0)."
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9127 msgid "Border masking"
9128 msgstr "Sembunyi sempadan"
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9131 msgid ""
9132 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9133 "0.0)."
9134 msgstr ""
9135 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9138 msgid "Luminance elimination"
9139 msgstr "Penghapusan terang"
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9142 msgid ""
9143 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9144 "The H264 specification recommends -4."
9145 msgstr ""
9146 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9147 "H264 disaran -4."
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9150 msgid "Chrominance elimination"
9151 msgstr "Penghapusan krominan"
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9154 msgid ""
9155 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9156 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9157 msgstr ""
9158 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9159 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9164 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9167 msgid ""
9168 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9169 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9170 "(default: main)"
9171 msgstr ""
9173 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9174 #, c-format
9175 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9176 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9178 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9179 #, c-format
9180 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9181 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9184 #, c-format
9185 msgid ""
9186 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9187 "%s.\n"
9188 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9189 "\n"
9190 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9191 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9192 msgstr ""
9194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9195 msgid "VLC could not open the encoder."
9196 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9198 #: modules/codec/cc.c:64
9199 msgid "CC 608/708"
9200 msgstr ""
9202 #: modules/codec/cc.c:65
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Closed Captions decoder"
9205 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9207 #: modules/codec/cdg.c:88
9208 #, fuzzy
9209 msgid "CDG video decoder"
9210 msgstr "Dekoder video PNG"
9212 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9213 msgid "CMML annotations decoder"
9214 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9216 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Subtitles (advanced)"
9219 msgstr "Pengenkod sarikata"
9221 #: modules/codec/csri.c:53
9222 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9223 msgstr ""
9225 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9226 msgid "CVD subtitle decoder"
9227 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9229 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9230 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9231 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9233 #: modules/codec/dirac.c:62
9234 msgid "Constant quality factor"
9235 msgstr ""
9237 #: modules/codec/dirac.c:63
9238 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/codec/dirac.c:66
9242 #, fuzzy
9243 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9244 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9246 #: modules/codec/dirac.c:67
9247 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9248 msgstr ""
9250 #: modules/codec/dirac.c:70
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Enable lossless coding"
9253 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9255 #: modules/codec/dirac.c:71
9256 msgid ""
9257 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9258 "reproduction of the original"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/codec/dirac.c:75
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Prefilter"
9264 msgstr "file"
9266 #: modules/codec/dirac.c:76
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9269 msgstr "Enable loop filter"
9271 #: modules/codec/dirac.c:80
9272 msgid "Centre Weighted Median"
9273 msgstr ""
9275 #: modules/codec/dirac.c:81
9276 msgid "Rectangular Linear Phase"
9277 msgstr ""
9279 #: modules/codec/dirac.c:81
9280 msgid "Diagonal Linear Phase"
9281 msgstr ""
9283 #: modules/codec/dirac.c:84
9284 msgid "Amount of prefiltering"
9285 msgstr ""
9287 #: modules/codec/dirac.c:85
9288 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9289 msgstr ""
9291 #: modules/codec/dirac.c:88
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Chroma format"
9294 msgstr "Format kroma XVimage"
9296 #: modules/codec/dirac.c:89
9297 msgid ""
9298 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9299 msgstr ""
9301 #: modules/codec/dirac.c:94
9302 msgid "4:2:0"
9303 msgstr ""
9305 #: modules/codec/dirac.c:94
9306 msgid "4:2:2"
9307 msgstr ""
9309 #: modules/codec/dirac.c:94
9310 msgid "4:4:4"
9311 msgstr ""
9313 #: modules/codec/dirac.c:97
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Distance between 'P' frames"
9316 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9318 #: modules/codec/dirac.c:101
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9321 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9323 #: modules/codec/dirac.c:105
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Picture coding mode"
9326 msgstr "Nisbah merekod"
9328 #: modules/codec/dirac.c:106
9329 msgid ""
9330 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9331 "pseudo-progressive frame"
9332 msgstr ""
9334 #: modules/codec/dirac.c:111
9335 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9336 msgstr ""
9338 #: modules/codec/dirac.c:112
9339 msgid "force coding frame as single picture"
9340 msgstr ""
9342 #: modules/codec/dirac.c:113
9343 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/codec/dirac.c:117
9347 msgid "Width of motion compensation blocks"
9348 msgstr ""
9350 #: modules/codec/dirac.c:121
9351 msgid "Height of motion compensation blocks"
9352 msgstr ""
9354 #: modules/codec/dirac.c:126
9355 msgid "Block overlap (%)"
9356 msgstr ""
9358 #: modules/codec/dirac.c:127
9359 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9360 msgstr ""
9362 #: modules/codec/dirac.c:132
9363 #, fuzzy
9364 msgid "xblen"
9365 msgstr "boolean"
9367 #: modules/codec/dirac.c:133
9368 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9369 msgstr ""
9371 #: modules/codec/dirac.c:137
9372 #, fuzzy
9373 msgid "yblen"
9374 msgstr "boolean"
9376 #: modules/codec/dirac.c:138
9377 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9378 msgstr ""
9380 #: modules/codec/dirac.c:141
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Motion vector precision"
9383 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9385 #: modules/codec/dirac.c:142
9386 msgid "Motion vector precision in pels."
9387 msgstr ""
9389 #: modules/codec/dirac.c:147
9390 msgid "Simple ME search area x:y"
9391 msgstr ""
9393 #: modules/codec/dirac.c:148
9394 msgid ""
9395 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9396 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9397 msgstr ""
9399 #: modules/codec/dirac.c:153
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Three component motion estimation"
9402 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9404 #: modules/codec/dirac.c:154
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9407 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9409 #: modules/codec/dirac.c:157
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Intra picture DWT filter"
9412 msgstr "Penapis Subgambar"
9414 #: modules/codec/dirac.c:161
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Inter picture DWT filter"
9417 msgstr "Penapis Subgambar"
9419 #: modules/codec/dirac.c:165
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Number of DWT iterations"
9422 msgstr "Bilangan baris"
9424 #: modules/codec/dirac.c:166
9425 msgid "Also known as DWT levels"
9426 msgstr ""
9428 #: modules/codec/dirac.c:170
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Enable multiple quantizers"
9431 msgstr "spatial"
9433 #: modules/codec/dirac.c:171
9434 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9435 msgstr ""
9437 #: modules/codec/dirac.c:175
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Enable spatial partitioning"
9440 msgstr "spatial"
9442 #: modules/codec/dirac.c:179
9443 msgid "Disable arithmetic coding"
9444 msgstr ""
9446 #: modules/codec/dirac.c:180
9447 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9448 msgstr ""
9450 #: modules/codec/dirac.c:185
9451 msgid "cycles per degree"
9452 msgstr ""
9454 #: modules/codec/dirac.c:207
9455 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9456 msgstr ""
9458 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9459 msgid "DirectMedia Object decoder"
9460 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9462 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9463 msgid "DirectMedia Object encoder"
9464 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9466 #: modules/codec/dts.c:47
9467 msgid "DTS parser"
9468 msgstr "Penghurai DTS"
9470 #: modules/codec/dts.c:52
9471 msgid "DTS audio packetizer"
9472 msgstr "Packetizer audio DTS"
9474 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9475 msgid "Decoding X coordinate"
9476 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9478 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9479 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9480 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9482 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9483 msgid "Decoding Y coordinate"
9484 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9486 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9487 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9488 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9490 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9491 msgid "Subpicture position"
9492 msgstr "Posisi subgambar"
9494 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9495 msgid ""
9496 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9497 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9498 "g. 6=top-right)."
9499 msgstr ""
9500 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9501 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9503 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9504 msgid "Encoding X coordinate"
9505 msgstr "Mengkod kordinat X"
9507 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9508 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9509 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9511 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9512 msgid "Encoding Y coordinate"
9513 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9515 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9516 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9517 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9519 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9520 msgid "DVB subtitles decoder"
9521 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9523 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9524 #, fuzzy
9525 msgid "DVB subtitles"
9526 msgstr "subtitles"
9528 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9529 msgid "DVB subtitles encoder"
9530 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9532 #: modules/codec/faad.c:44
9533 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9534 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9536 #: modules/codec/faad.c:378
9537 msgid "AAC extension"
9538 msgstr "Sambungan AAC"
9540 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9541 msgid "Image file"
9542 msgstr "Fail imej"
9544 #: modules/codec/fake.c:55
9545 msgid "Path of the image file for fake input."
9546 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9548 #: modules/codec/fake.c:56
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Reload image file"
9551 msgstr "Fail imej"
9553 #: modules/codec/fake.c:58
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Reload image file every n seconds."
9556 msgstr "Fail imej"
9558 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9559 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9560 msgid "Output video width."
9561 msgstr "Lebar video output."
9563 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9564 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9565 msgid "Output video height."
9566 msgstr "Tinggi video output."
9568 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9569 msgid "Keep aspect ratio"
9570 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9572 #: modules/codec/fake.c:67
9573 msgid "Consider width and height as maximum values."
9574 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9576 #: modules/codec/fake.c:68
9577 msgid "Background aspect ratio"
9578 msgstr "Nisbah aspek latar "
9580 #: modules/codec/fake.c:70
9581 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9582 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9584 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9585 msgid "Deinterlace video"
9586 msgstr "Video urai"
9588 #: modules/codec/fake.c:73
9589 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9590 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9592 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9593 msgid "Deinterlace module"
9594 msgstr "Modul urai"
9596 #: modules/codec/fake.c:76
9597 msgid "Deinterlace module to use."
9598 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9600 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9601 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Chroma used."
9604 msgstr "Kroma"
9606 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9607 #: modules/video_output/yuv.c:56
9608 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9609 msgstr ""
9611 #: modules/codec/fake.c:90
9612 msgid "Fake video decoder"
9613 msgstr "Dekoder video palsu"
9615 #: modules/codec/flac.c:186
9616 msgid "Flac audio decoder"
9617 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9619 #: modules/codec/flac.c:191
9620 msgid "Flac audio encoder"
9621 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9623 #: modules/codec/flac.c:197
9624 msgid "Flac audio packetizer"
9625 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9627 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9628 msgid "Sound fonts (required)"
9629 msgstr ""
9631 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9632 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9633 msgstr ""
9635 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9636 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9637 msgstr ""
9639 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9640 msgid "FluidSynth"
9641 msgstr ""
9643 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9644 msgid "Video memory buffer width."
9645 msgstr ""
9647 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Video memory buffer height."
9650 msgstr "Tinggi video"
9652 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Lock function"
9655 msgstr "Latin"
9657 #: modules/codec/invmem.c:60
9658 msgid ""
9659 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9660 "memory address for use by the video renderer."
9661 msgstr ""
9663 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Unlock function"
9666 msgstr "Penyegerakan jam"
9668 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9669 msgid "Address of the unlocking callback function"
9670 msgstr ""
9672 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9673 msgid "Callback data"
9674 msgstr ""
9676 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9677 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9678 msgstr ""
9680 #: modules/codec/invmem.c:70
9681 msgid ""
9682 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9683 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9684 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9685 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9686 "video output module."
9687 msgstr ""
9689 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Memory video decoder"
9692 msgstr "Dekoder video Theora"
9694 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9695 msgid "Formatted Subtitles"
9696 msgstr "Sarikata berformat"
9698 #: modules/codec/kate.c:197
9699 #, fuzzy
9700 msgid ""
9701 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9702 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9703 "rendering via Tiger is enabled."
9704 msgstr ""
9705 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9706 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9708 #: modules/codec/kate.c:204
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Shadow"
9711 msgstr "Offset bayang"
9713 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9714 msgid "Outline"
9715 msgstr "Panduan"
9717 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9718 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9719 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9720 #: modules/video_filter/rss.c:70
9721 msgid "Black"
9722 msgstr "Hitam"
9724 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9725 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9726 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9727 #: modules/video_filter/rss.c:71
9728 msgid "Gray"
9729 msgstr "Kelabu"
9731 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9732 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9733 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9734 #: modules/video_filter/rss.c:71
9735 msgid "Silver"
9736 msgstr "Perak"
9738 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9739 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9740 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9741 #: modules/video_filter/rss.c:71
9742 msgid "White"
9743 msgstr "Putih"
9745 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9746 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9747 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9748 #: modules/video_filter/rss.c:71
9749 msgid "Maroon"
9750 msgstr "Maroon"
9752 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9753 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9754 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9755 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9756 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9757 msgid "Red"
9758 msgstr "Merah"
9760 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9761 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9762 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9763 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9764 msgid "Fuchsia"
9765 msgstr "Fuchsia"
9767 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9768 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9769 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9770 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9771 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9772 msgid "Yellow"
9773 msgstr "Kuning"
9775 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9776 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9777 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9778 #: modules/video_filter/rss.c:72
9779 msgid "Olive"
9780 msgstr "Olive"
9782 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9783 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9784 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9785 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9786 #: modules/video_filter/rss.c:72
9787 msgid "Green"
9788 msgstr "Hijau"
9790 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9791 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9792 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9793 #: modules/video_filter/rss.c:73
9794 msgid "Teal"
9795 msgstr "Teal"
9797 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9798 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9799 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9800 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9801 msgid "Lime"
9802 msgstr "Lime"
9804 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9805 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9806 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9807 #: modules/video_filter/rss.c:73
9808 msgid "Purple"
9809 msgstr "Purple"
9811 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9812 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9813 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9814 #: modules/video_filter/rss.c:73
9815 msgid "Navy"
9816 msgstr "Navy"
9818 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9819 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9820 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9821 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9822 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9823 msgid "Blue"
9824 msgstr "Biru"
9826 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9827 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9828 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9829 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9830 msgid "Aqua"
9831 msgstr "Aqua"
9833 #: modules/codec/kate.c:216
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Use Tiger for rendering"
9836 msgstr "Text rendering"
9838 #: modules/codec/kate.c:217
9839 msgid ""
9840 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9841 "only render static text and bitmap based streams."
9842 msgstr ""
9844 #: modules/codec/kate.c:221
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Rendering quality"
9847 msgstr "Kualiti mengenkod"
9849 #: modules/codec/kate.c:222
9850 msgid ""
9851 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9852 "highest quality."
9853 msgstr ""
9855 #: modules/codec/kate.c:226
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Default font effect"
9858 msgstr "Antaramuka Telnet"
9860 #: modules/codec/kate.c:227
9861 msgid ""
9862 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9863 "backgrounds."
9864 msgstr ""
9866 #: modules/codec/kate.c:231
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Default font effect strength"
9869 msgstr "Antaramuka Telnet"
9871 #: modules/codec/kate.c:232
9872 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9873 msgstr ""
9875 #: modules/codec/kate.c:236
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Default font description"
9878 msgstr "Takrifan sessi"
9880 #: modules/codec/kate.c:237
9881 msgid ""
9882 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9883 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9884 "font parameters where appropriate."
9885 msgstr ""
9887 #: modules/codec/kate.c:242
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Default font color"
9890 msgstr "Warna lalai teks"
9892 #: modules/codec/kate.c:243
9893 msgid ""
9894 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9895 "font color to use."
9896 msgstr ""
9898 #: modules/codec/kate.c:247
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Default font alpha"
9901 msgstr "Antaramuka Telnet"
9903 #: modules/codec/kate.c:248
9904 msgid ""
9905 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9906 "particular font color to use."
9907 msgstr ""
9909 #: modules/codec/kate.c:252
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Default background color"
9912 msgstr "Volum audio lalat"
9914 #: modules/codec/kate.c:253
9915 msgid ""
9916 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9917 "color to use."
9918 msgstr ""
9920 #: modules/codec/kate.c:257
9921 msgid "Default background alpha"
9922 msgstr ""
9924 #: modules/codec/kate.c:258
9925 msgid ""
9926 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9927 "specify a particular background color to use."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/kate.c:264
9931 msgid ""
9932 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9933 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9934 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9935 "available.\n"
9936 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9937 "played. This will hopefully be fixed soon."
9938 msgstr ""
9940 #: modules/codec/kate.c:273
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Kate"
9943 msgstr "Tarikh"
9945 #: modules/codec/kate.c:274
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Kate overlay decoder"
9948 msgstr "Dekoder video palsu"
9950 #: modules/codec/kate.c:293
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Tiger rendering defaults"
9953 msgstr "Modul mengemuka teks"
9955 #: modules/codec/kate.c:329
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9958 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9960 #: modules/codec/libass.c:58
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Subtitle renderers using libass"
9963 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9965 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9966 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9967 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9969 #: modules/codec/lpcm.c:52
9970 msgid "Linear PCM audio decoder"
9971 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9973 #: modules/codec/lpcm.c:57
9974 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9975 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9977 #: modules/codec/mash.cpp:71
9978 msgid "Video decoder using openmash"
9979 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9981 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9982 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9983 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9985 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9986 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9987 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9989 #: modules/codec/png.c:59
9990 msgid "PNG video decoder"
9991 msgstr "Dekoder video PNG"
9993 #: modules/codec/quicktime.c:68
9994 msgid "QuickTime library decoder"
9995 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9997 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9998 msgid "Pseudo raw video decoder"
9999 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10001 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10002 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10003 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10005 #: modules/codec/realaudio.c:65
10006 msgid "RealAudio library decoder"
10007 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10009 #: modules/codec/realvideo.c:132
10010 #, fuzzy
10011 msgid "RealVideo library decoder"
10012 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10014 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Schroedinger video decoder"
10017 msgstr "Dekoder video Theora"
10019 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10020 #, fuzzy
10021 msgid "SDL Image decoder"
10022 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10024 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10025 msgid "SDL_image video decoder"
10026 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10028 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10029 #, fuzzy
10030 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10031 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10033 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
10035 msgid "Mode"
10036 msgstr "Mod"
10038 #: modules/codec/speex.c:58
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10041 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10043 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10044 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10045 msgid "Encoding quality"
10046 msgstr "Kualiti mengenkod"
10048 #: modules/codec/speex.c:62
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10051 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10053 #: modules/codec/speex.c:64
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Encoding complexity"
10056 msgstr "Kualiti mengenkod"
10058 #: modules/codec/speex.c:66
10059 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10060 msgstr ""
10062 #: modules/codec/speex.c:68
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Maximal bitrate"
10065 msgstr "Kadar bit maksima"
10067 #: modules/codec/speex.c:70
10068 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10072 msgid "CBR encoding"
10073 msgstr "Pengenkodan CBR"
10075 #: modules/codec/speex.c:74
10076 msgid ""
10077 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10078 "bitrate encoding (VBR)."
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/speex.c:77
10082 msgid "Voice activity detection"
10083 msgstr ""
10085 #: modules/codec/speex.c:79
10086 msgid ""
10087 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10088 "mode."
10089 msgstr ""
10091 #: modules/codec/speex.c:82
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Discontinuous Transmission"
10094 msgstr "Strim berterusan"
10096 #: modules/codec/speex.c:84
10097 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10098 msgstr ""
10100 #: modules/codec/speex.c:88
10101 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10102 msgstr ""
10104 #: modules/codec/speex.c:88
10105 msgid "Wide-band (16kHz)"
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/speex.c:88
10109 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10110 msgstr ""
10112 #: modules/codec/speex.c:95
10113 msgid "Speex audio decoder"
10114 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10116 #: modules/codec/speex.c:97
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Speex"
10119 msgstr "Kelajuan"
10121 #: modules/codec/speex.c:101
10122 msgid "Speex audio packetizer"
10123 msgstr "Packetizer udio Speex"
10125 #: modules/codec/speex.c:106
10126 msgid "Speex audio encoder"
10127 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10129 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10130 msgid "DVD subtitles decoder"
10131 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
10133 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10134 msgid "DVD subtitles packetizer"
10135 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10138 msgid "Subtitles text encoding"
10139 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10142 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10143 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10146 msgid "Subtitles justification"
10147 msgstr "Pembenaran sarikata"
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10150 msgid "Set the justification of subtitles"
10151 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10154 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10155 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10158 msgid ""
10159 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10160 msgstr ""
10161 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10164 msgid ""
10165 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10166 "but you can choose to disable all formatting."
10167 msgstr ""
10168 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10169 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10172 msgid "Text subtitles decoder"
10173 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10175 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10176 msgid "USFSubs"
10177 msgstr ""
10179 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10180 #, fuzzy
10181 msgid "USF subtitles decoder"
10182 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10184 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10185 #, fuzzy
10186 msgid "T.140 text encoder"
10187 msgstr "Pengemuka teks"
10189 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10190 msgid "Enable debug"
10191 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10193 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10194 msgid ""
10195 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10196 "calls                 1\n"
10197 "packet assembly info  2\n"
10198 msgstr ""
10199 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10200 "memanggil            1\n"
10201 "info penghimpun paket  2\n"
10203 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10204 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10205 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10207 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10208 msgid "SVCD subtitles"
10209 msgstr "Sarikata SVCD"
10211 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10212 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10213 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10215 #: modules/codec/tarkin.c:80
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Tarkin decoder"
10218 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10220 #: modules/codec/telx.c:55
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Override page"
10223 msgstr "Parameter menolak"
10225 #: modules/codec/telx.c:56
10226 msgid ""
10227 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10228 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10229 "usually 888 or 889)."
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/telx.c:61
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Ignore subtitle flag"
10235 msgstr "Guna fail sarikata"
10237 #: modules/codec/telx.c:62
10238 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10239 msgstr ""
10241 #: modules/codec/telx.c:65
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Workaround for France"
10244 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10246 #: modules/codec/telx.c:66
10247 msgid ""
10248 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10249 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10250 "your subtitles don't appear."
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/telx.c:72
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Teletext subtitles decoder"
10256 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10258 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10259 msgid ""
10260 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10261 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10262 msgstr ""
10263 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10264 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10266 #: modules/codec/theora.c:104
10267 msgid "Theora video decoder"
10268 msgstr "Dekoder video Theora"
10270 #: modules/codec/theora.c:110
10271 msgid "Theora video packetizer"
10272 msgstr "Packetizer video Theora"
10274 #: modules/codec/theora.c:115
10275 msgid "Theora video encoder"
10276 msgstr "Packetizer video Theora"
10278 #: modules/codec/twolame.c:57
10279 msgid ""
10280 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10281 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10282 msgstr ""
10283 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10284 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10286 #: modules/codec/twolame.c:60
10287 msgid "Stereo mode"
10288 msgstr "Mod Stereo"
10290 #: modules/codec/twolame.c:61
10291 msgid "Handling mode for stereo streams"
10292 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10294 #: modules/codec/twolame.c:62
10295 msgid "VBR mode"
10296 msgstr "Mod VBR"
10298 #: modules/codec/twolame.c:64
10299 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10300 msgstr ""
10301 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10303 #: modules/codec/twolame.c:65
10304 msgid "Psycho-acoustic model"
10305 msgstr "Model Psiko-akustik"
10307 #: modules/codec/twolame.c:67
10308 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10309 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10311 #: modules/codec/twolame.c:71
10312 msgid "Dual mono"
10313 msgstr "Dwi mono"
10315 #: modules/codec/twolame.c:71
10316 msgid "Joint stereo"
10317 msgstr "Stereo gabung"
10319 #: modules/codec/twolame.c:76
10320 msgid "Libtwolame audio encoder"
10321 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10323 #: modules/codec/vorbis.c:169
10324 msgid "Maximum encoding bitrate"
10325 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10327 #: modules/codec/vorbis.c:171
10328 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10329 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10331 #: modules/codec/vorbis.c:172
10332 msgid "Minimum encoding bitrate"
10333 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10335 #: modules/codec/vorbis.c:174
10336 msgid ""
10337 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10338 "channel."
10339 msgstr ""
10340 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10341 "tetap."
10343 #: modules/codec/vorbis.c:177
10344 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10345 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10347 #: modules/codec/vorbis.c:181
10348 msgid "Vorbis audio decoder"
10349 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10351 #: modules/codec/vorbis.c:192
10352 msgid "Vorbis audio packetizer"
10353 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10355 #: modules/codec/vorbis.c:199
10356 msgid "Vorbis audio encoder"
10357 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10359 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10360 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/x264.c:52
10364 msgid "Maximum GOP size"
10365 msgstr "Saiz GOP maksima"
10367 #: modules/codec/x264.c:53
10368 msgid ""
10369 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10370 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10371 msgstr ""
10372 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10373 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10374 "pencarian tepat."
10376 #: modules/codec/x264.c:57
10377 msgid "Minimum GOP size"
10378 msgstr "Saiz GOP minima"
10380 #: modules/codec/x264.c:58
10381 msgid ""
10382 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10383 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10384 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10385 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10386 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10387 "the IDR-frame. \n"
10388 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10389 "frames, but do not start a new GOP."
10390 msgstr ""
10391 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10392 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10393 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10394 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10395 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10396 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10397 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10398 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10400 #: modules/codec/x264.c:67
10401 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10402 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10404 #: modules/codec/x264.c:68
10405 msgid ""
10406 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10407 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10408 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10409 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10410 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10411 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10412 "1 to 100."
10413 msgstr ""
10414 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10415 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10416 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10417 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10418 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10419 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10420 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10421 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10423 #: modules/codec/x264.c:79
10424 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10425 msgstr ""
10427 #: modules/codec/x264.c:80
10428 msgid ""
10429 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10430 "threading."
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/x264.c:84
10434 msgid "B-frames between I and P"
10435 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10437 #: modules/codec/x264.c:85
10438 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10439 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10441 #: modules/codec/x264.c:88
10442 msgid "Adaptive B-frame decision"
10443 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10445 #: modules/codec/x264.c:90
10446 #, fuzzy
10447 msgid ""
10448 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10449 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10450 msgstr ""
10451 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10452 "sebelum bingkai-I. "
10454 #: modules/codec/x264.c:94
10455 msgid ""
10456 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10457 "possibly before an I-frame."
10458 msgstr ""
10459 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10460 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10462 #: modules/codec/x264.c:98
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10465 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10467 #: modules/codec/x264.c:99
10468 msgid ""
10469 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10470 "negative values cause less B-frames."
10471 msgstr ""
10472 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10473 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10475 #: modules/codec/x264.c:102
10476 msgid "Keep some B-frames as references"
10477 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10479 #: modules/codec/x264.c:103
10480 msgid ""
10481 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10482 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10483 "appropriately."
10484 msgstr ""
10485 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10486 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10487 "bingkai yang sesuai."
10489 #: modules/codec/x264.c:107
10490 msgid "CABAC"
10491 msgstr "CABAC"
10493 #: modules/codec/x264.c:108
10494 msgid ""
10495 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10496 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10497 msgstr ""
10498 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10499 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10501 #: modules/codec/x264.c:112
10502 msgid "Number of reference frames"
10503 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10505 #: modules/codec/x264.c:113
10506 msgid ""
10507 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10508 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10509 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10510 msgstr ""
10511 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10512 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10513 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10514 "besar. Julat 1 hingga 16."
10516 #: modules/codec/x264.c:118
10517 msgid "Skip loop filter"
10518 msgstr "Penapis langkau gelung"
10520 #: modules/codec/x264.c:119
10521 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10522 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10524 #: modules/codec/x264.c:121
10525 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10526 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10528 #: modules/codec/x264.c:122
10529 msgid ""
10530 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10531 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10532 msgstr ""
10533 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10534 "parameter alfa dan beta"
10536 #: modules/codec/x264.c:126
10537 msgid "H.264 level"
10538 msgstr "Paras H.264"
10540 #: modules/codec/x264.c:127
10541 msgid ""
10542 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10543 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10544 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10545 msgstr ""
10546 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10547 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10548 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10549 "dibenarkan)."
10551 #: modules/codec/x264.c:136
10552 msgid "Interlaced mode"
10553 msgstr "Mod Diurai"
10555 #: modules/codec/x264.c:137
10556 msgid "Pure-interlaced mode."
10557 msgstr "Mod diurai-tulen."
10559 #: modules/codec/x264.c:142
10560 msgid "Set QP"
10561 msgstr "Tetapkan QP"
10563 #: modules/codec/x264.c:143
10564 msgid ""
10565 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10566 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10567 msgstr ""
10568 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10569 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10570 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10572 #: modules/codec/x264.c:147
10573 msgid "Quality-based VBR"
10574 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10576 #: modules/codec/x264.c:148
10577 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10578 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10580 #: modules/codec/x264.c:150
10581 msgid "Min QP"
10582 msgstr "QP Min"
10584 #: modules/codec/x264.c:151
10585 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10586 msgstr ""
10587 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10588 "berguna."
10590 #: modules/codec/x264.c:154
10591 msgid "Max QP"
10592 msgstr "QP Mak"
10594 #: modules/codec/x264.c:155
10595 msgid "Maximum quantizer parameter."
10596 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10598 #: modules/codec/x264.c:157
10599 msgid "Max QP step"
10600 msgstr "Langkah QP Mak"
10602 #: modules/codec/x264.c:158
10603 msgid "Max QP step between frames."
10604 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10606 #: modules/codec/x264.c:160
10607 msgid "Average bitrate tolerance"
10608 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10610 #: modules/codec/x264.c:161
10611 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10612 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10614 #: modules/codec/x264.c:164
10615 msgid "Max local bitrate"
10616 msgstr "Kadar bit local mak"
10618 #: modules/codec/x264.c:165
10619 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10620 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10622 #: modules/codec/x264.c:167
10623 msgid "VBV buffer"
10624 msgstr "Penimbal VBR"
10626 #: modules/codec/x264.c:168
10627 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10628 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10630 #: modules/codec/x264.c:171
10631 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10632 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10634 #: modules/codec/x264.c:172
10635 msgid ""
10636 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10637 "0.0 to 1.0."
10638 msgstr ""
10639 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10640 "hingga 1.0."
10642 #: modules/codec/x264.c:176
10643 msgid "How AQ distributes bits"
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/x264.c:177
10647 msgid ""
10648 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10649 " - 0: Disabled\n"
10650 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10651 " - 2: Move bits between frames"
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/x264.c:182
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Strength of AQ"
10657 msgstr "Metod strim"
10659 #: modules/codec/x264.c:183
10660 msgid ""
10661 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10662 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10663 " - 0.5: weak AQ\n"
10664 " - 1.5: strong AQ"
10665 msgstr ""
10667 #: modules/codec/x264.c:190
10668 msgid "QP factor between I and P"
10669 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10671 #: modules/codec/x264.c:191
10672 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10673 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10675 #: modules/codec/x264.c:194
10676 msgid "QP factor between P and B"
10677 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10679 #: modules/codec/x264.c:195
10680 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10681 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10683 #: modules/codec/x264.c:197
10684 msgid "QP difference between chroma and luma"
10685 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10687 #: modules/codec/x264.c:198
10688 msgid "QP difference between chroma and luma."
10689 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10691 #: modules/codec/x264.c:200
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Multipass ratecontrol"
10694 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10696 #: modules/codec/x264.c:201
10697 msgid ""
10698 "Multipass ratecontrol:\n"
10699 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10700 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10701 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10702 msgstr ""
10704 #: modules/codec/x264.c:206
10705 msgid "QP curve compression"
10706 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10708 #: modules/codec/x264.c:207
10709 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10710 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10712 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10713 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10714 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10716 #: modules/codec/x264.c:210
10717 msgid ""
10718 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10719 "blurs complexity."
10720 msgstr ""
10721 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10722 "kabur."
10724 #: modules/codec/x264.c:214
10725 msgid ""
10726 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10727 "quants."
10728 msgstr ""
10729 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10730 "kabur."
10732 #: modules/codec/x264.c:219
10733 msgid "Partitions to consider"
10734 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10736 #: modules/codec/x264.c:220
10737 msgid ""
10738 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10739 " - none  : \n"
10740 " - fast  : i4x4\n"
10741 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10742 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10743 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10744 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10745 msgstr ""
10746 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10747 " - tiada : \n"
10748 " - pantas: i4x4\n"
10749 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10750 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10751 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10752 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10754 #: modules/codec/x264.c:228
10755 msgid "Direct MV prediction mode"
10756 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10758 #: modules/codec/x264.c:229
10759 msgid "Direct MV prediction mode."
10760 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10762 #: modules/codec/x264.c:232
10763 msgid "Direct prediction size"
10764 msgstr "Mod jangkaan terus"
10766 #: modules/codec/x264.c:233
10767 msgid ""
10768 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10769 " -  1: 8x8\n"
10770 " - -1: smallest possible according to level\n"
10771 msgstr ""
10772 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
10773 " -  1: 8x8\n"
10774 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10776 #: modules/codec/x264.c:239
10777 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10778 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10780 #: modules/codec/x264.c:240
10781 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10782 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10784 #: modules/codec/x264.c:242
10785 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10786 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10788 #: modules/codec/x264.c:244
10789 #, fuzzy
10790 msgid ""
10791 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10792 "(fast)\n"
10793 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10794 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10795 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10796 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10797 msgstr ""
10798 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10799 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10800 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10801 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10803 #: modules/codec/x264.c:251
10804 msgid ""
10805 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10806 "(fast)\n"
10807 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10808 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10809 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10810 msgstr ""
10811 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10812 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10813 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10814 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10816 #: modules/codec/x264.c:259
10817 msgid "Maximum motion vector search range"
10818 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10820 #: modules/codec/x264.c:260
10821 msgid ""
10822 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10823 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10824 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10825 msgstr ""
10826 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10827 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10828 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10829 "64."
10831 #: modules/codec/x264.c:265
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Maximum motion vector length"
10834 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10836 #: modules/codec/x264.c:266
10837 msgid ""
10838 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10839 msgstr ""
10841 #: modules/codec/x264.c:271
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Minimum buffer space between threads"
10844 msgstr "Bilangan minima benang"
10846 #: modules/codec/x264.c:272
10847 #, fuzzy
10848 msgid ""
10849 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10850 "threads."
10851 msgstr "Bilangan minima benang"
10853 #: modules/codec/x264.c:276
10854 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10855 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10857 #: modules/codec/x264.c:280
10858 #, fuzzy
10859 msgid ""
10860 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10861 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10862 "quality). Range 1 to 9."
10863 msgstr ""
10864 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10865 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10866 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10868 #: modules/codec/x264.c:285
10869 msgid ""
10870 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10871 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10872 "quality). Range 1 to 7."
10873 msgstr ""
10874 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10875 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10876 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10878 #: modules/codec/x264.c:290
10879 msgid ""
10880 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10881 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10882 "quality). Range 1 to 6."
10883 msgstr ""
10884 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10885 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10886 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10888 #: modules/codec/x264.c:295
10889 msgid ""
10890 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10891 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10892 "quality). Range 1 to 5."
10893 msgstr ""
10894 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10895 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10896 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10898 #: modules/codec/x264.c:300
10899 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10900 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10902 #: modules/codec/x264.c:301
10903 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10904 msgstr ""
10905 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10906 "lebih tinggi)."
10908 #: modules/codec/x264.c:304
10909 msgid "Decide references on a per partition basis"
10910 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10912 #: modules/codec/x264.c:305
10913 msgid ""
10914 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10915 "as opposed to only one ref per macroblock."
10916 msgstr ""
10917 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10918 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10920 #: modules/codec/x264.c:309
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Chroma in motion estimation"
10923 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10925 #: modules/codec/x264.c:310
10926 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10927 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10929 #: modules/codec/x264.c:313
10930 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10931 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10933 #: modules/codec/x264.c:314
10934 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10935 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10937 #: modules/codec/x264.c:316
10938 msgid "Adaptive spatial transform size"
10939 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10941 #: modules/codec/x264.c:318
10942 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10943 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10945 #: modules/codec/x264.c:320
10946 msgid "Trellis RD quantization"
10947 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10949 #: modules/codec/x264.c:321
10950 msgid ""
10951 "Trellis RD quantization: \n"
10952 " - 0: disabled\n"
10953 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10954 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10955 "This requires CABAC."
10956 msgstr ""
10957 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10958 " - 0: dilumpuhkan\n"
10959 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10960 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10961 "This requires CABAC."
10963 #: modules/codec/x264.c:327
10964 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10965 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10967 #: modules/codec/x264.c:328
10968 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10969 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10971 #: modules/codec/x264.c:330
10972 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10973 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10975 #: modules/codec/x264.c:331
10976 msgid ""
10977 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10978 "small single coefficient."
10979 msgstr ""
10980 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10981 "pekali tunggal kecil."
10983 #: modules/codec/x264.c:336
10984 msgid ""
10985 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10986 "a useful range."
10987 msgstr ""
10988 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10989 "julat yang berguna."
10991 #: modules/codec/x264.c:340
10992 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10993 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10995 #: modules/codec/x264.c:341
10996 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10997 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10999 #: modules/codec/x264.c:344
11000 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11001 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11003 #: modules/codec/x264.c:345
11004 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11005 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11007 #: modules/codec/x264.c:352
11008 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/codec/x264.c:353
11012 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11013 msgstr ""
11015 #: modules/codec/x264.c:357
11016 msgid "CPU optimizations"
11017 msgstr "Pengoptima CPU"
11019 #: modules/codec/x264.c:358
11020 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11021 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11023 #: modules/codec/x264.c:360
11024 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/x264.c:361
11028 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11029 msgstr ""
11031 #: modules/codec/x264.c:363
11032 msgid "PSNR computation"
11033 msgstr "Pengiraan PSNR"
11035 #: modules/codec/x264.c:364
11036 msgid ""
11037 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11038 "quality."
11039 msgstr ""
11040 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11042 #: modules/codec/x264.c:367
11043 msgid "SSIM computation"
11044 msgstr "Pengiraan SSIM"
11046 #: modules/codec/x264.c:368
11047 msgid ""
11048 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11049 "quality."
11050 msgstr ""
11051 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11053 #: modules/codec/x264.c:371
11054 msgid "Quiet mode"
11055 msgstr "Mod senyap"
11057 #: modules/codec/x264.c:372
11058 msgid "Quiet mode."
11059 msgstr "Mod senyap."
11061 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11063 msgid "Statistics"
11064 msgstr "Statistik"
11066 #: modules/codec/x264.c:375
11067 msgid "Print stats for each frame."
11068 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11070 #: modules/codec/x264.c:378
11071 msgid "SPS and PPS id numbers"
11072 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11074 #: modules/codec/x264.c:379
11075 msgid ""
11076 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11077 "settings."
11078 msgstr ""
11079 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11080 "tetapan berbeza."
11082 #: modules/codec/x264.c:383
11083 msgid "Access unit delimiters"
11084 msgstr "Penghad unit capaian"
11086 #: modules/codec/x264.c:384
11087 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11088 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11090 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11091 msgid "dia"
11092 msgstr "dia"
11094 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11095 msgid "hex"
11096 msgstr "hex"
11098 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11099 msgid "umh"
11100 msgstr "umh"
11102 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11103 msgid "esa"
11104 msgstr "esa"
11106 #: modules/codec/x264.c:397
11107 #, fuzzy
11108 msgid "tesa"
11109 msgstr "esa"
11111 #: modules/codec/x264.c:403
11112 msgid "fast"
11113 msgstr "laju"
11115 #: modules/codec/x264.c:403
11116 msgid "normal"
11117 msgstr "normal"
11119 #: modules/codec/x264.c:403
11120 msgid "slow"
11121 msgstr "perlahan"
11123 #: modules/codec/x264.c:403
11124 msgid "all"
11125 msgstr "semua"
11127 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11128 msgid "spatial"
11129 msgstr "spatial"
11131 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11132 msgid "temporal"
11133 msgstr "temporal"
11135 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11136 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11137 msgid "auto"
11138 msgstr "auto"
11140 #: modules/codec/x264.c:418
11141 #, fuzzy
11142 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11143 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11145 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11146 #, fuzzy
11147 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11148 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11150 #: modules/codec/zvbi.c:59
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Teletext page"
11153 msgstr "Select angle"
11155 #: modules/codec/zvbi.c:60
11156 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/codec/zvbi.c:63
11160 msgid "Text is always opaque"
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/zvbi.c:64
11164 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/zvbi.c:67
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Teletext alignment"
11170 msgstr "Select angle"
11172 #: modules/codec/zvbi.c:69
11173 #, fuzzy
11174 msgid ""
11175 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11176 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11177 "6 = top-right)."
11178 msgstr ""
11179 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11180 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11182 #: modules/codec/zvbi.c:73
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Teletext text subtitles"
11185 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11187 #: modules/codec/zvbi.c:74
11188 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11189 msgstr ""
11191 #: modules/codec/zvbi.c:83
11192 #, fuzzy
11193 msgid "VBI and Teletext decoder"
11194 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11196 #: modules/codec/zvbi.c:84
11197 #, fuzzy
11198 msgid "VBI & Teletext"
11199 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11201 #: modules/codec/zvbi.c:687
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Subpage"
11204 msgstr "Space"
11206 #: modules/codec/zvbi.c:701
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Page"
11209 msgstr "Dance"
11211 #: modules/control/dbus.c:111
11212 #, fuzzy
11213 msgid "dbus"
11214 msgstr "Adjust"
11216 #: modules/control/dbus.c:114
11217 #, fuzzy
11218 msgid "D-Bus control interface"
11219 msgstr "Antaramuka kawalan"
11221 #: modules/control/gestures.c:81
11222 msgid "Motion threshold (10-100)"
11223 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11225 #: modules/control/gestures.c:83
11226 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11227 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11229 #: modules/control/gestures.c:85
11230 msgid "Trigger button"
11231 msgstr "Butang Picu"
11233 #: modules/control/gestures.c:87
11234 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11235 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11237 #: modules/control/gestures.c:91
11238 msgid "Middle"
11239 msgstr "Tengah"
11241 #: modules/control/gestures.c:94
11242 msgid "Gestures"
11243 msgstr "Gerak"
11245 #: modules/control/gestures.c:102
11246 msgid "Mouse gestures control interface"
11247 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11249 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11250 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Global Hotkeys"
11253 msgstr "Hotkeys"
11255 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11256 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Global Hotkeys interface"
11259 msgstr "Gtk+ interface"
11261 #: modules/control/hotkeys.c:100
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Volume Control"
11264 msgstr "Controls"
11266 #: modules/control/hotkeys.c:100
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Position Control"
11269 msgstr "Posisi"
11271 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Ignore"
11274 msgstr "tiada"
11276 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11278 msgid "Hotkeys"
11279 msgstr "Hotkeys"
11281 #: modules/control/hotkeys.c:104
11282 msgid "Hotkeys management interface"
11283 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11285 #: modules/control/hotkeys.c:109
11286 #, fuzzy
11287 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11288 msgstr "Controls"
11290 #: modules/control/hotkeys.c:110
11291 msgid ""
11292 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11293 "ignored"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/control/hotkeys.c:418
11297 #, fuzzy, c-format
11298 msgid "Audio Device: %s"
11299 msgstr "Peranti Audio"
11301 #: modules/control/hotkeys.c:513
11302 #, c-format
11303 msgid "Audio track: %s"
11304 msgstr "Trek audio: %s"
11306 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11307 #, c-format
11308 msgid "Subtitle track: %s"
11309 msgstr "Trek sarikata: %s"
11311 #: modules/control/hotkeys.c:528
11312 msgid "N/A"
11313 msgstr "N/A"
11315 #: modules/control/hotkeys.c:575
11316 #, c-format
11317 msgid "Aspect ratio: %s"
11318 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11320 #: modules/control/hotkeys.c:603
11321 #, c-format
11322 msgid "Crop: %s"
11323 msgstr "Pangkas: %s"
11325 #: modules/control/hotkeys.c:617
11326 msgid "Zooming reset"
11327 msgstr ""
11329 #: modules/control/hotkeys.c:625
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Scaled to screen"
11332 msgstr "Muat Skrin"
11334 #: modules/control/hotkeys.c:628
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Original Size"
11337 msgstr "Benarkan audio"
11339 #: modules/control/hotkeys.c:670
11340 #, c-format
11341 msgid "Deinterlace mode: %s"
11342 msgstr "Mod Urai: %s"
11344 #: modules/control/hotkeys.c:702
11345 #, c-format
11346 msgid "Zoom mode: %s"
11347 msgstr "Mod Zum: %s"
11349 #: modules/control/hotkeys.c:762
11350 #, fuzzy
11351 msgid "1.00x"
11352 msgstr "100%"
11354 #: modules/control/hotkeys.c:788
11355 #, c-format
11356 msgid "%.2fx"
11357 msgstr ""
11359 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11360 #, fuzzy, c-format
11361 msgid "Subtitle delay %i ms"
11362 msgstr "Volum naik"
11364 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11365 #, fuzzy, c-format
11366 msgid "Audio delay %i ms"
11367 msgstr "Lengahan audio naik"
11369 #: modules/control/hotkeys.c:908
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Recording"
11372 msgstr "Menyahkod"
11374 #: modules/control/hotkeys.c:910
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Recording done"
11377 msgstr "Nisbah merekod"
11379 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11380 #, fuzzy, c-format
11381 msgid "Volume %d%%"
11382 msgstr "Volum: %d%%"
11384 #: modules/control/http/http.c:39
11385 msgid "Host address"
11386 msgstr "Alamat hos"
11388 #: modules/control/http/http.c:41
11389 msgid ""
11390 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11391 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11392 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11393 msgstr ""
11394 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11395 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11396 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11398 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11399 msgid "Source directory"
11400 msgstr "Direktori sumber"
11402 #: modules/control/http/http.c:47
11403 msgid "Handlers"
11404 msgstr "Pengendali"
11406 #: modules/control/http/http.c:49
11407 msgid ""
11408 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11409 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11410 msgstr ""
11411 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11412 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11414 #: modules/control/http/http.c:51
11415 msgid "Export album art as /art."
11416 msgstr ""
11418 #: modules/control/http/http.c:53
11419 msgid ""
11420 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11421 "id=<id> URLs."
11422 msgstr ""
11424 #: modules/control/http/http.c:56
11425 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11426 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11428 #: modules/control/http/http.c:59
11429 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11430 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11432 #: modules/control/http/http.c:61
11433 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11434 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11436 #: modules/control/http/http.c:64
11437 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11438 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11440 #: modules/control/http/http.c:67
11441 msgid "HTTP"
11442 msgstr "HTTP"
11444 #: modules/control/http/http.c:68
11445 msgid "HTTP remote control interface"
11446 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11448 #: modules/control/http/http.c:78
11449 msgid "HTTP SSL"
11450 msgstr "HTTP SSL"
11452 #: modules/control/lirc.c:45
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Change the lirc configuration file."
11455 msgstr "Fail kongfigurasi"
11457 #: modules/control/lirc.c:47
11458 msgid ""
11459 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11460 "users home directory."
11461 msgstr ""
11463 #: modules/control/lirc.c:57
11464 msgid "Infrared"
11465 msgstr ""
11467 #: modules/control/lirc.c:60
11468 msgid "Infrared remote control interface"
11469 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11471 #: modules/control/motion.c:72
11472 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11473 msgstr ""
11475 #: modules/control/motion.c:78
11476 msgid "motion"
11477 msgstr "gerakan"
11479 #: modules/control/motion.c:80
11480 msgid "motion control interface"
11481 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11483 #: modules/control/motion.c:81
11484 msgid ""
11485 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/control/netsync.c:66
11489 msgid "Act as master"
11490 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11492 #: modules/control/netsync.c:67
11493 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11494 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11496 #: modules/control/netsync.c:71
11497 msgid "Master client ip address"
11498 msgstr "Alamat ip klien induk"
11500 #: modules/control/netsync.c:72
11501 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11502 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11504 #: modules/control/netsync.c:76
11505 msgid "Network Sync"
11506 msgstr "Segerak Rangkaian"
11508 #: modules/control/ntservice.c:43
11509 msgid "Install Windows Service"
11510 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11512 #: modules/control/ntservice.c:45
11513 msgid "Install the Service and exit."
11514 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11516 #: modules/control/ntservice.c:46
11517 msgid "Uninstall Windows Service"
11518 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11520 #: modules/control/ntservice.c:48
11521 msgid "Uninstall the Service and exit."
11522 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11524 #: modules/control/ntservice.c:49
11525 msgid "Display name of the Service"
11526 msgstr "Papar nama Pelayan"
11528 #: modules/control/ntservice.c:51
11529 msgid "Change the display name of the Service."
11530 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11532 #: modules/control/ntservice.c:52
11533 msgid "Configuration options"
11534 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11536 #: modules/control/ntservice.c:54
11537 msgid ""
11538 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11539 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11540 "configured."
11541 msgstr ""
11542 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11543 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11544 "dikonfigur dengan betul."
11546 #: modules/control/ntservice.c:59
11547 msgid ""
11548 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11549 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11550 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11551 msgstr ""
11552 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11553 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11554 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11556 #: modules/control/ntservice.c:65
11557 msgid "NT Service"
11558 msgstr "Servis NT"
11560 #: modules/control/ntservice.c:66
11561 msgid "Windows Service interface"
11562 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11564 #: modules/control/rc.c:73
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Initializing"
11567 msgstr "Itali"
11569 #: modules/control/rc.c:74
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Opening"
11572 msgstr "Open skin"
11574 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11579 msgid "Pause"
11580 msgstr "Rehat"
11582 #: modules/control/rc.c:77
11583 #, fuzzy
11584 msgid "End"
11585 msgstr "akhir"
11587 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11588 msgid "Error"
11589 msgstr "Ralat"
11591 #: modules/control/rc.c:165
11592 msgid "Show stream position"
11593 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11595 #: modules/control/rc.c:166
11596 msgid ""
11597 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11598 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11600 #: modules/control/rc.c:169
11601 msgid "Fake TTY"
11602 msgstr "TTY Tiruan"
11604 #: modules/control/rc.c:170
11605 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11606 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11608 #: modules/control/rc.c:172
11609 msgid "UNIX socket command input"
11610 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11612 #: modules/control/rc.c:173
11613 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11614 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11616 #: modules/control/rc.c:176
11617 msgid "TCP command input"
11618 msgstr "Input arahan TCP"
11620 #: modules/control/rc.c:177
11621 msgid ""
11622 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11623 "port the interface will bind to."
11624 msgstr ""
11625 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11626 "dan port antaramuka akan dijilid."
11628 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11629 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11630 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11632 #: modules/control/rc.c:183
11633 msgid ""
11634 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11635 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11636 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11637 msgstr ""
11638 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11639 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11640 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11641 "tetingkap video yang dibuka."
11643 #: modules/control/rc.c:190
11644 msgid "RC"
11645 msgstr "RC"
11647 #: modules/control/rc.c:193
11648 msgid "Remote control interface"
11649 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11651 #: modules/control/rc.c:342
11652 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11653 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11655 #: modules/control/rc.c:815
11656 #, c-format
11657 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11658 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11660 #: modules/control/rc.c:849
11661 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11662 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11664 #: modules/control/rc.c:851
11665 #, fuzzy
11666 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11667 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11669 #: modules/control/rc.c:852
11670 #, fuzzy
11671 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11672 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11674 #: modules/control/rc.c:853
11675 #, fuzzy
11676 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11677 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11679 #: modules/control/rc.c:854
11680 #, fuzzy
11681 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11682 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11684 #: modules/control/rc.c:855
11685 #, fuzzy
11686 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11687 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11689 #: modules/control/rc.c:856
11690 #, fuzzy
11691 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11692 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11694 #: modules/control/rc.c:857
11695 #, fuzzy
11696 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11697 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11699 #: modules/control/rc.c:858
11700 #, fuzzy
11701 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11702 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11704 #: modules/control/rc.c:859
11705 #, fuzzy
11706 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11707 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11709 #: modules/control/rc.c:860
11710 #, fuzzy
11711 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11712 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11714 #: modules/control/rc.c:861
11715 #, fuzzy
11716 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11717 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11719 #: modules/control/rc.c:862
11720 #, fuzzy
11721 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11722 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11724 #: modules/control/rc.c:863
11725 #, fuzzy
11726 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11727 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11729 #: modules/control/rc.c:864
11730 #, fuzzy
11731 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11732 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11734 #: modules/control/rc.c:865
11735 #, fuzzy
11736 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11737 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11739 #: modules/control/rc.c:866
11740 #, fuzzy
11741 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11742 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11744 #: modules/control/rc.c:867
11745 #, fuzzy
11746 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11747 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11749 #: modules/control/rc.c:868
11750 #, fuzzy
11751 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11752 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11754 #: modules/control/rc.c:869
11755 #, fuzzy
11756 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11757 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11759 #: modules/control/rc.c:871
11760 #, fuzzy
11761 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11762 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11764 #: modules/control/rc.c:872
11765 #, fuzzy
11766 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11767 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11769 #: modules/control/rc.c:873
11770 #, fuzzy
11771 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11772 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11774 #: modules/control/rc.c:874
11775 #, fuzzy
11776 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11777 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11779 #: modules/control/rc.c:875
11780 #, fuzzy
11781 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11782 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11784 #: modules/control/rc.c:876
11785 #, fuzzy
11786 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11787 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11789 #: modules/control/rc.c:877
11790 #, fuzzy
11791 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11792 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11794 #: modules/control/rc.c:878
11795 #, fuzzy
11796 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11797 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11799 #: modules/control/rc.c:879
11800 #, fuzzy
11801 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11802 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11804 #: modules/control/rc.c:880
11805 #, fuzzy
11806 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11807 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11809 #: modules/control/rc.c:881
11810 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11811 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11813 #: modules/control/rc.c:882
11814 #, fuzzy
11815 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11816 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11818 #: modules/control/rc.c:883
11819 #, fuzzy
11820 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11821 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11823 #: modules/control/rc.c:884
11824 #, fuzzy
11825 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11826 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11828 #: modules/control/rc.c:886
11829 #, fuzzy
11830 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11831 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
11833 #: modules/control/rc.c:887
11834 #, fuzzy
11835 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11836 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
11838 #: modules/control/rc.c:888
11839 #, fuzzy
11840 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11841 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
11843 #: modules/control/rc.c:889
11844 #, fuzzy
11845 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11846 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11848 #: modules/control/rc.c:890
11849 #, fuzzy
11850 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11851 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
11853 #: modules/control/rc.c:891
11854 #, fuzzy
11855 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11856 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
11858 #: modules/control/rc.c:892
11859 #, fuzzy
11860 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11861 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11863 #: modules/control/rc.c:893
11864 #, fuzzy
11865 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11866 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
11868 #: modules/control/rc.c:894
11869 #, fuzzy
11870 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11871 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
11873 #: modules/control/rc.c:895
11874 #, fuzzy
11875 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11876 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
11878 #: modules/control/rc.c:896
11879 #, fuzzy
11880 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11881 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11883 #: modules/control/rc.c:897
11884 #, fuzzy
11885 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11886 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
11888 #: modules/control/rc.c:898
11889 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/control/rc.c:899
11893 #, fuzzy
11894 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11895 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11897 #: modules/control/rc.c:904
11898 #, fuzzy
11899 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11900 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
11902 #: modules/control/rc.c:905
11903 #, fuzzy
11904 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11905 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11907 #: modules/control/rc.c:906
11908 #, fuzzy
11909 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11910 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11912 #: modules/control/rc.c:907
11913 #, fuzzy
11914 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11915 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
11917 #: modules/control/rc.c:908
11918 #, fuzzy
11919 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11920 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11922 #: modules/control/rc.c:909
11923 #, fuzzy
11924 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11925 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11927 #: modules/control/rc.c:910
11928 #, fuzzy
11929 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11930 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11932 #: modules/control/rc.c:911
11933 #, fuzzy
11934 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11935 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11937 #: modules/control/rc.c:913
11938 #, fuzzy
11939 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11940 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11942 #: modules/control/rc.c:914
11943 #, fuzzy
11944 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11945 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11947 #: modules/control/rc.c:915
11948 #, fuzzy
11949 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11950 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11952 #: modules/control/rc.c:916
11953 #, fuzzy
11954 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11955 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11957 #: modules/control/rc.c:917
11958 #, fuzzy
11959 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11960 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11962 #: modules/control/rc.c:919
11963 #, fuzzy
11964 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11965 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11967 #: modules/control/rc.c:920
11968 #, fuzzy
11969 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11970 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11972 #: modules/control/rc.c:921
11973 #, fuzzy
11974 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11975 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11977 #: modules/control/rc.c:922
11978 #, fuzzy
11979 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11980 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11982 #: modules/control/rc.c:923
11983 #, fuzzy
11984 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11985 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11987 #: modules/control/rc.c:924
11988 #, fuzzy
11989 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11990 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11992 #: modules/control/rc.c:925
11993 #, fuzzy
11994 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11995 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11997 #: modules/control/rc.c:926
11998 #, fuzzy
11999 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12000 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12002 #: modules/control/rc.c:927
12003 #, fuzzy
12004 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12005 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12007 #: modules/control/rc.c:928
12008 #, fuzzy
12009 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12010 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12012 #: modules/control/rc.c:929
12013 #, fuzzy
12014 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12015 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12017 #: modules/control/rc.c:930
12018 #, fuzzy
12019 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12020 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12022 #: modules/control/rc.c:931
12023 #, fuzzy
12024 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12025 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12027 #: modules/control/rc.c:932
12028 #, fuzzy
12029 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12030 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12032 #: modules/control/rc.c:935
12033 #, fuzzy
12034 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12035 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12037 #: modules/control/rc.c:936
12038 #, fuzzy
12039 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12040 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12042 #: modules/control/rc.c:937
12043 #, fuzzy
12044 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12045 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
12047 #: modules/control/rc.c:938
12048 #, fuzzy
12049 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12050 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
12052 #: modules/control/rc.c:940
12053 msgid "+----[ end of help ]"
12054 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
12056 #: modules/control/rc.c:1053
12057 msgid "Press menu select or pause to continue."
12058 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12060 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12061 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12062 #: modules/control/rc.c:1929
12063 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12064 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12066 #: modules/control/rc.c:1410
12067 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12068 msgstr ""
12070 #: modules/control/rc.c:1421
12071 #, fuzzy, c-format
12072 msgid "Playlist has only %d elements"
12073 msgstr "Senarai tayang kosong"
12075 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12076 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12077 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12079 #: modules/control/rc.c:1988
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Unknown command!"
12082 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12084 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12085 #, fuzzy
12086 msgid "+-[Incoming]"
12087 msgstr "Pengenkodan"
12089 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12090 #, c-format
12091 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12092 msgstr ""
12094 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12095 #, c-format
12096 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12097 msgstr ""
12099 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12100 #, c-format
12101 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12102 msgstr ""
12104 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12105 #, c-format
12106 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12110 #, fuzzy
12111 msgid "+-[Video Decoding]"
12112 msgstr "Mencantas video"
12114 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12115 #, c-format
12116 msgid "| video decoded    :    %5i"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12120 #, c-format
12121 msgid "| frames displayed :    %5i"
12122 msgstr ""
12124 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12125 #, c-format
12126 msgid "| frames lost      :    %5i"
12127 msgstr ""
12129 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12130 #, fuzzy
12131 msgid "+-[Audio Decoding]"
12132 msgstr "Pengenkod audio"
12134 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12135 #, c-format
12136 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12137 msgstr ""
12139 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12140 #, c-format
12141 msgid "| buffers played   :    %5i"
12142 msgstr ""
12144 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12145 #, c-format
12146 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12147 msgstr ""
12149 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12150 #, fuzzy
12151 msgid "+-[Streaming]"
12152 msgstr "Streaming"
12154 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12155 #, c-format
12156 msgid "| packets sent     :    %5i"
12157 msgstr ""
12159 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12160 #, c-format
12161 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12162 msgstr ""
12164 #: modules/control/rc.c:2037
12165 #, c-format
12166 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12167 msgstr ""
12169 #: modules/control/showintf.c:67
12170 msgid "Threshold"
12171 msgstr "Ambang"
12173 #: modules/control/showintf.c:68
12174 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12175 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
12177 #: modules/control/signals.c:37
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Signals"
12180 msgstr "Sinhal"
12182 #: modules/control/signals.c:40
12183 #, fuzzy
12184 msgid "POSIX signals handling interface"
12185 msgstr "file logging interface"
12187 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12188 msgid "Host"
12189 msgstr "Hos"
12191 #: modules/control/telnet.c:79
12192 msgid ""
12193 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12194 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12195 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12196 msgstr ""
12197 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12198 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12199 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12201 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12202 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12203 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12204 msgid "Port"
12205 msgstr "Port"
12207 #: modules/control/telnet.c:84
12208 msgid ""
12209 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12210 "4212."
12211 msgstr ""
12212 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12214 #: modules/control/telnet.c:88
12215 msgid ""
12216 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12217 "default value is \"admin\"."
12218 msgstr ""
12219 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12220 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12222 #: modules/control/telnet.c:102
12223 msgid "VLM remote control interface"
12224 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12226 #: modules/demux/aiff.c:49
12227 msgid "AIFF demuxer"
12228 msgstr "Demuxer AIFF"
12230 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12231 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12232 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12234 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12235 msgid "Could not demux ASF stream"
12236 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12238 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12239 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12240 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12242 #: modules/demux/au.c:50
12243 msgid "AU demuxer"
12244 msgstr "Demuxer AU"
12246 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12247 msgid "FFmpeg demuxer"
12248 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12250 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Avformat"
12253 msgstr "Bentuk"
12255 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12256 msgid "FFmpeg muxer"
12257 msgstr "Muxer FFmpeg"
12259 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Ffmpeg mux"
12262 msgstr "Muxer FFmpeg"
12264 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12267 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
12269 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12270 msgid "Force interleaved method"
12271 msgstr "Paksa metod menyisip"
12273 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12274 msgid "Force interleaved method."
12275 msgstr "Paksa metod menyisip."
12277 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12278 msgid "Force index creation"
12279 msgstr "Paksa penciptaan index"
12281 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12282 msgid ""
12283 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12284 "incomplete (not seekable)."
12285 msgstr ""
12286 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12287 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12289 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12290 msgid "Ask"
12291 msgstr "Tanya"
12293 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12294 msgid "Always fix"
12295 msgstr "Sentiasa baiki"
12297 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12298 msgid "Never fix"
12299 msgstr "Jangan baiki"
12301 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12302 msgid "AVI demuxer"
12303 msgstr "Demuxer AVI"
12305 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12306 msgid "AVI Index"
12307 msgstr "Indeks AVI"
12309 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12310 #, fuzzy
12311 msgid ""
12312 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12313 "Do you want to try to fix it?\n"
12314 "\n"
12315 "This might take a long time."
12316 msgstr ""
12317 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12318 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12320 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12321 msgid "Repair"
12322 msgstr "Baiki"
12324 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12325 msgid "Don't repair"
12326 msgstr "Jangan baiki"
12328 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12329 msgid "Fixing AVI Index..."
12330 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12332 #: modules/demux/cdg.c:45
12333 #, fuzzy
12334 msgid "CDG demuxer"
12335 msgstr "Demuxer Ogg"
12337 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12338 msgid "Dump filename"
12339 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12341 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12342 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12343 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12345 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12346 msgid "Append to existing file"
12347 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12349 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12350 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12351 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12353 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12354 #, fuzzy
12355 msgid "File dumper"
12356 msgstr "Pengeluar fail"
12358 #: modules/demux/flac.c:49
12359 msgid "FLAC demuxer"
12360 msgstr "Demuxer FLAC"
12362 #: modules/demux/gme.cpp:55
12363 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12364 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12366 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Closed captions"
12369 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12371 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Textual audio descriptions"
12374 msgstr "Takrifan sessi"
12376 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Karaoke"
12379 msgstr "Kazakh"
12381 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Ticker text"
12384 msgstr "Select angle"
12386 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Active regions"
12389 msgstr "Tetingkap aktif"
12391 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Semantic annotations"
12394 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12396 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Transcript"
12399 msgstr "Sanskrit"
12401 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Lyrics"
12404 msgstr "Lesen"
12406 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12407 msgid "Linguistic markup"
12408 msgstr ""
12410 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12411 msgid "Cue points"
12412 msgstr ""
12414 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Subtitles (images)"
12417 msgstr "Fail Sarikata:"
12419 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12420 msgid "Slides (text)"
12421 msgstr ""
12423 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Slides (images)"
12426 msgstr "Imej suap"
12428 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Unknown category"
12431 msgstr "Video tidak diketahui"
12433 #: modules/demux/live555.cpp:77
12434 #, fuzzy
12435 msgid ""
12436 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12437 "should be set in millisecond units."
12438 msgstr ""
12439 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12440 "milisaat."
12442 #: modules/demux/live555.cpp:80
12443 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12444 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12446 #: modules/demux/live555.cpp:81
12447 msgid ""
12448 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12449 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12450 "cannot connect to normal RTSP servers."
12451 msgstr ""
12452 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12453 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12454 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12456 #: modules/demux/live555.cpp:85
12457 msgid "RTSP user name"
12458 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12460 #: modules/demux/live555.cpp:86
12461 msgid ""
12462 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12463 "connection."
12464 msgstr ""
12465 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12466 "sambungan."
12468 #: modules/demux/live555.cpp:88
12469 msgid "RTSP password"
12470 msgstr "Kata laluan RTSP"
12472 #: modules/demux/live555.cpp:89
12473 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12474 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12476 #: modules/demux/live555.cpp:93
12477 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12478 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12480 #: modules/demux/live555.cpp:103
12481 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12482 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12484 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12487 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12488 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12490 #: modules/demux/live555.cpp:112
12491 msgid "Client port"
12492 msgstr "Port klien"
12494 #: modules/demux/live555.cpp:113
12495 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12496 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12498 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12499 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12500 msgstr ""
12502 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12503 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12504 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12506 #: modules/demux/live555.cpp:121
12507 msgid "HTTP tunnel port"
12508 msgstr "Terowong port HTTP"
12510 #: modules/demux/live555.cpp:122
12511 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12512 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12514 #: modules/demux/live555.cpp:612
12515 msgid "RTSP authentication"
12516 msgstr "Pengesahan RTSP"
12518 #: modules/demux/live555.cpp:613
12519 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12520 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12522 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12523 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12524 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12525 msgid "Frames per Second"
12526 msgstr "Biingkai per Saat"
12528 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12529 msgid ""
12530 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12531 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12532 msgstr ""
12533 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12534 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12535 "kamera)."
12537 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12538 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12539 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12541 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12542 msgid "---  DVD Menu"
12543 msgstr "---  Menu DVD"
12545 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12546 msgid "First Played"
12547 msgstr "Pertama ditayangkan"
12549 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12550 msgid "Video Manager"
12551 msgstr "Pengurus video"
12553 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12554 msgid "----- Title"
12555 msgstr "----- Tajuk"
12557 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12558 msgid "Matroska stream demuxer"
12559 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12561 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12562 msgid "Ordered chapters"
12563 msgstr "Bab tersusun"
12565 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12566 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12567 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12569 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12570 msgid "Chapter codecs"
12571 msgstr "Kodek bab"
12573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12574 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12575 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12577 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12578 msgid "Preload Directory"
12579 msgstr "Direktori pra muat"
12581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12582 msgid ""
12583 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12584 "for broken files)."
12585 msgstr ""
12586 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12587 "baik untuk fail rosak)."
12589 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12590 msgid "Seek based on percent not time"
12591 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12593 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12594 msgid "Seek based on percent not time."
12595 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12597 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12598 msgid "Dummy Elements"
12599 msgstr "Elemen Olok"
12601 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12602 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12603 msgstr ""
12604 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12606 #: modules/demux/mod.c:53
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12609 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12611 #: modules/demux/mod.c:54
12612 msgid "Enable reverberation"
12613 msgstr "Bolehkan gema"
12615 #: modules/demux/mod.c:55
12616 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12617 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12619 #: modules/demux/mod.c:57
12620 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12621 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12623 #: modules/demux/mod.c:59
12624 msgid "Enable megabass mode"
12625 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12627 #: modules/demux/mod.c:60
12628 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12629 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12631 #: modules/demux/mod.c:62
12632 #, fuzzy
12633 msgid ""
12634 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12635 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12636 msgstr ""
12637 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12638 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12640 #: modules/demux/mod.c:65
12641 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12642 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12644 #: modules/demux/mod.c:67
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12647 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12649 #: modules/demux/mod.c:72
12650 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12651 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12653 #: modules/demux/mod.c:80
12654 msgid "Reverb"
12655 msgstr "Reverb"
12657 #: modules/demux/mod.c:83
12658 msgid "Reverberation level"
12659 msgstr "Aras gema"
12661 #: modules/demux/mod.c:85
12662 msgid "Reverberation delay"
12663 msgstr "Lengahan gema"
12665 #: modules/demux/mod.c:87
12666 msgid "Mega bass"
12667 msgstr "Mega bass"
12669 #: modules/demux/mod.c:90
12670 msgid "Mega bass level"
12671 msgstr "Aras bass Mega"
12673 #: modules/demux/mod.c:92
12674 msgid "Mega bass cutoff"
12675 msgstr "Mega bass cutoff"
12677 #: modules/demux/mod.c:94
12678 msgid "Surround"
12679 msgstr "Surround"
12681 #: modules/demux/mod.c:97
12682 msgid "Surround level"
12683 msgstr "Aras Sekeliling"
12685 #: modules/demux/mod.c:99
12686 msgid "Surround delay (ms)"
12687 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12689 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12690 msgid "MP4 stream demuxer"
12691 msgstr "Demuxer strim MP4"
12693 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12694 msgid "MP4"
12695 msgstr "MP4"
12697 #: modules/demux/mpc.c:58
12698 msgid "MusePack demuxer"
12699 msgstr "Demuxer Musepack"
12701 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12702 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12703 msgstr ""
12705 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12706 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12707 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12709 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12710 msgid "H264 video demuxer"
12711 msgstr "Demuxer video H264"
12713 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12714 #, fuzzy
12715 msgid ""
12716 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12717 msgstr ""
12718 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12719 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12720 "kamera)."
12722 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12723 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12724 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12726 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12727 #, fuzzy
12728 msgid "MPEG-4 V"
12729 msgstr "MPEG 4"
12731 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12732 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12733 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12735 #: modules/demux/nsc.c:46
12736 msgid "Windows Media NSC metademux"
12737 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12739 #: modules/demux/nsv.c:49
12740 msgid "NullSoft demuxer"
12741 msgstr "Demuxer NullSoft"
12743 #: modules/demux/nuv.c:49
12744 msgid "Nuv demuxer"
12745 msgstr "Demuxer Nuv"
12747 #: modules/demux/ogg.c:54
12748 msgid "OGG demuxer"
12749 msgstr "Demuxer Ogg"
12751 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12752 msgid "Google Video"
12753 msgstr "Video Google"
12755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12756 msgid "Auto start"
12757 msgstr "Auto mula"
12759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12762 msgstr ""
12763 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12766 msgid "Show shoutcast adult content"
12767 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12770 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12771 msgstr ""
12772 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12773 "video shoutcast."
12775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Skip ads"
12778 msgstr "Langkau kerangka"
12780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12781 msgid ""
12782 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12783 "prevent adding them to the playlist."
12784 msgstr ""
12786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12787 msgid "M3U playlist import"
12788 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12791 msgid "PLS playlist import"
12792 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12795 msgid "B4S playlist import"
12796 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12799 msgid "DVB playlist import"
12800 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12803 msgid "Podcast parser"
12804 msgstr "Peneliti Podcast"
12806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12807 msgid "XSPF playlist import"
12808 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12811 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12812 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12815 msgid "ASX playlist import"
12816 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12819 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12820 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12823 msgid "QuickTime Media Link importer"
12824 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12827 msgid "Google Video Playlist importer"
12828 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Dummy ifo demux"
12833 msgstr "CD Audio demux"
12835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12836 #, fuzzy
12837 msgid "iTunes Music Library importer"
12838 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12840 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12842 msgid "Podcast Info"
12843 msgstr "Info Podcast"
12845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12846 msgid "Podcast Summary"
12847 msgstr "Ringkasan Podcast"
12849 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12850 msgid "Podcast Size"
12851 msgstr "Saiz Podcast"
12853 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12854 msgid "Shoutcast"
12855 msgstr "Shoutcast"
12857 #: modules/demux/ps.c:43
12858 msgid "Trust MPEG timestamps"
12859 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12861 #: modules/demux/ps.c:44
12862 msgid ""
12863 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12864 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12865 "calculate from the bitrate instead."
12866 msgstr ""
12867 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12868 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12869 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12871 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12872 msgid "MPEG-PS demuxer"
12873 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12875 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12876 msgid "PS"
12877 msgstr "PS"
12879 #: modules/demux/pva.c:43
12880 msgid "PVA demuxer"
12881 msgstr "Demuxer PVA"
12883 #: modules/demux/rawdv.c:41
12884 #, fuzzy
12885 msgid ""
12886 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12887 msgstr ""
12888 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12889 "kadar pengkodan."
12891 #: modules/demux/rawdv.c:49
12892 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12893 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12895 #: modules/demux/rawvid.c:46
12896 #, fuzzy
12897 msgid ""
12898 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12899 "30000/1001 or 29.97"
12900 msgstr ""
12901 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12902 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12903 "kamera)."
12905 #: modules/demux/rawvid.c:50
12906 #, fuzzy
12907 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12908 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12910 #: modules/demux/rawvid.c:54
12911 #, fuzzy
12912 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12913 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12915 #: modules/demux/rawvid.c:57
12916 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12917 msgstr ""
12919 #: modules/demux/rawvid.c:58
12920 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12921 msgstr ""
12923 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12924 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12925 msgid "Aspect ratio"
12926 msgstr "Nisbah aspek"
12928 #: modules/demux/rawvid.c:62
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12931 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12933 #: modules/demux/rawvid.c:66
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Raw video demuxer"
12936 msgstr "Demuxer video H264"
12938 #: modules/demux/real.c:70
12939 msgid "Real demuxer"
12940 msgstr "Demuxer Real"
12942 #: modules/demux/smf.c:43
12943 #, fuzzy
12944 msgid "SMF demuxer"
12945 msgstr "Muxer ASF"
12947 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12948 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12949 msgstr ""
12950 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12952 #: modules/demux/subtitle.c:56
12953 msgid ""
12954 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12955 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12956 msgstr ""
12957 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12958 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12960 #: modules/demux/subtitle.c:59
12961 #, fuzzy
12962 msgid ""
12963 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12964 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12965 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12966 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12967 "autodetection, this should always work)."
12968 msgstr ""
12969 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
12970 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12971 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12973 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12974 msgid "Text subtitles parser"
12975 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12977 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12978 msgid "Frames per second"
12979 msgstr "Bingkai per saat"
12981 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12982 msgid "Subtitles delay"
12983 msgstr "Lengahan sarikata"
12985 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12986 msgid "Subtitles format"
12987 msgstr "Format sarikata"
12989 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12990 #, fuzzy
12991 msgid ""
12992 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12993 "based subtitle formats without a fixed value."
12994 msgstr ""
12995 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12996 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12998 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12999 msgid ""
13000 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13001 msgstr ""
13003 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13006 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13008 #: modules/demux/ts.c:100
13009 msgid "Extra PMT"
13010 msgstr "PMT ekstra"
13012 #: modules/demux/ts.c:102
13013 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13014 msgstr ""
13015 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13017 #: modules/demux/ts.c:104
13018 msgid "Set id of ES to PID"
13019 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13021 #: modules/demux/ts.c:105
13022 msgid ""
13023 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13024 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13025 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13026 msgstr ""
13027 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13028 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13029 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13031 #: modules/demux/ts.c:110
13032 msgid "Fast udp streaming"
13033 msgstr "Penstrim udp pantas"
13035 #: modules/demux/ts.c:112
13036 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13037 msgstr ""
13038 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13039 "lakukan)."
13041 #: modules/demux/ts.c:114
13042 msgid "MTU for out mode"
13043 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13045 #: modules/demux/ts.c:115
13046 msgid "MTU for out mode."
13047 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13049 #: modules/demux/ts.c:117
13050 msgid "CSA ck"
13051 msgstr "CSA ck"
13053 #: modules/demux/ts.c:118
13054 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13055 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13057 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Second CSA Key"
13060 msgstr "Kunci CSA"
13062 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13063 #, fuzzy
13064 msgid ""
13065 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13066 "bytes)."
13067 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
13069 #: modules/demux/ts.c:124
13070 msgid "Silent mode"
13071 msgstr "Mod Diam"
13073 #: modules/demux/ts.c:125
13074 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13075 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13077 #: modules/demux/ts.c:127
13078 msgid "CAPMT System ID"
13079 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13081 #: modules/demux/ts.c:128
13082 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13083 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13085 #: modules/demux/ts.c:130
13086 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13087 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13089 #: modules/demux/ts.c:131
13090 msgid ""
13091 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13092 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13093 msgstr ""
13094 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13095 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13097 #: modules/demux/ts.c:135
13098 msgid "Filename of dump"
13099 msgstr "Namafail buangan"
13101 #: modules/demux/ts.c:136
13102 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13103 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13105 #: modules/demux/ts.c:138
13106 msgid "Append"
13107 msgstr "Tokok"
13109 #: modules/demux/ts.c:140
13110 msgid ""
13111 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13112 "be overwritten."
13113 msgstr ""
13114 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13116 #: modules/demux/ts.c:143
13117 msgid "Dump buffer size"
13118 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13120 #: modules/demux/ts.c:145
13121 msgid ""
13122 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13123 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13124 msgstr ""
13125 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13126 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13128 #: modules/demux/ts.c:149
13129 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13130 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13132 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Teletext"
13136 msgstr "Select angle"
13138 #: modules/demux/ts.c:180
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Teletext subtitles"
13141 msgstr "Dekoder sarikata teks"
13143 #: modules/demux/ts.c:181
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Teletext: additional information"
13146 msgstr "Maklumat-meta"
13148 #: modules/demux/ts.c:182
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Teletext: program schedule"
13151 msgstr "Select angle"
13153 #: modules/demux/ts.c:183
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13156 msgstr "pendengaran terganggu"
13158 #: modules/demux/ts.c:3426
13159 #, fuzzy
13160 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13161 msgstr "pendengaran terganggu"
13163 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13164 msgid "clean effects"
13165 msgstr "kesan bersih"
13167 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13168 msgid "hearing impaired"
13169 msgstr "pendengaran terganggu"
13171 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13172 msgid "visual impaired commentary"
13173 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13175 #: modules/demux/tta.c:45
13176 msgid "TTA demuxer"
13177 msgstr "Demuxer TTA"
13179 #: modules/demux/ty.c:59
13180 msgid "TY"
13181 msgstr ""
13183 #: modules/demux/ty.c:60
13184 msgid "TY Stream audio/video demux"
13185 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13187 #: modules/demux/ty.c:771
13188 msgid "Closed captions 1"
13189 msgstr ""
13191 #: modules/demux/ty.c:772
13192 msgid "Closed captions 2"
13193 msgstr ""
13195 #: modules/demux/ty.c:773
13196 msgid "Closed captions 3"
13197 msgstr ""
13199 #: modules/demux/ty.c:774
13200 msgid "Closed captions 4"
13201 msgstr ""
13203 #: modules/demux/vc1.c:44
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13206 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13208 #: modules/demux/vc1.c:50
13209 #, fuzzy
13210 msgid "VC1 video demuxer"
13211 msgstr "Demuxer video H264"
13213 #: modules/demux/vobsub.c:53
13214 msgid "Vobsub subtitles parser"
13215 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13217 #: modules/demux/voc.c:46
13218 msgid "VOC demuxer"
13219 msgstr "Demuxer VOC"
13221 #: modules/demux/wav.c:45
13222 msgid "WAV demuxer"
13223 msgstr "Demuxer WAV"
13225 #: modules/demux/xa.c:45
13226 msgid "XA demuxer"
13227 msgstr "Demuxer XA"
13229 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13230 msgid "Use DVD Menus"
13231 msgstr "Guna Menu DVD"
13233 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13234 msgid "BeOS standard API interface"
13235 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
13237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13238 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13239 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
13241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13242 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13243 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13244 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13245 msgid "Open"
13246 msgstr "Buka"
13248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13251 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13252 msgid "Preferences"
13253 msgstr "Keutamaan"
13255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13257 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13259 msgid "Messages"
13260 msgstr "&Mesej"
13262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13264 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13265 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13266 msgid "Open File"
13267 msgstr "Buka Fail"
13269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13271 msgid "Open Disc"
13272 msgstr "Buka Cakera"
13274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13275 msgid "Open Subtitles"
13276 msgstr "Buka Sarikata"
13278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13281 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13282 msgid "About"
13283 msgstr "Perihal"
13285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13286 msgid "Prev Title"
13287 msgstr "Judul Terdahulu"
13289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13290 msgid "Next Title"
13291 msgstr "Judul Berikut"
13293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13294 msgid "Go to Title"
13295 msgstr "Pergi ke Judul"
13297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13298 msgid "Go to Chapter"
13299 msgstr "Pergi ke Bab"
13301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13302 msgid "Speed"
13303 msgstr "Kelajuan"
13305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13306 msgid "Window"
13307 msgstr "Tetingkap"
13309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13312 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13313 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13314 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13315 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13317 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13325 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13326 msgid "OK"
13327 msgstr "OK"
13329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13330 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13331 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13334 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13335 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13337 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13338 msgid "Drop files to play"
13339 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13342 msgid "playlist"
13343 msgstr "senarai tayang"
13345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13346 msgid "Close"
13347 msgstr "Tutup"
13349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13351 msgid "Edit"
13352 msgstr "Edit"
13354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13356 msgid "Select All"
13357 msgstr "Pilih Semua"
13359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13360 msgid "Select None"
13361 msgstr "Tiada Pilihan"
13363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13364 msgid "Sort Reverse"
13365 msgstr "Isih Songsang"
13367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13368 msgid "Sort by Name"
13369 msgstr "Isih dengan Nama"
13371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13372 msgid "Sort by Path"
13373 msgstr "Isih dengan Laluan"
13375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13376 msgid "Randomize"
13377 msgstr "Rawak"
13379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13380 msgid "Remove"
13381 msgstr "Buang"
13383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13384 msgid "Remove All"
13385 msgstr "&Minimakan Semua"
13387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13388 msgid "View"
13389 msgstr "Lihat"
13391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13392 msgid "Path"
13393 msgstr "Laluan"
13395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13397 msgid "Name"
13398 msgstr "Nama"
13400 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13401 msgid "Apply"
13402 msgstr "Terap"
13404 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13407 msgid "Save"
13408 msgstr "Simpan"
13410 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13411 msgid "Defaults"
13412 msgstr "Lalai"
13414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13415 msgid "Show Interface"
13416 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13419 msgid "50%"
13420 msgstr "50%"
13422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13423 msgid "100%"
13424 msgstr "100%"
13426 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13427 msgid "200%"
13428 msgstr "200%"
13430 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13431 msgid "Vertical Sync"
13432 msgstr "Segerak Ufuk"
13434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13435 msgid "Correct Aspect Ratio"
13436 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13439 msgid "Stay On Top"
13440 msgstr "Sentiada di Atas"
13442 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13443 msgid "Take Screen Shot"
13444 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13446 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13447 msgid "Framebuffer device"
13448 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13450 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13451 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13452 msgstr ""
13453 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13454 "fb0)."
13456 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Video aspect ratio"
13459 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13461 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13464 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13466 #: modules/gui/fbosd.c:111
13467 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13468 msgstr ""
13470 #: modules/gui/fbosd.c:113
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Transparency of the image"
13473 msgstr "Ketelusan logo"
13475 #: modules/gui/fbosd.c:114
13476 #, fuzzy
13477 msgid ""
13478 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13479 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13480 msgstr ""
13481 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13483 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13484 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13485 msgid "Text"
13486 msgstr "Teks"
13488 #: modules/gui/fbosd.c:119
13489 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13490 msgstr ""
13492 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13493 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13494 msgid "X coordinate"
13495 msgstr "Koordinat X"
13497 #: modules/gui/fbosd.c:122
13498 #, fuzzy
13499 msgid "X coordinate of the rendered image"
13500 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13502 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13503 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13504 msgid "Y coordinate"
13505 msgstr "Koordinat Y"
13507 #: modules/gui/fbosd.c:125
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13510 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13512 #: modules/gui/fbosd.c:129
13513 #, fuzzy
13514 msgid ""
13515 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13516 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13517 "g. 6=top-right)."
13518 msgstr ""
13519 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13520 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13522 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13523 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13524 #: modules/video_filter/rss.c:146
13525 msgid "Opacity"
13526 msgstr "Kelegapan"
13528 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13529 msgid ""
13530 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13531 "totally opaque. "
13532 msgstr ""
13533 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13534 "keseluruhannya."
13536 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13537 #: modules/video_filter/rss.c:150
13538 msgid "Font size, pixels"
13539 msgstr "Saiz font, piksel"
13541 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13542 #: modules/video_filter/rss.c:151
13543 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13544 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13546 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13547 #: modules/video_filter/rss.c:155
13548 msgid ""
13549 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13550 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13551 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13552 "(red + green), #FFFFFF = white"
13553 msgstr ""
13554 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13555 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13556 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13557 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13559 #: modules/gui/fbosd.c:147
13560 msgid "Clear overlay framebuffer"
13561 msgstr ""
13563 #: modules/gui/fbosd.c:148
13564 msgid ""
13565 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13566 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13567 "the cache."
13568 msgstr ""
13570 #: modules/gui/fbosd.c:152
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Render text or image"
13573 msgstr "Imej suap"
13575 #: modules/gui/fbosd.c:153
13576 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13577 msgstr ""
13579 #: modules/gui/fbosd.c:156
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Display on overlay framebuffer"
13582 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13584 #: modules/gui/fbosd.c:157
13585 msgid ""
13586 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13587 msgstr ""
13589 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13591 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13592 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13593 #: modules/video_filter/rss.c:203
13594 msgid "Font"
13595 msgstr "Font"
13597 #: modules/gui/fbosd.c:212
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Commands"
13600 msgstr "Arahan"
13602 #: modules/gui/fbosd.c:217
13603 #, fuzzy
13604 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13605 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13607 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13608 msgid "About VLC media player"
13609 msgstr "Perihal peman media VLC"
13611 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13612 #, c-format
13613 msgid "Compiled by %s"
13614 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13616 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13617 msgid "VLC was brought to you by:"
13618 msgstr ""
13620 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13622 msgid "License"
13623 msgstr "Lesen"
13625 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13626 #, fuzzy
13627 msgid "VLC media player Help"
13628 msgstr "Pemain media VLC"
13630 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13632 msgid "Index"
13633 msgstr "Indeks"
13635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13636 msgid "Bookmarks"
13637 msgstr "Tanda Buku"
13639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13640 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13641 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13642 msgid "Add"
13643 msgstr "Tambah"
13645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13648 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13649 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13650 msgid "Clear"
13651 msgstr "Kosongkan"
13653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13654 #: modules/video_filter/extract.c:76
13655 msgid "Extract"
13656 msgstr "Ekstrak"
13658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13659 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13660 msgid "Time"
13661 msgstr "Masa"
13663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13664 msgid "Untitled"
13665 msgstr "Tiada tajuk"
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13668 msgid "No input"
13669 msgstr "Tiada input"
13671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13672 msgid ""
13673 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13674 msgstr ""
13675 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13676 "buku berfungsi."
13678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13679 msgid "Input has changed"
13680 msgstr "Input telah berubah"
13682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13683 msgid ""
13684 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13685 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13686 msgstr ""
13687 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13688 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13689 "yang sama."
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13692 msgid "Invalid selection"
13693 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13696 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13697 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13700 msgid "No input found"
13701 msgstr "Tiada input ditemui"
13703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13704 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13705 msgstr ""
13706 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13708 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13709 msgid "Jump To Time"
13710 msgstr "Lompat Ke Masa"
13712 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13713 msgid "sec."
13714 msgstr " saat"
13716 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13717 msgid "Jump to time"
13718 msgstr "Lompat ke masa"
13720 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13721 msgid "Random On"
13722 msgstr "Hidupkan Rawak"
13724 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Random Off"
13727 msgstr "Rawak Dimatikan"
13729 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13730 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13731 msgid "Repeat One"
13732 msgstr "Ulang Sekali"
13734 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13735 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13736 msgid "Repeat All"
13737 msgstr "Ulang Semua"
13739 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13740 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13741 msgid "Repeat Off"
13742 msgstr "Tiada Ulangan"
13744 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13746 msgid "Half Size"
13747 msgstr "Saiz Separuh"
13749 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13750 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13751 msgid "Normal Size"
13752 msgstr "Saiz Normal"
13754 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13756 msgid "Double Size"
13757 msgstr "Saiz Berganda"
13759 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13760 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13761 msgid "Float on Top"
13762 msgstr "Apung di Atas"
13764 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13766 msgid "Fit to Screen"
13767 msgstr "Muat Skrin"
13769 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13771 msgid "Open File..."
13772 msgstr "Buka Fail..."
13774 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13775 msgid "Step Forward"
13776 msgstr "Maju Langkah"
13778 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13779 msgid "Step Backward"
13780 msgstr "Undur Langkah"
13782 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13784 msgid "Rewind"
13785 msgstr "Gulung"
13787 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13788 msgid "Fast Forward"
13789 msgstr "Maju Pantas"
13791 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13792 msgid "2 Pass"
13793 msgstr "2 Lepas"
13795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13798 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13801 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13802 msgstr ""
13803 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13804 "praset."
13806 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13807 msgid "Preamp"
13808 msgstr "Preamp"
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13811 msgid "Extended controls"
13812 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13815 msgid "Shows more information about the available video filters."
13816 msgstr ""
13818 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13819 msgid "Wave"
13820 msgstr "Gelombang"
13822 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13823 msgid "Ripple"
13824 msgstr "Desir"
13826 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13828 msgid "Psychedelic"
13829 msgstr "Psychedelic"
13831 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13832 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13833 msgid "Gradient"
13834 msgstr "Kecuraman"
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13837 msgid "General editing filters"
13838 msgstr "Penapis mengedit am"
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13841 msgid "Distortion filters"
13842 msgstr "Penapis herotan"
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13845 msgid "Blur"
13846 msgstr "Kabur"
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13849 msgid "Adds motion blurring to the image"
13850 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13853 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13854 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13857 msgid "Image cropping"
13858 msgstr "Cantas imej"
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13861 msgid "Crops a defined part of the image"
13862 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13865 msgid "Invert colors"
13866 msgstr "Balikan warna"
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13869 msgid "Inverts the colors of the image"
13870 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13873 msgid "Transformation"
13874 msgstr "Perubahan"
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13877 msgid "Rotates or flips the image"
13878 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13881 msgid "Interactive Zoom"
13882 msgstr "Zum interaktif"
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13885 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13886 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13889 msgid "Volume normalization"
13890 msgstr "Penormalan volum"
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13893 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13894 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13897 msgid "Headphone virtualization"
13898 msgstr "Fon kepala maya"
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13901 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13902 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13904 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13905 msgid "Maximum level"
13906 msgstr "Aras maksima"
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13909 msgid "Restore Defaults"
13910 msgstr "Pulih ke lalai"
13912 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13913 msgid "Opaqueness"
13914 msgstr "Kelegapan"
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13917 msgid "Adjust Image"
13918 msgstr "Adjust Image"
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Video Filter"
13923 msgstr "Penapis video"
13925 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Audio Filter"
13928 msgstr "Penapis audio"
13930 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13931 #, fuzzy
13932 msgid "About the video filters"
13933 msgstr "Penapis video wave"
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13936 #, fuzzy
13937 msgid ""
13938 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13939 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13940 "subsections of Video/Filters.\n"
13941 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13942 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13943 msgstr ""
13944 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13945 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13946 "Penapis.\n"
13947 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13948 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13950 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13951 msgid "(no item is being played)"
13952 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13954 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13955 msgid "Login:"
13956 msgstr "Logmasuk:"
13958 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13959 msgid "Password:"
13960 msgstr "Katalaluan:"
13962 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13963 #, c-format
13964 msgid "Remaining time: %i seconds"
13965 msgstr "Baki masa: %i saat"
13967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13968 msgid "Errors and Warnings"
13969 msgstr "Ralat dan Amaran"
13971 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13972 msgid "Clean up"
13973 msgstr "Pembersihan"
13975 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13976 msgid "Show Details"
13977 msgstr "Tunjuk Perincian"
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13980 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13981 msgstr ""
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13984 msgid ""
13985 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13986 "security issues."
13987 msgstr ""
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13990 msgid ""
13991 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13992 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13993 "modern version of Mac OS X."
13994 msgstr ""
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13997 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13998 msgstr ""
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14001 msgid ""
14002 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14003 "\n"
14004 "%@"
14005 msgstr ""
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Open CrashLog..."
14010 msgstr "Buka CrashLog"
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Save this Log..."
14015 msgstr "Save As..."
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
14018 msgid "Check for Update..."
14019 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
14022 msgid "Preferences..."
14023 msgstr "Keutamaan..."
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14026 msgid "Services"
14027 msgstr "Servis"
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14030 msgid "Hide VLC"
14031 msgstr "Sorok VLC"
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14034 msgid "Hide Others"
14035 msgstr "Sorok Lain"
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14038 msgid "Show All"
14039 msgstr "Papar Semua"
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14042 msgid "Quit VLC"
14043 msgstr "Keluar VLC"
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14046 msgid "1:File"
14047 msgstr "1:Fail"
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Advanced Open File..."
14052 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14055 msgid "Open Disc..."
14056 msgstr "Buka Cakera..."
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14059 msgid "Open Network..."
14060 msgstr "Buka Rangkaian..."
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Open Capture Device..."
14065 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14068 msgid "Open Recent"
14069 msgstr "Buka Terkini"
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14072 msgid "Clear Menu"
14073 msgstr "Lapangkan Menu"
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14076 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14077 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14080 msgid "Cut"
14081 msgstr "Potong"
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14084 msgid "Copy"
14085 msgstr "Salin"
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14088 msgid "Paste"
14089 msgstr "Tepek"
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14092 msgid "Playback"
14093 msgstr "Tayang semula"
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Increase Volume"
14098 msgstr "Volum audio lalat"
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Decrease Volume"
14103 msgstr "Volum audio lalat"
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Fullscreen Video Device"
14109 msgstr "Output video skrin penuh"
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14112 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14113 msgid "Post processing"
14114 msgstr "Pasca memproses"
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Transparent"
14119 msgstr "Ketelusan"
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14122 msgid "Minimize Window"
14123 msgstr "Minimakan Tetingkap"
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14126 msgid "Close Window"
14127 msgstr "Tutup Tetingkap"
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Controller..."
14132 msgstr "Pengawal"
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Equalizer..."
14137 msgstr "Penyama"
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Extended Controls..."
14142 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Bookmarks..."
14147 msgstr "Tanda Buku"
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Playlist..."
14152 msgstr "Senarai tayang"
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Media Information..."
14157 msgstr "Maklumat-meta"
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Messages..."
14162 msgstr "&Mesej..."
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Errors and Warnings..."
14167 msgstr "Ralat dan Amaran"
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14170 msgid "Bring All to Front"
14171 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14175 msgid "Help"
14176 msgstr "Bantuan"
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14179 #, fuzzy
14180 msgid "VLC media player Help..."
14181 msgstr "Pemain media VLC"
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14184 #, fuzzy
14185 msgid "ReadMe / FAQ..."
14186 msgstr "BacaKu..."
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Online Documentation..."
14191 msgstr "Dokumentasi Talian"
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14194 #, fuzzy
14195 msgid "VideoLAN Website..."
14196 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Make a donation..."
14201 msgstr "Hulurkan derma"
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Online Forum..."
14206 msgstr "Forum dalam Talian"
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14209 msgid "Volume Up"
14210 msgstr "Naik Volum"
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14213 msgid "Volume Down"
14214 msgstr "Turun Volum"
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Send"
14219 msgstr "akhir"
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Don't Send"
14224 msgstr "Jangan baiki"
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14227 msgid "VLC crashed previously"
14228 msgstr ""
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14231 msgid ""
14232 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14233 "\n"
14234 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14235 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14236 "URL of a network stream, ..."
14237 msgstr ""
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14240 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14241 msgstr ""
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14244 msgid ""
14245 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14246 "information."
14247 msgstr ""
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14250 #, c-format
14251 msgid "Volume: %d%%"
14252 msgstr "Volum: %d%%"
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14255 msgid "Update check failed"
14256 msgstr ""
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14259 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14260 msgstr ""
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14263 msgid "Crash Report successfully sent"
14264 msgstr ""
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14267 msgid "Thanks for your report!"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14271 msgid "Error when sending the Crash Report"
14272 msgstr ""
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14275 msgid "No CrashLog found"
14276 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14280 msgid "Continue"
14281 msgstr "Teruskan"
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14284 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14285 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Remove old preferences?"
14290 msgstr "Reset Keutamaan"
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14293 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14294 msgstr ""
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14297 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14298 msgstr ""
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14301 #, c-format
14302 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14303 msgstr ""
14305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14306 msgid "Video device"
14307 msgstr "Peranti video"
14309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14310 msgid ""
14311 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14312 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14313 "menu."
14314 msgstr ""
14315 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14316 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14317 "video."
14319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14320 msgid ""
14321 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14322 "is fully transparent."
14323 msgstr ""
14324 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14325 "keseluruhannya."
14327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14328 msgid "Stretch video to fill window"
14329 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14332 msgid ""
14333 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14334 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14335 msgstr ""
14336 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14337 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14340 msgid "Black screens in fullscreen"
14341 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14344 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14345 msgstr ""
14346 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14347 "hitam"
14349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14350 msgid "Use as Desktop Background"
14351 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14354 msgid ""
14355 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14356 "with in this mode."
14357 msgstr ""
14358 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14359 "mod ini."
14361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14362 msgid "Show Fullscreen controller"
14363 msgstr ""
14365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14368 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14371 msgid "Auto-playback of new items"
14372 msgstr ""
14374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14375 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14376 msgstr ""
14378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Keep Recent Items"
14381 msgstr "Ulang item semasa"
14383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14384 msgid ""
14385 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14386 "disabled here."
14387 msgstr ""
14389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Keep current Equalizer settings"
14392 msgstr "Tetapan video am"
14394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14395 msgid ""
14396 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14397 "feature can be disabled here."
14398 msgstr ""
14400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14401 msgid "Mac OS X interface"
14402 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14405 #, fuzzy
14406 msgid "No device connected"
14407 msgstr "Tiada fail dipilih"
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14410 msgid ""
14411 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14412 "\n"
14413 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14414 "installed and try again."
14415 msgstr ""
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14418 msgid "Open Source"
14419 msgstr "Sumber Terbuka"
14421 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14422 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14423 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14425 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14426 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Capture"
14429 msgstr "Kodek bab"
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14433 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14437 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14438 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14442 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14443 msgid "Browse..."
14444 msgstr "Lungsur..."
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14447 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14448 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14452 msgid "Device name"
14453 msgstr "Nama peranti"
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14456 #, fuzzy
14457 msgid "No DVD menus"
14458 msgstr "Guna Menu DVD"
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14461 msgid "VIDEO_TS folder"
14462 msgstr "VIDEO_TS folder"
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14465 msgid "DVD"
14466 msgstr "DVD"
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14469 #, fuzzy
14470 msgid "IP Address"
14471 msgstr "Alamat"
14473 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14474 msgid ""
14475 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14476 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14477 "button below."
14478 msgstr ""
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14481 msgid ""
14482 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14483 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14484 "automatically.\n"
14485 "\n"
14486 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14487 "sheet."
14488 msgstr ""
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14491 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14492 msgstr ""
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14496 msgid "UDP/RTP"
14497 msgstr "UDP/RTP"
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14500 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14501 msgid "UDP/RTP Multicast"
14502 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Screen Capture Input"
14507 msgstr "Input Skrin"
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14510 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14511 msgstr ""
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Frames per Second:"
14516 msgstr "Biingkai per Saat"
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Subscreen left:"
14521 msgstr "Tinggi sempadan"
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Subscreen top:"
14526 msgstr "Screen %d"
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Subscreen width:"
14531 msgstr "Screen %d"
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Subscreen height:"
14536 msgstr "Tinggi sempadan"
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Current channel:"
14541 msgstr "Saluran:"
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Previous Channel"
14546 msgstr "Previous Chapter"
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Next Channel"
14551 msgstr "Next Chapter"
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14554 msgid "Retrieving Channel Info..."
14555 msgstr ""
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14558 msgid "EyeTV is not launched"
14559 msgstr ""
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14562 msgid ""
14563 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14564 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14565 msgstr ""
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14568 msgid "Launch EyeTV now"
14569 msgstr ""
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Download Plugin"
14574 msgstr "Muat turun sekarang"
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14577 msgid "Load subtitles file:"
14578 msgstr "Muat fail sarikata:"
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14581 msgid "Settings..."
14582 msgstr "Tetapan..."
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14585 msgid "Override parametters"
14586 msgstr "Parameter menolak"
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14589 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14590 msgid "Delay"
14591 msgstr "Lengah"
14593 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14594 msgid "FPS"
14595 msgstr "FPS"
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14598 msgid "Subtitles encoding"
14599 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14602 msgid "Font size"
14603 msgstr "Saiz Font"
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14606 msgid "Subtitles alignment"
14607 msgstr "Jajaran Sarikata"
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14610 msgid "Font Properties"
14611 msgstr "Ciri-ciri Font"
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14614 msgid "Subtitle File"
14615 msgstr "Fail Sarikata:"
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14618 msgid "VIDEO_TS directory"
14619 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14623 msgid "No %@s found"
14624 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14627 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14628 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14631 #, fuzzy
14632 msgid "iSight Capture Input"
14633 msgstr "Capture input stream"
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14636 msgid ""
14637 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14638 "\n"
14639 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14640 "640px*480px raw video stream.\n"
14641 "\n"
14642 "Live Audio input is not supported."
14643 msgstr ""
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Composite input"
14648 msgstr "Pilih input"
14650 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14651 #, fuzzy
14652 msgid "S-Video input"
14653 msgstr "Pin input video"
14655 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14656 msgid "Streaming/Saving:"
14657 msgstr "Striming/Menyimpan"
14659 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14660 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14661 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14663 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14664 msgid "Display the stream locally"
14665 msgstr "Papar strim cara lokal"
14667 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14668 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14669 msgid "Stream"
14670 msgstr "Strim"
14672 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14673 msgid "Dump raw input"
14674 msgstr "Singkir input mentah"
14676 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14677 msgid "Address"
14678 msgstr "Alamat"
14680 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14681 msgid "Encapsulation Method"
14682 msgstr "Metod Pengurungan"
14684 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14685 msgid "Transcoding options"
14686 msgstr "Pilihan transkod"
14688 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14690 msgid "Bitrate (kb/s)"
14691 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14693 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14694 msgid "Scale"
14695 msgstr "Skala"
14697 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14698 msgid "Stream Announcing"
14699 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14701 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14702 msgid "SAP announce"
14703 msgstr "Pengumuman SAP"
14705 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14706 msgid "RTSP announce"
14707 msgstr "Pengumuman RTSP"
14709 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14710 msgid "HTTP announce"
14711 msgstr "Umum HTTP"
14713 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14714 msgid "Export SDP as file"
14715 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14717 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14718 msgid "Channel Name"
14719 msgstr "Nama Saluran"
14721 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14722 msgid "SDP URL"
14723 msgstr "SDP URL"
14725 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14726 msgid "Save File"
14727 msgstr "Simpan Fail"
14729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14730 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14731 msgid "Author"
14732 msgstr "Pengarang"
14734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14735 msgid "Save Playlist..."
14736 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14739 msgid "Expand Node"
14740 msgstr "Kembangkan Nod"
14742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Download Cover Art"
14745 msgstr "Muat turun sekarang"
14747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Fetch Meta Data"
14750 msgstr "Data meta folder"
14752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14753 msgid "Reveal in Finder"
14754 msgstr ""
14756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14757 msgid "Sort Node by Name"
14758 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14761 msgid "Sort Node by Author"
14762 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14766 msgid "No items in the playlist"
14767 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14770 msgid "Search in Playlist"
14771 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14774 msgid "Add Folder to Playlist"
14775 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14778 msgid "File Format:"
14779 msgstr "Format Fail:"
14781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14782 msgid "Extended M3U"
14783 msgstr "M3U Diperpanjang"
14785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14786 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14787 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14791 #, c-format
14792 msgid "%i items"
14793 msgstr "%i item"
14795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14796 #, fuzzy
14797 msgid "1 item"
14798 msgstr "%i item"
14800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14801 msgid "Save Playlist"
14802 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14805 msgid "Meta-information"
14806 msgstr "Maklumat-meta"
14808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14809 msgid "New Node"
14810 msgstr "Nod Baru"
14812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14813 msgid "Please enter a name for the new node."
14814 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14817 msgid "Empty Folder"
14818 msgstr "Folder Kosong"
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14821 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Media Information"
14824 msgstr "Maklumat-meta"
14826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Location"
14829 msgstr "Latin"
14831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Save Metadata"
14834 msgstr "Metadata"
14836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14837 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14838 msgid "General"
14839 msgstr "Am"
14841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Codec Details"
14844 msgstr "Tunjuk Perincian"
14846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14848 msgid "Read at media"
14849 msgstr "Baca media"
14851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14853 msgid "Input bitrate"
14854 msgstr "Kadar bit input"
14856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14858 msgid "Demuxed"
14859 msgstr "diDemux"
14861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14863 msgid "Stream bitrate"
14864 msgstr "Kadar bit strim"
14866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14869 msgid "Decoded blocks"
14870 msgstr "Blok dinyahkod"
14872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14874 msgid "Displayed frames"
14875 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14879 msgid "Lost frames"
14880 msgstr "Hilang kerangka"
14882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14884 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14885 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14886 msgid "Streaming"
14887 msgstr "Streaming"
14889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14891 msgid "Sent packets"
14892 msgstr "Paket hantar"
14894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14896 msgid "Sent bytes"
14897 msgstr "Bait hantar"
14899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14900 msgid "Send rate"
14901 msgstr "Kadar hantar"
14903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14905 msgid "Played buffers"
14906 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14910 msgid "Lost buffers"
14911 msgstr "Penimbal hilang"
14913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14914 msgid "Error while saving meta"
14915 msgstr ""
14917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14918 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14919 msgstr ""
14921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14922 msgid "Information"
14923 msgstr "Maklumat"
14925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14926 msgid "Reset All"
14927 msgstr "Reset Semua"
14929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Basic"
14933 msgstr "Bashkir"
14935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14936 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14937 msgid "Reset Preferences"
14938 msgstr "Reset Keutamaan"
14940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14941 msgid ""
14942 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14943 "Are you sure you want to continue?"
14944 msgstr ""
14945 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14946 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14949 msgid "Select a directory"
14950 msgstr "Pilih direktori"
14952 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14953 msgid "Select a file"
14954 msgstr "Pilih fail"
14956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14957 msgid "Select"
14958 msgstr "Pilih"
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Not Set"
14963 msgstr "Tiada"
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Interface Settings"
14969 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14972 #, fuzzy
14973 msgid "General Audio Settings"
14974 msgstr "Tetapan audio am"
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14977 #, fuzzy
14978 msgid "General Video Settings"
14979 msgstr "Tetapan video am"
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Subtitles & OSD"
14984 msgstr "Sarikata/OSD"
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14990 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Input & Codecs"
14995 msgstr "Input / Kodek"
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Input & Codec settings"
15000 msgstr "Input / Kodek"
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
15003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Effects"
15006 msgstr "Kesan"
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Enable Audio"
15011 msgstr "Benarkan audio"
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15014 #, fuzzy
15015 msgid "General Audio"
15016 msgstr "Am"
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
15019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Headphone surround effect"
15022 msgstr "Kesan fon kepala"
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Preferred Audio language"
15027 msgstr "Bahasa audio"
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15030 msgid "Enable Last.fm submissions"
15031 msgstr ""
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15034 #, fuzzy
15035 msgid "User name"
15036 msgstr "Namapengguna"
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Visualization"
15042 msgstr "Visualisasi"
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Default Volume"
15047 msgstr "Volum audio lalat"
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Change"
15052 msgstr "Saluran"
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Change Hotkey"
15057 msgstr "Selaras"
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15060 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15061 msgstr ""
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Action"
15067 msgstr "Aplikasi"
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Shortcut"
15072 msgstr "Shout"
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15075 msgid "Repair AVI Files"
15076 msgstr ""
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Default Caching Level"
15081 msgstr "Sudut DVD lalai"
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
15084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
15085 msgid "Caching"
15086 msgstr "Caching"
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15089 msgid ""
15090 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15091 "access module."
15092 msgstr ""
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15095 #, fuzzy
15096 msgid "HTTP Proxy"
15097 msgstr "Proksi HTTP"
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Password for HTTP Proxy"
15102 msgstr "Proksi HTTP"
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
15106 msgid "Codecs / Muxers"
15107 msgstr ""
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Post-Processing Quality"
15112 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Default Server Port"
15117 msgstr "Peranti lalai"
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Album art download policy"
15122 msgstr "Polisi seni album"
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Add controls to the video window"
15127 msgstr "Kontra input video"
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Show Fullscreen Controller"
15132 msgstr "Antaramuka Telnet"
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Privacy / Network Interaction"
15137 msgstr "Interaksi antaramuka"
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Default Encoding"
15142 msgstr "Menyahkod"
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Display Settings"
15148 msgstr "Resolusi paparan"
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15152 msgid "Choose..."
15153 msgstr "Pilih..."
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Font Color"
15158 msgstr "Warna"
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Font Size"
15163 msgstr "Saiz Font"
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Subtitle Languages"
15168 msgstr "Bahasa sarikata"
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Preferred Subtitle Language"
15173 msgstr "Bahasa audio"
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Enable OSD"
15179 msgstr "Benarkan"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15184 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15187 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15188 msgid "Display"
15189 msgstr "Paparan"
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Enable Video"
15194 msgstr "Benarkan video"
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Output module"
15199 msgstr "Modul output"
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Video snapshots"
15205 msgstr "Format snapshot video"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15208 msgid "Folder"
15209 msgstr "Folder"
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Format"
15215 msgstr "Bentuk"
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Prefix"
15221 msgstr "Prev"
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
15225 msgid "Sequential numbering"
15226 msgstr ""
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Custom"
15233 msgstr "Personalisasi:"
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15237 msgid "Lowest latency"
15238 msgstr ""
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15242 msgid "Low latency"
15243 msgstr ""
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15247 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15248 #: modules/misc/win32text.c:80
15249 msgid "Normal"
15250 msgstr "Normal"
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15254 msgid "High latency"
15255 msgstr ""
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15259 msgid "Higher latency"
15260 msgstr ""
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Interface Settings not saved"
15265 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15270 #, c-format
15271 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15272 msgstr ""
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Audio Settings not saved"
15277 msgstr "Tetapan audio"
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Video Settings not saved"
15282 msgstr "Tetapan video"
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15285 msgid "Input Settings not saved"
15286 msgstr ""
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15289 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15290 msgstr ""
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Hotkeys not saved"
15295 msgstr "Hotkeys"
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15300 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15303 msgid "Choose"
15304 msgstr "Pilih"
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15307 msgid ""
15308 "Press new keys for\n"
15309 "\"%@\""
15310 msgstr ""
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Invalid combination"
15315 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15318 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15319 msgstr ""
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15322 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15323 msgstr ""
15325 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15326 msgid "Check for Updates"
15327 msgstr "Periksa Kemaskini"
15329 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15330 msgid "Download now"
15331 msgstr "Muat turun sekarang"
15333 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Automatically check for updates"
15336 msgstr "Periksa kemaskinian"
15338 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15339 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15340 msgstr ""
15342 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15343 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15344 msgstr ""
15346 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15347 msgid "No"
15348 msgstr "No"
15350 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15351 #, fuzzy
15352 msgid "This version of VLC is the latest available."
15353 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15355 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15356 msgid "This version of VLC is outdated."
15357 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
15359 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15360 #, c-format
15361 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15362 msgstr ""
15364 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Video On Demand"
15367 msgstr "Pengenkod video"
15369 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Schedule"
15372 msgstr "Kocok"
15374 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Broadcast"
15377 msgstr "Siar"
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15380 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15381 msgstr ""
15382 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15385 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15386 msgstr ""
15387 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15390 msgid ""
15391 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15392 "RAW)"
15393 msgstr ""
15394 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15395 "dan RAW) "
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15398 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15399 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15402 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15403 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15406 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15407 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15410 msgid ""
15411 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15412 "MPEG TS)"
15413 msgstr ""
15414 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15415 "dengan MPEG TS)"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15418 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15419 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15422 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15423 msgstr ""
15424 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15427 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15428 msgstr ""
15429 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15432 msgid ""
15433 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15434 "ASF and OGG)"
15435 msgstr ""
15436 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15437 "OGG)"
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15440 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15441 msgstr ""
15442 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15445 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15446 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15449 msgid ""
15450 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15451 "ASF, OGG and RAW)"
15452 msgstr ""
15453 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15454 "OGG dan RAW)"
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15457 msgid ""
15458 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15459 msgstr ""
15460 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15461 "RAW) "
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15464 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15465 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15468 msgid ""
15469 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15470 msgstr ""
15471 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15474 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15475 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15478 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15479 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15482 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15483 msgstr ""
15484 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15485 "OGG)"
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15488 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15489 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15492 msgid "MPEG Program Stream"
15493 msgstr "Strim Program MPEG"
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15496 msgid "MPEG Transport Stream"
15497 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15500 msgid "MPEG 1 Format"
15501 msgstr "Format MPEG 1"
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15504 msgid ""
15505 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15506 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15507 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15508 "at http://yourip:8080 by default."
15509 msgstr ""
15510 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15511 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15512 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15513 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15516 msgid ""
15517 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15518 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15519 "generally the most compatible"
15520 msgstr ""
15521 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15522 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15523 "biasanya yang paling serasi."
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15526 msgid ""
15527 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15528 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15529 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15530 "at mms://yourip:8080 by default."
15531 msgstr ""
15532 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15533 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15534 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15535 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15538 msgid ""
15539 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15540 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15541 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15542 "encapsulated in HTTP)."
15543 msgstr ""
15544 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15545 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15546 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15547 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15550 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15551 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15554 msgid "Use this to stream to a single computer."
15555 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15558 msgid ""
15559 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15560 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15561 "address beginning with 239.255."
15562 msgstr ""
15563 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15564 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15565 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15568 msgid ""
15569 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15570 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15571 "but it won't work over the Internet."
15572 msgstr ""
15573 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15574 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15575 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15578 msgid ""
15579 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15580 "stream"
15581 msgstr ""
15582 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15583 "kepada strim."
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15586 msgid ""
15587 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15588 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15589 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15590 msgstr ""
15591 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15592 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15593 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15594 "ditambahkan kepada strim"
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15597 msgid "Back"
15598 msgstr "Undur"
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15602 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15603 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15606 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15607 msgstr ""
15608 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15609 "mudah."
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15614 msgid "More Info"
15615 msgstr "Info Lagi"
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15618 msgid ""
15619 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15620 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15621 "access to more features."
15622 msgstr ""
15623 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15624 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15625 "lebih ciri."
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15629 msgid "Stream to network"
15630 msgstr "Strim pada rangkaian"
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15633 msgid "Transcode/Save to file"
15634 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15637 msgid "Choose input"
15638 msgstr "Pilih input"
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15641 msgid "Choose here your input stream."
15642 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15646 msgid "Select a stream"
15647 msgstr "Pilih strim"
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15650 msgid "Existing playlist item"
15651 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15654 msgid "Partial Extract"
15655 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15658 msgid ""
15659 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15660 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15661 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15662 msgstr ""
15663 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15664 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15665 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15668 msgid "From"
15669 msgstr "Dari"
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15672 msgid "To"
15673 msgstr "Ke"
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15676 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15677 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15680 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15681 msgid "Destination"
15682 msgstr "Destinasi"
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15685 msgid "Streaming method"
15686 msgstr "Metod strim"
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15689 msgid "Address of the computer to stream to."
15690 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15693 msgid "UDP Unicast"
15694 msgstr "Unikas UDP"
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15697 msgid "UDP Multicast"
15698 msgstr "Multikas UDP"
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15701 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15702 msgid "Transcode"
15703 msgstr "Transkod"
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15706 msgid ""
15707 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15708 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15709 msgstr ""
15710 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15711 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15714 msgid "Transcode audio"
15715 msgstr "Audio transkod"
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15718 msgid "Transcode video"
15719 msgstr "Video transkod"
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15722 msgid ""
15723 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15724 "stream."
15725 msgstr ""
15726 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15727 "strim."
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15730 msgid ""
15731 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15732 "stream."
15733 msgstr ""
15734 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15735 "strim."
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15738 msgid "Encapsulation format"
15739 msgstr "Format bungkusan"
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15742 msgid ""
15743 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15744 "previously chosen settings all formats won't be available."
15745 msgstr ""
15746 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15747 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15750 msgid "Additional streaming options"
15751 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15754 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15755 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15758 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15759 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15763 msgid "SAP Announce"
15764 msgstr "Umum SAP"
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15768 msgid "Local playback"
15769 msgstr "Mainbalik lokal"
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15774 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15777 msgid "Additional transcode options"
15778 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15781 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15782 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15785 msgid "Select the file to save to"
15786 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15789 msgid ""
15790 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15791 "the receiving user as they become part of the image."
15792 msgstr ""
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15795 #, fuzzy
15796 msgid ""
15797 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15798 "transcoding."
15799 msgstr ""
15800 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15801 "atau transkod."
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15804 msgid "Summary"
15805 msgstr "Ringkasan"
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15808 msgid "Encap. format"
15809 msgstr "Format nyahbungkus"
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15812 msgid "Input stream"
15813 msgstr "Strim input"
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15816 msgid "Save file to"
15817 msgstr "Simpan fail ke"
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Include subtitles"
15822 msgstr "Add subtitles"
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15825 msgid "No input selected"
15826 msgstr "Tiada input dipilih"
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15829 msgid ""
15830 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15831 "\n"
15832 "Choose one before going to the next page."
15833 msgstr ""
15834 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15835 "\n"
15836 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15839 msgid "No valid destination"
15840 msgstr "Tiada destinasi sah"
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15843 msgid ""
15844 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15845 "Multicast-IP.\n"
15846 "\n"
15847 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15848 "and the help texts in this window."
15849 msgstr ""
15850 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15851 "\n"
15852 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15853 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15856 msgid ""
15857 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15858 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15859 "\n"
15860 "Correct your selection and try again."
15861 msgstr ""
15862 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15863 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15864 "\n"
15865 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15868 msgid "Select the directory to save to"
15869 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15872 msgid "No folder selected"
15873 msgstr "Tiada folder dipilih"
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15876 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15877 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15880 msgid ""
15881 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15882 "location."
15883 msgstr ""
15884 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15885 "lokasi."
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15888 msgid "No file selected"
15889 msgstr "Tiada fail dipilih"
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15892 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15893 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15896 msgid ""
15897 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15898 msgstr ""
15899 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15900 "lokasi."
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15903 msgid "Finish"
15904 msgstr "Tamat"
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15908 msgid "yes"
15909 msgstr "&Ya"
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15914 msgid "no"
15915 msgstr "Tidak"
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15918 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15919 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15922 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15923 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15926 msgid "This allows to stream on a network."
15927 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15930 msgid ""
15931 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15932 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15933 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15934 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15935 msgstr ""
15936 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15937 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15938 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15939 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15942 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15943 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15946 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15947 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15950 msgid ""
15951 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15952 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15953 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15954 "leave this setting to 1."
15955 msgstr ""
15956 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15957 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15958 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15959 "tetapan kepada 1."
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15962 msgid ""
15963 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15964 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15965 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15966 "extra interface.\n"
15967 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15968 "name will be used."
15969 msgstr ""
15970 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15971 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15972 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15973 "tambahan SAP.\n"
15974 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15975 "nama lalai akan digunakan."
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15978 msgid ""
15979 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15980 "streamed.\n"
15981 "\n"
15982 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15983 "streaming."
15984 msgstr ""
15985 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15986 "distrim.\n"
15987 "\n"
15988 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15989 "mudah."
15991 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Maemo hildon interface"
15994 msgstr "Antamuka utama"
15996 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15999 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16001 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16002 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16003 msgstr ""
16005 #: modules/gui/ncurses.c:118
16006 msgid "Filebrowser starting point"
16007 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:120
16010 msgid ""
16011 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16012 "show you initially."
16013 msgstr ""
16014 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16015 "tunjukkan pada permulaan."
16017 #: modules/gui/ncurses.c:125
16018 msgid "Ncurses interface"
16019 msgstr "Antaramuka ncurses"
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16022 #, fuzzy
16023 msgid "[Repeat] "
16024 msgstr "Ulang semua"
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1508
16027 #, fuzzy
16028 msgid "[Random] "
16029 msgstr "Rawak"
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1509
16032 #, fuzzy
16033 msgid "[Loop]"
16034 msgstr "Gelung"
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1521
16037 #, c-format
16038 msgid " Source   : %s"
16039 msgstr ""
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16042 #, c-format
16043 msgid " State    : Playing %s"
16044 msgstr ""
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16047 #, c-format
16048 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16049 msgstr ""
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1536
16052 #, c-format
16053 msgid " State    : Paused %s"
16054 msgstr ""
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1550
16057 #, c-format
16058 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16059 msgstr ""
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16062 #, fuzzy, c-format
16063 msgid " Volume   : %i%%"
16064 msgstr "Volum: %d%%"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16067 #, fuzzy, c-format
16068 msgid " Title    : %d/%d"
16069 msgstr "Title %d (%d)"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16072 #, fuzzy, c-format
16073 msgid " Chapter  : %d/%d"
16074 msgstr "Chapter %d"
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16077 #, c-format
16078 msgid " Source: <no current item> %s"
16079 msgstr ""
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16082 #, fuzzy
16083 msgid " [ h for help ]"
16084 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16087 #, fuzzy
16088 msgid " Help "
16089 msgstr "Bantuan"
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16092 #, fuzzy
16093 msgid "[Display]"
16094 msgstr "Paparan"
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16097 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16098 msgstr ""
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16101 msgid "     i           Show/Hide info box"
16102 msgstr ""
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16105 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16106 msgstr ""
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16109 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16110 msgstr ""
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16113 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16114 msgstr ""
16116 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16117 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16118 msgstr ""
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16121 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16122 msgstr ""
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16125 #, fuzzy
16126 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16127 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16130 msgid "     c           Switch color on/off"
16131 msgstr ""
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16134 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16135 msgstr ""
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16138 #, fuzzy
16139 msgid "[Global]"
16140 msgstr "Tambah global"
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16143 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16144 msgstr ""
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16147 msgid "     s           Stop"
16148 msgstr ""
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16151 msgid "     <space>     Pause/Play"
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16155 #, fuzzy
16156 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16157 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16160 #, fuzzy
16161 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16162 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16165 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16166 msgstr ""
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16169 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16170 msgstr ""
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16173 #, c-format
16174 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16175 msgstr ""
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16178 #, c-format
16179 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16180 msgstr ""
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16183 msgid "     a           Volume Up"
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16187 msgid "     z           Volume Down"
16188 msgstr ""
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16191 #, fuzzy
16192 msgid "[Playlist]"
16193 msgstr "Senarai tayang"
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16196 #, fuzzy
16197 msgid "     r           Toggle Random playing"
16198 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16201 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16205 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16206 msgstr ""
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16209 #, fuzzy
16210 msgid "     o           Order Playlist by title"
16211 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16214 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16215 msgstr ""
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16218 msgid "     g           Go to the current playing item"
16219 msgstr ""
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16222 msgid "     /           Look for an item"
16223 msgstr ""
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16226 msgid "     A           Add an entry"
16227 msgstr ""
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16230 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16231 msgstr ""
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16234 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16235 msgstr ""
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16238 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16239 msgstr ""
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16242 #, fuzzy
16243 msgid "[Filebrowser]"
16244 msgstr "Penapis"
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16247 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16251 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16252 msgstr ""
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16255 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16256 msgstr ""
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16259 msgid "[Boxes]"
16260 msgstr ""
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16263 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16264 msgstr ""
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16267 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16268 msgstr ""
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16271 #, fuzzy
16272 msgid "[Player]"
16273 msgstr "Tayang"
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16276 #, c-format
16277 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16278 msgstr ""
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16281 #, fuzzy
16282 msgid "[Miscellaneous]"
16283 msgstr "Lain-lain"
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16286 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16287 msgstr ""
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16290 #, fuzzy
16291 msgid " Information "
16292 msgstr "Maklumat"
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16295 #, c-format
16296 msgid "  [%s]"
16297 msgstr ""
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16300 #, c-format
16301 msgid "      %s: %s"
16302 msgstr ""
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16305 #, fuzzy
16306 msgid "No item currently playing"
16307 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16310 #, fuzzy
16311 msgid " Logs "
16312 msgstr "Logo"
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16315 #, fuzzy
16316 msgid " Browse "
16317 msgstr "Lungsur..."
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16320 msgid " Objects "
16321 msgstr ""
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16324 #, fuzzy
16325 msgid " Stats "
16326 msgstr "&Tetapan"
16328 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16329 #, c-format
16330 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16331 msgstr ""
16333 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16334 msgid " Playlist (All, one level) "
16335 msgstr ""
16337 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16338 #, fuzzy
16339 msgid " Playlist (By category) "
16340 msgstr "Dengan kategori"
16342 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16343 #, fuzzy
16344 msgid " Playlist (Manually added) "
16345 msgstr "Manual ditambah"
16347 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16348 #, c-format
16349 msgid "Find: %s"
16350 msgstr ""
16352 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16353 #, fuzzy, c-format
16354 msgid "Open: %s"
16355 msgstr "Buka:"
16357 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16358 msgid "Autoplay selected file"
16359 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16361 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16362 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16363 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16365 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16366 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16367 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16369 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16370 msgid "Filename"
16371 msgstr "Namafail"
16373 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16374 msgid "Permissions"
16375 msgstr "Keizinan"
16377 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16378 msgid "Size"
16379 msgstr "Saiz"
16381 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16382 msgid "Owner"
16383 msgstr "Pemilik"
16385 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16386 msgid "Group"
16387 msgstr "Kumpulan"
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16390 msgid "Forward"
16391 msgstr "Maju"
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16394 msgid "00:00:00"
16395 msgstr "00:00:00"
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16399 msgid "Add to Playlist"
16400 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16403 msgid "MRL:"
16404 msgstr "MRL:"
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16407 msgid "Port:"
16408 msgstr "Port:"
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16411 msgid "Address:"
16412 msgstr "Alamat:"
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16415 msgid "unicast"
16416 msgstr "unicast"
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16419 msgid "multicast"
16420 msgstr "multicast"
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16423 msgid "Network: "
16424 msgstr "Rangkaian:"
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16427 msgid "udp"
16428 msgstr "udp"
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16431 msgid "udp6"
16432 msgstr "udp6"
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16435 msgid "rtp"
16436 msgstr "rtp"
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16439 msgid "rtp4"
16440 msgstr "rtp4"
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16443 msgid "ftp"
16444 msgstr "ftp"
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16447 msgid "http"
16448 msgstr "http"
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16451 msgid "sout"
16452 msgstr "sout"
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16455 msgid "mms"
16456 msgstr "mms"
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16459 msgid "Protocol:"
16460 msgstr "Protokol:"
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16463 msgid "Transcode:"
16464 msgstr "Transkod:"
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16469 msgid "enable"
16470 msgstr "benarkan"
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16473 msgid "Video:"
16474 msgstr "Video:"
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16477 msgid "Audio:"
16478 msgstr "Audio:"
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16481 msgid "Channel:"
16482 msgstr "Saluran:"
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16485 msgid "Norm:"
16486 msgstr "Norm:"
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16489 msgid "Size:"
16490 msgstr "Saiz:"
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16493 msgid "Frequency:"
16494 msgstr "Frekuensi:"
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16497 msgid "Samplerate:"
16498 msgstr "Kadar persampelan:"
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16501 msgid "Quality:"
16502 msgstr "Kualiti:"
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16505 msgid "Tuner:"
16506 msgstr "Penala:"
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16509 msgid "Sound:"
16510 msgstr "Bunyi:"
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16513 msgid "MJPEG:"
16514 msgstr "MJPEG:"
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16517 msgid "Decimation:"
16518 msgstr "Pengurangan:"
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16521 msgid "pal"
16522 msgstr "pal"
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16525 msgid "ntsc"
16526 msgstr "ntsc"
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16529 msgid "secam"
16530 msgstr "secam"
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16533 msgid "240x192"
16534 msgstr "240x192"
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16537 msgid "320x240"
16538 msgstr "320x240"
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16541 msgid "qsif"
16542 msgstr "qsif"
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16545 msgid "qcif"
16546 msgstr "qcif"
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16549 msgid "sif"
16550 msgstr "sif"
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16553 msgid "cif"
16554 msgstr "cif"
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16557 msgid "vga"
16558 msgstr "vga"
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16561 msgid "kHz"
16562 msgstr "kHz"
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16565 msgid "Hz/s"
16566 msgstr "Hz/s"
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16569 msgid "mono"
16570 msgstr "mono"
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16573 msgid "stereo"
16574 msgstr "stereo"
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16577 msgid "Camera"
16578 msgstr "Kamera"
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16581 msgid "Video Codec:"
16582 msgstr "Kodek Video:"
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16585 msgid "huffyuv"
16586 msgstr "huffyuv"
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16589 msgid "mp1v"
16590 msgstr "mp1v"
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16593 msgid "mp2v"
16594 msgstr "mp2v"
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16597 msgid "mp4v"
16598 msgstr "mp4v"
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16601 msgid "H263"
16602 msgstr "H263"
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16605 msgid "WMV1"
16606 msgstr "WMV1"
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16609 msgid "WMV2"
16610 msgstr "WMV2"
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16613 msgid "Video Bitrate:"
16614 msgstr "Kadar bit Video:"
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16617 msgid "Bitrate Tolerance:"
16618 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16621 msgid "Keyframe Interval:"
16622 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16625 msgid "Audio Codec:"
16626 msgstr "Kodek Audio:"
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16629 msgid "Deinterlace:"
16630 msgstr "Urai:"
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16633 msgid "Access:"
16634 msgstr "Capaian:"
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16637 msgid "Muxer:"
16638 msgstr "Muxer:"
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16641 msgid "URL:"
16642 msgstr "URL:"
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16645 msgid "Time To Live (TTL):"
16646 msgstr "Time To Live (TTL):"
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16649 msgid "127.0.0.1"
16650 msgstr "127.0.0.1"
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16653 msgid "localhost"
16654 msgstr "localhost"
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16657 msgid "localhost.localdomain"
16658 msgstr "localhost.localdomain"
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16661 msgid "239.0.0.42"
16662 msgstr "239.0.0.42"
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16665 msgid "TS"
16666 msgstr "TS"
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16669 msgid "MPEG1"
16670 msgstr "MPEG1"
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16673 msgid "AVI"
16674 msgstr "AVI"
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16677 msgid "OGG"
16678 msgstr "OGG"
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16681 msgid "MOV"
16682 msgstr "MOV"
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16685 msgid "ASF"
16686 msgstr "ASF"
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16689 msgid "kbits/s"
16690 msgstr "kbits/s"
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16693 msgid "alaw"
16694 msgstr "alaw"
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16697 msgid "ulaw"
16698 msgstr "ulaw"
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16701 msgid "mpga"
16702 msgstr "mpga"
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16705 msgid "mp3"
16706 msgstr "mp3"
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16709 msgid "a52"
16710 msgstr "a52"
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16713 msgid "vorb"
16714 msgstr "vorb"
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16717 msgid "bits/s"
16718 msgstr "bits/s"
16720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16721 msgid "Audio Bitrate :"
16722 msgstr "Kadar bit Audio :"
16724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16725 msgid "SAP Announce:"
16726 msgstr "Umam SAP:"
16728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16729 msgid "SLP Announce:"
16730 msgstr "Umum SLP:"
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16733 msgid "Announce Channel:"
16734 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16738 msgid "Update"
16739 msgstr "Kemaskini"
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16742 msgid " Clear "
16743 msgstr "Kosongkan"
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16746 msgid " Save "
16747 msgstr "Simpan"
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16750 msgid " Apply "
16751 msgstr "Terap"
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16754 msgid " Cancel "
16755 msgstr "Batal"
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16758 msgid "Preference"
16759 msgstr "Keutamaan"
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16762 msgid ""
16763 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16764 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16765 "org/copyleft/gpl.html)."
16766 msgstr ""
16767 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16768 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16769 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16772 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16773 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16776 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16777 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16779 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16780 #, c-format
16781 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16782 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16784 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16785 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16786 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16788 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Shift+L"
16791 msgstr "Shif"
16793 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Previous Chapter/Title"
16796 msgstr "Bab terdahulu"
16798 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16799 msgid "Menu"
16800 msgstr "Menu"
16802 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Next Chapter/Title"
16805 msgstr "Bab berikut"
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Teletext Activation"
16810 msgstr "Select angle"
16812 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Toggle Transparency "
16815 msgstr "Ketelusan"
16817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16818 msgid ""
16819 "Play\n"
16820 "If the playlist is empty, open a medium"
16821 msgstr ""
16823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Stop playback"
16826 msgstr "Mainbalik lokal"
16828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Open a medium"
16831 msgstr "Open MRL"
16833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Previous media in the playlist"
16836 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Next media in the playlist"
16841 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16846 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16851 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Show extended settings"
16856 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Show playlist"
16861 msgstr "Simpan senarai tayang"
16863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Take a snapshot"
16866 msgstr "Ambil snapshot video"
16868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16869 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16870 msgstr ""
16872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Frame by frame"
16875 msgstr "Kadar kerangka"
16877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Reverse"
16880 msgstr "Reverb"
16882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Step backward"
16885 msgstr "Undur Langkah"
16887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Step forward"
16890 msgstr "Maju Langkah"
16892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Preamp\n"
16896 msgstr "Preamp"
16898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16900 msgid "dB"
16901 msgstr ""
16903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Enable spatializer"
16906 msgstr "spatial"
16908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Audio/Video"
16911 msgstr "Kodek Audio:"
16913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16914 msgid "Advance of audio over video:"
16915 msgstr ""
16917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16918 msgid ""
16919 "A positive value means that\n"
16920 "the audio is ahead of the video"
16921 msgstr ""
16923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Subtitles/Video"
16926 msgstr "Fail sarikata"
16928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Advance of subtitles over video:"
16931 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16934 msgid ""
16935 "A positive value means that\n"
16936 "the subtitles are ahead of the video"
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Speed of the subtitles:"
16942 msgstr "Dekoder sarikata teks"
16944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Force update of this dialog's values"
16947 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Comments"
16952 msgstr "Komen"
16954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16955 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16956 msgstr ""
16958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16959 msgid ""
16960 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16961 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16962 msgstr ""
16964 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16965 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16966 msgstr ""
16968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Corrupted"
16971 msgstr "File read"
16973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Discontinuities"
16976 msgstr "Penapis herotan"
16978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Sent bitrate"
16981 msgstr "Hantar kadar bit"
16983 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Current visualization"
16986 msgstr "Visualisasi audio"
16988 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16989 msgid ""
16990 "Current playback speed.\n"
16991 "Click to adjust"
16992 msgstr ""
16994 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16995 msgid "Revert to normal play speed"
16996 msgstr ""
16998 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Download cover art"
17001 msgstr "Muat turun sekarang"
17003 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17004 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17005 msgstr ""
17007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17010 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Select one or multiple files"
17015 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
17018 #, fuzzy
17019 msgid "File names:"
17020 msgstr "Namafail"
17022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Filter:"
17025 msgstr "Penapis"
17027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
17028 msgid "Open subtitles file"
17029 msgstr "Buka fail sarikata"
17031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Eject the disc"
17034 msgstr "Eject disc"
17036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
17037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
17038 #, fuzzy
17039 msgid "DVB Type:"
17040 msgstr "Jenis cakera"
17042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
17043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Transponder symbol rate"
17046 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Bandwidth"
17051 msgstr "Lebar sempadan"
17053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Channels:"
17056 msgstr "Saluran"
17058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Selected ports:"
17061 msgstr "Selected:"
17063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
17064 msgid ".*"
17065 msgstr ""
17067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Input caching:"
17070 msgstr "Input telah berubah"
17072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Use VLC pace"
17075 msgstr "Guna cache SAP"
17077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Auto connnection"
17080 msgstr "Auto sambung semula"
17082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Radio device name"
17085 msgstr "Nama peranti audio"
17087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Advanced Options"
17090 msgstr "Pilihan lanjutan"
17092 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Double click to get media information"
17095 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17097 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17098 msgid "URI"
17099 msgstr "URI"
17101 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17102 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17103 msgstr ""
17105 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Show the current item"
17108 msgstr "Ulang item semasa"
17110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17111 msgid "Select File"
17112 msgstr "Select File"
17114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Select Directory"
17117 msgstr "Pilih direktori"
17119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17120 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17121 msgstr ""
17123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Hotkey"
17126 msgstr "Hotkeys"
17128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Global"
17131 msgstr "Tambah global"
17133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Set"
17136 msgstr "Tetapkan QP"
17138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Unset"
17141 msgstr "Pengguna"
17143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Hotkey for "
17146 msgstr "Hotkeys"
17148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17149 msgid "Press the new keys for "
17150 msgstr ""
17152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17153 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17154 msgstr ""
17156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17157 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Key: "
17160 msgstr "Kekunci"
17162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Subtitles && OSD"
17165 msgstr "Sarikata/OSD"
17167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Input && Codecs"
17170 msgstr "Input / Kodek"
17172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Video Settings"
17175 msgstr "Tetapan video"
17177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Audio Settings"
17180 msgstr "Tetapan audio"
17182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Device:"
17185 msgstr "Device :"
17187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Input & Codecs Settings"
17190 msgstr "Input / Kodek"
17192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17193 msgid ""
17194 "If this property is blank, different values\n"
17195 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17196 "You can define a unique one or configure them \n"
17197 "individually in the advanced preferences."
17198 msgstr ""
17200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17201 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17202 msgstr ""
17204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Configure Hotkeys"
17207 msgstr "Selaras"
17209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Audio Files"
17213 msgstr "Penapis audio"
17215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17217 msgid "Video Files"
17218 msgstr "Fail Video"
17220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Playlist Files"
17224 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17227 #, fuzzy
17228 msgid "&Apply"
17229 msgstr "Terap"
17231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17237 msgid "&Cancel"
17238 msgstr "&Batal"
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Edit Bookmarks"
17243 msgstr "Edit tanda buku"
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17246 msgid "Create"
17247 msgstr "Cipta"
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17250 msgid "Create a new bookmark"
17251 msgstr ""
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Delete the selected item"
17256 msgstr "Play the selected stream"
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Delete all the bookmarks"
17261 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17272 msgid "&Close"
17273 msgstr "&Tutup"
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17276 msgid "Bytes"
17277 msgstr "Bait"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17280 msgid "Errors"
17281 msgstr "Ralat"
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
17285 msgid "&Clear"
17286 msgstr "Kosongkan"
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Hide future errors"
17291 msgstr "Sorok Lain"
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Adjustments and Effects"
17296 msgstr "Kodek Video"
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Graphic Equalizer"
17301 msgstr "Penyama Parametrik"
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Audio Effects"
17306 msgstr "Kodek audio"
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Video Effects"
17311 msgstr "Kodek audio"
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Synchronization"
17316 msgstr "Penyegerakan jam"
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17319 #, fuzzy
17320 msgid "v4l2 controls"
17321 msgstr "&Controls"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Go to Time"
17326 msgstr "Pergi ke Judul"
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17329 #, fuzzy
17330 msgid "&Go"
17331 msgstr "T&idak"
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Go to time"
17336 msgstr "Pergi ke Judul"
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17339 #, fuzzy
17340 msgid "VLC media player "
17341 msgstr "Pemain media VLC"
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17344 msgid ""
17345 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17346 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17347 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17348 "platform.\n"
17349 "\n"
17350 msgstr ""
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17353 #, fuzzy
17354 msgid ""
17355 "This version of VLC was compiled by:\n"
17356 " "
17357 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17360 msgid "Compiler: "
17361 msgstr "Pengkompil:"
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17364 msgid ""
17365 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17366 "\n"
17367 msgstr ""
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Copyright (C) "
17372 msgstr "Hakcipta"
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17375 #, fuzzy
17376 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17377 msgstr ""
17378 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
17379 "\n"
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17382 msgid ""
17383 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17384 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17385 "create the best free software."
17386 msgstr ""
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17389 msgid "Authors"
17390 msgstr "Authors"
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Thanks"
17395 msgstr "Trek"
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17398 #, fuzzy
17399 msgid "VLC media player updates"
17400 msgstr "VLC media player - Updates"
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17403 msgid "&Recheck version"
17404 msgstr ""
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Checking for an update..."
17409 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17412 msgid ""
17413 "\n"
17414 "Do you want to download it?\n"
17415 msgstr ""
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Launching an update request..."
17420 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Select a directory..."
17425 msgstr "Pilih direktori"
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17428 msgid "&Yes"
17429 msgstr "&Ya"
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17432 #, fuzzy
17433 msgid "A new version of VLC("
17434 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17437 #, fuzzy
17438 msgid ") is available."
17439 msgstr "Tidak bantuan didapati"
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17442 #, fuzzy
17443 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17444 msgstr "Perihal peman media VLC"
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17447 #, fuzzy
17448 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17449 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17452 #, fuzzy
17453 msgid "&General"
17454 msgstr "Am"
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17457 #, fuzzy
17458 msgid "&Extra Metadata"
17459 msgstr "Metadata"
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17462 #, fuzzy
17463 msgid "&Codec Details"
17464 msgstr "Tunjuk Perincian"
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17467 #, fuzzy
17468 msgid "&Statistics"
17469 msgstr "Statistik"
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17472 #, fuzzy
17473 msgid "&Save Metadata"
17474 msgstr "Metadata"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Location:"
17479 msgstr "Latin"
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Modules tree"
17484 msgstr "Gerakan Tetikus"
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17487 #, fuzzy
17488 msgid "C&lear"
17489 msgstr "Kosongkan"
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17492 #, fuzzy
17493 msgid "&Save as..."
17494 msgstr "Save As..."
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17497 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17498 msgstr ""
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Verbosity Level"
17503 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17506 #, fuzzy
17507 msgid "&Update"
17508 msgstr "Kemaskini"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Save log file as..."
17513 msgstr "Simpan fail..."
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17516 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17517 msgstr ""
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17520 msgid ""
17521 "Cannot write to file %1:\n"
17522 "%2."
17523 msgstr ""
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Open Media"
17528 msgstr "Open MRL"
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17531 msgid "&File"
17532 msgstr "&Fail "
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17535 #, fuzzy
17536 msgid "&Disc"
17537 msgstr "Cakera"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17540 #, fuzzy
17541 msgid "&Network"
17542 msgstr "Rangkaian"
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Capture &Device"
17547 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17550 #, fuzzy
17551 msgid "&Select"
17552 msgstr "Pilih"
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17555 msgid "&Enqueue"
17556 msgstr ""
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17559 #, fuzzy
17560 msgid "&Play"
17561 msgstr "Tayang"
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17565 #, fuzzy
17566 msgid "&Stream"
17567 msgstr "Strim"
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17570 #, fuzzy
17571 msgid "&Convert"
17572 msgstr "Pembalikan wana"
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17575 #, fuzzy
17576 msgid "&Convert / Save"
17577 msgstr "Pembalikan wana"
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Plugins and extensions"
17582 msgstr "Sambungan diabai"
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17585 msgid "Capability"
17586 msgstr ""
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Score"
17591 msgstr "Skop"
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17594 #, fuzzy
17595 msgid "&Search:"
17596 msgstr "Cari"
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Deletes the selected item"
17601 msgstr "Play the selected stream"
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Show settings"
17606 msgstr "Simpan Tetapan"
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Simple"
17611 msgstr "mudah"
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Switch to simple preferences view"
17616 msgstr "Pilih kulit"
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Switch to full preferences view"
17621 msgstr "Pilih kulit"
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17624 msgid "&Save"
17625 msgstr "&Simpan"
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Save and close the dialog"
17630 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17633 #, fuzzy
17634 msgid "&Reset Preferences"
17635 msgstr "Reset Keutamaan"
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17638 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17639 msgstr ""
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Stream Output"
17644 msgstr "Output strim"
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17647 msgid ""
17648 "Stream output string.\n"
17649 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17650 "but you can change it manually."
17651 msgstr ""
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17654 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17655 msgstr ""
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17658 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17659 msgstr ""
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17662 msgid "Day / Month / Year:"
17663 msgstr ""
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Repeat:"
17668 msgstr "Ulang semua"
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Repeat delay:"
17673 msgstr "Ulang semua"
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17676 #, fuzzy
17677 msgid " days"
17678 msgstr "delay"
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17681 #, fuzzy
17682 msgid "I&mport"
17683 msgstr "Isih"
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17686 #, fuzzy
17687 msgid "E&xport"
17688 msgstr "Ekstrak"
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Save VLM configuration as..."
17693 msgstr "VLM configuration"
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17696 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17697 msgstr ""
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Open VLM configuration..."
17702 msgstr "VLM configuration"
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Broadcast: "
17707 msgstr "Siar"
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17710 msgid "Schedule: "
17711 msgstr ""
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17714 #, fuzzy
17715 msgid "VOD: "
17716 msgstr "VOD"
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Open Directory"
17721 msgstr "Buka direktory"
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Open playlist..."
17726 msgstr "Buka Senarai tayang..."
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Save playlist as..."
17731 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17734 #, fuzzy
17735 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17736 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17739 #, fuzzy
17740 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17741 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17744 #, fuzzy
17745 msgid "HTML playlist (*.html)"
17746 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Open subtitles..."
17751 msgstr "Buka Sarikata"
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17754 msgid "Media Files"
17755 msgstr "Fail Media"
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Subtitles Files"
17760 msgstr "Fail Sarikata:"
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17763 msgid "All Files"
17764 msgstr "Semua Fail"
17766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Privacy and Network Policies"
17769 msgstr "Interaksi antaramuka"
17771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Privacy and Network Warning"
17774 msgstr "Interaksi antaramuka"
17776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17777 msgid ""
17778 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17779 "without authorization.</p>\n"
17780 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17781 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17782 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17783 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17784 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17785 "almost no access to the web.</p>\n"
17786 msgstr ""
17788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17789 msgid "Control menu for the player"
17790 msgstr ""
17792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17793 msgid "Paused"
17794 msgstr "Henti sebentar"
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17797 #, fuzzy
17798 msgid "&Media"
17799 msgstr "Media: %s"
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17802 #, fuzzy
17803 msgid "P&layback"
17804 msgstr "Tayang semula"
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17807 msgid "&Audio"
17808 msgstr "Audio"
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17811 msgid "&Video"
17812 msgstr "Video"
17814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17815 #, fuzzy
17816 msgid "&Tools"
17817 msgstr "Alatan"
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17820 #, fuzzy
17821 msgid "V&iew"
17822 msgstr "Lihat"
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17825 msgid "&Help"
17826 msgstr "&Bantuan"
17828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17829 #, fuzzy
17830 msgid "&Open File..."
17831 msgstr "Buka Fail..."
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17834 msgid "Open &Disc..."
17835 msgstr "Buka Cakera..."
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17838 msgid "Open &Network Stream..."
17839 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17842 msgid "Open &Capture Device..."
17843 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17846 msgid "Open &Location from clipboard"
17847 msgstr ""
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17850 #, fuzzy
17851 msgid "&Recent Media"
17852 msgstr "Open MRL"
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17855 msgid "Conve&rt / Save..."
17856 msgstr ""
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17859 #, fuzzy
17860 msgid "&Streaming..."
17861 msgstr "Strim..."
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17864 #, fuzzy
17865 msgid "&Quit"
17866 msgstr "Keluar"
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17869 #, fuzzy
17870 msgid "&Effects and Filters"
17871 msgstr "Senarai kesan"
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17874 #, fuzzy
17875 msgid "&Track Synchronization"
17876 msgstr "Penyegerakan jam"
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Plu&gins and extensions"
17881 msgstr "Sambungan diabai"
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17884 #, fuzzy
17885 msgid "&Preferences"
17886 msgstr "Keutamaan"
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Play&list"
17891 msgstr "Senarai tayang"
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Ctrl+L"
17896 msgstr "Ctrl"
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Mi&nimal View"
17901 msgstr "Antaramuka minima"
17903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Ctrl+H"
17906 msgstr "Ctrl"
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17909 #, fuzzy
17910 msgid "&Fullscreen Interface"
17911 msgstr "Antaramuka Telnet"
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17914 #, fuzzy
17915 msgid "&Advanced Controls"
17916 msgstr "Pilihan lanjutan"
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Quit after Playback"
17921 msgstr "Mainbalik lokal"
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Visualizations selector"
17926 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Customi&ze Interface..."
17931 msgstr "Antaramuka Olok"
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Audio &Track"
17936 msgstr "Trek Audio"
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Audio &Channels"
17941 msgstr "Saluran Audio"
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Audio &Device"
17946 msgstr "Peranti Audio"
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17949 #, fuzzy
17950 msgid "&Visualizations"
17951 msgstr "Visualisasi"
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Video &Track"
17956 msgstr "Trek Video"
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17959 #, fuzzy
17960 msgid "&Subtitles Track"
17961 msgstr "Trek Sarikata"
17963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17964 #, fuzzy
17965 msgid "&Fullscreen"
17966 msgstr "Skrin Penuh"
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Always &On Top"
17971 msgstr "Sentiasa di atas"
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17974 #, fuzzy
17975 msgid "DirectX Wallpaper"
17976 msgstr "Kertas Dinding"
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Sna&pshot"
17981 msgstr "Snapshot"
17983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17984 #, fuzzy
17985 msgid "&Zoom"
17986 msgstr "Zum"
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Sca&le"
17991 msgstr "Skala"
17993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17994 #, fuzzy
17995 msgid "&Aspect Ratio"
17996 msgstr "Nisbah Aspek"
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17999 #, fuzzy
18000 msgid "&Crop"
18001 msgstr "Pangkas"
18003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18004 #, fuzzy
18005 msgid "&Deinterlace"
18006 msgstr "Deinterlace"
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18009 #, fuzzy
18010 msgid "&Post processing"
18011 msgstr "Pasca memproses"
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Manage &bookmarks"
18016 msgstr "Tanda Buku"
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18019 #, fuzzy
18020 msgid "T&itle"
18021 msgstr "Judul"
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
18024 msgid "&Chapter"
18025 msgstr "&Chapter"
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
18028 msgid "&Navigation"
18029 msgstr "Pelayara&n"
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
18032 #, fuzzy
18033 msgid "&Program"
18034 msgstr "Program"
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Configure podcasts..."
18039 msgstr "Selaras"
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
18042 #, fuzzy
18043 msgid "&Help..."
18044 msgstr "Bantuan"
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Check for &Updates..."
18049 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
18052 #, fuzzy
18053 msgid "&Faster"
18054 msgstr "Percepat"
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
18057 #, fuzzy
18058 msgid "N&ormal Speed"
18059 msgstr "Saiz Normal"
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Slo&wer"
18064 msgstr "Perlahan"
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18067 #, fuzzy
18068 msgid "&Jump Forward"
18069 msgstr "Maju Langkah"
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Jump Bac&kward"
18074 msgstr "Undur Langkah"
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
18077 #, fuzzy
18078 msgid "&Stop"
18079 msgstr "Henti"
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Pre&vious"
18084 msgstr "Terdahulu"
18086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Ne&xt"
18089 msgstr "Maju"
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Open &Network..."
18094 msgstr "Buka Rangkaian..."
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Leave Fullscreen"
18099 msgstr "Fill fullscreen"
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
18102 #, fuzzy
18103 msgid "&Playback"
18104 msgstr "Tayang semula"
18106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18109 msgstr "Pemain media VLC"
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Show VLC media player"
18114 msgstr "Pemain media VLC"
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
18117 #, fuzzy
18118 msgid "&Open Media"
18119 msgstr "Open MRL"
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
18122 #, fuzzy
18123 msgid " - Empty - "
18124 msgstr "Kosong"
18126 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Open &Folder..."
18129 msgstr "Buka Fail..."
18131 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18132 msgid "Open D&irectory..."
18133 msgstr "Buka Direktori..."
18135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18138 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18141 msgid ""
18142 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18143 "preferences dialog."
18144 msgstr ""
18146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18147 msgid "Systray icon"
18148 msgstr "Systray icon"
18150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18151 msgid ""
18152 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18153 "basic actions."
18154 msgstr ""
18156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18157 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18158 msgstr ""
18160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18161 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18162 msgstr ""
18164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Resize interface to the native video size"
18167 msgstr "Penapis video merungkai"
18169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18170 msgid ""
18171 "You have two choices:\n"
18172 " - The interface will resize to the native video size\n"
18173 " - The video will fit to the interface size\n"
18174 " By default, interface resize to the native video size."
18175 msgstr ""
18177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18178 msgid "Show playing item name in window title"
18179 msgstr ""
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18182 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18183 msgstr ""
18185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18186 msgid "Path to use in openfile dialog"
18187 msgstr ""
18189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18190 msgid "Show notification popup on track change"
18191 msgstr ""
18193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18194 msgid ""
18195 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18196 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18197 msgstr ""
18199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18200 msgid "Advanced options"
18201 msgstr "Pilihan lanjutan"
18203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18206 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18211 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18214 msgid ""
18215 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18216 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18217 "extensions."
18218 msgstr ""
18220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18223 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18226 msgid "Activate the updates availability notification"
18227 msgstr ""
18229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18230 msgid ""
18231 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18232 "once every two weeks."
18233 msgstr ""
18235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Number of days between two update checks"
18238 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18241 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18242 msgstr ""
18244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18245 msgid ""
18246 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18247 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18248 msgstr ""
18250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18251 msgid "Automatically save the volume on exit"
18252 msgstr ""
18254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18255 msgid "Ask for network policy at start"
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Save the recently played items in the menu"
18261 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18264 msgid "List of words separated by | to filter"
18265 msgstr ""
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18268 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18269 msgstr ""
18271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Define the colors of the volume slider "
18274 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18277 msgid ""
18278 "Define the colors of the volume slider\n"
18279 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18280 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18281 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18282 msgstr ""
18284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18285 msgid "Selection of the starting mode and look "
18286 msgstr ""
18288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18289 msgid ""
18290 "Start VLC with:\n"
18291 " - normal mode\n"
18292 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18293 " - minimal mode with limited controls"
18294 msgstr ""
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Classic look"
18299 msgstr "Classic rock"
18301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18302 msgid "Complete look with information area"
18303 msgstr ""
18305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18306 msgid "Minimal look with no menus"
18307 msgstr ""
18309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18312 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
18315 msgid "Qt interface"
18316 msgstr "Antaramuka Qt"
18318 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Preset"
18321 msgstr "Pra-hurai"
18323 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Show extended options"
18326 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18328 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Show &amp;more options"
18331 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18333 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Change the caching for the media"
18336 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18338 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Start Time"
18341 msgstr "Masa mula"
18343 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Change the start time for the media"
18346 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18348 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18349 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18350 msgstr ""
18352 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Extra media"
18355 msgstr "Metadata"
18357 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Select the file"
18360 msgstr "Pilih fail"
18362 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
18363 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18364 msgstr ""
18366 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Edit Options"
18369 msgstr "Audio Options"
18371 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Select play mode"
18374 msgstr "Pilih fail"
18376 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Choose one or more media file to open"
18379 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
18381 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Select one or more files"
18384 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
18386 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Select the subtitles file"
18389 msgstr "Select a subtitles file"
18391 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Add a subtitles file"
18394 msgstr "Guna fail sarikata"
18396 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Use a sub&amp;titles file"
18399 msgstr "Guna fail sarikata"
18401 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Alignment:"
18404 msgstr "Jajaran data"
18406 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Network Protocol"
18409 msgstr "Segerak Rangkaian"
18411 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Select the protocol for the URL."
18414 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18416 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Protocol"
18419 msgstr "Protokol:"
18421 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Select the port used"
18424 msgstr "Selected:"
18426 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18427 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18428 msgstr ""
18430 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18431 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18432 msgid "Podcast URLs list"
18433 msgstr "Senarai URL Podcast"
18435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Default volume"
18438 msgstr "Volum audio lalat"
18440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18441 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18442 msgstr ""
18444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18445 msgid "Save volume on exit"
18446 msgstr ""
18448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Preferred audio language"
18451 msgstr "Bahasa audio"
18453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18454 msgid "last.fm"
18455 msgstr ""
18457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18458 msgid "Enable last.fm submission"
18459 msgstr ""
18461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Disc Devices"
18464 msgstr "Peranti"
18466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Default disc device"
18469 msgstr "Peranti lalai"
18471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Server default port"
18474 msgstr "Pulih ke lalai"
18476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Default caching level"
18479 msgstr "Sudut DVD lalai"
18481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Post-Processing quality"
18484 msgstr "Pasca memproses kualiti"
18486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18487 msgid "Repair AVI files"
18488 msgstr ""
18490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18491 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18492 msgstr ""
18494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18495 #, fuzzy
18496 msgid "textFormat"
18497 msgstr "Bentuk"
18499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Subtitles Language"
18502 msgstr "Bahasa sarikata"
18504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Preferred subtitles language"
18507 msgstr "Bahasa audio"
18509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Default encoding"
18512 msgstr "Menyahkod"
18514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18515 msgid "Effect"
18516 msgstr "Kesan"
18518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Font color"
18521 msgstr "Warna"
18523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18524 msgid "Output"
18525 msgstr "Keluaran"
18527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18530 msgstr "Lapisan output video"
18532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18533 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18534 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18535 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18538 #, fuzzy
18539 msgid "DirectX"
18540 msgstr "Direktori"
18542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Display device"
18545 msgstr "Paparan"
18547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Enable wallpaper mode"
18550 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Deinterlacing Mode"
18555 msgstr "Mod merungkai"
18557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Force Aspect Ratio"
18560 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
18562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Edit settings"
18565 msgstr "Tetapan audio"
18567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Control"
18570 msgstr "Controls"
18572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18573 msgid "Run manually"
18574 msgstr ""
18576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18577 msgid "Setup schedule"
18578 msgstr ""
18580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18581 msgid "Run on schedule"
18582 msgstr ""
18584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Status"
18587 msgstr "&Tetapan"
18589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18590 #, fuzzy
18591 msgid "P/P"
18592 msgstr "UDP/RTP"
18594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Prev"
18597 msgstr "Terdahulu"
18599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Add Input"
18602 msgstr "Tiada input"
18604 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Edit Input"
18607 msgstr "Fail masukan"
18609 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Clear List"
18612 msgstr "Senarai tayang"
18614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Transform"
18617 msgstr "Perubahan"
18619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Sharpen"
18622 msgstr "Skrin"
18624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Sigma"
18627 msgstr "Kecil"
18629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18630 msgid "Image adjust"
18631 msgstr "Ubah imej"
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18634 msgid "Brightness threshold"
18635 msgstr "Ambang kecerahan"
18637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Synchronize top and bottom"
18640 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Synchronize left and right"
18645 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Geometry"
18650 msgstr "Spektrometer"
18652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Magnification/Zoom"
18655 msgstr "Penguatan"
18657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Puzzle game"
18660 msgstr "Purple"
18662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Black slot"
18665 msgstr "Hitam"
18667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Columns"
18672 msgstr "Volum"
18674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Rows"
18679 msgstr "Lungsur"
18681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Rotate"
18684 msgstr "Kadar bit"
18686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Angle"
18689 msgstr "Jungle"
18691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Color fun"
18694 msgstr "Warna"
18696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Color extraction"
18699 msgstr "Pembalikan wana"
18701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18702 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Color threshold"
18705 msgstr "Ambang"
18707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Similarity"
18710 msgstr "Ambang"
18712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Image modification"
18715 msgstr "Penguatan"
18717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Water effect"
18720 msgstr "Kesan fon kepala"
18722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18723 #: modules/video_filter/noise.c:54
18724 msgid "Noise"
18725 msgstr "Noise"
18727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18728 msgid "Motion detect"
18729 msgstr "Kesan gerak"
18731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18732 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18733 msgid "Motion blur"
18734 msgstr "Kabur gerakan"
18736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Factor"
18739 msgstr "Percepat"
18741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Cartoon"
18744 msgstr "Maroon"
18746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Vout/Overlay"
18749 msgstr "Lapisan"
18751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Wall"
18754 msgstr "semua"
18756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Add text"
18759 msgstr "Maju"
18761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18762 msgid "Panoramix"
18763 msgstr "Panoramiks"
18765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18766 msgid "Clone"
18767 msgstr "Klon"
18769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18770 msgid "Number of clones"
18771 msgstr "Bilangan klon"
18773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18775 msgid "Logo"
18776 msgstr "Logo"
18778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Add logo"
18781 msgstr "logo"
18783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18785 msgid "Transparency"
18786 msgstr "Ketelusan"
18788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Logo erase"
18791 msgstr "Lapisan logo"
18793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18794 msgid "Mask"
18795 msgstr ""
18797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Advanced video filter controls"
18800 msgstr "Penapis video wave"
18802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Subpicture filters"
18805 msgstr "Penapis Subgambar"
18807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18808 msgid "Video filters"
18809 msgstr "Penapis video"
18811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Vout filters"
18814 msgstr "Penapis video"
18816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Reset"
18819 msgstr "Pra-hurai"
18821 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18822 #, fuzzy
18823 msgid "VLM configurator"
18824 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18826 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Media Manager Edition"
18829 msgstr "Maklumat-meta"
18831 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Name:"
18834 msgstr "Nama"
18836 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Input:"
18839 msgstr "Input"
18841 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Select Input"
18844 msgstr "Input Skrin"
18846 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Output:"
18849 msgstr "Keluaran"
18851 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Select Output"
18854 msgstr "Output strim"
18856 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Time Control"
18859 msgstr "Controls"
18861 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Mux Control"
18864 msgstr "Controls"
18866 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18867 msgid "Loop"
18868 msgstr "Gelung"
18870 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18871 msgid "Media Manager List"
18872 msgstr ""
18874 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18875 msgid "Open a skin file"
18876 msgstr "Buka fail kulit"
18878 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18881 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18883 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18884 msgid "Open playlist"
18885 msgstr "Buka senarai tayang"
18887 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Playlist Files|"
18890 msgstr "Fail Senarai Tayang"
18892 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18893 msgid "Save playlist"
18894 msgstr "Simpan senarai tayang"
18896 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18897 #, fuzzy
18898 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18899 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18902 msgid "Skin to use"
18903 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18906 msgid "Path to the skin to use."
18907 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18910 msgid "Config of last used skin"
18911 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18914 msgid ""
18915 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18916 "automatically, do not touch it."
18917 msgstr ""
18918 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18919 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18922 msgid "Show a systray icon for VLC"
18923 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18927 msgid "Show VLC on the taskbar"
18928 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18931 msgid "Enable transparency effects"
18932 msgstr "Benarkan kesan telus"
18934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18935 msgid ""
18936 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18937 "when moving windows does not behave correctly."
18938 msgstr ""
18939 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18940 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Use a skinned playlist"
18946 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18949 msgid "Skins"
18950 msgstr "Kulit"
18952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18953 msgid "Skinnable Interface"
18954 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18957 msgid "Skins loader demux"
18958 msgstr "Demux pemuat kulit"
18960 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18961 msgid "Select skin"
18962 msgstr "Pilih kulit"
18964 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18965 msgid "Open skin..."
18966 msgstr "Buka kulit..."
18968 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18969 msgid ""
18970 "\n"
18971 "(WinCE interface)\n"
18972 "\n"
18973 msgstr ""
18974 "\n"
18975 "(Antaramuka WinCE)\n"
18976 "\n"
18978 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18979 #, fuzzy
18980 msgid ""
18981 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18982 "\n"
18983 msgstr ""
18984 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18985 "\n"
18987 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18988 msgid "Compiled by "
18989 msgstr "Dikompil oleh"
18991 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18992 msgid ""
18993 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18994 "http://www.videolan.org/"
18995 msgstr ""
18996 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18997 "http://www.videolan.org/"
18999 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19000 msgid "Open:"
19001 msgstr "Buka:"
19003 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19004 msgid ""
19005 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19006 "targets:"
19007 msgstr ""
19008 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
19009 "berikut:"
19011 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19012 msgid "Unknown"
19013 msgstr "Tidak Diketahui"
19015 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19016 msgid "Choose directory"
19017 msgstr "Pilih direktori"
19019 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19020 msgid "Choose file"
19021 msgstr "Pilih Fail"
19023 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
19024 msgid "Embed video in interface"
19025 msgstr "Antaramuka video terbenam"
19027 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19028 msgid ""
19029 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19030 "window."
19031 msgstr ""
19032 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
19033 "tersendiri."
19035 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19036 #, fuzzy
19037 msgid "WinCE interface"
19038 msgstr ""
19039 "\n"
19040 "(Antaramuka WinCE)\n"
19041 "\n"
19043 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19044 msgid "WinCE dialogs provider"
19045 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
19047 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19048 msgid "Folder meta data"
19049 msgstr "Data meta folder"
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19052 msgid "Blues"
19053 msgstr "Blues"
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19056 msgid "Classic rock"
19057 msgstr "Classic rock"
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19060 msgid "Country"
19061 msgstr "Country"
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19064 msgid "Disco"
19065 msgstr "Disco"
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19068 msgid "Funk"
19069 msgstr "Funk"
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19072 msgid "Grunge"
19073 msgstr "Grunge"
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19076 msgid "Hip-Hop"
19077 msgstr "Hip-Hop"
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19080 msgid "Jazz"
19081 msgstr "Jazz"
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19084 msgid "Metal"
19085 msgstr "Metal"
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19088 msgid "New Age"
19089 msgstr "New Age"
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19092 msgid "Oldies"
19093 msgstr "Oldies"
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19096 msgid "Other"
19097 msgstr "Other"
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19100 msgid "R&B"
19101 msgstr "R&B"
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19104 msgid "Rap"
19105 msgstr "Rap"
19107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19108 msgid "Industrial"
19109 msgstr "Industrial"
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19112 msgid "Alternative"
19113 msgstr "Alternative"
19115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19116 msgid "Death metal"
19117 msgstr "Death metal"
19119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19120 msgid "Pranks"
19121 msgstr "Pranks"
19123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19124 msgid "Soundtrack"
19125 msgstr "Soundtrack"
19127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19128 msgid "Euro-Techno"
19129 msgstr "Euro-Techno"
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19132 msgid "Ambient"
19133 msgstr "Ambient"
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19136 msgid "Trip-Hop"
19137 msgstr "Trip-Hop"
19139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19140 msgid "Vocal"
19141 msgstr "Vocal"
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19144 msgid "Jazz+Funk"
19145 msgstr "Jazz+Funk"
19147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19148 msgid "Fusion"
19149 msgstr "Fusion"
19151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19152 msgid "Trance"
19153 msgstr "Trance"
19155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19156 msgid "Instrumental"
19157 msgstr "Instrumental"
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19160 msgid "Acid"
19161 msgstr "Acid"
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19164 msgid "House"
19165 msgstr "House"
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19168 msgid "Game"
19169 msgstr "Game"
19171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19172 msgid "Sound clip"
19173 msgstr "Sound clip"
19175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19176 msgid "Gospel"
19177 msgstr "Gospel"
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19180 msgid "Alternative rock"
19181 msgstr "Alternative rock"
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19184 msgid "Soul"
19185 msgstr "Soul"
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19188 msgid "Punk"
19189 msgstr "Punk"
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19192 msgid "Space"
19193 msgstr "Space"
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19196 msgid "Meditative"
19197 msgstr "Meditative"
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19200 msgid "Instrumental pop"
19201 msgstr "Instrumental pop"
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19204 msgid "Instrumental rock"
19205 msgstr "Instrumental rock"
19207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19208 msgid "Ethnic"
19209 msgstr "Ethnic"
19211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19212 msgid "Gothic"
19213 msgstr "Gothic"
19215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19216 msgid "Darkwave"
19217 msgstr "Darkwave"
19219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19220 msgid "Techno-Industrial"
19221 msgstr "Techno-Industrial"
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19224 msgid "Electronic"
19225 msgstr "Electronic"
19227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19228 msgid "Pop-Folk"
19229 msgstr "Pop-Folk"
19231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19232 msgid "Eurodance"
19233 msgstr "Eurodance"
19235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19236 msgid "Dream"
19237 msgstr "Dream"
19239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19240 msgid "Southern rock"
19241 msgstr "Southern rock"
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19244 msgid "Comedy"
19245 msgstr "Comedy"
19247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19248 msgid "Cult"
19249 msgstr "Cult"
19251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19252 msgid "Gangsta"
19253 msgstr "Gangsta"
19255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19256 msgid "Top 40"
19257 msgstr "Top 40"
19259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19260 msgid "Christian rap"
19261 msgstr "Christian rap"
19263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19264 msgid "Pop/funk"
19265 msgstr "Pop/funk"
19267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19268 msgid "Jungle"
19269 msgstr "Jungle"
19271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19272 msgid "Native American"
19273 msgstr "Native American"
19275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19276 msgid "Cabaret"
19277 msgstr "Cabaret"
19279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19280 msgid "New wave"
19281 msgstr "New wave"
19283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19284 msgid "Rave"
19285 msgstr "Rave"
19287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19288 msgid "Showtunes"
19289 msgstr "Showtunes"
19291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19292 msgid "Trailer"
19293 msgstr "Trailer"
19295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19296 msgid "Lo-Fi"
19297 msgstr "Lo-Fi"
19299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19300 msgid "Tribal"
19301 msgstr "Tribal"
19303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19304 msgid "Acid punk"
19305 msgstr "Acid punk"
19307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19308 msgid "Acid jazz"
19309 msgstr "Acid jazz"
19311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19312 msgid "Polka"
19313 msgstr "Polka"
19315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19316 msgid "Retro"
19317 msgstr "Retro"
19319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19320 msgid "Musical"
19321 msgstr "Musical"
19323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19324 msgid "Rock & roll"
19325 msgstr "Rock & roll"
19327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19328 msgid "Hard rock"
19329 msgstr "Hard rock"
19331 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19332 #, fuzzy
19333 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19334 msgstr "Peneliti tag ID3"
19336 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19337 msgid "The username of your last.fm account"
19338 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
19340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19341 msgid "The password of your last.fm account"
19342 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
19344 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19345 msgid "Audioscrobbler"
19346 msgstr "Audioscrobbler"
19348 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19349 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19350 msgstr ""
19352 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Last.fm username not set"
19355 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19357 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19358 #, fuzzy
19359 msgid ""
19360 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19361 "VLC.\n"
19362 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19363 msgstr ""
19364 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19365 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19367 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19368 msgid "last.fm: Authentication failed"
19369 msgstr ""
19371 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19372 #, fuzzy
19373 msgid ""
19374 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19375 "relaunch VLC."
19376 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
19378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19379 msgid "Dummy image chroma format"
19380 msgstr "Format kroma imej Olok"
19382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19383 msgid ""
19384 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19385 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19386 msgstr ""
19387 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
19388 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
19389 "efisyen."
19391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19392 msgid "Save raw codec data"
19393 msgstr "Simpan data kodek raw"
19395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19396 msgid ""
19397 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19398 "main options."
19399 msgstr ""
19400 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
19401 "pilihan utama."
19403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19404 msgid ""
19405 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19406 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19407 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19408 msgstr ""
19409 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
19410 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
19411 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
19413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19414 msgid "Dummy interface function"
19415 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
19417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19418 msgid "Dummy Interface"
19419 msgstr "Antaramuka Olok"
19421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19422 msgid "Dummy access function"
19423 msgstr "Fungsi capaian Olok"
19425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19426 msgid "Dummy demux function"
19427 msgstr "Fungsi demux Olok"
19429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19430 msgid "Dummy decoder"
19431 msgstr "Dekoder Olok"
19433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19434 msgid "Dummy decoder function"
19435 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Dump decoder"
19440 msgstr "Dekoder Olok"
19442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Dump decoder function"
19445 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19448 msgid "Dummy encoder function"
19449 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19452 msgid "Dummy audio output function"
19453 msgstr "Fungsi output audio Olok"
19455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19456 msgid "Dummy video output function"
19457 msgstr "Fungsi output video olok"
19459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19460 msgid "Dummy Video output"
19461 msgstr "Output Video Olok"
19463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19464 msgid "Dummy font renderer function"
19465 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
19467 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19468 msgid "Filename for the font you want to use"
19469 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19471 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19472 msgid "Font size in pixels"
19473 msgstr "Saiz font dalam piksel"
19475 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19476 msgid ""
19477 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19478 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19479 "font size."
19480 msgstr ""
19481 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
19482 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
19484 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19485 msgid ""
19486 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19487 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19488 msgstr ""
19489 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
19490 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
19492 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19493 #: modules/misc/win32text.c:68
19494 msgid "Text default color"
19495 msgstr "Warna lalai teks"
19497 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19498 #: modules/misc/win32text.c:69
19499 msgid ""
19500 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19501 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19502 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19503 "(red + green), #FFFFFF = white"
19504 msgstr ""
19505 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19506 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19507 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19508 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19510 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19511 #: modules/misc/win32text.c:73
19512 msgid "Relative font size"
19513 msgstr "Saiz font relatif"
19515 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19516 #: modules/misc/win32text.c:74
19517 msgid ""
19518 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19519 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19520 msgstr ""
19521 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
19522 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
19524 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19525 #: modules/misc/win32text.c:80
19526 msgid "Smaller"
19527 msgstr "lebih kecil"
19529 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19530 #: modules/misc/win32text.c:80
19531 msgid "Small"
19532 msgstr "Kecil"
19534 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19535 #: modules/misc/win32text.c:80
19536 msgid "Large"
19537 msgstr "Besar"
19539 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19540 #: modules/misc/win32text.c:80
19541 msgid "Larger"
19542 msgstr "lebih besar"
19544 #: modules/misc/freetype.c:107
19545 msgid "Use YUVP renderer"
19546 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
19548 #: modules/misc/freetype.c:108
19549 msgid ""
19550 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19551 "you want to encode into DVB subtitles"
19552 msgstr ""
19553 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
19554 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
19556 #: modules/misc/freetype.c:110
19557 msgid "Font Effect"
19558 msgstr "Kesan Font"
19560 #: modules/misc/freetype.c:111
19561 msgid ""
19562 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19563 "readability."
19564 msgstr ""
19565 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
19566 "meningkatkan baca-upayanya."
19568 #: modules/misc/freetype.c:120
19569 msgid "Background"
19570 msgstr "Latarbelakang"
19572 #: modules/misc/freetype.c:120
19573 msgid "Fat Outline"
19574 msgstr "Outline Gemuk"
19576 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19577 msgid "Text renderer"
19578 msgstr "Pengemuka teks"
19580 #: modules/misc/freetype.c:133
19581 msgid "Freetype2 font renderer"
19582 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19584 #: modules/misc/gnutls.c:78
19585 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19586 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19588 #: modules/misc/gnutls.c:80
19589 msgid ""
19590 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19591 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19592 msgstr ""
19593 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19594 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19596 #: modules/misc/gnutls.c:83
19597 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19598 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
19600 #: modules/misc/gnutls.c:85
19601 msgid ""
19602 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19603 msgstr ""
19604 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
19605 "cache."
19607 #: modules/misc/gnutls.c:90
19608 msgid "GnuTLS transport layer security"
19609 msgstr ""
19611 #: modules/misc/gnutls.c:100
19612 #, fuzzy
19613 msgid "GnuTLS server"
19614 msgstr "Pelayan HTTP"
19616 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19617 msgid "Gtk+ GUI helper"
19618 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
19620 #: modules/misc/inhibit.c:70
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Power Management Inhibitor"
19623 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19625 #: modules/misc/inhibit.c:150
19626 msgid "Playing some media."
19627 msgstr ""
19629 #: modules/misc/logger.c:122
19630 msgid "Log format"
19631 msgstr "Format log"
19633 #: modules/misc/logger.c:124
19634 msgid ""
19635 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19636 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19637 msgstr ""
19638 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19639 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19641 #: modules/misc/logger.c:128
19642 msgid ""
19643 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19644 "\"."
19645 msgstr ""
19646 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19648 #: modules/misc/logger.c:133
19649 msgid "Logging"
19650 msgstr "Menglog"
19652 #: modules/misc/logger.c:134
19653 msgid "File logging"
19654 msgstr "Menglog fail"
19656 #: modules/misc/logger.c:140
19657 msgid "Log filename"
19658 msgstr "Nama fail log"
19660 #: modules/misc/logger.c:140
19661 msgid "Specify the log filename."
19662 msgstr "Tentukan nama fail log"
19664 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Lua interface"
19667 msgstr "Antaramuka Qt"
19669 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Lua interface module to load"
19672 msgstr "SAP interface module"
19674 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Lua interface configuration"
19677 msgstr "Muat Konfigurasi"
19679 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19680 msgid ""
19681 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19682 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19683 msgstr ""
19685 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19686 msgid "Lua Art"
19687 msgstr ""
19689 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19690 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19691 msgstr ""
19693 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Lua Playlist"
19696 msgstr "Senarai tayang"
19698 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19699 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19700 msgstr ""
19702 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Lua Interface Module"
19705 msgstr "Modul antaramuka"
19707 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19708 msgid "libc memcpy"
19709 msgstr "libc memcpy"
19711 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19712 msgid "3D Now! memcpy"
19713 msgstr "3D Now! memcpy"
19715 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19716 msgid "MMX memcpy"
19717 msgstr "MMX memcpy"
19719 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19720 msgid "MMX EXT memcpy"
19721 msgstr "MMX EXT memcpy"
19723 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19724 msgid "AltiVec memcpy"
19725 msgstr "AltiVec memcpy"
19727 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19728 msgid "Growl Notification Plugin"
19729 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19731 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Now playing"
19734 msgstr "Kini Tayangkan"
19736 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19737 msgid "Server"
19738 msgstr "Server"
19740 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19741 msgid ""
19742 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19743 "notifications are sent locally."
19744 msgstr ""
19745 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19746 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19748 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Growl password on the Growl server."
19751 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19753 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19756 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19758 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19761 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19763 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Title format string"
19766 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19768 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19769 msgid ""
19770 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19771 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19772 msgstr ""
19773 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19774 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19776 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19777 msgid "MSN Now-Playing"
19778 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19780 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19781 msgid "Timeout (ms)"
19782 msgstr "Masa tamat (ms)"
19784 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19785 msgid "How long the notification will be displayed "
19786 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19788 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19789 msgid "Notify"
19790 msgstr "Beritahu"
19792 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19793 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19794 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19796 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19797 #, fuzzy
19798 msgid ""
19799 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19800 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19801 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19802 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19803 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19804 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19805 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19806 msgstr ""
19807 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19808 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19809 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19810 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19811 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19812 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19813 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19814 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19815 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19817 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19818 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19819 msgstr ""
19821 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19822 msgid "Flip vertical position"
19823 msgstr "Jentik posisi menegak"
19825 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19826 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19827 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19829 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19830 msgid "Vertical offset"
19831 msgstr "Offset menegak"
19833 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19834 msgid ""
19835 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19836 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19837 msgstr ""
19838 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19839 "kepada 30 piksel)."
19841 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19842 msgid "Shadow offset"
19843 msgstr "Offset bayang"
19845 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19846 msgid ""
19847 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19848 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19850 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19851 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19852 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19854 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19855 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19856 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19858 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19859 msgid "XOSD interface"
19860 msgstr "Antaramuka XOSD"
19862 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19863 #, fuzzy
19864 msgid "OSD configuration importer"
19865 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19867 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19868 #, fuzzy
19869 msgid "XML OSD configuration importer"
19870 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19872 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19873 #, fuzzy
19874 msgid "M3U playlist export"
19875 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19877 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Old playlist export"
19880 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
19882 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19883 msgid "XSPF playlist export"
19884 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19886 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19887 #, fuzzy
19888 msgid "HTML playlist export"
19889 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19891 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19892 msgid "HAL devices detection"
19893 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
19895 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19896 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19897 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
19899 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19900 msgid ""
19901 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19902 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19903 msgstr ""
19904 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
19905 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
19907 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19908 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19909 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
19911 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19912 msgid "video"
19913 msgstr "video"
19915 #: modules/misc/quartztext.c:86
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Name for the font you want to use"
19918 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19920 #: modules/misc/quartztext.c:112
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Mac Text renderer"
19923 msgstr "Pengemuka teks"
19925 #: modules/misc/quartztext.c:113
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Quartz font renderer"
19928 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19930 #: modules/misc/rtsp.c:62
19931 msgid "RTSP host address"
19932 msgstr "Alamat hos RTSP"
19934 #: modules/misc/rtsp.c:64
19935 #, fuzzy
19936 msgid ""
19937 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19938 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19939 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19940 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19941 msgstr ""
19942 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19943 "didengar.\n"
19944 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19945 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19946 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19947 "alamat."
19949 #: modules/misc/rtsp.c:69
19950 msgid "Maximum number of connections"
19951 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19953 #: modules/misc/rtsp.c:70
19954 msgid ""
19955 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19956 "0 means no limit."
19957 msgstr ""
19958 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19959 "bermakna tiada had."
19961 #: modules/misc/rtsp.c:73
19962 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19963 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19965 #: modules/misc/rtsp.c:75
19966 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19967 msgstr ""
19969 #: modules/misc/rtsp.c:77
19970 msgid ""
19971 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19972 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19973 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19974 "The default is 5."
19975 msgstr ""
19977 #: modules/misc/rtsp.c:83
19978 msgid "RTSP VoD"
19979 msgstr "RTSP VoD"
19981 #: modules/misc/rtsp.c:84
19982 msgid "RTSP VoD server"
19983 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19985 #: modules/misc/screensaver.c:88
19986 msgid "X Screensaver disabler"
19987 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19989 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Stats"
19992 msgstr "&Tetapan"
19994 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Stats encoder function"
19997 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19999 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Stats decoder"
20002 msgstr "Pengenkod sarikata"
20004 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Stats decoder function"
20007 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20009 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Stats demux"
20012 msgstr "&Tetapan"
20014 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Stats demux function"
20017 msgstr "Fungsi demux Olok"
20019 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Stats video output"
20022 msgstr "Output video seni-ASCII"
20024 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20025 #, fuzzy
20026 msgid "Stats video output function"
20027 msgstr "Fungsi output video olok"
20029 #: modules/misc/svg.c:70
20030 msgid "SVG template file"
20031 msgstr "Fail templat SVG"
20033 #: modules/misc/svg.c:71
20034 msgid ""
20035 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20036 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
20038 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20039 msgid "C module that does nothing"
20040 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
20042 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20043 msgid "Miscellaneous stress tests"
20044 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
20046 #: modules/misc/win32text.c:93
20047 msgid "Win32 font renderer"
20048 msgstr "Pengemuka font Win32"
20050 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20051 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20052 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
20054 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20055 msgid "Simple XML Parser"
20056 msgstr "Penghurai XML mudah"
20058 #: modules/mux/asf.c:53
20059 msgid "Title to put in ASF comments."
20060 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
20062 #: modules/mux/asf.c:55
20063 msgid "Author to put in ASF comments."
20064 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
20066 #: modules/mux/asf.c:57
20067 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20068 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
20070 #: modules/mux/asf.c:58
20071 msgid "Comment"
20072 msgstr "Komen"
20074 #: modules/mux/asf.c:59
20075 msgid "Comment to put in ASF comments."
20076 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
20078 #: modules/mux/asf.c:61
20079 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20080 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
20082 #: modules/mux/asf.c:62
20083 msgid "Packet Size"
20084 msgstr "Saiz paket"
20086 #: modules/mux/asf.c:63
20087 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20088 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
20090 #: modules/mux/asf.c:64
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Bitrate override"
20093 msgstr "Mod mod)"
20095 #: modules/mux/asf.c:65
20096 msgid ""
20097 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20098 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20099 "in bytes"
20100 msgstr ""
20102 #: modules/mux/asf.c:69
20103 msgid "ASF muxer"
20104 msgstr "Muxer ASF"
20106 #: modules/mux/asf.c:569
20107 msgid "Unknown Video"
20108 msgstr "Video tidak diketahui"
20110 #: modules/mux/avi.c:47
20111 msgid "AVI muxer"
20112 msgstr "Muxer AVI"
20114 #: modules/mux/dummy.c:45
20115 msgid "Dummy/Raw muxer"
20116 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20118 #: modules/mux/mp4.c:48
20119 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20120 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
20122 #: modules/mux/mp4.c:50
20123 msgid ""
20124 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20125 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20126 "downloading."
20127 msgstr ""
20128 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
20129 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
20130 "turun."
20132 #: modules/mux/mp4.c:60
20133 msgid "MP4/MOV muxer"
20134 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20136 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20137 msgid "DTS delay (ms)"
20138 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
20140 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20141 msgid ""
20142 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20143 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20144 "inside the client decoder."
20145 msgstr ""
20146 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20147 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20148 "dalam dekoder klien."
20150 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20151 msgid "PES maximum size"
20152 msgstr "Saiz maksima PES"
20154 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20155 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20156 msgstr ""
20157 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
20159 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20160 msgid "PS muxer"
20161 msgstr "Muxer PS"
20163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20164 msgid "Video PID"
20165 msgstr "PID video"
20167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20168 msgid ""
20169 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20170 "the video."
20171 msgstr ""
20172 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
20174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20175 msgid "Audio PID"
20176 msgstr "PID audio"
20178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20179 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20180 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
20182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20183 msgid "SPU PID"
20184 msgstr "PID SPU"
20186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20187 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20188 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20191 msgid "PMT PID"
20192 msgstr "PID PMT"
20194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20195 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20196 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20199 msgid "TS ID"
20200 msgstr "ID TS"
20202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20203 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20204 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
20206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20207 msgid "NET ID"
20208 msgstr "ID NET"
20210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20211 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20212 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20215 msgid "PMT Program numbers"
20216 msgstr "Nombor program PMT"
20218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20219 msgid ""
20220 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20221 "to be enabled."
20222 msgstr ""
20223 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
20224 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
20226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20227 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20228 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20231 msgid ""
20232 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20233 "be enabled."
20234 msgstr ""
20235 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
20236 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
20238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20239 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20240 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20243 msgid ""
20244 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20245 "be enabled."
20246 msgstr ""
20247 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
20248 "ID ES\" dibolehhkan."
20250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20251 msgid "Set PID to ID of ES"
20252 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
20254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20255 msgid ""
20256 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20257 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20258 msgstr ""
20259 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20260 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
20262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20263 msgid "Data alignment"
20264 msgstr "Jajaran data"
20266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20267 msgid ""
20268 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20269 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20270 msgstr ""
20271 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
20272 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
20274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20275 msgid "Shaping delay (ms)"
20276 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
20278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20279 msgid ""
20280 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20281 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20282 "especially for reference frames."
20283 msgstr ""
20284 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
20285 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
20286 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
20288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20289 msgid "Use keyframes"
20290 msgstr "Guna kunci kerangka"
20292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20293 msgid ""
20294 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20295 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20296 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20297 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20298 "the biggest frames in the stream."
20299 msgstr ""
20300 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
20301 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
20302 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
20303 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
20304 "bingkai terbesar dalam strim."
20306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20307 msgid "PCR delay (ms)"
20308 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
20310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20311 msgid ""
20312 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20313 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20314 msgstr ""
20315 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
20316 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
20318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20319 msgid "Minimum B (deprecated)"
20320 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
20322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20323 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20324 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
20326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20327 msgid "Maximum B (deprecated)"
20328 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
20330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20331 msgid ""
20332 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20333 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20334 "inside the client decoder."
20335 msgstr ""
20336 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20337 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20338 "dalam dekoder klien."
20340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20341 msgid "Crypt audio"
20342 msgstr "Sulitkan audio"
20344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20345 msgid "Crypt audio using CSA"
20346 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
20348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20349 msgid "Crypt video"
20350 msgstr "Sulitkan video"
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20353 msgid "Crypt video using CSA"
20354 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
20356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20357 msgid "CSA Key"
20358 msgstr "Kunci CSA"
20360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20361 msgid ""
20362 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20363 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
20365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20366 #, fuzzy
20367 msgid "CSA Key in use"
20368 msgstr "Kunci CSA"
20370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20371 msgid ""
20372 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20373 "second/2 one."
20374 msgstr ""
20376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20377 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20378 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
20380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20381 #, fuzzy
20382 msgid ""
20383 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20384 "header from the value before encrypting."
20385 msgstr ""
20386 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20387 "daripada nilai sebelum disulitkan."
20389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20390 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20391 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20393 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20394 msgid "Multipart JPEG muxer"
20395 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20397 #: modules/mux/ogg.c:52
20398 msgid "Ogg/OGM muxer"
20399 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20401 #: modules/mux/wav.c:46
20402 msgid "WAV muxer"
20403 msgstr "Muxer WAV"
20405 #: modules/packetizer/copy.c:47
20406 msgid "Copy packetizer"
20407 msgstr "Salin packetizer"
20409 #: modules/packetizer/h264.c:54
20410 msgid "H.264 video packetizer"
20411 msgstr "Packetizer video H.624"
20413 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20414 #, fuzzy
20415 msgid "MLP/TrueHD parser"
20416 msgstr "Penyedia"
20418 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20419 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20420 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20422 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20423 msgid "MPEG4 video packetizer"
20424 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20426 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20427 msgid "Sync on Intra Frame"
20428 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
20430 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20431 msgid ""
20432 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20433 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20434 msgstr ""
20435 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
20436 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
20438 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20439 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20440 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20442 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20443 #, fuzzy
20444 msgid "MPEG Video"
20445 msgstr "Video"
20447 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20448 #, fuzzy
20449 msgid "VC-1 packetizer"
20450 msgstr "Salin packetizer"
20452 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20453 msgid "Bonjour services"
20454 msgstr "Servis Bonjour"
20456 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20457 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20458 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
20460 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20461 msgid "Podcasts"
20462 msgstr "Podcast"
20464 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20465 msgid "SAP multicast address"
20466 msgstr "Alamat multicast SAP"
20468 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20469 msgid ""
20470 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20471 "However, you can specify a specific address."
20472 msgstr ""
20473 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
20474 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
20476 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20477 msgid "IPv4 SAP"
20478 msgstr "IPv4 SAP"
20480 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20483 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20485 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20486 msgid "IPv6 SAP"
20487 msgstr "IPv6 SAP"
20489 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20490 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20491 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20493 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20494 msgid "IPv6 SAP scope"
20495 msgstr "Skop SAP IPv6"
20497 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20498 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20499 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
20501 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20502 msgid "SAP timeout (seconds)"
20503 msgstr "Had masa SAP (saat)"
20505 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20506 msgid ""
20507 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20508 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
20510 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20511 msgid "Try to parse the announce"
20512 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
20514 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20515 #, fuzzy
20516 msgid ""
20517 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20518 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20519 msgstr ""
20520 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20521 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
20523 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20524 msgid "SAP Strict mode"
20525 msgstr "Mod Tegas SAP"
20527 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20528 msgid ""
20529 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20530 "announcements."
20531 msgstr ""
20532 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
20533 "tidak-patuh."
20535 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20536 msgid "Use SAP cache"
20537 msgstr "Guna cache SAP"
20539 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20540 msgid ""
20541 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20542 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20543 msgstr ""
20544 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
20545 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
20546 "legasi."
20548 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20549 msgid "SAP Announcements"
20550 msgstr "Pengumumam SAP"
20552 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20553 #, fuzzy
20554 msgid "SDP Descriptions parser"
20555 msgstr "Takrifan fail"
20557 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20558 msgid "Session"
20559 msgstr "Sessi"
20561 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20562 msgid "Tool"
20563 msgstr "Alatan"
20565 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20566 msgid "User"
20567 msgstr "Pengguna"
20569 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20570 msgid "Les Guignols"
20571 msgstr ""
20573 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Canal +"
20576 msgstr "Batal"
20578 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Shoutcast Radio"
20581 msgstr "Shoutcast"
20583 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20584 msgid "Shoutcast TV"
20585 msgstr "TV Shoutcast"
20587 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20588 msgid "Freebox TV"
20589 msgstr ""
20591 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20592 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20593 #, fuzzy
20594 msgid "French TV"
20595 msgstr "Perancis"
20597 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20598 msgid "Shoutcast radio listings"
20599 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
20601 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20602 msgid "Shoutcast TV listings"
20603 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
20605 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20606 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20607 msgstr ""
20609 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20610 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20611 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20612 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
20614 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Decompression"
20617 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
20619 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20620 msgid "Uncompressed RAR"
20621 msgstr ""
20623 #: modules/stream_filter/record.c:49
20624 msgid "Internal stream record"
20625 msgstr ""
20627 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Autodel"
20630 msgstr "Auto"
20632 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Automatically add/delete input streams"
20635 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
20637 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20638 msgid ""
20639 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20640 "this stream later."
20641 msgstr ""
20642 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
20643 "ini kemudiannya."
20645 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Destination bridge-in name"
20648 msgstr "Destinasi kodek video"
20650 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20651 msgid ""
20652 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20653 "in at a time, you can discard this option."
20654 msgstr ""
20656 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20657 msgid ""
20658 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20659 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20660 "need to raise caching values."
20661 msgstr ""
20662 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20663 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20664 "tingkatkan nilai caching."
20666 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20667 msgid "ID Offset"
20668 msgstr "ID Offset"
20670 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20671 msgid ""
20672 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20673 "IDs bridge_in will register."
20674 msgstr ""
20675 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20676 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20678 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Name of current instance"
20681 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
20683 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20684 msgid ""
20685 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20686 "at a time, you can discard this option."
20687 msgstr ""
20689 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20690 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20691 msgstr ""
20693 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20694 msgid ""
20695 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20696 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20697 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20698 "placeholder streams should have the same format. "
20699 msgstr ""
20701 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20702 msgid "Placeholder delay"
20703 msgstr ""
20705 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20706 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20707 msgstr ""
20709 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20710 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20711 msgstr ""
20713 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20714 msgid ""
20715 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20716 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20717 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20718 "frames in the streams."
20719 msgstr ""
20721 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20722 msgid "Bridge"
20723 msgstr "Jejambat"
20725 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20726 msgid "Bridge stream output"
20727 msgstr "Jejambat output srim"
20729 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20730 msgid "Bridge out"
20731 msgstr "Jejambat keluar"
20733 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20734 msgid "Bridge in"
20735 msgstr "Jejambat masuk"
20737 #: modules/stream_out/description.c:54
20738 msgid "Description stream output"
20739 msgstr "Takrifan output strim"
20741 #: modules/stream_out/display.c:42
20742 msgid "Enable/disable audio rendering."
20743 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20745 #: modules/stream_out/display.c:44
20746 msgid "Enable/disable video rendering."
20747 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20749 #: modules/stream_out/display.c:46
20750 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20751 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20753 #: modules/stream_out/display.c:55
20754 msgid "Display stream output"
20755 msgstr "Papar output strim"
20757 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20758 msgid "Duplicate stream output"
20759 msgstr "Output strim pendua"
20761 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20762 msgid "Output access method"
20763 msgstr "metod capaian output"
20765 #: modules/stream_out/es.c:43
20766 msgid "This is the default output access method that will be used."
20767 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20769 #: modules/stream_out/es.c:45
20770 msgid "Audio output access method"
20771 msgstr "Metod capaian output audio "
20773 #: modules/stream_out/es.c:47
20774 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20775 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20777 #: modules/stream_out/es.c:48
20778 msgid "Video output access method"
20779 msgstr "Metod capaian output video"
20781 #: modules/stream_out/es.c:50
20782 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20783 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20785 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20786 msgid "Output muxer"
20787 msgstr "Muxer output"
20789 #: modules/stream_out/es.c:54
20790 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20791 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20793 #: modules/stream_out/es.c:55
20794 msgid "Audio output muxer"
20795 msgstr "Muxer output audio"
20797 #: modules/stream_out/es.c:57
20798 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20799 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20801 #: modules/stream_out/es.c:58
20802 msgid "Video output muxer"
20803 msgstr "Muxer output video"
20805 #: modules/stream_out/es.c:60
20806 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20807 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20809 #: modules/stream_out/es.c:62
20810 msgid "Output URL"
20811 msgstr "URL output"
20813 #: modules/stream_out/es.c:64
20814 msgid "This is the default output URI."
20815 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20817 #: modules/stream_out/es.c:65
20818 msgid "Audio output URL"
20819 msgstr "URL output audio"
20821 #: modules/stream_out/es.c:67
20822 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20823 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20825 #: modules/stream_out/es.c:68
20826 msgid "Video output URL"
20827 msgstr "URL output video"
20829 #: modules/stream_out/es.c:70
20830 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20831 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20833 #: modules/stream_out/es.c:79
20834 msgid "Elementary stream output"
20835 msgstr "Output strim permulaan"
20837 #: modules/stream_out/es.c:85
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Generic"
20840 msgstr "Am"
20842 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20843 #, c-format
20844 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20845 msgstr ""
20846 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20848 #: modules/stream_out/gather.c:44
20849 msgid "Gathering stream output"
20850 msgstr "Output strim perjumpaan"
20852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20853 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20854 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20857 msgid "Sample aspect ratio"
20858 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20861 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20862 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20865 msgid "Video filter"
20866 msgstr "Penapis video"
20868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20871 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Image chroma"
20876 msgstr "Format imej"
20878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20879 msgid ""
20880 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20881 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20882 msgstr ""
20884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20887 msgstr "Ketelusan logo"
20889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20890 #: modules/video_filter/rss.c:142
20891 msgid "X offset"
20892 msgstr "Offset X"
20894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20895 #, fuzzy
20896 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20897 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20900 #: modules/video_filter/rss.c:144
20901 msgid "Y offset"
20902 msgstr "Offset Y"
20904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20907 msgstr "Kordinat Y"
20909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20910 msgid "Mosaic bridge"
20911 msgstr "Jambatan Mozek"
20913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20914 msgid "Mosaic bridge stream output"
20915 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20917 #: modules/stream_out/raop.c:141
20918 msgid "Hostname or IP address of target device"
20919 msgstr ""
20921 #: modules/stream_out/raop.c:144
20922 msgid ""
20923 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20924 "very loud."
20925 msgstr ""
20927 #: modules/stream_out/raop.c:148
20928 msgid "RAOP"
20929 msgstr ""
20931 #: modules/stream_out/raop.c:149
20932 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20933 msgstr ""
20935 #: modules/stream_out/record.c:50
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Destination prefix"
20938 msgstr "Destinasi"
20940 #: modules/stream_out/record.c:52
20941 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20942 msgstr ""
20944 #: modules/stream_out/record.c:57
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Record stream output"
20947 msgstr "Output strim RTP"
20949 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20950 msgid "This is the output URL that will be used."
20951 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20953 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20954 msgid "SDP"
20955 msgstr "SDP"
20957 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20958 msgid ""
20959 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20960 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20961 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20962 "SDP to be announced via SAP."
20963 msgstr ""
20964 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20965 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20966 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20967 "diumumkan melalui SAP."
20969 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20970 msgid "SAP announcing"
20971 msgstr "Mengumumkan SAP"
20973 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20974 msgid "Announce this session with SAP."
20975 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20977 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20978 msgid "Muxer"
20979 msgstr "Muxer"
20981 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20982 msgid ""
20983 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20984 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20985 msgstr ""
20986 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20987 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20989 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20990 msgid "Session name"
20991 msgstr "Nama sessi"
20993 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20994 msgid ""
20995 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20996 "Descriptor)."
20997 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20999 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21000 msgid "Session description"
21001 msgstr "Takrifan sessi"
21003 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21004 #, fuzzy
21005 msgid ""
21006 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21007 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21008 msgstr ""
21009 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
21010 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21012 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21013 msgid "Session URL"
21014 msgstr "URL sessi"
21016 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21017 msgid ""
21018 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21019 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21020 "(Session Descriptor)."
21021 msgstr ""
21022 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
21023 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21024 "(Penerang Sessi)."
21026 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21027 msgid "Session email"
21028 msgstr "Email sessi"
21030 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21031 msgid ""
21032 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21033 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21034 msgstr ""
21035 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21036 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21038 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Session phone number"
21041 msgstr "Nama sessi"
21043 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21044 #, fuzzy
21045 msgid ""
21046 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21047 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21048 msgstr ""
21049 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21050 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21052 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21053 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21054 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
21056 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21057 msgid "Audio port"
21058 msgstr "Port audio"
21060 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21061 msgid ""
21062 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21063 msgstr ""
21064 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
21066 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21067 msgid "Video port"
21068 msgstr "Port video"
21070 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21071 msgid ""
21072 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21073 msgstr ""
21074 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
21076 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21077 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21078 msgstr ""
21080 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21081 msgid ""
21082 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21083 "packets."
21084 msgstr ""
21086 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21087 msgid "Transport protocol"
21088 msgstr ""
21090 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21091 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21092 msgstr ""
21094 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21095 msgid ""
21096 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21097 "master shared secret key."
21098 msgstr ""
21100 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21101 msgid "MP4A LATM"
21102 msgstr "MP4A LATM"
21104 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21105 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21106 msgstr ""
21107 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
21109 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21110 msgid "RTP stream output"
21111 msgstr "Output strim RTP"
21113 #: modules/stream_out/standard.c:47
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Output method to use for the stream."
21116 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21118 #: modules/stream_out/standard.c:50
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Muxer to use for the stream."
21121 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
21123 #: modules/stream_out/standard.c:51
21124 msgid "Output destination"
21125 msgstr "Destinasi output"
21127 #: modules/stream_out/standard.c:53
21128 #, fuzzy
21129 msgid ""
21130 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21131 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
21133 #: modules/stream_out/standard.c:54
21134 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21135 msgstr ""
21137 #: modules/stream_out/standard.c:56
21138 msgid ""
21139 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21140 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/stream_out/standard.c:58
21144 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21145 msgstr ""
21147 #: modules/stream_out/standard.c:60
21148 msgid ""
21149 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21150 "overrides this"
21151 msgstr ""
21153 #: modules/stream_out/standard.c:67
21154 msgid "Session groupname"
21155 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21157 #: modules/stream_out/standard.c:69
21158 msgid ""
21159 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21160 "if you choose to use SAP."
21161 msgstr ""
21162 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
21163 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
21165 #: modules/stream_out/standard.c:101
21166 msgid "Standard stream output"
21167 msgstr "Output strim piawai"
21169 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21170 msgid "Files"
21171 msgstr "Fail"
21173 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21174 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21175 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
21177 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21178 msgid "Sizes"
21179 msgstr "Saiz"
21181 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21182 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21183 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21185 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21186 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21187 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
21189 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21190 msgid "Command UDP port"
21191 msgstr "Arahan port UDP"
21193 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21194 msgid "UDP port to listen to for commands."
21195 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
21197 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21198 msgid "Command"
21199 msgstr "Arahan"
21201 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21202 msgid "Initial command to execute."
21203 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
21205 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21206 msgid "GOP size"
21207 msgstr "Saiz GOP"
21209 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21210 msgid "Number of P frames between two I frames."
21211 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
21213 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21214 msgid "Quantizer scale"
21215 msgstr "Skala Quantizer"
21217 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21218 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21219 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
21221 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21222 msgid "Mute audio"
21223 msgstr "Bisukan audio"
21225 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21226 msgid "Mute audio when command is not 0."
21227 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
21229 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21230 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21231 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
21233 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21234 msgid "Video encoder"
21235 msgstr "Pengenkod video"
21237 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21238 msgid ""
21239 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21240 "options)."
21241 msgstr ""
21242 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21243 "berkaitan dengannya)."
21245 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21246 msgid "Destination video codec"
21247 msgstr "Destinasi kodek video"
21249 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21250 msgid "This is the video codec that will be used."
21251 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
21253 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21254 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21255 msgid "Video bitrate"
21256 msgstr "Kadar bit video"
21258 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21259 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21260 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
21262 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21263 msgid "Video scaling"
21264 msgstr "Penskalaan video"
21266 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21267 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21268 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
21270 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21271 msgid "Video frame-rate"
21272 msgstr "Kadar-kerangka video"
21274 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21275 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21276 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
21278 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21279 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21280 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
21282 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21283 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21284 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
21286 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21287 msgid "Maximum video width"
21288 msgstr "Lebar video maksima."
21290 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21291 msgid "Maximum output video width."
21292 msgstr "Lebar output video maksima."
21294 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21295 msgid "Maximum video height"
21296 msgstr "Tinggi video maksima"
21298 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21299 msgid "Maximum output video height."
21300 msgstr "Tinggi output video maksima."
21302 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21303 msgid ""
21304 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21305 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21306 msgstr ""
21307 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
21308 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21310 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21311 msgid "Audio encoder"
21312 msgstr "Pengenkod audio"
21314 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21315 msgid ""
21316 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21317 "options)."
21318 msgstr ""
21319 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21320 "berkaitan dengannya)."
21322 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21323 msgid "Destination audio codec"
21324 msgstr "Destinasi kodek audio"
21326 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21327 msgid "This is the audio codec that will be used."
21328 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
21330 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21331 msgid "Audio bitrate"
21332 msgstr "Kadar bit audio"
21334 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21335 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21336 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
21338 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21339 msgid ""
21340 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21341 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21343 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21344 msgid "Audio channels"
21345 msgstr "Saluran audio"
21347 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21348 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21349 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
21351 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21352 msgid "Audio filter"
21353 msgstr "Penapis audio"
21355 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21356 msgid ""
21357 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21358 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21359 msgstr ""
21360 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
21361 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21363 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21364 msgid "Subtitles encoder"
21365 msgstr "Pengenkod sarikata"
21367 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21368 msgid ""
21369 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21370 "options)."
21371 msgstr ""
21372 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21373 "berkaitan dengannya)."
21375 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21376 msgid "Destination subtitles codec"
21377 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
21379 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21380 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21381 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
21383 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21384 msgid ""
21385 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21386 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21387 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21388 "of subpicture modules"
21389 msgstr ""
21390 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
21391 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
21392 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
21393 "koma"
21395 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21396 msgid "OSD menu"
21397 msgstr "Menu OSD"
21399 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21400 msgid ""
21401 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21402 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21404 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21405 msgid "Number of threads"
21406 msgstr "Bilangan bebenang"
21408 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21409 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21410 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21412 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21413 msgid "High priority"
21414 msgstr "Keutamaan tinggi"
21416 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21417 msgid ""
21418 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21419 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
21421 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21422 msgid "Synchronise on audio track"
21423 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21425 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21426 msgid ""
21427 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21428 "on the audio track."
21429 msgstr ""
21430 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
21431 "pada trek audio."
21433 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21434 msgid ""
21435 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21436 "rate."
21437 msgstr ""
21438 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21439 "kadar pengkodan."
21441 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21442 msgid "Transcode stream output"
21443 msgstr "Output strim transkod"
21445 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21446 msgid "Overlays/Subtitles"
21447 msgstr "Lappisan/Sarikata"
21449 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21450 #, no-c-format
21451 msgid ""
21452 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21453 msgstr ""
21455 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Shaping delay"
21458 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21460 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21463 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21465 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21466 msgid "Use MPEG4 matrix"
21467 msgstr ""
21469 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21472 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
21474 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21475 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21476 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
21478 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Transrate"
21481 msgstr "Ketelusan"
21483 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21484 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21485 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21486 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21487 msgid "Conversions from "
21488 msgstr "Penukaran daripada"
21490 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21491 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21492 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21494 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21495 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21496 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21498 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21499 #, fuzzy
21500 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21501 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21503 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21504 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21505 msgid "MMX conversions from "
21506 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21508 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21509 #, fuzzy
21510 msgid "SSE2 conversions from "
21511 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21513 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21514 msgid "AltiVec conversions from "
21515 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
21517 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21518 msgid ""
21519 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21520 "threshold value will be the brighness defined below."
21521 msgstr ""
21522 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
21523 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
21525 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21526 msgid "Image contrast (0-2)"
21527 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
21529 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21530 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21531 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21533 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21534 msgid "Image hue (0-360)"
21535 msgstr "Image hue (0-360)"
21537 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21538 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21539 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
21541 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21542 msgid "Image saturation (0-3)"
21543 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
21545 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21546 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21547 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
21549 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21550 msgid "Image brightness (0-2)"
21551 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
21553 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21554 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21555 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21557 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21558 msgid "Image gamma (0-10)"
21559 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21561 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21562 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21563 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21565 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21566 msgid "Image properties filter"
21567 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21569 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21570 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21571 msgstr ""
21573 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Transparency mask"
21576 msgstr "Ketelusan"
21578 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21579 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21580 msgstr ""
21582 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Alpha mask video filter"
21585 msgstr "Cantas penapis video"
21587 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Alpha mask"
21590 msgstr "Cantas penapis video"
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21593 msgid ""
21594 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21595 "your computer.\n"
21596 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21597 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21598 "\n"
21599 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21600 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21601 "\n"
21602 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21603 "where to get the required parts.\n"
21604 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21605 "in live action."
21606 msgstr ""
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Save Debug Frames"
21611 msgstr "Kadar kerangka"
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21614 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21615 msgstr ""
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21618 msgid "Debug Frame Folder"
21619 msgstr ""
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21622 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21623 msgstr ""
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Extracted Image Width"
21628 msgstr "Lebar imej"
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21631 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21632 msgstr ""
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Extracted Image Height"
21637 msgstr "Tinggi imej"
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21640 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21641 msgstr ""
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Color when paused"
21646 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21649 msgid ""
21650 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21651 "another beer?)"
21652 msgstr ""
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Pause-Red"
21657 msgstr "Henti sebentar"
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Red component of the pause color"
21662 msgstr "Penapis kecuraman video"
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Pause-Green"
21667 msgstr "Hijau"
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21670 msgid "Green component of the pause color"
21671 msgstr ""
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Pause-Blue"
21676 msgstr "Rehat"
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21679 msgid "Blue component of the pause color"
21680 msgstr ""
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21683 msgid "Pause-Fadesteps"
21684 msgstr ""
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21687 msgid ""
21688 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21689 msgstr ""
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21692 #, fuzzy
21693 msgid "End-Red"
21694 msgstr "Merah"
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21697 msgid "Red component of the shutdown color"
21698 msgstr ""
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21701 #, fuzzy
21702 msgid "End-Green"
21703 msgstr "Hijau"
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21706 msgid "Green component of the shutdown color"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21710 #, fuzzy
21711 msgid "End-Blue"
21712 msgstr "Biru"
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21715 msgid "Blue component of the shutdown color"
21716 msgstr ""
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21719 msgid "End-Fadesteps"
21720 msgstr ""
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21723 msgid ""
21724 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21725 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21726 msgstr ""
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21729 msgid "Use Software White adjust"
21730 msgstr ""
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21733 msgid ""
21734 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21735 msgstr ""
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21738 #, fuzzy
21739 msgid "White Red"
21740 msgstr "Putih"
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21743 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21744 msgstr ""
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21747 #, fuzzy
21748 msgid "White Green"
21749 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21752 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21753 msgstr ""
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21756 #, fuzzy
21757 msgid "White Blue"
21758 msgstr "Putih"
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21761 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21762 msgstr ""
21764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21765 msgid "Serial Port/Device"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21769 msgid ""
21770 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21771 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21772 msgstr ""
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21775 msgid "Edge Weightning"
21776 msgstr ""
21778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21779 msgid ""
21780 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21781 "the frame."
21782 msgstr ""
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21785 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Darkness Limit"
21791 msgstr "Menyembunyi gelap"
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21794 msgid ""
21795 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21796 "than one for letterboxed videos."
21797 msgstr ""
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Hue windowing"
21802 msgstr "window1"
21804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Used for statistics."
21808 msgstr "Kumpul Statistik"
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Sat windowing"
21813 msgstr "window1"
21815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21816 msgid "Filter length (ms)"
21817 msgstr ""
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21820 msgid ""
21821 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21822 msgstr ""
21824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Filter threshold"
21827 msgstr "Ambang"
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21830 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21831 msgstr ""
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21836 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21839 msgid "Filter Smoothness"
21840 msgstr ""
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Filter mode"
21845 msgstr "Penapis"
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21848 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21849 msgstr ""
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21852 #, fuzzy
21853 msgid "No Filtering"
21854 msgstr "Penapis"
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21857 #, fuzzy
21858 msgid "Combined"
21859 msgstr "Comedy"
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Percent"
21864 msgstr "Pra-hurai"
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21867 #, fuzzy
21868 msgid "Frame delay"
21869 msgstr "Kadar kerangka"
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21872 msgid ""
21873 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21874 "20ms should do the trick."
21875 msgstr ""
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Channel summary"
21880 msgstr "Channel mixer"
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Channel left"
21885 msgstr "Nama Saluran"
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Channel right"
21890 msgstr "Saluran"
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Channel top"
21895 msgstr "Saluran"
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Channel bottom"
21900 msgstr "Nama Saluran"
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21903 msgid ""
21904 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21905 msgstr ""
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21908 #, fuzzy
21909 msgid "disabled"
21910 msgstr "Dilumpuhkan"
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21913 #, fuzzy
21914 msgid "summary"
21915 msgstr "Ringkasan"
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21918 #, fuzzy
21919 msgid "left"
21920 msgstr "Kiri"
21922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21923 #, fuzzy
21924 msgid "right"
21925 msgstr "Kanan"
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21928 #, fuzzy
21929 msgid "top"
21930 msgstr "Henti"
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21933 #, fuzzy
21934 msgid "bottom"
21935 msgstr "Bawah"
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Summary gradient"
21940 msgstr "Kecuraman"
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Left gradient"
21945 msgstr "Kecuraman"
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Right gradient"
21950 msgstr "Kecuraman"
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Top gradient"
21955 msgstr "Kecuraman"
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Bottom gradient"
21960 msgstr "Kecuraman"
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21963 msgid ""
21964 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21965 msgstr ""
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21970 msgstr "Filename of Font"
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21973 msgid ""
21974 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21975 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21976 msgstr ""
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21979 msgid "Use built-in AtmoLight"
21980 msgstr ""
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21983 msgid ""
21984 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21985 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21986 msgstr ""
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21989 msgid "AtmoLight Filter"
21990 msgstr ""
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21993 msgid "AtmoLight"
21994 msgstr ""
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21997 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21998 msgstr ""
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22001 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22002 msgstr ""
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22005 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22006 msgstr ""
22008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22009 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22010 msgstr ""
22012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22015 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22018 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22022 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22026 msgid "Change gradients"
22027 msgstr ""
22029 #: modules/video_filter/blend.c:45
22030 msgid "Video pictures blending"
22031 msgstr "Mengadun gambar video"
22033 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Number of time to blend"
22036 msgstr "Bilangan jalur"
22038 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22039 #, fuzzy
22040 msgid "The number of time the blend will be performed"
22041 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
22043 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Alpha of the blended image"
22046 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22048 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22049 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22050 msgstr ""
22052 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22053 msgid "Image to be blended onto"
22054 msgstr ""
22056 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22057 #, fuzzy
22058 msgid "The image which will be used to blend onto"
22059 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
22061 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Chroma for the base image"
22064 msgstr "Lebar imej cekupan."
22066 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22067 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22071 msgid "Image which will be blended."
22072 msgstr ""
22074 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22075 msgid "The image blended onto the base image"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Chroma for the blend image"
22081 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22083 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22084 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22085 msgstr ""
22087 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22088 msgid "Blending benchmark filter"
22089 msgstr ""
22091 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Blendbench"
22094 msgstr "Adun"
22096 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Benchmarking"
22099 msgstr "Sembunyi sempadan"
22101 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Base image"
22104 msgstr "Imej suap"
22106 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Blend image"
22109 msgstr "Imej suap"
22111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22112 #, fuzzy
22113 msgid ""
22114 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22115 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22116 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22117 "default)."
22118 msgstr ""
22119 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22120 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
22121 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
22122 "(biru adalah lalai)."
22124 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22125 msgid "Bluescreen U value"
22126 msgstr "Nilai skrin biru U"
22128 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22129 msgid ""
22130 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22131 "Defaults to 120 for blue."
22132 msgstr ""
22133 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22134 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
22136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22137 msgid "Bluescreen V value"
22138 msgstr "Nilai skrin biru V"
22140 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22141 msgid ""
22142 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22143 "Defaults to 90 for blue."
22144 msgstr ""
22145 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22146 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
22148 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22149 msgid "Bluescreen U tolerance"
22150 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
22152 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22153 msgid ""
22154 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22155 "value between 10 and 20 seems sensible."
22156 msgstr ""
22157 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
22158 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22161 msgid "Bluescreen V tolerance"
22162 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
22164 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22165 msgid ""
22166 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22167 "value between 10 and 20 seems sensible."
22168 msgstr ""
22169 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
22170 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Bluescreen video filter"
22175 msgstr "Cantas penapis video"
22177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22178 msgid "Bluescreen"
22179 msgstr "Skrin biru"
22181 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22182 #: modules/video_filter/scene.c:60
22183 msgid "Image width"
22184 msgstr "Lebar imej"
22186 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22187 #: modules/video_filter/scene.c:65
22188 msgid "Image height"
22189 msgstr "Tinggi imej"
22191 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22192 #, fuzzy
22193 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22194 msgstr ""
22195 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
22196 "video mengikut kesesuaian."
22198 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Padd video"
22201 msgstr "Video tertanam"
22203 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22204 msgid ""
22205 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22206 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22207 msgstr ""
22209 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Automatically resize and padd a video"
22212 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
22214 #: modules/video_filter/chain.c:43
22215 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22216 msgstr ""
22218 #: modules/video_filter/clone.c:59
22219 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22220 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
22222 #: modules/video_filter/clone.c:62
22223 msgid "Video output modules"
22224 msgstr "Modul output video "
22226 #: modules/video_filter/clone.c:63
22227 msgid ""
22228 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22229 "separated list of modules."
22230 msgstr ""
22231 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
22232 "senarai modul dipisah koma."
22234 #: modules/video_filter/clone.c:69
22235 msgid "Clone video filter"
22236 msgstr "Penapis video Klon"
22238 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22239 #, fuzzy
22240 msgid ""
22241 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22242 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22243 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22244 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22245 msgstr ""
22246 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22247 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22248 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22249 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22251 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Color threshold filter"
22254 msgstr "Penapis video Klon"
22256 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Saturaton threshold"
22259 msgstr "Ambang kecerahan"
22261 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Similarity threshold"
22264 msgstr "Ambang"
22266 #: modules/video_filter/crop.c:73
22267 msgid "Crop geometry (pixels)"
22268 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
22270 #: modules/video_filter/crop.c:74
22271 msgid ""
22272 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22273 "<left offset> + <top offset>."
22274 msgstr ""
22275 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
22276 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22278 #: modules/video_filter/crop.c:76
22279 msgid "Automatic cropping"
22280 msgstr "Automatik mencantas"
22282 #: modules/video_filter/crop.c:77
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22285 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22287 #: modules/video_filter/crop.c:80
22288 msgid "Ratio max (x 1000)"
22289 msgstr ""
22291 #: modules/video_filter/crop.c:81
22292 msgid ""
22293 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22294 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22295 "4/3."
22296 msgstr ""
22298 #: modules/video_filter/crop.c:83
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Manual ratio"
22301 msgstr "Ketepuan"
22303 #: modules/video_filter/crop.c:84
22304 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22305 msgstr ""
22307 #: modules/video_filter/crop.c:86
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Number of images for change"
22310 msgstr "Bilangan saluran"
22312 #: modules/video_filter/crop.c:87
22313 msgid ""
22314 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22315 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22316 "trigger recrop."
22317 msgstr ""
22319 #: modules/video_filter/crop.c:89
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Number of lines for change"
22322 msgstr "Bilangan saluran"
22324 #: modules/video_filter/crop.c:90
22325 msgid ""
22326 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22327 "that ratio changed and trigger recrop."
22328 msgstr ""
22330 #: modules/video_filter/crop.c:92
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Number of non black pixels "
22333 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22335 #: modules/video_filter/crop.c:93
22336 msgid ""
22337 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22338 msgstr ""
22340 #: modules/video_filter/crop.c:96
22341 msgid "Skip percentage (%)"
22342 msgstr ""
22344 #: modules/video_filter/crop.c:97
22345 msgid ""
22346 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22347 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22348 msgstr ""
22350 #: modules/video_filter/crop.c:99
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Luminance threshold "
22353 msgstr "Ambang kecerahan"
22355 #: modules/video_filter/crop.c:100
22356 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22357 msgstr ""
22359 #: modules/video_filter/crop.c:104
22360 msgid "Crop video filter"
22361 msgstr "Cantas penapis video"
22363 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22364 msgid "Cropping failed"
22365 msgstr "Pencantasan gagal"
22367 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22368 msgid "VLC could not open the video output module."
22369 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22371 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Pixels to crop from top"
22374 msgstr "Pangkas video (atas)"
22376 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22379 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22381 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Pixels to crop from bottom"
22384 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22386 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22389 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22391 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Pixels to crop from left"
22394 msgstr "Pangkas video (kiri)"
22396 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22399 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22401 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Pixels to crop from right"
22404 msgstr "Pangkas video (kanan)"
22406 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22407 #, fuzzy
22408 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22409 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22411 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Pixels to padd to top"
22414 msgstr "Melapik video (atas)"
22416 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22417 #, fuzzy
22418 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22419 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22421 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Pixels to padd to bottom"
22424 msgstr "Melapik video (bawah)"
22426 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22429 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22431 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Pixels to padd to left"
22434 msgstr "Melapik video (kiri)"
22436 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22439 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22441 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Pixels to padd to right"
22444 msgstr "Melapik video (kanan)"
22446 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22449 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22451 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22452 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22453 msgid "Video scaling filter"
22454 msgstr "Penapis penskalaan video"
22456 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Padd"
22459 msgstr "Henti sebentar"
22461 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22462 msgid "Deinterlace mode"
22463 msgstr "Mod merungkai"
22465 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22466 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22467 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
22469 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22470 msgid "Streaming deinterlace mode"
22471 msgstr "Mod merungkai strim"
22473 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22474 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22475 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22477 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22478 msgid "Discard"
22479 msgstr "Singkir"
22481 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22482 msgid "Blend"
22483 msgstr "Adun"
22485 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22486 msgid "Mean"
22487 msgstr "Mean"
22489 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22490 msgid "Bob"
22491 msgstr "Bob"
22493 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22494 msgid "Linear"
22495 msgstr "Linear"
22497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22498 msgid "Deinterlacing video filter"
22499 msgstr "Penapis video merungkai"
22501 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22502 #, fuzzy
22503 msgid "Input FIFO"
22504 msgstr "Input"
22506 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22507 msgid "FIFO which will be read for commands"
22508 msgstr ""
22510 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22511 #, fuzzy
22512 msgid "Output FIFO"
22513 msgstr "Keluaran"
22515 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22516 #, fuzzy
22517 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22518 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22520 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Dynamic video overlay"
22523 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22525 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Overlay"
22528 msgstr "Lapisan"
22530 #: modules/video_filter/erase.c:55
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Image mask"
22533 msgstr "Ubah imej"
22535 #: modules/video_filter/erase.c:56
22536 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22537 msgstr ""
22539 #: modules/video_filter/erase.c:59
22540 #, fuzzy
22541 msgid "X coordinate of the mask."
22542 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
22544 #: modules/video_filter/erase.c:61
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Y coordinate of the mask."
22547 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
22549 #: modules/video_filter/erase.c:66
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Erase video filter"
22552 msgstr "Penapis video wave"
22554 #: modules/video_filter/erase.c:67
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Erase"
22557 msgstr "Pra-hurai"
22559 #: modules/video_filter/extract.c:63
22560 #, fuzzy
22561 msgid "RGB component to extract"
22562 msgstr "Penapis kecuraman video"
22564 #: modules/video_filter/extract.c:64
22565 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22566 msgstr ""
22568 #: modules/video_filter/extract.c:75
22569 #, fuzzy
22570 msgid "Extract RGB component video filter"
22571 msgstr "Penapis kecuraman video"
22573 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22574 msgid "video-filter-event"
22575 msgstr "acara-penapis-video"
22577 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22578 msgid "Gaussian's std deviation"
22579 msgstr ""
22581 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22582 msgid ""
22583 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22584 "to 3*sigma away in any direction."
22585 msgstr ""
22587 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Gaussian blur video filter"
22590 msgstr "Penapis kecuraman video"
22592 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Gaussian Blur"
22595 msgstr "Rusia"
22597 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22598 msgid "Distort mode"
22599 msgstr "Mod herot"
22601 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22602 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22603 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22605 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22606 msgid "Gradient image type"
22607 msgstr "Jenis imej cerun"
22609 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22610 msgid ""
22611 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22612 "keep colors."
22613 msgstr ""
22614 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22615 "mengekalkan warnanya."
22617 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22618 msgid "Apply cartoon effect"
22619 msgstr "Terap kesan kartun"
22621 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22622 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22623 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22625 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22626 msgid "Edge"
22627 msgstr "Pinggir"
22629 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22630 msgid "Hough"
22631 msgstr "Hough"
22633 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22634 msgid "Gradient video filter"
22635 msgstr "Penapis kecuraman video"
22637 #: modules/video_filter/grain.c:53
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Grain video filter"
22640 msgstr "Penapis kecuraman video"
22642 #: modules/video_filter/grain.c:54
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Grain"
22645 msgstr "Kecuraman"
22647 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22648 msgid "FFmpeg video filter"
22649 msgstr "Penapis video FFmpeg"
22651 #: modules/video_filter/invert.c:51
22652 msgid "Invert video filter"
22653 msgstr "Penapis video terbalik"
22655 #: modules/video_filter/invert.c:52
22656 msgid "Color inversion"
22657 msgstr "Pembalikan wana"
22659 #: modules/video_filter/logo.c:71
22660 msgid "Logo filenames"
22661 msgstr "Nama fail logo"
22663 #: modules/video_filter/logo.c:72
22664 msgid ""
22665 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22666 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22667 "simply enter its filename."
22668 msgstr ""
22669 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22670 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22671 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22673 #: modules/video_filter/logo.c:75
22674 msgid "Logo animation # of loops"
22675 msgstr "# gelung logo animasi"
22677 #: modules/video_filter/logo.c:76
22678 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22679 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22681 #: modules/video_filter/logo.c:78
22682 msgid "Logo individual image time in ms"
22683 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22685 #: modules/video_filter/logo.c:79
22686 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22687 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22689 #: modules/video_filter/logo.c:82
22690 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22691 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22693 #: modules/video_filter/logo.c:85
22694 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22695 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22697 #: modules/video_filter/logo.c:87
22698 msgid "Transparency of the logo"
22699 msgstr "Ketelusan logo"
22701 #: modules/video_filter/logo.c:88
22702 msgid ""
22703 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22704 "opacity)."
22705 msgstr ""
22706 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22708 #: modules/video_filter/logo.c:90
22709 msgid "Logo position"
22710 msgstr "Posisi logo"
22712 #: modules/video_filter/logo.c:92
22713 msgid ""
22714 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22715 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22716 msgstr ""
22717 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22718 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22720 #: modules/video_filter/logo.c:106
22721 msgid "Logo sub filter"
22722 msgstr "Penapis sub logo"
22724 #: modules/video_filter/logo.c:107
22725 msgid "Logo overlay"
22726 msgstr "Lapisan logo"
22728 #: modules/video_filter/logo.c:127
22729 msgid "Logo video filter"
22730 msgstr "Penapis video logo"
22732 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22733 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22734 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22736 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22737 msgid "Magnify"
22738 msgstr "Membesar"
22740 #: modules/video_filter/marq.c:90
22741 msgid ""
22742 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22743 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22744 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22745 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22746 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22747 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22748 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22749 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22750 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22751 msgstr ""
22752 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22753 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22754 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22755 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22756 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22757 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22758 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22759 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22760 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22762 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22763 msgid "X offset, from the left screen edge."
22764 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22766 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22767 msgid "Y offset, down from the top."
22768 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22770 #: modules/video_filter/marq.c:109
22771 msgid "Timeout"
22772 msgstr "Masa tamat"
22774 #: modules/video_filter/marq.c:110
22775 msgid ""
22776 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22777 "(remains forever)."
22778 msgstr ""
22779 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
22780 "(kekal selamanya)."
22782 #: modules/video_filter/marq.c:113
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Refresh period in ms"
22785 msgstr "Segar semula senarai "
22787 #: modules/video_filter/marq.c:114
22788 msgid ""
22789 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22790 "using meta data or time format string sequences."
22791 msgstr ""
22793 #: modules/video_filter/marq.c:130
22794 msgid "Marquee position"
22795 msgstr "Posisi ukiran"
22797 #: modules/video_filter/marq.c:132
22798 msgid ""
22799 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22801 "6 = top-right)."
22802 msgstr ""
22803 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22804 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22806 #: modules/video_filter/marq.c:148
22807 msgid "Marquee"
22808 msgstr "Marquee"
22810 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22811 msgid "Misc"
22812 msgstr "Lain-lain"
22814 #: modules/video_filter/marq.c:177
22815 msgid "Marquee display"
22816 msgstr "Papar ukiran"
22818 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22819 msgid ""
22820 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22821 "opaque (default)."
22822 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22824 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22825 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22826 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22829 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22830 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22832 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22833 msgid "Top left corner X coordinate"
22834 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22836 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22837 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22838 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22840 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22841 msgid "Top left corner Y coordinate"
22842 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22844 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22845 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22846 msgstr "Kordinat Y"
22848 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22849 msgid "Border width"
22850 msgstr "Lebar sempadan"
22852 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22853 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22854 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22856 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22857 msgid "Border height"
22858 msgstr "Tinggi sempadan"
22860 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22861 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22862 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22864 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22865 msgid "Mosaic alignment"
22866 msgstr "Jajaran mozek"
22868 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22869 msgid ""
22870 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22871 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22872 "6 = top-right)."
22873 msgstr ""
22874 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22875 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22877 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22878 msgid "Positioning method"
22879 msgstr "Metod posisi"
22881 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22882 msgid ""
22883 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22884 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22885 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22886 msgstr ""
22887 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22888 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22889 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22891 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22892 #: modules/video_filter/wall.c:60
22893 msgid "Number of rows"
22894 msgstr "Bilangan baris"
22896 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22897 #, fuzzy
22898 msgid ""
22899 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22900 "to \"fixed\")."
22901 msgstr ""
22902 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22903 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22905 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22906 #: modules/video_filter/wall.c:56
22907 msgid "Number of columns"
22908 msgstr "Bilangan lajur"
22910 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22911 msgid ""
22912 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22913 "set to \"fixed\"."
22914 msgstr ""
22915 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22916 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22918 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22919 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22920 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22922 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22923 msgid "Keep original size"
22924 msgstr "Biarkan saiz asal"
22926 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22927 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22928 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22930 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22931 msgid "Elements order"
22932 msgstr "Susunan elemen"
22934 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22935 msgid ""
22936 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22937 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22938 "bridge\" module."
22939 msgstr ""
22940 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22941 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22943 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22944 msgid "Offsets in order"
22945 msgstr "Offset dalam urutan"
22947 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22948 msgid ""
22949 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22950 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22951 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22952 msgstr ""
22953 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22954 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22955 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22957 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22958 msgid ""
22959 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22960 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22961 "input."
22962 msgstr ""
22963 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22964 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22966 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22967 msgid "fixed"
22968 msgstr "tetap"
22970 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22971 msgid "offsets"
22972 msgstr "offset"
22974 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22975 msgid "Mosaic video sub filter"
22976 msgstr "Penapis sub video mozek"
22978 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22979 msgid "Mosaic"
22980 msgstr "Mozek"
22982 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22983 msgid "Blur factor (1-127)"
22984 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22986 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22987 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22988 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22990 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22991 msgid "Motion blur filter"
22992 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22994 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22995 msgid "Motion detect video filter"
22996 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22998 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Motion Detect"
23001 msgstr "Kesan gerak"
23003 #: modules/video_filter/noise.c:53
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Noise video filter"
23006 msgstr "Penapis video Klon"
23008 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23009 msgid "OpenCV face detection example filter"
23010 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23012 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23013 msgid "OpenCV example"
23014 msgstr "Contoh OpenCV"
23016 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23017 msgid "Haar cascade filename"
23018 msgstr "Nama fail lata Haar"
23020 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23021 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23022 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
23024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23025 msgid "Use input chroma unaltered"
23026 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
23028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23029 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23030 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
23032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23033 msgid "RGB32"
23034 msgstr "RGB32"
23036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23037 msgid "Don't display any video"
23038 msgstr "Jangan papar sebarang video"
23040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23041 msgid "Display the input video"
23042 msgstr "Papar input video"
23044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23045 msgid "Display the processed video"
23046 msgstr "Papar video diproses"
23048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23049 msgid "Show only errors"
23050 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
23052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23053 msgid "Show errors and warnings"
23054 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
23056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23057 msgid "Show everything including debug messages"
23058 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
23060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23061 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23062 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
23064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23065 msgid "OpenCV"
23066 msgstr "OpenCV"
23068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23069 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23070 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
23072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23073 msgid ""
23074 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23075 "OpenCV filter"
23076 msgstr ""
23077 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23078 "dalaman"
23080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23081 msgid "OpenCV filter chroma"
23082 msgstr "kroma penapis OpenCV"
23084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23085 msgid ""
23086 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23087 msgstr ""
23088 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23089 "dalaman"
23091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23092 msgid "Wrapper filter output"
23093 msgstr "output penapis pembunkus"
23095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23096 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23097 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23100 msgid "Wrapper filter verbosity"
23101 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
23103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23104 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23105 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
23107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23108 msgid "OpenCV internal filter name"
23109 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
23111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23112 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23113 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
23115 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23116 msgid "Configuration file"
23117 msgstr "Fail kongfigurasi"
23119 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23120 #, fuzzy
23121 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23122 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
23124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23125 msgid "Path to OSD menu images"
23126 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
23128 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23129 msgid ""
23130 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23131 "configuration file."
23132 msgstr ""
23133 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
23134 "konfigurasi OSD."
23136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23137 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23138 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
23140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23141 msgid "Menu position"
23142 msgstr "Posisi menu"
23144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23145 msgid ""
23146 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23147 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23148 "6 = top-right)."
23149 msgstr ""
23150 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23151 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23154 msgid "Menu timeout"
23155 msgstr "Masa tamat menu"
23157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23158 msgid ""
23159 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23160 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23161 "visible."
23162 msgstr ""
23163 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
23164 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
23165 "adalah tampak."
23167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23168 msgid "Menu update interval"
23169 msgstr "Jeda kemaskini menu"
23171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23172 msgid ""
23173 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23174 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23175 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23176 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23177 msgstr ""
23178 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
23179 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
23180 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
23181 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
23183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23184 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23185 msgstr ""
23187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23188 msgid ""
23189 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23190 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23191 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23192 "is fully transparent (value 0)."
23193 msgstr ""
23195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23196 msgid "On Screen Display menu"
23197 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
23199 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23200 msgid ""
23201 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23202 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23205 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23206 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
23208 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23209 msgid "Active windows"
23210 msgstr "Tetingkap aktif"
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23213 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23214 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23216 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23217 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23218 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
23220 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23221 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23222 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
23224 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23225 msgid ""
23226 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23227 "misalignment due to autoratio control)"
23228 msgstr ""
23229 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
23230 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
23232 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23233 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23234 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23236 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23237 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23238 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
23240 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23241 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23242 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
23244 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23245 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23246 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
23248 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23249 msgid "Attenuation"
23250 msgstr "Pelemahan"
23252 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23253 msgid ""
23254 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23255 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23256 msgstr ""
23257 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
23258 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23260 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23261 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23262 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23264 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23265 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23266 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
23268 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23269 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23270 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23272 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23273 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23274 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
23276 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23277 msgid "Attenuation, end (in %)"
23278 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23280 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23281 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23282 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
23284 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23285 msgid "middle position (in %)"
23286 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23288 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23289 msgid ""
23290 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23291 "of blended zone"
23292 msgstr ""
23293 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
23294 "lewat) zon dikisar"
23296 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23297 msgid "Gamma (Red) correction"
23298 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
23300 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23301 msgid ""
23302 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23303 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23305 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23306 msgid "Gamma (Green) correction"
23307 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23310 msgid ""
23311 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23312 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23314 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23315 msgid "Gamma (Blue) correction"
23316 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
23318 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23319 msgid ""
23320 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23321 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23324 msgid "Black Crush for Red"
23325 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23328 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23329 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23332 msgid "Black Crush for Green"
23333 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
23335 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23336 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23337 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23339 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23340 msgid "Black Crush for Blue"
23341 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
23343 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23344 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23345 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23347 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23348 msgid "White Crush for Red"
23349 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
23351 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23352 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23353 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23355 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23356 msgid "White Crush for Green"
23357 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
23359 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23360 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23361 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23364 msgid "White Crush for Blue"
23365 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
23367 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23368 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23369 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23371 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23372 msgid "Black Level for Red"
23373 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
23375 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23376 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23377 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23379 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23380 msgid "Black Level for Green"
23381 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
23383 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23384 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23385 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23387 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23388 msgid "Black Level for Blue"
23389 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
23391 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23392 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23393 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23395 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23396 msgid "White Level for Red"
23397 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
23399 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23400 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23401 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23403 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23404 msgid "White Level for Green"
23405 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
23407 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23408 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23409 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23411 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23412 msgid "White Level for Blue"
23413 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
23415 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23416 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23417 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23419 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23420 msgid "Xinerama option"
23421 msgstr "Pilihan Xinerama"
23423 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23424 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23425 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
23427 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23428 msgid "Post processing quality"
23429 msgstr "Pasca memproses kualiti"
23431 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23432 msgid ""
23433 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23434 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23435 "looking pictures."
23436 msgstr ""
23437 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
23438 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
23439 "baik."
23441 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23442 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23443 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23445 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Video post processing filter"
23448 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23450 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Postproc"
23453 msgstr "Pasca memproses"
23455 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Lowest"
23458 msgstr "1 (Peling rendah)"
23460 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Highest"
23463 msgstr "6 (Tertinggi)"
23465 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23466 msgid "Psychedelic video filter"
23467 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23469 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23470 #, fuzzy
23471 msgid "Number of puzzle rows"
23472 msgstr "Bilangan baris"
23474 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Number of puzzle columns"
23477 msgstr "Bilangan lajur"
23479 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23480 msgid "Make one tile a black slot"
23481 msgstr ""
23483 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23484 msgid ""
23485 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23486 msgstr ""
23488 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23491 msgstr "Penapis video merungkai"
23493 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23494 #, fuzzy
23495 msgid "Puzzle"
23496 msgstr "Purple"
23498 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23499 #, fuzzy
23500 msgid "VNC Host"
23501 msgstr "Hos"
23503 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23504 msgid "VNC hostname or IP address."
23505 msgstr ""
23507 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23508 #, fuzzy
23509 msgid "VNC Port"
23510 msgstr "Format VCD"
23512 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23513 #, fuzzy
23514 msgid "VNC portnumber."
23515 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23518 #, fuzzy
23519 msgid "VNC Password"
23520 msgstr "Katalaluan"
23522 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23523 #, fuzzy
23524 msgid "VNC password."
23525 msgstr "Kata laluan SOCKS"
23527 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23528 #, fuzzy
23529 msgid "VNC poll interval"
23530 msgstr "Jeda kunci"
23532 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23533 msgid ""
23534 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23535 msgstr ""
23537 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23538 #, fuzzy
23539 msgid "VNC polling"
23540 msgstr "Kini Tayangkan"
23542 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23543 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23544 msgstr ""
23546 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Mouse events"
23549 msgstr "Gerakan Tetikus"
23551 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23552 msgid ""
23553 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23554 msgstr ""
23556 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23557 msgid "Key events"
23558 msgstr ""
23560 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23561 msgid "Send key events to VNC host."
23562 msgstr ""
23564 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23565 msgid ""
23566 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23567 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23568 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23569 "is fully transparent (value 0)."
23570 msgstr ""
23572 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23573 msgid "Remote-OSD over VNC"
23574 msgstr ""
23576 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23577 #, fuzzy
23578 msgid "Remote-OSD"
23579 msgstr "Buang"
23581 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23582 msgid "Ripple video filter"
23583 msgstr "Penapis video ripple"
23585 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23586 msgid "Angle in degrees"
23587 msgstr ""
23589 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23590 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23591 msgstr ""
23593 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23594 #, fuzzy
23595 msgid "Rotate video filter"
23596 msgstr "Penapis video wave"
23598 #: modules/video_filter/rss.c:129
23599 msgid "Feed URLs"
23600 msgstr "URL suap"
23602 #: modules/video_filter/rss.c:130
23603 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23604 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23606 #: modules/video_filter/rss.c:131
23607 msgid "Speed of feeds"
23608 msgstr "Laju suapan"
23610 #: modules/video_filter/rss.c:132
23611 #, fuzzy
23612 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23613 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23615 #: modules/video_filter/rss.c:133
23616 msgid "Max length"
23617 msgstr "Panjang maksima"
23619 #: modules/video_filter/rss.c:134
23620 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23621 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23623 #: modules/video_filter/rss.c:136
23624 msgid "Refresh time"
23625 msgstr "Segarkan mas"
23627 #: modules/video_filter/rss.c:137
23628 msgid ""
23629 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23630 "feeds are never updated."
23631 msgstr ""
23632 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23633 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23635 #: modules/video_filter/rss.c:139
23636 msgid "Feed images"
23637 msgstr "Imej suap"
23639 #: modules/video_filter/rss.c:140
23640 msgid "Display feed images if available."
23641 msgstr "Papar suap imej jika ada."
23643 #: modules/video_filter/rss.c:147
23644 msgid ""
23645 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23646 "totally opaque."
23647 msgstr ""
23648 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23649 "keseluruhan."
23651 #: modules/video_filter/rss.c:160
23652 msgid "Text position"
23653 msgstr "Posisi Teks"
23655 #: modules/video_filter/rss.c:162
23656 msgid ""
23657 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23658 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23659 "right)."
23660 msgstr ""
23661 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23662 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23664 #: modules/video_filter/rss.c:166
23665 #, fuzzy
23666 msgid "Title display mode"
23667 msgstr "Paparan X11"
23669 #: modules/video_filter/rss.c:167
23670 msgid ""
23671 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23672 "images are enabled, 1 otherwise."
23673 msgstr ""
23675 #: modules/video_filter/rss.c:182
23676 msgid "Don't show"
23677 msgstr ""
23679 #: modules/video_filter/rss.c:182
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Always visible"
23682 msgstr "Sentiasa baiki"
23684 #: modules/video_filter/rss.c:182
23685 msgid "Scroll with feed"
23686 msgstr ""
23688 #: modules/video_filter/rss.c:222
23689 msgid "RSS and Atom feed display"
23690 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
23692 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23693 msgid "RV32 conversion filter"
23694 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23696 #: modules/video_filter/scene.c:57
23697 msgid "Image format"
23698 msgstr "Format imej"
23700 #: modules/video_filter/scene.c:58
23701 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23702 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23704 #: modules/video_filter/scene.c:61
23705 msgid ""
23706 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23707 "characteristics."
23708 msgstr ""
23709 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23710 "sifat video."
23712 #: modules/video_filter/scene.c:66
23713 msgid ""
23714 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23715 "video characteristics."
23716 msgstr ""
23717 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23718 "sifat video."
23720 #: modules/video_filter/scene.c:70
23721 msgid "Recording ratio"
23722 msgstr "Nisbah merekod"
23724 #: modules/video_filter/scene.c:71
23725 msgid ""
23726 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23727 msgstr ""
23728 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23730 #: modules/video_filter/scene.c:74
23731 msgid "Filename prefix"
23732 msgstr "Nama fail awalan"
23734 #: modules/video_filter/scene.c:75
23735 #, fuzzy
23736 msgid ""
23737 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23738 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23739 msgstr ""
23740 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23741 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23743 #: modules/video_filter/scene.c:79
23744 #, fuzzy
23745 msgid "Directory path prefix"
23746 msgstr "Direktori"
23748 #: modules/video_filter/scene.c:80
23749 msgid ""
23750 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23751 "will be automatically saved in users homedir."
23752 msgstr ""
23754 #: modules/video_filter/scene.c:84
23755 msgid "Always write to the same file"
23756 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23758 #: modules/video_filter/scene.c:85
23759 msgid ""
23760 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23761 "this case, the number is not appended to the filename."
23762 msgstr ""
23763 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23764 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23766 #: modules/video_filter/scene.c:95
23767 #, fuzzy
23768 msgid "Scene filter"
23769 msgstr "Penapis capaian"
23771 #: modules/video_filter/scene.c:96
23772 #, fuzzy
23773 msgid "Scene video filter"
23774 msgstr "Cantas penapis video"
23776 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23777 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23778 msgstr ""
23780 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23781 #, fuzzy
23782 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23783 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23785 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23786 msgid "Augment contrast between contours."
23787 msgstr ""
23789 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Sharpen video filter"
23792 msgstr "Cantas penapis video"
23794 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23795 msgid "Scaling mode"
23796 msgstr "Mod penskalaan"
23798 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23799 msgid "Scaling mode to use."
23800 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
23802 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23803 msgid "Fast bilinear"
23804 msgstr "Bilinear pantas"
23806 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23807 msgid "Bilinear"
23808 msgstr "Bilinear"
23810 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23811 msgid "Bicubic (good quality)"
23812 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
23814 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23815 msgid "Experimental"
23816 msgstr "Eksperimen"
23818 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23819 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23820 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
23822 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23823 msgid "Area"
23824 msgstr "Kawasan"
23826 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23827 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23828 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23830 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23831 msgid "Gauss"
23832 msgstr "Gauss"
23834 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23835 msgid "SincR"
23836 msgstr "SincR"
23838 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23839 msgid "Lanczos"
23840 msgstr "Lanczos"
23842 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23843 msgid "Bicubic spline"
23844 msgstr "Bicubic spline"
23846 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23847 #, fuzzy
23848 msgid "Swscale"
23849 msgstr "Skala"
23851 #: modules/video_filter/transform.c:65
23852 msgid "Transform type"
23853 msgstr "jenis pengubahan"
23855 #: modules/video_filter/transform.c:66
23856 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23857 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23859 #: modules/video_filter/transform.c:69
23860 msgid "Rotate by 90 degrees"
23861 msgstr "Putar 90 darjah"
23863 #: modules/video_filter/transform.c:70
23864 msgid "Rotate by 180 degrees"
23865 msgstr "Putar 180 darjah"
23867 #: modules/video_filter/transform.c:70
23868 msgid "Rotate by 270 degrees"
23869 msgstr "Putar 270 darjah"
23871 #: modules/video_filter/transform.c:71
23872 msgid "Flip horizontally"
23873 msgstr "Jentik mendatar"
23875 #: modules/video_filter/transform.c:71
23876 msgid "Flip vertically"
23877 msgstr "Jentik menegak"
23879 #: modules/video_filter/transform.c:76
23880 msgid "Video transformation filter"
23881 msgstr "Penapis pengubahan video"
23883 #: modules/video_filter/wall.c:57
23884 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23885 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23887 #: modules/video_filter/wall.c:61
23888 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23889 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23891 #: modules/video_filter/wall.c:65
23892 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23893 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23895 #: modules/video_filter/wall.c:68
23896 msgid "Element aspect ratio"
23897 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23899 #: modules/video_filter/wall.c:69
23900 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23901 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23903 #: modules/video_filter/wall.c:75
23904 msgid "Wall video filter"
23905 msgstr "Penapis video dinding"
23907 #: modules/video_filter/wall.c:76
23908 msgid "Image wall"
23909 msgstr "Imej dinding"
23911 #: modules/video_filter/wave.c:54
23912 msgid "Wave video filter"
23913 msgstr "Penapis video wave"
23915 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23916 #, fuzzy
23917 msgid "YUVP converter"
23918 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
23920 #: modules/video_output/aa.c:58
23921 msgid "ASCII Art"
23922 msgstr "Seni ASCII"
23924 #: modules/video_output/aa.c:61
23925 msgid "ASCII-art video output"
23926 msgstr "Output video seni-ASCII"
23928 #: modules/video_output/caca.c:83
23929 msgid "Color ASCII art video output"
23930 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23932 #: modules/video_output/directfb.c:72
23933 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23934 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23936 #: modules/video_output/drawable.c:43
23937 #, fuzzy
23938 msgid "Drawable"
23939 msgstr "Dilumpuhkan"
23941 #: modules/video_output/drawable.c:44
23942 #, fuzzy
23943 msgid "Embedded X window video"
23944 msgstr "Video tertanam"
23946 #: modules/video_output/drawable.c:51
23947 #, fuzzy
23948 msgid "Embedded Windows video"
23949 msgstr "Video tertanam"
23951 #: modules/video_output/fb.c:83
23952 msgid "Run fb on current tty."
23953 msgstr ""
23955 #: modules/video_output/fb.c:85
23956 msgid ""
23957 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23958 "handling with caution)"
23959 msgstr ""
23961 #: modules/video_output/fb.c:96
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Framebuffer resolution to use."
23964 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23966 #: modules/video_output/fb.c:98
23967 msgid ""
23968 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23969 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23970 msgstr ""
23972 #: modules/video_output/fb.c:101
23973 #, fuzzy
23974 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23975 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23977 #: modules/video_output/fb.c:103
23978 msgid ""
23979 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23980 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23981 "in software."
23982 msgstr ""
23984 #: modules/video_output/fb.c:122
23985 #, fuzzy
23986 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23987 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23989 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23990 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23991 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23992 msgid "X11 display"
23993 msgstr "Paparan X11"
23995 #: modules/video_output/ggi.c:61
23996 msgid ""
23997 "X11 hardware display to use.\n"
23998 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23999 msgstr ""
24000 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
24001 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24003 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24004 msgid "HD1000 video output"
24005 msgstr "Output video HD1000"
24007 #: modules/video_output/mga.c:62
24008 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24009 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
24011 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24012 msgid "DirectX 3D video output"
24013 msgstr "Output video 3D DirectX"
24015 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24016 msgid ""
24017 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24018 "doesn't have any effect when using overlays."
24019 msgstr ""
24020 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
24021 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24023 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24024 msgid "Use video buffers in system memory"
24025 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
24027 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24028 msgid ""
24029 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24030 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24031 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24032 "doesn't have any effect when using overlays."
24033 msgstr ""
24034 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24035 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24036 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24037 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24039 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24040 msgid "Use triple buffering for overlays"
24041 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
24043 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24044 msgid ""
24045 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24046 "better video quality (no flickering)."
24047 msgstr ""
24048 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
24049 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
24051 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24052 msgid "Name of desired display device"
24053 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
24055 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24056 msgid ""
24057 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24058 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24059 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24060 msgstr ""
24061 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
24062 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
24063 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24065 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24066 msgid "Enable wallpaper mode "
24067 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
24069 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24070 msgid ""
24071 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24072 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24073 "desktop must not already have a wallpaper."
24074 msgstr ""
24075 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
24076 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
24077 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
24079 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24080 msgid "DirectX video output"
24081 msgstr "Output video DirectX"
24083 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
24084 msgid "Wallpaper"
24085 msgstr "Kertas Dinding"
24087 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24088 msgid "OpenGL video output"
24089 msgstr "Output video OpenGL"
24091 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24092 msgid "Windows GAPI video output"
24093 msgstr "Output video GAPI Windows"
24095 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24096 msgid "Windows GDI video output"
24097 msgstr "Output video GDI Windows"
24099 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24100 #, fuzzy
24101 msgid "OMAP Framebuffer device"
24102 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24104 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24105 #, fuzzy
24106 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24107 msgstr ""
24108 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
24109 "fb0)."
24111 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24112 msgid ""
24113 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24114 "N8xx hardware)."
24115 msgstr ""
24117 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24118 #, fuzzy
24119 msgid "Embed the overlay"
24120 msgstr "lapisan masa"
24122 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24123 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24124 msgstr ""
24126 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24127 #, fuzzy
24128 msgid "OMAP framebuffer video output"
24129 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24131 #: modules/video_output/opengl.c:111
24132 #, fuzzy
24133 msgid "OpenGL Provider"
24134 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24136 #: modules/video_output/opengl.c:112
24137 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24138 msgstr ""
24140 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24141 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24142 msgstr ""
24144 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24145 msgid "QT Embedded display"
24146 msgstr "Paparan QT terbenam"
24148 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24149 msgid ""
24150 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24151 "the DISPLAY environment variable."
24152 msgstr ""
24153 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
24154 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24156 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24157 msgid "QT Embedded video output"
24158 msgstr "output video QT terbenam"
24160 #: modules/video_output/sdl.c:115
24161 #, fuzzy
24162 msgid "SDL chroma format"
24163 msgstr "Format kroma XVimage"
24165 #: modules/video_output/sdl.c:117
24166 #, fuzzy
24167 msgid ""
24168 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24169 "improve performances by using the most efficient one."
24170 msgstr ""
24171 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24172 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24173 "efisyen."
24175 #: modules/video_output/sdl.c:127
24176 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24177 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
24179 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24180 msgid "Snapshot width"
24181 msgstr "Lebar cekupan"
24183 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24184 msgid "Width of the snapshot image."
24185 msgstr "Lebar imej cekupan."
24187 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24188 msgid "Snapshot height"
24189 msgstr "Tinggi cekupan"
24191 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24192 msgid "Height of the snapshot image."
24193 msgstr "Tinggi imej cekupan"
24195 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24196 msgid "Chroma"
24197 msgstr "Kroma"
24199 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24200 msgid ""
24201 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24202 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24204 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24205 msgid "Cache size (number of images)"
24206 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
24208 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24209 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24210 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
24212 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24213 #, fuzzy
24214 msgid "Snapshot output"
24215 msgstr "Modul cekupan"
24217 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24218 msgid "SVGAlib video output"
24219 msgstr "output video SVGAlib"
24221 #: modules/video_output/vmem.c:56
24222 #, fuzzy
24223 msgid "Pitch"
24224 msgstr "Laluan"
24226 #: modules/video_output/vmem.c:57
24227 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24228 msgstr ""
24230 #: modules/video_output/vmem.c:60
24231 #, fuzzy
24232 msgid ""
24233 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24234 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24236 #: modules/video_output/vmem.c:64
24237 msgid ""
24238 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24239 "plane memory address information for use by the video renderer."
24240 msgstr ""
24242 #: modules/video_output/vmem.c:75
24243 #, fuzzy
24244 msgid "Video memory output"
24245 msgstr "Modul penapis video"
24247 #: modules/video_output/vmem.c:76
24248 #, fuzzy
24249 msgid "Video memory"
24250 msgstr "Port video"
24252 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24253 msgid "XVideo adaptor number"
24254 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24256 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24257 msgid ""
24258 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24259 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24260 msgstr ""
24261 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
24262 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24264 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24266 msgid "Alternate fullscreen method"
24267 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
24269 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24271 msgid ""
24272 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24273 "its drawbacks.\n"
24274 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24275 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24276 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24277 "show on top of the video."
24278 msgstr ""
24279 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
24280 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
24281 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
24282 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
24283 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
24284 "pada atas video."
24286 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24287 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24288 msgid ""
24289 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24290 "DISPLAY environment variable."
24291 msgstr ""
24292 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24293 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24295 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24297 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24298 msgid "Use shared memory"
24299 msgstr "Guna memori kongsi"
24301 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24303 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24304 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24305 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
24307 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24309 msgid "Screen for fullscreen mode."
24310 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24312 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24314 msgid ""
24315 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24316 "1 for the second."
24317 msgstr ""
24318 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24319 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24321 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24322 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24323 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24325 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24326 msgid "X11 video output"
24327 msgstr "Output video X11"
24329 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24330 msgid ""
24331 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24332 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24333 msgstr ""
24334 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
24335 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24337 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24338 msgid "XVimage chroma format"
24339 msgstr "Format kroma XVimage"
24341 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24342 msgid ""
24343 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24344 "to improve performances by using the most efficient one."
24345 msgstr ""
24346 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24347 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24348 "efisyen."
24350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24351 msgid "XVideo extension video output"
24352 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24354 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24355 #, fuzzy
24356 msgid "XVMC adaptor number"
24357 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24359 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24360 #, fuzzy
24361 msgid ""
24362 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24363 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24364 msgstr ""
24365 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
24366 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24368 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24369 #, fuzzy
24370 msgid "X11 display name"
24371 msgstr "Paparan X11"
24373 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24374 #, fuzzy
24375 msgid ""
24376 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24377 "the value of the DISPLAY environment variable."
24378 msgstr ""
24379 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24380 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24382 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24383 #, fuzzy
24384 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24385 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24387 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24388 #, fuzzy
24389 msgid ""
24390 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24391 "0 for first screen, 1 for the second."
24392 msgstr ""
24393 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24394 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24396 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24397 #, fuzzy
24398 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24399 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24401 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24402 #, fuzzy
24403 msgid "You can choose the crop style to apply."
24404 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24406 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24407 #, fuzzy
24408 msgid "XVMC extension video output"
24409 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24411 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24412 msgid "XCB"
24413 msgstr ""
24415 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24416 #, fuzzy
24417 msgid "(Experimental) XCB video output"
24418 msgstr "Output video DirectX"
24420 #: modules/video_output/yuv.c:51
24421 #, fuzzy
24422 msgid "device, fifo or filename"
24423 msgstr "Tentukan nama fail log"
24425 #: modules/video_output/yuv.c:52
24426 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24427 msgstr ""
24429 #: modules/video_output/yuv.c:58
24430 #, fuzzy
24431 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24432 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
24434 #: modules/video_output/yuv.c:59
24435 msgid ""
24436 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24437 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24438 "the output destination."
24439 msgstr ""
24441 #: modules/video_output/yuv.c:66
24442 #, fuzzy
24443 msgid "YUV output"
24444 msgstr "Keluaran"
24446 #: modules/video_output/yuv.c:67
24447 #, fuzzy
24448 msgid "YUV video output"
24449 msgstr "Output video X11"
24451 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24452 #, fuzzy
24453 msgid "GaLaktos visualization"
24454 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
24456 #: modules/visualization/goom.c:61
24457 msgid "Goom display width"
24458 msgstr "Lebar paparan Goom"
24460 #: modules/visualization/goom.c:62
24461 msgid "Goom display height"
24462 msgstr "Tinggi paparan Goom"
24464 #: modules/visualization/goom.c:63
24465 msgid ""
24466 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24467 "will be prettier but more CPU intensive)."
24468 msgstr ""
24469 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24470 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24472 #: modules/visualization/goom.c:66
24473 msgid "Goom animation speed"
24474 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
24476 #: modules/visualization/goom.c:67
24477 msgid ""
24478 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24479 msgstr ""
24480 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
24481 "kepada 6)"
24483 #: modules/visualization/goom.c:73
24484 msgid "Goom"
24485 msgstr "Goom"
24487 #: modules/visualization/goom.c:74
24488 msgid "Goom effect"
24489 msgstr "Kesan Goom"
24491 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24492 msgid "Effects list"
24493 msgstr "Senarai kesan"
24495 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24496 msgid ""
24497 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24498 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24499 msgstr ""
24500 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
24501 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
24503 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24504 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24505 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24507 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24508 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24509 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24511 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24512 msgid "More bands : 80 / 20"
24513 msgstr ""
24515 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24516 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24517 msgstr ""
24519 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24520 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24521 msgstr ""
24523 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24524 msgid "Band separator"
24525 msgstr "Pemisah jalur"
24527 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24528 msgid "Number of blank pixels between bands."
24529 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24531 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24532 msgid "Amplification"
24533 msgstr "Penguatan"
24535 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24536 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24537 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
24539 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24540 msgid "Enable peaks"
24541 msgstr "Bolehkan puncak"
24543 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24544 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24545 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24547 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24548 msgid "Enable original graphic spectrum"
24549 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24551 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24552 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24553 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24555 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24556 msgid "Enable bands"
24557 msgstr "Bolehkan jalur"
24559 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24560 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24561 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24563 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24564 msgid "Enable base"
24565 msgstr "Bolehkan asas"
24567 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24568 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24569 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24571 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24572 msgid "Base pixel radius"
24573 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24575 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24576 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24577 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24579 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24580 msgid "Spectral sections"
24581 msgstr "Seksyen spektral"
24583 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24584 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24585 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24587 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24588 msgid "Peak height"
24589 msgstr "Tinggi puncak"
24591 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24592 msgid "Total pixel height of the peak items."
24593 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24595 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24596 msgid "Peak extra width"
24597 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24599 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24600 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24601 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24603 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24604 msgid "V-plane color"
24605 msgstr "Warna satah-V"
24607 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24608 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24609 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24611 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24612 msgid "Number of stars"
24613 msgstr "Bilangan bintang"
24615 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24616 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24617 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
24619 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24620 msgid "Visualizer"
24621 msgstr "Penvisual"
24623 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24624 msgid "Visualizer filter"
24625 msgstr "Penapis penvisual"
24627 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24628 msgid "Spectrum analyser"
24629 msgstr "Penganalisa spektrum"
24631 #~ msgid "General interface settings"
24632 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
24634 #~ msgid ""
24635 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24636 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
24639 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
24641 #~ msgid "Other advanced settings"
24642 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Media &Information..."
24646 #~ msgstr "Maklumat-meta"
24648 #~ msgid "&Messages..."
24649 #~ msgstr "&Mesej..."
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "&Extended Settings..."
24653 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "&Bookmarks..."
24657 #~ msgstr "Tanda Buku"
24659 #~ msgid "&About..."
24660 #~ msgstr "&About..."
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24664 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Additional &Sources"
24668 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24672 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
24674 #~ msgid "American English"
24675 #~ msgstr "American English"
24677 #~ msgid "Arabic"
24678 #~ msgstr "Arab"
24680 #~ msgid "Bengali"
24681 #~ msgstr "Bengali"
24683 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24684 #~ msgstr "Portugis Brazil"
24686 #~ msgid "British English"
24687 #~ msgstr "British English"
24689 #~ msgid "Bulgarian"
24690 #~ msgstr "Bulgaria"
24692 #~ msgid "Catalan"
24693 #~ msgstr "Catalan"
24695 #~ msgid "Chinese Traditional"
24696 #~ msgstr "China, Tradisional "
24698 #~ msgid "Czech"
24699 #~ msgstr "Czech"
24701 #~ msgid "Danish"
24702 #~ msgstr "Denmark"
24704 #~ msgid "Dutch"
24705 #~ msgstr "Belanda"
24707 #~ msgid "Finnish"
24708 #~ msgstr "Finland"
24710 #~ msgid "French"
24711 #~ msgstr "Perancis"
24713 #~ msgid "Galician"
24714 #~ msgstr "Galician"
24716 #~ msgid "Georgian"
24717 #~ msgstr "Georgian"
24719 #~ msgid "German"
24720 #~ msgstr "Jerman"
24722 #~ msgid "Hebrew"
24723 #~ msgstr "Hebrew"
24725 #~ msgid "Hungarian"
24726 #~ msgstr "Hungary"
24728 #~ msgid "Indonesian"
24729 #~ msgstr "Indonesia"
24731 #~ msgid "Italian"
24732 #~ msgstr "Itali"
24734 #~ msgid "Japanese"
24735 #~ msgstr "Jepun"
24737 #~ msgid "Korean"
24738 #~ msgstr "Korea"
24740 #~ msgid "Malay"
24741 #~ msgstr "Melayu"
24743 #~ msgid "Occitan"
24744 #~ msgstr "Occitan"
24746 #~ msgid "Persian"
24747 #~ msgstr "Parsi"
24749 #~ msgid "Polish"
24750 #~ msgstr "Poland"
24752 #~ msgid "Portuguese"
24753 #~ msgstr "Portugis"
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Punjabi"
24757 #~ msgstr "Panjabi"
24759 #~ msgid "Romanian"
24760 #~ msgstr "Romania"
24762 #~ msgid "Russian"
24763 #~ msgstr "Rusia"
24765 #~ msgid "Simplified Chinese"
24766 #~ msgstr "China, Dimudahkan "
24768 #~ msgid "Serbian"
24769 #~ msgstr "Serbia"
24771 #~ msgid "Slovak"
24772 #~ msgstr "Slovak"
24774 #~ msgid "Slovenian"
24775 #~ msgstr "Slovenia"
24777 #~ msgid "Spanish"
24778 #~ msgstr "Sepanyol"
24780 #~ msgid "Swedish"
24781 #~ msgstr "Sweden"
24783 #~ msgid "Turkish"
24784 #~ msgstr "Turki"
24786 #~ msgid "Ukrainian"
24787 #~ msgstr "Ukrain"
24789 #~ msgid "Access filter module"
24790 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
24792 #~ msgid "Minimize number of threads"
24793 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
24795 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24796 #~ msgstr ""
24797 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
24798 #~ "VLC."
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Cancelled"
24802 #~ msgstr "Batal"
24804 #~ msgid "Afar"
24805 #~ msgstr "Afar"
24807 #~ msgid "Abkhazian"
24808 #~ msgstr "Abkhaz"
24810 #~ msgid "Afrikaans"
24811 #~ msgstr "Afrika"
24813 #~ msgid "Albanian"
24814 #~ msgstr "Albania"
24816 #~ msgid "Amharic"
24817 #~ msgstr "Amharic"
24819 #~ msgid "Armenian"
24820 #~ msgstr "Armenia"
24822 #~ msgid "Assamese"
24823 #~ msgstr "Assam"
24825 #~ msgid "Avestan"
24826 #~ msgstr "Avestan"
24828 #~ msgid "Aymara"
24829 #~ msgstr "Aymara"
24831 #~ msgid "Azerbaijani"
24832 #~ msgstr "Azerbaijan"
24834 #~ msgid "Bashkir"
24835 #~ msgstr "Bashkir"
24837 #~ msgid "Basque"
24838 #~ msgstr "Basque"
24840 #~ msgid "Belarusian"
24841 #~ msgstr "Belarus"
24843 #~ msgid "Bihari"
24844 #~ msgstr "Bihari"
24846 #~ msgid "Bislama"
24847 #~ msgstr "Bislama"
24849 #~ msgid "Bosnian"
24850 #~ msgstr "Bosnia"
24852 #~ msgid "Breton"
24853 #~ msgstr "Breton"
24855 #~ msgid "Burmese"
24856 #~ msgstr "Burma"
24858 #~ msgid "Chamorro"
24859 #~ msgstr "Chamorro"
24861 #~ msgid "Chechen"
24862 #~ msgstr "Chechen"
24864 #~ msgid "Chinese"
24865 #~ msgstr "Cina"
24867 #~ msgid "Church Slavic"
24868 #~ msgstr "Church Slavic"
24870 #~ msgid "Chuvash"
24871 #~ msgstr "Chuvash"
24873 #~ msgid "Cornish"
24874 #~ msgstr "Cornish"
24876 #~ msgid "Corsican"
24877 #~ msgstr "Corsican"
24879 #~ msgid "Dzongkha"
24880 #~ msgstr "Dzongkha"
24882 #~ msgid "English"
24883 #~ msgstr "Inggeris"
24885 #~ msgid "Esperanto"
24886 #~ msgstr "Esperanto"
24888 #~ msgid "Estonian"
24889 #~ msgstr "Estonia"
24891 #~ msgid "Faroese"
24892 #~ msgstr "Faroese"
24894 #~ msgid "Fijian"
24895 #~ msgstr "Fiji"
24897 #~ msgid "Frisian"
24898 #~ msgstr "Frisia"
24900 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24901 #~ msgstr "Gaelic"
24903 #~ msgid "Irish"
24904 #~ msgstr "Irish"
24906 #~ msgid "Gallegan"
24907 #~ msgstr "Gallegan"
24909 #~ msgid "Manx"
24910 #~ msgstr "Manx"
24912 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24913 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
24915 #~ msgid "Guarani"
24916 #~ msgstr "Guarani"
24918 #~ msgid "Gujarati"
24919 #~ msgstr "Gujarati"
24921 #~ msgid "Herero"
24922 #~ msgstr "Name=Herero"
24924 #~ msgid "Hindi"
24925 #~ msgstr "Hindi"
24927 #~ msgid "Hiri Motu"
24928 #~ msgstr "Hiri Motu"
24930 #~ msgid "Icelandic"
24931 #~ msgstr "Iceland"
24933 #~ msgid "Inuktitut"
24934 #~ msgstr "Inuktitut"
24936 #~ msgid "Interlingue"
24937 #~ msgstr "Interlingue"
24939 #~ msgid "Interlingua"
24940 #~ msgstr "Interlingua"
24942 #~ msgid "Inupiaq"
24943 #~ msgstr "Inupiaq"
24945 #~ msgid "Javanese"
24946 #~ msgstr "Jawa"
24948 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24949 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
24951 #~ msgid "Kannada"
24952 #~ msgstr "Kannada"
24954 #~ msgid "Kashmiri"
24955 #~ msgstr "Kashmir"
24957 #~ msgid "Khmer"
24958 #~ msgstr "Khmer"
24960 #~ msgid "Kikuyu"
24961 #~ msgstr "Kikuyu"
24963 #~ msgid "Kinyarwanda"
24964 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24966 #~ msgid "Kirghiz"
24967 #~ msgstr "Kirghiz"
24969 #~ msgid "Komi"
24970 #~ msgstr "Komi"
24972 #~ msgid "Kuanyama"
24973 #~ msgstr "Kuanyama"
24975 #~ msgid "Kurdish"
24976 #~ msgstr "Kurdish"
24978 #~ msgid "Lao"
24979 #~ msgstr "Lao"
24981 #~ msgid "Latin"
24982 #~ msgstr "Latin"
24984 #~ msgid "Latvian"
24985 #~ msgstr "Latvia"
24987 #~ msgid "Lingala"
24988 #~ msgstr "Lingala"
24990 #~ msgid "Lithuanian"
24991 #~ msgstr "Lithuania"
24993 #~ msgid "Letzeburgesch"
24994 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24996 #~ msgid "Macedonian"
24997 #~ msgstr "Macedonia"
24999 #~ msgid "Marshall"
25000 #~ msgstr "Marshall"
25002 #~ msgid "Malayalam"
25003 #~ msgstr "Malayalam"
25005 #~ msgid "Maori"
25006 #~ msgstr "Maori"
25008 #~ msgid "Marathi"
25009 #~ msgstr "Marathi"
25011 #~ msgid "Malagasy"
25012 #~ msgstr "Malagasi"
25014 #~ msgid "Maltese"
25015 #~ msgstr "Malta"
25017 #~ msgid "Moldavian"
25018 #~ msgstr "Moldav"
25020 #~ msgid "Mongolian"
25021 #~ msgstr "Mongol"
25023 #~ msgid "Nauru"
25024 #~ msgstr "Nauru"
25026 #~ msgid "Navajo"
25027 #~ msgstr "Navajo"
25029 #~ msgid "Ndebele, South"
25030 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
25032 #~ msgid "Ndebele, North"
25033 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
25035 #~ msgid "Ndonga"
25036 #~ msgstr "Ndonga"
25038 #~ msgid "Nepali"
25039 #~ msgstr "Nepal"
25041 #~ msgid "Norwegian"
25042 #~ msgstr "Norway"
25044 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25045 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
25047 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25048 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
25050 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25051 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25053 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25054 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25056 #~ msgid "Oriya"
25057 #~ msgstr "Oriya"
25059 #~ msgid "Oromo"
25060 #~ msgstr "Oromo"
25062 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25063 #~ msgstr "Ossetic"
25065 #~ msgid "Panjabi"
25066 #~ msgstr "Panjabi"
25068 #~ msgid "Pali"
25069 #~ msgstr "Pali"
25071 #~ msgid "Pushto"
25072 #~ msgstr "Pushto"
25074 #~ msgid "Quechua"
25075 #~ msgstr "Quechua"
25077 #~ msgid "Raeto-Romance"
25078 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25080 #~ msgid "Rundi"
25081 #~ msgstr "Rundi"
25083 #~ msgid "Sango"
25084 #~ msgstr "Sango"
25086 #~ msgid "Croatian"
25087 #~ msgstr "Croatia"
25089 #~ msgid "Sinhalese"
25090 #~ msgstr "Sinhal"
25092 #~ msgid "Northern Sami"
25093 #~ msgstr "Sami Utara"
25095 #~ msgid "Samoan"
25096 #~ msgstr "Samoan"
25098 #~ msgid "Shona"
25099 #~ msgstr "Shona"
25101 #~ msgid "Sindhi"
25102 #~ msgstr "Sindhi"
25104 #~ msgid "Somali"
25105 #~ msgstr "Somali"
25107 #~ msgid "Sotho, Southern"
25108 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
25110 #~ msgid "Sardinian"
25111 #~ msgstr "Sardinian"
25113 #~ msgid "Swati"
25114 #~ msgstr "Swati"
25116 #~ msgid "Sundanese"
25117 #~ msgstr "Sundanese"
25119 #~ msgid "Swahili"
25120 #~ msgstr "Swahili"
25122 #~ msgid "Tahitian"
25123 #~ msgstr "Tahitian"
25125 #~ msgid "Tamil"
25126 #~ msgstr "Tamil"
25128 #~ msgid "Tatar"
25129 #~ msgstr "Tatar"
25131 #~ msgid "Telugu"
25132 #~ msgstr "Telugu"
25134 #~ msgid "Tajik"
25135 #~ msgstr "Tajik"
25137 #~ msgid "Tagalog"
25138 #~ msgstr "Tagalog"
25140 #~ msgid "Thai"
25141 #~ msgstr "Thai"
25143 #~ msgid "Tibetan"
25144 #~ msgstr "Tibetan"
25146 #~ msgid "Tigrinya"
25147 #~ msgstr "Tigrinya"
25149 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25150 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
25152 #~ msgid "Tswana"
25153 #~ msgstr "Tswana"
25155 #~ msgid "Tsonga"
25156 #~ msgstr "Tsonga"
25158 #~ msgid "Turkmen"
25159 #~ msgstr "Turkmen"
25161 #~ msgid "Twi"
25162 #~ msgstr "Twi"
25164 #~ msgid "Uighur"
25165 #~ msgstr "Uighur"
25167 #~ msgid "Urdu"
25168 #~ msgstr "Urdu"
25170 #~ msgid "Uzbek"
25171 #~ msgstr "Uzbek"
25173 #~ msgid "Vietnamese"
25174 #~ msgstr "Vietnam"
25176 #~ msgid "Volapuk"
25177 #~ msgstr "Volapuk"
25179 #~ msgid "Welsh"
25180 #~ msgstr "Welsh"
25182 #~ msgid "Wolof"
25183 #~ msgstr "Wolof"
25185 #~ msgid "Xhosa"
25186 #~ msgstr "Xhosa"
25188 #~ msgid "Yiddish"
25189 #~ msgstr "Yiddish"
25191 #~ msgid "Yoruba"
25192 #~ msgstr "Yoruba"
25194 #~ msgid "Zhuang"
25195 #~ msgstr "Zhuang"
25197 #~ msgid "Zulu"
25198 #~ msgstr "Zulu"
25200 #~ msgid "Illegal Polarization"
25201 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
25203 #~ msgid ""
25204 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25205 #~ msgstr ""
25206 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
25208 #~ msgid "dv"
25209 #~ msgstr "dv"
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid "EyeTV access module"
25213 #~ msgstr "Modul capaian"
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25217 #~ msgstr "Lebar sempadan"
25219 #, fuzzy
25220 #~ msgid "Force use of dump module"
25221 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25223 #~ msgid "Record directory"
25224 #~ msgstr "Direktori rakam"
25226 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25227 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25229 #~ msgid ""
25230 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25231 #~ "control pace or pause."
25232 #~ msgstr ""
25233 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
25234 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
25236 #~ msgid "Timeshift"
25237 #~ msgstr "Masa ganti"
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25241 #~ "will be used."
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25244 #~ "akan diguna."
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid ""
25248 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25249 #~ "\" will be used for OSS."
25250 #~ msgstr ""
25251 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25252 #~ "akan diguna."
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid ""
25256 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25257 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25260 #~ "akan diguna."
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Audio method"
25264 #~ msgstr "Audio menu"
25266 #~ msgid ""
25267 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25268 #~ "device will be used."
25269 #~ msgstr ""
25270 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
25271 #~ "peranti audio yang akan diguna."
25273 #~ msgid ""
25274 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25275 #~ msgstr ""
25276 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
25278 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25279 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
25281 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25282 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid "spatializer"
25286 #~ msgstr "spatial"
25288 #~ msgid "aRts audio output"
25289 #~ msgstr "Output audio aRts"
25291 #~ msgid "EsounD audio output"
25292 #~ msgstr "Output audio EsouD"
25294 #~ msgid "Esound server"
25295 #~ msgstr "Pelayan Esound"
25297 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25298 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
25300 #~ msgid "Dirac video decoder"
25301 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
25303 #~ msgid "Dirac video encoder"
25304 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
25306 #~ msgid "%d Hz"
25307 #~ msgstr "%d  Hz"
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25311 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "Kate comment"
25315 #~ msgstr "Komen Speex"
25317 #~ msgid "Speex comment"
25318 #~ msgstr "Komen Speex"
25320 #~ msgid "Theora comment"
25321 #~ msgstr "Komen Theora"
25323 #~ msgid "Vorbis comment"
25324 #~ msgstr "Komen Vorbis"
25326 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25327 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "Buffer"
25331 #~ msgstr "Penimbal VBR"
25333 #, fuzzy
25334 #~ msgid "Backward"
25335 #~ msgstr "Undur Langkah"
25337 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25338 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
25340 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25341 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
25343 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25344 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
25346 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25347 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "4:3 subtitles"
25351 #~ msgstr "subtitles"
25353 #, fuzzy
25354 #~ msgid "16:9 subtitles"
25355 #~ msgstr "subtitles"
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25359 #~ msgstr "subtitles"
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25363 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25367 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25371 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
25373 #~ msgid "Quick Open File..."
25374 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
25376 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25377 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25379 #~ msgid "Allow timeshifting"
25380 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "Access Filter"
25384 #~ msgstr "Penapis capaian"
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "Save As:"
25388 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "Unmute"
25392 #~ msgstr "Bisu"
25394 #~ msgid "Login"
25395 #~ msgstr "Logmasuk"
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25399 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
25401 #~ msgid ""
25402 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25403 #~ "Are you sure you want to continue?"
25404 #~ msgstr ""
25405 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
25406 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "Open playlist file"
25410 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25414 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid "Audio Port:"
25418 #~ msgstr "Port audio"
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25422 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25426 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "&Playlist"
25430 #~ msgstr "Senarai tayang"
25432 #, fuzzy
25433 #~ msgid "Show P&laylist"
25434 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid "Play&list..."
25438 #~ msgstr "Senarai tayang"
25440 #~ msgid "&Preferences..."
25441 #~ msgstr "Keutamaan..."
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "Load File..."
25445 #~ msgstr "Simpan fail..."
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "Tools"
25449 #~ msgstr "Alatan"
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "Show Playlist"
25453 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Minimal View..."
25457 #~ msgstr "Antaramuka minima"
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25461 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "Capture mode"
25465 #~ msgstr "Kodek bab"
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid "Select the capture device type"
25469 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "Card Selection"
25473 #~ msgstr "Pemilihan"
25475 #~ msgid "Options"
25476 #~ msgstr "Pilihan"
25478 #~ msgid "Advanced options..."
25479 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Disc Selection"
25483 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "Disc device"
25487 #~ msgstr "Peranti"
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Starting Position"
25491 #~ msgstr "Posisi subgambar"
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25495 #~ msgstr "Sarikata berformat"
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25499 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Customize"
25503 #~ msgstr "Personalisasi:"
25505 #~ msgid "Outputs"
25506 #~ msgstr "Output"
25508 #~ msgid "Play locally"
25509 #~ msgstr "Tayang lokal"
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Video Port"
25513 #~ msgstr "Port video"
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "Mount Point"
25517 #~ msgstr "Mongol"
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Login:pass:"
25521 #~ msgstr "Logmasuk:"
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Encapsulation"
25525 #~ msgstr "Metod Pengurungan"
25527 #~ msgid "Video codec"
25528 #~ msgstr "Kodek video"
25530 #~ msgid "Audio codec"
25531 #~ msgstr "Kodek audio"
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25535 #~ msgstr "Lappisan/Sarikata"
25537 #~ msgid "Group name"
25538 #~ msgstr "Nama kumpulan"
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25542 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "Interface Type"
25546 #~ msgstr "Antaramuka"
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "Native"
25550 #~ msgstr "Meditative"
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25554 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Display mode"
25558 #~ msgstr "Paparan"
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "Integrate video in interface"
25562 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25566 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "Skin file"
25570 #~ msgstr "Skin files"
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "Instances"
25574 #~ msgstr "Interfaces"
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "Allow only one instance"
25578 #~ msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "File associations:"
25582 #~ msgstr "Pengurangan:"
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25586 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
25588 #~ msgid ""
25589 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25590 #~ "playlist|*.xspf"
25591 #~ msgstr ""
25592 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
25593 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
25595 #~ msgid "WinCE interface module"
25596 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
25598 #~ msgid "RRD output file"
25599 #~ msgstr "Fail output RRD"
25601 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25602 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
25604 #~ msgid "Bonjour"
25605 #~ msgstr "Bonjour"
25607 #~ msgid "Devices"
25608 #~ msgstr "Peranti"
25610 #~ msgid ""
25611 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25612 #~ "SAP announcements."
25613 #~ msgstr ""
25614 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
25615 #~ "pengumuman SAP."
25617 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25618 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
25620 #~ msgid ""
25621 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25622 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25623 #~ "built-in default)."
25624 #~ msgstr ""
25625 #~ "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
25626 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai "
25627 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
25629 #~ msgid "Image video output"
25630 #~ msgstr "Output video imej"
25632 #~ msgid "Cube"
25633 #~ msgstr "Cube"
25635 #~ msgid "Transparent Cube"
25636 #~ msgstr "Transparent Cube"
25638 #~ msgid "Cylinder"
25639 #~ msgstr "Silinder"
25641 #~ msgid "Torus"
25642 #~ msgstr "Torus"
25644 #~ msgid "Sphere"
25645 #~ msgstr "Sfera"
25647 #~ msgid "SQUAREXY"
25648 #~ msgstr "SQUAREXY"
25650 #~ msgid "SQUARER"
25651 #~ msgstr "SQUARER"
25653 #~ msgid "ASINXY"
25654 #~ msgstr "ASINXY"
25656 #~ msgid "ASINR"
25657 #~ msgstr "ASINR"
25659 #~ msgid "SINEXY"
25660 #~ msgstr "SINEXY"
25662 #~ msgid "SINER"
25663 #~ msgstr "SINER"
25665 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25666 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
25668 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25669 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
25671 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25672 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
25674 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25675 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
25677 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25678 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
25680 #~ msgid ""
25681 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25682 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25684 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25685 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
25687 #~ msgid ""
25688 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25689 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25691 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25692 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
25694 #~ msgid ""
25695 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25696 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25698 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25699 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
25701 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25702 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
25704 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25705 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
25707 #~ msgid "Number of bands"
25708 #~ msgstr "Bilangan jalur"
25710 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25711 #~ msgstr ""
25712 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
25714 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25715 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
25717 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25718 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
25720 #~ msgid "Quartz video"
25721 #~ msgstr "Video Kuartz"
25723 #~ msgid "MusicBrainz"
25724 #~ msgstr "MusicBrainz"
25726 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25727 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
25729 #~ msgid ""
25730 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25731 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25732 #~ msgstr ""
25733 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
25734 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
25735 #~ "video."
25737 #~ msgid "Audio CD - Track "
25738 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
25740 #~ msgid ""
25741 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25742 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25743 #~ msgstr ""
25744 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
25745 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "VLC"
25749 #~ msgstr "VLM"
25751 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25752 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25756 #~ msgstr "Cantas penapis video"
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "Seam Carving"
25760 #~ msgstr "Streaming"
25762 #~ msgid "VLC - Controller"
25763 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
25765 #~ msgid "About..."
25766 #~ msgstr "About..."
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "A to B"
25770 #~ msgstr " kepada "
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "Extended settings"
25774 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25778 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "&Update List"
25782 #~ msgstr "Kemaskini"
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "Choose subtitles file"
25786 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "&Equalizer"
25790 #~ msgstr "Penyama"
25792 #~ msgid "&Title"
25793 #~ msgstr "&Title"
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Undock from Interface"
25797 #~ msgstr "ncurses interface"
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Ctrl+U"
25801 #~ msgstr "Ctrl"
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "Add Interfaces"
25805 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
25807 #~ msgid "Add node"
25808 #~ msgstr "Tambah nod"
25810 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25811 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
25813 #~ msgid "Ok"
25814 #~ msgstr "Ok"
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "Subscreen width."
25818 #~ msgstr "Screen %d"
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "Subscreen height."
25822 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
25824 #~ msgid "Get Stream Information"
25825 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
25827 #~ msgid "%i items in the playlist"
25828 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
25830 #~ msgid "1 item in the playlist"
25831 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
25833 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25834 #~ msgstr ""
25835 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "Input and Codecs"
25839 #~ msgstr "Input / Kodek"
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "close"
25843 #~ msgstr "Tutup"
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25847 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25851 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25853 #~ msgid "Check for updates..."
25854 #~ msgstr "Check for updates..."
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "No DVD Menus"
25858 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "Disk Device"
25862 #~ msgstr "Peranti"
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "Native or Skins"
25866 #~ msgstr "Native American"
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "Subtitles languages"
25870 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "Skip Frames"
25874 #~ msgstr "Langkau kerangka"
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "Display Device"
25878 #~ msgstr "Paparan"
25880 #, fuzzy
25881 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25882 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid "use Pause Color"
25886 #~ msgstr "Jeda sahaja"
25888 #~ msgid "Strict rate control"
25889 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
25891 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25892 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
25894 #~ msgid "Subpicture Filters"
25895 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
25897 #~ msgid "Enabled"
25898 #~ msgstr "Dihidupkan"
25900 #~ msgid "Image:"
25901 #~ msgstr "Imej:"
25903 #~ msgid "Position:"
25904 #~ msgstr "Posisi:"
25906 #~ msgid "Timestamp:"
25907 #~ msgstr "Stem-masa:"
25909 #~ msgid "Color:"
25910 #~ msgstr "Warna:"
25912 #~ msgid "Opaqueness:"
25913 #~ msgstr "Kelegapan:"
25915 #~ msgid "(in pixels)"
25916 #~ msgstr "dalam piksel)"
25918 #~ msgid "Marquee:"
25919 #~ msgstr "Ukir:"
25921 #~ msgid "Timeout:"
25922 #~ msgstr "Masa tamat:"
25924 #~ msgid "ms"
25925 #~ msgstr "ms"
25927 #, fuzzy
25928 #~ msgid "Not Available"
25929 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
25931 #~ msgid "Previous track"
25932 #~ msgstr "Trek terdahulu"
25934 #~ msgid "Next track"
25935 #~ msgstr "Trek berikut"
25937 #, fuzzy
25938 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25939 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
25941 #, fuzzy
25942 #~ msgid "Go to time:"
25943 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
25945 #, fuzzy
25946 #~ msgid "F11"
25947 #~ msgstr "X11"
25949 #, fuzzy
25950 #~ msgid "2 pass"
25951 #~ msgstr "2 Lepas"
25953 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25954 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
25956 #~ msgid "&OK"
25957 #~ msgstr "&OK"
25959 #~ msgid "&Delete"
25960 #~ msgstr "Pa&dam"
25962 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25963 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
25965 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25966 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
25968 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25969 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
25971 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25972 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
25974 #~ msgid ""
25975 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25976 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25977 #~ "between these bookmarks"
25978 #~ msgstr ""
25979 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
25980 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
25981 #~ "strim antara tanda buku ini"
25983 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25984 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
25986 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25987 #~ msgstr ""
25988 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
25990 #~ msgid ""
25991 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25992 #~ "work."
25993 #~ msgstr ""
25994 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
25995 #~ "tanda buku berfungsi."
25997 #~ msgid ""
25998 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25999 #~ "bookmarks to keep the same input."
26000 #~ msgstr ""
26001 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
26002 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
26004 #~ msgid "Input has changed "
26005 #~ msgstr "Input telah berubah"
26007 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26008 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
26010 #~ msgid "Stream and Media Info"
26011 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
26013 #~ msgid "Advanced information"
26014 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
26016 #~ msgid ""
26017 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26018 #~ "Messages window."
26019 #~ msgstr ""
26020 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
26022 #~ msgid "&No"
26023 #~ msgstr "T&idak"
26025 #~ msgid "Don't show further errors"
26026 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
26028 #~ msgid "Playlist item info"
26029 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
26031 #~ msgid "Save Messages As..."
26032 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
26034 #~ msgid "Options:"
26035 #~ msgstr "Pilihan:"
26037 #~ msgid "Open..."
26038 #~ msgstr "Buka ..."
26040 #~ msgid "Stream/Save"
26041 #~ msgstr "Strim/Simpan"
26043 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26044 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
26046 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26047 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
26049 #~ msgid "Customize:"
26050 #~ msgstr "Personalisasi:"
26052 #~ msgid ""
26053 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26054 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26055 #~ "controls above."
26056 #~ msgstr ""
26057 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
26058 #~ "ingin buka.\n"
26059 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
26060 #~ "atas."
26062 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26063 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
26065 #~ msgid "Advanced Settings..."
26066 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
26068 #~ msgid "File:"
26069 #~ msgstr "Fail:"
26071 #~ msgid "DVD (menus)"
26072 #~ msgstr "DVD (menu)"
26074 #~ msgid "Disc type"
26075 #~ msgstr "Jenis cakera"
26077 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26078 #~ msgstr "Periksa Cakera"
26080 #~ msgid ""
26081 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26082 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26083 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26084 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26085 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26086 #~ msgstr ""
26087 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
26088 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
26089 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
26090 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
26091 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
26092 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
26094 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26095 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26097 #~ msgid "RTSP"
26098 #~ msgstr "RTSP"
26100 #~ msgid "DVD device to use"
26101 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
26103 #~ msgid ""
26104 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26105 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26106 #~ msgstr ""
26107 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
26108 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
26110 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26111 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
26113 #~ msgid ""
26114 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26115 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26116 #~ msgstr ""
26117 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
26118 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
26120 #~ msgid "Title number."
26121 #~ msgstr "Nombor judul."
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid ""
26125 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26126 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26127 #~ "subtitle will be shown."
26128 #~ msgstr ""
26129 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
26130 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
26131 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
26133 #, fuzzy
26134 #~ msgid ""
26135 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26136 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
26138 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26139 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
26141 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26142 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "Track number."
26146 #~ msgstr "Nombor Trek."
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid ""
26150 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26151 #~ "subtitle will be shown."
26152 #~ msgstr ""
26153 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
26154 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid ""
26158 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26159 #~ msgstr ""
26160 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
26161 #~ "atau 1."
26163 #~ msgid ""
26164 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26165 #~ "is given, then all tracks are played."
26166 #~ msgstr ""
26167 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26168 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
26170 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26171 #~ msgstr ""
26172 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26173 #~ "adalah 1."
26175 #~ msgid "&Simple Add File..."
26176 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
26178 #~ msgid "Add &Directory..."
26179 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
26181 #~ msgid "&Add URL..."
26182 #~ msgstr "T&ambah URL..."
26184 #~ msgid "&Save Playlist..."
26185 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26187 #~ msgid "Sort by &Title"
26188 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
26190 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26191 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
26193 #~ msgid "&Shuffle"
26194 #~ msgstr "Kocok"
26196 #~ msgid "D&elete"
26197 #~ msgstr "&Padam"
26199 #~ msgid "&Manage"
26200 #~ msgstr "&Urus..."
26202 #~ msgid "S&ort"
26203 #~ msgstr "Sus&un"
26205 #~ msgid "&Selection"
26206 #~ msgstr "Pemilihan"
26208 #~ msgid "&View items"
26209 #~ msgstr "Lihat item"
26211 #~ msgid "Play this Branch"
26212 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
26214 #~ msgid "Preparse"
26215 #~ msgstr "Pra-hurai"
26217 #~ msgid "Sort this Branch"
26218 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
26220 #~ msgid "Info"
26221 #~ msgstr "Info"
26223 #~ msgid "%i items in playlist"
26224 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26226 #~ msgid "root"
26227 #~ msgstr "root"
26229 #~ msgid "XSPF playlist"
26230 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
26232 #~ msgid "Playlist is empty"
26233 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
26235 #~ msgid "Can't save"
26236 #~ msgstr "Gagal simpan"
26238 #~ msgid "One level"
26239 #~ msgstr "Satu aras"
26241 #~ msgid "Please enter node name"
26242 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
26244 #~ msgid "New node"
26245 #~ msgstr "Nod baru"
26247 #~ msgid "Alt"
26248 #~ msgstr "Alt"
26250 #~ msgid "Ctrl"
26251 #~ msgstr "Ctrl"
26253 #~ msgid ""
26254 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26255 #~ "\"chain\" can be modified."
26256 #~ msgstr ""
26257 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
26258 #~ "boleh diubahsuai."
26260 #~ msgid "Stream output MRL"
26261 #~ msgstr "Output strim MRL"
26263 #~ msgid "Target:"
26264 #~ msgstr "Sasaran:"
26266 #~ msgid ""
26267 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26268 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26269 #~ msgstr ""
26270 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
26271 #~ "menjajarkan tetapan strim."
26273 #~ msgid "MMSH"
26274 #~ msgstr "MMSH"
26276 #~ msgid "Channel name"
26277 #~ msgstr "Nama saluran"
26279 #~ msgid "Select all elementary streams"
26280 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
26282 #~ msgid "Subtitles codec"
26283 #~ msgstr "Kodek sarikata"
26285 #~ msgid "Subtitles overlay"
26286 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
26288 #~ msgid "Subtitle options"
26289 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26291 #~ msgid "Subtitles file"
26292 #~ msgstr "Fail sarikata"
26294 #~ msgid ""
26295 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26296 #~ "subtitles."
26297 #~ msgstr ""
26298 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
26299 #~ "dan SubRIP."
26301 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26302 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
26304 #~ msgid "Open file"
26305 #~ msgstr "Buka fail"
26307 #~ msgid "Updates"
26308 #~ msgstr "Kemaskini"
26310 #~ msgid "Check for updates"
26311 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
26313 #~ msgid "Load"
26314 #~ msgstr "Muat"
26316 #~ msgid "Load Configuration"
26317 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
26319 #~ msgid "New broadcast"
26320 #~ msgstr "Siaran Baru"
26322 #~ msgid "VLM stream"
26323 #~ msgstr "Strim VLM"
26325 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26326 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
26328 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26329 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
26331 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26332 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
26334 #~ msgid ""
26335 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26336 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26337 #~ "access all of them."
26338 #~ msgstr ""
26339 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
26340 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
26342 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26343 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
26345 #~ msgid ""
26346 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26347 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26348 #~ "format.\n"
26349 #~ "\n"
26350 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26351 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26352 #~ msgstr ""
26353 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
26354 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
26355 #~ "\n"
26356 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
26357 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
26358 #~ "rangkaian."
26360 #~ msgid "You must choose a stream"
26361 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
26363 #~ msgid "Unable to find playlist"
26364 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26366 #~ msgid ""
26367 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26368 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26369 #~ "\n"
26370 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26371 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26372 #~ msgstr ""
26373 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
26374 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
26375 #~ "\n"
26376 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
26377 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
26379 #~ msgid ""
26380 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26381 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26382 #~ msgstr ""
26383 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
26384 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
26386 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26387 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
26389 #~ msgid ""
26390 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26391 #~ "about it."
26392 #~ msgstr ""
26393 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26394 #~ "tentangnya."
26396 #~ msgid ""
26397 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26398 #~ "about it."
26399 #~ msgstr ""
26400 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26401 #~ "tentangnya."
26403 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26404 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
26406 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26407 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
26409 #~ msgid "Please enter an address"
26410 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
26412 #~ msgid ""
26413 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26414 #~ "choices, some formats might not be available."
26415 #~ msgstr ""
26416 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
26417 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
26419 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26420 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
26422 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26423 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26425 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26426 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
26428 #~ msgid ""
26429 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26430 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26431 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26432 #~ "this setting to 1."
26433 #~ msgstr ""
26434 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
26435 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
26436 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
26437 #~ "tetapan kepada 1."
26439 #~ msgid ""
26440 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26441 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26442 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26443 #~ "SAP extra interface.\n"
26444 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26445 #~ "default name will be used."
26446 #~ msgstr ""
26447 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
26448 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
26449 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
26450 #~ "tambahan SAP.\n"
26451 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
26452 #~ "nama lalai akan digunakan."
26454 #~ msgid "More information"
26455 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
26457 #~ msgid "Save to file"
26458 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
26460 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26461 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
26463 #~ msgid ""
26464 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26465 #~ "more correlated their movement will be."
26466 #~ msgstr ""
26467 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
26468 #~ "berhubungkait."
26470 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26471 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
26473 #, fuzzy
26474 #~ msgid "Cartoon effect"
26475 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26479 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26481 #~ msgid "Image inversion"
26482 #~ msgstr "Balikan ime"
26484 #~ msgid "Blurring"
26485 #~ msgstr "Pengaburan"
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26489 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Wave effect"
26493 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26497 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
26499 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26500 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26502 #~ msgid "Image adjustment"
26503 #~ msgstr "Pelarasan imej"
26505 #~ msgid "Video Options"
26506 #~ msgstr "Pilihan Video"
26508 #~ msgid "Aspect Ratio"
26509 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
26511 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26512 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
26514 #~ msgid ""
26515 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26516 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26517 #~ msgstr ""
26518 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
26519 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
26521 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26522 #~ msgstr ""
26523 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
26525 #~ msgid "Smooth :"
26526 #~ msgstr "Licin:"
26528 #~ msgid ""
26529 #~ "Preamp\n"
26530 #~ "12.0dB"
26531 #~ msgstr ""
26532 #~ "Preamp\n"
26533 #~ "12.0dB"
26535 #~ msgid ""
26536 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26537 #~ "these settings to take effect.\n"
26538 #~ "\n"
26539 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26540 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26541 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26542 #~ msgstr ""
26543 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
26544 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
26545 #~ "\n"
26546 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
26547 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
26548 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
26550 #~ msgid "More Information"
26551 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
26553 #~ msgid "Stopped"
26554 #~ msgstr "Dihenti"
26556 #~ msgid "Playing"
26557 #~ msgstr "Menayangkan"
26559 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26560 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
26562 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26563 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
26565 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26566 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
26568 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26569 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
26571 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26572 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
26574 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26575 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
26577 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26578 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
26580 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26581 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
26583 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26584 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
26586 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26587 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
26589 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26590 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
26592 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26593 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26597 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
26599 #, fuzzy
26600 #~ msgid "Online Help"
26601 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
26603 #~ msgid "&Settings"
26604 #~ msgstr "&Tetapan"
26606 #~ msgid "Embedded playlist"
26607 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
26609 #~ msgid "Previous playlist item"
26610 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
26612 #~ msgid "Play slower"
26613 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
26615 #~ msgid "Play faster"
26616 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
26618 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26619 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
26621 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26622 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
26624 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26625 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
26627 #~ msgid ""
26628 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26629 #~ "\n"
26630 #~ msgstr ""
26631 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
26632 #~ "\n"
26634 #~ msgid ""
26635 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26636 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26637 #~ "\n"
26638 #~ msgstr ""
26639 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26640 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26641 #~ "\n"
26643 #~ msgid "About %s"
26644 #~ msgstr "Perihal %s"
26646 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26647 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
26649 #~ msgid "Open &File..."
26650 #~ msgstr "Buka &Fail..."
26652 #~ msgid "Media &Info..."
26653 #~ msgstr "&Info Media..."
26655 #~ msgid ""
26656 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26657 #~ msgstr ""
26658 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26660 #~ msgid ""
26661 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26662 #~ msgstr ""
26663 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26665 #~ msgid ""
26666 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26667 #~ "and RAW)"
26668 #~ msgstr ""
26669 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26670 #~ "OGG dan RAW)"
26672 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26673 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
26675 #~ msgid ""
26676 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26677 #~ msgstr ""
26678 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26680 #~ msgid ""
26681 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26682 #~ msgstr ""
26683 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26685 #~ msgid ""
26686 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26687 #~ msgstr ""
26688 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26690 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26691 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
26693 #~ msgid "RTP Unicast"
26694 #~ msgstr "RTP Unicast"
26696 #~ msgid "Stream to a single computer."
26697 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
26699 #~ msgid "RTP Multicast"
26700 #~ msgstr "RTP Multicast"
26702 #~ msgid ""
26703 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26704 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26705 #~ "does not work over the Internet."
26706 #~ msgstr ""
26707 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
26708 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
26709 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
26711 #~ msgid ""
26712 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26713 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26714 #~ "beginning with 239.255."
26715 #~ msgstr ""
26716 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
26717 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
26718 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
26720 #~ msgid ""
26721 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26722 #~ "needs to send the stream several times."
26723 #~ msgstr ""
26724 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
26725 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
26727 #~ msgid ""
26728 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26729 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26730 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26731 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26732 #~ msgstr ""
26733 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
26734 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
26735 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
26736 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
26737 #~ "lalai."
26739 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26740 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
26742 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26743 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
26745 #~ msgid "Extended GUI"
26746 #~ msgstr "GUI Diperluas"
26748 #~ msgid ""
26749 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26750 #~ msgstr ""
26751 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
26753 #~ msgid "Taskbar"
26754 #~ msgstr "Bar Tugas"
26756 #~ msgid "Minimal interface"
26757 #~ msgstr "Antaramuka minima"
26759 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26760 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
26762 #~ msgid "Size to video"
26763 #~ msgstr "Saiz ke video"
26765 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26766 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
26768 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26769 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
26771 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26772 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
26774 #~ msgid "Playlist view"
26775 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
26777 #~ msgid ""
26778 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26779 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26780 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26781 #~ "available on the toolbar (or both)."
26782 #~ msgstr ""
26783 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
26784 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
26785 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
26786 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
26788 #~ msgid "Embedded"
26789 #~ msgstr "Tertanam"
26791 #~ msgid "Both"
26792 #~ msgstr "Keduanya"
26794 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26795 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
26797 #~ msgid "last config"
26798 #~ msgstr "konfig akhir"
26800 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26801 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
26803 #~ msgid "Distortion"
26804 #~ msgstr "Herotan"
26806 #~ msgid "Adds distortion effects"
26807 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
26809 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26810 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
26812 #~ msgid ""
26813 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26814 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26815 #~ msgstr ""
26816 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
26817 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
26819 #, fuzzy
26820 #~ msgid ""
26821 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26822 #~ "<option>...]]...\n"
26823 #~ "long form example:\n"
26824 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
26825 #~ "short form example:\n"
26826 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26827 #~ "more examples:\n"
26828 #~ "tn:64:128:256\n"
26829 #~ "Filters                        Options\n"
26830 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
26831 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
26832 #~ "enabler\n"
26833 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
26834 #~ "enabled\n"
26835 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
26836 #~ "disabled\n"
26837 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
26838 #~ "filter\n"
26839 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26840 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26841 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
26842 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
26843 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
26844 #~ "filter\n"
26845 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
26846 #~ "filter 1\n"
26847 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
26848 #~ "filter 1\n"
26849 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
26850 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
26851 #~ "contrast\n"
26852 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
26853 #~ "(0..255)\n"
26854 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
26855 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
26856 #~ "deinterlace\n"
26857 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
26858 #~ "deinterlacer\n"
26859 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
26860 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
26861 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26862 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26863 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
26864 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
26865 #~ "filtering\n"
26866 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
26867 #~ msgstr ""
26868 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
26869 #~ "<pilihan>...]]...\n"
26870 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
26871 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
26872 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
26873 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26874 #~ "contoh lagi:\n"
26875 #~ "tn:64:128:256\n"
26876 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
26877 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
26878 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
26879 #~ "enabler\n"
26880 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
26881 #~ "enabled\n"
26882 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
26883 #~ "disabled\n"
26884 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
26885 #~ "filter\n"
26886 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26887 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26888 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
26889 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
26890 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
26891 #~ "filter\n"
26892 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
26893 #~ "filter 1\n"
26894 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
26895 #~ "filter 1\n"
26896 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
26897 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
26898 #~ "contrast\n"
26899 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
26900 #~ "(0..255)\n"
26901 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
26902 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
26903 #~ "deinterlace\n"
26904 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
26905 #~ "deinterlacer\n"
26906 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
26907 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
26908 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26909 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26910 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
26911 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
26912 #~ "filtering\n"
26913 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
26915 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26916 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
26918 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26919 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
26921 #, fuzzy
26922 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26923 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
26925 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26926 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
26928 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26929 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
26931 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26932 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
26934 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26935 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
26937 #~ msgid "Video canvas width"
26938 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
26940 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26941 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
26943 #~ msgid "Video canvas height"
26944 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
26946 #~ msgid ""
26947 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26948 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
26950 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26951 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
26953 #, fuzzy
26954 #~ msgid "Block"
26955 #~ msgstr "Hitam"
26957 #, fuzzy
26958 #~ msgid "Allow"
26959 #~ msgstr "Semua"
26961 #, fuzzy
26962 #~ msgid "Prompt"
26963 #~ msgstr "Pop"
26965 #, fuzzy
26966 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26967 #~ msgstr "Maklumat Strim"
26969 #~ msgid "Never"
26970 #~ msgstr "Tidak Sekali"
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "Security options"
26974 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26976 #~ msgid "Track Number"
26977 #~ msgstr "Nombor Trek"
26979 #, fuzzy
26980 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26981 #~ msgstr "Automatik mencantas"
26983 #~ msgid ""
26984 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26985 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26986 #~ msgstr ""
26987 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26988 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26990 #~ msgid "Video Device"
26991 #~ msgstr "Peranti Video"
26993 #~ msgid "Advanced Information"
26994 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
26996 #~ msgid "Interfaces"
26997 #~ msgstr "Interfaces"
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "Network policy"
27001 #~ msgstr "Rangkaian:"
27003 #, fuzzy
27004 #~ msgid "Some random name"
27005 #~ msgstr "Nama Strim"
27007 #, fuzzy
27008 #~ msgid "Find a name"
27009 #~ msgstr "Namafail"
27011 #, fuzzy
27012 #~ msgid "Lua Meta"
27013 #~ msgstr "Metal"
27015 #~ msgid ""
27016 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27017 #~ "if you choose to use SAP."
27018 #~ msgstr ""
27019 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
27020 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
27022 #, fuzzy
27023 #~ msgid "About VLC media player..."
27024 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
27026 #~ msgid "Switch interface"
27027 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
27029 #~ msgid ""
27030 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27031 #~ "Restrictions Management measure."
27032 #~ msgstr ""
27033 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
27034 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
27036 #~ msgid "France"
27037 #~ msgstr "Perancis"
27039 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27040 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
27042 #~ msgid ""
27043 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27044 #~ "specify a comma-separated list of files."
27045 #~ msgstr ""
27046 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
27047 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
27049 #~ msgid "Embedded video output"
27050 #~ msgstr "Output video tertanam"
27052 #~ msgid ""
27053 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27054 #~ "window."
27055 #~ msgstr ""
27056 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
27058 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27059 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
27061 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27062 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid "Distribution License"
27066 #~ msgstr "Penapis herotan"
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "Always show video area"
27070 #~ msgstr "Papar input video"
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "Video Codec"
27074 #~ msgstr "Kodek Video:"
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "Visualisation"
27078 #~ msgstr "Visualisasi"
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "Always display the video"
27082 #~ msgstr "Papar input video"
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27086 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
27088 #, fuzzy
27089 #~ msgid "Color invert"
27090 #~ msgstr "Pembalikan wana"
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid "DCCP transport"
27094 #~ msgstr "Port UDP"
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27098 #~ msgstr "Port UDP"
27100 #~ msgid "Codec Name"
27101 #~ msgstr "Codec Name"
27103 #~ msgid "Codec Description"
27104 #~ msgstr "Huraian Kodek"
27106 #~ msgid "Help options"
27107 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
27109 #~ msgid "print help for the advanced options"
27110 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
27112 #, fuzzy
27113 #~ msgid ""
27114 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27115 #~ "I420, RV24, etc.)"
27116 #~ msgstr ""
27117 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
27118 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
27120 #~ msgid "Charset"
27121 #~ msgstr "Set Aksara"
27123 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27124 #~ msgstr ""
27125 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
27127 #~ msgid "Remember wizard options"
27128 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
27130 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27131 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
27133 #, fuzzy
27134 #~ msgid "Video Device Name "
27135 #~ msgstr "Nama peranti video"
27137 #, fuzzy
27138 #~ msgid "Audio Device Name "
27139 #~ msgstr "Nama peranti audio"
27141 #, fuzzy
27142 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27143 #~ msgstr "Kodek Video"
27145 #, fuzzy
27146 #~ msgid "Select the device"
27147 #~ msgstr "Pilih fail"
27149 #~ msgid ""
27150 #~ "\n"
27151 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27152 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27153 #~ msgstr ""
27154 #~ "\n"
27155 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
27156 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
27158 #, fuzzy
27159 #~ msgid "Session descriptipn"
27160 #~ msgstr "Takrifan sessi"
27162 #, fuzzy
27163 #~ msgid "No random"
27164 #~ msgstr "Rawak"
27166 #~ msgid "Album/movie/show title"
27167 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
27169 #~ msgid "Track number/position in set"
27170 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27172 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27173 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27175 #~ msgid "Raw write"
27176 #~ msgstr "Tulis mentah"
27178 #~ msgid ""
27179 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27180 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27181 #~ "streaming)."
27182 #~ msgstr ""
27183 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
27184 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
27185 #~ "strim)."
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgid "RTCP destination port number"
27189 #~ msgstr "Nama sessi"
27191 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27192 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
27194 #~ msgid ""
27195 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27196 #~ "truncated packets are found"
27197 #~ msgstr ""
27198 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
27199 #~ "ditemui."
27201 #~ msgid "goto is deprecated"
27202 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
27204 #~ msgid "Replay Gain type"
27205 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
27207 #~ msgid ""
27208 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27209 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27210 #~ msgstr ""
27211 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
27212 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
27214 #~ msgid "Report a Bug"
27215 #~ msgstr "Lapor Pijat"
27217 #~ msgid "Use DVD menus"
27218 #~ msgstr "Guna menu DVD"
27220 #, fuzzy
27221 #~ msgid "Track number/Position"
27222 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27224 #, fuzzy
27225 #~ msgid "&Stats"
27226 #~ msgstr "&Tetapan"
27228 #, fuzzy
27229 #~ msgid "Manage"
27230 #~ msgstr "&Urus..."
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "Ctrl+X"
27234 #~ msgstr "Ctrl"
27236 #, fuzzy
27237 #~ msgid "Dock playlist"
27238 #~ msgstr "senarai tayang"
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "Open Directory..."
27242 #~ msgstr "Buka Direktori..."
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid "Show columns"
27246 #~ msgstr "Showtunes"
27248 #, fuzzy
27249 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27250 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "Transcoding"
27254 #~ msgstr "Transkod"
27256 #, fuzzy
27257 #~ msgid "OSS Device"
27258 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
27260 #, fuzzy
27261 #~ msgid "DirectX Device"
27262 #~ msgstr "Peranti Video"
27264 #, fuzzy
27265 #~ msgid "Alsa Device"
27266 #~ msgstr "Peranti"
27268 #~ msgid "&View"
27269 #~ msgstr "&Lihat"
27271 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27272 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
27274 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27275 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
27277 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27278 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
27280 #~ msgid ""
27281 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27282 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27283 #~ msgstr ""
27284 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
27285 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
27286 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
27288 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27289 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
27291 #~ msgid ""
27292 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27293 #~ "approved Certification Authority)."
27294 #~ msgstr ""
27295 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
27296 #~ "Sijil yang diluluskan)."
27298 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27299 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
27301 #~ msgid ""
27302 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27303 #~ "requested host name."
27304 #~ msgstr ""
27305 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
27306 #~ "dipohon."
27308 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27309 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
27311 #~ msgid "(no title)"
27312 #~ msgstr "(tiada judul)"
27314 #~ msgid "(no artist)"
27315 #~ msgstr "(tiada artis)"
27317 #~ msgid "(no album)"
27318 #~ msgstr "(tiada album)"
27320 #~ msgid "no artist"
27321 #~ msgstr "tiada artis"
27323 #~ msgid "no album"
27324 #~ msgstr "tiada album"
27326 #~ msgid "Multipart separator string"
27327 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
27329 #~ msgid ""
27330 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27331 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27332 #~ msgstr ""
27333 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
27334 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
27336 #~ msgid "Podcast"
27337 #~ msgstr "Podcast"
27339 #~ msgid "SAP sessions"
27340 #~ msgstr "Sessi SAP"
27342 #~ msgid ""
27343 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27344 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27345 #~ msgstr ""
27346 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
27347 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
27349 #, fuzzy
27350 #~ msgid "Ctrl+Z"
27351 #~ msgstr "Ctrl"
27353 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27354 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
27356 #~ msgid ""
27357 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27358 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27359 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27360 #~ msgstr ""
27361 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
27362 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
27363 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
27364 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
27366 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27367 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
27369 #~ msgid ""
27370 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27371 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27372 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27373 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27374 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27375 #~ msgstr ""
27376 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
27377 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
27378 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
27379 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
27380 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
27381 #~ "1 (lalai) dan 2."
27383 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27384 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27386 #~ msgid ""
27387 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27388 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27389 #~ msgstr ""
27390 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
27391 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
27393 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27394 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
27396 #~ msgid "Sound Files"
27397 #~ msgstr "Fail Bunyi"
27399 #~ msgid "Growl server"
27400 #~ msgstr "Pelayan Growl"
27402 #~ msgid "Growl password"
27403 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
27405 #~ msgid "Growl UDP port"
27406 #~ msgstr "Port UDp Growl"
27408 #~ msgid ""
27409 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27410 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27411 #~ "relative font size. "
27412 #~ msgstr ""
27413 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
27414 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
27415 #~ "saiz font relatif."
27417 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27418 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
27420 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27421 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
27423 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27424 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
27426 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27427 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
27429 #, fuzzy
27430 #~ msgid "Halve sample rate"
27431 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
27433 #, fuzzy
27434 #~ msgid "Video monitoring filter"
27435 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
27437 #, fuzzy
27438 #~ msgid "Video Monitor"
27439 #~ msgstr "Penapis video"
27441 #, fuzzy
27442 #~ msgid "Statistics input file"
27443 #~ msgstr "Statistik"
27445 #, fuzzy
27446 #~ msgid "Statistics output file"
27447 #~ msgstr "Fail output RRD"
27449 #~ msgid "General interface setttings"
27450 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
27452 #~ msgid "Video snapshot directory"
27453 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
27455 #~ msgid ""
27456 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27457 #~ msgstr ""
27458 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
27459 #~ "advenced)"
27461 #~ msgid ""
27462 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
27463 #~ "empty if you don't have one."
27464 #~ msgstr ""
27465 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
27466 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27468 #~ msgid ""
27469 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27470 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27471 #~ msgstr ""
27472 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
27473 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27475 #~ msgid ""
27476 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27477 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27478 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27479 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27480 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27481 #~ "Frame. \n"
27482 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27483 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27484 #~ msgstr ""
27485 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
27486 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
27487 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
27488 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
27489 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
27490 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
27491 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
27492 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
27494 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
27495 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
27497 #~ msgid ""
27498 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27499 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27500 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27501 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27502 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27503 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27504 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27505 #~ msgstr ""
27506 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
27507 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
27508 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
27509 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
27510 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
27511 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
27512 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
27513 #~ "100)."
27515 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27516 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
27518 #~ msgid "B-frames usage"
27519 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
27521 #~ msgid ""
27522 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
27523 #~ "negative values cause less B-frames. "
27524 #~ msgstr ""
27525 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
27526 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
27528 #~ msgid ""
27529 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27530 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27531 #~ msgstr ""
27532 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
27533 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
27534 #~ "10-15%."
27536 #~ msgid ""
27537 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27538 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27539 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27540 #~ msgstr ""
27541 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
27542 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
27543 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
27544 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
27546 #~ msgid ""
27547 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27548 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27549 #~ "0 means lossless"
27550 #~ msgstr ""
27551 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
27552 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
27553 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
27555 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
27556 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
27558 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27559 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
27561 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27562 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
27564 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27565 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
27567 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27568 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
27570 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
27571 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
27573 #~ msgid "QP factor between P and B."
27574 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
27576 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27577 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
27579 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27580 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
27582 #~ msgid ""
27583 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
27584 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
27585 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
27586 #~ msgstr ""
27587 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
27588 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
27589 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
27590 #~ "Dari 0 hingga 64."
27592 #~ msgid ""
27593 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27594 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27595 #~ "quality). From 1 to 6."
27596 #~ msgstr ""
27597 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
27598 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
27599 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
27601 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
27602 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
27604 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
27605 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
27607 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
27608 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
27610 #~ msgid "PSNR calculation"
27611 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
27613 #~ msgid ""
27614 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27615 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
27616 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27617 #~ msgstr ""
27618 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
27619 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
27620 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
27622 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
27623 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
27625 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
27626 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
27628 #~ msgid "Timestamp"
27629 #~ msgstr "Timestamp"
27631 #~ msgid ""
27632 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
27633 #~ "automatically by the skins module."
27634 #~ msgstr ""
27635 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
27636 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
27638 #~ msgid ""
27639 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
27640 #~ "readability."
27641 #~ msgstr ""
27642 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
27643 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
27645 #~ msgid ""
27646 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
27647 #~ "of bandwidth."
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
27651 #~ msgid ""
27652 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
27653 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
27654 #~ "will need to raise caching values."
27655 #~ msgstr ""
27656 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
27657 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
27658 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
27660 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
27661 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
27663 #~ msgid ""
27664 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
27665 #~ "mosaic."
27666 #~ msgstr ""
27667 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
27669 #~ msgid "Select effect"
27670 #~ msgstr "Select effect"
27672 #~ msgid "Select angle"
27673 #~ msgstr "Select angle"
27675 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27676 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
27678 #~ msgid "Video filters settings"
27679 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
27681 #~ msgid "CDDB Artist"
27682 #~ msgstr "CDDB Artist"
27684 #~ msgid "CDDB Category"
27685 #~ msgstr "CDDB Category"
27687 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27688 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
27690 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27691 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
27693 #~ msgid "CDDB Genre"
27694 #~ msgstr "CDDB Genre"
27696 #~ msgid "CDDB Year"
27697 #~ msgstr "CDDB Year"
27699 #~ msgid "CDDB Title"
27700 #~ msgstr "CDDB Title"
27702 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27703 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
27705 #~ msgid "CD-Text Composer"
27706 #~ msgstr "CD-Text Composer"
27708 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27709 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
27711 #~ msgid "CD-Text Genre"
27712 #~ msgstr "CD-Text Genre"
27714 #~ msgid "CD-Text Message"
27715 #~ msgstr "CD-Text Message"
27717 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27718 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
27720 #~ msgid "CD-Text Performer"
27721 #~ msgstr "CD-Text Performer"
27723 #~ msgid "CD-Text Title"
27724 #~ msgstr "CD-Text Title"
27726 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27727 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
27729 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27730 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
27732 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27733 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
27735 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27736 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
27738 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27739 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
27741 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27742 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
27744 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27745 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
27747 #~ msgid "All items, unsorted"
27748 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
27750 #~ msgid ""
27751 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
27752 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
27753 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
27754 #~ "settings will not be changed."
27755 #~ msgstr ""
27756 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
27757 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
27758 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
27759 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
27761 #~ msgid ""
27762 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27763 #~ "timeshifted streams."
27764 #~ msgstr ""
27765 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
27766 #~ "masa ganti."
27768 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
27769 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
27771 #~ msgid ""
27772 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
27773 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
27774 #~ "the icecast server."
27775 #~ msgstr ""
27776 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
27777 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
27778 #~ "icecast."
27780 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27781 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
27783 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27784 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
27786 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27787 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
27789 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27790 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
27792 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27793 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
27795 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27796 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
27798 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27799 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
27801 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27802 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
27804 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27805 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
27807 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27808 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
27810 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27811 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
27813 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27814 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
27816 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27817 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
27819 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27820 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
27822 #~ msgid "Corba control"
27823 #~ msgstr "Kawalan Corba"
27825 #~ msgid "Reactivity"
27826 #~ msgstr "Reaktiviti"
27828 #~ msgid ""
27829 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
27830 #~ "appears to be a sensible value."
27831 #~ msgstr ""
27832 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
27833 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
27835 #~ msgid "corba control module"
27836 #~ msgstr "modul kawalan corba"
27838 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27839 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
27841 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27842 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
27844 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27845 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
27847 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27848 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
27850 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27851 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
27853 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27854 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
27856 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27857 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
27859 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27860 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
27862 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27863 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
27865 #~ msgid "Playlist metademux"
27866 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
27868 #~ msgid "Segment filename"
27869 #~ msgstr "Namafail segmen"
27871 #~ msgid "Muxing application"
27872 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
27874 #~ msgid "Writing application"
27875 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
27877 #~ msgid "Listeners"
27878 #~ msgstr "Pendengar"
27880 #~ msgid "Native playlist import"
27881 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
27883 #~ msgid "Podcast Link"
27884 #~ msgstr "Pautan Podcast"
27886 #~ msgid "Podcast Copyright"
27887 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
27889 #~ msgid "Podcast Category"
27890 #~ msgstr "Kategori Podcast"
27892 #~ msgid "Podcast Keywords"
27893 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
27895 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27896 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
27898 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27899 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
27901 #~ msgid "Podcast Author"
27902 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
27904 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27905 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
27907 #~ msgid "Podcast Duration"
27908 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
27910 #~ msgid "Podcast Type"
27911 #~ msgstr "Jenis Podcast"
27913 #~ msgid "Mime type"
27914 #~ msgstr "Jenis mime"
27916 #~ msgid ""
27917 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
27918 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
27919 #~ "subsections of Video/Filters\n"
27920 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
27921 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
27922 #~ msgstr ""
27923 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
27924 #~ "diterapkan.\n"
27925 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
27926 #~ "Penapis\n"
27927 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
27928 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
27930 #~ msgid ""
27931 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27932 #~ "the program:"
27933 #~ msgstr ""
27934 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
27936 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27937 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
27939 #~ msgid "Open Messages Window"
27940 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
27942 #~ msgid "Dismiss"
27943 #~ msgstr "Surai"
27945 #~ msgid "Do not display further errors"
27946 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
27948 #~ msgid ""
27949 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27950 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27951 #~ msgstr ""
27952 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
27953 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
27955 #, fuzzy
27956 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27957 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
27959 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27960 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
27962 #~ msgid "M3U file"
27963 #~ msgstr "Fail M3U"
27965 #~ msgid "Sorted by Artist"
27966 #~ msgstr "Sorted by Artist"
27968 #~ msgid "Sorted by Album"
27969 #~ msgstr "Isih dengan Album"
27971 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27972 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
27974 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27975 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
27977 #~ msgid "Playlist stress tests"
27978 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
27980 #~ msgid "DAAP shares"
27981 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
27983 #~ msgid "DAAP access"
27984 #~ msgstr "Capaian DAAP"
27986 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27987 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
27989 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27990 #~ msgstr ""
27991 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
27993 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27994 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
27996 #~ msgid ""
27997 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27998 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27999 #~ msgstr ""
28000 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
28001 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
28003 #~ msgid "Distort video filter"
28004 #~ msgstr "Penapis video herot"
28006 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28007 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
28009 #~ msgid "Marquee text to display."
28010 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
28012 #~ msgid ""
28013 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28014 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28015 #~ "and columns."
28016 #~ msgstr ""
28017 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
28018 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
28020 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28021 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
28023 #~ msgid "History parameter"
28024 #~ msgstr "Parameter sejarah"
28026 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28027 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
28029 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28030 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
28032 #~ msgid ""
28033 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28034 #~ "minute, %S = second)."
28035 #~ msgstr ""
28036 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
28037 #~ "minit, %S = saat)."
28039 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28040 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
28042 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28043 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
28045 #~ msgid "Time display sub filter"
28046 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
28048 #~ msgid "Standard Play"
28049 #~ msgstr "Tayang Piawai"
28051 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
28052 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
28054 #~ msgid "Never download"
28055 #~ msgstr "Jangan muat turun"
28057 #~ msgid "Download when track starts playing"
28058 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
28060 #~ msgid "Download everything ASAP"
28061 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
28063 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
28064 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
28066 #~ msgid "Justification"
28067 #~ msgstr "Pembuktian"
28069 #~ msgid "last.fm username not set"
28070 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
28072 #~ msgid ""
28073 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
28074 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
28075 #~ msgstr ""
28076 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
28077 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
28079 #~ msgid "Growl"
28080 #~ msgstr "Growl"
28082 #~ msgid "MSN"
28083 #~ msgstr "MSN"
28085 #~ msgid "Vertical border width"
28086 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
28088 #~ msgid ""
28089 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28090 #~ "mosaic."
28091 #~ msgstr ""
28092 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
28094 #~ msgid "Horizontal border width"
28095 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
28097 #~ msgid "DCA"
28098 #~ msgstr "DCA"
28100 #~ msgid ""
28101 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
28102 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
28103 #~ msgstr ""
28104 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
28105 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
28107 #~ msgid ""
28108 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28109 #~ "from being calculated (for speed)."
28110 #~ msgstr ""
28111 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
28112 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
28114 #~ msgid "Image"
28115 #~ msgstr "Imej"
28117 #~ msgid "Center-Center"
28118 #~ msgstr "Center-Center"
28120 #~ msgid "Left-Center"
28121 #~ msgstr "Left-Center"
28123 #~ msgid "Right-Center"
28124 #~ msgstr "Right-Center"
28126 #~ msgid "Center-Top"
28127 #~ msgstr "Center-Top"
28129 #~ msgid "Left-Top"
28130 #~ msgstr "Left-Top"
28132 #~ msgid "Right-Top"
28133 #~ msgstr "Right-Top"
28135 #~ msgid "Center-Bottom"
28136 #~ msgstr "Center-Bottom"
28138 #~ msgid "Left-Bottom"
28139 #~ msgstr "Left-Bottom"
28141 #~ msgid "Right-Bottom"
28142 #~ msgstr "Right-Bottom"
28144 #~ msgid "Number of streams"
28145 #~ msgstr "Bilangan strim"
28147 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28148 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
28150 #~ msgid "fps"
28151 #~ msgstr "fps"
28153 #~ msgid "More info"
28154 #~ msgstr "More info"
28156 #~ msgid "Control interface settings"
28157 #~ msgstr "Control interface settings"
28159 #~ msgid ""
28160 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28161 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28162 #~ msgstr ""
28163 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28164 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28166 #~ msgid ""
28167 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28168 #~ "here (x coordinate)."
28169 #~ msgstr ""
28170 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28171 #~ "here (x coordinate)."
28173 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28174 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
28176 #~ msgid "Program to select"
28177 #~ msgstr "Program to select"
28179 #~ msgid "Programs to select"
28180 #~ msgstr "Programs to select"
28182 #~ msgid "DTS"
28183 #~ msgstr "DTS"
28185 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28186 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
28188 #~ msgid "Default to 4212"
28189 #~ msgstr "Default to 4212"
28191 #~ msgid "Go To Position"
28192 #~ msgstr "Go To Position"
28194 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28195 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
28197 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28198 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28200 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28201 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28203 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28204 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
28206 #~ msgid "Check for updates now !"
28207 #~ msgstr "Check for updates now !"
28209 #~ msgid "Font filename"
28210 #~ msgstr "Font filename"
28212 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28213 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
28215 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28216 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
28218 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28219 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
28221 #~ msgid "Height in pixels"
28222 #~ msgstr "Height in pixels"
28224 #~ msgid "Width in pixels"
28225 #~ msgstr "Width in pixels"
28227 #~ msgid "Ascii Art"
28228 #~ msgstr "Ascii Art"
28230 #~ msgid "Small playlist"
28231 #~ msgstr "Small playlist"
28233 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28234 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
28236 #~ msgid "raw DV demuxer"
28237 #~ msgstr "raw DV demuxer"
28239 #~ msgid "Enable CABAC"
28240 #~ msgstr "Enable CABAC"
28242 #~ msgid "Analyse mode"
28243 #~ msgstr "Analyse mode"
28245 #~ msgid "Properties"
28246 #~ msgstr "Properties"
28248 #~ msgid "from "
28249 #~ msgstr "from "
28251 #~ msgid "type : "
28252 #~ msgstr "type : "
28254 #~ msgid "URL : "
28255 #~ msgstr "URL : "
28257 #~ msgid "file size : "
28258 #~ msgstr "file size : "
28260 #~ msgid "file md5 hash : "
28261 #~ msgstr "file md5 hash : "
28263 #~ msgid "Choose a mirror"
28264 #~ msgstr "Choose a mirror"
28266 #~ msgid " "
28267 #~ msgstr " "
28269 #~ msgid ""
28270 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28271 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28272 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28273 #~ "\n"
28274 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28275 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28276 #~ "\n"
28277 #~ "For more information, have a look at the web site."
28278 #~ msgstr ""
28279 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
28280 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
28281 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
28282 #~ "\n"
28283 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
28284 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
28285 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
28286 #~ "\n"
28287 #~ "For more information, have a look at the web site."
28289 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28290 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
28292 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28293 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
28295 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28296 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
28298 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28299 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
28301 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28302 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
28304 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28305 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
28307 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28308 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
28310 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28311 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
28313 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28314 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28316 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28317 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28319 #~ msgid "Choose program (SID)"
28320 #~ msgstr "Choose program (SID)"
28322 #~ msgid "Choose programs"
28323 #~ msgstr "Choose programs"
28325 #~ msgid "Choose audio track"
28326 #~ msgstr "Choose audio track"
28328 #~ msgid "Choose subtitles track"
28329 #~ msgstr "Choose subtitles track"
28331 #~ msgid "Segment "
28332 #~ msgstr "Segment "
28334 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28335 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28337 #~ msgid "Current version"
28338 #~ msgstr "Current version"
28340 #~ msgid "Released on"
28341 #~ msgstr "Released on"
28343 #~ msgid "Your version"
28344 #~ msgstr "Your version"
28346 #~ msgid "Mirror"
28347 #~ msgstr "Mirror"
28349 #~ msgid "UPnP"
28350 #~ msgstr "UPnP"
28352 #~ msgid "Streamming"
28353 #~ msgstr "Streamming"
28355 #~ msgid "RSS"
28356 #~ msgstr "RSS"
28358 #~ msgid "Windows GAPI"
28359 #~ msgstr "Windows GAPI"
28361 #~ msgid "Windows GDI"
28362 #~ msgstr "Windows GDI"
28364 #~ msgid "Access modules settings"
28365 #~ msgstr "Access modules settings"
28367 #~ msgid "Audio output modules settings"
28368 #~ msgstr "Audio output modules settings"
28370 #~ msgid "Decoder modules settings"
28371 #~ msgstr "Decoder modules settings"
28373 #~ msgid "Demuxers settings"
28374 #~ msgstr "Demuxers settings"
28376 #~ msgid "Text renderer settings"
28377 #~ msgstr "Text renderer settings"
28379 #~ msgid "Video track"
28380 #~ msgstr "Video track"
28382 #~ msgid ""
28383 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28384 #~ "\n"
28385 #~ msgstr ""
28386 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28387 #~ "\n"
28389 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28390 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
28392 #~ msgid "Choose channel"
28393 #~ msgstr "Choose channel"
28395 #~ msgid "Choose a stream output"
28396 #~ msgstr "Choose a stream output"
28398 #~ msgid "Loop playlist on end"
28399 #~ msgstr "Loop playlist on end"
28401 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28402 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
28404 #~ msgid "File stream ouput"
28405 #~ msgstr "File stream ouput"
28407 #~ msgid "UDP stream ouput"
28408 #~ msgstr "UDP stream ouput"
28410 #~ msgid "udp stream output"
28411 #~ msgstr "udp stream output"
28413 #~ msgid "Truncated stream"
28414 #~ msgstr "Truncated stream"
28416 #~ msgid "Stream "
28417 #~ msgstr "Stream "
28419 #~ msgid "Codec name"
28420 #~ msgstr "Codec name"
28422 #~ msgid "Planes"
28423 #~ msgstr "Planes"
28425 #~ msgid "Number of Streams"
28426 #~ msgstr "Number of Streams"
28428 #~ msgid "Flags"
28429 #~ msgstr "Flags"
28431 #~ msgid "Audio Bitrate"
28432 #~ msgstr "Audio Bitrate"
28434 #~ msgid "playlist metademux"
28435 #~ msgstr "playlist metademux"
28437 #~ msgid "Segment Filename"
28438 #~ msgstr "Segment Filename"
28440 #~ msgid "Muxing Application"
28441 #~ msgstr "Muxing Application"
28443 #~ msgid "Writing Application"
28444 #~ msgstr "Writing Application"
28446 #~ msgid "Codec Setting"
28447 #~ msgstr "Codec Setting"
28449 #~ msgid "Codec Info"
28450 #~ msgstr "Codec Info"
28452 #~ msgid "Codec Download"
28453 #~ msgstr "Codec Download"
28455 #~ msgid "Display Resolution"
28456 #~ msgstr "Display Resolution"
28458 #~ msgid "Instrumental Pop"
28459 #~ msgstr "Instrumental Pop"
28461 #~ msgid "Instrumental Rock"
28462 #~ msgstr "Instrumental Rock"
28464 #~ msgid "Pop/Funk"
28465 #~ msgstr "Pop/Funk"
28467 #~ msgid "Psychadelic"
28468 #~ msgstr "Psychadelic"
28470 #~ msgid "Acid Punk"
28471 #~ msgstr "Acid Punk"
28473 #~ msgid "Acid Jazz"
28474 #~ msgstr "Acid Jazz"
28476 #~ msgid "Rock & Roll"
28477 #~ msgstr "Rock & Roll"
28479 #~ msgid "Hard Rock"
28480 #~ msgstr "Hard Rock"
28482 #~ msgid "Prev Chapter"
28483 #~ msgstr "Prev Chapter"
28485 #~ msgid "Play List"
28486 #~ msgstr "Play List"
28488 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28489 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28491 #~ msgid "<unknown>"
28492 #~ msgstr "<unknown>"
28494 #~ msgid "GNOME"
28495 #~ msgstr "GNOME"
28497 #~ msgid "GNOME interface"
28498 #~ msgstr "GNOME interface"
28500 #~ msgid "_Open File..."
28501 #~ msgstr "_Open File..."
28503 #~ msgid "Open a file"
28504 #~ msgstr "Open a file"
28506 #~ msgid "Open _Disc..."
28507 #~ msgstr "Open _Disc..."
28509 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28510 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
28512 #~ msgid "_Network Stream..."
28513 #~ msgstr "_Network Stream..."
28515 #~ msgid "Select a network stream"
28516 #~ msgstr "Select a network stream"
28518 #~ msgid "_Eject Disc"
28519 #~ msgstr "_Eject Disc"
28521 #~ msgid "_Title"
28522 #~ msgstr "_Title"
28524 #~ msgid "_Chapter"
28525 #~ msgstr "_Chapter"
28527 #~ msgid "_Language"
28528 #~ msgstr "_Language"
28530 #~ msgid "_Subtitles"
28531 #~ msgstr "_Subtitles"
28533 #~ msgid "_Fullscreen"
28534 #~ msgstr "_Fullscreen"
28536 #~ msgid "_Audio"
28537 #~ msgstr "_Audio"
28539 #~ msgid "_Video"
28540 #~ msgstr "_Video"
28542 #~ msgid "Net"
28543 #~ msgstr "Net"
28545 #~ msgid "Stop Stream"
28546 #~ msgstr "Stop Stream"
28548 #~ msgid "Pause Stream"
28549 #~ msgstr "Pause Stream"
28551 #~ msgid "Play Slower"
28552 #~ msgstr "Play Slower"
28554 #~ msgid "Fast"
28555 #~ msgstr "Fast"
28557 #~ msgid "Play Faster"
28558 #~ msgstr "Play Faster"
28560 #~ msgid "Previous file"
28561 #~ msgstr "Previous file"
28563 #~ msgid "Next File"
28564 #~ msgstr "Next File"
28566 #~ msgid "Title:"
28567 #~ msgstr "Title:"
28569 #~ msgid "Chapter:"
28570 #~ msgstr "Chapter:"
28572 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28573 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28575 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28576 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28578 #~ msgid "FEC"
28579 #~ msgstr "FEC"
28581 #~ msgid "Url"
28582 #~ msgstr "Url"
28584 #~ msgid "Path:"
28585 #~ msgstr "Path:"
28587 #~ msgid "Gtk+"
28588 #~ msgstr "Gtk+"
28590 #~ msgid "_File"
28591 #~ msgstr "_File"
28593 #~ msgid "_Close"
28594 #~ msgstr "_Close"
28596 #~ msgid "E_xit"
28597 #~ msgstr "E_xit"
28599 #~ msgid "Exit the program"
28600 #~ msgstr "Exit the program"
28602 #~ msgid "_View"
28603 #~ msgstr "_View"
28605 #~ msgid "_Settings"
28606 #~ msgstr "_Settings"
28608 #~ msgid "_Help"
28609 #~ msgstr "_Help"
28611 #~ msgid "_About..."
28612 #~ msgstr "_About..."
28614 #~ msgid "About this application"
28615 #~ msgstr "About this application"
28617 #~ msgid "_Play"
28618 #~ msgstr "_Play"
28620 #~ msgid "Go to:"
28621 #~ msgstr "Go to:"
28623 #~ msgid "_Invert"
28624 #~ msgstr "_Invert"
28626 #~ msgid "_Select"
28627 #~ msgstr "_Select"
28629 #~ msgid "Gtk2 interface"
28630 #~ msgstr "Gtk2 interface"
28632 #~ msgid "_New"
28633 #~ msgstr "_New"
28635 #~ msgid "_Edit"
28636 #~ msgstr "_Edit"
28638 #~ msgid "_About"
28639 #~ msgstr "_About"
28641 #~ msgid "Languages"
28642 #~ msgstr "Languages"
28644 #~ msgid "KDE interface"
28645 #~ msgstr "KDE interface"
28647 #~ msgid "Fit To Screen"
28648 #~ msgstr "Fit To Screen"
28650 #~ msgid "Repeat Playlist"
28651 #~ msgstr "Repeat Playlist"
28653 #~ msgid "TTL"
28654 #~ msgstr "TTL"
28656 #~ msgid "Ogg"
28657 #~ msgstr "Ogg"
28659 #~ msgid "MPEG PS"
28660 #~ msgstr "MPEG PS"
28662 #~ msgid "MPEG 1"
28663 #~ msgstr "MPEG 1"
28665 #~ msgid "Pause stream"
28666 #~ msgstr "Pause stream"
28668 #~ msgid "Play stream"
28669 #~ msgstr "Play stream"
28671 #~ msgid "MRL :"
28672 #~ msgstr "MRL :"
28674 #~ msgid "FTP"
28675 #~ msgstr "FTP"
28677 #~ msgid "0:00:00"
28678 #~ msgstr "0:00:00"
28680 #~ msgid "file://"
28681 #~ msgstr "file://"
28683 #~ msgid "ftp://"
28684 #~ msgstr "ftp://"
28686 #~ msgid "http://"
28687 #~ msgstr "http://"
28689 #~ msgid "udp://@:1234"
28690 #~ msgstr "udp://@:1234"
28692 #~ msgid "udp6://@:1234"
28693 #~ msgstr "udp6://@:1234"
28695 #~ msgid "rtp://"
28696 #~ msgstr "rtp://"
28698 #~ msgid "rtp6://"
28699 #~ msgstr "rtp6://"
28701 #~ msgid "Stream:"
28702 #~ msgstr "Stream:"
28704 #~ msgid "client"
28705 #~ msgstr "client"
28707 #~ msgid "/dev/dsp"
28708 #~ msgstr "/dev/dsp"
28710 #~ msgid "/dev/video"
28711 #~ msgstr "/dev/video"
28713 #~ msgid "Codec :"
28714 #~ msgstr "Codec :"
28716 #~ msgid "huff"
28717 #~ msgstr "huff"
28719 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28720 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
28722 #~ msgid "FileInfo"
28723 #~ msgstr "FileInfo"
28725 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28726 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
28728 #~ msgid "Open a network stream"
28729 #~ msgstr "Open a network stream"
28731 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28732 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
28734 #~ msgid "Exit this program"
28735 #~ msgstr "Exit this program"
28737 #~ msgid "Show the program logs"
28738 #~ msgstr "Show the program logs"
28740 #~ msgid "About this program"
28741 #~ msgstr "About this program"
28743 #~ msgid "Simple &Open ..."
28744 #~ msgstr "Simple &Open ..."
28746 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28747 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
28749 #~ msgid "&Eject Disc"
28750 #~ msgstr "&Eject Disc"
28752 #~ msgid "E&xit"
28753 #~ msgstr "E&xit"
28755 #~ msgid "&File info..."
28756 #~ msgstr "&File info..."
28758 #~ msgid ""
28759 #~ " (wxWindows interface)\n"
28760 #~ "\n"
28761 #~ msgstr ""
28762 #~ " (wxWindows interface)\n"
28763 #~ "\n"
28765 #~ msgid ""
28766 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28767 #~ "\n"
28768 #~ msgstr ""
28769 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28770 #~ "\n"
28772 #~ msgid "Playlist Item options"
28773 #~ msgstr "Playlist Item options"
28775 #~ msgid "Group Info"
28776 #~ msgstr "Group Info"
28778 #~ msgid "Video For Linux"
28779 #~ msgstr "Video For Linux"
28781 #~ msgid "CD Audio"
28782 #~ msgstr "CD Audio"
28784 #~ msgid "WebCam"
28785 #~ msgstr "WebCam"
28787 #~ msgid "TV Card"
28788 #~ msgstr "TV Card"
28790 #~ msgid "Kfir"
28791 #~ msgstr "Kfir"
28793 #~ msgid "&Simple Add..."
28794 #~ msgstr "&Simple Add..."
28796 #~ msgid "&Disable"
28797 #~ msgstr "&Disable"
28799 #~ msgid "&Select All"
28800 #~ msgstr "&Select All"
28802 #~ msgid "Item Infos"
28803 #~ msgstr "Item Infos"
28805 #~ msgid "no info"
28806 #~ msgstr "no info"
28808 #~ msgid "General Settings"
28809 #~ msgstr "General Settings"
28811 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
28812 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
28814 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28815 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
28817 #~ msgid "Bitrate Options"
28818 #~ msgstr "Bitrate Options"
28820 #~ msgid "Fonts"
28821 #~ msgstr "Fonts"
28823 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
28824 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
28826 #~ msgid "log filename"
28827 #~ msgstr "log filename"
28829 #~ msgid "SAP interface"
28830 #~ msgstr "SAP interface"
28832 #~ msgid "Dummy stream"
28833 #~ msgstr "Dummy stream"
28835 #~ msgid "Standard stream"
28836 #~ msgstr "Standard stream"
28838 #~ msgid "Transcode stream"
28839 #~ msgstr "Transcode stream"
28841 #~ msgid "List of vout modules"
28842 #~ msgstr "List of vout modules"
28844 #~ msgid "logo video filter"
28845 #~ msgstr "logo video filter"
28847 #~ msgid "XOSD module"
28848 #~ msgstr "XOSD module"
28850 #~ msgid "xosd interface"
28851 #~ msgstr "xosd interface"
28853 #~ msgid "Close Menu"
28854 #~ msgstr "Close Menu"
28856 #~ msgid "Advanced open options"
28857 #~ msgstr "Advanced open options"
28859 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28860 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
28862 #~ msgid "osd text filter"
28863 #~ msgstr "osd text filter"
28865 #~ msgid "&Title:"
28866 #~ msgstr "&Title:"
28868 #~ msgid "&Chapter:"
28869 #~ msgstr "&Chapter:"
28871 #~ msgid "Open &file..."
28872 #~ msgstr "Open &file..."
28874 #~ msgid "Open &disc..."
28875 #~ msgstr "Open &disc..."
28877 #~ msgid "&Network stream..."
28878 #~ msgstr "&Network stream..."
28880 #~ msgid "&Hide interface"
28881 #~ msgstr "&Hide interface"
28883 #~ msgid "&Add interface"
28884 #~ msgstr "&Add interface"
28886 #~ msgid "Spawn a new interface"
28887 #~ msgstr "Spawn a new interface"
28889 #~ msgid "C&hannels"
28890 #~ msgstr "C&hannels"
28892 #~ msgid "Sc&reen"
28893 #~ msgstr "Sc&reen"
28895 #~ msgid "&Language"
28896 #~ msgstr "&Language"
28898 #~ msgid "&Subtitles"
28899 #~ msgstr "&Subtitles"
28901 #~ msgid "New stream"
28902 #~ msgstr "New stream"
28904 #~ msgid "&Add subtitles..."
28905 #~ msgstr "&Add subtitles..."
28907 #~ msgid "Exit"
28908 #~ msgstr "Exit"
28910 #~ msgid "Select next title"
28911 #~ msgstr "Select next title"
28913 #~ msgid "&Mute"
28914 #~ msgstr "&Mute"
28916 #~ msgid "Open network"
28917 #~ msgstr "Open network"
28919 #~ msgid "&Disc..."
28920 #~ msgstr "&Disc..."
28922 #~ msgid "&Network..."
28923 #~ msgstr "&Network..."
28925 #~ msgid "Delete &all"
28926 #~ msgstr "Delete &all"
28928 #~ msgid "Native Windows interface"
28929 #~ msgstr "Native Windows interface"
28931 #~ msgid "Language 0x%x"
28932 #~ msgstr "Language 0x%x"
28934 #~ msgid "All files"
28935 #~ msgstr "All files"
28937 #~ msgid "Add file"
28938 #~ msgstr "Add file"
28940 #~ msgid "Stream Output MRL"
28941 #~ msgstr "Stream Output MRL"
28943 #~ msgid "A_udio"
28944 #~ msgstr "A_udio"
28946 #~ msgid "Open a File"
28947 #~ msgstr "Open a File"
28949 #~ msgid "Open file..."
28950 #~ msgstr "Open file..."
28952 #~ msgid "Open disc..."
28953 #~ msgstr "Open disc..."
28955 #~ msgid "Network stream..."
28956 #~ msgstr "Network stream..."
28958 #, fuzzy
28959 #~ msgid "Big"
28960 #~ msgstr "Jejambat"
28962 #, fuzzy
28963 #~ msgid "Extra Audio File"
28964 #~ msgstr "Penapis audio"
28966 #, fuzzy
28967 #~ msgid "Media File"
28968 #~ msgstr "Fail Media"
28970 #, fuzzy
28971 #~ msgid "QWidget"
28972 #~ msgstr "Lebar"
28974 #, fuzzy
28975 #~ msgid "margin"
28976 #~ msgstr "Amharic"
28978 #, fuzzy
28979 #~ msgid "spacing"
28980 #~ msgstr "Caching"
28982 #, fuzzy
28983 #~ msgid "QPushButton"
28984 #~ msgstr "Pushto"
28986 #, fuzzy
28987 #~ msgid "Line"
28988 #~ msgstr "Linear"
28990 #, fuzzy
28991 #~ msgid "line"
28992 #~ msgstr "Panduan"
28994 #, fuzzy
28995 #~ msgid "orientation"
28996 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
28998 #, fuzzy
28999 #~ msgid "QGroupBox"
29000 #~ msgstr "Kumpulan"
29002 #, fuzzy
29003 #~ msgid "enabled"
29004 #~ msgstr "benarkan"
29006 #, fuzzy
29007 #~ msgid "checkable"
29008 #~ msgstr "benarkan"
29010 #, fuzzy
29011 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29012 #~ msgstr "Jentik mendatar"
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid "Disk"
29016 #~ msgstr "Cakera"
29018 #, fuzzy
29019 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
29020 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
29022 #, fuzzy
29023 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
29024 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"